1
00:00:58,934 --> 00:01:00,185
NA MOTIVY KNIHY
2
00:01:21,081 --> 00:01:24,001
SVATEBNÍ KAPLE
OTEVŘENO
3
00:01:25,127 --> 00:01:28,881
- Úsměv.
- Já, Maxine Hortonová, beru si tebe,
4
00:01:29,381 --> 00:01:33,218
Douglasi Darby Dellacorte Simmonsi,
za právoplatného manžela.
5
00:01:33,969 --> 00:01:38,765
Od dnešního dne až navěky.
6
00:01:39,725 --> 00:01:42,728
Dokud nás smrt nerozdělí.
7
00:01:43,687 --> 00:01:44,730
Jsi na řadě, kámo.
8
00:01:51,528 --> 00:01:53,030
„Má drahá Maxine.
9
00:01:54,489 --> 00:01:56,617
Včera v noci jsem se díval, jak spíš,
10
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
a pomyslel jsem si,
že jsem v minulosti někdy...
11
00:02:02,956 --> 00:02:06,126
býval člověkem,
kterého jsem neměl moc rád.“
12
00:02:07,961 --> 00:02:12,216
„Ale s tebou a Jackem
to bude nový začátek.“
13
00:02:16,261 --> 00:02:17,262
Já...
14
00:02:17,804 --> 00:02:21,016
Říkám tomu miminku Jack
po svém tátovi Jackovi.
15
00:02:21,600 --> 00:02:22,643
Nevadí?
16
00:02:24,978 --> 00:02:26,313
Je to perfektní.
17
00:02:26,313 --> 00:02:28,482
- Čekáme miminko.
- Gratuluji.
18
00:02:28,482 --> 00:02:31,401
Děkujeme. Jdeme na to netradičně.
19
00:02:31,401 --> 00:02:33,695
Ve Vegas do toho lidi střílí narychlo.
20
00:02:34,947 --> 00:02:35,989
My nestřílíme.
21
00:02:42,079 --> 00:02:43,705
A sakra!
22
00:02:47,251 --> 00:02:50,879
Tohle je směšné.
Proč čekáme na toho od bazénu?
23
00:02:50,879 --> 00:02:53,549
Robert je Normin doprovod. Hned přijde.
24
00:02:53,549 --> 00:02:56,718
Doprovod si nemůžeme dovolit.
Ani tohle auto.
25
00:02:56,718 --> 00:03:00,430
Nemůžeme si dovolit nic.
Zpropadená zmrazená aktiva!
26
00:03:00,430 --> 00:03:04,017
Do háje s Perrym a jeho hloupými byty.
Sakra.
27
00:03:04,017 --> 00:03:08,981
Douglasi, řekla jsem ti, že to bude dobré.
Rozeslala jsem Norminy pozvánky.
28
00:03:08,981 --> 00:03:12,192
A já jsem řekl,
že párty není obchodní plán.
29
00:03:12,192 --> 00:03:14,695
Vyčerpal jsem
všechna konta Dellacorteových.
30
00:03:14,695 --> 00:03:19,408
Já jsem řekla, než jsi to řekl ty,
že to není jen párty.
31
00:03:20,033 --> 00:03:21,702
Takhle sídlo vydělává.
32
00:03:22,286 --> 00:03:23,620
Zkrátka mi věř.
33
00:03:29,293 --> 00:03:33,630
Dinah. Co... Jsi v pořádku?
34
00:03:33,630 --> 00:03:37,718
Ne, nejsem v pořádku.
Perryho zatkli federálové.
35
00:03:39,178 --> 00:03:43,515
Před náš dům přišel muž v klobouku
a za bílého dne ho sebral přímo na ulici.
36
00:03:44,641 --> 00:03:46,018
Bože, to mě mrzí.
37
00:03:46,018 --> 00:03:47,644
Máš, cos chtěla.
38
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
Sesadila jsi mě.
39
00:03:50,105 --> 00:03:54,193
Nikdo nebude oslavovat dobrovolnici,
co má manžela v base.
40
00:03:54,193 --> 00:03:57,070
Nikdo tu nikoho sesadit nechce.
Dinah, přísahám.
41
00:03:57,070 --> 00:04:02,326
Však na vás taky dojde řada.
Řekla jsem Perrymu, ať všechno vyklopí.
42
00:04:02,326 --> 00:04:05,204
Hele, Dinah. Proč bys to říkala?
43
00:04:05,204 --> 00:04:09,124
Faktem je,
že Douglas o ničem nic nevěděl. Ani ň.
44
00:04:09,124 --> 00:04:11,752
Já jsem v tom obchodě jel sotva pět minut...
45
00:04:11,752 --> 00:04:13,629
To si nech pro FBI.
46
00:04:15,339 --> 00:04:16,673
Nepřijdu pozdě na pohřeb.
47
00:04:17,632 --> 00:04:20,969
Hemží se to tam dobrými partiemi.
Musím myslet na budoucnost.
48
00:04:24,681 --> 00:04:25,891
Tak jo.
49
00:04:27,142 --> 00:04:28,477
To bylo smutné.
50
00:04:31,522 --> 00:04:33,690
- Maxine?
- Jo?
51
00:04:34,566 --> 00:04:38,612
Není to tak, že jsem o ničem nic nevěděl.
52
00:04:39,821 --> 00:04:44,368
Co to znamená?
„Není to tak, žes o ničem nic nevěděl?“
53
00:04:46,245 --> 00:04:47,704
Trošku jsem to podmáznul.
54
00:04:50,707 --> 00:04:54,002
Ale ne. Je po nás.
55
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
Je po nás.
56
00:05:27,411 --> 00:05:31,039
Jsme jediná rodina v Americe,
co má na zahradě hřbitov?
57
00:05:31,999 --> 00:05:33,000
To těžko.
58
00:05:35,794 --> 00:05:38,547
- Je tu volno?
- Jo, posaďte se.
59
00:05:39,715 --> 00:05:40,924
Dinah Donahueová.
60
00:05:42,050 --> 00:05:45,512
- Rozená Helmscottová, rozená Crescottová.
- Axel Rosenhips.
61
00:05:45,512 --> 00:05:47,264
Rosenhipsovi ze Cincinnati?
62
00:05:47,264 --> 00:05:49,433
- Jo, asi.
- Ty miluju.
63
00:05:50,976 --> 00:05:54,855
- Podmáznul? Čím? Vazelínou? Plivancem?
- Takový už obchod je.
64
00:05:54,855 --> 00:05:57,149
Když chceš s něčím začít, musíš sypat.
65
00:05:57,149 --> 00:05:58,525
Naše peníze.
66
00:05:58,525 --> 00:06:00,360
Vlastně Norminy.
67
00:06:01,236 --> 00:06:03,030
Sypat komu?
68
00:06:03,030 --> 00:06:06,116
Dal jsem šeky
šesti členům městské rady, expeditorovi,
69
00:06:06,116 --> 00:06:10,412
někomu z plánovací komise,
čtyřem Malíčkovým spolupracovníkům.
70
00:06:10,412 --> 00:06:12,289
Ani nevím, co dělají.
71
00:06:13,040 --> 00:06:14,958
Federálové budou mluvit i s ním.
72
00:06:16,376 --> 00:06:19,087
Snad dokáže držet ústa.
73
00:06:25,344 --> 00:06:29,223
No, po dnešku to všechno bude tvoje.
74
00:06:30,098 --> 00:06:31,934
Třeba tě táta přijde strašit.
75
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Znám tvého otce líp než ty.
76
00:06:41,693 --> 00:06:42,694
Panebože.
77
00:06:44,321 --> 00:06:48,325
Ahoj holky. Bože. Přišly jste.
78
00:06:49,993 --> 00:06:52,538
Sestru v nouzi my neopustíme.
79
00:06:52,538 --> 00:06:54,957
Díky.
80
00:06:54,957 --> 00:06:58,043
A jsem ráda, žes přišla i ty.
81
00:06:58,752 --> 00:07:01,505
Je to pohřeb. Upřímnou soustrast.
82
00:07:02,548 --> 00:07:05,050
No, potřebuju, abyste mi pomohly lkát.
83
00:07:05,050 --> 00:07:06,218
Počestné.
84
00:07:06,218 --> 00:07:07,719
Lkát? Co je to lkát?
85
00:07:08,345 --> 00:07:14,142
Kdysi dávno se keltské ženy sešly
a naříkaly nad mrtvým.
86
00:07:14,142 --> 00:07:15,686
Vypustily to ven.
87
00:07:16,436 --> 00:07:20,315
A věřte, těmhle protestantským bělochům
nic nevadí víc
88
00:07:20,315 --> 00:07:22,693
než žena, co veřejně ukáže svoje pocity.
89
00:07:22,693 --> 00:07:24,069
Naservírujeme jim to.
90
00:07:26,864 --> 00:07:30,617
Zlato, počkáme až po Evelynině projevu.
91
00:07:30,617 --> 00:07:31,910
Ne. Ona ne...
92
00:07:33,287 --> 00:07:34,746
Její muž zítra odplouvá.
93
00:07:36,415 --> 00:07:39,543
Do Vietnamu? Sakra.
94
00:07:40,335 --> 00:07:42,254
Sylvie, to my nepřipustíme.
95
00:07:42,254 --> 00:07:43,463
- Slyšíš?
- Dobře.
96
00:07:46,925 --> 00:07:48,218
Život je nepředvídatelný.
97
00:07:49,011 --> 00:07:52,681
Netušíme, kdy o své milované přijdeme.
98
00:07:53,473 --> 00:07:58,103
I po dlouhé nemoci to může být nečekané.
99
00:07:58,103 --> 00:07:59,479
Fibróza.
100
00:08:01,273 --> 00:08:03,233
Rozhodně to tak bylo,
101
00:08:03,859 --> 00:08:08,322
když před 20 lety
ta nešťastná kulka zasáhla mého Skeeta.
102
00:08:09,198 --> 00:08:14,578
A i když se díkybohu ta dvě desetiletí
držel, nebylo to pro nás snadné.
103
00:08:15,746 --> 00:08:18,999
Jeho bolest, jeho zlost,
104
00:08:20,375 --> 00:08:24,254
jeho stále bizarnější volba četby.
105
00:08:26,298 --> 00:08:31,303
Ale jak vy veteráni víte,
střepiny se mohou pohybovat.
106
00:08:32,179 --> 00:08:37,351
Kulce toho atentátníka sice trvalo 20 let,
než zasáhla svůj cíl,
107
00:08:38,352 --> 00:08:40,354
ale probrala jsem to s právníky
108
00:08:40,354 --> 00:08:45,275
a ti mě ujistili,
že v případě vraždy k promlčení nedochází.
109
00:08:47,069 --> 00:08:49,154
Utěšuje mě vědomí,
110
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
že ten, kdo zmáčkl spoušť,
111
00:08:51,615 --> 00:08:55,661
se bude navždy třást
ve svých levných papundeklových botách
112
00:08:55,661 --> 00:08:58,372
při myšlence na život za mřížemi.
113
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
Obvinila tě z vraždy?
114
00:09:02,084 --> 00:09:05,629
Jen otáčí nožem v ráně. Nic na mě nemá.
115
00:09:08,298 --> 00:09:11,552
A teď si v souladu s tradicí Rollinsových
116
00:09:11,552 --> 00:09:14,263
oblečme slavnostní tartan,
117
00:09:14,263 --> 00:09:18,225
{\an8}najezme se haggisu a při poslechu dud
118
00:09:18,225 --> 00:09:22,271
uvítejme novou vůdkyni klanu Rollinsových.
119
00:09:23,939 --> 00:09:24,940
Hurá!
120
00:09:26,483 --> 00:09:27,693
O čem to mluví?
121
00:09:28,735 --> 00:09:33,574
To je jen vznešený způsob jak říct,
že si oblečeme kilty a přečteme závěť.
122
00:09:34,074 --> 00:09:36,076
Kilty? Jaké kilty?
123
00:09:36,076 --> 00:09:39,705
Slavnostní tartan Rollinsových.
Přinesl jsem si ho.
124
00:09:40,706 --> 00:09:46,461
Cože? Mám tu být jako ryba ve vodě,
ale jsem úplně nevhodně oblečená. Packy.
125
00:09:58,932 --> 00:10:01,852
- Zapomněl jsem si košili.
- V šatníku.
126
00:10:04,479 --> 00:10:06,315
Nikdy jsi neměl milencovu košili?
127
00:10:07,983 --> 00:10:11,028
- Ne.
- Životní potěšení.
128
00:10:11,528 --> 00:10:12,905
Prosím, vezmi si ji.
129
00:10:18,869 --> 00:10:22,414
Já nevěděl, že jsi skotského původu.
Jsi samé překvapení.
130
00:10:23,248 --> 00:10:26,460
No, je to podivná rodinná tradice.
131
00:10:28,045 --> 00:10:30,923
- Myslím ten kilt.
- Není to tvoje rodina?
132
00:10:30,923 --> 00:10:34,843
Ne, není to moje rodina.
Ale je to jejich pohřební zvyklost, víš?
133
00:10:36,220 --> 00:10:37,763
Ta moje košile ti sedne.
134
00:10:40,474 --> 00:10:41,475
Díky.
135
00:10:42,976 --> 00:10:44,436
Mám tam jít s tebou?
136
00:10:44,937 --> 00:10:46,021
Na ten pohřeb?
137
00:10:48,649 --> 00:10:49,775
Ne.
138
00:10:50,442 --> 00:10:55,072
Rád bych s tebou šel.
139
00:10:55,822 --> 00:10:57,658
Jo, ale ti lidé by to nechápali.
140
00:10:58,242 --> 00:10:59,910
Ty tam nepatříš.
141
00:10:59,910 --> 00:11:03,622
Roberte, princ může jít, kam se mu zachce.
142
00:11:04,957 --> 00:11:06,583
A já chci jít s tebou.
143
00:11:09,086 --> 00:11:10,254
Už doprovod mám.
144
00:11:12,047 --> 00:11:14,216
Tak co... Jak to Američané říkají?
Dvojité rande?
145
00:11:14,967 --> 00:11:17,845
Přivedu princeznu
a ty si oblečeš moji košili.
146
00:11:18,345 --> 00:11:22,474
Budu všude kolem tebe,
ale nikdo to nebude vědět.
147
00:11:23,433 --> 00:11:24,768
Není to nádherné?
148
00:11:25,936 --> 00:11:26,937
Jo.
149
00:11:28,313 --> 00:11:31,942
Kdo je tvůj doprovod?
Musím ji vyzvat na souboj.
150
00:11:37,322 --> 00:11:38,866
Pořád máš tajnosti.
151
00:11:38,866 --> 00:11:43,453
Narafičili to na mě, vážně. Malíček, Perry
i ten podělanej princ mě podvedli.
152
00:11:43,453 --> 00:11:46,582
Pardon, doufal jsem, že tu budete.
153
00:11:46,582 --> 00:11:48,667
Má odpověď.
154
00:11:48,667 --> 00:11:52,379
Za vaši neutuchající diskrétnost
jsem vám moc vděčný.
155
00:11:53,463 --> 00:11:55,632
S radostí budu vaším konferenciérem.
156
00:11:56,925 --> 00:12:01,054
- Převezmu to.
- Fajn.
157
00:12:02,431 --> 00:12:04,391
- Kolik?
- Pět tisíc.
158
00:12:04,391 --> 00:12:06,476
Tomu říkám vděk.
159
00:12:06,476 --> 00:12:11,481
- S kým vším asi hraje na dudy?
- Aspoň jeden náš obchodní plán vychází.
160
00:12:11,481 --> 00:12:14,193
- Nebuď zlá, Maxine.
- Ty nebuď zlý.
161
00:12:14,193 --> 00:12:16,236
Zapomněls mi říct o té blbé šerpě.
162
00:12:18,697 --> 00:12:22,409
Upřímnou soustrast, Evelyn.
To byla zajímavá smuteční řeč.
163
00:12:22,409 --> 00:12:23,911
Děkuju, Douglasi.
164
00:12:23,911 --> 00:12:25,329
Moc mě to mrzí.
165
00:12:25,829 --> 00:12:27,789
Dostala jsem tu tvoji pozvánku.
166
00:12:28,457 --> 00:12:29,958
Ano? Výtečně.
167
00:12:29,958 --> 00:12:33,629
Ano? Asi jsi zapomněla,
že jsme spoluorganizátorky.
168
00:12:34,963 --> 00:12:39,343
No, Norma už měla ty pozvánky napsané.
Já jsem je jen rozeslala.
169
00:12:42,137 --> 00:12:43,222
Co to tam máš?
170
00:12:44,598 --> 00:12:47,684
Přijetí pozvání na Normin Plážový ples.
171
00:12:48,435 --> 00:12:51,146
- Proč ho nedrží Norma?
- Jo.
172
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Zrovna jsem jí ho chtěla dát
tady do košíčku.
173
00:12:56,568 --> 00:12:59,112
- Tak půjdeme.
- Nechte mi Normu tady, ano?
174
00:12:59,112 --> 00:13:03,492
Když tu budu mít při zdravení truchlících
svou drahou přítelkyni, utěší mě to.
175
00:13:07,079 --> 00:13:10,332
Axele, nedáš si kukuřici? Nebo tapioku?
176
00:13:10,332 --> 00:13:12,000
Jo, tapioku. Jo.
177
00:13:13,919 --> 00:13:16,922
Až zjistí, že tu podávají jen haggis,
bude zklamaná.
178
00:13:17,756 --> 00:13:20,592
No tedy. Naše celebrity.
179
00:13:21,510 --> 00:13:22,344
Ann.
180
00:13:22,845 --> 00:13:25,138
Nečekala jsem, že tě dnes potkám.
181
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
Já žádný pohřeb nevynechám.
Tam se toho děje nejvíc.
182
00:13:29,601 --> 00:13:31,019
Komentář, Dougu?
183
00:13:31,979 --> 00:13:34,398
- O čem?
- V Miami Heraldu psali,
184
00:13:34,398 --> 00:13:36,859
že váš přítel ze školy těžce pohořel.
185
00:13:37,526 --> 00:13:41,738
Věděl jste o Donahueových
ne úplně košer obchodních praktikách?
186
00:13:41,738 --> 00:13:43,907
On o tom nevěděl. Sotva se zapojil.
187
00:13:44,616 --> 00:13:47,244
Podle mých zdrojů
jste chtěl být partnerem.
188
00:13:48,370 --> 00:13:49,496
Jakých?
189
00:13:53,000 --> 00:13:57,212
Pánové, vezměte si kilty. Dámy, vy šerpy.
190
00:13:57,212 --> 00:14:00,215
Za 30 minut se bude číst závěť.
191
00:14:01,300 --> 00:14:02,843
Má rád odpočty.
192
00:14:02,843 --> 00:14:06,138
No, omluvte mě, dámy,
zajdu se převléknout.
193
00:14:10,058 --> 00:14:14,062
- Ann, jsme kamarádky, že ano?
- Myslíš?
194
00:14:15,731 --> 00:14:19,651
Nechci, abys psala o účasti mého muže
na té záležitosti s Perrym.
195
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
Takže v tom jel taky?
196
00:14:21,570 --> 00:14:24,281
Douglas je báječný muž.
197
00:14:24,281 --> 00:14:28,577
Ale ve všem podstatném je jako dítě.
198
00:14:28,577 --> 00:14:32,623
A je opravdu... Je velmi důvěřivý.
199
00:14:32,623 --> 00:14:33,999
Chápeš, co říkám?
200
00:14:34,583 --> 00:14:37,920
Tady v Palm Beach
táhneme všichni za jeden provaz.
201
00:14:38,420 --> 00:14:41,715
Dokud nezvítězí slaboch.
Pak hraje každý za sebe.
202
00:14:45,469 --> 00:14:46,803
„Nezvítězí slaboch?“
203
00:14:50,974 --> 00:14:52,976
Můj výraz uznání, Normo.
204
00:14:52,976 --> 00:14:54,520
Díky, Theodore.
205
00:14:56,063 --> 00:14:58,732
- Upřímnou soustrast, Evelyn.
- Děkuju.
206
00:15:01,068 --> 00:15:04,613
Vidím, jak se křeníš. Ty něco plánuješ?
207
00:15:05,113 --> 00:15:06,156
Možná.
208
00:15:06,657 --> 00:15:10,953
To je dobře.
Ženy jako my musí být vždy o krok napřed.
209
00:15:10,953 --> 00:15:12,037
No ne?
210
00:15:12,955 --> 00:15:14,456
Muži jsou nevypočitatelní.
211
00:15:19,336 --> 00:15:22,506
Normo, omlouvám se,
že jdu pozdě. Vysvětlím to.
212
00:15:23,215 --> 00:15:26,969
Upřímnou soustrast. Jednou jsem
vašeho muže potkal, skvělý muž.
213
00:15:26,969 --> 00:15:28,428
Jde o úhel pohledu.
214
00:15:30,097 --> 00:15:32,015
No tedy. Kohopak to tu máme?
215
00:15:33,016 --> 00:15:35,269
Rád bych představil Jeho Výsost,
216
00:15:35,269 --> 00:15:38,522
prince lucemburského
a princeznu Stephanii.
217
00:15:39,940 --> 00:15:43,235
- Je mi ctí.
- Potěšení na mé straně.
218
00:15:43,235 --> 00:15:44,611
Úsměv.
219
00:15:48,240 --> 00:15:50,242
Fotku ne!
220
00:15:50,242 --> 00:15:54,955
Tihle muži zbohatli na tom, že posílali
do války muže, jako je ten tvůj, Sylvie.
221
00:15:54,955 --> 00:15:58,166
Teď ho pomocí jejich bohatství zachráníme.
222
00:15:58,166 --> 00:16:01,044
Budeme jen tak brát věci z domu?
Není to krádež?
223
00:16:01,044 --> 00:16:02,921
Ne, je to osvobození.
224
00:16:02,921 --> 00:16:06,508
Dostaneme ho do Kanady. Táta by byl hrdý.
225
00:16:06,508 --> 00:16:10,012
V oranžerii... V tom pokoji je modrá váza.
226
00:16:10,012 --> 00:16:13,599
- Z dynastie Ming. V hodnotě 25 000.
- Ty jo.
227
00:16:13,599 --> 00:16:14,850
- Jo.
- Co je oranžerie?
228
00:16:14,850 --> 00:16:18,562
- Místnost s pomeranči.
- Jsme na Floridě. Jsou v každém pokoji.
229
00:16:18,562 --> 00:16:22,816
Když zajdeš do tátovy studovny,
je tam skříň s jeho sbírkou hodinek.
230
00:16:22,816 --> 00:16:25,736
Ty od Patek Philippe
se zastavily v den smrti mé matky.
231
00:16:25,736 --> 00:16:28,530
- Takže ty rozbité jsou nejcennější?
- Ano.
232
00:16:30,324 --> 00:16:31,783
A ty, Virginie, jdi...
233
00:16:31,783 --> 00:16:34,244
Nebudu tvého otce okrádat na jeho pohřbu.
234
00:16:34,912 --> 00:16:37,956
- Jen jdi...
- Neplácnou mě přes ruku.
235
00:16:38,457 --> 00:16:39,458
Dají mi želízka.
236
00:16:40,834 --> 00:16:43,337
- Na to jsem nepomyslela.
- Jistě že ne.
237
00:16:44,046 --> 00:16:46,381
Jestli chceš pomoct,
ušetři nás toho hledání.
238
00:16:46,381 --> 00:16:48,342
- Napiš šek.
- Byla by to stopa.
239
00:16:48,342 --> 00:16:50,344
Tohle zastavíte za hotové.
240
00:16:50,344 --> 00:16:51,553
Musíme jednat.
241
00:16:52,930 --> 00:16:53,931
Já se musím napít.
242
00:16:57,476 --> 00:17:00,187
Jeho rodina po generace dělá v ropě.
243
00:17:00,187 --> 00:17:01,605
Chytrý tah.
244
00:17:01,605 --> 00:17:03,524
- Díky.
- Záložní plán se hodí.
245
00:17:03,524 --> 00:17:05,025
Raquel, ahoj.
246
00:17:05,025 --> 00:17:08,987
Můžeme si promluvit?
Dinah, jsem ráda, žes někoho potkala.
247
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
- Ahoj Axele.
- Ahoj.
248
00:17:11,906 --> 00:17:13,534
Vůbec jsi ten haggis nejedl.
249
00:17:18,579 --> 00:17:20,123
To vážně?
250
00:17:27,464 --> 00:17:29,800
Tvůj muž je protřelý kriminálník.
251
00:17:30,467 --> 00:17:37,224
Co bys udělala, dejme tomu,
kdyby měl Malíček zase potíže?
252
00:17:37,224 --> 00:17:40,060
No, to záleží jaké.
253
00:17:41,895 --> 00:17:44,857
Dejme tomu, zase, takové potíže,
254
00:17:44,857 --> 00:17:48,151
co by mohly někoho poslat
na 20 let za mříže.
255
00:17:50,737 --> 00:17:52,155
Chceš se vyhnout vězení?
256
00:17:54,825 --> 00:17:59,037
Máš dvě možnosti.
Vykoupíš se nebo vyměníš.
257
00:17:59,621 --> 00:18:00,706
Jak se vykoupím?
258
00:18:01,290 --> 00:18:05,627
Podplatíš policii,
zaplatíš právníky, podplatíš soudce.
259
00:18:05,627 --> 00:18:07,421
Klidně půl milionu.
260
00:18:09,298 --> 00:18:11,300
A ta výměna?
261
00:18:11,300 --> 00:18:15,095
Když policie chytí malou rybku,
předhodíš jí velrybu.
262
00:18:16,555 --> 00:18:19,016
A kdybych neměla ani peníze, ani rybu?
263
00:18:20,184 --> 00:18:24,563
Tak jsi v hajzlu. Když o tom mluvíme,
tady je tvůj šek na ples.
264
00:18:25,564 --> 00:18:27,274
Normin šek na ples.
265
00:18:27,774 --> 00:18:29,193
Jak chceš, Maxine.
266
00:18:31,153 --> 00:18:33,739
Nemáš šerpu navíc? Raquel?
267
00:18:48,921 --> 00:18:52,341
Pěkná sukně. Ve vězení budeš populární.
268
00:18:54,676 --> 00:18:55,802
Cože?
269
00:18:55,802 --> 00:18:57,930
Někdo to za Donahuea schytá.
270
00:18:57,930 --> 00:18:59,264
Já to nebudu.
271
00:18:59,848 --> 00:19:01,308
Podle tebe to budu já?
272
00:19:01,934 --> 00:19:04,019
Jo. Stojíme tu jen my dva.
273
00:19:06,355 --> 00:19:09,066
Hele, líbíš se mi, Dougu. I tvoje žena.
274
00:19:09,566 --> 00:19:13,403
Jsi nová krev.
Ti staříci chcípají jako mouchy.
275
00:19:14,404 --> 00:19:16,281
Palm Beach potřebuje nové vladaře.
276
00:19:16,281 --> 00:19:18,367
Ale když budu hnít ve vězení?
277
00:19:19,701 --> 00:19:21,745
Sehraj to dobře a postarám se o tebe.
278
00:19:22,371 --> 00:19:24,790
A pak se nová krev postará o Palm Beach.
279
00:19:26,667 --> 00:19:28,043
Máš na to koule, ne?
280
00:19:29,044 --> 00:19:30,045
Jo.
281
00:19:34,341 --> 00:19:39,346
- Jo, to je ona.
- Volné šaty jsou pohodlné.
282
00:19:40,389 --> 00:19:42,307
Skvěle. Teda.
283
00:19:43,642 --> 00:19:44,977
Renoira jsi brát neměla.
284
00:19:44,977 --> 00:19:48,313
- Improvizovala jsem.
- Ne, toho ukrást nemůžeme.
285
00:19:48,313 --> 00:19:50,315
Ale ne. Půjdeme do vězení.
286
00:19:50,315 --> 00:19:51,692
- Půjdeme do vězení.
- Ne.
287
00:19:51,692 --> 00:19:55,237
- Nepůjdeme. V pořádku.
- Půjde tam muž Maxine. Já ji slyšela...
288
00:19:55,237 --> 00:19:56,154
- Co?
- Lindo?
289
00:19:56,154 --> 00:19:57,072
Lindo.
290
00:19:57,072 --> 00:19:59,324
Lindo, díkybohu.
291
00:19:59,324 --> 00:20:03,328
Že máš šerpu navíc? Tartan?
Cokoli kostkovaného. Pomoz mi.
292
00:20:03,954 --> 00:20:07,207
Svůj tartan jsem spálila
před sedmi lety spolu s podprsenkou.
293
00:20:08,208 --> 00:20:09,209
Co tamta věcička?
294
00:20:10,419 --> 00:20:12,754
To jsem měla ve třech letech
na mámině pohřbu.
295
00:20:13,755 --> 00:20:17,509
Promiň. Půjčíš mi to?
Je to malinké, ale jsem zoufalá.
296
00:20:17,509 --> 00:20:20,179
Když budu muset, beru i toho medvídka.
297
00:20:20,179 --> 00:20:21,263
Nezapadat je hrůza.
298
00:20:22,139 --> 00:20:23,640
Víte, o čem mluvím.
299
00:20:25,684 --> 00:20:26,727
Dáte nám chvilku?
300
00:20:32,065 --> 00:20:33,066
Dobře.
301
00:20:37,029 --> 00:20:38,113
Divné kamarádky.
302
00:20:42,075 --> 00:20:43,911
Tohle je zábava.
303
00:20:45,954 --> 00:20:47,706
Máte mlčenlivou společnici.
304
00:20:49,750 --> 00:20:50,792
I vy.
305
00:20:53,003 --> 00:20:55,547
Přinesu dámám koktejly,
306
00:20:56,298 --> 00:20:57,341
ať je veseleji.
307
00:21:01,762 --> 00:21:02,846
Vrátím se.
308
00:21:03,931 --> 00:21:05,307
Postarala byste se o ni?
309
00:21:05,307 --> 00:21:06,767
Jen na minutku. Díky.
310
00:21:09,895 --> 00:21:12,481
Maxine, musíš žít v realitě.
311
00:21:13,440 --> 00:21:15,692
Sylvia řekla, že Douglase možná zavřou.
312
00:21:16,360 --> 00:21:17,402
Nepůjde do vězení.
313
00:21:17,402 --> 00:21:19,321
Nic neudělal. Napálili ho.
314
00:21:19,821 --> 00:21:21,573
Vidíš ho moc černě.
315
00:21:22,324 --> 00:21:24,201
Fern říkala, že jste tu.
316
00:21:25,035 --> 00:21:26,036
Ahoj.
317
00:21:27,037 --> 00:21:29,456
- Upřímnou soustrast.
- Díky, žes přišel.
318
00:21:29,957 --> 00:21:33,794
Sotva jsem ho znal, ale hodně mě ovlivnil.
319
00:21:33,794 --> 00:21:35,838
Víš, moc ses mu líbil.
320
00:21:37,881 --> 00:21:39,174
Co se s tebou děje?
321
00:21:42,219 --> 00:21:45,055
Vypadáš nějak divně.
A nemluvím o tom saku a sukni.
322
00:21:47,391 --> 00:21:49,476
Jo, někoho mám. Je to tak.
323
00:21:49,977 --> 00:21:50,978
Jo.
324
00:21:50,978 --> 00:21:53,522
- Jo, je to tak.
- Sem. Vyprávěj.
325
00:21:54,314 --> 00:21:56,108
Jeho číslo bylo v sedmé uličce.
326
00:21:56,900 --> 00:21:58,235
Paráda.
327
00:21:58,861 --> 00:22:00,195
A kdo to je?
328
00:22:02,406 --> 00:22:03,824
Je to tajnůstkář.
329
00:22:03,824 --> 00:22:05,325
- Jo.
- Tajnůstkář?
330
00:22:05,325 --> 00:22:06,952
- Jo.
- Ale někoho máš.
331
00:22:06,952 --> 00:22:09,621
Kéž bys to tak mohl vykřičet do světa.
332
00:22:12,082 --> 00:22:13,166
To nejde.
333
00:22:14,126 --> 00:22:15,502
Víš, že ne.
334
00:22:17,588 --> 00:22:21,133
Roberte, s tebou ale není nic v nepořádku.
335
00:22:22,759 --> 00:22:23,927
No, je trošku ukecaný.
336
00:22:24,970 --> 00:22:27,514
- Maxine.
- Jen jsem upřímná.
337
00:22:28,724 --> 00:22:33,187
Jde o to,
že svět na tebe ještě není připravený.
338
00:22:34,605 --> 00:22:38,108
Drž se své pravdy a jednou třeba bude.
339
00:22:42,654 --> 00:22:44,448
Třeba nechce být hnutí.
340
00:22:49,828 --> 00:22:51,205
Chci být jen člověk.
341
00:22:53,123 --> 00:22:54,124
To chápu.
342
00:22:55,626 --> 00:22:56,752
Jo, já taky.
343
00:23:00,047 --> 00:23:01,590
Opravdu upřímnou soustrast.
344
00:23:02,341 --> 00:23:03,342
Díky.
345
00:23:04,009 --> 00:23:09,306
A teď už půjdu za svým doprovodem. Ahoj.
346
00:23:09,306 --> 00:23:11,058
- Co... On je tady?
- Počkat.
347
00:23:11,058 --> 00:23:12,476
Bože, představíš nás?
348
00:23:15,062 --> 00:23:15,896
Netrap nás.
349
00:23:18,815 --> 00:23:22,444
Lindo, mazej sem. Všichni čekají!
350
00:23:23,862 --> 00:23:27,574
Nesnáším ji.
I tohle přiblblý předvádění se.
351
00:23:27,574 --> 00:23:30,035
Hele, není to přiblblé.
352
00:23:30,953 --> 00:23:34,122
Jen tam jdi a ucti život svého otce.
353
00:23:34,122 --> 00:23:36,208
Dlužíš to sobě i jemu.
354
00:23:37,042 --> 00:23:39,545
- Nejdřív mi ale něco prozraď.
- Co?
355
00:23:39,545 --> 00:23:41,213
Jak moc je pro tebe důležitý?
356
00:23:45,259 --> 00:23:50,305
Zatímco se bude číst závěť,
vychutnejte si uklidňující hudbu
357
00:23:50,305 --> 00:23:53,642
dávných dudáků z Palm Beach.
358
00:24:12,661 --> 00:24:13,662
Zdravím.
359
00:24:16,540 --> 00:24:19,168
Pán všech bytů.
360
00:24:20,252 --> 00:24:22,379
Pan zmrd.
361
00:24:23,714 --> 00:24:25,883
Chci zpátky svých 250 000.
362
00:24:26,550 --> 00:24:29,344
Už jsou na mém švýcarském účtu.
363
00:24:29,344 --> 00:24:33,557
Nemůžu přece za to, že to s těmi byty šlo...
Jak se to říká? Do prdele?
364
00:24:34,933 --> 00:24:36,727
Myslíte, že to nenapravím?
365
00:24:37,978 --> 00:24:40,439
Že na to nemám koule?
366
00:24:40,939 --> 00:24:44,443
Jistě že máte. Jsou vám vidět pod sukní.
367
00:24:48,572 --> 00:24:49,740
Co to s vámi je?
368
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
To je můj vladař.
369
00:24:54,745 --> 00:24:55,746
Jo.
370
00:25:14,264 --> 00:25:16,683
Fotku ne.
371
00:25:21,730 --> 00:25:23,315
Proč pro něj děláš?
372
00:25:23,315 --> 00:25:27,361
Nedělám pro něj. Pracuju pro jeho tetu.
373
00:25:28,612 --> 00:25:31,782
Ale pro ni vlastně taky ne,
protože mi neplatí.
374
00:25:32,449 --> 00:25:33,742
Odjeď se mnou.
375
00:25:35,452 --> 00:25:38,747
Můj kamarád má vilu na Azurovém pobřeží.
376
00:25:40,249 --> 00:25:42,751
Pojeďme tam spolu.
377
00:25:52,010 --> 00:25:53,345
Nemáš žádný domov.
378
00:25:56,390 --> 00:25:57,391
Ani práci.
379
00:25:59,768 --> 00:26:01,228
Co tě tu drží?
380
00:26:18,871 --> 00:26:21,206
- Fotku ne, kruci.
- Vyděsila...
381
00:26:42,561 --> 00:26:44,104
Fibróza, Maxine.
382
00:26:56,283 --> 00:26:59,995
Přijde ti fibróza k smíchu, Maxine?
383
00:27:01,121 --> 00:27:05,792
Protože ty tvoje výmluvy jsou.
384
00:27:06,960 --> 00:27:10,088
K smíchu? Ne. Mary, samozřejmě že ne.
385
00:27:10,088 --> 00:27:15,844
Na těch 75 000
jsem ti vypsala pokladní šek.
386
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
Dnes jsem ho přinesla. Vidíš, tady je,
387
00:27:19,097 --> 00:27:23,352
ale ráda bych si ho ještě chvíli nechala.
388
00:27:23,352 --> 00:27:28,148
Můj muž na fibrózu jater zemřel, Maxine.
389
00:27:29,566 --> 00:27:30,734
To jsem nevěděla.
390
00:27:30,734 --> 00:27:34,363
Můj muž David Davidsoul
391
00:27:35,072 --> 00:27:37,950
na ten strašný neduh zemřel.
392
00:27:37,950 --> 00:27:41,662
Promiň, jmenuje se David Davidsoul?
393
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
Jmenoval.
394
00:27:43,497 --> 00:27:44,414
Jistě.
395
00:27:44,414 --> 00:27:49,795
Tušíš vůbec, kolika lidem
v tomto věhlasném národě
396
00:27:49,795 --> 00:27:52,506
tuto smrtelnou nemoc
každoročně diagnostikují?
397
00:27:53,507 --> 00:27:54,383
Dvěma milionům?
398
00:27:54,383 --> 00:27:55,425
Sedmnácti.
399
00:27:56,426 --> 00:28:00,222
A díky mé nadaci u 16 z nich polevila.
400
00:28:01,682 --> 00:28:02,516
Gratuluju.
401
00:28:02,516 --> 00:28:07,062
Ale číslo 17, malá Shelbi.
402
00:28:07,980 --> 00:28:09,731
Je to vzhůru nohama.
403
00:28:11,859 --> 00:28:14,653
To je ona. Malá Shelbi.
404
00:28:15,237 --> 00:28:16,572
Píše se to s „I“.
405
00:28:17,948 --> 00:28:23,495
Žije v Montaně
a nedostává se jí lékařské péče.
406
00:28:25,372 --> 00:28:29,126
Ani od veterináře. Ani od toho z farmy.
407
00:28:31,670 --> 00:28:35,591
Podívej se malé Shelbi pořádně do očí
408
00:28:37,176 --> 00:28:41,346
a řekni jí, že na Vánoce nedostane léčbu.
409
00:28:43,432 --> 00:28:45,809
Žádné rolničky.
410
00:28:45,809 --> 00:28:46,810
Strašné.
411
00:28:46,810 --> 00:28:52,733
A až malá Shelbi zemře,
protože nemá těch 75 000...
412
00:28:53,775 --> 00:28:58,030
Ve vší úctě, jsi velmi bohatá žena.
413
00:28:58,864 --> 00:29:03,368
Nemůžeš malé Shelbi vypsat ten šek sama?
414
00:29:03,368 --> 00:29:06,163
O to tu nejde, Maxine!
415
00:29:06,163 --> 00:29:07,956
Chci tamten šek.
416
00:29:07,956 --> 00:29:10,959
Ten s tvým jménem. Slíbilas mi ho.
417
00:29:10,959 --> 00:29:13,378
Jsme na pohřbu, tak mám pocit
418
00:29:13,378 --> 00:29:15,756
že bychom na to z úcty
mohly navázat jindy.
419
00:29:17,674 --> 00:29:19,092
Tím si buď jistá.
420
00:29:43,408 --> 00:29:44,409
Normo!
421
00:29:47,204 --> 00:29:49,331
Co tu děláš tak sama?
422
00:29:49,957 --> 00:29:50,958
Záchod.
423
00:29:52,417 --> 00:29:56,296
Víš, právě vyhlásí
novou vůdkyni klanu Rollinsových.
424
00:29:56,296 --> 00:29:58,131
Nepočká to?
425
00:29:59,007 --> 00:30:00,050
Tak dobře.
426
00:30:00,926 --> 00:30:05,430
Ten pocit já znám. No teda.
Koukni na ty odpovědi.
427
00:30:06,473 --> 00:30:07,724
Jsi pořád ve hře.
428
00:30:10,143 --> 00:30:12,813
Dobře, tak půjdeme najít záchod.
429
00:30:13,397 --> 00:30:14,731
Záchody.
430
00:30:17,192 --> 00:30:18,569
Tak jo.
431
00:30:19,653 --> 00:30:20,821
Tak jo.
432
00:30:22,072 --> 00:30:23,657
Musí jich tu být stovka.
433
00:30:23,657 --> 00:30:26,994
Nevím, kam jít. Tady to asi znám.
434
00:30:27,953 --> 00:30:31,290
Zkusíme to tady. Už jsi tu někdy byla?
435
00:30:40,215 --> 00:30:44,303
Vrátíme se sem. Normo.
436
00:30:44,970 --> 00:30:46,597
Zastav. Normo, prosím tě...
437
00:30:47,181 --> 00:30:49,349
Asi bys ji měl odvézt domů.
438
00:30:50,392 --> 00:30:51,393
Promluvit s ní.
439
00:30:51,393 --> 00:30:53,187
Není tak liberální jako já.
440
00:30:55,439 --> 00:30:56,273
Dobře.
441
00:30:57,941 --> 00:30:59,318
Promiň, Normo.
442
00:31:06,950 --> 00:31:09,494
Jestli mému kamarádovi ublížíte,
zabiju vás.
443
00:31:09,995 --> 00:31:13,248
Ujišťuji vás, že s ním mám čestné úmysly.
444
00:31:13,248 --> 00:31:17,211
Čestné?
Jako když jste mi ukradl těch 250 000?
445
00:31:17,794 --> 00:31:18,879
Nedělejte hloupého.
446
00:31:18,879 --> 00:31:21,840
Napsala jsem vám takovýto pokladní šek
se svým jménem,
447
00:31:21,840 --> 00:31:23,926
černé na bílém, všem na očích...
448
00:31:26,261 --> 00:31:27,262
Ale ne.
449
00:31:29,223 --> 00:31:30,641
Panebože.
450
00:31:33,769 --> 00:31:35,646
Douglasi, cos to udělal?
451
00:31:36,313 --> 00:31:38,524
Konečně jsem se pochlapil, Maxine.
452
00:31:39,274 --> 00:31:40,901
Vladař musí zabíjet.
453
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
Ty jsi opilý?
454
00:31:42,611 --> 00:31:44,446
Možná. Není tu žádné jídlo
455
00:31:44,446 --> 00:31:47,241
a víš, že po haggisu
se nadýmám jako klíště.
456
00:31:47,241 --> 00:31:50,702
Ne, to jsem nevěděla. Přidám to na seznam!
457
00:31:50,702 --> 00:31:51,995
Na jaký seznam?
458
00:31:51,995 --> 00:31:55,123
Douglasi, na těch šecích bylo moje jméno!
459
00:31:56,333 --> 00:31:57,960
„Aldous Huxley napsal:
460
00:31:57,960 --> 00:32:02,214
‚Tajemství štěstí a ctnosti je mít rád to,
co musíme udělat.‘
461
00:32:02,214 --> 00:32:06,885
Abychom byli šťastní, musíme přijmout svůj
nevyhnutelný společenský úděl. Jsme...“
462
00:32:06,885 --> 00:32:09,847
Panebože! Tohle se stane,
když člověk moc čte.
463
00:32:10,973 --> 00:32:12,933
Penelope, dáváš pozor?
464
00:32:12,933 --> 00:32:14,768
Maxine a Douglas se hádají.
465
00:32:14,768 --> 00:32:20,440
Podepsala jsem je já. Je na nich mé jméno.
Já jsem je podplatila, ne ty!
466
00:32:21,024 --> 00:32:22,901
Ne. Maxine, nech mě...
467
00:32:23,694 --> 00:32:24,528
Ano.
468
00:32:24,528 --> 00:32:31,159
„Někteří z nás se rodí jako alfy,
jiní jako bety, delty a tak dále.
469
00:32:31,660 --> 00:32:35,497
Každý má svůj jedinečný dar i břímě.“
470
00:32:35,497 --> 00:32:37,416
Prosím o ten velký závěr.
471
00:32:38,417 --> 00:32:40,627
„Narození je osud.
472
00:32:40,627 --> 00:32:44,798
Tímto odkazuji veškerý svůj majetek
473
00:32:44,798 --> 00:32:51,722
své dceři Penelope.
Podepsáno 22. listopadu 1969.“
474
00:32:51,722 --> 00:32:55,058
- Cože?
- No, udělal to.
475
00:32:56,935 --> 00:33:00,355
Počkat. Změnil poslední vůli
den před svou smrtí?
476
00:33:00,355 --> 00:33:02,900
Říkala jsem, že jsem ho znala líp než ty.
477
00:33:03,734 --> 00:33:05,194
A sakra.
478
00:33:08,989 --> 00:33:10,407
Půjdu do basy?
479
00:33:10,407 --> 00:33:14,369
Ne, zlato.
To bych nepřipustil, Maxine. Přísahám.
480
00:33:14,369 --> 00:33:16,246
- Věř mi.
- Jak, Douglasi?
481
00:33:16,246 --> 00:33:17,789
- Jak? Cože?
- Maxine.
482
00:33:18,790 --> 00:33:20,292
Nevíš, kde je vana?
483
00:33:20,292 --> 00:33:23,003
To se teď a tady vůbec nehodí.
484
00:33:23,003 --> 00:33:26,173
Praskla mi voda. Už se narodí.
485
00:33:26,173 --> 00:33:28,217
Douglasi, vstaň. Zavolej sanitku!
486
00:33:28,217 --> 00:33:31,220
Ne, do nemocnice ne.
Chtěla jsem rodit doma do vody.
487
00:33:31,220 --> 00:33:33,096
Tak tě odvezeme domů.
488
00:33:33,096 --> 00:33:35,182
Ne, není čas. Už se narodí.
489
00:33:36,808 --> 00:33:37,809
- Do vody?
- Dobře.
490
00:33:38,393 --> 00:33:40,187
Douglasi, udělej ně... Odnes ji.
491
00:33:40,187 --> 00:33:42,606
- Ustupte!
- Bude rodit!
492
00:33:42,606 --> 00:33:46,026
- Potřebuju nůžky a ručníky!
- Nůžky a ručníky. Pardon.
493
00:33:46,026 --> 00:33:47,110
Pardon.
494
00:33:56,870 --> 00:33:58,372
Nejsou tu někde nůžky?
495
00:33:58,956 --> 00:34:01,458
Moje kamarádka bude rodit ve vaně.
496
00:34:01,458 --> 00:34:05,128
Vybrala si porod do vody?
497
00:34:07,214 --> 00:34:08,215
Nesnáším to tu.
498
00:34:09,675 --> 00:34:14,513
Předsedala jsem gala porodnického oddělení
Všeobecné nemocnice v Palm Beach.
499
00:34:17,224 --> 00:34:18,516
Přišel můj čas.
500
00:34:22,312 --> 00:34:23,522
Zaveďte mě za ní.
501
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Příliv a odliv.
502
00:34:25,565 --> 00:34:26,942
- S vodou.
- Jo.
503
00:34:26,942 --> 00:34:29,110
No, dámy, nechám to na vás.
504
00:34:30,404 --> 00:34:33,782
Ne! Potřebuju ho. Když mě to bolí,
mám mačkat manželovu ruku.
505
00:34:34,366 --> 00:34:36,952
- Douglasi! Sedni si.
- Proč?
506
00:34:36,952 --> 00:34:38,620
Musíš ji držet za ruku.
507
00:34:41,164 --> 00:34:42,875
Ano, dámy, jen dál broukejte.
508
00:34:42,875 --> 00:34:44,626
Broukejte.
509
00:34:44,626 --> 00:34:47,295
Dobře, dýchej.
510
00:34:47,295 --> 00:34:53,260
Ježíši! To je stisk. Rozdrtíte mi ruku.
511
00:34:53,260 --> 00:34:54,844
Dýchej a tlač.
512
00:34:56,763 --> 00:34:58,140
Zlomíte mi kosti!
513
00:34:58,724 --> 00:35:00,267
Tahej ho za vlasy. To nevadí!
514
00:35:01,351 --> 00:35:02,186
Tlač a tahej!
515
00:35:04,396 --> 00:35:06,815
- Pomoc!
- Dýchejte, Sylvie.
516
00:35:06,815 --> 00:35:07,941
Tlač a tahej!
517
00:35:07,941 --> 00:35:09,359
Dýchejte, Sylvie.
518
00:35:11,236 --> 00:35:12,487
Pomoc!
519
00:35:13,572 --> 00:35:14,573
Panebože.
520
00:35:14,573 --> 00:35:15,657
Už leze!
521
00:35:25,292 --> 00:35:26,835
Přestřihni šňůru, Maxine.
522
00:35:27,461 --> 00:35:28,378
Já?
523
00:35:28,962 --> 00:35:30,005
Zlato.
524
00:35:31,632 --> 00:35:32,633
Já nemůžu.
525
00:35:33,383 --> 00:35:34,384
To nemůžu.
526
00:35:36,887 --> 00:35:38,722
Já to udělám.
527
00:35:44,394 --> 00:35:45,229
Je to kluk.
528
00:35:46,688 --> 00:35:48,232
Je to kluk.
529
00:35:51,860 --> 00:35:55,239
Bude se jmenovat Shelbi.
530
00:35:56,281 --> 00:35:58,325
Mysleli jsme, že Jack.
531
00:36:03,288 --> 00:36:05,040
Jack Shelbi.
532
00:36:20,264 --> 00:36:22,182
Promiň, že jsi to viděla, Normo.
533
00:36:23,100 --> 00:36:26,311
Nemůžeš už teď dělat, že o tom nevíš.
534
00:36:27,062 --> 00:36:28,522
Je to dobrý muž.
535
00:36:29,523 --> 00:36:33,277
Je chytrý, bohatý, královské krve.
536
00:36:36,238 --> 00:36:40,826
Bylo by moc chtít tvoje požehnání?
537
00:36:50,627 --> 00:36:51,837
Čas na inzulin.
538
00:36:59,553 --> 00:37:02,431
Normo, co to je?
539
00:37:08,979 --> 00:37:10,480
Vím, o co ses snažila.
540
00:37:16,820 --> 00:37:18,530
Chtěla ses ochránit.
541
00:37:21,867 --> 00:37:26,955
Musí být strašné,
když se ti nastěhovali domů a ovládají tě.
542
00:37:28,665 --> 00:37:32,503
Poslyš, já Maxine od začátku nevěřil,
ale teď už jí věřím.
543
00:37:34,046 --> 00:37:36,632
Tobě ani mně by neublížila.
544
00:37:40,010 --> 00:37:42,804
Všechny ty zbraně zatím odnesu
545
00:37:42,804 --> 00:37:44,056
a dám je někam pryč,
546
00:37:44,056 --> 00:37:46,558
aby se tu nestala nějaká tragická nehoda.
547
00:37:48,727 --> 00:37:50,562
Kdybych tě neznal,
548
00:37:51,855 --> 00:37:55,108
myslel bych,
že jsi chtěla být s Maxine na pohřbu sama,
549
00:37:55,108 --> 00:37:58,987
abys ji chladnokrevně zabila,
zatímco hrály dudy.
550
00:38:21,260 --> 00:38:22,386
Ahoj.
551
00:38:24,513 --> 00:38:25,514
Ahoj.
552
00:38:32,020 --> 00:38:33,021
Je to divné.
553
00:38:34,731 --> 00:38:37,359
V jiném životě to mohl být můj dům.
554
00:38:40,946 --> 00:38:42,823
Mohls mít miminko.
555
00:38:46,326 --> 00:38:47,578
Nebylo mi to souzeno.
556
00:38:49,788 --> 00:38:51,582
Přiznávám, bylo to dramatické.
557
00:38:51,582 --> 00:38:55,544
Vzali jsme se, čekali dítě, ale...
558
00:39:01,341 --> 00:39:03,177
Max, zlato, co je?
559
00:39:05,262 --> 00:39:08,557
Tak to ale nebylo.
560
00:39:12,019 --> 00:39:18,066
Přišla jsem o to dítě už před svatbou,
ale těsně před ní.
561
00:39:18,066 --> 00:39:22,029
A nechtěla jsem ti to říct.
Tak ses těšil a já tě nechtěla zklamat.
562
00:39:22,029 --> 00:39:25,282
Já myslela... My jsme si mysleli,
že snadno otěhotním znovu.
563
00:39:28,660 --> 00:39:31,997
Mrzí mě to.
Bylo to špatné. Měla jsem ti to říct.
564
00:39:32,998 --> 00:39:36,376
Po vší té době jsem ti to měla říct.
Prosím, že mi odpustíš?
565
00:39:38,795 --> 00:39:40,130
Že je to v pořádku?
566
00:39:43,175 --> 00:39:44,551
Douglasi, řekni něco.
567
00:39:46,887 --> 00:39:48,680
Zajdu pro auto.
568
00:40:02,402 --> 00:40:05,239
Jsi přivázaný? A připravený?
569
00:40:06,406 --> 00:40:07,950
Kriste.
570
00:40:10,869 --> 00:40:12,454
Můžeme, drahý?
571
00:40:19,002 --> 00:40:22,798
Douglasi, musíme si promluvit.
572
00:40:25,926 --> 00:40:27,761
Teď se to nehodí, Evelyn.
573
00:40:27,761 --> 00:40:32,057
Je hrozné, že žena,
která zavraždila vlastního otce,
574
00:40:32,057 --> 00:40:34,268
dostane všechny jeho peníze.
575
00:40:36,687 --> 00:40:39,690
Oba víme, že Linda Skeeta nezavraždila.
576
00:40:39,690 --> 00:40:44,528
Sice to trvalo 20 let,
ale zabila ho ta kulka, kterou vystřelila.
577
00:40:47,155 --> 00:40:50,826
Jen my dva jsme viděli,
co se toho dne stalo.
578
00:40:50,826 --> 00:40:54,955
A kdybychom spolupracovali, no,
579
00:40:55,664 --> 00:40:58,375
většina má vždycky pravdu.
580
00:41:02,713 --> 00:41:04,089
Zamysli se nad tím.
581
00:41:10,345 --> 00:41:11,346
Ano?
582
00:41:13,015 --> 00:41:15,976
Hledám paní Maxine Dellacorteovou.
583
00:41:34,453 --> 00:41:36,413
Přišla jsem se rozloučit.
584
00:41:37,706 --> 00:41:40,250
Jdi se podívat na to miminko. Je nádherné.
585
00:41:41,877 --> 00:41:42,878
Je tu miminko?
586
00:41:42,878 --> 00:41:44,630
Sylvia ho porodila ve vaně.
587
00:41:45,297 --> 00:41:48,759
Douglasova hlava naštípla smalt.
Snad se Evelyn nebude zlobit.
588
00:41:48,759 --> 00:41:50,260
Nepatří Evelyn.
589
00:41:51,970 --> 00:41:53,430
Je to moje vana.
590
00:41:54,431 --> 00:41:55,933
Tohle všechno je moje.
591
00:41:56,892 --> 00:41:58,060
Maxine...
592
00:42:00,729 --> 00:42:02,481
tohle je nejhorší den mého života.
593
00:42:04,274 --> 00:42:05,567
To mě mrzí.
594
00:42:08,320 --> 00:42:10,030
Ne vždy dostaneme, co chceme.
595
00:42:33,011 --> 00:42:36,390
Evelyn, nevidělas Douglase?
596
00:42:36,390 --> 00:42:39,017
Odvedl ho muž v klobouku.
597
00:42:43,814 --> 00:42:45,399
Neříkal náhodou něco?
598
00:42:45,399 --> 00:42:48,861
Slyšela jsem jen:
„Můžu za to já. Odveďte mě, ne ji.“
599
00:42:51,321 --> 00:42:52,322
„Ji?“
600
00:42:52,865 --> 00:42:53,866
Ano.
601
00:42:54,533 --> 00:42:56,493
Asi tím myslel tebe.
602
00:43:01,540 --> 00:43:02,916
Douglasi.
603
00:43:05,878 --> 00:43:08,130
Nevidělas vysokou mrchu z New Jersey?
604
00:43:08,130 --> 00:43:09,631
Ukradla mi foťák.
605
00:43:11,758 --> 00:43:12,759
Ne.
606
00:43:15,804 --> 00:43:17,014
Roberte?
607
00:43:19,558 --> 00:43:22,352
Roberte, kde jsi? Potřebuju tě.
608
00:43:24,438 --> 00:43:25,647
Roberte?
609
00:43:26,440 --> 00:43:29,359
Maxine. Díkybohu, dělala jsem si starosti.
610
00:43:29,902 --> 00:43:31,153
Mitzi, co tu děláš?
611
00:43:31,695 --> 00:43:33,780
Robert chtěl, abych pohlídala Normu.
612
00:43:34,323 --> 00:43:36,617
- Vyrazil si s kamarádem.
- Kam?
613
00:43:37,576 --> 00:43:40,621
Kdyby se něco dělo,
mám volat do hotelu The Breakers.
614
00:43:41,246 --> 00:43:42,372
Děje se něco?
615
00:43:44,541 --> 00:43:45,751
Mitzi.
616
00:43:51,006 --> 00:43:54,384
Můj manžel je pryč.
617
00:43:56,136 --> 00:43:57,471
Odvedli ho.
618
00:43:59,056 --> 00:44:01,183
Kvůli tomu s Perrym Donahuem.
619
00:44:02,267 --> 00:44:04,895
Ale pan Dellacorte nic neprovedl, že ne?
620
00:44:04,895 --> 00:44:06,939
Ne, samozřejmě že ne.
621
00:44:08,148 --> 00:44:09,816
Věci můžou mít rychlý obrat.
622
00:44:10,359 --> 00:44:13,529
Určitě... Slib mi,
že budeš myslet na svou budoucnost.
623
00:44:13,529 --> 00:44:15,656
Škola Barbizon mi v tom pomůže.
624
00:44:16,573 --> 00:44:21,161
Třeba moje kamarádka Stephanie
díky Barbizonu chodí s princem.
625
00:44:23,080 --> 00:44:25,290
Princezna Stephanie chodila na Barbizon?
626
00:44:25,958 --> 00:44:27,334
Byla v mojí třídě.
627
00:44:27,835 --> 00:44:30,546
Na startu rakety jsem ji viděla s princem.
628
00:44:35,509 --> 00:44:39,263
No, raději si nevšímej toho,
co dělají ostatní.
629
00:44:41,682 --> 00:44:42,933
Zůstaneš u Normy?
630
00:44:43,475 --> 00:44:44,476
Jistě.
631
00:44:45,686 --> 00:44:47,020
Jsem moc unavená.
632
00:44:57,489 --> 00:44:58,490
Díky, kámoško.
633
00:45:09,293 --> 00:45:10,294
Co takhle kávu?
634
00:45:14,173 --> 00:45:15,340
Byl jsem...
635
00:45:15,340 --> 00:45:19,219
V The Breakers se svým novým kamarádem.
Řekla mi to Mitzi.
636
00:45:27,769 --> 00:45:30,022
Asi na chvíli odjedu, Maxine.
637
00:45:31,064 --> 00:45:32,065
Kam pojedeš?
638
00:45:33,233 --> 00:45:34,401
Na jih Francie.
639
00:45:36,320 --> 00:45:37,321
Na jak dlouho?
640
00:45:37,905 --> 00:45:42,367
Na pár měsíců. Vím, že Norma
bude v pořádku, když má tebe.
641
00:45:44,244 --> 00:45:45,662
Ale já nemám nikoho.
642
00:45:49,333 --> 00:45:52,044
Douglase odvedli k výslechu.
Nevypadá to dobře.
643
00:45:54,296 --> 00:45:56,215
Zapomeň na to. Nikam nepojedu.
644
00:45:56,215 --> 00:45:59,510
Nenechám vás dvě samotné kvůli muži,
kterého sotva znám.
645
00:46:02,763 --> 00:46:05,682
Taky jsem Douglase sotva znala,
než jsme spolu utekli.
646
00:46:07,976 --> 00:46:11,396
Některé city mohou být klamavé.
647
00:46:14,816 --> 00:46:16,652
Ale bylo to mé nejlepší rozhodnutí.
648
00:46:18,320 --> 00:46:19,613
Odjeď s princem.
649
00:46:20,614 --> 00:46:25,035
Má 250 000 z Norminých peněz,
tak je pořádně roztoč.
650
00:46:30,123 --> 00:46:31,124
Díky.
651
00:46:31,124 --> 00:46:34,628
Vážně. Pořádně je roztoč.
652
00:46:35,379 --> 00:46:38,257
Šampaňské a kaviár každý den. Slib mi to.
653
00:46:41,677 --> 00:46:42,845
Kdy odjíždíš?
654
00:46:42,845 --> 00:46:44,805
Odpoledne pro mě přijede.
655
00:46:46,890 --> 00:46:48,392
Tak to abys šel balit.
656
00:46:56,441 --> 00:46:57,442
Jsi nejlepší.
657
00:47:05,367 --> 00:47:06,577
Promiň, Normo.
658
00:47:08,120 --> 00:47:09,580
Skoro to vyšlo.
659
00:47:13,041 --> 00:47:15,043
Robert musel za svým mužem.
660
00:47:16,170 --> 00:47:18,589
A já za tím svým.
661
00:47:18,589 --> 00:47:20,340
Prosím, proplaťte mi je.
662
00:47:24,678 --> 00:47:29,057
Na proplacení šeků v takové hodnotě
a takovém množství potřebujete podpis.
663
00:47:29,558 --> 00:47:30,976
Třeba pana manžela.
664
00:47:32,394 --> 00:47:35,063
Na tom zpropadeném účtu je moje jméno.
665
00:47:35,063 --> 00:47:38,066
Proplaťte ty zpropadené šeky,
jinak udělám scénu.
666
00:47:39,276 --> 00:47:40,861
Zeptám se manažera.
667
00:47:49,912 --> 00:47:51,872
INTERPOL PÁTRÁ
668
00:47:54,499 --> 00:48:00,005
{\an8}REGINALD BAGGINS
KRÁDEŽ IDENTITY, PADĚLÁNÍ, BANKOVNÍ PODVOD
669
00:48:01,006 --> 00:48:02,716
Fotku ne.
670
00:48:03,800 --> 00:48:06,845
V uších mi zněla Raquelina slova.
671
00:48:06,845 --> 00:48:11,225
V Palm Beach se vyhneš vězení jen tak,
že se vykoupíš.
672
00:48:11,850 --> 00:48:12,976
Nebo vyměníš.
673
00:48:18,440 --> 00:48:19,733
Neodsuzujte mě.
674
00:48:21,026 --> 00:48:25,072
Všechno jsem to dělala
v zájmu svých milovaných.
675
00:48:25,072 --> 00:48:30,953
Krádež identity, padělání,
bankovní podvod, tucet různých přezdívek.
676
00:48:30,953 --> 00:48:33,789
Zatkli jste střevle. Já vám dám velrybu.
677
00:48:34,831 --> 00:48:38,168
Kde ta velryba je?
678
00:48:39,169 --> 00:48:42,673
Nejdřív chci ujištění,
že stáhnete obvinění proti mému muži.
679
00:48:42,673 --> 00:48:47,803
A jakmile bude majetek získán zpět,
bude navrácen Dellacorteovým.
680
00:48:49,263 --> 00:48:50,639
Jo. Souhlasíme.
681
00:48:54,643 --> 00:48:55,644
Princ...
682
00:49:03,777 --> 00:49:05,070
je v The Breakers.
683
00:49:29,553 --> 00:49:31,138
Jedete někam?
684
00:49:31,722 --> 00:49:32,890
Možná.
685
00:49:37,519 --> 00:49:38,937
To bylo rychlé.
686
00:49:38,937 --> 00:49:41,607
Gratuluju. Děláš zázraky.
687
00:49:43,233 --> 00:49:44,818
Jo, tak nějak.
688
00:49:49,865 --> 00:49:51,700
Můj princ asi nedorazí.
689
00:49:53,952 --> 00:49:57,289
To mě mrzí. To mě moc mrzí.
690
00:51:09,278 --> 00:51:11,280
Překlad titulků: Veronika Ageiwa