1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 NA MOTIVY KNIHY 2 00:01:21,081 --> 00:01:24,001 SVATEBNÍ KAPLE OTEVŘENO 3 00:01:25,127 --> 00:01:28,881 - Úsměv. - Já, Maxine Hortonová, beru si tebe, 4 00:01:29,381 --> 00:01:33,218 Douglasi Darby Dellacorte Simmonsi, za právoplatného manžela. 5 00:01:33,969 --> 00:01:38,765 Od dnešního dne až navěky. 6 00:01:39,725 --> 00:01:42,728 Dokud nás smrt nerozdělí. 7 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 Jsi na řadě, kámo. 8 00:01:51,528 --> 00:01:53,030 „Má drahá Maxine. 9 00:01:54,489 --> 00:01:56,617 Včera v noci jsem se díval, jak spíš, 10 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 a pomyslel jsem si, že jsem v minulosti někdy... 11 00:02:02,956 --> 00:02:06,126 býval člověkem, kterého jsem neměl moc rád.“ 12 00:02:07,961 --> 00:02:12,216 „Ale s tebou a Jackem to bude nový začátek.“ 13 00:02:16,261 --> 00:02:17,262 Já... 14 00:02:17,804 --> 00:02:21,016 Říkám tomu miminku Jack po svém tátovi Jackovi. 15 00:02:21,600 --> 00:02:22,643 Nevadí? 16 00:02:24,978 --> 00:02:26,313 Je to perfektní. 17 00:02:26,313 --> 00:02:28,482 - Čekáme miminko. - Gratuluji. 18 00:02:28,482 --> 00:02:31,401 Děkujeme. Jdeme na to netradičně. 19 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 Ve Vegas do toho lidi střílí narychlo. 20 00:02:34,947 --> 00:02:35,989 My nestřílíme. 21 00:02:42,079 --> 00:02:43,705 A sakra! 22 00:02:47,251 --> 00:02:50,879 Tohle je směšné. Proč čekáme na toho od bazénu? 23 00:02:50,879 --> 00:02:53,549 Robert je Normin doprovod. Hned přijde. 24 00:02:53,549 --> 00:02:56,718 Doprovod si nemůžeme dovolit. Ani tohle auto. 25 00:02:56,718 --> 00:03:00,430 Nemůžeme si dovolit nic. Zpropadená zmrazená aktiva! 26 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 Do háje s Perrym a jeho hloupými byty. Sakra. 27 00:03:04,017 --> 00:03:08,981 Douglasi, řekla jsem ti, že to bude dobré. Rozeslala jsem Norminy pozvánky. 28 00:03:08,981 --> 00:03:12,192 A já jsem řekl, že párty není obchodní plán. 29 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Vyčerpal jsem všechna konta Dellacorteových. 30 00:03:14,695 --> 00:03:19,408 Já jsem řekla, než jsi to řekl ty, že to není jen párty. 31 00:03:20,033 --> 00:03:21,702 Takhle sídlo vydělává. 32 00:03:22,286 --> 00:03:23,620 Zkrátka mi věř. 33 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Dinah. Co... Jsi v pořádku? 34 00:03:33,630 --> 00:03:37,718 Ne, nejsem v pořádku. Perryho zatkli federálové. 35 00:03:39,178 --> 00:03:43,515 Před náš dům přišel muž v klobouku a za bílého dne ho sebral přímo na ulici. 36 00:03:44,641 --> 00:03:46,018 Bože, to mě mrzí. 37 00:03:46,018 --> 00:03:47,644 Máš, cos chtěla. 38 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Sesadila jsi mě. 39 00:03:50,105 --> 00:03:54,193 Nikdo nebude oslavovat dobrovolnici, co má manžela v base. 40 00:03:54,193 --> 00:03:57,070 Nikdo tu nikoho sesadit nechce. Dinah, přísahám. 41 00:03:57,070 --> 00:04:02,326 Však na vás taky dojde řada. Řekla jsem Perrymu, ať všechno vyklopí. 42 00:04:02,326 --> 00:04:05,204 Hele, Dinah. Proč bys to říkala? 43 00:04:05,204 --> 00:04:09,124 Faktem je, že Douglas o ničem nic nevěděl. Ani ň. 44 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 Já jsem v tom obchodě jel sotva pět minut... 45 00:04:11,752 --> 00:04:13,629 To si nech pro FBI. 46 00:04:15,339 --> 00:04:16,673 Nepřijdu pozdě na pohřeb. 47 00:04:17,632 --> 00:04:20,969 Hemží se to tam dobrými partiemi. Musím myslet na budoucnost. 48 00:04:24,681 --> 00:04:25,891 Tak jo. 49 00:04:27,142 --> 00:04:28,477 To bylo smutné. 50 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 - Maxine? - Jo? 51 00:04:34,566 --> 00:04:38,612 Není to tak, že jsem o ničem nic nevěděl. 52 00:04:39,821 --> 00:04:44,368 Co to znamená? „Není to tak, žes o ničem nic nevěděl?“ 53 00:04:46,245 --> 00:04:47,704 Trošku jsem to podmáznul. 54 00:04:50,707 --> 00:04:54,002 Ale ne. Je po nás. 55 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 Je po nás. 56 00:05:27,411 --> 00:05:31,039 Jsme jediná rodina v Americe, co má na zahradě hřbitov? 57 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 To těžko. 58 00:05:35,794 --> 00:05:38,547 - Je tu volno? - Jo, posaďte se. 59 00:05:39,715 --> 00:05:40,924 Dinah Donahueová. 60 00:05:42,050 --> 00:05:45,512 - Rozená Helmscottová, rozená Crescottová. - Axel Rosenhips. 61 00:05:45,512 --> 00:05:47,264 Rosenhipsovi ze Cincinnati? 62 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 - Jo, asi. - Ty miluju. 63 00:05:50,976 --> 00:05:54,855 - Podmáznul? Čím? Vazelínou? Plivancem? - Takový už obchod je. 64 00:05:54,855 --> 00:05:57,149 Když chceš s něčím začít, musíš sypat. 65 00:05:57,149 --> 00:05:58,525 Naše peníze. 66 00:05:58,525 --> 00:06:00,360 Vlastně Norminy. 67 00:06:01,236 --> 00:06:03,030 Sypat komu? 68 00:06:03,030 --> 00:06:06,116 Dal jsem šeky šesti členům městské rady, expeditorovi, 69 00:06:06,116 --> 00:06:10,412 někomu z plánovací komise, čtyřem Malíčkovým spolupracovníkům. 70 00:06:10,412 --> 00:06:12,289 Ani nevím, co dělají. 71 00:06:13,040 --> 00:06:14,958 Federálové budou mluvit i s ním. 72 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 Snad dokáže držet ústa. 73 00:06:25,344 --> 00:06:29,223 No, po dnešku to všechno bude tvoje. 74 00:06:30,098 --> 00:06:31,934 Třeba tě táta přijde strašit. 75 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Znám tvého otce líp než ty. 76 00:06:41,693 --> 00:06:42,694 Panebože. 77 00:06:44,321 --> 00:06:48,325 Ahoj holky. Bože. Přišly jste. 78 00:06:49,993 --> 00:06:52,538 Sestru v nouzi my neopustíme. 79 00:06:52,538 --> 00:06:54,957 Díky. 80 00:06:54,957 --> 00:06:58,043 A jsem ráda, žes přišla i ty. 81 00:06:58,752 --> 00:07:01,505 Je to pohřeb. Upřímnou soustrast. 82 00:07:02,548 --> 00:07:05,050 No, potřebuju, abyste mi pomohly lkát. 83 00:07:05,050 --> 00:07:06,218 Počestné. 84 00:07:06,218 --> 00:07:07,719 Lkát? Co je to lkát? 85 00:07:08,345 --> 00:07:14,142 Kdysi dávno se keltské ženy sešly a naříkaly nad mrtvým. 86 00:07:14,142 --> 00:07:15,686 Vypustily to ven. 87 00:07:16,436 --> 00:07:20,315 A věřte, těmhle protestantským bělochům nic nevadí víc 88 00:07:20,315 --> 00:07:22,693 než žena, co veřejně ukáže svoje pocity. 89 00:07:22,693 --> 00:07:24,069 Naservírujeme jim to. 90 00:07:26,864 --> 00:07:30,617 Zlato, počkáme až po Evelynině projevu. 91 00:07:30,617 --> 00:07:31,910 Ne. Ona ne... 92 00:07:33,287 --> 00:07:34,746 Její muž zítra odplouvá. 93 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 Do Vietnamu? Sakra. 94 00:07:40,335 --> 00:07:42,254 Sylvie, to my nepřipustíme. 95 00:07:42,254 --> 00:07:43,463 - Slyšíš? - Dobře. 96 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 Život je nepředvídatelný. 97 00:07:49,011 --> 00:07:52,681 Netušíme, kdy o své milované přijdeme. 98 00:07:53,473 --> 00:07:58,103 I po dlouhé nemoci to může být nečekané. 99 00:07:58,103 --> 00:07:59,479 Fibróza. 100 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 Rozhodně to tak bylo, 101 00:08:03,859 --> 00:08:08,322 když před 20 lety ta nešťastná kulka zasáhla mého Skeeta. 102 00:08:09,198 --> 00:08:14,578 A i když se díkybohu ta dvě desetiletí držel, nebylo to pro nás snadné. 103 00:08:15,746 --> 00:08:18,999 Jeho bolest, jeho zlost, 104 00:08:20,375 --> 00:08:24,254 jeho stále bizarnější volba četby. 105 00:08:26,298 --> 00:08:31,303 Ale jak vy veteráni víte, střepiny se mohou pohybovat. 106 00:08:32,179 --> 00:08:37,351 Kulce toho atentátníka sice trvalo 20 let, než zasáhla svůj cíl, 107 00:08:38,352 --> 00:08:40,354 ale probrala jsem to s právníky 108 00:08:40,354 --> 00:08:45,275 a ti mě ujistili, že v případě vraždy k promlčení nedochází. 109 00:08:47,069 --> 00:08:49,154 Utěšuje mě vědomí, 110 00:08:49,154 --> 00:08:51,615 že ten, kdo zmáčkl spoušť, 111 00:08:51,615 --> 00:08:55,661 se bude navždy třást ve svých levných papundeklových botách 112 00:08:55,661 --> 00:08:58,372 při myšlence na život za mřížemi. 113 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 Obvinila tě z vraždy? 114 00:09:02,084 --> 00:09:05,629 Jen otáčí nožem v ráně. Nic na mě nemá. 115 00:09:08,298 --> 00:09:11,552 A teď si v souladu s tradicí Rollinsových 116 00:09:11,552 --> 00:09:14,263 oblečme slavnostní tartan, 117 00:09:14,263 --> 00:09:18,225 {\an8}najezme se haggisu a při poslechu dud 118 00:09:18,225 --> 00:09:22,271 uvítejme novou vůdkyni klanu Rollinsových. 119 00:09:23,939 --> 00:09:24,940 Hurá! 120 00:09:26,483 --> 00:09:27,693 O čem to mluví? 121 00:09:28,735 --> 00:09:33,574 To je jen vznešený způsob jak říct, že si oblečeme kilty a přečteme závěť. 122 00:09:34,074 --> 00:09:36,076 Kilty? Jaké kilty? 123 00:09:36,076 --> 00:09:39,705 Slavnostní tartan Rollinsových. Přinesl jsem si ho. 124 00:09:40,706 --> 00:09:46,461 Cože? Mám tu být jako ryba ve vodě, ale jsem úplně nevhodně oblečená. Packy. 125 00:09:58,932 --> 00:10:01,852 - Zapomněl jsem si košili. - V šatníku. 126 00:10:04,479 --> 00:10:06,315 Nikdy jsi neměl milencovu košili? 127 00:10:07,983 --> 00:10:11,028 - Ne. - Životní potěšení. 128 00:10:11,528 --> 00:10:12,905 Prosím, vezmi si ji. 129 00:10:18,869 --> 00:10:22,414 Já nevěděl, že jsi skotského původu. Jsi samé překvapení. 130 00:10:23,248 --> 00:10:26,460 No, je to podivná rodinná tradice. 131 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 - Myslím ten kilt. - Není to tvoje rodina? 132 00:10:30,923 --> 00:10:34,843 Ne, není to moje rodina. Ale je to jejich pohřební zvyklost, víš? 133 00:10:36,220 --> 00:10:37,763 Ta moje košile ti sedne. 134 00:10:40,474 --> 00:10:41,475 Díky. 135 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 Mám tam jít s tebou? 136 00:10:44,937 --> 00:10:46,021 Na ten pohřeb? 137 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 Ne. 138 00:10:50,442 --> 00:10:55,072 Rád bych s tebou šel. 139 00:10:55,822 --> 00:10:57,658 Jo, ale ti lidé by to nechápali. 140 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 Ty tam nepatříš. 141 00:10:59,910 --> 00:11:03,622 Roberte, princ může jít, kam se mu zachce. 142 00:11:04,957 --> 00:11:06,583 A já chci jít s tebou. 143 00:11:09,086 --> 00:11:10,254 Už doprovod mám. 144 00:11:12,047 --> 00:11:14,216 Tak co... Jak to Američané říkají? Dvojité rande? 145 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 Přivedu princeznu a ty si oblečeš moji košili. 146 00:11:18,345 --> 00:11:22,474 Budu všude kolem tebe, ale nikdo to nebude vědět. 147 00:11:23,433 --> 00:11:24,768 Není to nádherné? 148 00:11:25,936 --> 00:11:26,937 Jo. 149 00:11:28,313 --> 00:11:31,942 Kdo je tvůj doprovod? Musím ji vyzvat na souboj. 150 00:11:37,322 --> 00:11:38,866 Pořád máš tajnosti. 151 00:11:38,866 --> 00:11:43,453 Narafičili to na mě, vážně. Malíček, Perry i ten podělanej princ mě podvedli. 152 00:11:43,453 --> 00:11:46,582 Pardon, doufal jsem, že tu budete. 153 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 Má odpověď. 154 00:11:48,667 --> 00:11:52,379 Za vaši neutuchající diskrétnost jsem vám moc vděčný. 155 00:11:53,463 --> 00:11:55,632 S radostí budu vaším konferenciérem. 156 00:11:56,925 --> 00:12:01,054 - Převezmu to. - Fajn. 157 00:12:02,431 --> 00:12:04,391 - Kolik? - Pět tisíc. 158 00:12:04,391 --> 00:12:06,476 Tomu říkám vděk. 159 00:12:06,476 --> 00:12:11,481 - S kým vším asi hraje na dudy? - Aspoň jeden náš obchodní plán vychází. 160 00:12:11,481 --> 00:12:14,193 - Nebuď zlá, Maxine. - Ty nebuď zlý. 161 00:12:14,193 --> 00:12:16,236 Zapomněls mi říct o té blbé šerpě. 162 00:12:18,697 --> 00:12:22,409 Upřímnou soustrast, Evelyn. To byla zajímavá smuteční řeč. 163 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Děkuju, Douglasi. 164 00:12:23,911 --> 00:12:25,329 Moc mě to mrzí. 165 00:12:25,829 --> 00:12:27,789 Dostala jsem tu tvoji pozvánku. 166 00:12:28,457 --> 00:12:29,958 Ano? Výtečně. 167 00:12:29,958 --> 00:12:33,629 Ano? Asi jsi zapomněla, že jsme spoluorganizátorky. 168 00:12:34,963 --> 00:12:39,343 No, Norma už měla ty pozvánky napsané. Já jsem je jen rozeslala. 169 00:12:42,137 --> 00:12:43,222 Co to tam máš? 170 00:12:44,598 --> 00:12:47,684 Přijetí pozvání na Normin Plážový ples. 171 00:12:48,435 --> 00:12:51,146 - Proč ho nedrží Norma? - Jo. 172 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Zrovna jsem jí ho chtěla dát tady do košíčku. 173 00:12:56,568 --> 00:12:59,112 - Tak půjdeme. - Nechte mi Normu tady, ano? 174 00:12:59,112 --> 00:13:03,492 Když tu budu mít při zdravení truchlících svou drahou přítelkyni, utěší mě to. 175 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 Axele, nedáš si kukuřici? Nebo tapioku? 176 00:13:10,332 --> 00:13:12,000 Jo, tapioku. Jo. 177 00:13:13,919 --> 00:13:16,922 Až zjistí, že tu podávají jen haggis, bude zklamaná. 178 00:13:17,756 --> 00:13:20,592 No tedy. Naše celebrity. 179 00:13:21,510 --> 00:13:22,344 Ann. 180 00:13:22,845 --> 00:13:25,138 Nečekala jsem, že tě dnes potkám. 181 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 Já žádný pohřeb nevynechám. Tam se toho děje nejvíc. 182 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 Komentář, Dougu? 183 00:13:31,979 --> 00:13:34,398 - O čem? - V Miami Heraldu psali, 184 00:13:34,398 --> 00:13:36,859 že váš přítel ze školy těžce pohořel. 185 00:13:37,526 --> 00:13:41,738 Věděl jste o Donahueových ne úplně košer obchodních praktikách? 186 00:13:41,738 --> 00:13:43,907 On o tom nevěděl. Sotva se zapojil. 187 00:13:44,616 --> 00:13:47,244 Podle mých zdrojů jste chtěl být partnerem. 188 00:13:48,370 --> 00:13:49,496 Jakých? 189 00:13:53,000 --> 00:13:57,212 Pánové, vezměte si kilty. Dámy, vy šerpy. 190 00:13:57,212 --> 00:14:00,215 Za 30 minut se bude číst závěť. 191 00:14:01,300 --> 00:14:02,843 Má rád odpočty. 192 00:14:02,843 --> 00:14:06,138 No, omluvte mě, dámy, zajdu se převléknout. 193 00:14:10,058 --> 00:14:14,062 - Ann, jsme kamarádky, že ano? - Myslíš? 194 00:14:15,731 --> 00:14:19,651 Nechci, abys psala o účasti mého muže na té záležitosti s Perrym. 195 00:14:19,651 --> 00:14:21,069 Takže v tom jel taky? 196 00:14:21,570 --> 00:14:24,281 Douglas je báječný muž. 197 00:14:24,281 --> 00:14:28,577 Ale ve všem podstatném je jako dítě. 198 00:14:28,577 --> 00:14:32,623 A je opravdu... Je velmi důvěřivý. 199 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 Chápeš, co říkám? 200 00:14:34,583 --> 00:14:37,920 Tady v Palm Beach táhneme všichni za jeden provaz. 201 00:14:38,420 --> 00:14:41,715 Dokud nezvítězí slaboch. Pak hraje každý za sebe. 202 00:14:45,469 --> 00:14:46,803 „Nezvítězí slaboch?“ 203 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Můj výraz uznání, Normo. 204 00:14:52,976 --> 00:14:54,520 Díky, Theodore. 205 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 - Upřímnou soustrast, Evelyn. - Děkuju. 206 00:15:01,068 --> 00:15:04,613 Vidím, jak se křeníš. Ty něco plánuješ? 207 00:15:05,113 --> 00:15:06,156 Možná. 208 00:15:06,657 --> 00:15:10,953 To je dobře. Ženy jako my musí být vždy o krok napřed. 209 00:15:10,953 --> 00:15:12,037 No ne? 210 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 Muži jsou nevypočitatelní. 211 00:15:19,336 --> 00:15:22,506 Normo, omlouvám se, že jdu pozdě. Vysvětlím to. 212 00:15:23,215 --> 00:15:26,969 Upřímnou soustrast. Jednou jsem vašeho muže potkal, skvělý muž. 213 00:15:26,969 --> 00:15:28,428 Jde o úhel pohledu. 214 00:15:30,097 --> 00:15:32,015 No tedy. Kohopak to tu máme? 215 00:15:33,016 --> 00:15:35,269 Rád bych představil Jeho Výsost, 216 00:15:35,269 --> 00:15:38,522 prince lucemburského a princeznu Stephanii. 217 00:15:39,940 --> 00:15:43,235 - Je mi ctí. - Potěšení na mé straně. 218 00:15:43,235 --> 00:15:44,611 Úsměv. 219 00:15:48,240 --> 00:15:50,242 Fotku ne! 220 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 Tihle muži zbohatli na tom, že posílali do války muže, jako je ten tvůj, Sylvie. 221 00:15:54,955 --> 00:15:58,166 Teď ho pomocí jejich bohatství zachráníme. 222 00:15:58,166 --> 00:16:01,044 Budeme jen tak brát věci z domu? Není to krádež? 223 00:16:01,044 --> 00:16:02,921 Ne, je to osvobození. 224 00:16:02,921 --> 00:16:06,508 Dostaneme ho do Kanady. Táta by byl hrdý. 225 00:16:06,508 --> 00:16:10,012 V oranžerii... V tom pokoji je modrá váza. 226 00:16:10,012 --> 00:16:13,599 - Z dynastie Ming. V hodnotě 25 000. - Ty jo. 227 00:16:13,599 --> 00:16:14,850 - Jo. - Co je oranžerie? 228 00:16:14,850 --> 00:16:18,562 - Místnost s pomeranči. - Jsme na Floridě. Jsou v každém pokoji. 229 00:16:18,562 --> 00:16:22,816 Když zajdeš do tátovy studovny, je tam skříň s jeho sbírkou hodinek. 230 00:16:22,816 --> 00:16:25,736 Ty od Patek Philippe se zastavily v den smrti mé matky. 231 00:16:25,736 --> 00:16:28,530 - Takže ty rozbité jsou nejcennější? - Ano. 232 00:16:30,324 --> 00:16:31,783 A ty, Virginie, jdi... 233 00:16:31,783 --> 00:16:34,244 Nebudu tvého otce okrádat na jeho pohřbu. 234 00:16:34,912 --> 00:16:37,956 - Jen jdi... - Neplácnou mě přes ruku. 235 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 Dají mi želízka. 236 00:16:40,834 --> 00:16:43,337 - Na to jsem nepomyslela. - Jistě že ne. 237 00:16:44,046 --> 00:16:46,381 Jestli chceš pomoct, ušetři nás toho hledání. 238 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 - Napiš šek. - Byla by to stopa. 239 00:16:48,342 --> 00:16:50,344 Tohle zastavíte za hotové. 240 00:16:50,344 --> 00:16:51,553 Musíme jednat. 241 00:16:52,930 --> 00:16:53,931 Já se musím napít. 242 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 Jeho rodina po generace dělá v ropě. 243 00:17:00,187 --> 00:17:01,605 Chytrý tah. 244 00:17:01,605 --> 00:17:03,524 - Díky. - Záložní plán se hodí. 245 00:17:03,524 --> 00:17:05,025 Raquel, ahoj. 246 00:17:05,025 --> 00:17:08,987 Můžeme si promluvit? Dinah, jsem ráda, žes někoho potkala. 247 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 - Ahoj Axele. - Ahoj. 248 00:17:11,906 --> 00:17:13,534 Vůbec jsi ten haggis nejedl. 249 00:17:18,579 --> 00:17:20,123 To vážně? 250 00:17:27,464 --> 00:17:29,800 Tvůj muž je protřelý kriminálník. 251 00:17:30,467 --> 00:17:37,224 Co bys udělala, dejme tomu, kdyby měl Malíček zase potíže? 252 00:17:37,224 --> 00:17:40,060 No, to záleží jaké. 253 00:17:41,895 --> 00:17:44,857 Dejme tomu, zase, takové potíže, 254 00:17:44,857 --> 00:17:48,151 co by mohly někoho poslat na 20 let za mříže. 255 00:17:50,737 --> 00:17:52,155 Chceš se vyhnout vězení? 256 00:17:54,825 --> 00:17:59,037 Máš dvě možnosti. Vykoupíš se nebo vyměníš. 257 00:17:59,621 --> 00:18:00,706 Jak se vykoupím? 258 00:18:01,290 --> 00:18:05,627 Podplatíš policii, zaplatíš právníky, podplatíš soudce. 259 00:18:05,627 --> 00:18:07,421 Klidně půl milionu. 260 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 A ta výměna? 261 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 Když policie chytí malou rybku, předhodíš jí velrybu. 262 00:18:16,555 --> 00:18:19,016 A kdybych neměla ani peníze, ani rybu? 263 00:18:20,184 --> 00:18:24,563 Tak jsi v hajzlu. Když o tom mluvíme, tady je tvůj šek na ples. 264 00:18:25,564 --> 00:18:27,274 Normin šek na ples. 265 00:18:27,774 --> 00:18:29,193 Jak chceš, Maxine. 266 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 Nemáš šerpu navíc? Raquel? 267 00:18:48,921 --> 00:18:52,341 Pěkná sukně. Ve vězení budeš populární. 268 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 Cože? 269 00:18:55,802 --> 00:18:57,930 Někdo to za Donahuea schytá. 270 00:18:57,930 --> 00:18:59,264 Já to nebudu. 271 00:18:59,848 --> 00:19:01,308 Podle tebe to budu já? 272 00:19:01,934 --> 00:19:04,019 Jo. Stojíme tu jen my dva. 273 00:19:06,355 --> 00:19:09,066 Hele, líbíš se mi, Dougu. I tvoje žena. 274 00:19:09,566 --> 00:19:13,403 Jsi nová krev. Ti staříci chcípají jako mouchy. 275 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 Palm Beach potřebuje nové vladaře. 276 00:19:16,281 --> 00:19:18,367 Ale když budu hnít ve vězení? 277 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 Sehraj to dobře a postarám se o tebe. 278 00:19:22,371 --> 00:19:24,790 A pak se nová krev postará o Palm Beach. 279 00:19:26,667 --> 00:19:28,043 Máš na to koule, ne? 280 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 Jo. 281 00:19:34,341 --> 00:19:39,346 - Jo, to je ona. - Volné šaty jsou pohodlné. 282 00:19:40,389 --> 00:19:42,307 Skvěle. Teda. 283 00:19:43,642 --> 00:19:44,977 Renoira jsi brát neměla. 284 00:19:44,977 --> 00:19:48,313 - Improvizovala jsem. - Ne, toho ukrást nemůžeme. 285 00:19:48,313 --> 00:19:50,315 Ale ne. Půjdeme do vězení. 286 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 - Půjdeme do vězení. - Ne. 287 00:19:51,692 --> 00:19:55,237 - Nepůjdeme. V pořádku. - Půjde tam muž Maxine. Já ji slyšela... 288 00:19:55,237 --> 00:19:56,154 - Co? - Lindo? 289 00:19:56,154 --> 00:19:57,072 Lindo. 290 00:19:57,072 --> 00:19:59,324 Lindo, díkybohu. 291 00:19:59,324 --> 00:20:03,328 Že máš šerpu navíc? Tartan? Cokoli kostkovaného. Pomoz mi. 292 00:20:03,954 --> 00:20:07,207 Svůj tartan jsem spálila před sedmi lety spolu s podprsenkou. 293 00:20:08,208 --> 00:20:09,209 Co tamta věcička? 294 00:20:10,419 --> 00:20:12,754 To jsem měla ve třech letech na mámině pohřbu. 295 00:20:13,755 --> 00:20:17,509 Promiň. Půjčíš mi to? Je to malinké, ale jsem zoufalá. 296 00:20:17,509 --> 00:20:20,179 Když budu muset, beru i toho medvídka. 297 00:20:20,179 --> 00:20:21,263 Nezapadat je hrůza. 298 00:20:22,139 --> 00:20:23,640 Víte, o čem mluvím. 299 00:20:25,684 --> 00:20:26,727 Dáte nám chvilku? 300 00:20:32,065 --> 00:20:33,066 Dobře. 301 00:20:37,029 --> 00:20:38,113 Divné kamarádky. 302 00:20:42,075 --> 00:20:43,911 Tohle je zábava. 303 00:20:45,954 --> 00:20:47,706 Máte mlčenlivou společnici. 304 00:20:49,750 --> 00:20:50,792 I vy. 305 00:20:53,003 --> 00:20:55,547 Přinesu dámám koktejly, 306 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 ať je veseleji. 307 00:21:01,762 --> 00:21:02,846 Vrátím se. 308 00:21:03,931 --> 00:21:05,307 Postarala byste se o ni? 309 00:21:05,307 --> 00:21:06,767 Jen na minutku. Díky. 310 00:21:09,895 --> 00:21:12,481 Maxine, musíš žít v realitě. 311 00:21:13,440 --> 00:21:15,692 Sylvia řekla, že Douglase možná zavřou. 312 00:21:16,360 --> 00:21:17,402 Nepůjde do vězení. 313 00:21:17,402 --> 00:21:19,321 Nic neudělal. Napálili ho. 314 00:21:19,821 --> 00:21:21,573 Vidíš ho moc černě. 315 00:21:22,324 --> 00:21:24,201 Fern říkala, že jste tu. 316 00:21:25,035 --> 00:21:26,036 Ahoj. 317 00:21:27,037 --> 00:21:29,456 - Upřímnou soustrast. - Díky, žes přišel. 318 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 Sotva jsem ho znal, ale hodně mě ovlivnil. 319 00:21:33,794 --> 00:21:35,838 Víš, moc ses mu líbil. 320 00:21:37,881 --> 00:21:39,174 Co se s tebou děje? 321 00:21:42,219 --> 00:21:45,055 Vypadáš nějak divně. A nemluvím o tom saku a sukni. 322 00:21:47,391 --> 00:21:49,476 Jo, někoho mám. Je to tak. 323 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 Jo. 324 00:21:50,978 --> 00:21:53,522 - Jo, je to tak. - Sem. Vyprávěj. 325 00:21:54,314 --> 00:21:56,108 Jeho číslo bylo v sedmé uličce. 326 00:21:56,900 --> 00:21:58,235 Paráda. 327 00:21:58,861 --> 00:22:00,195 A kdo to je? 328 00:22:02,406 --> 00:22:03,824 Je to tajnůstkář. 329 00:22:03,824 --> 00:22:05,325 - Jo. - Tajnůstkář? 330 00:22:05,325 --> 00:22:06,952 - Jo. - Ale někoho máš. 331 00:22:06,952 --> 00:22:09,621 Kéž bys to tak mohl vykřičet do světa. 332 00:22:12,082 --> 00:22:13,166 To nejde. 333 00:22:14,126 --> 00:22:15,502 Víš, že ne. 334 00:22:17,588 --> 00:22:21,133 Roberte, s tebou ale není nic v nepořádku. 335 00:22:22,759 --> 00:22:23,927 No, je trošku ukecaný. 336 00:22:24,970 --> 00:22:27,514 - Maxine. - Jen jsem upřímná. 337 00:22:28,724 --> 00:22:33,187 Jde o to, že svět na tebe ještě není připravený. 338 00:22:34,605 --> 00:22:38,108 Drž se své pravdy a jednou třeba bude. 339 00:22:42,654 --> 00:22:44,448 Třeba nechce být hnutí. 340 00:22:49,828 --> 00:22:51,205 Chci být jen člověk. 341 00:22:53,123 --> 00:22:54,124 To chápu. 342 00:22:55,626 --> 00:22:56,752 Jo, já taky. 343 00:23:00,047 --> 00:23:01,590 Opravdu upřímnou soustrast. 344 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Díky. 345 00:23:04,009 --> 00:23:09,306 A teď už půjdu za svým doprovodem. Ahoj. 346 00:23:09,306 --> 00:23:11,058 - Co... On je tady? - Počkat. 347 00:23:11,058 --> 00:23:12,476 Bože, představíš nás? 348 00:23:15,062 --> 00:23:15,896 Netrap nás. 349 00:23:18,815 --> 00:23:22,444 Lindo, mazej sem. Všichni čekají! 350 00:23:23,862 --> 00:23:27,574 Nesnáším ji. I tohle přiblblý předvádění se. 351 00:23:27,574 --> 00:23:30,035 Hele, není to přiblblé. 352 00:23:30,953 --> 00:23:34,122 Jen tam jdi a ucti život svého otce. 353 00:23:34,122 --> 00:23:36,208 Dlužíš to sobě i jemu. 354 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 - Nejdřív mi ale něco prozraď. - Co? 355 00:23:39,545 --> 00:23:41,213 Jak moc je pro tebe důležitý? 356 00:23:45,259 --> 00:23:50,305 Zatímco se bude číst závěť, vychutnejte si uklidňující hudbu 357 00:23:50,305 --> 00:23:53,642 dávných dudáků z Palm Beach. 358 00:24:12,661 --> 00:24:13,662 Zdravím. 359 00:24:16,540 --> 00:24:19,168 Pán všech bytů. 360 00:24:20,252 --> 00:24:22,379 Pan zmrd. 361 00:24:23,714 --> 00:24:25,883 Chci zpátky svých 250 000. 362 00:24:26,550 --> 00:24:29,344 Už jsou na mém švýcarském účtu. 363 00:24:29,344 --> 00:24:33,557 Nemůžu přece za to, že to s těmi byty šlo... Jak se to říká? Do prdele? 364 00:24:34,933 --> 00:24:36,727 Myslíte, že to nenapravím? 365 00:24:37,978 --> 00:24:40,439 Že na to nemám koule? 366 00:24:40,939 --> 00:24:44,443 Jistě že máte. Jsou vám vidět pod sukní. 367 00:24:48,572 --> 00:24:49,740 Co to s vámi je? 368 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 To je můj vladař. 369 00:24:54,745 --> 00:24:55,746 Jo. 370 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Fotku ne. 371 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 Proč pro něj děláš? 372 00:25:23,315 --> 00:25:27,361 Nedělám pro něj. Pracuju pro jeho tetu. 373 00:25:28,612 --> 00:25:31,782 Ale pro ni vlastně taky ne, protože mi neplatí. 374 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 Odjeď se mnou. 375 00:25:35,452 --> 00:25:38,747 Můj kamarád má vilu na Azurovém pobřeží. 376 00:25:40,249 --> 00:25:42,751 Pojeďme tam spolu. 377 00:25:52,010 --> 00:25:53,345 Nemáš žádný domov. 378 00:25:56,390 --> 00:25:57,391 Ani práci. 379 00:25:59,768 --> 00:26:01,228 Co tě tu drží? 380 00:26:18,871 --> 00:26:21,206 - Fotku ne, kruci. - Vyděsila... 381 00:26:42,561 --> 00:26:44,104 Fibróza, Maxine. 382 00:26:56,283 --> 00:26:59,995 Přijde ti fibróza k smíchu, Maxine? 383 00:27:01,121 --> 00:27:05,792 Protože ty tvoje výmluvy jsou. 384 00:27:06,960 --> 00:27:10,088 K smíchu? Ne. Mary, samozřejmě že ne. 385 00:27:10,088 --> 00:27:15,844 Na těch 75 000 jsem ti vypsala pokladní šek. 386 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 Dnes jsem ho přinesla. Vidíš, tady je, 387 00:27:19,097 --> 00:27:23,352 ale ráda bych si ho ještě chvíli nechala. 388 00:27:23,352 --> 00:27:28,148 Můj muž na fibrózu jater zemřel, Maxine. 389 00:27:29,566 --> 00:27:30,734 To jsem nevěděla. 390 00:27:30,734 --> 00:27:34,363 Můj muž David Davidsoul 391 00:27:35,072 --> 00:27:37,950 na ten strašný neduh zemřel. 392 00:27:37,950 --> 00:27:41,662 Promiň, jmenuje se David Davidsoul? 393 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Jmenoval. 394 00:27:43,497 --> 00:27:44,414 Jistě. 395 00:27:44,414 --> 00:27:49,795 Tušíš vůbec, kolika lidem v tomto věhlasném národě 396 00:27:49,795 --> 00:27:52,506 tuto smrtelnou nemoc každoročně diagnostikují? 397 00:27:53,507 --> 00:27:54,383 Dvěma milionům? 398 00:27:54,383 --> 00:27:55,425 Sedmnácti. 399 00:27:56,426 --> 00:28:00,222 A díky mé nadaci u 16 z nich polevila. 400 00:28:01,682 --> 00:28:02,516 Gratuluju. 401 00:28:02,516 --> 00:28:07,062 Ale číslo 17, malá Shelbi. 402 00:28:07,980 --> 00:28:09,731 Je to vzhůru nohama. 403 00:28:11,859 --> 00:28:14,653 To je ona. Malá Shelbi. 404 00:28:15,237 --> 00:28:16,572 Píše se to s „I“. 405 00:28:17,948 --> 00:28:23,495 Žije v Montaně a nedostává se jí lékařské péče. 406 00:28:25,372 --> 00:28:29,126 Ani od veterináře. Ani od toho z farmy. 407 00:28:31,670 --> 00:28:35,591 Podívej se malé Shelbi pořádně do očí 408 00:28:37,176 --> 00:28:41,346 a řekni jí, že na Vánoce nedostane léčbu. 409 00:28:43,432 --> 00:28:45,809 Žádné rolničky. 410 00:28:45,809 --> 00:28:46,810 Strašné. 411 00:28:46,810 --> 00:28:52,733 A až malá Shelbi zemře, protože nemá těch 75 000... 412 00:28:53,775 --> 00:28:58,030 Ve vší úctě, jsi velmi bohatá žena. 413 00:28:58,864 --> 00:29:03,368 Nemůžeš malé Shelbi vypsat ten šek sama? 414 00:29:03,368 --> 00:29:06,163 O to tu nejde, Maxine! 415 00:29:06,163 --> 00:29:07,956 Chci tamten šek. 416 00:29:07,956 --> 00:29:10,959 Ten s tvým jménem. Slíbilas mi ho. 417 00:29:10,959 --> 00:29:13,378 Jsme na pohřbu, tak mám pocit 418 00:29:13,378 --> 00:29:15,756 že bychom na to z úcty mohly navázat jindy. 419 00:29:17,674 --> 00:29:19,092 Tím si buď jistá. 420 00:29:43,408 --> 00:29:44,409 Normo! 421 00:29:47,204 --> 00:29:49,331 Co tu děláš tak sama? 422 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Záchod. 423 00:29:52,417 --> 00:29:56,296 Víš, právě vyhlásí novou vůdkyni klanu Rollinsových. 424 00:29:56,296 --> 00:29:58,131 Nepočká to? 425 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 Tak dobře. 426 00:30:00,926 --> 00:30:05,430 Ten pocit já znám. No teda. Koukni na ty odpovědi. 427 00:30:06,473 --> 00:30:07,724 Jsi pořád ve hře. 428 00:30:10,143 --> 00:30:12,813 Dobře, tak půjdeme najít záchod. 429 00:30:13,397 --> 00:30:14,731 Záchody. 430 00:30:17,192 --> 00:30:18,569 Tak jo. 431 00:30:19,653 --> 00:30:20,821 Tak jo. 432 00:30:22,072 --> 00:30:23,657 Musí jich tu být stovka. 433 00:30:23,657 --> 00:30:26,994 Nevím, kam jít. Tady to asi znám. 434 00:30:27,953 --> 00:30:31,290 Zkusíme to tady. Už jsi tu někdy byla? 435 00:30:40,215 --> 00:30:44,303 Vrátíme se sem. Normo. 436 00:30:44,970 --> 00:30:46,597 Zastav. Normo, prosím tě... 437 00:30:47,181 --> 00:30:49,349 Asi bys ji měl odvézt domů. 438 00:30:50,392 --> 00:30:51,393 Promluvit s ní. 439 00:30:51,393 --> 00:30:53,187 Není tak liberální jako já. 440 00:30:55,439 --> 00:30:56,273 Dobře. 441 00:30:57,941 --> 00:30:59,318 Promiň, Normo. 442 00:31:06,950 --> 00:31:09,494 Jestli mému kamarádovi ublížíte, zabiju vás. 443 00:31:09,995 --> 00:31:13,248 Ujišťuji vás, že s ním mám čestné úmysly. 444 00:31:13,248 --> 00:31:17,211 Čestné? Jako když jste mi ukradl těch 250 000? 445 00:31:17,794 --> 00:31:18,879 Nedělejte hloupého. 446 00:31:18,879 --> 00:31:21,840 Napsala jsem vám takovýto pokladní šek se svým jménem, 447 00:31:21,840 --> 00:31:23,926 černé na bílém, všem na očích... 448 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 Ale ne. 449 00:31:29,223 --> 00:31:30,641 Panebože. 450 00:31:33,769 --> 00:31:35,646 Douglasi, cos to udělal? 451 00:31:36,313 --> 00:31:38,524 Konečně jsem se pochlapil, Maxine. 452 00:31:39,274 --> 00:31:40,901 Vladař musí zabíjet. 453 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Ty jsi opilý? 454 00:31:42,611 --> 00:31:44,446 Možná. Není tu žádné jídlo 455 00:31:44,446 --> 00:31:47,241 a víš, že po haggisu se nadýmám jako klíště. 456 00:31:47,241 --> 00:31:50,702 Ne, to jsem nevěděla. Přidám to na seznam! 457 00:31:50,702 --> 00:31:51,995 Na jaký seznam? 458 00:31:51,995 --> 00:31:55,123 Douglasi, na těch šecích bylo moje jméno! 459 00:31:56,333 --> 00:31:57,960 „Aldous Huxley napsal: 460 00:31:57,960 --> 00:32:02,214 ‚Tajemství štěstí a ctnosti je mít rád to, co musíme udělat.‘ 461 00:32:02,214 --> 00:32:06,885 Abychom byli šťastní, musíme přijmout svůj nevyhnutelný společenský úděl. Jsme...“ 462 00:32:06,885 --> 00:32:09,847 Panebože! Tohle se stane, když člověk moc čte. 463 00:32:10,973 --> 00:32:12,933 Penelope, dáváš pozor? 464 00:32:12,933 --> 00:32:14,768 Maxine a Douglas se hádají. 465 00:32:14,768 --> 00:32:20,440 Podepsala jsem je já. Je na nich mé jméno. Já jsem je podplatila, ne ty! 466 00:32:21,024 --> 00:32:22,901 Ne. Maxine, nech mě... 467 00:32:23,694 --> 00:32:24,528 Ano. 468 00:32:24,528 --> 00:32:31,159 „Někteří z nás se rodí jako alfy, jiní jako bety, delty a tak dále. 469 00:32:31,660 --> 00:32:35,497 Každý má svůj jedinečný dar i břímě.“ 470 00:32:35,497 --> 00:32:37,416 Prosím o ten velký závěr. 471 00:32:38,417 --> 00:32:40,627 „Narození je osud. 472 00:32:40,627 --> 00:32:44,798 Tímto odkazuji veškerý svůj majetek 473 00:32:44,798 --> 00:32:51,722 své dceři Penelope. Podepsáno 22. listopadu 1969.“ 474 00:32:51,722 --> 00:32:55,058 - Cože? - No, udělal to. 475 00:32:56,935 --> 00:33:00,355 Počkat. Změnil poslední vůli den před svou smrtí? 476 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 Říkala jsem, že jsem ho znala líp než ty. 477 00:33:03,734 --> 00:33:05,194 A sakra. 478 00:33:08,989 --> 00:33:10,407 Půjdu do basy? 479 00:33:10,407 --> 00:33:14,369 Ne, zlato. To bych nepřipustil, Maxine. Přísahám. 480 00:33:14,369 --> 00:33:16,246 - Věř mi. - Jak, Douglasi? 481 00:33:16,246 --> 00:33:17,789 - Jak? Cože? - Maxine. 482 00:33:18,790 --> 00:33:20,292 Nevíš, kde je vana? 483 00:33:20,292 --> 00:33:23,003 To se teď a tady vůbec nehodí. 484 00:33:23,003 --> 00:33:26,173 Praskla mi voda. Už se narodí. 485 00:33:26,173 --> 00:33:28,217 Douglasi, vstaň. Zavolej sanitku! 486 00:33:28,217 --> 00:33:31,220 Ne, do nemocnice ne. Chtěla jsem rodit doma do vody. 487 00:33:31,220 --> 00:33:33,096 Tak tě odvezeme domů. 488 00:33:33,096 --> 00:33:35,182 Ne, není čas. Už se narodí. 489 00:33:36,808 --> 00:33:37,809 - Do vody? - Dobře. 490 00:33:38,393 --> 00:33:40,187 Douglasi, udělej ně... Odnes ji. 491 00:33:40,187 --> 00:33:42,606 - Ustupte! - Bude rodit! 492 00:33:42,606 --> 00:33:46,026 - Potřebuju nůžky a ručníky! - Nůžky a ručníky. Pardon. 493 00:33:46,026 --> 00:33:47,110 Pardon. 494 00:33:56,870 --> 00:33:58,372 Nejsou tu někde nůžky? 495 00:33:58,956 --> 00:34:01,458 Moje kamarádka bude rodit ve vaně. 496 00:34:01,458 --> 00:34:05,128 Vybrala si porod do vody? 497 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 Nesnáším to tu. 498 00:34:09,675 --> 00:34:14,513 Předsedala jsem gala porodnického oddělení Všeobecné nemocnice v Palm Beach. 499 00:34:17,224 --> 00:34:18,516 Přišel můj čas. 500 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 Zaveďte mě za ní. 501 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 Příliv a odliv. 502 00:34:25,565 --> 00:34:26,942 - S vodou. - Jo. 503 00:34:26,942 --> 00:34:29,110 No, dámy, nechám to na vás. 504 00:34:30,404 --> 00:34:33,782 Ne! Potřebuju ho. Když mě to bolí, mám mačkat manželovu ruku. 505 00:34:34,366 --> 00:34:36,952 - Douglasi! Sedni si. - Proč? 506 00:34:36,952 --> 00:34:38,620 Musíš ji držet za ruku. 507 00:34:41,164 --> 00:34:42,875 Ano, dámy, jen dál broukejte. 508 00:34:42,875 --> 00:34:44,626 Broukejte. 509 00:34:44,626 --> 00:34:47,295 Dobře, dýchej. 510 00:34:47,295 --> 00:34:53,260 Ježíši! To je stisk. Rozdrtíte mi ruku. 511 00:34:53,260 --> 00:34:54,844 Dýchej a tlač. 512 00:34:56,763 --> 00:34:58,140 Zlomíte mi kosti! 513 00:34:58,724 --> 00:35:00,267 Tahej ho za vlasy. To nevadí! 514 00:35:01,351 --> 00:35:02,186 Tlač a tahej! 515 00:35:04,396 --> 00:35:06,815 - Pomoc! - Dýchejte, Sylvie. 516 00:35:06,815 --> 00:35:07,941 Tlač a tahej! 517 00:35:07,941 --> 00:35:09,359 Dýchejte, Sylvie. 518 00:35:11,236 --> 00:35:12,487 Pomoc! 519 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 Panebože. 520 00:35:14,573 --> 00:35:15,657 Už leze! 521 00:35:25,292 --> 00:35:26,835 Přestřihni šňůru, Maxine. 522 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 Já? 523 00:35:28,962 --> 00:35:30,005 Zlato. 524 00:35:31,632 --> 00:35:32,633 Já nemůžu. 525 00:35:33,383 --> 00:35:34,384 To nemůžu. 526 00:35:36,887 --> 00:35:38,722 Já to udělám. 527 00:35:44,394 --> 00:35:45,229 Je to kluk. 528 00:35:46,688 --> 00:35:48,232 Je to kluk. 529 00:35:51,860 --> 00:35:55,239 Bude se jmenovat Shelbi. 530 00:35:56,281 --> 00:35:58,325 Mysleli jsme, že Jack. 531 00:36:03,288 --> 00:36:05,040 Jack Shelbi. 532 00:36:20,264 --> 00:36:22,182 Promiň, že jsi to viděla, Normo. 533 00:36:23,100 --> 00:36:26,311 Nemůžeš už teď dělat, že o tom nevíš. 534 00:36:27,062 --> 00:36:28,522 Je to dobrý muž. 535 00:36:29,523 --> 00:36:33,277 Je chytrý, bohatý, královské krve. 536 00:36:36,238 --> 00:36:40,826 Bylo by moc chtít tvoje požehnání? 537 00:36:50,627 --> 00:36:51,837 Čas na inzulin. 538 00:36:59,553 --> 00:37:02,431 Normo, co to je? 539 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 Vím, o co ses snažila. 540 00:37:16,820 --> 00:37:18,530 Chtěla ses ochránit. 541 00:37:21,867 --> 00:37:26,955 Musí být strašné, když se ti nastěhovali domů a ovládají tě. 542 00:37:28,665 --> 00:37:32,503 Poslyš, já Maxine od začátku nevěřil, ale teď už jí věřím. 543 00:37:34,046 --> 00:37:36,632 Tobě ani mně by neublížila. 544 00:37:40,010 --> 00:37:42,804 Všechny ty zbraně zatím odnesu 545 00:37:42,804 --> 00:37:44,056 a dám je někam pryč, 546 00:37:44,056 --> 00:37:46,558 aby se tu nestala nějaká tragická nehoda. 547 00:37:48,727 --> 00:37:50,562 Kdybych tě neznal, 548 00:37:51,855 --> 00:37:55,108 myslel bych, že jsi chtěla být s Maxine na pohřbu sama, 549 00:37:55,108 --> 00:37:58,987 abys ji chladnokrevně zabila, zatímco hrály dudy. 550 00:38:21,260 --> 00:38:22,386 Ahoj. 551 00:38:24,513 --> 00:38:25,514 Ahoj. 552 00:38:32,020 --> 00:38:33,021 Je to divné. 553 00:38:34,731 --> 00:38:37,359 V jiném životě to mohl být můj dům. 554 00:38:40,946 --> 00:38:42,823 Mohls mít miminko. 555 00:38:46,326 --> 00:38:47,578 Nebylo mi to souzeno. 556 00:38:49,788 --> 00:38:51,582 Přiznávám, bylo to dramatické. 557 00:38:51,582 --> 00:38:55,544 Vzali jsme se, čekali dítě, ale... 558 00:39:01,341 --> 00:39:03,177 Max, zlato, co je? 559 00:39:05,262 --> 00:39:08,557 Tak to ale nebylo. 560 00:39:12,019 --> 00:39:18,066 Přišla jsem o to dítě už před svatbou, ale těsně před ní. 561 00:39:18,066 --> 00:39:22,029 A nechtěla jsem ti to říct. Tak ses těšil a já tě nechtěla zklamat. 562 00:39:22,029 --> 00:39:25,282 Já myslela... My jsme si mysleli, že snadno otěhotním znovu. 563 00:39:28,660 --> 00:39:31,997 Mrzí mě to. Bylo to špatné. Měla jsem ti to říct. 564 00:39:32,998 --> 00:39:36,376 Po vší té době jsem ti to měla říct. Prosím, že mi odpustíš? 565 00:39:38,795 --> 00:39:40,130 Že je to v pořádku? 566 00:39:43,175 --> 00:39:44,551 Douglasi, řekni něco. 567 00:39:46,887 --> 00:39:48,680 Zajdu pro auto. 568 00:40:02,402 --> 00:40:05,239 Jsi přivázaný? A připravený? 569 00:40:06,406 --> 00:40:07,950 Kriste. 570 00:40:10,869 --> 00:40:12,454 Můžeme, drahý? 571 00:40:19,002 --> 00:40:22,798 Douglasi, musíme si promluvit. 572 00:40:25,926 --> 00:40:27,761 Teď se to nehodí, Evelyn. 573 00:40:27,761 --> 00:40:32,057 Je hrozné, že žena, která zavraždila vlastního otce, 574 00:40:32,057 --> 00:40:34,268 dostane všechny jeho peníze. 575 00:40:36,687 --> 00:40:39,690 Oba víme, že Linda Skeeta nezavraždila. 576 00:40:39,690 --> 00:40:44,528 Sice to trvalo 20 let, ale zabila ho ta kulka, kterou vystřelila. 577 00:40:47,155 --> 00:40:50,826 Jen my dva jsme viděli, co se toho dne stalo. 578 00:40:50,826 --> 00:40:54,955 A kdybychom spolupracovali, no, 579 00:40:55,664 --> 00:40:58,375 většina má vždycky pravdu. 580 00:41:02,713 --> 00:41:04,089 Zamysli se nad tím. 581 00:41:10,345 --> 00:41:11,346 Ano? 582 00:41:13,015 --> 00:41:15,976 Hledám paní Maxine Dellacorteovou. 583 00:41:34,453 --> 00:41:36,413 Přišla jsem se rozloučit. 584 00:41:37,706 --> 00:41:40,250 Jdi se podívat na to miminko. Je nádherné. 585 00:41:41,877 --> 00:41:42,878 Je tu miminko? 586 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Sylvia ho porodila ve vaně. 587 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 Douglasova hlava naštípla smalt. Snad se Evelyn nebude zlobit. 588 00:41:48,759 --> 00:41:50,260 Nepatří Evelyn. 589 00:41:51,970 --> 00:41:53,430 Je to moje vana. 590 00:41:54,431 --> 00:41:55,933 Tohle všechno je moje. 591 00:41:56,892 --> 00:41:58,060 Maxine... 592 00:42:00,729 --> 00:42:02,481 tohle je nejhorší den mého života. 593 00:42:04,274 --> 00:42:05,567 To mě mrzí. 594 00:42:08,320 --> 00:42:10,030 Ne vždy dostaneme, co chceme. 595 00:42:33,011 --> 00:42:36,390 Evelyn, nevidělas Douglase? 596 00:42:36,390 --> 00:42:39,017 Odvedl ho muž v klobouku. 597 00:42:43,814 --> 00:42:45,399 Neříkal náhodou něco? 598 00:42:45,399 --> 00:42:48,861 Slyšela jsem jen: „Můžu za to já. Odveďte mě, ne ji.“ 599 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 „Ji?“ 600 00:42:52,865 --> 00:42:53,866 Ano. 601 00:42:54,533 --> 00:42:56,493 Asi tím myslel tebe. 602 00:43:01,540 --> 00:43:02,916 Douglasi. 603 00:43:05,878 --> 00:43:08,130 Nevidělas vysokou mrchu z New Jersey? 604 00:43:08,130 --> 00:43:09,631 Ukradla mi foťák. 605 00:43:11,758 --> 00:43:12,759 Ne. 606 00:43:15,804 --> 00:43:17,014 Roberte? 607 00:43:19,558 --> 00:43:22,352 Roberte, kde jsi? Potřebuju tě. 608 00:43:24,438 --> 00:43:25,647 Roberte? 609 00:43:26,440 --> 00:43:29,359 Maxine. Díkybohu, dělala jsem si starosti. 610 00:43:29,902 --> 00:43:31,153 Mitzi, co tu děláš? 611 00:43:31,695 --> 00:43:33,780 Robert chtěl, abych pohlídala Normu. 612 00:43:34,323 --> 00:43:36,617 - Vyrazil si s kamarádem. - Kam? 613 00:43:37,576 --> 00:43:40,621 Kdyby se něco dělo, mám volat do hotelu The Breakers. 614 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 Děje se něco? 615 00:43:44,541 --> 00:43:45,751 Mitzi. 616 00:43:51,006 --> 00:43:54,384 Můj manžel je pryč. 617 00:43:56,136 --> 00:43:57,471 Odvedli ho. 618 00:43:59,056 --> 00:44:01,183 Kvůli tomu s Perrym Donahuem. 619 00:44:02,267 --> 00:44:04,895 Ale pan Dellacorte nic neprovedl, že ne? 620 00:44:04,895 --> 00:44:06,939 Ne, samozřejmě že ne. 621 00:44:08,148 --> 00:44:09,816 Věci můžou mít rychlý obrat. 622 00:44:10,359 --> 00:44:13,529 Určitě... Slib mi, že budeš myslet na svou budoucnost. 623 00:44:13,529 --> 00:44:15,656 Škola Barbizon mi v tom pomůže. 624 00:44:16,573 --> 00:44:21,161 Třeba moje kamarádka Stephanie díky Barbizonu chodí s princem. 625 00:44:23,080 --> 00:44:25,290 Princezna Stephanie chodila na Barbizon? 626 00:44:25,958 --> 00:44:27,334 Byla v mojí třídě. 627 00:44:27,835 --> 00:44:30,546 Na startu rakety jsem ji viděla s princem. 628 00:44:35,509 --> 00:44:39,263 No, raději si nevšímej toho, co dělají ostatní. 629 00:44:41,682 --> 00:44:42,933 Zůstaneš u Normy? 630 00:44:43,475 --> 00:44:44,476 Jistě. 631 00:44:45,686 --> 00:44:47,020 Jsem moc unavená. 632 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 Díky, kámoško. 633 00:45:09,293 --> 00:45:10,294 Co takhle kávu? 634 00:45:14,173 --> 00:45:15,340 Byl jsem... 635 00:45:15,340 --> 00:45:19,219 V The Breakers se svým novým kamarádem. Řekla mi to Mitzi. 636 00:45:27,769 --> 00:45:30,022 Asi na chvíli odjedu, Maxine. 637 00:45:31,064 --> 00:45:32,065 Kam pojedeš? 638 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Na jih Francie. 639 00:45:36,320 --> 00:45:37,321 Na jak dlouho? 640 00:45:37,905 --> 00:45:42,367 Na pár měsíců. Vím, že Norma bude v pořádku, když má tebe. 641 00:45:44,244 --> 00:45:45,662 Ale já nemám nikoho. 642 00:45:49,333 --> 00:45:52,044 Douglase odvedli k výslechu. Nevypadá to dobře. 643 00:45:54,296 --> 00:45:56,215 Zapomeň na to. Nikam nepojedu. 644 00:45:56,215 --> 00:45:59,510 Nenechám vás dvě samotné kvůli muži, kterého sotva znám. 645 00:46:02,763 --> 00:46:05,682 Taky jsem Douglase sotva znala, než jsme spolu utekli. 646 00:46:07,976 --> 00:46:11,396 Některé city mohou být klamavé. 647 00:46:14,816 --> 00:46:16,652 Ale bylo to mé nejlepší rozhodnutí. 648 00:46:18,320 --> 00:46:19,613 Odjeď s princem. 649 00:46:20,614 --> 00:46:25,035 Má 250 000 z Norminých peněz, tak je pořádně roztoč. 650 00:46:30,123 --> 00:46:31,124 Díky. 651 00:46:31,124 --> 00:46:34,628 Vážně. Pořádně je roztoč. 652 00:46:35,379 --> 00:46:38,257 Šampaňské a kaviár každý den. Slib mi to. 653 00:46:41,677 --> 00:46:42,845 Kdy odjíždíš? 654 00:46:42,845 --> 00:46:44,805 Odpoledne pro mě přijede. 655 00:46:46,890 --> 00:46:48,392 Tak to abys šel balit. 656 00:46:56,441 --> 00:46:57,442 Jsi nejlepší. 657 00:47:05,367 --> 00:47:06,577 Promiň, Normo. 658 00:47:08,120 --> 00:47:09,580 Skoro to vyšlo. 659 00:47:13,041 --> 00:47:15,043 Robert musel za svým mužem. 660 00:47:16,170 --> 00:47:18,589 A já za tím svým. 661 00:47:18,589 --> 00:47:20,340 Prosím, proplaťte mi je. 662 00:47:24,678 --> 00:47:29,057 Na proplacení šeků v takové hodnotě a takovém množství potřebujete podpis. 663 00:47:29,558 --> 00:47:30,976 Třeba pana manžela. 664 00:47:32,394 --> 00:47:35,063 Na tom zpropadeném účtu je moje jméno. 665 00:47:35,063 --> 00:47:38,066 Proplaťte ty zpropadené šeky, jinak udělám scénu. 666 00:47:39,276 --> 00:47:40,861 Zeptám se manažera. 667 00:47:49,912 --> 00:47:51,872 INTERPOL PÁTRÁ 668 00:47:54,499 --> 00:48:00,005 {\an8}REGINALD BAGGINS KRÁDEŽ IDENTITY, PADĚLÁNÍ, BANKOVNÍ PODVOD 669 00:48:01,006 --> 00:48:02,716 Fotku ne. 670 00:48:03,800 --> 00:48:06,845 V uších mi zněla Raquelina slova. 671 00:48:06,845 --> 00:48:11,225 V Palm Beach se vyhneš vězení jen tak, že se vykoupíš. 672 00:48:11,850 --> 00:48:12,976 Nebo vyměníš. 673 00:48:18,440 --> 00:48:19,733 Neodsuzujte mě. 674 00:48:21,026 --> 00:48:25,072 Všechno jsem to dělala v zájmu svých milovaných. 675 00:48:25,072 --> 00:48:30,953 Krádež identity, padělání, bankovní podvod, tucet různých přezdívek. 676 00:48:30,953 --> 00:48:33,789 Zatkli jste střevle. Já vám dám velrybu. 677 00:48:34,831 --> 00:48:38,168 Kde ta velryba je? 678 00:48:39,169 --> 00:48:42,673 Nejdřív chci ujištění, že stáhnete obvinění proti mému muži. 679 00:48:42,673 --> 00:48:47,803 A jakmile bude majetek získán zpět, bude navrácen Dellacorteovým. 680 00:48:49,263 --> 00:48:50,639 Jo. Souhlasíme. 681 00:48:54,643 --> 00:48:55,644 Princ... 682 00:49:03,777 --> 00:49:05,070 je v The Breakers. 683 00:49:29,553 --> 00:49:31,138 Jedete někam? 684 00:49:31,722 --> 00:49:32,890 Možná. 685 00:49:37,519 --> 00:49:38,937 To bylo rychlé. 686 00:49:38,937 --> 00:49:41,607 Gratuluju. Děláš zázraky. 687 00:49:43,233 --> 00:49:44,818 Jo, tak nějak. 688 00:49:49,865 --> 00:49:51,700 Můj princ asi nedorazí. 689 00:49:53,952 --> 00:49:57,289 To mě mrzí. To mě moc mrzí. 690 00:51:09,278 --> 00:51:11,280 Překlad titulků: Veronika Ageiwa