1
00:01:25,127 --> 00:01:28,881
- Smil.
- Jeg, Maxine Horton, tager dig,
2
00:01:29,381 --> 00:01:33,218
Douglas Darby Dellacorte Simmons,
som min ægtemand.
3
00:01:33,969 --> 00:01:38,765
Jeg vil elske og ære dig
fra i dag og alle dage fremover.
4
00:01:39,725 --> 00:01:42,728
Til døden skiller os ad.
5
00:01:43,687 --> 00:01:44,730
Din tur.
6
00:01:51,528 --> 00:01:53,030
"Min kære Maxine.
7
00:01:54,489 --> 00:01:56,617
Mens jeg så dig sove i nat,
8
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
kom jeg til at tænke på,
hvordan jeg førhen...
9
00:02:02,956 --> 00:02:06,126
...var en person,
jeg ikke ret godt kunne lide."
10
00:02:07,961 --> 00:02:12,216
"Men med dig og Jack føles det
som at starte forfra."
11
00:02:16,261 --> 00:02:17,262
Jeg har...
12
00:02:17,804 --> 00:02:22,643
Jeg har kaldt barnet Jack efter min far.
Er det i orden?
13
00:02:24,978 --> 00:02:26,313
Det er perfekt.
14
00:02:26,313 --> 00:02:28,482
- Vi skal have barn.
- Tillykke.
15
00:02:28,482 --> 00:02:31,401
Tak. Vi gør tingene lidt omvendt.
16
00:02:31,401 --> 00:02:35,989
- Vi er i Vegas. Alle skyder fra hoften.
- Ingen ladt pistol her.
17
00:02:42,079 --> 00:02:43,705
For helvede da!
18
00:02:47,251 --> 00:02:50,879
Det er til grin.
Hvorfor venter vi på pooldrengen?
19
00:02:50,879 --> 00:02:53,549
Robert er Normas ledsager.
Han kommer snart.
20
00:02:53,549 --> 00:02:56,718
Vi har ikke råd til ledsagere.
Eller til bilen.
21
00:02:56,718 --> 00:03:00,430
Vi har ikke råd til noget.
Åndssvage indefrosne midler.
22
00:03:00,430 --> 00:03:04,017
Den skide Perry
og hans åndssvage lejligheder. Av!
23
00:03:04,017 --> 00:03:07,145
Douglas, jeg har jo sagt, det nok skal gå.
24
00:03:07,145 --> 00:03:12,192
- Jeg har sendt Normas indbydelser.
- En fest er ikke en forretningsplan.
25
00:03:12,192 --> 00:03:14,695
Jeg har tømt alle kontoerne, Max.
26
00:03:14,695 --> 00:03:19,408
Og jeg har allerede fortalt dig,
at det her ikke bare er en fest.
27
00:03:20,033 --> 00:03:23,620
Det er sådan, vi tjener penge.
Stol på mig.
28
00:03:29,293 --> 00:03:33,630
Dinah. Hvad... Er du okay?
29
00:03:33,630 --> 00:03:37,718
Nej, jeg er ikke okay.
FBI har taget Perry.
30
00:03:39,178 --> 00:03:43,515
En mand i filthat kom hjem til os
og tog ham ved højlys dag.
31
00:03:44,641 --> 00:03:47,644
- Det gør mig ondt.
- Du fik, hvad du ville.
32
00:03:48,729 --> 00:03:54,193
Jeg blev diskvalificeret. Ingen vil hylde
en frivillig, hvis mand sidder i fængsel.
33
00:03:54,193 --> 00:03:57,070
Ingen forsøger at diskvalificere nogen.
34
00:03:57,070 --> 00:04:02,326
I skal nok få jeres straf.
Jeg har bedt Perry lække som en si.
35
00:04:02,326 --> 00:04:05,204
Dinah? Hvorfor siger du det?
36
00:04:05,204 --> 00:04:09,124
Faktum er, at Douglas intet vidste
om noget som helst.
37
00:04:09,124 --> 00:04:11,752
Jeg var involveret i højst fem minutter...
38
00:04:11,752 --> 00:04:13,629
Gem det til FBI.
39
00:04:15,339 --> 00:04:16,673
Jeg skal nå begravelsen.
40
00:04:17,632 --> 00:04:20,969
Det vrimler med ungkarle.
Jeg må sikre min fremtid.
41
00:04:24,681 --> 00:04:25,891
Okay.
42
00:04:27,142 --> 00:04:28,477
Det var trist.
43
00:04:31,522 --> 00:04:33,690
- Maxine?
- Ja.
44
00:04:34,566 --> 00:04:38,612
Jeg ved måske ikke ingenting.
45
00:04:39,821 --> 00:04:44,368
Hvad betyder det?
At "ikke vide ingenting"?
46
00:04:46,245 --> 00:04:47,704
Jeg har smurt folk.
47
00:04:50,707 --> 00:04:54,002
Åh nej. Vi er færdige.
48
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
Vi er færdige.
49
00:05:27,411 --> 00:05:31,039
Er vi den eneste familie i USA,
der begraver folk i baghaven?
50
00:05:31,999 --> 00:05:33,000
Næppe.
51
00:05:35,794 --> 00:05:38,547
- Sidder der nogen her?
- Nej, værsgo.
52
00:05:39,715 --> 00:05:40,924
Dinah Donahue.
53
00:05:42,050 --> 00:05:45,512
- Født Helmscott, født Crescott.
- Axel Rosenhips.
54
00:05:45,512 --> 00:05:47,264
Rosenhips-familien fra Cincinnati?
55
00:05:47,264 --> 00:05:49,433
- Det tror jeg.
- Dem elsker jeg.
56
00:05:50,976 --> 00:05:54,855
- Smurt hvordan? Vaseline? Spyt?
- Det er prisen for den slags.
57
00:05:54,855 --> 00:05:57,149
Vil man starte noget, må man hoste op.
58
00:05:57,149 --> 00:06:00,360
- Med vores penge.
- Teknisk set er det Normas penge.
59
00:06:01,236 --> 00:06:03,030
Hostet op til hvem?
60
00:06:03,030 --> 00:06:06,116
Jeg gav check til seks byrådsmedlemmer,
en indkøber,
61
00:06:06,116 --> 00:06:10,412
en fra byplanlægningsudvalget
og fire af Pinkys partnere.
62
00:06:10,412 --> 00:06:12,289
Hvad de så end laver.
63
00:06:13,040 --> 00:06:14,958
FBI taler med ham bagefter.
64
00:06:16,376 --> 00:06:19,087
Jeg håber,
han har nosser til at holde mund.
65
00:06:25,344 --> 00:06:29,223
Det bliver alt sammen dit efter i dag.
66
00:06:30,098 --> 00:06:31,934
Måske vil far hjemsøge dig.
67
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Jeg kender din far, bedre end du gør.
68
00:06:41,693 --> 00:06:42,694
Gud fri mig vel.
69
00:06:44,321 --> 00:06:48,325
Hej. Mine piger! Gud, I kom.
70
00:06:49,993 --> 00:06:52,538
Vi svigter da ikke en søster i nød.
71
00:06:52,538 --> 00:06:54,957
Tak. Tak.
72
00:06:54,957 --> 00:06:58,043
Og jeg er også glad for, at du kom.
73
00:06:58,752 --> 00:07:01,505
Det er en begravelse. Jeg kondolerer.
74
00:07:02,548 --> 00:07:05,050
I skal hjælpe mig med klagesangen.
75
00:07:05,050 --> 00:07:06,218
Klart.
76
00:07:06,218 --> 00:07:07,719
Hvad er en klagesang?
77
00:07:08,345 --> 00:07:14,142
I gamle dage samledes keltiske kvinder
og græd over den døde.
78
00:07:14,142 --> 00:07:15,686
De lukkede alt ud.
79
00:07:16,436 --> 00:07:20,315
Og tro mig, der er intet,
de konservative hader mere,
80
00:07:20,315 --> 00:07:22,693
end kvinder, der udtrykker følelser.
81
00:07:22,693 --> 00:07:24,069
Så det skal de få.
82
00:07:26,864 --> 00:07:30,617
Skat, vi venter,
til Evelyn har holdt sin tale.
83
00:07:30,617 --> 00:07:31,910
Nej, det er ikke...
84
00:07:33,287 --> 00:07:39,543
- Hendes mand skal af sted i morgen.
- Til Vietnam? For helvede!
85
00:07:40,335 --> 00:07:43,463
- Sylvia, det får de ikke lov til.
- Okay.
86
00:07:46,925 --> 00:07:52,681
Livet er uforudsigeligt. Vi ved aldrig,
hvornår vores elskede bliver taget fra os.
87
00:07:53,473 --> 00:07:58,103
Selv efter lang tids sygdom
kan det uventede stadig ske.
88
00:07:58,103 --> 00:07:59,479
Fibrose!
89
00:08:01,273 --> 00:08:03,233
Det var især sandt,
90
00:08:03,859 --> 00:08:08,322
da den ulykkelige kugle ramte min Skeet
dengang for 20 år siden.
91
00:08:09,198 --> 00:08:14,578
Og skønt han heldigvis holdt ud
i to årtier, var det ikke nemt for os.
92
00:08:15,746 --> 00:08:18,999
Hans smerte, hans vrede,
93
00:08:20,375 --> 00:08:24,254
hans stadig mere bizarre valg af læsestof.
94
00:08:26,298 --> 00:08:31,303
Men som I veteraner ved,
kan granatsplinter bevæge sig.
95
00:08:32,179 --> 00:08:37,351
Det tog ganske vist 20 år,
før morderens kugle ramte sit mål.
96
00:08:38,352 --> 00:08:40,354
Men jeg spurgte mine advokater,
97
00:08:40,354 --> 00:08:45,275
og de forsikrede mig om,
at der ikke er forældelsesfrist på mord.
98
00:08:47,069 --> 00:08:51,615
Det trøster mig blot at vide,
at den, der affyrede pistolen,
99
00:08:51,615 --> 00:08:58,372
helt sikkert ryster i deres billige bukser
ved tanken om et liv bag tremmer.
100
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
Anklagede din stedmor dig for mord?
101
00:09:02,084 --> 00:09:05,629
Hun vil bare pine mig. Hun har ingenting.
102
00:09:08,298 --> 00:09:11,552
Og nu vil vi,
som det er tradition i Rollins-slægten,
103
00:09:11,552 --> 00:09:14,263
iføre os vores ceremonielle skotsktern
104
00:09:14,263 --> 00:09:18,225
{\an8}og indtage haggisbuffeten,
og mens sækkepiben spiller,
105
00:09:18,225 --> 00:09:22,271
vil en ny leder
af Rollins-klanen blive indsat.
106
00:09:23,939 --> 00:09:24,940
Hurra!
107
00:09:26,483 --> 00:09:27,693
Hvad betyder det?
108
00:09:28,735 --> 00:09:33,574
Det er bare en fin måde at sige, at vi
tager kilt på og læser Skeets testamente.
109
00:09:34,074 --> 00:09:36,076
Kilt? Hvad snakker du om?
110
00:09:36,076 --> 00:09:39,705
Den formelle Rollins-kilt.
Jeg har min med.
111
00:09:40,706 --> 00:09:42,708
Hvad? Det her er mit milieu.
112
00:09:42,708 --> 00:09:46,461
Og her står jeg, fanget
som en høj hæl i græstørv. Labberne.
113
00:09:58,932 --> 00:10:01,852
- Jeg glemte at pakke en skjorte.
- I skabet.
114
00:10:04,479 --> 00:10:06,315
Har du aldrig lånt en elskers skjorte?
115
00:10:07,983 --> 00:10:11,028
- Nej.
- En af livets største fornøjelser.
116
00:10:11,528 --> 00:10:12,905
Bare tag en.
117
00:10:18,869 --> 00:10:22,414
Jeg vidste ikke, du var skotsk.
Du er fuld af overraskelser.
118
00:10:23,248 --> 00:10:26,460
Det er bare en underlig familieting.
119
00:10:28,045 --> 00:10:30,923
- Kilten altså.
- Ikke din familie?
120
00:10:30,923 --> 00:10:34,843
Nej, ikke min familie.
Men det forventes til en begravelse.
121
00:10:36,220 --> 00:10:37,763
Min skjorte klæder dig.
122
00:10:40,474 --> 00:10:41,475
Tak.
123
00:10:42,976 --> 00:10:46,021
- Skal jeg tage med?
- Til begravelsen?
124
00:10:48,649 --> 00:10:49,775
Nej.
125
00:10:50,442 --> 00:10:55,072
Jeg vil meget gerne med.
126
00:10:55,822 --> 00:10:59,910
Ja, men folk ville ikke forstå det.
Det er ikke et sted for dig.
127
00:10:59,910 --> 00:11:03,622
Robert, en prins kan komme, hvor han vil.
128
00:11:04,957 --> 00:11:06,583
Og jeg vil gerne med dig.
129
00:11:09,086 --> 00:11:10,254
Jeg har en ledsager.
130
00:11:12,047 --> 00:11:14,216
Vi laver det, I kalder en dobbeltdate.
131
00:11:14,967 --> 00:11:17,845
Jeg tager prinsessen med,
og du har min skjorte på.
132
00:11:18,345 --> 00:11:22,474
Så er jeg på din krop,
uden at nogen ved det.
133
00:11:23,433 --> 00:11:24,768
Er det ikke dejligt?
134
00:11:25,936 --> 00:11:26,937
Jo.
135
00:11:28,313 --> 00:11:31,942
Hvem er din ledsager?
Skal jeg udfordre hende til duel?
136
00:11:37,322 --> 00:11:40,951
- Du skjuler ting for mig.
- Det var en fælde. Jeg sværger.
137
00:11:40,951 --> 00:11:43,453
Pinky, Perry og den skide prins snød mig.
138
00:11:43,453 --> 00:11:48,667
Undskyld mig. Jeg håbede, De ville komme.
Mit svar på indbydelsen.
139
00:11:48,667 --> 00:11:52,379
Og jeg påskønner
Deres fortsatte diskretion.
140
00:11:53,463 --> 00:11:55,632
Jeg glæder mig til at være toastmaster.
141
00:11:56,925 --> 00:12:01,054
- Den tager jeg.
- Javel.
142
00:12:02,431 --> 00:12:04,391
- Hvor meget?
- Fem tusind.
143
00:12:04,391 --> 00:12:09,021
Det var sgu meget påskønnelse.
Hvilke kasser har han haft snablen i?
144
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
I det mindste én indbringende plan.
145
00:12:11,481 --> 00:12:16,236
- Vær nu ikke led.
- I lige måde. Hvad med det dumme skærf?
146
00:12:18,697 --> 00:12:22,409
Må jeg kondolere, Evelyn.
Det var en interessant tale.
147
00:12:22,409 --> 00:12:23,911
Tak, Douglas.
148
00:12:23,911 --> 00:12:25,329
Det gør mig ondt.
149
00:12:25,829 --> 00:12:29,958
- Jeg fik din lille indbydelse.
- Gjorde du? Skønt.
150
00:12:29,958 --> 00:12:33,629
Er det? Du har vist
glemt mit navn som medværtinde.
151
00:12:34,963 --> 00:12:39,343
Norma havde allerede lavet indbydelserne.
Jeg sendte dem bare ud.
152
00:12:42,137 --> 00:12:43,222
Hvad har du der?
153
00:12:44,598 --> 00:12:47,684
Det er et svar til Normas Strandbal.
154
00:12:48,435 --> 00:12:51,146
Hvorfor holder Norma det så ikke?
155
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Jeg skulle lige til
at putte det i hendes lille kurv.
156
00:12:56,568 --> 00:12:59,112
- Vi går igen.
- Lad Norma blive hos mig.
157
00:12:59,112 --> 00:13:03,492
Det vil være en stor trøst
med en gammel ven ved min side.
158
00:13:07,079 --> 00:13:10,332
Axel, har du lyst til lidt majs?
Eller tapioka?
159
00:13:10,332 --> 00:13:12,000
Tapioka, ja.
160
00:13:13,919 --> 00:13:16,922
Hun bliver skuffet,
når hun ser, der kun er haggis.
161
00:13:17,756 --> 00:13:20,592
Nå, der har vi jo dagens hovedpersoner.
162
00:13:21,510 --> 00:13:25,138
Ann. Jeg havde ikke ventet at se dig her.
163
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
Jeg går til alle begravelser.
Det er der, det sker.
164
00:13:29,601 --> 00:13:31,019
Nogen kommentarer?
165
00:13:31,979 --> 00:13:34,398
- Til hvad?
- Som Miami Herald skrev,
166
00:13:34,398 --> 00:13:36,859
er din gamle skolekammerat på spanden.
167
00:13:37,526 --> 00:13:41,738
Var du klar over Donahues...
lettere fordækte metoder?
168
00:13:41,738 --> 00:13:43,907
Douglas anede intet. Han var knap nok med.
169
00:13:44,616 --> 00:13:47,244
Kilder siger ellers,
at du ville være partner.
170
00:13:48,370 --> 00:13:49,496
Hvilke kilder?
171
00:13:53,000 --> 00:13:57,212
Mænd, tag jeres kilt.
De damer, tag jeres skærf.
172
00:13:57,212 --> 00:14:00,215
Om 30 minutter læses testamentet op.
173
00:14:01,300 --> 00:14:02,843
Han elsker nedtællinger.
174
00:14:02,843 --> 00:14:06,138
I må have mig undskyldt. Jeg vil klæde om.
175
00:14:10,058 --> 00:14:14,062
- Ann. Vi er da venner, ikke?
- Er vi?
176
00:14:15,731 --> 00:14:19,651
Du må ikke skrive, at min mand har
noget med Perry Donahue at gøre.
177
00:14:19,651 --> 00:14:24,281
- Det har han altså?
- Douglas er en pragtfuld mand.
178
00:14:24,281 --> 00:14:28,577
Han er som et barn
på alle tænkelige måder.
179
00:14:28,577 --> 00:14:32,623
Han er virkelig...
Han er meget tillidsfuld.
180
00:14:32,623 --> 00:14:33,999
Forstår du?
181
00:14:34,583 --> 00:14:37,920
Her i Palm Beach er vi alle med i klubben.
182
00:14:38,420 --> 00:14:41,715
Indtil der blæser nye vinde.
Så er enhver sig selv nærmest.
183
00:14:45,469 --> 00:14:46,803
Nye vinde?
184
00:14:50,974 --> 00:14:54,520
- Værsgo, Norma.
- Tak, Theodore.
185
00:14:56,063 --> 00:14:58,732
- Jeg kondolerer, Evelyn.
- Tak.
186
00:15:01,068 --> 00:15:04,613
Jeg kan godt se dit smil.
Pønser du på noget?
187
00:15:05,113 --> 00:15:06,156
Måske.
188
00:15:06,657 --> 00:15:12,037
Godt for dig. Kvinder som os må altid
være ét skridt foran. Har jeg ikke ret?
189
00:15:12,955 --> 00:15:14,456
Mænd er så uforudsigelige.
190
00:15:19,336 --> 00:15:22,506
Norma, undskyld, jeg kommer for sent.
Jeg kan forklare.
191
00:15:23,215 --> 00:15:26,969
Må jeg kondolere. Jeg mødte
Deres mand én gang. En god mand.
192
00:15:26,969 --> 00:15:28,428
Ikke ubetinget.
193
00:15:30,097 --> 00:15:32,015
Nå da, hvem har vi her?
194
00:15:33,016 --> 00:15:35,269
Må jeg præsentere Hans Kongelige Højhed
195
00:15:35,269 --> 00:15:38,522
prinsen af Luxembourg
og prinsesse Stephanie.
196
00:15:39,940 --> 00:15:43,235
- Mig en ære.
- Æren er min.
197
00:15:43,235 --> 00:15:44,611
Smil.
198
00:15:48,240 --> 00:15:50,242
Ingen foto!
199
00:15:50,242 --> 00:15:54,955
De mænd blev rige på at sende
drenge som din mand i krig, Sylvia.
200
00:15:54,955 --> 00:15:58,166
Nu bruger vi deres formue på at redde ham.
201
00:15:58,166 --> 00:16:01,044
Skal vi bare tage ting?
Stjæler vi så ikke?
202
00:16:01,044 --> 00:16:06,508
Nej, vi befrier. Han skal til Canada.
Intet ville gøre far mere stolt.
203
00:16:06,508 --> 00:16:10,012
Inde i orangeriet står der en blå vase.
204
00:16:10,012 --> 00:16:13,599
- Det er en Ming. Den er 25.000 værd.
- Hold da kæft.
205
00:16:13,599 --> 00:16:14,850
Hvad er et orangeri?
206
00:16:14,850 --> 00:16:18,562
- Et rum med appelsiner.
- Vi er i Florida. De er overalt.
207
00:16:18,562 --> 00:16:22,816
Inde på fars kontor
står et skab med hans ursamling.
208
00:16:22,816 --> 00:16:25,736
Patek Philippe-uret gik i stå,
den dag mor døde.
209
00:16:25,736 --> 00:16:28,530
- Så det er mest værd?
- Præcis.
210
00:16:30,324 --> 00:16:31,783
Virginia, hvis du...
211
00:16:31,783 --> 00:16:34,244
Jeg stjæler ikke fra din døde far.
212
00:16:34,912 --> 00:16:37,956
- Du skal bare...
- Jeg slipper ikke med en advarsel.
213
00:16:38,457 --> 00:16:39,458
Jeg ryger ind.
214
00:16:40,834 --> 00:16:43,337
- Det havde jeg ikke tænkt på.
- Selvfølgelig ikke.
215
00:16:44,046 --> 00:16:48,342
- Drop skattejagten, og skriv en check.
- Checken kan spores.
216
00:16:48,342 --> 00:16:51,553
Tingene kan omsættes til kontanter.
Vi må i gang.
217
00:16:52,930 --> 00:16:53,931
Jeg henter en drink.
218
00:16:57,476 --> 00:17:03,524
- Hans familie er i oliebranchen.
- Smart træk. Altid godt med en nødplan.
219
00:17:03,524 --> 00:17:07,027
Raquel, hej! Må jeg lige stjæle dig?
220
00:17:07,027 --> 00:17:08,987
Dinah. Dejligt, du har mødt en.
221
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
- Hej, Axel.
- Hej.
222
00:17:11,906 --> 00:17:13,534
Du har ikke rørt din haggis.
223
00:17:18,579 --> 00:17:20,123
Seriøst?
224
00:17:27,464 --> 00:17:29,800
Din mand er en garvet forbryder.
225
00:17:30,467 --> 00:17:37,224
Hvad ville du gøre,
hvis Pinky pludselig fik problemer igen?
226
00:17:37,224 --> 00:17:40,060
Det afhænger af hvilke problemer.
227
00:17:41,895 --> 00:17:44,857
Lad os sige,
at det var den slags problemer,
228
00:17:44,857 --> 00:17:48,151
man kom i brummen for 20 år til livstid.
229
00:17:50,737 --> 00:17:52,155
Vil du undgå spjældet?
230
00:17:54,825 --> 00:17:59,037
Du har to muligheder. Betale eller handle.
231
00:17:59,621 --> 00:18:00,706
Betale?
232
00:18:01,290 --> 00:18:05,627
Bestikkelse til politi,
advokater, dommere.
233
00:18:05,627 --> 00:18:07,421
Mindst en halv million.
234
00:18:09,298 --> 00:18:11,300
Og muligheden med at handle?
235
00:18:11,300 --> 00:18:15,095
Hvis politiet har en lille fisk,
giver du dem en hval.
236
00:18:16,555 --> 00:18:19,016
Og hvis man hverken har penge eller fisk?
237
00:18:20,184 --> 00:18:24,563
Så er du på røven.
Apropos det, her er din check til ballet.
238
00:18:25,564 --> 00:18:29,193
- Normas check.
- Hvis du siger det, Maxine.
239
00:18:31,153 --> 00:18:33,739
Har du et ekstra skærf? Raquel?
240
00:18:48,921 --> 00:18:52,341
Flot nederdel.
Du bliver en fin fængselskone.
241
00:18:54,676 --> 00:18:55,802
Hvad?
242
00:18:55,802 --> 00:18:59,264
Nogen ryger ind for Donahues pis.
Det bliver ikke mig.
243
00:18:59,848 --> 00:19:04,019
- Siger du, det bliver mig?
- Ja, vi er de eneste to her.
244
00:19:06,355 --> 00:19:09,066
Jeg kan godt lide dig. Og din kone.
245
00:19:09,566 --> 00:19:13,403
I er det nye kuld. De gamle dør som fluer.
246
00:19:14,404 --> 00:19:18,367
- Palm Beach skal have nye konger.
- Og hvad så, hvis jeg sidder inde?
247
00:19:19,701 --> 00:19:24,790
Spil dine kort rigtigt, så hjælper jeg.
Måske vil de nye hjælpe Palm Beach.
248
00:19:26,667 --> 00:19:30,045
- Du har vel nosser til det?
- Ja.
249
00:19:34,341 --> 00:19:39,346
- Ja, lige præcis.
- Jeg går i stort tøj. Det er rarere.
250
00:19:40,389 --> 00:19:42,307
Flot. Wow.
251
00:19:43,642 --> 00:19:44,977
Ikke Renoir-maleriet.
252
00:19:44,977 --> 00:19:48,313
- Jeg improviserede.
- Nej, det kan vi ikke stjæle.
253
00:19:48,313 --> 00:19:51,692
- Det er slemt. Vi kommer i fængsel.
- Nej nej.
254
00:19:51,692 --> 00:19:55,237
- Vi skal ikke i fængsel.
- Det skal Maxines mand.
255
00:19:55,237 --> 00:19:59,324
- Hvad?
- Linda? Åh, gudskelov.
256
00:19:59,324 --> 00:20:03,328
Har du et ekstra skærf?
Eller bare noget skotskternet.
257
00:20:03,954 --> 00:20:07,207
Jeg brændte det for syv år siden
sammen med min bh.
258
00:20:08,208 --> 00:20:12,754
- Hvad med den lille sag?
- Fra min mors begravelse, da jeg var tre.
259
00:20:13,755 --> 00:20:17,509
Undskyld. Må jeg låne den?
Jeg er desperat.
260
00:20:17,509 --> 00:20:21,263
Jeg kan også tage den lille bamse.
Jeg hader at være udenfor.
261
00:20:22,139 --> 00:20:23,640
I ved, hvad jeg mener.
262
00:20:25,684 --> 00:20:26,727
Giv os et øjeblik.
263
00:20:37,029 --> 00:20:38,113
Underlige venner.
264
00:20:42,075 --> 00:20:43,911
Hvor er det hyggeligt.
265
00:20:45,954 --> 00:20:47,706
Deres ledsager er en kvinde af få ord.
266
00:20:49,750 --> 00:20:50,792
Også Deres.
267
00:20:53,003 --> 00:20:57,341
Jeg henter en cocktail til de yndige damer
for at lette stemningen.
268
00:21:01,762 --> 00:21:02,846
Vent her.
269
00:21:03,931 --> 00:21:06,767
Vil De tage Dem af hende? Bare et øjeblik.
270
00:21:09,895 --> 00:21:12,481
Du er nødt til at erkende virkeligheden.
271
00:21:13,440 --> 00:21:15,692
Sylvia fortalte,
at Douglas måske kommer i fængsel.
272
00:21:16,360 --> 00:21:19,321
Han har ikke gjort noget. Han blev snydt.
273
00:21:19,821 --> 00:21:21,573
Du tror altid det værste om ham.
274
00:21:22,324 --> 00:21:26,036
- Fern sagde, du var her.
- Nå, hej.
275
00:21:27,037 --> 00:21:29,456
- Det gør mig ondt.
- Tak, fordi du kom.
276
00:21:29,957 --> 00:21:33,794
Jeg kendte ham knap nok,
men han gjorde stort indtryk på mig.
277
00:21:33,794 --> 00:21:35,838
Han var også glad for dig.
278
00:21:37,881 --> 00:21:39,174
Hvad sker der med dig?
279
00:21:42,219 --> 00:21:45,055
Du ser underlig ud.
Ikke kun jakken og nederdelen.
280
00:21:47,391 --> 00:21:50,978
Okay, jeg har mødt en. Det passer.
281
00:21:50,978 --> 00:21:53,522
Kom her. Fortæl.
282
00:21:54,314 --> 00:22:00,195
- Jeg fandt hans nummer på hylde 7.
- Fantastisk. Hvem er han?
283
00:22:02,406 --> 00:22:05,325
- Han er meget diskret.
- Diskret?
284
00:22:05,325 --> 00:22:09,621
Du har mødt en.
Det skal du da fortælle vidt og bredt.
285
00:22:12,082 --> 00:22:15,502
Det kan jeg ikke. Det ved du godt.
286
00:22:17,588 --> 00:22:21,133
Men Robert,
der er ikke noget galt med dig.
287
00:22:22,759 --> 00:22:23,927
Bare lidt snakkesalig.
288
00:22:24,970 --> 00:22:27,514
- Maxine.
- Jeg er jo bare ærlig.
289
00:22:28,724 --> 00:22:33,187
Pointen er,
at verden bare ikke er fulgt med dig.
290
00:22:34,605 --> 00:22:38,108
Vær dit sande jeg,
så gør den det måske en dag.
291
00:22:42,654 --> 00:22:44,448
Han vil ikke være en bevægelse.
292
00:22:49,828 --> 00:22:51,205
Jeg vil bare være et menneske.
293
00:22:53,123 --> 00:22:54,124
Det kender jeg.
294
00:22:55,626 --> 00:22:56,752
Ja, også mig.
295
00:23:00,047 --> 00:23:03,342
- Det gør mig ondt med din far.
- Tak.
296
00:23:04,009 --> 00:23:09,306
Og nu vil jeg gå op og finde min ledsager.
297
00:23:09,306 --> 00:23:12,476
- Lige et øjeblik.
- Er han her? Må vi møde ham?
298
00:23:15,062 --> 00:23:15,896
Drillepind.
299
00:23:18,815 --> 00:23:22,444
Linda! Let røven,
og kom herud! Folk venter!
300
00:23:23,862 --> 00:23:27,574
Jeg hader hende
og alt den åndssvage pomp og pragt.
301
00:23:27,574 --> 00:23:30,035
Pomp og pragt er ikke åndssvagt.
302
00:23:30,953 --> 00:23:36,208
Nu går du ud og hylder din fars liv.
Det skylder du både dig selv og ham.
303
00:23:37,042 --> 00:23:39,545
- Men jeg har et spørgsmål.
- Ja?
304
00:23:39,545 --> 00:23:41,213
Er bamsen vigtig for dig?
305
00:23:45,259 --> 00:23:50,305
Mens testamentet bliver læst op,
kan I nyde den beroligende lyd
306
00:23:50,305 --> 00:23:53,642
af Palm Beach sækkepibelaug.
307
00:24:12,661 --> 00:24:13,662
Hej.
308
00:24:16,540 --> 00:24:19,168
Hr. lejlighedskompleks.
309
00:24:20,252 --> 00:24:22,379
Hr. pikslikker.
310
00:24:23,714 --> 00:24:25,883
Jeg vil have mine 250.000 dollar.
311
00:24:26,550 --> 00:24:29,344
De står allerede
på min bankkonto i Schweiz.
312
00:24:29,344 --> 00:24:33,557
Det er ikke min skyld,
at projektet gik, hvad siger man, i ged?
313
00:24:34,933 --> 00:24:40,439
Tror du ikke, jeg kan få ting til at ske?
Tror du ikke, jeg har nosser?
314
00:24:40,939 --> 00:24:44,443
Selvfølgelig har du det.
Jeg kan se dem under nederdelen.
315
00:24:48,572 --> 00:24:49,740
Hvad har du gang i?
316
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
Der har vi min konge.
317
00:24:54,745 --> 00:24:55,746
Ja.
318
00:25:14,264 --> 00:25:16,683
Ingen foto!
319
00:25:21,730 --> 00:25:23,315
Hvordan kan du arbejde for ham?
320
00:25:23,315 --> 00:25:27,361
Jeg arbejder ikke for ham,
men for hans tante.
321
00:25:28,612 --> 00:25:31,782
Og egentlig heller ikke det,
da jeg ikke får løn.
322
00:25:32,449 --> 00:25:33,742
Tag med mig.
323
00:25:35,452 --> 00:25:38,747
En af mine venner har
en villa på Côte d'Azur.
324
00:25:40,249 --> 00:25:42,751
Lad os tage derover sammen.
325
00:25:52,010 --> 00:25:53,345
Du har intet hjem.
326
00:25:56,390 --> 00:25:57,391
Intet job.
327
00:25:59,768 --> 00:26:01,228
Hvad holder på dig her?
328
00:26:18,871 --> 00:26:21,206
Jeg sagde ingen foto, for fanden!
329
00:26:42,561 --> 00:26:44,104
Fibrose, Maxine.
330
00:26:56,283 --> 00:26:59,995
Synes du, fibrose er latterligt, Maxine?
331
00:27:01,121 --> 00:27:05,792
For det har dine undskyldninger været.
332
00:27:06,960 --> 00:27:10,088
Latterligt? Nej. Selvfølgelig ikke, Mary.
333
00:27:10,088 --> 00:27:15,844
Jeg har faktisk fået udstedt
en banknoteret check på 75.000 dollar,
334
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
som jeg har taget med i dag.
Se, her er den.
335
00:27:19,097 --> 00:27:23,352
Men jeg vil gerne
beholde den bare lidt længere.
336
00:27:23,352 --> 00:27:28,148
Min mand døde af leverfibrose.
337
00:27:29,566 --> 00:27:30,734
Det anede jeg ikke.
338
00:27:30,734 --> 00:27:34,363
Min mand, David Davidsoul,
339
00:27:35,072 --> 00:27:37,950
mistede livet
til denne frygtelige lidelse.
340
00:27:37,950 --> 00:27:41,662
Undskyld, hedder din mand David Davidsoul?
341
00:27:41,662 --> 00:27:44,414
- Hed.
- Ja, selvfølgelig.
342
00:27:44,414 --> 00:27:49,795
Ved du, hvor mange mennesker
i dette store land der får konstateret
343
00:27:49,795 --> 00:27:52,506
denne dødelige sygdom hvert år?
344
00:27:53,507 --> 00:27:55,425
- To millioner?
- 17.
345
00:27:56,426 --> 00:28:00,222
Og takket være min fond
er 16 af dem i bedring.
346
00:28:01,682 --> 00:28:07,062
- Tillykke.
- Men nummer 17, lille Shelbi.
347
00:28:07,980 --> 00:28:09,731
Det vender på hovedet.
348
00:28:11,859 --> 00:28:14,653
Der var hun. Lille Shelbi.
349
00:28:15,237 --> 00:28:16,572
Med I.
350
00:28:17,948 --> 00:28:23,495
Hun bor i Montana
uden adgang til lægehjælp.
351
00:28:25,372 --> 00:28:29,126
Ikke engang en dyrlæge.
Ikke engang en landbrugsdyrlæge.
352
00:28:31,670 --> 00:28:35,591
Jeg vil have,
at du ser lille Shelbi i øjnene
353
00:28:37,176 --> 00:28:41,346
og fortæller hende,
at der ikke bliver en kur til jul.
354
00:28:43,432 --> 00:28:46,810
- Ingen bjældeklang.
- Jeg har det forfærdeligt.
355
00:28:46,810 --> 00:28:52,733
Og når lille Shelbi dør,
fordi hun mangler 75.000 dollar...
356
00:28:53,775 --> 00:28:58,030
Med al respekt,
du er en meget velhavende kvinde.
357
00:28:58,864 --> 00:29:03,368
Kunne du eventuelt ikke selv
skrive en check til lille Shelbi?
358
00:29:03,368 --> 00:29:06,163
Det er ikke pointen, Maxine!
359
00:29:06,163 --> 00:29:07,956
Jeg vil have den check.
360
00:29:07,956 --> 00:29:10,959
Den check med dit navn på. Som du lovede.
361
00:29:10,959 --> 00:29:15,756
Vi er til begravelse, så jeg føler,
vi bør tale om det en anden gang.
362
00:29:17,674 --> 00:29:19,092
Vær sikker på det.
363
00:29:43,408 --> 00:29:44,409
Norma!
364
00:29:47,204 --> 00:29:49,331
Hvorfor sidder du her helt alene?
365
00:29:49,957 --> 00:29:50,958
Toilet.
366
00:29:52,417 --> 00:29:56,296
De skal lige til at udnævne
den næste leder af Rollins-klanen.
367
00:29:56,296 --> 00:29:58,131
Kan det vente lidt?
368
00:29:59,007 --> 00:30:00,050
Okay.
369
00:30:00,926 --> 00:30:05,430
Jeg kender godt følelsen.
Nå da, sikke mange svarkuverter.
370
00:30:06,473 --> 00:30:07,724
Norma, du kan stadig.
371
00:30:10,143 --> 00:30:12,813
Okay, lad os finde et toilet.
372
00:30:13,397 --> 00:30:14,731
Toiletter...
373
00:30:17,192 --> 00:30:18,569
Okay.
374
00:30:19,653 --> 00:30:20,821
Okay...
375
00:30:22,072 --> 00:30:23,657
De har sikkert hundrede.
376
00:30:23,657 --> 00:30:26,994
Jeg ved ikke, hvor vi skal hen.
Det virker bekendt.
377
00:30:27,953 --> 00:30:31,290
Lad os prøve her. Har du set det her før?
378
00:30:40,215 --> 00:30:44,303
Vi går lige herud igen, Norma...
379
00:30:44,970 --> 00:30:46,597
Stop. Norma...
380
00:30:47,181 --> 00:30:49,349
Måske skulle du køre hende hjem.
381
00:30:50,392 --> 00:30:53,187
Og tale med hende.
Hun er ikke så åben som mig.
382
00:30:55,439 --> 00:30:56,273
Okay.
383
00:30:57,941 --> 00:30:59,318
Undskyld, Norma.
384
00:31:06,950 --> 00:31:09,494
Hvis De sårer min ven, myrder jeg Dem.
385
00:31:09,995 --> 00:31:13,248
Jeg forsikrer Dem,
mine hensigter er reelle.
386
00:31:13,248 --> 00:31:17,211
Reelle? Ligesom da De stjal
250.000 dollar fra mig?
387
00:31:17,794 --> 00:31:18,879
Spil ikke dum.
388
00:31:18,879 --> 00:31:21,840
Jeg udskrev en banknoteret check
med mit navn på,
389
00:31:21,840 --> 00:31:23,926
så hele verden kunne se...
390
00:31:26,261 --> 00:31:27,262
Åh nej.
391
00:31:29,223 --> 00:31:30,641
Åh gud.
392
00:31:33,769 --> 00:31:35,646
Douglas, hvad har du gjort?
393
00:31:36,313 --> 00:31:40,901
Jeg har endelig mandet mig op.
Man må dræbe for at blive konge.
394
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
Er du fuld?
395
00:31:42,611 --> 00:31:47,241
Måske. Der er ikke noget mad,
og du ved, hvor oppustet haggis gør mig.
396
00:31:47,241 --> 00:31:50,702
Nej, det vidste jeg ikke.
Skriv det på listen!
397
00:31:50,702 --> 00:31:55,123
- Hvilken liste?
- Douglas, mit navn stod på de check!
398
00:31:56,333 --> 00:31:57,960
"Aldous Huxley skrev:
399
00:31:57,960 --> 00:32:02,214
'Hemmeligheden bag lykke og retfærd
er at holde af det, man skal gøre.'
400
00:32:02,214 --> 00:32:06,885
For at blive lykkelige må vi acceptere
vores sociale skæbne. Vi er blot..."
401
00:32:06,885 --> 00:32:09,847
Gudfader! Det kommer der af at læse bøger.
402
00:32:10,973 --> 00:32:12,933
Penelope, hører du efter?
403
00:32:12,933 --> 00:32:14,768
Maxine og Douglas skændes.
404
00:32:14,768 --> 00:32:20,440
Jeg skrev under. Med mit navn!
Det var mig, der smurte folk!
405
00:32:21,024 --> 00:32:22,901
Nej, Maxine...
406
00:32:23,694 --> 00:32:24,528
Ja.
407
00:32:24,528 --> 00:32:31,159
"Nogle mennesker er født alfaer,
andre betaer, deltaer og så videre.
408
00:32:31,660 --> 00:32:35,497
Hver klasse har
sine særlige evner og byrder."
409
00:32:35,497 --> 00:32:37,416
Lad os komme til finalen.
410
00:32:38,417 --> 00:32:40,627
"Fødslen er skæbnen.
411
00:32:40,627 --> 00:32:44,798
Jeg testamenterer hermed
alle mine besiddelser
412
00:32:44,798 --> 00:32:51,722
til min datter, Penelope.
Underskrevet den 22. november 1969."
413
00:32:51,722 --> 00:32:55,058
- Hvad?
- Så gjorde han det altså.
414
00:32:56,935 --> 00:33:00,355
Ændrede min far sit testamente,
dagen før han døde?
415
00:33:00,355 --> 00:33:02,900
Jeg sagde jo, jeg kendte ham bedst.
416
00:33:03,734 --> 00:33:05,194
For helvede da.
417
00:33:08,989 --> 00:33:10,407
Ender jeg i Sing Sing?
418
00:33:10,407 --> 00:33:14,369
Nej, skat. Det ville jeg aldrig tillade.
Jeg sværger.
419
00:33:14,369 --> 00:33:16,246
- Stol på mig.
- Det kan jeg ikke!
420
00:33:16,246 --> 00:33:17,789
Maxine?
421
00:33:18,790 --> 00:33:23,003
- Ved du, hvor der er et badekar?
- Lidt upassende tidspunkt.
422
00:33:23,003 --> 00:33:26,173
Vandet er gået. Barnet er på vej.
423
00:33:26,173 --> 00:33:28,217
Douglas, ring efter en ambulance!
424
00:33:28,217 --> 00:33:31,220
Nej! Vi har planlagt
en vandfødsel derhjemme.
425
00:33:31,220 --> 00:33:35,182
- Okay, vi kører dig hjem.
- Det er for sent. Barnet kommer nu.
426
00:33:36,808 --> 00:33:40,187
- Hvad er en vandfødsel?
- Douglas, gør... Løft hende.
427
00:33:40,187 --> 00:33:42,606
- Gør plads!
- Hun skal føde!
428
00:33:42,606 --> 00:33:44,691
Jeg skal bruge saks og håndklæder!
429
00:33:44,691 --> 00:33:46,026
Saks og håndklæder.
430
00:33:56,870 --> 00:34:01,458
Ved du, hvor der er en saks?
Min veninde skal føde i et badekar.
431
00:34:01,458 --> 00:34:05,128
Har hun valgt en vandfødsel?
432
00:34:07,214 --> 00:34:08,215
Jeg hader det her hus.
433
00:34:09,675 --> 00:34:14,513
Jeg stod for gallafesten
for fødegangen på Palm Beach Sygehus.
434
00:34:17,224 --> 00:34:18,516
Nu er det min tur.
435
00:34:22,312 --> 00:34:23,522
Før mig til hende.
436
00:34:24,188 --> 00:34:26,942
- Følg vandets bevægelser.
- Ja.
437
00:34:26,942 --> 00:34:29,110
Jeg vil lade jer tage den herfra.
438
00:34:30,404 --> 00:34:33,782
Vent! Jeg skal klemme min mands hånd,
hvis det gør ondt.
439
00:34:34,366 --> 00:34:36,952
- Douglas, sæt dig ned.
- Hvorfor?
440
00:34:36,952 --> 00:34:38,620
Hold hende i hånden!
441
00:34:41,164 --> 00:34:44,626
Okay, de damer. Vi nynner videre.
Nyn, nyn, nyn.
442
00:34:44,626 --> 00:34:47,295
Bare træk vejret.
443
00:34:47,295 --> 00:34:53,260
Av, for helvede! Sikke et greb.
Du knuser min hånd.
444
00:34:53,260 --> 00:34:54,844
Træk vejret og pres.
445
00:34:56,763 --> 00:35:00,267
- Du brækker knoglerne!
- Træk ham i håret. Du må godt!
446
00:35:01,351 --> 00:35:02,186
Pres og træk!
447
00:35:04,396 --> 00:35:06,815
- Hjælp mig.
- Træk vejret, Sylvia.
448
00:35:06,815 --> 00:35:09,359
- Pres og træk!
- Træk vejret.
449
00:35:11,236 --> 00:35:12,487
Hjælp!
450
00:35:13,572 --> 00:35:14,573
Åh gud.
451
00:35:14,573 --> 00:35:15,657
Det kommer nu!
452
00:35:25,292 --> 00:35:26,835
Klip navlestrengen over.
453
00:35:27,461 --> 00:35:28,378
Mig?
454
00:35:28,962 --> 00:35:30,005
Ja, skat.
455
00:35:31,632 --> 00:35:34,384
Det kan jeg ikke.
456
00:35:36,887 --> 00:35:38,722
Jeg gør det.
457
00:35:44,394 --> 00:35:45,229
Det er en dreng.
458
00:35:46,688 --> 00:35:48,232
Det er en dreng.
459
00:35:51,860 --> 00:35:55,239
Og vi giver ham navnet Shelbi.
460
00:35:56,281 --> 00:35:58,325
Vi havde nu tænkt Jack.
461
00:36:03,288 --> 00:36:05,040
Jack Shelbi.
462
00:36:20,264 --> 00:36:22,182
Beklager, at du så det.
463
00:36:23,100 --> 00:36:26,311
At se det gør det virkeligt.
464
00:36:27,062 --> 00:36:28,522
Han er en god mand.
465
00:36:29,523 --> 00:36:33,277
Han er klog, han er rig, han er kongelig.
466
00:36:36,238 --> 00:36:40,826
Er det for meget,
hvis jeg beder om din velsignelse?
467
00:36:50,627 --> 00:36:51,837
Tid til insulin.
468
00:36:59,553 --> 00:37:02,431
Norma, hvad er det her?
469
00:37:08,979 --> 00:37:10,480
Jeg ved, hvad du ville.
470
00:37:16,820 --> 00:37:18,530
Du ville beskytte dig selv.
471
00:37:21,867 --> 00:37:26,955
Det må være frygteligt, at folk flytter
ind i dit hus og skubber rundt med dig.
472
00:37:28,665 --> 00:37:32,503
Jeg stolede ikke på Maxine i starten,
men det gør jeg nu.
473
00:37:34,046 --> 00:37:36,632
Hun ville aldrig skade nogen af os.
474
00:37:40,010 --> 00:37:44,056
Men nu tager jeg alle pistolerne
og gemmer dem væk,
475
00:37:44,056 --> 00:37:46,558
så vi undgår tragiske uheld.
476
00:37:48,727 --> 00:37:50,562
Hvis jeg ikke kendte dig bedre,
477
00:37:51,855 --> 00:37:55,108
ville jeg tro, du planlagde
at blive alene med Maxine
478
00:37:55,108 --> 00:37:58,987
for at myrde hende,
mens sækkepiberne spillede.
479
00:38:21,260 --> 00:38:22,386
Hej med dig.
480
00:38:24,513 --> 00:38:25,514
Hej.
481
00:38:32,020 --> 00:38:33,021
Mærkeligt.
482
00:38:34,731 --> 00:38:37,359
I et andet liv havde det været mit hus.
483
00:38:40,946 --> 00:38:42,823
Og du kunne have fået et barn.
484
00:38:46,326 --> 00:38:47,578
Sådan skulle det ikke være.
485
00:38:49,788 --> 00:38:55,544
Det var noget af en rutsjebane.
At blive gift og tro, vi skulle have barn.
486
00:39:01,341 --> 00:39:03,177
Max, skat, hvad er der?
487
00:39:05,262 --> 00:39:08,557
Det var ikke helt sådan, det foregik.
488
00:39:12,019 --> 00:39:18,066
Jeg mistede barnet, før vi blev gift.
Men lige før...
489
00:39:18,066 --> 00:39:22,029
Du var så glad,
så jeg ville ikke skuffe dig.
490
00:39:22,029 --> 00:39:25,282
Jeg... Vi troede,
jeg nemt kunne blive gravid igen.
491
00:39:28,660 --> 00:39:31,997
Undskyld. Det var forkert.
Jeg skulle have fortalt dig det.
492
00:39:32,998 --> 00:39:36,376
Det burde jeg. Det var forkert.
Men sig, du tilgiver mig.
493
00:39:38,795 --> 00:39:40,130
Sig, det er okay.
494
00:39:43,175 --> 00:39:44,551
Douglas, sig noget.
495
00:39:46,887 --> 00:39:48,680
Jeg henter bilen.
496
00:40:02,402 --> 00:40:05,239
Sidder du godt? Klar til afgang.
497
00:40:06,406 --> 00:40:07,950
Gudfader.
498
00:40:10,869 --> 00:40:12,454
Skal vi, min skat?
499
00:40:19,002 --> 00:40:22,798
Douglas, vi to er nødt til at tale sammen.
500
00:40:25,926 --> 00:40:27,761
Ikke lige nu, Evelyn.
501
00:40:27,761 --> 00:40:32,057
Det er bare en skam,
at pigen, der myrdede sin egen far,
502
00:40:32,057 --> 00:40:34,268
ender med alle hans penge.
503
00:40:36,687 --> 00:40:39,690
Vi ved jo godt,
at Linda ikke myrdede Skeet.
504
00:40:39,690 --> 00:40:44,528
Det tog måske 20 år,
men kuglen, hun affyrede, slog ham ihjel.
505
00:40:47,155 --> 00:40:50,826
Vi to er de eneste, der så,
hvad der skete den dag.
506
00:40:50,826 --> 00:40:54,955
Og hvis vi bakker hinanden op...
507
00:40:55,664 --> 00:40:58,375
Sandhed er, når to mennesker er enige.
508
00:41:02,713 --> 00:41:04,089
Tænk over det.
509
00:41:10,345 --> 00:41:11,346
Ja?
510
00:41:13,015 --> 00:41:15,976
Jeg leder efter Maxine Dellacorte.
511
00:41:34,453 --> 00:41:36,413
Jeg kom for at sige farvel.
512
00:41:37,706 --> 00:41:40,250
Gå op og se babyen. Han er yndig.
513
00:41:41,877 --> 00:41:44,630
- Babyen?
- Sylvia fødte i badekarret.
514
00:41:45,297 --> 00:41:48,759
Douglas' hoved lavede skår i emaljen.
Evelyn bliver nok sur.
515
00:41:48,759 --> 00:41:50,260
Det er ikke Evelyns.
516
00:41:51,970 --> 00:41:53,430
Det er mit badekar.
517
00:41:54,431 --> 00:41:55,933
Det hele er mit.
518
00:41:56,892 --> 00:41:58,060
Maxine...
519
00:42:00,729 --> 00:42:02,481
Det er mit livs værste dag.
520
00:42:04,274 --> 00:42:05,567
Det er jeg ked af.
521
00:42:08,320 --> 00:42:10,030
Vi får ikke altid, hvad vi vil.
522
00:42:33,011 --> 00:42:36,390
Evelyn. Har du set Douglas?
523
00:42:36,390 --> 00:42:39,017
En mand med filthat er lige kørt med ham.
524
00:42:43,814 --> 00:42:45,399
Sagde han noget?
525
00:42:45,399 --> 00:42:48,861
Han sagde: "Det er min skyld.
Tag mig, ikke hende."
526
00:42:51,321 --> 00:42:53,866
-"Hende"?
- Ja.
527
00:42:54,533 --> 00:42:56,493
Jeg antager, han mente dig.
528
00:43:01,540 --> 00:43:02,916
Åh, Douglas.
529
00:43:05,878 --> 00:43:09,631
Har du set en høj kælling fra New Jersey?
Hun stjal mit kamera.
530
00:43:11,758 --> 00:43:12,759
Nej.
531
00:43:15,804 --> 00:43:17,014
Robert?
532
00:43:19,558 --> 00:43:22,352
Hvor er du? Jeg har brug for dig.
533
00:43:24,438 --> 00:43:25,647
Robert?
534
00:43:26,440 --> 00:43:29,359
Maxine. Gudskelov, jeg var bekymret.
535
00:43:29,902 --> 00:43:33,780
- Mitzi, hvad laver du her?
- Robert bad mig se efter Norma.
536
00:43:34,323 --> 00:43:36,617
- Han skulle ud med en ven.
- Hvor?
537
00:43:37,576 --> 00:43:40,621
I nødstilfælde skulle jeg
ringe til Breakers Hotel.
538
00:43:41,246 --> 00:43:42,372
Er det et nødstilfælde?
539
00:43:44,541 --> 00:43:45,751
Mitzi.
540
00:43:51,006 --> 00:43:54,384
Mr. Dellacorte er... Han er væk.
541
00:43:56,136 --> 00:43:57,471
De har taget ham.
542
00:43:59,056 --> 00:44:01,183
På grund af sagen med Perry Donahue.
543
00:44:02,267 --> 00:44:04,895
Men mr. Dellacorte har da ikke
gjort noget, har han?
544
00:44:04,895 --> 00:44:06,939
Nej, selvfølgelig ikke.
545
00:44:08,148 --> 00:44:09,816
Ting kan hurtigt ændre sig.
546
00:44:10,359 --> 00:44:13,529
Lov mig, at du planlægger din fremtid.
547
00:44:13,529 --> 00:44:15,656
Barbizon fører til ting.
548
00:44:16,573 --> 00:44:21,161
Se bare min veninde Stephanie.
Takket være Barbizon dater hun en prins.
549
00:44:23,080 --> 00:44:25,290
Gik prinsesse Stephanie på Barbizon?
550
00:44:25,958 --> 00:44:30,546
Vi gik på samme hold. Jeg så hende
til raketopsendelsen sammen med en prins.
551
00:44:35,509 --> 00:44:39,263
Måske skal du ikke gå op i,
hvad andre gør.
552
00:44:41,682 --> 00:44:44,476
- Kan du blive hos Norma?
- Selvfølgelig.
553
00:44:45,686 --> 00:44:47,020
Jeg er så træt.
554
00:44:57,489 --> 00:44:58,490
Tak, min ven.
555
00:45:09,293 --> 00:45:10,294
Der er kaffe.
556
00:45:14,173 --> 00:45:15,340
Jeg var på...
557
00:45:15,340 --> 00:45:19,219
På Breakers Hotel med din nye ven.
Det sagde Mitzi.
558
00:45:27,769 --> 00:45:30,022
Jeg tror, jeg rejser væk lidt.
559
00:45:31,064 --> 00:45:32,065
Hvorhen?
560
00:45:33,233 --> 00:45:34,401
Sydfrankrig.
561
00:45:36,320 --> 00:45:37,321
Hvor længe?
562
00:45:37,905 --> 00:45:42,367
Et par måneder. Norma skal nok
klare sig, for hun har jo dig.
563
00:45:44,244 --> 00:45:45,662
Og jeg har ingen.
564
00:45:49,333 --> 00:45:52,044
Douglas er blevet anholdt.
Det tegner ikke godt.
565
00:45:54,296 --> 00:45:59,510
Glem, hvad jeg sagde. Jeg efterlader ikke
dig og Norma for en mand, jeg knap kender.
566
00:46:02,763 --> 00:46:05,682
Jeg kendte knap Douglas,
før vi stak af sammen.
567
00:46:07,976 --> 00:46:11,396
Visse følelser kan bedrage.
568
00:46:14,816 --> 00:46:16,652
Det var mit livs bedste beslutning.
569
00:46:18,320 --> 00:46:19,613
Tag med din prins.
570
00:46:20,614 --> 00:46:25,035
Han har 250.000 dollar af Normas penge,
så brug dem, for fanden.
571
00:46:30,123 --> 00:46:31,124
Tak.
572
00:46:31,124 --> 00:46:34,628
Jeg mener det. Brug dem, for fanden.
573
00:46:35,379 --> 00:46:38,257
Champagne og kaviar hver dag. Lov mig det.
574
00:46:41,677 --> 00:46:44,805
- Hvornår rejser du?
- Han henter mig i eftermiddag.
575
00:46:46,890 --> 00:46:48,392
Så skal du have pakket.
576
00:46:56,441 --> 00:46:57,442
Jeg elsker dig.
577
00:47:05,367 --> 00:47:06,577
Beklager, Norma.
578
00:47:08,120 --> 00:47:09,580
Vi var så tæt på.
579
00:47:13,041 --> 00:47:15,043
Robert skulle have sin mand.
580
00:47:16,170 --> 00:47:18,589
Og jeg skulle have min.
581
00:47:18,589 --> 00:47:20,340
Jeg vil gerne indløse de her.
582
00:47:24,678 --> 00:47:29,057
Ved check i den størrelsesorden
kræver banken to underskrifter.
583
00:47:29,558 --> 00:47:30,976
Deres mand måske?
584
00:47:32,394 --> 00:47:35,063
Det er mit navn på den skide konto.
585
00:47:35,063 --> 00:47:38,066
Indløs de skide check,
før jeg laver en scene.
586
00:47:39,276 --> 00:47:40,861
Jeg spørger min chef.
587
00:47:49,912 --> 00:47:51,872
EFTERLYST AF INTERPOL
588
00:47:54,499 --> 00:48:00,005
{\an8}REGINALD BAGGINS
IDENTITETSTYVERI, BEDRAGERI
589
00:48:01,006 --> 00:48:02,716
Ingen foto...
590
00:48:03,800 --> 00:48:06,845
Raquels ord gav genlyd i mine ører.
591
00:48:06,845 --> 00:48:11,225
I Palm Beach kunne man kun
undgå fængsel ved at betale.
592
00:48:11,850 --> 00:48:12,976
Eller handle.
593
00:48:18,440 --> 00:48:19,733
I må ikke dømme mig.
594
00:48:21,026 --> 00:48:25,072
Alt, hvad jeg gjorde, var for
at hjælpe dem, jeg holdt mest af.
595
00:48:25,072 --> 00:48:28,867
Identitetstyveri, bedrageri,
økonomisk svindel,
596
00:48:28,867 --> 00:48:30,953
flere forskellige dæknavne.
597
00:48:30,953 --> 00:48:33,789
I anholdt en lille fisk.
Jeg giver jer en hval.
598
00:48:34,831 --> 00:48:38,168
Og hvor er så denne hval?
599
00:48:39,169 --> 00:48:42,673
Først skal I love,
at alle anklager mod min mand frafaldes.
600
00:48:42,673 --> 00:48:47,803
Og at alle aktiver, når de er inddrevet,
tilbagebetales til Dellacorte-boet.
601
00:48:49,263 --> 00:48:50,639
Ja, værsgo.
602
00:48:54,643 --> 00:48:55,644
Prinsen...
603
00:49:03,777 --> 00:49:05,070
...bor på Breakers.
604
00:49:29,553 --> 00:49:32,890
- Skal du ud at rejse?
- Måske.
605
00:49:37,519 --> 00:49:41,607
Det gik stærkt. Tillykke.
Du må have udført et mirakel.
606
00:49:43,233 --> 00:49:44,818
Ja, på en måde.
607
00:49:49,865 --> 00:49:51,700
Min prins kommer vist ikke.
608
00:49:53,952 --> 00:49:57,289
Beklager. Det gør mig virkelig ondt.
609
00:51:09,278 --> 00:51:11,280
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve