1 00:01:25,127 --> 00:01:28,881 - Smil. - Jeg, Maxine Horton, tager dig, 2 00:01:29,381 --> 00:01:33,218 Douglas Darby Dellacorte Simmons, som min ægtemand. 3 00:01:33,969 --> 00:01:38,765 Jeg vil elske og ære dig fra i dag og alle dage fremover. 4 00:01:39,725 --> 00:01:42,728 Til døden skiller os ad. 5 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 Din tur. 6 00:01:51,528 --> 00:01:53,030 "Min kære Maxine. 7 00:01:54,489 --> 00:01:56,617 Mens jeg så dig sove i nat, 8 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 kom jeg til at tænke på, hvordan jeg førhen... 9 00:02:02,956 --> 00:02:06,126 ...var en person, jeg ikke ret godt kunne lide." 10 00:02:07,961 --> 00:02:12,216 "Men med dig og Jack føles det som at starte forfra." 11 00:02:16,261 --> 00:02:17,262 Jeg har... 12 00:02:17,804 --> 00:02:22,643 Jeg har kaldt barnet Jack efter min far. Er det i orden? 13 00:02:24,978 --> 00:02:26,313 Det er perfekt. 14 00:02:26,313 --> 00:02:28,482 - Vi skal have barn. - Tillykke. 15 00:02:28,482 --> 00:02:31,401 Tak. Vi gør tingene lidt omvendt. 16 00:02:31,401 --> 00:02:35,989 - Vi er i Vegas. Alle skyder fra hoften. - Ingen ladt pistol her. 17 00:02:42,079 --> 00:02:43,705 For helvede da! 18 00:02:47,251 --> 00:02:50,879 Det er til grin. Hvorfor venter vi på pooldrengen? 19 00:02:50,879 --> 00:02:53,549 Robert er Normas ledsager. Han kommer snart. 20 00:02:53,549 --> 00:02:56,718 Vi har ikke råd til ledsagere. Eller til bilen. 21 00:02:56,718 --> 00:03:00,430 Vi har ikke råd til noget. Åndssvage indefrosne midler. 22 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 Den skide Perry og hans åndssvage lejligheder. Av! 23 00:03:04,017 --> 00:03:07,145 Douglas, jeg har jo sagt, det nok skal gå. 24 00:03:07,145 --> 00:03:12,192 - Jeg har sendt Normas indbydelser. - En fest er ikke en forretningsplan. 25 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Jeg har tømt alle kontoerne, Max. 26 00:03:14,695 --> 00:03:19,408 Og jeg har allerede fortalt dig, at det her ikke bare er en fest. 27 00:03:20,033 --> 00:03:23,620 Det er sådan, vi tjener penge. Stol på mig. 28 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Dinah. Hvad... Er du okay? 29 00:03:33,630 --> 00:03:37,718 Nej, jeg er ikke okay. FBI har taget Perry. 30 00:03:39,178 --> 00:03:43,515 En mand i filthat kom hjem til os og tog ham ved højlys dag. 31 00:03:44,641 --> 00:03:47,644 - Det gør mig ondt. - Du fik, hvad du ville. 32 00:03:48,729 --> 00:03:54,193 Jeg blev diskvalificeret. Ingen vil hylde en frivillig, hvis mand sidder i fængsel. 33 00:03:54,193 --> 00:03:57,070 Ingen forsøger at diskvalificere nogen. 34 00:03:57,070 --> 00:04:02,326 I skal nok få jeres straf. Jeg har bedt Perry lække som en si. 35 00:04:02,326 --> 00:04:05,204 Dinah? Hvorfor siger du det? 36 00:04:05,204 --> 00:04:09,124 Faktum er, at Douglas intet vidste om noget som helst. 37 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 Jeg var involveret i højst fem minutter... 38 00:04:11,752 --> 00:04:13,629 Gem det til FBI. 39 00:04:15,339 --> 00:04:16,673 Jeg skal nå begravelsen. 40 00:04:17,632 --> 00:04:20,969 Det vrimler med ungkarle. Jeg må sikre min fremtid. 41 00:04:24,681 --> 00:04:25,891 Okay. 42 00:04:27,142 --> 00:04:28,477 Det var trist. 43 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 - Maxine? - Ja. 44 00:04:34,566 --> 00:04:38,612 Jeg ved måske ikke ingenting. 45 00:04:39,821 --> 00:04:44,368 Hvad betyder det? At "ikke vide ingenting"? 46 00:04:46,245 --> 00:04:47,704 Jeg har smurt folk. 47 00:04:50,707 --> 00:04:54,002 Åh nej. Vi er færdige. 48 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 Vi er færdige. 49 00:05:27,411 --> 00:05:31,039 Er vi den eneste familie i USA, der begraver folk i baghaven? 50 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 Næppe. 51 00:05:35,794 --> 00:05:38,547 - Sidder der nogen her? - Nej, værsgo. 52 00:05:39,715 --> 00:05:40,924 Dinah Donahue. 53 00:05:42,050 --> 00:05:45,512 - Født Helmscott, født Crescott. - Axel Rosenhips. 54 00:05:45,512 --> 00:05:47,264 Rosenhips-familien fra Cincinnati? 55 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 - Det tror jeg. - Dem elsker jeg. 56 00:05:50,976 --> 00:05:54,855 - Smurt hvordan? Vaseline? Spyt? - Det er prisen for den slags. 57 00:05:54,855 --> 00:05:57,149 Vil man starte noget, må man hoste op. 58 00:05:57,149 --> 00:06:00,360 - Med vores penge. - Teknisk set er det Normas penge. 59 00:06:01,236 --> 00:06:03,030 Hostet op til hvem? 60 00:06:03,030 --> 00:06:06,116 Jeg gav check til seks byrådsmedlemmer, en indkøber, 61 00:06:06,116 --> 00:06:10,412 en fra byplanlægningsudvalget og fire af Pinkys partnere. 62 00:06:10,412 --> 00:06:12,289 Hvad de så end laver. 63 00:06:13,040 --> 00:06:14,958 FBI taler med ham bagefter. 64 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 Jeg håber, han har nosser til at holde mund. 65 00:06:25,344 --> 00:06:29,223 Det bliver alt sammen dit efter i dag. 66 00:06:30,098 --> 00:06:31,934 Måske vil far hjemsøge dig. 67 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Jeg kender din far, bedre end du gør. 68 00:06:41,693 --> 00:06:42,694 Gud fri mig vel. 69 00:06:44,321 --> 00:06:48,325 Hej. Mine piger! Gud, I kom. 70 00:06:49,993 --> 00:06:52,538 Vi svigter da ikke en søster i nød. 71 00:06:52,538 --> 00:06:54,957 Tak. Tak. 72 00:06:54,957 --> 00:06:58,043 Og jeg er også glad for, at du kom. 73 00:06:58,752 --> 00:07:01,505 Det er en begravelse. Jeg kondolerer. 74 00:07:02,548 --> 00:07:05,050 I skal hjælpe mig med klagesangen. 75 00:07:05,050 --> 00:07:06,218 Klart. 76 00:07:06,218 --> 00:07:07,719 Hvad er en klagesang? 77 00:07:08,345 --> 00:07:14,142 I gamle dage samledes keltiske kvinder og græd over den døde. 78 00:07:14,142 --> 00:07:15,686 De lukkede alt ud. 79 00:07:16,436 --> 00:07:20,315 Og tro mig, der er intet, de konservative hader mere, 80 00:07:20,315 --> 00:07:22,693 end kvinder, der udtrykker følelser. 81 00:07:22,693 --> 00:07:24,069 Så det skal de få. 82 00:07:26,864 --> 00:07:30,617 Skat, vi venter, til Evelyn har holdt sin tale. 83 00:07:30,617 --> 00:07:31,910 Nej, det er ikke... 84 00:07:33,287 --> 00:07:39,543 - Hendes mand skal af sted i morgen. - Til Vietnam? For helvede! 85 00:07:40,335 --> 00:07:43,463 - Sylvia, det får de ikke lov til. - Okay. 86 00:07:46,925 --> 00:07:52,681 Livet er uforudsigeligt. Vi ved aldrig, hvornår vores elskede bliver taget fra os. 87 00:07:53,473 --> 00:07:58,103 Selv efter lang tids sygdom kan det uventede stadig ske. 88 00:07:58,103 --> 00:07:59,479 Fibrose! 89 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 Det var især sandt, 90 00:08:03,859 --> 00:08:08,322 da den ulykkelige kugle ramte min Skeet dengang for 20 år siden. 91 00:08:09,198 --> 00:08:14,578 Og skønt han heldigvis holdt ud i to årtier, var det ikke nemt for os. 92 00:08:15,746 --> 00:08:18,999 Hans smerte, hans vrede, 93 00:08:20,375 --> 00:08:24,254 hans stadig mere bizarre valg af læsestof. 94 00:08:26,298 --> 00:08:31,303 Men som I veteraner ved, kan granatsplinter bevæge sig. 95 00:08:32,179 --> 00:08:37,351 Det tog ganske vist 20 år, før morderens kugle ramte sit mål. 96 00:08:38,352 --> 00:08:40,354 Men jeg spurgte mine advokater, 97 00:08:40,354 --> 00:08:45,275 og de forsikrede mig om, at der ikke er forældelsesfrist på mord. 98 00:08:47,069 --> 00:08:51,615 Det trøster mig blot at vide, at den, der affyrede pistolen, 99 00:08:51,615 --> 00:08:58,372 helt sikkert ryster i deres billige bukser ved tanken om et liv bag tremmer. 100 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 Anklagede din stedmor dig for mord? 101 00:09:02,084 --> 00:09:05,629 Hun vil bare pine mig. Hun har ingenting. 102 00:09:08,298 --> 00:09:11,552 Og nu vil vi, som det er tradition i Rollins-slægten, 103 00:09:11,552 --> 00:09:14,263 iføre os vores ceremonielle skotsktern 104 00:09:14,263 --> 00:09:18,225 {\an8}og indtage haggisbuffeten, og mens sækkepiben spiller, 105 00:09:18,225 --> 00:09:22,271 vil en ny leder af Rollins-klanen blive indsat. 106 00:09:23,939 --> 00:09:24,940 Hurra! 107 00:09:26,483 --> 00:09:27,693 Hvad betyder det? 108 00:09:28,735 --> 00:09:33,574 Det er bare en fin måde at sige, at vi tager kilt på og læser Skeets testamente. 109 00:09:34,074 --> 00:09:36,076 Kilt? Hvad snakker du om? 110 00:09:36,076 --> 00:09:39,705 Den formelle Rollins-kilt. Jeg har min med. 111 00:09:40,706 --> 00:09:42,708 Hvad? Det her er mit milieu. 112 00:09:42,708 --> 00:09:46,461 Og her står jeg, fanget som en høj hæl i græstørv. Labberne. 113 00:09:58,932 --> 00:10:01,852 - Jeg glemte at pakke en skjorte. - I skabet. 114 00:10:04,479 --> 00:10:06,315 Har du aldrig lånt en elskers skjorte? 115 00:10:07,983 --> 00:10:11,028 - Nej. - En af livets største fornøjelser. 116 00:10:11,528 --> 00:10:12,905 Bare tag en. 117 00:10:18,869 --> 00:10:22,414 Jeg vidste ikke, du var skotsk. Du er fuld af overraskelser. 118 00:10:23,248 --> 00:10:26,460 Det er bare en underlig familieting. 119 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 - Kilten altså. - Ikke din familie? 120 00:10:30,923 --> 00:10:34,843 Nej, ikke min familie. Men det forventes til en begravelse. 121 00:10:36,220 --> 00:10:37,763 Min skjorte klæder dig. 122 00:10:40,474 --> 00:10:41,475 Tak. 123 00:10:42,976 --> 00:10:46,021 - Skal jeg tage med? - Til begravelsen? 124 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 Nej. 125 00:10:50,442 --> 00:10:55,072 Jeg vil meget gerne med. 126 00:10:55,822 --> 00:10:59,910 Ja, men folk ville ikke forstå det. Det er ikke et sted for dig. 127 00:10:59,910 --> 00:11:03,622 Robert, en prins kan komme, hvor han vil. 128 00:11:04,957 --> 00:11:06,583 Og jeg vil gerne med dig. 129 00:11:09,086 --> 00:11:10,254 Jeg har en ledsager. 130 00:11:12,047 --> 00:11:14,216 Vi laver det, I kalder en dobbeltdate. 131 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 Jeg tager prinsessen med, og du har min skjorte på. 132 00:11:18,345 --> 00:11:22,474 Så er jeg på din krop, uden at nogen ved det. 133 00:11:23,433 --> 00:11:24,768 Er det ikke dejligt? 134 00:11:25,936 --> 00:11:26,937 Jo. 135 00:11:28,313 --> 00:11:31,942 Hvem er din ledsager? Skal jeg udfordre hende til duel? 136 00:11:37,322 --> 00:11:40,951 - Du skjuler ting for mig. - Det var en fælde. Jeg sværger. 137 00:11:40,951 --> 00:11:43,453 Pinky, Perry og den skide prins snød mig. 138 00:11:43,453 --> 00:11:48,667 Undskyld mig. Jeg håbede, De ville komme. Mit svar på indbydelsen. 139 00:11:48,667 --> 00:11:52,379 Og jeg påskønner Deres fortsatte diskretion. 140 00:11:53,463 --> 00:11:55,632 Jeg glæder mig til at være toastmaster. 141 00:11:56,925 --> 00:12:01,054 - Den tager jeg. - Javel. 142 00:12:02,431 --> 00:12:04,391 - Hvor meget? - Fem tusind. 143 00:12:04,391 --> 00:12:09,021 Det var sgu meget påskønnelse. Hvilke kasser har han haft snablen i? 144 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 I det mindste én indbringende plan. 145 00:12:11,481 --> 00:12:16,236 - Vær nu ikke led. - I lige måde. Hvad med det dumme skærf? 146 00:12:18,697 --> 00:12:22,409 Må jeg kondolere, Evelyn. Det var en interessant tale. 147 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Tak, Douglas. 148 00:12:23,911 --> 00:12:25,329 Det gør mig ondt. 149 00:12:25,829 --> 00:12:29,958 - Jeg fik din lille indbydelse. - Gjorde du? Skønt. 150 00:12:29,958 --> 00:12:33,629 Er det? Du har vist glemt mit navn som medværtinde. 151 00:12:34,963 --> 00:12:39,343 Norma havde allerede lavet indbydelserne. Jeg sendte dem bare ud. 152 00:12:42,137 --> 00:12:43,222 Hvad har du der? 153 00:12:44,598 --> 00:12:47,684 Det er et svar til Normas Strandbal. 154 00:12:48,435 --> 00:12:51,146 Hvorfor holder Norma det så ikke? 155 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Jeg skulle lige til at putte det i hendes lille kurv. 156 00:12:56,568 --> 00:12:59,112 - Vi går igen. - Lad Norma blive hos mig. 157 00:12:59,112 --> 00:13:03,492 Det vil være en stor trøst med en gammel ven ved min side. 158 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 Axel, har du lyst til lidt majs? Eller tapioka? 159 00:13:10,332 --> 00:13:12,000 Tapioka, ja. 160 00:13:13,919 --> 00:13:16,922 Hun bliver skuffet, når hun ser, der kun er haggis. 161 00:13:17,756 --> 00:13:20,592 Nå, der har vi jo dagens hovedpersoner. 162 00:13:21,510 --> 00:13:25,138 Ann. Jeg havde ikke ventet at se dig her. 163 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 Jeg går til alle begravelser. Det er der, det sker. 164 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 Nogen kommentarer? 165 00:13:31,979 --> 00:13:34,398 - Til hvad? - Som Miami Herald skrev, 166 00:13:34,398 --> 00:13:36,859 er din gamle skolekammerat på spanden. 167 00:13:37,526 --> 00:13:41,738 Var du klar over Donahues... lettere fordækte metoder? 168 00:13:41,738 --> 00:13:43,907 Douglas anede intet. Han var knap nok med. 169 00:13:44,616 --> 00:13:47,244 Kilder siger ellers, at du ville være partner. 170 00:13:48,370 --> 00:13:49,496 Hvilke kilder? 171 00:13:53,000 --> 00:13:57,212 Mænd, tag jeres kilt. De damer, tag jeres skærf. 172 00:13:57,212 --> 00:14:00,215 Om 30 minutter læses testamentet op. 173 00:14:01,300 --> 00:14:02,843 Han elsker nedtællinger. 174 00:14:02,843 --> 00:14:06,138 I må have mig undskyldt. Jeg vil klæde om. 175 00:14:10,058 --> 00:14:14,062 - Ann. Vi er da venner, ikke? - Er vi? 176 00:14:15,731 --> 00:14:19,651 Du må ikke skrive, at min mand har noget med Perry Donahue at gøre. 177 00:14:19,651 --> 00:14:24,281 - Det har han altså? - Douglas er en pragtfuld mand. 178 00:14:24,281 --> 00:14:28,577 Han er som et barn på alle tænkelige måder. 179 00:14:28,577 --> 00:14:32,623 Han er virkelig... Han er meget tillidsfuld. 180 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 Forstår du? 181 00:14:34,583 --> 00:14:37,920 Her i Palm Beach er vi alle med i klubben. 182 00:14:38,420 --> 00:14:41,715 Indtil der blæser nye vinde. Så er enhver sig selv nærmest. 183 00:14:45,469 --> 00:14:46,803 Nye vinde? 184 00:14:50,974 --> 00:14:54,520 - Værsgo, Norma. - Tak, Theodore. 185 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 - Jeg kondolerer, Evelyn. - Tak. 186 00:15:01,068 --> 00:15:04,613 Jeg kan godt se dit smil. Pønser du på noget? 187 00:15:05,113 --> 00:15:06,156 Måske. 188 00:15:06,657 --> 00:15:12,037 Godt for dig. Kvinder som os må altid være ét skridt foran. Har jeg ikke ret? 189 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 Mænd er så uforudsigelige. 190 00:15:19,336 --> 00:15:22,506 Norma, undskyld, jeg kommer for sent. Jeg kan forklare. 191 00:15:23,215 --> 00:15:26,969 Må jeg kondolere. Jeg mødte Deres mand én gang. En god mand. 192 00:15:26,969 --> 00:15:28,428 Ikke ubetinget. 193 00:15:30,097 --> 00:15:32,015 Nå da, hvem har vi her? 194 00:15:33,016 --> 00:15:35,269 Må jeg præsentere Hans Kongelige Højhed 195 00:15:35,269 --> 00:15:38,522 prinsen af Luxembourg og prinsesse Stephanie. 196 00:15:39,940 --> 00:15:43,235 - Mig en ære. - Æren er min. 197 00:15:43,235 --> 00:15:44,611 Smil. 198 00:15:48,240 --> 00:15:50,242 Ingen foto! 199 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 De mænd blev rige på at sende drenge som din mand i krig, Sylvia. 200 00:15:54,955 --> 00:15:58,166 Nu bruger vi deres formue på at redde ham. 201 00:15:58,166 --> 00:16:01,044 Skal vi bare tage ting? Stjæler vi så ikke? 202 00:16:01,044 --> 00:16:06,508 Nej, vi befrier. Han skal til Canada. Intet ville gøre far mere stolt. 203 00:16:06,508 --> 00:16:10,012 Inde i orangeriet står der en blå vase. 204 00:16:10,012 --> 00:16:13,599 - Det er en Ming. Den er 25.000 værd. - Hold da kæft. 205 00:16:13,599 --> 00:16:14,850 Hvad er et orangeri? 206 00:16:14,850 --> 00:16:18,562 - Et rum med appelsiner. - Vi er i Florida. De er overalt. 207 00:16:18,562 --> 00:16:22,816 Inde på fars kontor står et skab med hans ursamling. 208 00:16:22,816 --> 00:16:25,736 Patek Philippe-uret gik i stå, den dag mor døde. 209 00:16:25,736 --> 00:16:28,530 - Så det er mest værd? - Præcis. 210 00:16:30,324 --> 00:16:31,783 Virginia, hvis du... 211 00:16:31,783 --> 00:16:34,244 Jeg stjæler ikke fra din døde far. 212 00:16:34,912 --> 00:16:37,956 - Du skal bare... - Jeg slipper ikke med en advarsel. 213 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 Jeg ryger ind. 214 00:16:40,834 --> 00:16:43,337 - Det havde jeg ikke tænkt på. - Selvfølgelig ikke. 215 00:16:44,046 --> 00:16:48,342 - Drop skattejagten, og skriv en check. - Checken kan spores. 216 00:16:48,342 --> 00:16:51,553 Tingene kan omsættes til kontanter. Vi må i gang. 217 00:16:52,930 --> 00:16:53,931 Jeg henter en drink. 218 00:16:57,476 --> 00:17:03,524 - Hans familie er i oliebranchen. - Smart træk. Altid godt med en nødplan. 219 00:17:03,524 --> 00:17:07,027 Raquel, hej! Må jeg lige stjæle dig? 220 00:17:07,027 --> 00:17:08,987 Dinah. Dejligt, du har mødt en. 221 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 - Hej, Axel. - Hej. 222 00:17:11,906 --> 00:17:13,534 Du har ikke rørt din haggis. 223 00:17:18,579 --> 00:17:20,123 Seriøst? 224 00:17:27,464 --> 00:17:29,800 Din mand er en garvet forbryder. 225 00:17:30,467 --> 00:17:37,224 Hvad ville du gøre, hvis Pinky pludselig fik problemer igen? 226 00:17:37,224 --> 00:17:40,060 Det afhænger af hvilke problemer. 227 00:17:41,895 --> 00:17:44,857 Lad os sige, at det var den slags problemer, 228 00:17:44,857 --> 00:17:48,151 man kom i brummen for 20 år til livstid. 229 00:17:50,737 --> 00:17:52,155 Vil du undgå spjældet? 230 00:17:54,825 --> 00:17:59,037 Du har to muligheder. Betale eller handle. 231 00:17:59,621 --> 00:18:00,706 Betale? 232 00:18:01,290 --> 00:18:05,627 Bestikkelse til politi, advokater, dommere. 233 00:18:05,627 --> 00:18:07,421 Mindst en halv million. 234 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 Og muligheden med at handle? 235 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 Hvis politiet har en lille fisk, giver du dem en hval. 236 00:18:16,555 --> 00:18:19,016 Og hvis man hverken har penge eller fisk? 237 00:18:20,184 --> 00:18:24,563 Så er du på røven. Apropos det, her er din check til ballet. 238 00:18:25,564 --> 00:18:29,193 - Normas check. - Hvis du siger det, Maxine. 239 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 Har du et ekstra skærf? Raquel? 240 00:18:48,921 --> 00:18:52,341 Flot nederdel. Du bliver en fin fængselskone. 241 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 Hvad? 242 00:18:55,802 --> 00:18:59,264 Nogen ryger ind for Donahues pis. Det bliver ikke mig. 243 00:18:59,848 --> 00:19:04,019 - Siger du, det bliver mig? - Ja, vi er de eneste to her. 244 00:19:06,355 --> 00:19:09,066 Jeg kan godt lide dig. Og din kone. 245 00:19:09,566 --> 00:19:13,403 I er det nye kuld. De gamle dør som fluer. 246 00:19:14,404 --> 00:19:18,367 - Palm Beach skal have nye konger. - Og hvad så, hvis jeg sidder inde? 247 00:19:19,701 --> 00:19:24,790 Spil dine kort rigtigt, så hjælper jeg. Måske vil de nye hjælpe Palm Beach. 248 00:19:26,667 --> 00:19:30,045 - Du har vel nosser til det? - Ja. 249 00:19:34,341 --> 00:19:39,346 - Ja, lige præcis. - Jeg går i stort tøj. Det er rarere. 250 00:19:40,389 --> 00:19:42,307 Flot. Wow. 251 00:19:43,642 --> 00:19:44,977 Ikke Renoir-maleriet. 252 00:19:44,977 --> 00:19:48,313 - Jeg improviserede. - Nej, det kan vi ikke stjæle. 253 00:19:48,313 --> 00:19:51,692 - Det er slemt. Vi kommer i fængsel. - Nej nej. 254 00:19:51,692 --> 00:19:55,237 - Vi skal ikke i fængsel. - Det skal Maxines mand. 255 00:19:55,237 --> 00:19:59,324 - Hvad? - Linda? Åh, gudskelov. 256 00:19:59,324 --> 00:20:03,328 Har du et ekstra skærf? Eller bare noget skotskternet. 257 00:20:03,954 --> 00:20:07,207 Jeg brændte det for syv år siden sammen med min bh. 258 00:20:08,208 --> 00:20:12,754 - Hvad med den lille sag? - Fra min mors begravelse, da jeg var tre. 259 00:20:13,755 --> 00:20:17,509 Undskyld. Må jeg låne den? Jeg er desperat. 260 00:20:17,509 --> 00:20:21,263 Jeg kan også tage den lille bamse. Jeg hader at være udenfor. 261 00:20:22,139 --> 00:20:23,640 I ved, hvad jeg mener. 262 00:20:25,684 --> 00:20:26,727 Giv os et øjeblik. 263 00:20:37,029 --> 00:20:38,113 Underlige venner. 264 00:20:42,075 --> 00:20:43,911 Hvor er det hyggeligt. 265 00:20:45,954 --> 00:20:47,706 Deres ledsager er en kvinde af få ord. 266 00:20:49,750 --> 00:20:50,792 Også Deres. 267 00:20:53,003 --> 00:20:57,341 Jeg henter en cocktail til de yndige damer for at lette stemningen. 268 00:21:01,762 --> 00:21:02,846 Vent her. 269 00:21:03,931 --> 00:21:06,767 Vil De tage Dem af hende? Bare et øjeblik. 270 00:21:09,895 --> 00:21:12,481 Du er nødt til at erkende virkeligheden. 271 00:21:13,440 --> 00:21:15,692 Sylvia fortalte, at Douglas måske kommer i fængsel. 272 00:21:16,360 --> 00:21:19,321 Han har ikke gjort noget. Han blev snydt. 273 00:21:19,821 --> 00:21:21,573 Du tror altid det værste om ham. 274 00:21:22,324 --> 00:21:26,036 - Fern sagde, du var her. - Nå, hej. 275 00:21:27,037 --> 00:21:29,456 - Det gør mig ondt. - Tak, fordi du kom. 276 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 Jeg kendte ham knap nok, men han gjorde stort indtryk på mig. 277 00:21:33,794 --> 00:21:35,838 Han var også glad for dig. 278 00:21:37,881 --> 00:21:39,174 Hvad sker der med dig? 279 00:21:42,219 --> 00:21:45,055 Du ser underlig ud. Ikke kun jakken og nederdelen. 280 00:21:47,391 --> 00:21:50,978 Okay, jeg har mødt en. Det passer. 281 00:21:50,978 --> 00:21:53,522 Kom her. Fortæl. 282 00:21:54,314 --> 00:22:00,195 - Jeg fandt hans nummer på hylde 7. - Fantastisk. Hvem er han? 283 00:22:02,406 --> 00:22:05,325 - Han er meget diskret. - Diskret? 284 00:22:05,325 --> 00:22:09,621 Du har mødt en. Det skal du da fortælle vidt og bredt. 285 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 Det kan jeg ikke. Det ved du godt. 286 00:22:17,588 --> 00:22:21,133 Men Robert, der er ikke noget galt med dig. 287 00:22:22,759 --> 00:22:23,927 Bare lidt snakkesalig. 288 00:22:24,970 --> 00:22:27,514 - Maxine. - Jeg er jo bare ærlig. 289 00:22:28,724 --> 00:22:33,187 Pointen er, at verden bare ikke er fulgt med dig. 290 00:22:34,605 --> 00:22:38,108 Vær dit sande jeg, så gør den det måske en dag. 291 00:22:42,654 --> 00:22:44,448 Han vil ikke være en bevægelse. 292 00:22:49,828 --> 00:22:51,205 Jeg vil bare være et menneske. 293 00:22:53,123 --> 00:22:54,124 Det kender jeg. 294 00:22:55,626 --> 00:22:56,752 Ja, også mig. 295 00:23:00,047 --> 00:23:03,342 - Det gør mig ondt med din far. - Tak. 296 00:23:04,009 --> 00:23:09,306 Og nu vil jeg gå op og finde min ledsager. 297 00:23:09,306 --> 00:23:12,476 - Lige et øjeblik. - Er han her? Må vi møde ham? 298 00:23:15,062 --> 00:23:15,896 Drillepind. 299 00:23:18,815 --> 00:23:22,444 Linda! Let røven, og kom herud! Folk venter! 300 00:23:23,862 --> 00:23:27,574 Jeg hader hende og alt den åndssvage pomp og pragt. 301 00:23:27,574 --> 00:23:30,035 Pomp og pragt er ikke åndssvagt. 302 00:23:30,953 --> 00:23:36,208 Nu går du ud og hylder din fars liv. Det skylder du både dig selv og ham. 303 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 - Men jeg har et spørgsmål. - Ja? 304 00:23:39,545 --> 00:23:41,213 Er bamsen vigtig for dig? 305 00:23:45,259 --> 00:23:50,305 Mens testamentet bliver læst op, kan I nyde den beroligende lyd 306 00:23:50,305 --> 00:23:53,642 af Palm Beach sækkepibelaug. 307 00:24:12,661 --> 00:24:13,662 Hej. 308 00:24:16,540 --> 00:24:19,168 Hr. lejlighedskompleks. 309 00:24:20,252 --> 00:24:22,379 Hr. pikslikker. 310 00:24:23,714 --> 00:24:25,883 Jeg vil have mine 250.000 dollar. 311 00:24:26,550 --> 00:24:29,344 De står allerede på min bankkonto i Schweiz. 312 00:24:29,344 --> 00:24:33,557 Det er ikke min skyld, at projektet gik, hvad siger man, i ged? 313 00:24:34,933 --> 00:24:40,439 Tror du ikke, jeg kan få ting til at ske? Tror du ikke, jeg har nosser? 314 00:24:40,939 --> 00:24:44,443 Selvfølgelig har du det. Jeg kan se dem under nederdelen. 315 00:24:48,572 --> 00:24:49,740 Hvad har du gang i? 316 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Der har vi min konge. 317 00:24:54,745 --> 00:24:55,746 Ja. 318 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Ingen foto! 319 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 Hvordan kan du arbejde for ham? 320 00:25:23,315 --> 00:25:27,361 Jeg arbejder ikke for ham, men for hans tante. 321 00:25:28,612 --> 00:25:31,782 Og egentlig heller ikke det, da jeg ikke får løn. 322 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 Tag med mig. 323 00:25:35,452 --> 00:25:38,747 En af mine venner har en villa på Côte d'Azur. 324 00:25:40,249 --> 00:25:42,751 Lad os tage derover sammen. 325 00:25:52,010 --> 00:25:53,345 Du har intet hjem. 326 00:25:56,390 --> 00:25:57,391 Intet job. 327 00:25:59,768 --> 00:26:01,228 Hvad holder på dig her? 328 00:26:18,871 --> 00:26:21,206 Jeg sagde ingen foto, for fanden! 329 00:26:42,561 --> 00:26:44,104 Fibrose, Maxine. 330 00:26:56,283 --> 00:26:59,995 Synes du, fibrose er latterligt, Maxine? 331 00:27:01,121 --> 00:27:05,792 For det har dine undskyldninger været. 332 00:27:06,960 --> 00:27:10,088 Latterligt? Nej. Selvfølgelig ikke, Mary. 333 00:27:10,088 --> 00:27:15,844 Jeg har faktisk fået udstedt en banknoteret check på 75.000 dollar, 334 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 som jeg har taget med i dag. Se, her er den. 335 00:27:19,097 --> 00:27:23,352 Men jeg vil gerne beholde den bare lidt længere. 336 00:27:23,352 --> 00:27:28,148 Min mand døde af leverfibrose. 337 00:27:29,566 --> 00:27:30,734 Det anede jeg ikke. 338 00:27:30,734 --> 00:27:34,363 Min mand, David Davidsoul, 339 00:27:35,072 --> 00:27:37,950 mistede livet til denne frygtelige lidelse. 340 00:27:37,950 --> 00:27:41,662 Undskyld, hedder din mand David Davidsoul? 341 00:27:41,662 --> 00:27:44,414 - Hed. - Ja, selvfølgelig. 342 00:27:44,414 --> 00:27:49,795 Ved du, hvor mange mennesker i dette store land der får konstateret 343 00:27:49,795 --> 00:27:52,506 denne dødelige sygdom hvert år? 344 00:27:53,507 --> 00:27:55,425 - To millioner? - 17. 345 00:27:56,426 --> 00:28:00,222 Og takket være min fond er 16 af dem i bedring. 346 00:28:01,682 --> 00:28:07,062 - Tillykke. - Men nummer 17, lille Shelbi. 347 00:28:07,980 --> 00:28:09,731 Det vender på hovedet. 348 00:28:11,859 --> 00:28:14,653 Der var hun. Lille Shelbi. 349 00:28:15,237 --> 00:28:16,572 Med I. 350 00:28:17,948 --> 00:28:23,495 Hun bor i Montana uden adgang til lægehjælp. 351 00:28:25,372 --> 00:28:29,126 Ikke engang en dyrlæge. Ikke engang en landbrugsdyrlæge. 352 00:28:31,670 --> 00:28:35,591 Jeg vil have, at du ser lille Shelbi i øjnene 353 00:28:37,176 --> 00:28:41,346 og fortæller hende, at der ikke bliver en kur til jul. 354 00:28:43,432 --> 00:28:46,810 - Ingen bjældeklang. - Jeg har det forfærdeligt. 355 00:28:46,810 --> 00:28:52,733 Og når lille Shelbi dør, fordi hun mangler 75.000 dollar... 356 00:28:53,775 --> 00:28:58,030 Med al respekt, du er en meget velhavende kvinde. 357 00:28:58,864 --> 00:29:03,368 Kunne du eventuelt ikke selv skrive en check til lille Shelbi? 358 00:29:03,368 --> 00:29:06,163 Det er ikke pointen, Maxine! 359 00:29:06,163 --> 00:29:07,956 Jeg vil have den check. 360 00:29:07,956 --> 00:29:10,959 Den check med dit navn på. Som du lovede. 361 00:29:10,959 --> 00:29:15,756 Vi er til begravelse, så jeg føler, vi bør tale om det en anden gang. 362 00:29:17,674 --> 00:29:19,092 Vær sikker på det. 363 00:29:43,408 --> 00:29:44,409 Norma! 364 00:29:47,204 --> 00:29:49,331 Hvorfor sidder du her helt alene? 365 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Toilet. 366 00:29:52,417 --> 00:29:56,296 De skal lige til at udnævne den næste leder af Rollins-klanen. 367 00:29:56,296 --> 00:29:58,131 Kan det vente lidt? 368 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 Okay. 369 00:30:00,926 --> 00:30:05,430 Jeg kender godt følelsen. Nå da, sikke mange svarkuverter. 370 00:30:06,473 --> 00:30:07,724 Norma, du kan stadig. 371 00:30:10,143 --> 00:30:12,813 Okay, lad os finde et toilet. 372 00:30:13,397 --> 00:30:14,731 Toiletter... 373 00:30:17,192 --> 00:30:18,569 Okay. 374 00:30:19,653 --> 00:30:20,821 Okay... 375 00:30:22,072 --> 00:30:23,657 De har sikkert hundrede. 376 00:30:23,657 --> 00:30:26,994 Jeg ved ikke, hvor vi skal hen. Det virker bekendt. 377 00:30:27,953 --> 00:30:31,290 Lad os prøve her. Har du set det her før? 378 00:30:40,215 --> 00:30:44,303 Vi går lige herud igen, Norma... 379 00:30:44,970 --> 00:30:46,597 Stop. Norma... 380 00:30:47,181 --> 00:30:49,349 Måske skulle du køre hende hjem. 381 00:30:50,392 --> 00:30:53,187 Og tale med hende. Hun er ikke så åben som mig. 382 00:30:55,439 --> 00:30:56,273 Okay. 383 00:30:57,941 --> 00:30:59,318 Undskyld, Norma. 384 00:31:06,950 --> 00:31:09,494 Hvis De sårer min ven, myrder jeg Dem. 385 00:31:09,995 --> 00:31:13,248 Jeg forsikrer Dem, mine hensigter er reelle. 386 00:31:13,248 --> 00:31:17,211 Reelle? Ligesom da De stjal 250.000 dollar fra mig? 387 00:31:17,794 --> 00:31:18,879 Spil ikke dum. 388 00:31:18,879 --> 00:31:21,840 Jeg udskrev en banknoteret check med mit navn på, 389 00:31:21,840 --> 00:31:23,926 så hele verden kunne se... 390 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 Åh nej. 391 00:31:29,223 --> 00:31:30,641 Åh gud. 392 00:31:33,769 --> 00:31:35,646 Douglas, hvad har du gjort? 393 00:31:36,313 --> 00:31:40,901 Jeg har endelig mandet mig op. Man må dræbe for at blive konge. 394 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Er du fuld? 395 00:31:42,611 --> 00:31:47,241 Måske. Der er ikke noget mad, og du ved, hvor oppustet haggis gør mig. 396 00:31:47,241 --> 00:31:50,702 Nej, det vidste jeg ikke. Skriv det på listen! 397 00:31:50,702 --> 00:31:55,123 - Hvilken liste? - Douglas, mit navn stod på de check! 398 00:31:56,333 --> 00:31:57,960 "Aldous Huxley skrev: 399 00:31:57,960 --> 00:32:02,214 'Hemmeligheden bag lykke og retfærd er at holde af det, man skal gøre.' 400 00:32:02,214 --> 00:32:06,885 For at blive lykkelige må vi acceptere vores sociale skæbne. Vi er blot..." 401 00:32:06,885 --> 00:32:09,847 Gudfader! Det kommer der af at læse bøger. 402 00:32:10,973 --> 00:32:12,933 Penelope, hører du efter? 403 00:32:12,933 --> 00:32:14,768 Maxine og Douglas skændes. 404 00:32:14,768 --> 00:32:20,440 Jeg skrev under. Med mit navn! Det var mig, der smurte folk! 405 00:32:21,024 --> 00:32:22,901 Nej, Maxine... 406 00:32:23,694 --> 00:32:24,528 Ja. 407 00:32:24,528 --> 00:32:31,159 "Nogle mennesker er født alfaer, andre betaer, deltaer og så videre. 408 00:32:31,660 --> 00:32:35,497 Hver klasse har sine særlige evner og byrder." 409 00:32:35,497 --> 00:32:37,416 Lad os komme til finalen. 410 00:32:38,417 --> 00:32:40,627 "Fødslen er skæbnen. 411 00:32:40,627 --> 00:32:44,798 Jeg testamenterer hermed alle mine besiddelser 412 00:32:44,798 --> 00:32:51,722 til min datter, Penelope. Underskrevet den 22. november 1969." 413 00:32:51,722 --> 00:32:55,058 - Hvad? - Så gjorde han det altså. 414 00:32:56,935 --> 00:33:00,355 Ændrede min far sit testamente, dagen før han døde? 415 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 Jeg sagde jo, jeg kendte ham bedst. 416 00:33:03,734 --> 00:33:05,194 For helvede da. 417 00:33:08,989 --> 00:33:10,407 Ender jeg i Sing Sing? 418 00:33:10,407 --> 00:33:14,369 Nej, skat. Det ville jeg aldrig tillade. Jeg sværger. 419 00:33:14,369 --> 00:33:16,246 - Stol på mig. - Det kan jeg ikke! 420 00:33:16,246 --> 00:33:17,789 Maxine? 421 00:33:18,790 --> 00:33:23,003 - Ved du, hvor der er et badekar? - Lidt upassende tidspunkt. 422 00:33:23,003 --> 00:33:26,173 Vandet er gået. Barnet er på vej. 423 00:33:26,173 --> 00:33:28,217 Douglas, ring efter en ambulance! 424 00:33:28,217 --> 00:33:31,220 Nej! Vi har planlagt en vandfødsel derhjemme. 425 00:33:31,220 --> 00:33:35,182 - Okay, vi kører dig hjem. - Det er for sent. Barnet kommer nu. 426 00:33:36,808 --> 00:33:40,187 - Hvad er en vandfødsel? - Douglas, gør... Løft hende. 427 00:33:40,187 --> 00:33:42,606 - Gør plads! - Hun skal føde! 428 00:33:42,606 --> 00:33:44,691 Jeg skal bruge saks og håndklæder! 429 00:33:44,691 --> 00:33:46,026 Saks og håndklæder. 430 00:33:56,870 --> 00:34:01,458 Ved du, hvor der er en saks? Min veninde skal føde i et badekar. 431 00:34:01,458 --> 00:34:05,128 Har hun valgt en vandfødsel? 432 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 Jeg hader det her hus. 433 00:34:09,675 --> 00:34:14,513 Jeg stod for gallafesten for fødegangen på Palm Beach Sygehus. 434 00:34:17,224 --> 00:34:18,516 Nu er det min tur. 435 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 Før mig til hende. 436 00:34:24,188 --> 00:34:26,942 - Følg vandets bevægelser. - Ja. 437 00:34:26,942 --> 00:34:29,110 Jeg vil lade jer tage den herfra. 438 00:34:30,404 --> 00:34:33,782 Vent! Jeg skal klemme min mands hånd, hvis det gør ondt. 439 00:34:34,366 --> 00:34:36,952 - Douglas, sæt dig ned. - Hvorfor? 440 00:34:36,952 --> 00:34:38,620 Hold hende i hånden! 441 00:34:41,164 --> 00:34:44,626 Okay, de damer. Vi nynner videre. Nyn, nyn, nyn. 442 00:34:44,626 --> 00:34:47,295 Bare træk vejret. 443 00:34:47,295 --> 00:34:53,260 Av, for helvede! Sikke et greb. Du knuser min hånd. 444 00:34:53,260 --> 00:34:54,844 Træk vejret og pres. 445 00:34:56,763 --> 00:35:00,267 - Du brækker knoglerne! - Træk ham i håret. Du må godt! 446 00:35:01,351 --> 00:35:02,186 Pres og træk! 447 00:35:04,396 --> 00:35:06,815 - Hjælp mig. - Træk vejret, Sylvia. 448 00:35:06,815 --> 00:35:09,359 - Pres og træk! - Træk vejret. 449 00:35:11,236 --> 00:35:12,487 Hjælp! 450 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 Åh gud. 451 00:35:14,573 --> 00:35:15,657 Det kommer nu! 452 00:35:25,292 --> 00:35:26,835 Klip navlestrengen over. 453 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 Mig? 454 00:35:28,962 --> 00:35:30,005 Ja, skat. 455 00:35:31,632 --> 00:35:34,384 Det kan jeg ikke. 456 00:35:36,887 --> 00:35:38,722 Jeg gør det. 457 00:35:44,394 --> 00:35:45,229 Det er en dreng. 458 00:35:46,688 --> 00:35:48,232 Det er en dreng. 459 00:35:51,860 --> 00:35:55,239 Og vi giver ham navnet Shelbi. 460 00:35:56,281 --> 00:35:58,325 Vi havde nu tænkt Jack. 461 00:36:03,288 --> 00:36:05,040 Jack Shelbi. 462 00:36:20,264 --> 00:36:22,182 Beklager, at du så det. 463 00:36:23,100 --> 00:36:26,311 At se det gør det virkeligt. 464 00:36:27,062 --> 00:36:28,522 Han er en god mand. 465 00:36:29,523 --> 00:36:33,277 Han er klog, han er rig, han er kongelig. 466 00:36:36,238 --> 00:36:40,826 Er det for meget, hvis jeg beder om din velsignelse? 467 00:36:50,627 --> 00:36:51,837 Tid til insulin. 468 00:36:59,553 --> 00:37:02,431 Norma, hvad er det her? 469 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 Jeg ved, hvad du ville. 470 00:37:16,820 --> 00:37:18,530 Du ville beskytte dig selv. 471 00:37:21,867 --> 00:37:26,955 Det må være frygteligt, at folk flytter ind i dit hus og skubber rundt med dig. 472 00:37:28,665 --> 00:37:32,503 Jeg stolede ikke på Maxine i starten, men det gør jeg nu. 473 00:37:34,046 --> 00:37:36,632 Hun ville aldrig skade nogen af os. 474 00:37:40,010 --> 00:37:44,056 Men nu tager jeg alle pistolerne og gemmer dem væk, 475 00:37:44,056 --> 00:37:46,558 så vi undgår tragiske uheld. 476 00:37:48,727 --> 00:37:50,562 Hvis jeg ikke kendte dig bedre, 477 00:37:51,855 --> 00:37:55,108 ville jeg tro, du planlagde at blive alene med Maxine 478 00:37:55,108 --> 00:37:58,987 for at myrde hende, mens sækkepiberne spillede. 479 00:38:21,260 --> 00:38:22,386 Hej med dig. 480 00:38:24,513 --> 00:38:25,514 Hej. 481 00:38:32,020 --> 00:38:33,021 Mærkeligt. 482 00:38:34,731 --> 00:38:37,359 I et andet liv havde det været mit hus. 483 00:38:40,946 --> 00:38:42,823 Og du kunne have fået et barn. 484 00:38:46,326 --> 00:38:47,578 Sådan skulle det ikke være. 485 00:38:49,788 --> 00:38:55,544 Det var noget af en rutsjebane. At blive gift og tro, vi skulle have barn. 486 00:39:01,341 --> 00:39:03,177 Max, skat, hvad er der? 487 00:39:05,262 --> 00:39:08,557 Det var ikke helt sådan, det foregik. 488 00:39:12,019 --> 00:39:18,066 Jeg mistede barnet, før vi blev gift. Men lige før... 489 00:39:18,066 --> 00:39:22,029 Du var så glad, så jeg ville ikke skuffe dig. 490 00:39:22,029 --> 00:39:25,282 Jeg... Vi troede, jeg nemt kunne blive gravid igen. 491 00:39:28,660 --> 00:39:31,997 Undskyld. Det var forkert. Jeg skulle have fortalt dig det. 492 00:39:32,998 --> 00:39:36,376 Det burde jeg. Det var forkert. Men sig, du tilgiver mig. 493 00:39:38,795 --> 00:39:40,130 Sig, det er okay. 494 00:39:43,175 --> 00:39:44,551 Douglas, sig noget. 495 00:39:46,887 --> 00:39:48,680 Jeg henter bilen. 496 00:40:02,402 --> 00:40:05,239 Sidder du godt? Klar til afgang. 497 00:40:06,406 --> 00:40:07,950 Gudfader. 498 00:40:10,869 --> 00:40:12,454 Skal vi, min skat? 499 00:40:19,002 --> 00:40:22,798 Douglas, vi to er nødt til at tale sammen. 500 00:40:25,926 --> 00:40:27,761 Ikke lige nu, Evelyn. 501 00:40:27,761 --> 00:40:32,057 Det er bare en skam, at pigen, der myrdede sin egen far, 502 00:40:32,057 --> 00:40:34,268 ender med alle hans penge. 503 00:40:36,687 --> 00:40:39,690 Vi ved jo godt, at Linda ikke myrdede Skeet. 504 00:40:39,690 --> 00:40:44,528 Det tog måske 20 år, men kuglen, hun affyrede, slog ham ihjel. 505 00:40:47,155 --> 00:40:50,826 Vi to er de eneste, der så, hvad der skete den dag. 506 00:40:50,826 --> 00:40:54,955 Og hvis vi bakker hinanden op... 507 00:40:55,664 --> 00:40:58,375 Sandhed er, når to mennesker er enige. 508 00:41:02,713 --> 00:41:04,089 Tænk over det. 509 00:41:10,345 --> 00:41:11,346 Ja? 510 00:41:13,015 --> 00:41:15,976 Jeg leder efter Maxine Dellacorte. 511 00:41:34,453 --> 00:41:36,413 Jeg kom for at sige farvel. 512 00:41:37,706 --> 00:41:40,250 Gå op og se babyen. Han er yndig. 513 00:41:41,877 --> 00:41:44,630 - Babyen? - Sylvia fødte i badekarret. 514 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 Douglas' hoved lavede skår i emaljen. Evelyn bliver nok sur. 515 00:41:48,759 --> 00:41:50,260 Det er ikke Evelyns. 516 00:41:51,970 --> 00:41:53,430 Det er mit badekar. 517 00:41:54,431 --> 00:41:55,933 Det hele er mit. 518 00:41:56,892 --> 00:41:58,060 Maxine... 519 00:42:00,729 --> 00:42:02,481 Det er mit livs værste dag. 520 00:42:04,274 --> 00:42:05,567 Det er jeg ked af. 521 00:42:08,320 --> 00:42:10,030 Vi får ikke altid, hvad vi vil. 522 00:42:33,011 --> 00:42:36,390 Evelyn. Har du set Douglas? 523 00:42:36,390 --> 00:42:39,017 En mand med filthat er lige kørt med ham. 524 00:42:43,814 --> 00:42:45,399 Sagde han noget? 525 00:42:45,399 --> 00:42:48,861 Han sagde: "Det er min skyld. Tag mig, ikke hende." 526 00:42:51,321 --> 00:42:53,866 -"Hende"? - Ja. 527 00:42:54,533 --> 00:42:56,493 Jeg antager, han mente dig. 528 00:43:01,540 --> 00:43:02,916 Åh, Douglas. 529 00:43:05,878 --> 00:43:09,631 Har du set en høj kælling fra New Jersey? Hun stjal mit kamera. 530 00:43:11,758 --> 00:43:12,759 Nej. 531 00:43:15,804 --> 00:43:17,014 Robert? 532 00:43:19,558 --> 00:43:22,352 Hvor er du? Jeg har brug for dig. 533 00:43:24,438 --> 00:43:25,647 Robert? 534 00:43:26,440 --> 00:43:29,359 Maxine. Gudskelov, jeg var bekymret. 535 00:43:29,902 --> 00:43:33,780 - Mitzi, hvad laver du her? - Robert bad mig se efter Norma. 536 00:43:34,323 --> 00:43:36,617 - Han skulle ud med en ven. - Hvor? 537 00:43:37,576 --> 00:43:40,621 I nødstilfælde skulle jeg ringe til Breakers Hotel. 538 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 Er det et nødstilfælde? 539 00:43:44,541 --> 00:43:45,751 Mitzi. 540 00:43:51,006 --> 00:43:54,384 Mr. Dellacorte er... Han er væk. 541 00:43:56,136 --> 00:43:57,471 De har taget ham. 542 00:43:59,056 --> 00:44:01,183 På grund af sagen med Perry Donahue. 543 00:44:02,267 --> 00:44:04,895 Men mr. Dellacorte har da ikke gjort noget, har han? 544 00:44:04,895 --> 00:44:06,939 Nej, selvfølgelig ikke. 545 00:44:08,148 --> 00:44:09,816 Ting kan hurtigt ændre sig. 546 00:44:10,359 --> 00:44:13,529 Lov mig, at du planlægger din fremtid. 547 00:44:13,529 --> 00:44:15,656 Barbizon fører til ting. 548 00:44:16,573 --> 00:44:21,161 Se bare min veninde Stephanie. Takket være Barbizon dater hun en prins. 549 00:44:23,080 --> 00:44:25,290 Gik prinsesse Stephanie på Barbizon? 550 00:44:25,958 --> 00:44:30,546 Vi gik på samme hold. Jeg så hende til raketopsendelsen sammen med en prins. 551 00:44:35,509 --> 00:44:39,263 Måske skal du ikke gå op i, hvad andre gør. 552 00:44:41,682 --> 00:44:44,476 - Kan du blive hos Norma? - Selvfølgelig. 553 00:44:45,686 --> 00:44:47,020 Jeg er så træt. 554 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 Tak, min ven. 555 00:45:09,293 --> 00:45:10,294 Der er kaffe. 556 00:45:14,173 --> 00:45:15,340 Jeg var på... 557 00:45:15,340 --> 00:45:19,219 På Breakers Hotel med din nye ven. Det sagde Mitzi. 558 00:45:27,769 --> 00:45:30,022 Jeg tror, jeg rejser væk lidt. 559 00:45:31,064 --> 00:45:32,065 Hvorhen? 560 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Sydfrankrig. 561 00:45:36,320 --> 00:45:37,321 Hvor længe? 562 00:45:37,905 --> 00:45:42,367 Et par måneder. Norma skal nok klare sig, for hun har jo dig. 563 00:45:44,244 --> 00:45:45,662 Og jeg har ingen. 564 00:45:49,333 --> 00:45:52,044 Douglas er blevet anholdt. Det tegner ikke godt. 565 00:45:54,296 --> 00:45:59,510 Glem, hvad jeg sagde. Jeg efterlader ikke dig og Norma for en mand, jeg knap kender. 566 00:46:02,763 --> 00:46:05,682 Jeg kendte knap Douglas, før vi stak af sammen. 567 00:46:07,976 --> 00:46:11,396 Visse følelser kan bedrage. 568 00:46:14,816 --> 00:46:16,652 Det var mit livs bedste beslutning. 569 00:46:18,320 --> 00:46:19,613 Tag med din prins. 570 00:46:20,614 --> 00:46:25,035 Han har 250.000 dollar af Normas penge, så brug dem, for fanden. 571 00:46:30,123 --> 00:46:31,124 Tak. 572 00:46:31,124 --> 00:46:34,628 Jeg mener det. Brug dem, for fanden. 573 00:46:35,379 --> 00:46:38,257 Champagne og kaviar hver dag. Lov mig det. 574 00:46:41,677 --> 00:46:44,805 - Hvornår rejser du? - Han henter mig i eftermiddag. 575 00:46:46,890 --> 00:46:48,392 Så skal du have pakket. 576 00:46:56,441 --> 00:46:57,442 Jeg elsker dig. 577 00:47:05,367 --> 00:47:06,577 Beklager, Norma. 578 00:47:08,120 --> 00:47:09,580 Vi var så tæt på. 579 00:47:13,041 --> 00:47:15,043 Robert skulle have sin mand. 580 00:47:16,170 --> 00:47:18,589 Og jeg skulle have min. 581 00:47:18,589 --> 00:47:20,340 Jeg vil gerne indløse de her. 582 00:47:24,678 --> 00:47:29,057 Ved check i den størrelsesorden kræver banken to underskrifter. 583 00:47:29,558 --> 00:47:30,976 Deres mand måske? 584 00:47:32,394 --> 00:47:35,063 Det er mit navn på den skide konto. 585 00:47:35,063 --> 00:47:38,066 Indløs de skide check, før jeg laver en scene. 586 00:47:39,276 --> 00:47:40,861 Jeg spørger min chef. 587 00:47:49,912 --> 00:47:51,872 EFTERLYST AF INTERPOL 588 00:47:54,499 --> 00:48:00,005 {\an8}REGINALD BAGGINS IDENTITETSTYVERI, BEDRAGERI 589 00:48:01,006 --> 00:48:02,716 Ingen foto... 590 00:48:03,800 --> 00:48:06,845 Raquels ord gav genlyd i mine ører. 591 00:48:06,845 --> 00:48:11,225 I Palm Beach kunne man kun undgå fængsel ved at betale. 592 00:48:11,850 --> 00:48:12,976 Eller handle. 593 00:48:18,440 --> 00:48:19,733 I må ikke dømme mig. 594 00:48:21,026 --> 00:48:25,072 Alt, hvad jeg gjorde, var for at hjælpe dem, jeg holdt mest af. 595 00:48:25,072 --> 00:48:28,867 Identitetstyveri, bedrageri, økonomisk svindel, 596 00:48:28,867 --> 00:48:30,953 flere forskellige dæknavne. 597 00:48:30,953 --> 00:48:33,789 I anholdt en lille fisk. Jeg giver jer en hval. 598 00:48:34,831 --> 00:48:38,168 Og hvor er så denne hval? 599 00:48:39,169 --> 00:48:42,673 Først skal I love, at alle anklager mod min mand frafaldes. 600 00:48:42,673 --> 00:48:47,803 Og at alle aktiver, når de er inddrevet, tilbagebetales til Dellacorte-boet. 601 00:48:49,263 --> 00:48:50,639 Ja, værsgo. 602 00:48:54,643 --> 00:48:55,644 Prinsen... 603 00:49:03,777 --> 00:49:05,070 ...bor på Breakers. 604 00:49:29,553 --> 00:49:32,890 - Skal du ud at rejse? - Måske. 605 00:49:37,519 --> 00:49:41,607 Det gik stærkt. Tillykke. Du må have udført et mirakel. 606 00:49:43,233 --> 00:49:44,818 Ja, på en måde. 607 00:49:49,865 --> 00:49:51,700 Min prins kommer vist ikke. 608 00:49:53,952 --> 00:49:57,289 Beklager. Det gør mig virkelig ondt. 609 00:51:09,278 --> 00:51:11,280 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve