1 00:00:58,934 --> 00:01:01,103 ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΖΙΛΙΕΤ ΜΑΚΝΤΑΝΙΕΛ 2 00:01:21,081 --> 00:01:24,001 ΠΑΡΕΚΚΛΗΣΙ ΑΝΟΙΧΤΟ 3 00:01:25,127 --> 00:01:28,881 - Χαμογελάστε. - Εγώ, η Μαξίν Χόρτον, δέχομαι εσένα, 4 00:01:29,381 --> 00:01:33,218 Ντάγκλας Ντάρμπι Ντέλακορτ Σίμονς, για νόμιμο σύζυγό μου. 5 00:01:33,969 --> 00:01:38,765 Να σε έχω στο πλευρό μου από σήμερα και για όλες τις μέρες που θα έρθουν. 6 00:01:39,725 --> 00:01:42,728 Μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος. 7 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 Σειρά σου, φίλε μου. 8 00:01:51,528 --> 00:01:53,030 "Αγαπημένη μου Μαξίν. 9 00:01:54,489 --> 00:01:56,617 Καθώς σε έβλεπα να κοιμάσαι χθες βράδυ, 10 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 σκεφτόμουν ότι στο παρελθόν υπήρξα ενίοτε... 11 00:02:02,956 --> 00:02:06,126 κάποιος που δεν συμπαθούσα πολύ. 12 00:02:07,961 --> 00:02:12,216 Αλλά μ' εσένα και τον Τζακ νιώθω πως κάνω μια νέα αρχή". 13 00:02:16,261 --> 00:02:17,262 Λέω... 14 00:02:17,804 --> 00:02:21,016 Λέω το μωρό Τζακ, όπως τον πατέρα μου. 15 00:02:21,600 --> 00:02:22,643 Συμφωνείς; 16 00:02:24,978 --> 00:02:26,313 Είναι τέλειο. 17 00:02:26,313 --> 00:02:28,482 - Περιμένουμε παιδί. - Συγχαρητήρια. 18 00:02:28,482 --> 00:02:31,401 Ευχαριστώ. Τα κάνουμε λίγο ανακατεμένα. 19 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 Δεν είστε ο πρώτος βιαστικός γάμος. 20 00:02:34,947 --> 00:02:35,989 Δεν υπάρχει βία εδώ. 21 00:02:42,079 --> 00:02:43,705 Να πάρει! 22 00:02:47,251 --> 00:02:50,879 Είναι γελοίο. Γιατί περιμένουμε το αγόρι της πισίνας; 23 00:02:50,879 --> 00:02:53,549 Ο Ρόμπερτ είναι ο συνοδός της Νόρμα. Έρχεται όπου να 'ναι. 24 00:02:53,549 --> 00:02:56,718 Δεν μπορούμε να πληρώνουμε συνοδούς. Ούτε αυτό το αμάξι. 25 00:02:56,718 --> 00:03:00,430 Δεν έχουμε λεφτά για τίποτα. Ανάθεμα το πάγωμα των λογαριασμών! 26 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 Ανάθεμα τον Πέρι και τα συγκροτήματά του. Να πάρει. 27 00:03:04,017 --> 00:03:07,145 Ντάγκλας, σου είπα ότι όλα θα πάνε καλά. 28 00:03:07,145 --> 00:03:08,981 Έστειλα τις προσκλήσεις της Νόρμα. 29 00:03:08,981 --> 00:03:12,192 Κι εγώ σου είπα ότι το πάρτι δεν είναι επιχειρηματικό σχέδιο. 30 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Άδειασα όλους τους λογαριασμούς των Ντέλακορτ. 31 00:03:14,695 --> 00:03:16,530 Κι εγώ σου είπα, 32 00:03:16,530 --> 00:03:19,408 πριν μου πεις εσύ, ότι αυτό δεν είναι απλώς ένα πάρτι. 33 00:03:20,033 --> 00:03:21,702 Έτσι βγάζει λεφτά το σπίτι. 34 00:03:22,286 --> 00:03:23,620 Εμπιστεύσου με. 35 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Ντάινα. Τι... Είσαι καλά; 36 00:03:33,630 --> 00:03:37,718 Όχι, δεν είμαι καλά. Το FBI συνέλαβε τον Πέρι. 37 00:03:39,178 --> 00:03:43,515 Ήρθε σπίτι μας ένας άντρας με φεντόρα και τον άρπαξε μέρα μεσημέρι. 38 00:03:44,641 --> 00:03:46,018 Θεούλη μου. Λυπάμαι πολύ. 39 00:03:46,018 --> 00:03:47,644 Επιτέλους πήρες ό,τι ήθελες. 40 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Με έβγαλες από την κούρσα. 41 00:03:50,105 --> 00:03:54,193 Κανείς δεν θα γιορτάσει μια εθελόντρια που ο άντρας της είναι στο Σινγκ Σινγκ. 42 00:03:54,193 --> 00:03:57,070 Κανείς δεν θέλει να βγάλει κανέναν, Ντάινα. 43 00:03:57,070 --> 00:04:02,326 Θα έρθει κι η σειρά σας. Είπα στον Πέρι να τα ξεράσει όλα. 44 00:04:02,326 --> 00:04:05,204 Ντάινα. Γιατί το λες αυτό; 45 00:04:05,204 --> 00:04:09,124 Το θέμα είναι ότι ο Ντάγκλας δεν ήξερε τίποτα. Το παραμικρό. 46 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 Συμμετείχα στη δουλειά για πολύ λίγο... 47 00:04:11,752 --> 00:04:13,629 Αυτά να τα πεις στο FBI. 48 00:04:15,339 --> 00:04:16,673 Μην αργήσω στην κηδεία. 49 00:04:17,632 --> 00:04:19,384 Θα είναι γεμάτη περιζήτητους εργένηδες. 50 00:04:19,384 --> 00:04:20,969 Πρέπει να σκεφτώ το μέλλον μου. 51 00:04:24,681 --> 00:04:25,891 Εντάξει. 52 00:04:27,142 --> 00:04:28,477 Θλιβερό ήταν αυτό. 53 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 - Μαξίν; - Ναι; 54 00:04:34,566 --> 00:04:38,612 Μπορεί και να ξέρω κάτι. 55 00:04:39,821 --> 00:04:44,368 Τι ακριβώς θα πει αυτό; Το "να ξέρω κάτι"; 56 00:04:46,245 --> 00:04:47,704 Μπορεί να λάδωσα κάποιους. 57 00:04:50,707 --> 00:04:54,002 Όχι. Χαθήκαμε. 58 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 Χαθήκαμε. 59 00:05:27,411 --> 00:05:31,039 Μόνο η οικογένειά μας έχει κοιμητήριο στον κήπο; 60 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 Όχι βέβαια. 61 00:05:35,794 --> 00:05:38,547 - Κάθεται κανείς εδώ; - Ναι... Όχι, παρακαλώ. 62 00:05:39,715 --> 00:05:40,924 Ντάινα Ντόναχιου, 63 00:05:42,050 --> 00:05:45,512 - το γένος Χέλμσκοτ, το γένος Κρέσκοτ. - Άξελ, Άξελ Ρόζενχιπς. 64 00:05:45,512 --> 00:05:47,264 Των Ρόζενχιπς του Σινσινάτι; 65 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 - Ναι, έτσι νομίζω. Ναι. - Τους λατρεύω. 66 00:05:49,433 --> 00:05:50,893 ΡΟΛΙΝΣ 67 00:05:50,893 --> 00:05:54,855 - Λάδωσες; Πώς; Με πόσο λάδι; Πολύ; - Είναι το τίμημα των επιχειρήσεων. 68 00:05:54,855 --> 00:05:57,149 Αν θες να ξεκινήσεις κάτι, πρέπει να δωροδοκήσεις. 69 00:05:57,149 --> 00:05:58,525 Με τα λεφτά μας. 70 00:05:58,525 --> 00:06:00,360 Τυπικά, είναι της Νόρμα. 71 00:06:01,236 --> 00:06:03,030 Να δωροδοκήσεις; Ποιον; 72 00:06:03,030 --> 00:06:06,116 Πλήρωσα έξι δημοτικούς συμβούλους, έναν υπεύθυνο διεκπεραίωσης, 73 00:06:06,116 --> 00:06:10,412 κάποιον στην επιτροπή πολεοδομίας, τέσσερις συνεργάτες του Πίνκι. 74 00:06:10,412 --> 00:06:12,289 Αν και δεν ξέρω τι κάνουν. 75 00:06:13,040 --> 00:06:14,958 Είναι ο επόμενος που θα ανακρίνει το FBI. 76 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 Ελπίζω να έχει τα κότσια να κρατήσει το στόμα του κλειστό. 77 00:06:25,344 --> 00:06:29,223 Λοιπόν... Είναι όλα δικά σου μετά τη σημερινή μέρα. 78 00:06:30,098 --> 00:06:31,934 Ίσως σε στοιχειώσει ο μπαμπάς. 79 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Ξέρω τον πατέρα σου καλύτερα από σένα. 80 00:06:41,693 --> 00:06:42,694 Για όνομα. 81 00:06:44,321 --> 00:06:48,325 Γεια σας. Κορίτσια μου. Ήρθατε. 82 00:06:49,993 --> 00:06:52,538 Δεν θα εγκαταλείπαμε μια αδερφή σε ανάγκη. 83 00:06:52,538 --> 00:06:54,957 Ευχαριστώ. 84 00:06:54,957 --> 00:06:58,043 Χαίρομαι που ήρθες κι εσύ. 85 00:06:58,752 --> 00:07:01,505 Είναι κηδεία. Συλλυπητήρια. 86 00:07:02,548 --> 00:07:05,050 Θέλω να με βοηθήσετε να μοιρολογήσω. 87 00:07:05,050 --> 00:07:06,218 Έγινε. 88 00:07:06,218 --> 00:07:07,719 Να μοιρολογήσεις; Δηλαδή; 89 00:07:08,345 --> 00:07:09,930 Τις παλιές εποχές, 90 00:07:09,930 --> 00:07:14,142 οι Κέλτισσες μοιρολογούσαν πάνω από τον νεκρό. 91 00:07:14,142 --> 00:07:15,686 Έκλαιγαν με την ψυχή τους. 92 00:07:16,436 --> 00:07:17,521 Πιστέψτε με, 93 00:07:17,521 --> 00:07:20,315 όλοι αυτοί οι σνομπ δεν έχουν χειρότερο 94 00:07:20,315 --> 00:07:22,693 από μια γυναίκα που εκφράζεται δημόσια. 95 00:07:22,693 --> 00:07:24,069 Και αυτό θα κάνουμε. 96 00:07:26,864 --> 00:07:30,617 Καλή μου. Καλή μου, θα περιμένουμε να τελειώσει την ομιλία η Έβελιν. 97 00:07:30,617 --> 00:07:31,910 Όχι. Δεν... 98 00:07:33,287 --> 00:07:34,746 Ο άντρας της σαλπάρει αύριο. 99 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 Για το Βιετνάμ; Γαμώτο. 100 00:07:40,335 --> 00:07:42,254 Σίλβια, δεν θα το επιτρέψουμε. 101 00:07:42,254 --> 00:07:43,463 - Μ' ακούς; - Εντάξει. 102 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 Η ζωή είναι απρόβλεπτη. 103 00:07:49,011 --> 00:07:52,681 Δεν ξέρουμε πότε θα μας πάρουν από κοντά μας τους αγαπημένους μας. 104 00:07:53,473 --> 00:07:58,103 Ακόμα και μετά από μακρά ασθένεια, μπορεί να συμβεί το απροσδόκητο. 105 00:07:58,103 --> 00:07:59,479 Ίνωση. 106 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 Αυτό σίγουρα ίσχυσε 107 00:08:03,859 --> 00:08:08,322 όταν εκείνη η σφαίρα χτύπησε ατυχώς τον Σκιτ μου, πριν από 20 χρόνια. 108 00:08:09,198 --> 00:08:14,578 Και παρόλο που πάλεψε για δύο δεκαετίες, δεν ήταν εύκολο για μας. 109 00:08:15,746 --> 00:08:18,999 Ο πόνος του, ο θυμός του, 110 00:08:20,375 --> 00:08:24,254 οι ολοένα και πιο περίεργες επιλογές βιβλίων. 111 00:08:26,298 --> 00:08:31,303 Αλλά όπως ξέρετε εσείς οι βετεράνοι, τα θραύσματα μετακινούνται. 112 00:08:32,179 --> 00:08:34,640 Μπορεί να πήρε 20 χρόνια 113 00:08:34,640 --> 00:08:37,351 να βρει στόχο η σφαίρα εκείνου του δολοφόνου, 114 00:08:38,352 --> 00:08:40,354 αλλά μίλησα με τους δικηγόρους μου 115 00:08:40,354 --> 00:08:45,275 και με διαβεβαίωσαν πως ο φόνος δεν παραγράφεται. 116 00:08:47,069 --> 00:08:49,154 Με παρηγορεί μόνο η σκέψη 117 00:08:49,154 --> 00:08:51,615 πως όποιος πάτησε τη σκανδάλη 118 00:08:51,615 --> 00:08:55,661 θα τρέμει τώρα σύγκορμος μέσα στα φτηνοπάπουτσά του 119 00:08:55,661 --> 00:08:58,372 με το ενδεχόμενο μιας ζωής πίσω από τα κάγκελα. 120 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 Σε κατηγόρησε η μητριά σου για φόνο; 121 00:09:02,084 --> 00:09:05,629 Απλώς στρίβει το μαχαίρι. Δεν έχει κανένα στοιχείο. 122 00:09:08,298 --> 00:09:11,552 Και τώρα, τηρώντας την παράδοση των Ρόλινς, 123 00:09:11,552 --> 00:09:14,263 ας φορέσουμε τα τελετουργικά καρό μας, 124 00:09:14,263 --> 00:09:18,225 {\an8}ας φάμε χάγκις και, καθώς θα παίζουν οι γκάιντες, 125 00:09:18,225 --> 00:09:22,271 θα ενθρονιστεί ο νέος αρχηγός της οικογένειας Ρόλινς. 126 00:09:23,939 --> 00:09:24,940 Ζήτω! 127 00:09:26,483 --> 00:09:27,693 Τι λέει; 128 00:09:28,735 --> 00:09:33,574 Λέει με εξεζητημένο τρόπο ότι θα βάλουμε κιλτ και θα διαβάσουμε τη διαθήκη. 129 00:09:34,074 --> 00:09:36,076 Κιλτ; Τι εννοείς κιλτ; 130 00:09:36,076 --> 00:09:39,705 Το τελετουργικό καρό των Ρόλινς. Εγώ έχω φέρει το δικό μου. 131 00:09:40,706 --> 00:09:42,708 Τι; Ντάγκλας, είναι ο κύκλος μου. 132 00:09:42,708 --> 00:09:46,461 Κι ήρθα ακατάλληλα ντυμένη. Άσε τα νύχια σου! 133 00:09:58,932 --> 00:10:01,852 - Ξέχασα να πάρω πουκάμισο. - Στην ντουλάπα. 134 00:10:04,479 --> 00:10:06,315 Δεν δανειστεί ξανά πουκάμισο από εραστή; 135 00:10:07,983 --> 00:10:11,028 - Όχι. - Μια από τις μεγαλύτερες χαρές της ζωής. 136 00:10:11,528 --> 00:10:12,905 Παρακαλώ, πάρε ό,τι θες. 137 00:10:18,869 --> 00:10:22,414 Δεν γνώριζα ότι έχεις σκοτσέζικες ρίζες. Είσαι γεμάτος εκπλήξεις. 138 00:10:23,248 --> 00:10:26,460 Είναι κάτι παράξενο της οικογένειας. 139 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 - Για το κιλτ λέω. - Όχι της δικής σου οικογένειας; 140 00:10:30,923 --> 00:10:34,843 Όχι της δικής μου. Αλλά πρέπει να το βάλω στην κηδεία. 141 00:10:36,220 --> 00:10:37,763 Σου πάει πολύ το πουκάμισό μου. 142 00:10:40,474 --> 00:10:41,475 Ευχαριστώ. 143 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 Θέλεις να έρθω μαζί σου; 144 00:10:44,937 --> 00:10:46,021 Στην κηδεία; 145 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 Όχι. 146 00:10:50,442 --> 00:10:55,072 Θα ήθελα πολύ να έρθω μαζί σου. 147 00:10:55,822 --> 00:10:57,658 Ναι, αλλά ο κόσμος δεν θα καταλάβει. 148 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 Δεν είναι για σένα. 149 00:10:59,910 --> 00:11:03,622 Ρόμπερτ, ένας πρίγκιπας πάει όπου θέλει. 150 00:11:04,957 --> 00:11:06,583 Θα ήθελα να έρθω μαζί. 151 00:11:09,086 --> 00:11:10,254 Έχω ήδη συνοδό. 152 00:11:12,047 --> 00:11:14,216 Θα είναι... Πώς το λέτε εδώ; Ραντεβού ζευγαριών. 153 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 Θα φέρω την πριγκίπισσα κι εσύ θα φοράς το πουκάμισό μου. 154 00:11:18,345 --> 00:11:22,474 Θα είμαι τυλιγμένος πάνω σου και δεν θα το ξέρει κανείς. 155 00:11:23,433 --> 00:11:24,768 Δεν είναι υπέροχο; 156 00:11:25,936 --> 00:11:26,937 Ναι. 157 00:11:28,313 --> 00:11:31,942 Ποια είναι η συνοδός σου; Θα την καλέσω σε μονομαχία. 158 00:11:37,322 --> 00:11:38,866 Όλο στο σκοτάδι με έχεις. 159 00:11:38,866 --> 00:11:40,951 Μου την έστησαν, Μαξίν. Τ' ορκίζομαι. 160 00:11:40,951 --> 00:11:43,453 Ο Πίνκι, ο Πέρι, ο παλιοπρίγκιπας, με κορόιδεψαν. 161 00:11:43,453 --> 00:11:46,582 Συγγνώμη, ήλπιζα να έρθεις. 162 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 Η απάντησή μου στην πρόσκληση. 163 00:11:48,667 --> 00:11:52,379 Και εκτιμώ την αέναη εχεμύθειά σου. 164 00:11:53,463 --> 00:11:55,632 Ανυπομονώ να παρουσιάσω την εκδήλωση. 165 00:11:56,925 --> 00:12:01,054 - Θα το πάρω εγώ αυτό. - Καλώς. 166 00:12:02,431 --> 00:12:04,391 - Πόσα; - Πέντε χιλιάδες. 167 00:12:04,391 --> 00:12:06,476 Μιλάμε για μεγάλη εκτίμηση. 168 00:12:06,476 --> 00:12:09,021 Τι σόι "γκάιντα" παίζει αυτός; 169 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Τουλάχιστον ένα σχέδιό μας προχωρά. 170 00:12:11,481 --> 00:12:14,193 - Μην είσαι κακιά, Μαξίν. - Εσύ μην είσαι κακός. 171 00:12:14,193 --> 00:12:16,236 Ξέχασες να μου πεις για την κορδέλα. 172 00:12:18,697 --> 00:12:22,409 Συλλυπητήρια, Έβελιν. Πολύ ενδιαφέρων επικήδειος. 173 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Ευχαριστώ, Ντάγκλας. 174 00:12:23,911 --> 00:12:25,329 Λυπάμαι πάρα πολύ. 175 00:12:25,829 --> 00:12:27,789 Έλαβα την πρόσκλησή σου ταχυδρομικώς. 176 00:12:28,457 --> 00:12:29,958 Αλήθεια; Θαυμάσια. 177 00:12:29,958 --> 00:12:33,629 Είναι; Μάλλον ξέχασες το όνομά μου ως συνδιοργανώτριας. 178 00:12:34,963 --> 00:12:39,343 Η Νόρμα είχε ετοιμάσει ήδη τις προσκλήσεις, εγώ απλώς τις έστειλα. 179 00:12:42,137 --> 00:12:43,222 Τι έχεις εκεί; 180 00:12:44,598 --> 00:12:47,684 Μια απάντηση για τον Καλοκαιρινό Χορό της Νόρμα. 181 00:12:48,435 --> 00:12:51,146 - Και γιατί δεν την κρατά η Νόρμα; - Ναι. 182 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Τώρα θα την έβαζα στο καλαθάκι της. 183 00:12:56,568 --> 00:12:59,112 - Εμείς να πηγαίνουμε. - Δεν αφήνετε τη Νόρμα μαζί μου; 184 00:12:59,112 --> 00:13:00,489 Θα είναι μεγάλη παρηγοριά 185 00:13:00,489 --> 00:13:03,492 να έχω μια αγαπημένη φίλη πλάι μου καθώς χαιρετώ τους καλεσμένους. 186 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 Άξελ, θέλεις κρεμώδες καλαμπόκι; Ταπιόκα; 187 00:13:10,332 --> 00:13:12,000 Ναι, ταπιόκα. Ναι. 188 00:13:13,919 --> 00:13:16,922 Θα απογοητευτεί όταν συνειδητοποιήσει ότι έχουν μόνο χάγκις. 189 00:13:17,756 --> 00:13:20,592 Βρε βρε βρε. Το περίφημο ζευγάρι. 190 00:13:21,510 --> 00:13:22,344 Ανν. 191 00:13:22,845 --> 00:13:25,138 Δεν περίμενα να σε δω σήμερα. 192 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 Δεν χάνω ποτέ κηδεία. Εκεί λαμβάνει χώρα η πραγματική δράση. 193 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 Έχεις κάποιο σχόλιο, Νταγκ; 194 00:13:31,979 --> 00:13:34,398 - Για ποιο πράγμα; - Όπως έγραψε η Miami Herald, 195 00:13:34,398 --> 00:13:36,859 το φιλαράκι σου από το σχολείο γκρεμίστηκε. 196 00:13:37,526 --> 00:13:41,738 Γνώριζες τις όχι και τόσο νόμιμες πρακτικές του Ντόναχιου; 197 00:13:41,738 --> 00:13:43,907 Ο Ντάγκλας δεν είχε ιδέα. Δεν αναμείχθηκε. 198 00:13:44,616 --> 00:13:47,244 Σύμφωνα με πηγές, απαίτησες να γίνεις συνέταιρος. 199 00:13:48,370 --> 00:13:49,496 Ποιες πηγές; 200 00:13:53,000 --> 00:13:57,212 Κύριοι, πάρτε τα κιλτ σας. Κυρίες, πάρτε τις κορδέλες σας. 201 00:13:57,212 --> 00:14:00,215 Τριάντα λεπτά ως την ανάγνωση της διαθήκης. 202 00:14:01,300 --> 00:14:02,843 Του αρέσει η αντίστροφη μέτρηση. 203 00:14:02,843 --> 00:14:06,138 Αν μου επιτρέπετε, κυρίες μου, πάω ν' αλλάξω. 204 00:14:10,058 --> 00:14:14,062 - Ανν, δεν είμαστε φίλες; - Είμαστε; 205 00:14:15,731 --> 00:14:17,774 Μη γράψεις για την ανάμειξη του άντρα μου 206 00:14:17,774 --> 00:14:19,651 στην υπόθεση του Πέρι Ντόναχιου. 207 00:14:19,651 --> 00:14:21,069 Άρα είχε ανάμειξη. 208 00:14:21,570 --> 00:14:24,281 Ο Ντάγκλας είναι ένας υπέροχος άνθρωπος. 209 00:14:24,281 --> 00:14:28,577 Είναι σαν μικρό παιδί, από όλες τις απόψεις. 210 00:14:28,577 --> 00:14:32,623 Είναι πραγματικά... Είναι πολύ εύπιστος. 211 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 Καταλαβαίνεις τι λέω; 212 00:14:34,583 --> 00:14:37,920 Εδώ, στο Παλμ Μπιτς, Μαξίν, είμαστε όλοι μέλη του ομίλου 213 00:14:38,420 --> 00:14:39,546 μέχρι να γυρίσει ο τροχός. 214 00:14:40,130 --> 00:14:41,715 Μετά είναι καθένας μόνος του. 215 00:14:45,469 --> 00:14:46,803 "Να γυρίσει ο τροχός"; 216 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Την εκτίμησή μου, Νόρμα. 217 00:14:52,976 --> 00:14:54,520 Ευχαριστώ, Θίοντορ. 218 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 - Συλλυπητήρια, Έβελιν. - Ευχαριστώ. 219 00:15:01,068 --> 00:15:04,613 Σε βλέπω που χαμογελάς. Σχεδιάζεις κάτι; 220 00:15:05,113 --> 00:15:06,156 Μπορεί. 221 00:15:06,657 --> 00:15:10,953 Μπράβο σου. Γυναίκες σαν εμάς πρέπει να είναι ένα βήμα μπροστά. 222 00:15:10,953 --> 00:15:12,037 Έχω δίκιο; 223 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 Οι άντρες είναι απρόβλεπτοι. 224 00:15:19,336 --> 00:15:22,506 Νόρμα, συγγνώμη που άργησα. Θα σου εξηγήσω. 225 00:15:23,215 --> 00:15:26,969 Τα συλλυπητήριά μου. Είχα γνωρίσει τον σύζυγό σας, ήταν σπουδαίος άντρας. 226 00:15:26,969 --> 00:15:28,428 Ανάλογα ποιον θα ρωτήσεις. 227 00:15:30,097 --> 00:15:32,015 Για δες. Ποιος μας ήρθε; 228 00:15:33,016 --> 00:15:35,269 Να σας συστήσω την αυτού υψηλότητα 229 00:15:35,269 --> 00:15:38,522 πρίγκιπα του Λουξεμβούργου και την πριγκίπισσα Στέφανι. 230 00:15:39,940 --> 00:15:43,235 - Τιμή μου. - Η τιμή είναι όλη δική μου. 231 00:15:43,235 --> 00:15:44,611 Χαμογελάστε. 232 00:15:48,240 --> 00:15:50,242 Όχι φωτογραφίες! 233 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 Αυτοί πλούτισαν στέλνοντας στον πόλεμο ανθρώπους σαν τον άντρα σου, Σίλβια. 234 00:15:54,955 --> 00:15:58,166 Ας χρησιμοποιήσουμε την περιουσία του για να τον σώσουμε. 235 00:15:58,166 --> 00:16:01,044 Θα πάρουμε πράγματα από το σπίτι; Δεν είναι κλοπή αυτό; 236 00:16:01,044 --> 00:16:02,921 Όχι, απελευθέρωση είναι. 237 00:16:02,921 --> 00:16:06,508 Θα τον πάμε στον Καναδά. Κι ο μπαμπάς θα ήταν πολύ περήφανος. 238 00:16:06,508 --> 00:16:10,012 Στον πορτοκαλεώνα... Πήγαινε εκεί. Θα βρεις ένα μπλε βάζο. 239 00:16:10,012 --> 00:16:13,599 - Είναι Ming. Αξίζει 25.000 δολάρια. - Τι λες τώρα! 240 00:16:13,599 --> 00:16:14,850 Τι είναι ο πορτοκαλεώνας; 241 00:16:14,850 --> 00:16:18,562 - Το δωμάτιο με όλες τις πορτοκαλιές. - Στη Φλόριντα έχει παντού πορτοκαλιές. 242 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 Αν πας στο γραφείο του μπαμπά, 243 00:16:20,355 --> 00:16:22,816 θα δεις ένα ντουλάπι που έχει τη συλλογή ρολογιών. 244 00:16:22,816 --> 00:16:25,736 Το Patek Philippe σταμάτησε τη μέρα που πέθανε η μαμά μου. 245 00:16:25,736 --> 00:16:27,154 Οπότε, θέλω το χαλασμένο; 246 00:16:27,154 --> 00:16:28,530 - Είναι το πιο πολύτιμο; - Ναι. 247 00:16:30,324 --> 00:16:31,783 Βιρτζίνια, αν πας... 248 00:16:31,783 --> 00:16:34,244 Δεν θα ληστέψω τον νεκρό πατέρα σου στην κηδεία του. 249 00:16:34,912 --> 00:16:37,956 - Πρέπει μόνο να μπεις... - Δεν θα με μαλώσουν απλώς. 250 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 Θα με συλλάβουν. 251 00:16:40,834 --> 00:16:42,002 Δεν το σκέφτηκα έτσι. 252 00:16:42,002 --> 00:16:43,337 Αλίμονο. 253 00:16:44,046 --> 00:16:46,381 Αν θες να μας βοηθήσεις, σταμάτα το κυνήγι θησαυρού. 254 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 - Κόψε μας μια επιταγή. - Θα την εντοπίσουν. 255 00:16:48,342 --> 00:16:50,344 Αυτά θα τα ανταλλάξετε με μετρητά. 256 00:16:50,344 --> 00:16:51,553 Πρέπει να κινηθούμε. 257 00:16:52,930 --> 00:16:53,931 Χρειάζομαι ένα ποτό. 258 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 Είναι από οικογένεια πετρελαιάδων πολλών γενεών. 259 00:17:00,187 --> 00:17:01,605 Έξυπνη κίνηση έκανες. 260 00:17:01,605 --> 00:17:03,524 - Ευχαριστώ. - Είναι καλές οι εναλλακτικές. 261 00:17:03,524 --> 00:17:05,025 Ρακέλ, γεια. 262 00:17:05,025 --> 00:17:07,027 Να σε κλέψω μια στιγμή; 263 00:17:07,027 --> 00:17:08,987 Ντάινα, χαίρομαι πολύ που γνώρισες κάποιον. 264 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 - Γεια σου, Άξελ. - Γεια. 265 00:17:11,906 --> 00:17:13,534 Δεν άγγιξες το χάγκις σου. 266 00:17:18,579 --> 00:17:20,123 Σοβαρά τώρα; 267 00:17:27,464 --> 00:17:29,800 Ο άντρας σου είναι ένας ψημένος εγκληματίας. 268 00:17:30,467 --> 00:17:33,095 Τι θα έκανες, ας πούμε, 269 00:17:33,095 --> 00:17:37,224 αν ο Πίνκι βρισκόταν μπλεγμένος ξανά; 270 00:17:37,224 --> 00:17:40,060 Εξαρτάται από το πού θα ήταν μπλεγμένος. 271 00:17:41,895 --> 00:17:44,857 Ας πούμε, ξανά, ότι θα ήταν μπλεγμένος σε κάτι 272 00:17:44,857 --> 00:17:48,151 που ίσως τον έστελνε φυλακή από 20 χρόνια έως ισόβια. 273 00:17:50,737 --> 00:17:52,155 Θες να αποφύγεις τη στενή; 274 00:17:54,825 --> 00:17:59,037 Έχεις δύο επιλογές. Ή πληρώνεις ή ανταλλάσσεις. 275 00:17:59,621 --> 00:18:00,706 Πληρώνεις; Δηλαδή; 276 00:18:01,290 --> 00:18:05,627 Λάδωμα αστυνομικών, αμοιβές δικηγόρων, λάδωμα δικαστών. 277 00:18:05,627 --> 00:18:07,421 Εύκολα μισό εκατομμύριο. 278 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 Και η επιλογή της ανταλλαγής; 279 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 Αν η αστυνομία έχει πιάσει ένα ψαράκι, τους ρίχνεις μια φάλαινα. 280 00:18:16,555 --> 00:18:19,016 Κι αν κάποιος δεν έχει ούτε λεφτά ούτε ψάρια; 281 00:18:20,184 --> 00:18:24,563 Τότε την έβαψες. Επί τη ευκαιρία, να η επιταγή για τον χορό. 282 00:18:25,564 --> 00:18:27,274 Η επιταγή για τον χορό της Νόρμα. 283 00:18:27,774 --> 00:18:29,193 Ό,τι πεις, Μαξίν. 284 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 Έχεις άλλη κορδέλα; Ρακέλ; 285 00:18:48,921 --> 00:18:52,341 Ωραία φούστα. Θα είσαι ωραία σύζυγος στη φυλακή. 286 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 Τι; 287 00:18:55,802 --> 00:18:59,264 Κάποιος θα την πληρώσει για τον Ντόναχιου. Δεν θα είμαι εγώ. 288 00:18:59,848 --> 00:19:01,308 Λες ότι θα είμαι εγώ; 289 00:19:01,934 --> 00:19:04,019 Ναι. Μόνο οι δυο μας είμαστε εδώ. 290 00:19:06,355 --> 00:19:09,066 Σε συμπαθώ, Νταγκ. Και τη γυναίκα σου. 291 00:19:09,566 --> 00:19:13,403 Είστε το νέο αίμα. Αυτοί οι γέροι πέφτουν σαν τις μύγες. 292 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 Το Παλμ Μπιτς θέλει νέους βασιλιάδες. 293 00:19:16,281 --> 00:19:18,367 Αν σαπίζω στη φυλακή, τι σημασία έχει; 294 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 Παίξε σωστά τα χαρτιά σου και θα σε φροντίσω. 295 00:19:22,371 --> 00:19:24,790 Μετά, οι καινούργιοι θα φροντίσουν το Παλμ Μπιτς. 296 00:19:26,667 --> 00:19:28,043 Έχεις τ' αρχίδια, έτσι; 297 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 Ναι. 298 00:19:34,341 --> 00:19:39,346 - Ναι, αυτό είναι. - Τα παίρνω μεγαλύτερα τα ρούχα. 299 00:19:40,389 --> 00:19:42,307 Τέλεια. 300 00:19:43,642 --> 00:19:44,977 Όχι τον Ρενουάρ. 301 00:19:44,977 --> 00:19:48,313 - Αυτοσχεδίασα. - Όχι, δεν γίνεται να κλέψουμε αυτό. 302 00:19:48,313 --> 00:19:50,315 - Κακό αυτό. Θα πάμε φυλακή. - Μα... 303 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 - Θα πάμε φυλακή. - Όχι. 304 00:19:51,692 --> 00:19:53,944 - Δεν θα πάμε φυλακή. - Ο άντρας της Μαξίν θα πάει. 305 00:19:53,944 --> 00:19:55,237 Την άκουσα να το λέει. 306 00:19:55,237 --> 00:19:56,154 - Τι; - Λίντα; 307 00:19:56,154 --> 00:19:57,072 Λίντα. 308 00:19:57,072 --> 00:19:59,324 Λίντα, δόξα τω Θεώ. 309 00:19:59,324 --> 00:20:01,743 Πες μου ότι έχεις περισσευούμενη κορδέλα. 310 00:20:01,743 --> 00:20:03,328 Μου κάνει οτιδήποτε σε καρό. 311 00:20:03,954 --> 00:20:07,207 Έκαψα τα καρό μου πριν επτά χρόνια, μαζί με τα σουτιέν Cross Your Heart. 312 00:20:08,208 --> 00:20:09,209 Εκείνο το μικρό; 313 00:20:10,419 --> 00:20:12,754 Το φορούσα στην κηδεία της μαμάς μου, ήμουν τριών. 314 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Λυπάμαι. 315 00:20:14,756 --> 00:20:17,509 Να το δανειστώ; Είναι τοσοδά, μα είμαι απελπισμένη. 316 00:20:17,509 --> 00:20:20,179 Να πάρει, θα πάρω και το αρκουδάκι αν χρειαστεί. 317 00:20:20,179 --> 00:20:21,263 Θέλω να ταιριάζω. 318 00:20:22,139 --> 00:20:23,640 Με καταλαβαίνετε, κυρίες μου. 319 00:20:25,684 --> 00:20:26,727 Μας αφήνετε λίγο μόνες; 320 00:20:32,065 --> 00:20:33,066 Εντάξει. 321 00:20:37,029 --> 00:20:38,113 Παράξενες φίλες. 322 00:20:42,075 --> 00:20:43,911 Πλάκα έχει. 323 00:20:45,954 --> 00:20:47,706 Η συνοδός σου δεν μιλάει πολύ. 324 00:20:49,750 --> 00:20:50,792 Ούτε η δική σου. 325 00:20:53,003 --> 00:20:55,547 Θα φέρω κοκτέιλ στις υπέροχες κυρίες, 326 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 για να ευθυμήσουν. 327 00:21:01,762 --> 00:21:02,846 Έρχομαι αμέσως. 328 00:21:03,931 --> 00:21:05,307 Θα την προσέχεις, σε παρακαλώ; 329 00:21:05,307 --> 00:21:06,767 Ένα λεπτό. Ευχαριστώ. 330 00:21:09,895 --> 00:21:12,481 Μαξίν, πρέπει να αρχίσεις να ζεις στην πραγματικότητα. 331 00:21:13,440 --> 00:21:15,692 Ο Ντάγκλας μπορεί να πάει φυλακή. 332 00:21:16,360 --> 00:21:19,321 Δεν θα πάει φυλακή. Δεν έκανε τίποτα. Τον κορόιδεψαν. 333 00:21:19,821 --> 00:21:21,573 Πάντα σκέφτεσαι το χειρότερο. 334 00:21:22,324 --> 00:21:24,201 Η Φερν μού είπε ότι είσαι εδώ. 335 00:21:25,035 --> 00:21:26,036 Γεια. 336 00:21:27,037 --> 00:21:29,456 - Τα συλλυπητήριά μου. - Ευχαριστώ που ήρθες. 337 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 Τον ήξερα ελάχιστα, αλλά με επηρέασε πολύ. 338 00:21:33,794 --> 00:21:35,838 Κι εκείνος σε συμπαθούσε. 339 00:21:37,881 --> 00:21:39,174 Τι συμβαίνει μ' εσένα; 340 00:21:42,219 --> 00:21:45,055 Φαίνεσαι περίεργος. Και δεν εννοώ το σακάκι και τη φούστα. 341 00:21:47,391 --> 00:21:49,476 Γνώρισα κάποιον. Αυτό. 342 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 Αλήθεια. 343 00:21:50,978 --> 00:21:53,522 - Ναι, αυτό είναι. - Έλα. Πες μας. 344 00:21:54,314 --> 00:21:56,108 Βρήκα το τηλέφωνό του στον διάδρομο 7. 345 00:21:56,900 --> 00:21:58,235 Πολύ μ' αρέσει! 346 00:21:58,861 --> 00:22:00,195 Ποιος είναι; 347 00:22:02,406 --> 00:22:03,824 Είναι πολύ διακριτικός. 348 00:22:03,824 --> 00:22:05,325 - Ναι. - Διακριτικός; 349 00:22:05,325 --> 00:22:06,952 - Ναι. - Αλλά γνώρισες κάποιον. 350 00:22:06,952 --> 00:22:09,621 Θέλω να μπορείς να το βροντοφωνάξεις παντού. 351 00:22:12,082 --> 00:22:13,166 Δεν μπορώ. 352 00:22:14,126 --> 00:22:15,502 Ξέρεις ότι δεν μπορώ. 353 00:22:17,588 --> 00:22:21,133 Μα, Ρόμπερτ, δεν έχεις τίποτα στραβό. 354 00:22:22,759 --> 00:22:23,927 Έχει μεγάλο στόμα. 355 00:22:24,970 --> 00:22:27,514 - Μαξίν. - Είμαι απλώς ειλικρινής. 356 00:22:28,724 --> 00:22:33,187 Το θέμα είναι ότι η κοινωνία δεν συμβαδίζει ακόμα μαζί σου. 357 00:22:34,605 --> 00:22:38,108 Αν είσαι ο εαυτός σου, ίσως μια μέρα συμβαδίσει. 358 00:22:42,654 --> 00:22:44,448 Μπορεί να μη θέλει να γίνει κίνημα. 359 00:22:49,828 --> 00:22:51,205 Θέλω απλώς να είμαι άνθρωπος. 360 00:22:53,123 --> 00:22:54,124 Το καταλαβαίνω. 361 00:22:55,626 --> 00:22:56,752 Ναι, κι εγώ. 362 00:23:00,047 --> 00:23:01,590 Λυπάμαι πολύ για τον μπαμπά σου. 363 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Ευχαριστώ. 364 00:23:04,009 --> 00:23:09,306 Φεύγω, πάω να βρω το ταίρι μου. Γεια σας. 365 00:23:09,306 --> 00:23:11,058 - Τι... Είναι εδώ; - Μισό λεπτό. 366 00:23:11,058 --> 00:23:12,476 Να τον γνωρίσουμε; 367 00:23:15,062 --> 00:23:15,896 Πειραχτήρι. 368 00:23:18,815 --> 00:23:22,444 Λίντα, τσακίσου έλα έξω! Σε περιμένουν όλοι! 369 00:23:23,862 --> 00:23:27,574 Τη σιχαίνομαι. Κι όλη αυτήν την αηδιαστική παρέλαση. 370 00:23:27,574 --> 00:23:30,035 Η παρέλαση δεν είναι αηδία. 371 00:23:30,953 --> 00:23:34,122 Πήγαινε εκεί έξω και τίμα τη ζωή του πατέρα σου. 372 00:23:34,122 --> 00:23:36,208 Το χρωστάς στον εαυτό σου και σ' εκείνον. 373 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 - Πρώτα θέλω να μάθω κάτι. - Ναι; 374 00:23:39,545 --> 00:23:41,213 Σου είναι σημαντικό το αρκουδάκι; 375 00:23:45,259 --> 00:23:50,305 Όσο θα διαβάζουμε τη διαθήκη, απολαύστε τους χαλαρωτικούς ήχους 376 00:23:50,305 --> 00:23:53,642 από τις γκάιντες του Παλμ Μπιτς μιας άλλης εποχής. 377 00:24:16,540 --> 00:24:19,168 Ο κύριος Συγκρότημα Κατοικιών. 378 00:24:20,252 --> 00:24:22,379 Ο κύριος Παπάρας. 379 00:24:23,714 --> 00:24:25,883 Θέλω πίσω τις 250.000 μου. 380 00:24:26,550 --> 00:24:29,344 Είναι ήδη στον ελβετικό τραπεζικό λογαριασμό μου. 381 00:24:29,344 --> 00:24:33,557 Δεν φταίω εγώ αν το συγκρότημά σας... Πώς το λέτε; Απέτυχε. 382 00:24:34,933 --> 00:24:36,727 Λες να μην έχω ακόμα δύναμη; 383 00:24:37,978 --> 00:24:40,439 Λες να μην έχω αρχίδια; 384 00:24:40,939 --> 00:24:44,443 Φυσικά και έχεις. Τα βλέπω κάτω από τη φούστα σου. 385 00:24:48,572 --> 00:24:49,740 Τι πρόβλημα έχεις; 386 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Να ο βασιλιάς μου. 387 00:24:54,745 --> 00:24:55,746 Ναι. 388 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Όχι φωτογραφίες. 389 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 Πώς δουλεύεις γι' αυτόν; 390 00:25:23,315 --> 00:25:27,361 Δεν δουλεύω γι' αυτόν. Δουλεύω για τη θεία του. 391 00:25:28,612 --> 00:25:31,782 Μάλλον ούτε γι' αυτήν δουλεύω, αφού δεν πληρώνομαι. 392 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 Έλα να φύγουμε μαζί. 393 00:25:35,452 --> 00:25:38,747 Ένας φίλος μου έχει μια βίλα στην Κυανή Ακτή. 394 00:25:40,249 --> 00:25:42,751 Πάμε να φύγουμε. Μαζί. 395 00:25:52,010 --> 00:25:53,345 Δεν έχεις σπίτι. 396 00:25:56,390 --> 00:25:57,391 Ούτε δουλειά. 397 00:25:59,768 --> 00:26:01,228 Τι σε κρατά εδώ; 398 00:26:18,871 --> 00:26:21,206 - Είπα όχι φωτογραφίες, μωρή. - Με τρό... 399 00:26:42,561 --> 00:26:44,104 Ίνωση, Μαξίν. 400 00:26:56,283 --> 00:26:59,995 Σου φαίνεται γελοία η ίνωση, Μαξίν; 401 00:27:01,121 --> 00:27:05,792 Επειδή οι δικαιολογίες σου είναι γελοίες. 402 00:27:06,960 --> 00:27:10,088 Γελοίες; Όχι... Μέρι, όχι βέβαια. 403 00:27:10,088 --> 00:27:15,844 Μάλιστα σου έκοψα τραπεζική επιταγή 75.000 δολαρίων, 404 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 την οποία έφερα σήμερα για τις 75.000. Βλέπεις; Να τη. 405 00:27:19,097 --> 00:27:23,352 Αλλά θα ήθελα να την κρατήσω λίγο ακόμα. 406 00:27:23,352 --> 00:27:28,148 Ο άντρας μου πέθανε από ηπατική ίνωση, Μαξίν. 407 00:27:29,566 --> 00:27:30,734 Δεν είχα ιδέα. 408 00:27:30,734 --> 00:27:34,363 Ο άντρας μου, ο Ντέιβιντ Ντέιβιντσολ, 409 00:27:35,072 --> 00:27:37,950 έχασε τη ζωή του από αυτήν τη φρικτή ασθένεια. 410 00:27:37,950 --> 00:27:41,662 Συγγνώμη, τον άντρα σου τον λένε Ντέιβιντ Ντέιβιντσολ; 411 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Έλεγαν. 412 00:27:43,497 --> 00:27:44,414 Βέβαια. 413 00:27:44,414 --> 00:27:49,795 Ξέρεις πόσοι άνθρωποι αυτού του σπουδαίου έθνους διαγιγνώσκονται 414 00:27:49,795 --> 00:27:52,506 με αυτήν τη θανάσιμη ασθένεια κάθε χρόνο; 415 00:27:53,507 --> 00:27:54,383 Δύο εκατομμύρια; 416 00:27:54,383 --> 00:27:55,425 Δεκαεπτά. 417 00:27:56,426 --> 00:28:00,222 Χάρη στο ίδρυμά μου, οι 16 είναι σε πλήρη ύφεση. 418 00:28:01,682 --> 00:28:02,516 Συγχαρητήρια. 419 00:28:02,516 --> 00:28:07,062 Αλλά το νούμερο 17. Η μικρή Σέλμπι. 420 00:28:07,980 --> 00:28:09,731 Είναι ανάποδα. 421 00:28:11,859 --> 00:28:14,653 Να τη. Η μικρή Σέλμπι. 422 00:28:15,237 --> 00:28:16,572 Με γιώτα. 423 00:28:17,948 --> 00:28:23,495 Ζει στη Μοντάνα, χωρίς πρόσβαση σε ιατρική περίθαλψη. 424 00:28:25,372 --> 00:28:29,126 Ούτε καν σε κτηνίατρο. Ούτε καν σε αγροτικό κτηνίατρο. 425 00:28:31,670 --> 00:28:35,591 Θέλω να κοιτάξεις τη μικρή Σέλμπι στα μάτια 426 00:28:37,176 --> 00:28:41,346 και να της πεις ότι φέτος τα Χριστούγεννα δεν θα έρθει η θεραπεία. 427 00:28:43,432 --> 00:28:45,809 Δεν θα υπάρξουν... 428 00:28:45,809 --> 00:28:46,810 Νιώθω απαίσια. 429 00:28:46,810 --> 00:28:52,733 Κι όταν η μικρή Σέλμπι πεθάνει επειδή δεν θα υπάρχουν 75.000 δολάρια... 430 00:28:53,775 --> 00:28:58,030 Με όλο τον σεβασμό, είσαι πολύ πλούσια γυναίκα. 431 00:28:58,864 --> 00:29:03,368 Δεν μπορείς να γράψεις μια επιταγή για τη μικρή Σέλμπι; 432 00:29:03,368 --> 00:29:06,163 Δεν είναι αυτό το θέμα, Μαξίν. 433 00:29:06,163 --> 00:29:07,956 Θέλω εκείνη την επιταγή. 434 00:29:07,956 --> 00:29:10,959 Την επιταγή που λέει το όνομά σου. Το υποσχέθηκες. 435 00:29:10,959 --> 00:29:13,378 Είμαστε σε κηδεία, οπότε μήπως, 436 00:29:13,378 --> 00:29:15,756 από σεβασμό, να το συζητούσαμε άλλη φορά; 437 00:29:17,674 --> 00:29:19,092 Να είσαι βέβαιη. 438 00:29:43,408 --> 00:29:44,409 Νόρμα! 439 00:29:47,204 --> 00:29:49,331 Τι κάνεις εδώ μόνη σου; 440 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Τουαλέτα. 441 00:29:52,417 --> 00:29:56,296 Θα ανακοινώσουν τον νέο αρχηγό της οικογένειας Ρόλινς. 442 00:29:56,296 --> 00:29:58,131 Δεν μπορείς να κρατηθείς; 443 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 Καλά. 444 00:30:00,926 --> 00:30:05,430 Σε καταλαβαίνω. Δες πόσες απαντήσεις έλαβες. 445 00:30:06,473 --> 00:30:07,724 Νόρμα, το έχεις ακόμα. 446 00:30:10,143 --> 00:30:12,813 Λοιπόν, κάτσε να βρούμε μια τουαλέτα εδώ. 447 00:30:13,397 --> 00:30:14,731 Τουαλέτες. 448 00:30:17,192 --> 00:30:18,569 Εντάξει. 449 00:30:19,653 --> 00:30:20,821 Εντάξει. 450 00:30:22,072 --> 00:30:23,657 Θα έχει καμιά εκατοστή εδώ. 451 00:30:23,657 --> 00:30:26,994 Δεν ξέρω πού να πάω; Κάτι μου θυμίζει εδώ. 452 00:30:27,953 --> 00:30:31,290 Ας δούμε σ' αυτό το δωμάτιο. Το έχεις ξαναδεί αυτό το μέρος; 453 00:30:40,215 --> 00:30:44,303 Ας πάμε πάλι από δω, Νόρμα. 454 00:30:44,970 --> 00:30:46,597 Σταμάτα. Νόρμα, σε παρακαλώ... 455 00:30:47,181 --> 00:30:49,349 Μήπως να την πας σπίτι 456 00:30:50,392 --> 00:30:51,393 και να της μιλήσεις. 457 00:30:51,393 --> 00:30:53,187 Δεν είναι ανοιχτόμυαλη σαν εμένα. 458 00:30:55,439 --> 00:30:56,273 Εντάξει. 459 00:30:57,941 --> 00:30:59,318 Λυπάμαι πολύ, Νόρμα. 460 00:31:06,950 --> 00:31:09,494 Αν πληγώσεις τον φίλο μου, θα σε καθαρίσω. 461 00:31:09,995 --> 00:31:13,248 Σε διαβεβαιώ πως έχω ενάρετες προθέσεις. 462 00:31:13,248 --> 00:31:17,211 Ενάρετες; Όπως όταν μου έκλεψες 250.000 δολάρια; 463 00:31:17,794 --> 00:31:18,879 Μην κάνεις τον χαζό. 464 00:31:18,879 --> 00:31:21,840 Σου έκοψα τραπεζική επιταγή, σαν αυτήν, με το όνομά μου πάνω, 465 00:31:21,840 --> 00:31:23,926 πεντακάθαρα, να το βλέπουν όλοι. 466 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 Όχι. 467 00:31:29,223 --> 00:31:30,641 Θεέ μου. 468 00:31:33,769 --> 00:31:35,646 Ντάγκλας, τι πήγες κι έκανες; 469 00:31:36,313 --> 00:31:38,524 Επιτέλους σήκωσα κεφάλι, Μαξίν. 470 00:31:39,274 --> 00:31:40,901 Σκοτώνοντας γίνεσαι βασιλιάς. 471 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Είσαι μεθυσμένος; 472 00:31:42,611 --> 00:31:44,446 Μπορεί. Δεν έχει φαγητό εδώ 473 00:31:44,446 --> 00:31:47,241 και ξέρεις ότι το χάγκις μου φέρνει πρήξιμο. 474 00:31:47,241 --> 00:31:50,702 Όχι, δεν το ήξερα. Βάλ' το στη λίστα! 475 00:31:50,702 --> 00:31:51,995 Σε ποια λίστα; 476 00:31:51,995 --> 00:31:55,123 Ντάγκλας, οι επιταγές έλεγαν το όνομά μου! 477 00:31:56,333 --> 00:31:57,960 "Όπως έγραψε ο Άλντους Χάξλι, 478 00:31:57,960 --> 00:32:02,214 'Το μυστικό της ευτυχίας και της αρετής είναι να σου αρέσει αυτό που θα κάνεις'. 479 00:32:02,214 --> 00:32:06,885 Για να ευτυχήσουμε πρέπει να αποδεχτούμε την αναπόφευκτη κοινωνική μοίρα μας". 480 00:32:06,885 --> 00:32:09,847 Θεέ μου! Αυτά παθαίνεις όταν διαβάζεις βιβλία. 481 00:32:10,973 --> 00:32:12,933 Πενέλοπι, ακούς καθόλου; 482 00:32:12,933 --> 00:32:14,768 Η Μαξίν κι ο Ντάγκλας τσακώνονται. 483 00:32:14,768 --> 00:32:20,440 Εγώ τις υπέγραψα. Λένε το όνομά μου. Εγώ λάδωσα, όχι εσύ! 484 00:32:21,024 --> 00:32:22,901 Όχι. Μαξίν, να... 485 00:32:23,694 --> 00:32:24,528 Ναι. 486 00:32:24,528 --> 00:32:31,159 "Κάποιοι γεννιούνται αρχηγοί, άλλοι υπαρχηγοί, άλλοι υποτακτικοί κ.ο.κ. 487 00:32:31,660 --> 00:32:35,497 Κάθε κατηγορία έχει τα μοναδικά δώρα και τα βάρη της". 488 00:32:35,497 --> 00:32:37,416 Δεν πάμε στο μεγάλο φινάλε; 489 00:32:38,417 --> 00:32:40,627 "Η γέννηση είναι μοίρα. 490 00:32:40,627 --> 00:32:44,798 Στο εξής κληροδοτώ το σύνολο της περιουσίας μου 491 00:32:44,798 --> 00:32:51,722 στην κόρη μου Πενέλοπι. Υπεγράφη στις 22 Νοεμβρίου 1969". 492 00:32:51,722 --> 00:32:55,058 - Τι; - Το έκανε, λοιπόν. 493 00:32:56,935 --> 00:33:00,355 Μισό λεπτό. Ο πατέρας μου άλλαξε τη διαθήκη του μια μέρα πριν πεθάνει; 494 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 Σ' το είπα ότι τον ήξερα καλύτερα από σένα. 495 00:33:03,734 --> 00:33:05,194 Γαμώτο. 496 00:33:08,989 --> 00:33:10,407 Θα πάω στο Σινγκ Σινγκ; 497 00:33:10,407 --> 00:33:14,369 Όχι, μωρό μου. Δεν θα το αφήσω ποτέ να συμβεί, Μαξίν. Τ' ορκίζομαι. 498 00:33:14,369 --> 00:33:16,246 - Πίστεψέ με. - Πώς, Ντάγκλας; 499 00:33:16,246 --> 00:33:17,789 - Πώς να σε πιστέψω; - Μαξίν. 500 00:33:18,790 --> 00:33:20,292 Ξέρετε πού υπάρχει μπανιέρα; 501 00:33:20,292 --> 00:33:23,003 Δεν νομίζω ότι είναι πρέπον τώρα. 502 00:33:23,003 --> 00:33:26,173 Σπάσαν τα νερά μου. Έρχεται το μωρό. 503 00:33:26,173 --> 00:33:28,217 Ντάγκλας, σήκω. Κάλεσε ασθενοφόρο! 504 00:33:28,217 --> 00:33:31,220 Όχι νοσοκομείο. Κανονίσαμε γέννα σε νερό, στο σπίτι. 505 00:33:31,220 --> 00:33:33,096 Εντάξει. Να σε πάμε σπίτι. 506 00:33:33,096 --> 00:33:35,182 Όχι, δεν προλαβαίνουμε. Το μωρό έρχεται. 507 00:33:36,808 --> 00:33:37,809 - Γέννα σε νερό; - Καλά. 508 00:33:38,393 --> 00:33:40,187 Ντάγκλας... Κάνε... Σήκωσέ την. 509 00:33:40,187 --> 00:33:42,606 - Μας συγχωρείτε! - Γεννάει! 510 00:33:42,606 --> 00:33:44,691 Θέλω ψαλίδι και πετσέτες! 511 00:33:44,691 --> 00:33:46,026 Ψαλίδι και πετσέτες. 512 00:33:46,026 --> 00:33:47,110 Συγγνώμη. 513 00:33:56,870 --> 00:33:58,372 Ξέρεις πού θα βρω ψαλίδι; 514 00:33:58,956 --> 00:34:01,458 Η φίλη μου γεννάει στην μπανιέρα. 515 00:34:01,458 --> 00:34:05,128 Επέλεξε να κάνει γέννα σε νερό; 516 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 Δεν αντέχω εδώ. 517 00:34:09,675 --> 00:34:14,513 Φιλοξένησα το γκαλά της πτέρυγας Μαιευτικής του Παλμ Μπιτς Τζένεραλ. 518 00:34:17,224 --> 00:34:18,516 Είναι η στιγμή μου. 519 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 Πήγαινέ με σ' εκείνη. 520 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 Αφέσου στη ροή 521 00:34:25,565 --> 00:34:26,942 - του νερού. - Ναι. 522 00:34:26,942 --> 00:34:29,110 Κυρίες μου, αναλαμβάνετε εσείς. 523 00:34:30,404 --> 00:34:33,782 Όχι! Τον χρειάζομαι. Πρέπει να σφίγγω το χέρι του άντρα μου όταν πονάω. 524 00:34:34,366 --> 00:34:36,952 - Ντάγκλας! Κάτσε κάτω. - Γιατί; 525 00:34:36,952 --> 00:34:38,620 Για να της κρατάς το χέρι. 526 00:34:41,164 --> 00:34:42,875 Λοιπόν, κυρίες μου, εσείς συνεχίστε. 527 00:34:42,875 --> 00:34:44,626 Σιγομουρμουράτε. 528 00:34:44,626 --> 00:34:47,295 Εντάξει, ανάσες. 529 00:34:47,295 --> 00:34:53,260 Χριστέ μου! Αυτό θα πει δύναμη. Θα μου σπάσεις το χέρι. 530 00:34:53,260 --> 00:34:54,844 Ανάσες και σπρώξε. 531 00:34:56,763 --> 00:34:58,140 Θα μου σπάσεις τα κόκαλα! 532 00:34:58,724 --> 00:35:00,267 Τράβα του τα μαλλιά! Δεν πειράζει! 533 00:35:01,351 --> 00:35:02,186 Σπρώξε και τράβα! 534 00:35:04,396 --> 00:35:06,815 - Βοήθεια. - Ανάσες, Σίλβια. 535 00:35:06,815 --> 00:35:07,941 Σπρώξε και τράβα! 536 00:35:07,941 --> 00:35:09,359 Πάρε ανάσα, Σίλβια. 537 00:35:11,236 --> 00:35:12,487 Βοηθήστε με! 538 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 Θεέ μου. 539 00:35:14,573 --> 00:35:15,657 Έρχεται! 540 00:35:25,292 --> 00:35:26,835 Κόψε τον ομφάλιο λώρο, Μαξίν. 541 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 Εγώ; 542 00:35:28,962 --> 00:35:30,005 Γλυκιά μου. 543 00:35:31,632 --> 00:35:32,633 Δεν μπορώ. 544 00:35:33,383 --> 00:35:34,384 Δεν μπορώ. 545 00:35:36,887 --> 00:35:38,722 Θα το κάνω εγώ. 546 00:35:44,394 --> 00:35:45,229 Είναι αγόρι. 547 00:35:46,688 --> 00:35:48,232 Είναι αγόρι. 548 00:35:51,860 --> 00:35:55,239 Να τον πούμε Σέλμπι. 549 00:35:56,281 --> 00:35:58,325 Εμείς σκεφτόμασταν το Τζακ. 550 00:36:03,288 --> 00:36:05,040 Τζακ Σέλμπι. 551 00:36:20,264 --> 00:36:22,182 Λυπάμαι που το είδες αυτό, Νόρμα. 552 00:36:23,100 --> 00:36:26,311 Καταλαβαίνω ότι τώρα έγινε αληθινό. 553 00:36:27,062 --> 00:36:28,522 Είναι καλός άνθρωπος. 554 00:36:29,523 --> 00:36:33,277 Είναι έξυπνος, πλούσιος, γαλαζοαίματος. 555 00:36:36,238 --> 00:36:40,826 Θα ήταν υπερβολικό εκ μέρους μου να ζητήσω την ευχή σου; 556 00:36:50,627 --> 00:36:51,837 Ώρα για την ινσουλίνη σου. 557 00:36:59,553 --> 00:37:02,431 Νόρμα, τι είναι αυτό; 558 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 Ξέρω τι ήθελες να κάνεις. 559 00:37:16,820 --> 00:37:18,530 Ήθελες να προστατευτείς. 560 00:37:21,867 --> 00:37:26,955 Θα είναι φρικτό να έχεις ανθρώπους που μένουν σπίτι σου κι όλο σε σπρώχνουν. 561 00:37:28,665 --> 00:37:32,503 Άκου, στην αρχή ούτε εγώ εμπιστευόμουν τη Μαξίν, αλλά τώρα την εμπιστεύομαι. 562 00:37:34,046 --> 00:37:36,632 Δεν θα έβλαπτε ούτε εσένα ούτε εμένα. 563 00:37:40,010 --> 00:37:42,804 Στο μεταξύ, θα πάρω όλα αυτά τα όπλα 564 00:37:42,804 --> 00:37:46,558 και θα τα κρύψω, γιατί δεν θέλω τραγικά ατυχήματα στο σπίτι. 565 00:37:48,727 --> 00:37:50,562 Νόρμα, αν δεν σε ήξερα, 566 00:37:51,855 --> 00:37:55,108 θα σκεφτόμουν ότι σχεδίαζες να ξεμοναχιάσεις τη Μαξίν στην κηδεία 567 00:37:55,108 --> 00:37:58,987 και να τη δολοφονήσεις εν ψυχρώ όσο θα έπαιζε η γκάιντα. 568 00:38:21,260 --> 00:38:22,386 Γεια σου. 569 00:38:24,513 --> 00:38:25,514 Γεια. 570 00:38:32,020 --> 00:38:33,021 Είναι παράξενο. 571 00:38:34,731 --> 00:38:37,359 Σε κάποια άλλη ζωή, αυτό θα ήταν το σπίτι μου. 572 00:38:40,946 --> 00:38:42,823 Ίσως να είχες και παιδί. 573 00:38:46,326 --> 00:38:47,578 Δεν ήταν γραφτό. 574 00:38:49,788 --> 00:38:51,582 Το παραδέχομαι, υπήρξαν σκαμπανεβάσματα. 575 00:38:51,582 --> 00:38:55,544 Παντρευτήκαμε και νομίζαμε ότι θα κάνουμε παιδί και... 576 00:39:01,341 --> 00:39:03,177 Μαξ, αγάπη μου, τι συμβαίνει; 577 00:39:05,262 --> 00:39:08,557 Δεν έγινε ακριβώς έτσι. 578 00:39:12,019 --> 00:39:18,066 Έχασα το μωρό πριν παντρευτούμε, αλλά αμέσως πριν. 579 00:39:18,066 --> 00:39:20,194 Δεν ήθελα να σ' το πω, ήσουν ενθουσιασμένος 580 00:39:20,194 --> 00:39:22,029 και δεν ήθελα να σε απογοητεύσω. 581 00:39:22,029 --> 00:39:25,282 Νόμιζα... Νομίζαμε ότι θα ήταν πανεύκολο να ξαναμείνω έγκυος. 582 00:39:28,660 --> 00:39:31,997 Λυπάμαι πολύ. Ήταν λάθος. Έπρεπε να σ' το πω. 583 00:39:32,998 --> 00:39:35,000 Έπρεπε να σ' το έχω πει. Ήταν λάθος. 584 00:39:35,000 --> 00:39:36,376 Πες μου ότι με συγχωρείς. 585 00:39:38,795 --> 00:39:40,130 Πες μου ότι δεν πειράζει. 586 00:39:43,175 --> 00:39:44,551 Ντάγκλας, πες κάτι. 587 00:39:46,887 --> 00:39:48,680 Πάω να φέρω το αμάξι. 588 00:40:02,402 --> 00:40:05,239 Είσαι όλος μέσα; Ασφαλής; 589 00:40:06,406 --> 00:40:07,950 Χριστέ μου. 590 00:40:10,869 --> 00:40:12,454 Πάμε, καλέ μου; 591 00:40:19,002 --> 00:40:22,798 Ντάγκλας, πρέπει να μιλήσουμε. 592 00:40:25,926 --> 00:40:27,761 Δεν είναι κατάλληλη στιγμή. 593 00:40:27,761 --> 00:40:32,057 Είναι ντροπή μια κοπέλα που δολοφόνησε τον πατέρα της 594 00:40:32,057 --> 00:40:34,268 να πάρει όλη την περιουσία του. 595 00:40:36,687 --> 00:40:39,690 Ξέρουμε κι οι δύο ότι δεν τον δολοφόνησε η Λίντα. 596 00:40:39,690 --> 00:40:44,528 Μπορεί να πήρε 20 χρόνια, αλλά η σφαίρα της τον σκότωσε. 597 00:40:47,155 --> 00:40:50,826 Μόνο εσύ κι εγώ είδαμε τι συνέβη εκείνη τη μέρα. 598 00:40:50,826 --> 00:40:54,955 Αν λέγαμε την ίδια ιστορία... 599 00:40:55,664 --> 00:40:58,375 Αλήθεια είναι όταν συμφωνούν δύο άνθρωποι. 600 00:41:02,713 --> 00:41:04,089 Σκέψου το. 601 00:41:10,345 --> 00:41:11,346 Ναι; 602 00:41:13,015 --> 00:41:15,976 Ψάχνω την κυρία Μαξίν Ντέλακορτ. 603 00:41:34,453 --> 00:41:36,413 Ήρθα να σε χαιρετήσω. 604 00:41:37,706 --> 00:41:40,250 Πήγαινε να δεις το μωρό. Είναι πανέμορφο. 605 00:41:41,877 --> 00:41:42,878 Υπάρχει μωρό; 606 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Η Σίλβια γέννησε στην μπανιέρα. 607 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 Το κεφάλι του Ντάγκλας ράγισε το εμαγιέ. Ελπίζω να μη θυμώσει η Έβελιν. 608 00:41:48,759 --> 00:41:50,260 Δεν είναι της Έβελιν. 609 00:41:51,970 --> 00:41:53,430 Είναι δική μου η μπανιέρα. 610 00:41:54,431 --> 00:41:55,933 Είναι όλα δικά μου. 611 00:41:56,892 --> 00:41:58,060 Μαξίν... 612 00:42:00,729 --> 00:42:02,481 είναι η χειρότερη μέρα της ζωής μου. 613 00:42:04,274 --> 00:42:05,567 Λυπάμαι πολύ. 614 00:42:08,320 --> 00:42:10,030 Δεν παίρνουμε πάντα αυτό που θέλουμε. 615 00:42:33,011 --> 00:42:36,390 Έβελιν, μήπως είδες τον Ντάγκλας; 616 00:42:36,390 --> 00:42:39,017 Τον πήρε κάποιος που φορούσε φεντόρα. 617 00:42:43,814 --> 00:42:45,399 Μήπως είπε τίποτα; 618 00:42:45,399 --> 00:42:48,861 Τον άκουσα να λέει "Εγώ φταίω για όλα. Πιάστε εμένα, όχι εκείνη". 619 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 "Εκείνη"; 620 00:42:52,865 --> 00:42:53,866 Ναι. 621 00:42:54,533 --> 00:42:56,493 Εσένα θα εννοούσε. 622 00:43:01,540 --> 00:43:02,916 Ντάγκλας. 623 00:43:05,878 --> 00:43:08,130 Μήπως είδες μια ψηλή πουτάνα από το Νιου Τζέρσεϊ; 624 00:43:08,130 --> 00:43:09,631 Μου έκλεψε τη φωτογραφική. 625 00:43:11,758 --> 00:43:12,759 Όχι. 626 00:43:15,804 --> 00:43:17,014 Ρόμπερτ; 627 00:43:19,558 --> 00:43:22,352 Ρόμπερτ, πού είσαι; Σε χρειάζομαι. 628 00:43:24,438 --> 00:43:25,647 Ρόμπερτ; 629 00:43:26,440 --> 00:43:29,359 Μαξίν. Δόξα τω Θεώ, ανησύχησα. 630 00:43:29,902 --> 00:43:31,153 Μίτσι, τι κάνεις εδώ; 631 00:43:31,695 --> 00:43:33,780 Πήρε ο Ρόμπερτ και είπε να κρατήσω τη Νόρμα. 632 00:43:34,323 --> 00:43:36,617 - Βγήκε με έναν φίλο. - Πού πήγε; 633 00:43:37,576 --> 00:43:40,621 Είπε να καλέσουμε στο ξενοδοχείο Μπρέικερς αν είναι επείγον. 634 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 Είναι επείγον; 635 00:43:44,541 --> 00:43:45,751 Μίτσι. 636 00:43:51,006 --> 00:43:54,384 Ο κύριος Ντέλακορτ... Πάει. 637 00:43:56,136 --> 00:43:57,471 Τον συνέλαβαν. 638 00:43:59,056 --> 00:44:01,183 Λόγω του Πέρι Ντόναχιου. 639 00:44:02,267 --> 00:44:04,895 Αλλά ο κύριος Ντέλακορτ δεν έχει κάνει τίποτα, σωστά; 640 00:44:04,895 --> 00:44:06,939 Όχι βέβαια. 641 00:44:08,148 --> 00:44:09,816 Τα πράγματα αλλάζουν γρήγορα. 642 00:44:10,359 --> 00:44:13,529 Φρόντισε... Υποσχέσου μου ότι θα σχεδιάσεις το μέλλον σου. 643 00:44:13,529 --> 00:44:15,656 Το Μπάρμπιζον σού ανοίγει πόρτες. 644 00:44:16,573 --> 00:44:21,161 Δες τη φίλη μου τη Στέφανι. Χάρη στο Μπάρμπιζον βγαίνει με πρίγκιπα. 645 00:44:23,080 --> 00:44:25,290 Η πριγκίπισσα Στέφανι πήγε στο Μπάρμπιζον; 646 00:44:25,958 --> 00:44:27,334 Ήταν στην τάξη μου. 647 00:44:27,835 --> 00:44:30,546 Την είδα στην εκτόξευση, ήταν με έναν πρίγκιπα. 648 00:44:35,509 --> 00:44:39,263 Μάλιστα. Καλύτερα να μην κοιτάς τι κάνουν οι άλλοι. 649 00:44:41,682 --> 00:44:42,933 Θα μείνεις με τη Νόρμα; 650 00:44:43,475 --> 00:44:44,476 Φυσικά. 651 00:44:45,686 --> 00:44:47,020 Είμαι κουρασμένη. 652 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 Ευχαριστώ, φιλενάδα. 653 00:45:09,293 --> 00:45:10,294 Έτοιμος ο καφές. 654 00:45:14,173 --> 00:45:15,340 Ήμουν στο... 655 00:45:15,340 --> 00:45:19,219 Στο ξενοδοχείο Μπρέικερς με τον νέο φίλο σου; Μου το είπε η Μίτσι. 656 00:45:27,769 --> 00:45:30,022 Μάλλον θα φύγω για λίγο, Μαξίν. 657 00:45:31,064 --> 00:45:32,065 Πού θα πας; 658 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Στη νότια Γαλλία. 659 00:45:36,320 --> 00:45:37,321 Για πόσο καιρό; 660 00:45:37,905 --> 00:45:42,367 Κάνα δίμηνο. Η Νόρμα θα είναι μια χαρά γιατί έχει εσένα. 661 00:45:44,244 --> 00:45:45,662 Εγώ δεν έχω κανέναν. 662 00:45:49,333 --> 00:45:52,044 Τον Ντάγκλας τον πήραν για ανάκριση. Σκούρα τα πράγματα. 663 00:45:54,296 --> 00:45:56,215 Ξέχνα ό,τι είπα. Δεν πάω πουθενά. 664 00:45:56,215 --> 00:45:59,510 Δεν θα σας αφήσω μόνες σας για κάποιον που δεν γνωρίζω καλά καλά. 665 00:46:02,763 --> 00:46:05,682 Κι εγώ δεν γνώριζα καλά καλά τον Ντάγκλας όταν κλεφτήκαμε. 666 00:46:07,976 --> 00:46:11,396 Κάποια συναισθήματα σε ξεγελούν. 667 00:46:14,816 --> 00:46:16,652 Αλλά ήταν η καλύτερη απόφασή μου. 668 00:46:18,320 --> 00:46:19,613 Πήγαινε με τον πρίγκιπά σου. 669 00:46:20,614 --> 00:46:25,035 Έχει 250.000 δολάρια από τα λεφτά της Νόρμα, οπότε φά' τα όλα. 670 00:46:30,123 --> 00:46:31,124 Ευχαριστώ. 671 00:46:31,124 --> 00:46:34,628 Το εννοώ. Δώσ' του να καταλάβει. 672 00:46:35,379 --> 00:46:38,257 Σαμπάνια και χαβιάρι κάθε μέρα. Υποσχέσου το. 673 00:46:41,677 --> 00:46:42,845 Πότε φεύγεις; 674 00:46:42,845 --> 00:46:44,805 Θα περάσει να με πάρει το απόγευμα. 675 00:46:46,890 --> 00:46:48,392 Τότε πήγαινε κάνε βαλίτσα. 676 00:46:56,441 --> 00:46:57,442 Σ' αγαπώ. 677 00:47:05,367 --> 00:47:06,577 Λυπάμαι, Νόρμα. 678 00:47:08,120 --> 00:47:09,580 Φτάσαμε πολύ κοντά. 679 00:47:13,041 --> 00:47:15,043 Ο Ρόμπερτ πήγαινε να βρει τον άντρα του. 680 00:47:16,170 --> 00:47:18,589 Κι εγώ έπρεπε να βρω τον δικό μου. 681 00:47:18,589 --> 00:47:20,340 Θέλω να εξαργυρώσω αυτές. 682 00:47:24,678 --> 00:47:29,057 Για να εξαργυρωθούν τόσο μεγάλες επιταγές, η τράπεζα απαιτεί και συνυπογράφοντα. 683 00:47:29,558 --> 00:47:30,976 Ο σύζυγος, ίσως; 684 00:47:32,394 --> 00:47:35,063 Λένε το όνομά μου οι επιταγές, πανάθεμά με. 685 00:47:35,063 --> 00:47:38,066 Θέλω να τις εξαργυρώσεις μην κάνω σκηνή εδώ μέσα. 686 00:47:39,276 --> 00:47:40,861 Πάω να μιλήσω στον διευθυντή μου. 687 00:47:49,912 --> 00:47:51,872 ΚΑΤΑΖΗΤΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ INTERPOL 688 00:47:54,499 --> 00:47:56,251 {\an8}ΡΕΤΖΙΝΑΛΝΤ ΜΠΑΓΚΙΝΣ 689 00:47:56,251 --> 00:48:00,005 {\an8}ΚΛΟΠΗ ΤΑΥΤΟΤΗΤΩΝ, ΠΛΑΣΤΟΓΡΑΦΙΑ, ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΑΠΑΤΗ 690 00:48:01,006 --> 00:48:02,716 Όχι φωτογραφίες. 691 00:48:03,800 --> 00:48:06,845 Τα λόγια της Ρακέλ αντήχησαν στ' αυτιά μου. 692 00:48:06,845 --> 00:48:11,225 Στο Παλμ Μπιτς αποφεύγεις τη φυλακή μόνο αν πληρώσεις. 693 00:48:11,850 --> 00:48:12,976 Ή αν ανταλλάξεις. 694 00:48:18,440 --> 00:48:19,733 Σας παρακαλώ, μη με κρίνετε. 695 00:48:21,026 --> 00:48:25,072 Ό,τι έκανα ήταν για το καλό των πιο αγαπημένων μου ανθρώπων. 696 00:48:25,072 --> 00:48:28,867 Κλοπή ταυτοτήτων, πλαστογραφία, οικονομική απάτη 697 00:48:28,867 --> 00:48:30,953 και πολλά ψευδώνυμα. 698 00:48:30,953 --> 00:48:33,789 Κρατάτε ένα ψαράκι. Εγώ σας δίνω μια φάλαινα. 699 00:48:34,831 --> 00:48:38,168 Και πού είναι η φάλαινα; 700 00:48:39,169 --> 00:48:42,673 Καταρχάς, θέλω να αποσυρθούν οι κατηγορίες εναντίον του άντρα μου. 701 00:48:42,673 --> 00:48:47,803 Κι όλα τα χρήματα, μόλις ανακτηθούν, να επιστρέψουν στους Ντέλακορτ. 702 00:48:49,263 --> 00:48:50,639 Ναι. Προχωρήστε. 703 00:48:54,643 --> 00:48:55,644 Ο πρίγκιπας... 704 00:49:03,777 --> 00:49:05,070 μένει στο Μπρέικερς. 705 00:49:29,553 --> 00:49:31,138 Πας κάπου; 706 00:49:31,722 --> 00:49:32,890 Μπορεί. 707 00:49:37,519 --> 00:49:38,937 Γρήγορα έγινε. 708 00:49:38,937 --> 00:49:41,607 Συγχαρητήρια. Θα πρέπει να έκανες τα μαγικά σου. 709 00:49:43,233 --> 00:49:44,818 Ναι, κάτι τέτοιο. 710 00:49:49,865 --> 00:49:51,700 Δεν νομίζω να έρθει ο πρίγκιπάς μου. 711 00:49:53,952 --> 00:49:57,289 Λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ. 712 00:50:10,219 --> 00:50:14,223 {\an8}ΒΙΛΑ CCXX 713 00:51:09,278 --> 00:51:11,280 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού