1
00:00:58,934 --> 00:01:01,103
ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΖΙΛΙΕΤ ΜΑΚΝΤΑΝΙΕΛ
2
00:01:21,081 --> 00:01:24,001
ΠΑΡΕΚΚΛΗΣΙ
ΑΝΟΙΧΤΟ
3
00:01:25,127 --> 00:01:28,881
- Χαμογελάστε.
- Εγώ, η Μαξίν Χόρτον, δέχομαι εσένα,
4
00:01:29,381 --> 00:01:33,218
Ντάγκλας Ντάρμπι Ντέλακορτ Σίμονς,
για νόμιμο σύζυγό μου.
5
00:01:33,969 --> 00:01:38,765
Να σε έχω στο πλευρό μου από σήμερα
και για όλες τις μέρες που θα έρθουν.
6
00:01:39,725 --> 00:01:42,728
Μέχρι να μας χωρίσει ο θάνατος.
7
00:01:43,687 --> 00:01:44,730
Σειρά σου, φίλε μου.
8
00:01:51,528 --> 00:01:53,030
"Αγαπημένη μου Μαξίν.
9
00:01:54,489 --> 00:01:56,617
Καθώς σε έβλεπα να κοιμάσαι χθες βράδυ,
10
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
σκεφτόμουν ότι στο παρελθόν υπήρξα ενίοτε...
11
00:02:02,956 --> 00:02:06,126
κάποιος που δεν συμπαθούσα πολύ.
12
00:02:07,961 --> 00:02:12,216
Αλλά μ' εσένα και τον Τζακ
νιώθω πως κάνω μια νέα αρχή".
13
00:02:16,261 --> 00:02:17,262
Λέω...
14
00:02:17,804 --> 00:02:21,016
Λέω το μωρό Τζακ, όπως τον πατέρα μου.
15
00:02:21,600 --> 00:02:22,643
Συμφωνείς;
16
00:02:24,978 --> 00:02:26,313
Είναι τέλειο.
17
00:02:26,313 --> 00:02:28,482
- Περιμένουμε παιδί.
- Συγχαρητήρια.
18
00:02:28,482 --> 00:02:31,401
Ευχαριστώ. Τα κάνουμε λίγο ανακατεμένα.
19
00:02:31,401 --> 00:02:33,695
Δεν είστε ο πρώτος βιαστικός γάμος.
20
00:02:34,947 --> 00:02:35,989
Δεν υπάρχει βία εδώ.
21
00:02:42,079 --> 00:02:43,705
Να πάρει!
22
00:02:47,251 --> 00:02:50,879
Είναι γελοίο.
Γιατί περιμένουμε το αγόρι της πισίνας;
23
00:02:50,879 --> 00:02:53,549
Ο Ρόμπερτ είναι ο συνοδός της Νόρμα.
Έρχεται όπου να 'ναι.
24
00:02:53,549 --> 00:02:56,718
Δεν μπορούμε να πληρώνουμε συνοδούς.
Ούτε αυτό το αμάξι.
25
00:02:56,718 --> 00:03:00,430
Δεν έχουμε λεφτά για τίποτα.
Ανάθεμα το πάγωμα των λογαριασμών!
26
00:03:00,430 --> 00:03:04,017
Ανάθεμα τον Πέρι και τα συγκροτήματά του.
Να πάρει.
27
00:03:04,017 --> 00:03:07,145
Ντάγκλας, σου είπα ότι όλα θα πάνε καλά.
28
00:03:07,145 --> 00:03:08,981
Έστειλα τις προσκλήσεις της Νόρμα.
29
00:03:08,981 --> 00:03:12,192
Κι εγώ σου είπα ότι το πάρτι
δεν είναι επιχειρηματικό σχέδιο.
30
00:03:12,192 --> 00:03:14,695
Άδειασα όλους τους λογαριασμούς
των Ντέλακορτ.
31
00:03:14,695 --> 00:03:16,530
Κι εγώ σου είπα,
32
00:03:16,530 --> 00:03:19,408
πριν μου πεις εσύ,
ότι αυτό δεν είναι απλώς ένα πάρτι.
33
00:03:20,033 --> 00:03:21,702
Έτσι βγάζει λεφτά το σπίτι.
34
00:03:22,286 --> 00:03:23,620
Εμπιστεύσου με.
35
00:03:29,293 --> 00:03:33,630
Ντάινα. Τι... Είσαι καλά;
36
00:03:33,630 --> 00:03:37,718
Όχι, δεν είμαι καλά.
Το FBI συνέλαβε τον Πέρι.
37
00:03:39,178 --> 00:03:43,515
Ήρθε σπίτι μας ένας άντρας με φεντόρα
και τον άρπαξε μέρα μεσημέρι.
38
00:03:44,641 --> 00:03:46,018
Θεούλη μου. Λυπάμαι πολύ.
39
00:03:46,018 --> 00:03:47,644
Επιτέλους πήρες ό,τι ήθελες.
40
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
Με έβγαλες από την κούρσα.
41
00:03:50,105 --> 00:03:54,193
Κανείς δεν θα γιορτάσει μια εθελόντρια
που ο άντρας της είναι στο Σινγκ Σινγκ.
42
00:03:54,193 --> 00:03:57,070
Κανείς δεν θέλει
να βγάλει κανέναν, Ντάινα.
43
00:03:57,070 --> 00:04:02,326
Θα έρθει κι η σειρά σας.
Είπα στον Πέρι να τα ξεράσει όλα.
44
00:04:02,326 --> 00:04:05,204
Ντάινα. Γιατί το λες αυτό;
45
00:04:05,204 --> 00:04:09,124
Το θέμα είναι ότι ο Ντάγκλας
δεν ήξερε τίποτα. Το παραμικρό.
46
00:04:09,124 --> 00:04:11,752
Συμμετείχα στη δουλειά για πολύ λίγο...
47
00:04:11,752 --> 00:04:13,629
Αυτά να τα πεις στο FBI.
48
00:04:15,339 --> 00:04:16,673
Μην αργήσω στην κηδεία.
49
00:04:17,632 --> 00:04:19,384
Θα είναι γεμάτη περιζήτητους εργένηδες.
50
00:04:19,384 --> 00:04:20,969
Πρέπει να σκεφτώ το μέλλον μου.
51
00:04:24,681 --> 00:04:25,891
Εντάξει.
52
00:04:27,142 --> 00:04:28,477
Θλιβερό ήταν αυτό.
53
00:04:31,522 --> 00:04:33,690
- Μαξίν;
- Ναι;
54
00:04:34,566 --> 00:04:38,612
Μπορεί και να ξέρω κάτι.
55
00:04:39,821 --> 00:04:44,368
Τι ακριβώς θα πει αυτό; Το "να ξέρω κάτι";
56
00:04:46,245 --> 00:04:47,704
Μπορεί να λάδωσα κάποιους.
57
00:04:50,707 --> 00:04:54,002
Όχι. Χαθήκαμε.
58
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
Χαθήκαμε.
59
00:05:27,411 --> 00:05:31,039
Μόνο η οικογένειά μας
έχει κοιμητήριο στον κήπο;
60
00:05:31,999 --> 00:05:33,000
Όχι βέβαια.
61
00:05:35,794 --> 00:05:38,547
- Κάθεται κανείς εδώ;
- Ναι... Όχι, παρακαλώ.
62
00:05:39,715 --> 00:05:40,924
Ντάινα Ντόναχιου,
63
00:05:42,050 --> 00:05:45,512
- το γένος Χέλμσκοτ, το γένος Κρέσκοτ.
- Άξελ, Άξελ Ρόζενχιπς.
64
00:05:45,512 --> 00:05:47,264
Των Ρόζενχιπς του Σινσινάτι;
65
00:05:47,264 --> 00:05:49,433
- Ναι, έτσι νομίζω. Ναι.
- Τους λατρεύω.
66
00:05:49,433 --> 00:05:50,893
ΡΟΛΙΝΣ
67
00:05:50,893 --> 00:05:54,855
- Λάδωσες; Πώς; Με πόσο λάδι; Πολύ;
- Είναι το τίμημα των επιχειρήσεων.
68
00:05:54,855 --> 00:05:57,149
Αν θες να ξεκινήσεις κάτι,
πρέπει να δωροδοκήσεις.
69
00:05:57,149 --> 00:05:58,525
Με τα λεφτά μας.
70
00:05:58,525 --> 00:06:00,360
Τυπικά, είναι της Νόρμα.
71
00:06:01,236 --> 00:06:03,030
Να δωροδοκήσεις; Ποιον;
72
00:06:03,030 --> 00:06:06,116
Πλήρωσα έξι δημοτικούς
συμβούλους, έναν υπεύθυνο διεκπεραίωσης,
73
00:06:06,116 --> 00:06:10,412
κάποιον στην επιτροπή πολεοδομίας,
τέσσερις συνεργάτες του Πίνκι.
74
00:06:10,412 --> 00:06:12,289
Αν και δεν ξέρω τι κάνουν.
75
00:06:13,040 --> 00:06:14,958
Είναι ο επόμενος που θα ανακρίνει το FBI.
76
00:06:16,376 --> 00:06:19,087
Ελπίζω να έχει τα κότσια
να κρατήσει το στόμα του κλειστό.
77
00:06:25,344 --> 00:06:29,223
Λοιπόν... Είναι όλα δικά σου
μετά τη σημερινή μέρα.
78
00:06:30,098 --> 00:06:31,934
Ίσως σε στοιχειώσει ο μπαμπάς.
79
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Ξέρω τον πατέρα σου καλύτερα από σένα.
80
00:06:41,693 --> 00:06:42,694
Για όνομα.
81
00:06:44,321 --> 00:06:48,325
Γεια σας. Κορίτσια μου. Ήρθατε.
82
00:06:49,993 --> 00:06:52,538
Δεν θα εγκαταλείπαμε μια αδερφή σε ανάγκη.
83
00:06:52,538 --> 00:06:54,957
Ευχαριστώ.
84
00:06:54,957 --> 00:06:58,043
Χαίρομαι που ήρθες κι εσύ.
85
00:06:58,752 --> 00:07:01,505
Είναι κηδεία. Συλλυπητήρια.
86
00:07:02,548 --> 00:07:05,050
Θέλω να με βοηθήσετε να μοιρολογήσω.
87
00:07:05,050 --> 00:07:06,218
Έγινε.
88
00:07:06,218 --> 00:07:07,719
Να μοιρολογήσεις; Δηλαδή;
89
00:07:08,345 --> 00:07:09,930
Τις παλιές εποχές,
90
00:07:09,930 --> 00:07:14,142
οι Κέλτισσες μοιρολογούσαν
πάνω από τον νεκρό.
91
00:07:14,142 --> 00:07:15,686
Έκλαιγαν με την ψυχή τους.
92
00:07:16,436 --> 00:07:17,521
Πιστέψτε με,
93
00:07:17,521 --> 00:07:20,315
όλοι αυτοί οι σνομπ δεν έχουν χειρότερο
94
00:07:20,315 --> 00:07:22,693
από μια γυναίκα που εκφράζεται δημόσια.
95
00:07:22,693 --> 00:07:24,069
Και αυτό θα κάνουμε.
96
00:07:26,864 --> 00:07:30,617
Καλή μου. Καλή μου, θα περιμένουμε
να τελειώσει την ομιλία η Έβελιν.
97
00:07:30,617 --> 00:07:31,910
Όχι. Δεν...
98
00:07:33,287 --> 00:07:34,746
Ο άντρας της σαλπάρει αύριο.
99
00:07:36,415 --> 00:07:39,543
Για το Βιετνάμ; Γαμώτο.
100
00:07:40,335 --> 00:07:42,254
Σίλβια, δεν θα το επιτρέψουμε.
101
00:07:42,254 --> 00:07:43,463
- Μ' ακούς;
- Εντάξει.
102
00:07:46,925 --> 00:07:48,218
Η ζωή είναι απρόβλεπτη.
103
00:07:49,011 --> 00:07:52,681
Δεν ξέρουμε πότε θα μας πάρουν
από κοντά μας τους αγαπημένους μας.
104
00:07:53,473 --> 00:07:58,103
Ακόμα και μετά από μακρά ασθένεια,
μπορεί να συμβεί το απροσδόκητο.
105
00:07:58,103 --> 00:07:59,479
Ίνωση.
106
00:08:01,273 --> 00:08:03,233
Αυτό σίγουρα ίσχυσε
107
00:08:03,859 --> 00:08:08,322
όταν εκείνη η σφαίρα χτύπησε
ατυχώς τον Σκιτ μου, πριν από 20 χρόνια.
108
00:08:09,198 --> 00:08:14,578
Και παρόλο που πάλεψε για δύο δεκαετίες,
δεν ήταν εύκολο για μας.
109
00:08:15,746 --> 00:08:18,999
Ο πόνος του, ο θυμός του,
110
00:08:20,375 --> 00:08:24,254
οι ολοένα και πιο περίεργες
επιλογές βιβλίων.
111
00:08:26,298 --> 00:08:31,303
Αλλά όπως ξέρετε εσείς οι βετεράνοι,
τα θραύσματα μετακινούνται.
112
00:08:32,179 --> 00:08:34,640
Μπορεί να πήρε 20 χρόνια
113
00:08:34,640 --> 00:08:37,351
να βρει στόχο η σφαίρα
εκείνου του δολοφόνου,
114
00:08:38,352 --> 00:08:40,354
αλλά μίλησα με τους δικηγόρους μου
115
00:08:40,354 --> 00:08:45,275
και με διαβεβαίωσαν
πως ο φόνος δεν παραγράφεται.
116
00:08:47,069 --> 00:08:49,154
Με παρηγορεί μόνο η σκέψη
117
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
πως όποιος πάτησε τη σκανδάλη
118
00:08:51,615 --> 00:08:55,661
θα τρέμει τώρα σύγκορμος
μέσα στα φτηνοπάπουτσά του
119
00:08:55,661 --> 00:08:58,372
με το ενδεχόμενο
μιας ζωής πίσω από τα κάγκελα.
120
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
Σε κατηγόρησε η μητριά σου για φόνο;
121
00:09:02,084 --> 00:09:05,629
Απλώς στρίβει το μαχαίρι.
Δεν έχει κανένα στοιχείο.
122
00:09:08,298 --> 00:09:11,552
Και τώρα,
τηρώντας την παράδοση των Ρόλινς,
123
00:09:11,552 --> 00:09:14,263
ας φορέσουμε τα τελετουργικά καρό μας,
124
00:09:14,263 --> 00:09:18,225
{\an8}ας φάμε χάγκις
και, καθώς θα παίζουν οι γκάιντες,
125
00:09:18,225 --> 00:09:22,271
θα ενθρονιστεί ο νέος αρχηγός
της οικογένειας Ρόλινς.
126
00:09:23,939 --> 00:09:24,940
Ζήτω!
127
00:09:26,483 --> 00:09:27,693
Τι λέει;
128
00:09:28,735 --> 00:09:33,574
Λέει με εξεζητημένο τρόπο ότι θα βάλουμε
κιλτ και θα διαβάσουμε τη διαθήκη.
129
00:09:34,074 --> 00:09:36,076
Κιλτ; Τι εννοείς κιλτ;
130
00:09:36,076 --> 00:09:39,705
Το τελετουργικό καρό των Ρόλινς.
Εγώ έχω φέρει το δικό μου.
131
00:09:40,706 --> 00:09:42,708
Τι; Ντάγκλας, είναι ο κύκλος μου.
132
00:09:42,708 --> 00:09:46,461
Κι ήρθα ακατάλληλα ντυμένη.
Άσε τα νύχια σου!
133
00:09:58,932 --> 00:10:01,852
- Ξέχασα να πάρω πουκάμισο.
- Στην ντουλάπα.
134
00:10:04,479 --> 00:10:06,315
Δεν δανειστεί ξανά πουκάμισο από εραστή;
135
00:10:07,983 --> 00:10:11,028
- Όχι.
- Μια από τις μεγαλύτερες χαρές της ζωής.
136
00:10:11,528 --> 00:10:12,905
Παρακαλώ, πάρε ό,τι θες.
137
00:10:18,869 --> 00:10:22,414
Δεν γνώριζα ότι έχεις σκοτσέζικες ρίζες.
Είσαι γεμάτος εκπλήξεις.
138
00:10:23,248 --> 00:10:26,460
Είναι κάτι παράξενο της οικογένειας.
139
00:10:28,045 --> 00:10:30,923
- Για το κιλτ λέω.
- Όχι της δικής σου οικογένειας;
140
00:10:30,923 --> 00:10:34,843
Όχι της δικής μου.
Αλλά πρέπει να το βάλω στην κηδεία.
141
00:10:36,220 --> 00:10:37,763
Σου πάει πολύ το πουκάμισό μου.
142
00:10:40,474 --> 00:10:41,475
Ευχαριστώ.
143
00:10:42,976 --> 00:10:44,436
Θέλεις να έρθω μαζί σου;
144
00:10:44,937 --> 00:10:46,021
Στην κηδεία;
145
00:10:48,649 --> 00:10:49,775
Όχι.
146
00:10:50,442 --> 00:10:55,072
Θα ήθελα πολύ να έρθω μαζί σου.
147
00:10:55,822 --> 00:10:57,658
Ναι, αλλά ο κόσμος δεν θα καταλάβει.
148
00:10:58,242 --> 00:10:59,910
Δεν είναι για σένα.
149
00:10:59,910 --> 00:11:03,622
Ρόμπερτ, ένας πρίγκιπας πάει όπου θέλει.
150
00:11:04,957 --> 00:11:06,583
Θα ήθελα να έρθω μαζί.
151
00:11:09,086 --> 00:11:10,254
Έχω ήδη συνοδό.
152
00:11:12,047 --> 00:11:14,216
Θα είναι... Πώς το λέτε εδώ;
Ραντεβού ζευγαριών.
153
00:11:14,967 --> 00:11:17,845
Θα φέρω την πριγκίπισσα
κι εσύ θα φοράς το πουκάμισό μου.
154
00:11:18,345 --> 00:11:22,474
Θα είμαι τυλιγμένος πάνω σου
και δεν θα το ξέρει κανείς.
155
00:11:23,433 --> 00:11:24,768
Δεν είναι υπέροχο;
156
00:11:25,936 --> 00:11:26,937
Ναι.
157
00:11:28,313 --> 00:11:31,942
Ποια είναι η συνοδός σου;
Θα την καλέσω σε μονομαχία.
158
00:11:37,322 --> 00:11:38,866
Όλο στο σκοτάδι με έχεις.
159
00:11:38,866 --> 00:11:40,951
Μου την έστησαν, Μαξίν. Τ' ορκίζομαι.
160
00:11:40,951 --> 00:11:43,453
Ο Πίνκι, ο Πέρι,
ο παλιοπρίγκιπας, με κορόιδεψαν.
161
00:11:43,453 --> 00:11:46,582
Συγγνώμη, ήλπιζα να έρθεις.
162
00:11:46,582 --> 00:11:48,667
Η απάντησή μου στην πρόσκληση.
163
00:11:48,667 --> 00:11:52,379
Και εκτιμώ την αέναη εχεμύθειά σου.
164
00:11:53,463 --> 00:11:55,632
Ανυπομονώ να παρουσιάσω την εκδήλωση.
165
00:11:56,925 --> 00:12:01,054
- Θα το πάρω εγώ αυτό.
- Καλώς.
166
00:12:02,431 --> 00:12:04,391
- Πόσα;
- Πέντε χιλιάδες.
167
00:12:04,391 --> 00:12:06,476
Μιλάμε για μεγάλη εκτίμηση.
168
00:12:06,476 --> 00:12:09,021
Τι σόι "γκάιντα" παίζει αυτός;
169
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Τουλάχιστον ένα σχέδιό μας προχωρά.
170
00:12:11,481 --> 00:12:14,193
- Μην είσαι κακιά, Μαξίν.
- Εσύ μην είσαι κακός.
171
00:12:14,193 --> 00:12:16,236
Ξέχασες να μου πεις για την κορδέλα.
172
00:12:18,697 --> 00:12:22,409
Συλλυπητήρια, Έβελιν.
Πολύ ενδιαφέρων επικήδειος.
173
00:12:22,409 --> 00:12:23,911
Ευχαριστώ, Ντάγκλας.
174
00:12:23,911 --> 00:12:25,329
Λυπάμαι πάρα πολύ.
175
00:12:25,829 --> 00:12:27,789
Έλαβα την πρόσκλησή σου ταχυδρομικώς.
176
00:12:28,457 --> 00:12:29,958
Αλήθεια; Θαυμάσια.
177
00:12:29,958 --> 00:12:33,629
Είναι; Μάλλον ξέχασες το όνομά μου
ως συνδιοργανώτριας.
178
00:12:34,963 --> 00:12:39,343
Η Νόρμα είχε ετοιμάσει ήδη
τις προσκλήσεις, εγώ απλώς τις έστειλα.
179
00:12:42,137 --> 00:12:43,222
Τι έχεις εκεί;
180
00:12:44,598 --> 00:12:47,684
Μια απάντηση
για τον Καλοκαιρινό Χορό της Νόρμα.
181
00:12:48,435 --> 00:12:51,146
- Και γιατί δεν την κρατά η Νόρμα;
- Ναι.
182
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Τώρα θα την έβαζα στο καλαθάκι της.
183
00:12:56,568 --> 00:12:59,112
- Εμείς να πηγαίνουμε.
- Δεν αφήνετε τη Νόρμα μαζί μου;
184
00:12:59,112 --> 00:13:00,489
Θα είναι μεγάλη παρηγοριά
185
00:13:00,489 --> 00:13:03,492
να έχω μια αγαπημένη φίλη πλάι μου
καθώς χαιρετώ τους καλεσμένους.
186
00:13:07,079 --> 00:13:10,332
Άξελ, θέλεις κρεμώδες καλαμπόκι; Ταπιόκα;
187
00:13:10,332 --> 00:13:12,000
Ναι, ταπιόκα. Ναι.
188
00:13:13,919 --> 00:13:16,922
Θα απογοητευτεί όταν συνειδητοποιήσει
ότι έχουν μόνο χάγκις.
189
00:13:17,756 --> 00:13:20,592
Βρε βρε βρε. Το περίφημο ζευγάρι.
190
00:13:21,510 --> 00:13:22,344
Ανν.
191
00:13:22,845 --> 00:13:25,138
Δεν περίμενα να σε δω σήμερα.
192
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
Δεν χάνω ποτέ κηδεία.
Εκεί λαμβάνει χώρα η πραγματική δράση.
193
00:13:29,601 --> 00:13:31,019
Έχεις κάποιο σχόλιο, Νταγκ;
194
00:13:31,979 --> 00:13:34,398
- Για ποιο πράγμα;
- Όπως έγραψε η Miami Herald,
195
00:13:34,398 --> 00:13:36,859
το φιλαράκι σου από το σχολείο
γκρεμίστηκε.
196
00:13:37,526 --> 00:13:41,738
Γνώριζες τις όχι και τόσο νόμιμες
πρακτικές του Ντόναχιου;
197
00:13:41,738 --> 00:13:43,907
Ο Ντάγκλας δεν είχε ιδέα. Δεν αναμείχθηκε.
198
00:13:44,616 --> 00:13:47,244
Σύμφωνα με πηγές,
απαίτησες να γίνεις συνέταιρος.
199
00:13:48,370 --> 00:13:49,496
Ποιες πηγές;
200
00:13:53,000 --> 00:13:57,212
Κύριοι, πάρτε τα κιλτ σας.
Κυρίες, πάρτε τις κορδέλες σας.
201
00:13:57,212 --> 00:14:00,215
Τριάντα λεπτά
ως την ανάγνωση της διαθήκης.
202
00:14:01,300 --> 00:14:02,843
Του αρέσει η αντίστροφη μέτρηση.
203
00:14:02,843 --> 00:14:06,138
Αν μου επιτρέπετε, κυρίες μου,
πάω ν' αλλάξω.
204
00:14:10,058 --> 00:14:14,062
- Ανν, δεν είμαστε φίλες;
- Είμαστε;
205
00:14:15,731 --> 00:14:17,774
Μη γράψεις για την ανάμειξη του άντρα μου
206
00:14:17,774 --> 00:14:19,651
στην υπόθεση του Πέρι Ντόναχιου.
207
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
Άρα είχε ανάμειξη.
208
00:14:21,570 --> 00:14:24,281
Ο Ντάγκλας είναι ένας υπέροχος άνθρωπος.
209
00:14:24,281 --> 00:14:28,577
Είναι σαν μικρό παιδί,
από όλες τις απόψεις.
210
00:14:28,577 --> 00:14:32,623
Είναι πραγματικά... Είναι πολύ εύπιστος.
211
00:14:32,623 --> 00:14:33,999
Καταλαβαίνεις τι λέω;
212
00:14:34,583 --> 00:14:37,920
Εδώ, στο Παλμ Μπιτς, Μαξίν,
είμαστε όλοι μέλη του ομίλου
213
00:14:38,420 --> 00:14:39,546
μέχρι να γυρίσει ο τροχός.
214
00:14:40,130 --> 00:14:41,715
Μετά είναι καθένας μόνος του.
215
00:14:45,469 --> 00:14:46,803
"Να γυρίσει ο τροχός";
216
00:14:50,974 --> 00:14:52,976
Την εκτίμησή μου, Νόρμα.
217
00:14:52,976 --> 00:14:54,520
Ευχαριστώ, Θίοντορ.
218
00:14:56,063 --> 00:14:58,732
- Συλλυπητήρια, Έβελιν.
- Ευχαριστώ.
219
00:15:01,068 --> 00:15:04,613
Σε βλέπω που χαμογελάς. Σχεδιάζεις κάτι;
220
00:15:05,113 --> 00:15:06,156
Μπορεί.
221
00:15:06,657 --> 00:15:10,953
Μπράβο σου. Γυναίκες σαν εμάς
πρέπει να είναι ένα βήμα μπροστά.
222
00:15:10,953 --> 00:15:12,037
Έχω δίκιο;
223
00:15:12,955 --> 00:15:14,456
Οι άντρες είναι απρόβλεπτοι.
224
00:15:19,336 --> 00:15:22,506
Νόρμα, συγγνώμη που άργησα.
Θα σου εξηγήσω.
225
00:15:23,215 --> 00:15:26,969
Τα συλλυπητήριά μου. Είχα γνωρίσει
τον σύζυγό σας, ήταν σπουδαίος άντρας.
226
00:15:26,969 --> 00:15:28,428
Ανάλογα ποιον θα ρωτήσεις.
227
00:15:30,097 --> 00:15:32,015
Για δες. Ποιος μας ήρθε;
228
00:15:33,016 --> 00:15:35,269
Να σας συστήσω την αυτού υψηλότητα
229
00:15:35,269 --> 00:15:38,522
πρίγκιπα του Λουξεμβούργου
και την πριγκίπισσα Στέφανι.
230
00:15:39,940 --> 00:15:43,235
- Τιμή μου.
- Η τιμή είναι όλη δική μου.
231
00:15:43,235 --> 00:15:44,611
Χαμογελάστε.
232
00:15:48,240 --> 00:15:50,242
Όχι φωτογραφίες!
233
00:15:50,242 --> 00:15:54,955
Αυτοί πλούτισαν στέλνοντας στον πόλεμο
ανθρώπους σαν τον άντρα σου, Σίλβια.
234
00:15:54,955 --> 00:15:58,166
Ας χρησιμοποιήσουμε την περιουσία του
για να τον σώσουμε.
235
00:15:58,166 --> 00:16:01,044
Θα πάρουμε πράγματα από το σπίτι;
Δεν είναι κλοπή αυτό;
236
00:16:01,044 --> 00:16:02,921
Όχι, απελευθέρωση είναι.
237
00:16:02,921 --> 00:16:06,508
Θα τον πάμε στον Καναδά.
Κι ο μπαμπάς θα ήταν πολύ περήφανος.
238
00:16:06,508 --> 00:16:10,012
Στον πορτοκαλεώνα... Πήγαινε εκεί.
Θα βρεις ένα μπλε βάζο.
239
00:16:10,012 --> 00:16:13,599
- Είναι Ming. Αξίζει 25.000 δολάρια.
- Τι λες τώρα!
240
00:16:13,599 --> 00:16:14,850
Τι είναι ο πορτοκαλεώνας;
241
00:16:14,850 --> 00:16:18,562
- Το δωμάτιο με όλες τις πορτοκαλιές.
- Στη Φλόριντα έχει παντού πορτοκαλιές.
242
00:16:18,562 --> 00:16:20,355
Αν πας στο γραφείο του μπαμπά,
243
00:16:20,355 --> 00:16:22,816
θα δεις ένα ντουλάπι
που έχει τη συλλογή ρολογιών.
244
00:16:22,816 --> 00:16:25,736
Το Patek Philippe σταμάτησε
τη μέρα που πέθανε η μαμά μου.
245
00:16:25,736 --> 00:16:27,154
Οπότε, θέλω το χαλασμένο;
246
00:16:27,154 --> 00:16:28,530
- Είναι το πιο πολύτιμο;
- Ναι.
247
00:16:30,324 --> 00:16:31,783
Βιρτζίνια, αν πας...
248
00:16:31,783 --> 00:16:34,244
Δεν θα ληστέψω τον νεκρό πατέρα σου
στην κηδεία του.
249
00:16:34,912 --> 00:16:37,956
- Πρέπει μόνο να μπεις...
- Δεν θα με μαλώσουν απλώς.
250
00:16:38,457 --> 00:16:39,458
Θα με συλλάβουν.
251
00:16:40,834 --> 00:16:42,002
Δεν το σκέφτηκα έτσι.
252
00:16:42,002 --> 00:16:43,337
Αλίμονο.
253
00:16:44,046 --> 00:16:46,381
Αν θες να μας βοηθήσεις,
σταμάτα το κυνήγι θησαυρού.
254
00:16:46,381 --> 00:16:48,342
- Κόψε μας μια επιταγή.
- Θα την εντοπίσουν.
255
00:16:48,342 --> 00:16:50,344
Αυτά θα τα ανταλλάξετε με μετρητά.
256
00:16:50,344 --> 00:16:51,553
Πρέπει να κινηθούμε.
257
00:16:52,930 --> 00:16:53,931
Χρειάζομαι ένα ποτό.
258
00:16:57,476 --> 00:17:00,187
Είναι από οικογένεια πετρελαιάδων
πολλών γενεών.
259
00:17:00,187 --> 00:17:01,605
Έξυπνη κίνηση έκανες.
260
00:17:01,605 --> 00:17:03,524
- Ευχαριστώ.
- Είναι καλές οι εναλλακτικές.
261
00:17:03,524 --> 00:17:05,025
Ρακέλ, γεια.
262
00:17:05,025 --> 00:17:07,027
Να σε κλέψω μια στιγμή;
263
00:17:07,027 --> 00:17:08,987
Ντάινα, χαίρομαι πολύ
που γνώρισες κάποιον.
264
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
- Γεια σου, Άξελ.
- Γεια.
265
00:17:11,906 --> 00:17:13,534
Δεν άγγιξες το χάγκις σου.
266
00:17:18,579 --> 00:17:20,123
Σοβαρά τώρα;
267
00:17:27,464 --> 00:17:29,800
Ο άντρας σου είναι
ένας ψημένος εγκληματίας.
268
00:17:30,467 --> 00:17:33,095
Τι θα έκανες, ας πούμε,
269
00:17:33,095 --> 00:17:37,224
αν ο Πίνκι βρισκόταν μπλεγμένος ξανά;
270
00:17:37,224 --> 00:17:40,060
Εξαρτάται από το πού θα ήταν μπλεγμένος.
271
00:17:41,895 --> 00:17:44,857
Ας πούμε, ξανά,
ότι θα ήταν μπλεγμένος σε κάτι
272
00:17:44,857 --> 00:17:48,151
που ίσως τον έστελνε φυλακή
από 20 χρόνια έως ισόβια.
273
00:17:50,737 --> 00:17:52,155
Θες να αποφύγεις τη στενή;
274
00:17:54,825 --> 00:17:59,037
Έχεις δύο επιλογές.
Ή πληρώνεις ή ανταλλάσσεις.
275
00:17:59,621 --> 00:18:00,706
Πληρώνεις; Δηλαδή;
276
00:18:01,290 --> 00:18:05,627
Λάδωμα αστυνομικών,
αμοιβές δικηγόρων, λάδωμα δικαστών.
277
00:18:05,627 --> 00:18:07,421
Εύκολα μισό εκατομμύριο.
278
00:18:09,298 --> 00:18:11,300
Και η επιλογή της ανταλλαγής;
279
00:18:11,300 --> 00:18:15,095
Αν η αστυνομία έχει πιάσει ένα ψαράκι,
τους ρίχνεις μια φάλαινα.
280
00:18:16,555 --> 00:18:19,016
Κι αν κάποιος δεν έχει
ούτε λεφτά ούτε ψάρια;
281
00:18:20,184 --> 00:18:24,563
Τότε την έβαψες. Επί τη ευκαιρία,
να η επιταγή για τον χορό.
282
00:18:25,564 --> 00:18:27,274
Η επιταγή για τον χορό της Νόρμα.
283
00:18:27,774 --> 00:18:29,193
Ό,τι πεις, Μαξίν.
284
00:18:31,153 --> 00:18:33,739
Έχεις άλλη κορδέλα; Ρακέλ;
285
00:18:48,921 --> 00:18:52,341
Ωραία φούστα.
Θα είσαι ωραία σύζυγος στη φυλακή.
286
00:18:54,676 --> 00:18:55,802
Τι;
287
00:18:55,802 --> 00:18:59,264
Κάποιος θα την πληρώσει για τον Ντόναχιου.
Δεν θα είμαι εγώ.
288
00:18:59,848 --> 00:19:01,308
Λες ότι θα είμαι εγώ;
289
00:19:01,934 --> 00:19:04,019
Ναι. Μόνο οι δυο μας είμαστε εδώ.
290
00:19:06,355 --> 00:19:09,066
Σε συμπαθώ, Νταγκ. Και τη γυναίκα σου.
291
00:19:09,566 --> 00:19:13,403
Είστε το νέο αίμα.
Αυτοί οι γέροι πέφτουν σαν τις μύγες.
292
00:19:14,404 --> 00:19:16,281
Το Παλμ Μπιτς θέλει νέους βασιλιάδες.
293
00:19:16,281 --> 00:19:18,367
Αν σαπίζω στη φυλακή, τι σημασία έχει;
294
00:19:19,701 --> 00:19:21,745
Παίξε σωστά τα χαρτιά σου
και θα σε φροντίσω.
295
00:19:22,371 --> 00:19:24,790
Μετά, οι καινούργιοι
θα φροντίσουν το Παλμ Μπιτς.
296
00:19:26,667 --> 00:19:28,043
Έχεις τ' αρχίδια, έτσι;
297
00:19:29,044 --> 00:19:30,045
Ναι.
298
00:19:34,341 --> 00:19:39,346
- Ναι, αυτό είναι.
- Τα παίρνω μεγαλύτερα τα ρούχα.
299
00:19:40,389 --> 00:19:42,307
Τέλεια.
300
00:19:43,642 --> 00:19:44,977
Όχι τον Ρενουάρ.
301
00:19:44,977 --> 00:19:48,313
- Αυτοσχεδίασα.
- Όχι, δεν γίνεται να κλέψουμε αυτό.
302
00:19:48,313 --> 00:19:50,315
- Κακό αυτό. Θα πάμε φυλακή.
- Μα...
303
00:19:50,315 --> 00:19:51,692
- Θα πάμε φυλακή.
- Όχι.
304
00:19:51,692 --> 00:19:53,944
- Δεν θα πάμε φυλακή.
- Ο άντρας της Μαξίν θα πάει.
305
00:19:53,944 --> 00:19:55,237
Την άκουσα να το λέει.
306
00:19:55,237 --> 00:19:56,154
- Τι;
- Λίντα;
307
00:19:56,154 --> 00:19:57,072
Λίντα.
308
00:19:57,072 --> 00:19:59,324
Λίντα, δόξα τω Θεώ.
309
00:19:59,324 --> 00:20:01,743
Πες μου ότι έχεις περισσευούμενη κορδέλα.
310
00:20:01,743 --> 00:20:03,328
Μου κάνει οτιδήποτε σε καρό.
311
00:20:03,954 --> 00:20:07,207
Έκαψα τα καρό μου πριν επτά χρόνια,
μαζί με τα σουτιέν Cross Your Heart.
312
00:20:08,208 --> 00:20:09,209
Εκείνο το μικρό;
313
00:20:10,419 --> 00:20:12,754
Το φορούσα στην κηδεία της μαμάς μου,
ήμουν τριών.
314
00:20:13,755 --> 00:20:14,756
Λυπάμαι.
315
00:20:14,756 --> 00:20:17,509
Να το δανειστώ;
Είναι τοσοδά, μα είμαι απελπισμένη.
316
00:20:17,509 --> 00:20:20,179
Να πάρει, θα πάρω και το αρκουδάκι
αν χρειαστεί.
317
00:20:20,179 --> 00:20:21,263
Θέλω να ταιριάζω.
318
00:20:22,139 --> 00:20:23,640
Με καταλαβαίνετε, κυρίες μου.
319
00:20:25,684 --> 00:20:26,727
Μας αφήνετε λίγο μόνες;
320
00:20:32,065 --> 00:20:33,066
Εντάξει.
321
00:20:37,029 --> 00:20:38,113
Παράξενες φίλες.
322
00:20:42,075 --> 00:20:43,911
Πλάκα έχει.
323
00:20:45,954 --> 00:20:47,706
Η συνοδός σου δεν μιλάει πολύ.
324
00:20:49,750 --> 00:20:50,792
Ούτε η δική σου.
325
00:20:53,003 --> 00:20:55,547
Θα φέρω κοκτέιλ στις υπέροχες κυρίες,
326
00:20:56,298 --> 00:20:57,341
για να ευθυμήσουν.
327
00:21:01,762 --> 00:21:02,846
Έρχομαι αμέσως.
328
00:21:03,931 --> 00:21:05,307
Θα την προσέχεις, σε παρακαλώ;
329
00:21:05,307 --> 00:21:06,767
Ένα λεπτό. Ευχαριστώ.
330
00:21:09,895 --> 00:21:12,481
Μαξίν, πρέπει να αρχίσεις
να ζεις στην πραγματικότητα.
331
00:21:13,440 --> 00:21:15,692
Ο Ντάγκλας μπορεί να πάει φυλακή.
332
00:21:16,360 --> 00:21:19,321
Δεν θα πάει φυλακή.
Δεν έκανε τίποτα. Τον κορόιδεψαν.
333
00:21:19,821 --> 00:21:21,573
Πάντα σκέφτεσαι το χειρότερο.
334
00:21:22,324 --> 00:21:24,201
Η Φερν μού είπε ότι είσαι εδώ.
335
00:21:25,035 --> 00:21:26,036
Γεια.
336
00:21:27,037 --> 00:21:29,456
- Τα συλλυπητήριά μου.
- Ευχαριστώ που ήρθες.
337
00:21:29,957 --> 00:21:33,794
Τον ήξερα ελάχιστα,
αλλά με επηρέασε πολύ.
338
00:21:33,794 --> 00:21:35,838
Κι εκείνος σε συμπαθούσε.
339
00:21:37,881 --> 00:21:39,174
Τι συμβαίνει μ' εσένα;
340
00:21:42,219 --> 00:21:45,055
Φαίνεσαι περίεργος.
Και δεν εννοώ το σακάκι και τη φούστα.
341
00:21:47,391 --> 00:21:49,476
Γνώρισα κάποιον. Αυτό.
342
00:21:49,977 --> 00:21:50,978
Αλήθεια.
343
00:21:50,978 --> 00:21:53,522
- Ναι, αυτό είναι.
- Έλα. Πες μας.
344
00:21:54,314 --> 00:21:56,108
Βρήκα το τηλέφωνό του στον διάδρομο 7.
345
00:21:56,900 --> 00:21:58,235
Πολύ μ' αρέσει!
346
00:21:58,861 --> 00:22:00,195
Ποιος είναι;
347
00:22:02,406 --> 00:22:03,824
Είναι πολύ διακριτικός.
348
00:22:03,824 --> 00:22:05,325
- Ναι.
- Διακριτικός;
349
00:22:05,325 --> 00:22:06,952
- Ναι.
- Αλλά γνώρισες κάποιον.
350
00:22:06,952 --> 00:22:09,621
Θέλω να μπορείς
να το βροντοφωνάξεις παντού.
351
00:22:12,082 --> 00:22:13,166
Δεν μπορώ.
352
00:22:14,126 --> 00:22:15,502
Ξέρεις ότι δεν μπορώ.
353
00:22:17,588 --> 00:22:21,133
Μα, Ρόμπερτ, δεν έχεις τίποτα στραβό.
354
00:22:22,759 --> 00:22:23,927
Έχει μεγάλο στόμα.
355
00:22:24,970 --> 00:22:27,514
- Μαξίν.
- Είμαι απλώς ειλικρινής.
356
00:22:28,724 --> 00:22:33,187
Το θέμα είναι ότι η κοινωνία
δεν συμβαδίζει ακόμα μαζί σου.
357
00:22:34,605 --> 00:22:38,108
Αν είσαι ο εαυτός σου,
ίσως μια μέρα συμβαδίσει.
358
00:22:42,654 --> 00:22:44,448
Μπορεί να μη θέλει να γίνει κίνημα.
359
00:22:49,828 --> 00:22:51,205
Θέλω απλώς να είμαι άνθρωπος.
360
00:22:53,123 --> 00:22:54,124
Το καταλαβαίνω.
361
00:22:55,626 --> 00:22:56,752
Ναι, κι εγώ.
362
00:23:00,047 --> 00:23:01,590
Λυπάμαι πολύ για τον μπαμπά σου.
363
00:23:02,341 --> 00:23:03,342
Ευχαριστώ.
364
00:23:04,009 --> 00:23:09,306
Φεύγω, πάω να βρω το ταίρι μου. Γεια σας.
365
00:23:09,306 --> 00:23:11,058
- Τι... Είναι εδώ;
- Μισό λεπτό.
366
00:23:11,058 --> 00:23:12,476
Να τον γνωρίσουμε;
367
00:23:15,062 --> 00:23:15,896
Πειραχτήρι.
368
00:23:18,815 --> 00:23:22,444
Λίντα, τσακίσου έλα έξω!
Σε περιμένουν όλοι!
369
00:23:23,862 --> 00:23:27,574
Τη σιχαίνομαι.
Κι όλη αυτήν την αηδιαστική παρέλαση.
370
00:23:27,574 --> 00:23:30,035
Η παρέλαση δεν είναι αηδία.
371
00:23:30,953 --> 00:23:34,122
Πήγαινε εκεί έξω
και τίμα τη ζωή του πατέρα σου.
372
00:23:34,122 --> 00:23:36,208
Το χρωστάς στον εαυτό σου και σ' εκείνον.
373
00:23:37,042 --> 00:23:39,545
- Πρώτα θέλω να μάθω κάτι.
- Ναι;
374
00:23:39,545 --> 00:23:41,213
Σου είναι σημαντικό το αρκουδάκι;
375
00:23:45,259 --> 00:23:50,305
Όσο θα διαβάζουμε τη διαθήκη,
απολαύστε τους χαλαρωτικούς ήχους
376
00:23:50,305 --> 00:23:53,642
από τις γκάιντες
του Παλμ Μπιτς μιας άλλης εποχής.
377
00:24:16,540 --> 00:24:19,168
Ο κύριος Συγκρότημα Κατοικιών.
378
00:24:20,252 --> 00:24:22,379
Ο κύριος Παπάρας.
379
00:24:23,714 --> 00:24:25,883
Θέλω πίσω τις 250.000 μου.
380
00:24:26,550 --> 00:24:29,344
Είναι ήδη στον ελβετικό
τραπεζικό λογαριασμό μου.
381
00:24:29,344 --> 00:24:33,557
Δεν φταίω εγώ αν το συγκρότημά σας...
Πώς το λέτε; Απέτυχε.
382
00:24:34,933 --> 00:24:36,727
Λες να μην έχω ακόμα δύναμη;
383
00:24:37,978 --> 00:24:40,439
Λες να μην έχω αρχίδια;
384
00:24:40,939 --> 00:24:44,443
Φυσικά και έχεις.
Τα βλέπω κάτω από τη φούστα σου.
385
00:24:48,572 --> 00:24:49,740
Τι πρόβλημα έχεις;
386
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
Να ο βασιλιάς μου.
387
00:24:54,745 --> 00:24:55,746
Ναι.
388
00:25:14,264 --> 00:25:16,683
Όχι φωτογραφίες.
389
00:25:21,730 --> 00:25:23,315
Πώς δουλεύεις γι' αυτόν;
390
00:25:23,315 --> 00:25:27,361
Δεν δουλεύω γι' αυτόν.
Δουλεύω για τη θεία του.
391
00:25:28,612 --> 00:25:31,782
Μάλλον ούτε γι' αυτήν δουλεύω,
αφού δεν πληρώνομαι.
392
00:25:32,449 --> 00:25:33,742
Έλα να φύγουμε μαζί.
393
00:25:35,452 --> 00:25:38,747
Ένας φίλος μου έχει μια βίλα
στην Κυανή Ακτή.
394
00:25:40,249 --> 00:25:42,751
Πάμε να φύγουμε. Μαζί.
395
00:25:52,010 --> 00:25:53,345
Δεν έχεις σπίτι.
396
00:25:56,390 --> 00:25:57,391
Ούτε δουλειά.
397
00:25:59,768 --> 00:26:01,228
Τι σε κρατά εδώ;
398
00:26:18,871 --> 00:26:21,206
- Είπα όχι φωτογραφίες, μωρή.
- Με τρό...
399
00:26:42,561 --> 00:26:44,104
Ίνωση, Μαξίν.
400
00:26:56,283 --> 00:26:59,995
Σου φαίνεται γελοία η ίνωση, Μαξίν;
401
00:27:01,121 --> 00:27:05,792
Επειδή οι δικαιολογίες σου είναι γελοίες.
402
00:27:06,960 --> 00:27:10,088
Γελοίες; Όχι... Μέρι, όχι βέβαια.
403
00:27:10,088 --> 00:27:15,844
Μάλιστα σου έκοψα
τραπεζική επιταγή 75.000 δολαρίων,
404
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
την οποία έφερα σήμερα
για τις 75.000. Βλέπεις; Να τη.
405
00:27:19,097 --> 00:27:23,352
Αλλά θα ήθελα να την κρατήσω λίγο ακόμα.
406
00:27:23,352 --> 00:27:28,148
Ο άντρας μου πέθανε
από ηπατική ίνωση, Μαξίν.
407
00:27:29,566 --> 00:27:30,734
Δεν είχα ιδέα.
408
00:27:30,734 --> 00:27:34,363
Ο άντρας μου, ο Ντέιβιντ Ντέιβιντσολ,
409
00:27:35,072 --> 00:27:37,950
έχασε τη ζωή του
από αυτήν τη φρικτή ασθένεια.
410
00:27:37,950 --> 00:27:41,662
Συγγνώμη, τον άντρα σου
τον λένε Ντέιβιντ Ντέιβιντσολ;
411
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
Έλεγαν.
412
00:27:43,497 --> 00:27:44,414
Βέβαια.
413
00:27:44,414 --> 00:27:49,795
Ξέρεις πόσοι άνθρωποι
αυτού του σπουδαίου έθνους διαγιγνώσκονται
414
00:27:49,795 --> 00:27:52,506
με αυτήν τη θανάσιμη ασθένεια κάθε χρόνο;
415
00:27:53,507 --> 00:27:54,383
Δύο εκατομμύρια;
416
00:27:54,383 --> 00:27:55,425
Δεκαεπτά.
417
00:27:56,426 --> 00:28:00,222
Χάρη στο ίδρυμά μου,
οι 16 είναι σε πλήρη ύφεση.
418
00:28:01,682 --> 00:28:02,516
Συγχαρητήρια.
419
00:28:02,516 --> 00:28:07,062
Αλλά το νούμερο 17. Η μικρή Σέλμπι.
420
00:28:07,980 --> 00:28:09,731
Είναι ανάποδα.
421
00:28:11,859 --> 00:28:14,653
Να τη. Η μικρή Σέλμπι.
422
00:28:15,237 --> 00:28:16,572
Με γιώτα.
423
00:28:17,948 --> 00:28:23,495
Ζει στη Μοντάνα,
χωρίς πρόσβαση σε ιατρική περίθαλψη.
424
00:28:25,372 --> 00:28:29,126
Ούτε καν σε κτηνίατρο.
Ούτε καν σε αγροτικό κτηνίατρο.
425
00:28:31,670 --> 00:28:35,591
Θέλω να κοιτάξεις
τη μικρή Σέλμπι στα μάτια
426
00:28:37,176 --> 00:28:41,346
και να της πεις ότι φέτος τα Χριστούγεννα
δεν θα έρθει η θεραπεία.
427
00:28:43,432 --> 00:28:45,809
Δεν θα υπάρξουν...
428
00:28:45,809 --> 00:28:46,810
Νιώθω απαίσια.
429
00:28:46,810 --> 00:28:52,733
Κι όταν η μικρή Σέλμπι πεθάνει
επειδή δεν θα υπάρχουν 75.000 δολάρια...
430
00:28:53,775 --> 00:28:58,030
Με όλο τον σεβασμό,
είσαι πολύ πλούσια γυναίκα.
431
00:28:58,864 --> 00:29:03,368
Δεν μπορείς να γράψεις μια επιταγή
για τη μικρή Σέλμπι;
432
00:29:03,368 --> 00:29:06,163
Δεν είναι αυτό το θέμα, Μαξίν.
433
00:29:06,163 --> 00:29:07,956
Θέλω εκείνη την επιταγή.
434
00:29:07,956 --> 00:29:10,959
Την επιταγή που λέει το όνομά σου.
Το υποσχέθηκες.
435
00:29:10,959 --> 00:29:13,378
Είμαστε σε κηδεία, οπότε μήπως,
436
00:29:13,378 --> 00:29:15,756
από σεβασμό, να το συζητούσαμε άλλη φορά;
437
00:29:17,674 --> 00:29:19,092
Να είσαι βέβαιη.
438
00:29:43,408 --> 00:29:44,409
Νόρμα!
439
00:29:47,204 --> 00:29:49,331
Τι κάνεις εδώ μόνη σου;
440
00:29:49,957 --> 00:29:50,958
Τουαλέτα.
441
00:29:52,417 --> 00:29:56,296
Θα ανακοινώσουν τον νέο αρχηγό
της οικογένειας Ρόλινς.
442
00:29:56,296 --> 00:29:58,131
Δεν μπορείς να κρατηθείς;
443
00:29:59,007 --> 00:30:00,050
Καλά.
444
00:30:00,926 --> 00:30:05,430
Σε καταλαβαίνω.
Δες πόσες απαντήσεις έλαβες.
445
00:30:06,473 --> 00:30:07,724
Νόρμα, το έχεις ακόμα.
446
00:30:10,143 --> 00:30:12,813
Λοιπόν, κάτσε να βρούμε μια τουαλέτα εδώ.
447
00:30:13,397 --> 00:30:14,731
Τουαλέτες.
448
00:30:17,192 --> 00:30:18,569
Εντάξει.
449
00:30:19,653 --> 00:30:20,821
Εντάξει.
450
00:30:22,072 --> 00:30:23,657
Θα έχει καμιά εκατοστή εδώ.
451
00:30:23,657 --> 00:30:26,994
Δεν ξέρω πού να πάω; Κάτι μου θυμίζει εδώ.
452
00:30:27,953 --> 00:30:31,290
Ας δούμε σ' αυτό το δωμάτιο.
Το έχεις ξαναδεί αυτό το μέρος;
453
00:30:40,215 --> 00:30:44,303
Ας πάμε πάλι από δω, Νόρμα.
454
00:30:44,970 --> 00:30:46,597
Σταμάτα. Νόρμα, σε παρακαλώ...
455
00:30:47,181 --> 00:30:49,349
Μήπως να την πας σπίτι
456
00:30:50,392 --> 00:30:51,393
και να της μιλήσεις.
457
00:30:51,393 --> 00:30:53,187
Δεν είναι ανοιχτόμυαλη σαν εμένα.
458
00:30:55,439 --> 00:30:56,273
Εντάξει.
459
00:30:57,941 --> 00:30:59,318
Λυπάμαι πολύ, Νόρμα.
460
00:31:06,950 --> 00:31:09,494
Αν πληγώσεις τον φίλο μου, θα σε καθαρίσω.
461
00:31:09,995 --> 00:31:13,248
Σε διαβεβαιώ πως έχω ενάρετες προθέσεις.
462
00:31:13,248 --> 00:31:17,211
Ενάρετες; Όπως όταν μου έκλεψες
250.000 δολάρια;
463
00:31:17,794 --> 00:31:18,879
Μην κάνεις τον χαζό.
464
00:31:18,879 --> 00:31:21,840
Σου έκοψα τραπεζική επιταγή,
σαν αυτήν, με το όνομά μου πάνω,
465
00:31:21,840 --> 00:31:23,926
πεντακάθαρα, να το βλέπουν όλοι.
466
00:31:26,261 --> 00:31:27,262
Όχι.
467
00:31:29,223 --> 00:31:30,641
Θεέ μου.
468
00:31:33,769 --> 00:31:35,646
Ντάγκλας, τι πήγες κι έκανες;
469
00:31:36,313 --> 00:31:38,524
Επιτέλους σήκωσα κεφάλι, Μαξίν.
470
00:31:39,274 --> 00:31:40,901
Σκοτώνοντας γίνεσαι βασιλιάς.
471
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
Είσαι μεθυσμένος;
472
00:31:42,611 --> 00:31:44,446
Μπορεί. Δεν έχει φαγητό εδώ
473
00:31:44,446 --> 00:31:47,241
και ξέρεις ότι το χάγκις
μου φέρνει πρήξιμο.
474
00:31:47,241 --> 00:31:50,702
Όχι, δεν το ήξερα. Βάλ' το στη λίστα!
475
00:31:50,702 --> 00:31:51,995
Σε ποια λίστα;
476
00:31:51,995 --> 00:31:55,123
Ντάγκλας, οι επιταγές έλεγαν το όνομά μου!
477
00:31:56,333 --> 00:31:57,960
"Όπως έγραψε ο Άλντους Χάξλι,
478
00:31:57,960 --> 00:32:02,214
'Το μυστικό της ευτυχίας και της αρετής
είναι να σου αρέσει αυτό που θα κάνεις'.
479
00:32:02,214 --> 00:32:06,885
Για να ευτυχήσουμε πρέπει να αποδεχτούμε
την αναπόφευκτη κοινωνική μοίρα μας".
480
00:32:06,885 --> 00:32:09,847
Θεέ μου!
Αυτά παθαίνεις όταν διαβάζεις βιβλία.
481
00:32:10,973 --> 00:32:12,933
Πενέλοπι, ακούς καθόλου;
482
00:32:12,933 --> 00:32:14,768
Η Μαξίν κι ο Ντάγκλας τσακώνονται.
483
00:32:14,768 --> 00:32:20,440
Εγώ τις υπέγραψα. Λένε το όνομά μου.
Εγώ λάδωσα, όχι εσύ!
484
00:32:21,024 --> 00:32:22,901
Όχι. Μαξίν, να...
485
00:32:23,694 --> 00:32:24,528
Ναι.
486
00:32:24,528 --> 00:32:31,159
"Κάποιοι γεννιούνται αρχηγοί,
άλλοι υπαρχηγοί, άλλοι υποτακτικοί κ.ο.κ.
487
00:32:31,660 --> 00:32:35,497
Κάθε κατηγορία έχει
τα μοναδικά δώρα και τα βάρη της".
488
00:32:35,497 --> 00:32:37,416
Δεν πάμε στο μεγάλο φινάλε;
489
00:32:38,417 --> 00:32:40,627
"Η γέννηση είναι μοίρα.
490
00:32:40,627 --> 00:32:44,798
Στο εξής κληροδοτώ
το σύνολο της περιουσίας μου
491
00:32:44,798 --> 00:32:51,722
στην κόρη μου Πενέλοπι.
Υπεγράφη στις 22 Νοεμβρίου 1969".
492
00:32:51,722 --> 00:32:55,058
- Τι;
- Το έκανε, λοιπόν.
493
00:32:56,935 --> 00:33:00,355
Μισό λεπτό. Ο πατέρας μου άλλαξε
τη διαθήκη του μια μέρα πριν πεθάνει;
494
00:33:00,355 --> 00:33:02,900
Σ' το είπα ότι τον ήξερα
καλύτερα από σένα.
495
00:33:03,734 --> 00:33:05,194
Γαμώτο.
496
00:33:08,989 --> 00:33:10,407
Θα πάω στο Σινγκ Σινγκ;
497
00:33:10,407 --> 00:33:14,369
Όχι, μωρό μου. Δεν θα το αφήσω
ποτέ να συμβεί, Μαξίν. Τ' ορκίζομαι.
498
00:33:14,369 --> 00:33:16,246
- Πίστεψέ με.
- Πώς, Ντάγκλας;
499
00:33:16,246 --> 00:33:17,789
- Πώς να σε πιστέψω;
- Μαξίν.
500
00:33:18,790 --> 00:33:20,292
Ξέρετε πού υπάρχει μπανιέρα;
501
00:33:20,292 --> 00:33:23,003
Δεν νομίζω ότι είναι πρέπον τώρα.
502
00:33:23,003 --> 00:33:26,173
Σπάσαν τα νερά μου. Έρχεται το μωρό.
503
00:33:26,173 --> 00:33:28,217
Ντάγκλας, σήκω. Κάλεσε ασθενοφόρο!
504
00:33:28,217 --> 00:33:31,220
Όχι νοσοκομείο.
Κανονίσαμε γέννα σε νερό, στο σπίτι.
505
00:33:31,220 --> 00:33:33,096
Εντάξει. Να σε πάμε σπίτι.
506
00:33:33,096 --> 00:33:35,182
Όχι, δεν προλαβαίνουμε. Το μωρό έρχεται.
507
00:33:36,808 --> 00:33:37,809
- Γέννα σε νερό;
- Καλά.
508
00:33:38,393 --> 00:33:40,187
Ντάγκλας... Κάνε... Σήκωσέ την.
509
00:33:40,187 --> 00:33:42,606
- Μας συγχωρείτε!
- Γεννάει!
510
00:33:42,606 --> 00:33:44,691
Θέλω ψαλίδι και πετσέτες!
511
00:33:44,691 --> 00:33:46,026
Ψαλίδι και πετσέτες.
512
00:33:46,026 --> 00:33:47,110
Συγγνώμη.
513
00:33:56,870 --> 00:33:58,372
Ξέρεις πού θα βρω ψαλίδι;
514
00:33:58,956 --> 00:34:01,458
Η φίλη μου γεννάει στην μπανιέρα.
515
00:34:01,458 --> 00:34:05,128
Επέλεξε να κάνει γέννα σε νερό;
516
00:34:07,214 --> 00:34:08,215
Δεν αντέχω εδώ.
517
00:34:09,675 --> 00:34:14,513
Φιλοξένησα το γκαλά της πτέρυγας
Μαιευτικής του Παλμ Μπιτς Τζένεραλ.
518
00:34:17,224 --> 00:34:18,516
Είναι η στιγμή μου.
519
00:34:22,312 --> 00:34:23,522
Πήγαινέ με σ' εκείνη.
520
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Αφέσου στη ροή
521
00:34:25,565 --> 00:34:26,942
- του νερού.
- Ναι.
522
00:34:26,942 --> 00:34:29,110
Κυρίες μου, αναλαμβάνετε εσείς.
523
00:34:30,404 --> 00:34:33,782
Όχι! Τον χρειάζομαι. Πρέπει να σφίγγω
το χέρι του άντρα μου όταν πονάω.
524
00:34:34,366 --> 00:34:36,952
- Ντάγκλας! Κάτσε κάτω.
- Γιατί;
525
00:34:36,952 --> 00:34:38,620
Για να της κρατάς το χέρι.
526
00:34:41,164 --> 00:34:42,875
Λοιπόν, κυρίες μου, εσείς συνεχίστε.
527
00:34:42,875 --> 00:34:44,626
Σιγομουρμουράτε.
528
00:34:44,626 --> 00:34:47,295
Εντάξει, ανάσες.
529
00:34:47,295 --> 00:34:53,260
Χριστέ μου! Αυτό θα πει
δύναμη. Θα μου σπάσεις το χέρι.
530
00:34:53,260 --> 00:34:54,844
Ανάσες και σπρώξε.
531
00:34:56,763 --> 00:34:58,140
Θα μου σπάσεις τα κόκαλα!
532
00:34:58,724 --> 00:35:00,267
Τράβα του τα μαλλιά! Δεν πειράζει!
533
00:35:01,351 --> 00:35:02,186
Σπρώξε και τράβα!
534
00:35:04,396 --> 00:35:06,815
- Βοήθεια.
- Ανάσες, Σίλβια.
535
00:35:06,815 --> 00:35:07,941
Σπρώξε και τράβα!
536
00:35:07,941 --> 00:35:09,359
Πάρε ανάσα, Σίλβια.
537
00:35:11,236 --> 00:35:12,487
Βοηθήστε με!
538
00:35:13,572 --> 00:35:14,573
Θεέ μου.
539
00:35:14,573 --> 00:35:15,657
Έρχεται!
540
00:35:25,292 --> 00:35:26,835
Κόψε τον ομφάλιο λώρο, Μαξίν.
541
00:35:27,461 --> 00:35:28,378
Εγώ;
542
00:35:28,962 --> 00:35:30,005
Γλυκιά μου.
543
00:35:31,632 --> 00:35:32,633
Δεν μπορώ.
544
00:35:33,383 --> 00:35:34,384
Δεν μπορώ.
545
00:35:36,887 --> 00:35:38,722
Θα το κάνω εγώ.
546
00:35:44,394 --> 00:35:45,229
Είναι αγόρι.
547
00:35:46,688 --> 00:35:48,232
Είναι αγόρι.
548
00:35:51,860 --> 00:35:55,239
Να τον πούμε Σέλμπι.
549
00:35:56,281 --> 00:35:58,325
Εμείς σκεφτόμασταν το Τζακ.
550
00:36:03,288 --> 00:36:05,040
Τζακ Σέλμπι.
551
00:36:20,264 --> 00:36:22,182
Λυπάμαι που το είδες αυτό, Νόρμα.
552
00:36:23,100 --> 00:36:26,311
Καταλαβαίνω ότι τώρα έγινε αληθινό.
553
00:36:27,062 --> 00:36:28,522
Είναι καλός άνθρωπος.
554
00:36:29,523 --> 00:36:33,277
Είναι έξυπνος, πλούσιος, γαλαζοαίματος.
555
00:36:36,238 --> 00:36:40,826
Θα ήταν υπερβολικό εκ μέρους μου
να ζητήσω την ευχή σου;
556
00:36:50,627 --> 00:36:51,837
Ώρα για την ινσουλίνη σου.
557
00:36:59,553 --> 00:37:02,431
Νόρμα, τι είναι αυτό;
558
00:37:08,979 --> 00:37:10,480
Ξέρω τι ήθελες να κάνεις.
559
00:37:16,820 --> 00:37:18,530
Ήθελες να προστατευτείς.
560
00:37:21,867 --> 00:37:26,955
Θα είναι φρικτό να έχεις ανθρώπους
που μένουν σπίτι σου κι όλο σε σπρώχνουν.
561
00:37:28,665 --> 00:37:32,503
Άκου, στην αρχή ούτε εγώ εμπιστευόμουν
τη Μαξίν, αλλά τώρα την εμπιστεύομαι.
562
00:37:34,046 --> 00:37:36,632
Δεν θα έβλαπτε ούτε εσένα ούτε εμένα.
563
00:37:40,010 --> 00:37:42,804
Στο μεταξύ, θα πάρω όλα αυτά τα όπλα
564
00:37:42,804 --> 00:37:46,558
και θα τα κρύψω, γιατί δεν θέλω
τραγικά ατυχήματα στο σπίτι.
565
00:37:48,727 --> 00:37:50,562
Νόρμα, αν δεν σε ήξερα,
566
00:37:51,855 --> 00:37:55,108
θα σκεφτόμουν ότι σχεδίαζες
να ξεμοναχιάσεις τη Μαξίν στην κηδεία
567
00:37:55,108 --> 00:37:58,987
και να τη δολοφονήσεις εν ψυχρώ
όσο θα έπαιζε η γκάιντα.
568
00:38:21,260 --> 00:38:22,386
Γεια σου.
569
00:38:24,513 --> 00:38:25,514
Γεια.
570
00:38:32,020 --> 00:38:33,021
Είναι παράξενο.
571
00:38:34,731 --> 00:38:37,359
Σε κάποια άλλη ζωή,
αυτό θα ήταν το σπίτι μου.
572
00:38:40,946 --> 00:38:42,823
Ίσως να είχες και παιδί.
573
00:38:46,326 --> 00:38:47,578
Δεν ήταν γραφτό.
574
00:38:49,788 --> 00:38:51,582
Το παραδέχομαι, υπήρξαν σκαμπανεβάσματα.
575
00:38:51,582 --> 00:38:55,544
Παντρευτήκαμε και νομίζαμε
ότι θα κάνουμε παιδί και...
576
00:39:01,341 --> 00:39:03,177
Μαξ, αγάπη μου, τι συμβαίνει;
577
00:39:05,262 --> 00:39:08,557
Δεν έγινε ακριβώς έτσι.
578
00:39:12,019 --> 00:39:18,066
Έχασα το μωρό πριν παντρευτούμε,
αλλά αμέσως πριν.
579
00:39:18,066 --> 00:39:20,194
Δεν ήθελα να σ' το πω,
ήσουν ενθουσιασμένος
580
00:39:20,194 --> 00:39:22,029
και δεν ήθελα να σε απογοητεύσω.
581
00:39:22,029 --> 00:39:25,282
Νόμιζα... Νομίζαμε ότι θα ήταν πανεύκολο
να ξαναμείνω έγκυος.
582
00:39:28,660 --> 00:39:31,997
Λυπάμαι πολύ.
Ήταν λάθος. Έπρεπε να σ' το πω.
583
00:39:32,998 --> 00:39:35,000
Έπρεπε να σ' το έχω πει. Ήταν λάθος.
584
00:39:35,000 --> 00:39:36,376
Πες μου ότι με συγχωρείς.
585
00:39:38,795 --> 00:39:40,130
Πες μου ότι δεν πειράζει.
586
00:39:43,175 --> 00:39:44,551
Ντάγκλας, πες κάτι.
587
00:39:46,887 --> 00:39:48,680
Πάω να φέρω το αμάξι.
588
00:40:02,402 --> 00:40:05,239
Είσαι όλος μέσα; Ασφαλής;
589
00:40:06,406 --> 00:40:07,950
Χριστέ μου.
590
00:40:10,869 --> 00:40:12,454
Πάμε, καλέ μου;
591
00:40:19,002 --> 00:40:22,798
Ντάγκλας, πρέπει να μιλήσουμε.
592
00:40:25,926 --> 00:40:27,761
Δεν είναι κατάλληλη στιγμή.
593
00:40:27,761 --> 00:40:32,057
Είναι ντροπή μια κοπέλα
που δολοφόνησε τον πατέρα της
594
00:40:32,057 --> 00:40:34,268
να πάρει όλη την περιουσία του.
595
00:40:36,687 --> 00:40:39,690
Ξέρουμε κι οι δύο
ότι δεν τον δολοφόνησε η Λίντα.
596
00:40:39,690 --> 00:40:44,528
Μπορεί να πήρε 20 χρόνια,
αλλά η σφαίρα της τον σκότωσε.
597
00:40:47,155 --> 00:40:50,826
Μόνο εσύ κι εγώ είδαμε
τι συνέβη εκείνη τη μέρα.
598
00:40:50,826 --> 00:40:54,955
Αν λέγαμε την ίδια ιστορία...
599
00:40:55,664 --> 00:40:58,375
Αλήθεια είναι όταν συμφωνούν δύο άνθρωποι.
600
00:41:02,713 --> 00:41:04,089
Σκέψου το.
601
00:41:10,345 --> 00:41:11,346
Ναι;
602
00:41:13,015 --> 00:41:15,976
Ψάχνω την κυρία Μαξίν Ντέλακορτ.
603
00:41:34,453 --> 00:41:36,413
Ήρθα να σε χαιρετήσω.
604
00:41:37,706 --> 00:41:40,250
Πήγαινε να δεις το μωρό. Είναι πανέμορφο.
605
00:41:41,877 --> 00:41:42,878
Υπάρχει μωρό;
606
00:41:42,878 --> 00:41:44,630
Η Σίλβια γέννησε στην μπανιέρα.
607
00:41:45,297 --> 00:41:48,759
Το κεφάλι του Ντάγκλας ράγισε το εμαγιέ.
Ελπίζω να μη θυμώσει η Έβελιν.
608
00:41:48,759 --> 00:41:50,260
Δεν είναι της Έβελιν.
609
00:41:51,970 --> 00:41:53,430
Είναι δική μου η μπανιέρα.
610
00:41:54,431 --> 00:41:55,933
Είναι όλα δικά μου.
611
00:41:56,892 --> 00:41:58,060
Μαξίν...
612
00:42:00,729 --> 00:42:02,481
είναι η χειρότερη μέρα της ζωής μου.
613
00:42:04,274 --> 00:42:05,567
Λυπάμαι πολύ.
614
00:42:08,320 --> 00:42:10,030
Δεν παίρνουμε πάντα αυτό που θέλουμε.
615
00:42:33,011 --> 00:42:36,390
Έβελιν, μήπως είδες τον Ντάγκλας;
616
00:42:36,390 --> 00:42:39,017
Τον πήρε κάποιος που φορούσε φεντόρα.
617
00:42:43,814 --> 00:42:45,399
Μήπως είπε τίποτα;
618
00:42:45,399 --> 00:42:48,861
Τον άκουσα να λέει "Εγώ φταίω για όλα.
Πιάστε εμένα, όχι εκείνη".
619
00:42:51,321 --> 00:42:52,322
"Εκείνη";
620
00:42:52,865 --> 00:42:53,866
Ναι.
621
00:42:54,533 --> 00:42:56,493
Εσένα θα εννοούσε.
622
00:43:01,540 --> 00:43:02,916
Ντάγκλας.
623
00:43:05,878 --> 00:43:08,130
Μήπως είδες μια ψηλή πουτάνα
από το Νιου Τζέρσεϊ;
624
00:43:08,130 --> 00:43:09,631
Μου έκλεψε τη φωτογραφική.
625
00:43:11,758 --> 00:43:12,759
Όχι.
626
00:43:15,804 --> 00:43:17,014
Ρόμπερτ;
627
00:43:19,558 --> 00:43:22,352
Ρόμπερτ, πού είσαι; Σε χρειάζομαι.
628
00:43:24,438 --> 00:43:25,647
Ρόμπερτ;
629
00:43:26,440 --> 00:43:29,359
Μαξίν. Δόξα τω Θεώ, ανησύχησα.
630
00:43:29,902 --> 00:43:31,153
Μίτσι, τι κάνεις εδώ;
631
00:43:31,695 --> 00:43:33,780
Πήρε ο Ρόμπερτ
και είπε να κρατήσω τη Νόρμα.
632
00:43:34,323 --> 00:43:36,617
- Βγήκε με έναν φίλο.
- Πού πήγε;
633
00:43:37,576 --> 00:43:40,621
Είπε να καλέσουμε
στο ξενοδοχείο Μπρέικερς αν είναι επείγον.
634
00:43:41,246 --> 00:43:42,372
Είναι επείγον;
635
00:43:44,541 --> 00:43:45,751
Μίτσι.
636
00:43:51,006 --> 00:43:54,384
Ο κύριος Ντέλακορτ... Πάει.
637
00:43:56,136 --> 00:43:57,471
Τον συνέλαβαν.
638
00:43:59,056 --> 00:44:01,183
Λόγω του Πέρι Ντόναχιου.
639
00:44:02,267 --> 00:44:04,895
Αλλά ο κύριος Ντέλακορτ
δεν έχει κάνει τίποτα, σωστά;
640
00:44:04,895 --> 00:44:06,939
Όχι βέβαια.
641
00:44:08,148 --> 00:44:09,816
Τα πράγματα αλλάζουν γρήγορα.
642
00:44:10,359 --> 00:44:13,529
Φρόντισε... Υποσχέσου μου
ότι θα σχεδιάσεις το μέλλον σου.
643
00:44:13,529 --> 00:44:15,656
Το Μπάρμπιζον σού ανοίγει πόρτες.
644
00:44:16,573 --> 00:44:21,161
Δες τη φίλη μου τη Στέφανι.
Χάρη στο Μπάρμπιζον βγαίνει με πρίγκιπα.
645
00:44:23,080 --> 00:44:25,290
Η πριγκίπισσα Στέφανι πήγε στο Μπάρμπιζον;
646
00:44:25,958 --> 00:44:27,334
Ήταν στην τάξη μου.
647
00:44:27,835 --> 00:44:30,546
Την είδα στην εκτόξευση,
ήταν με έναν πρίγκιπα.
648
00:44:35,509 --> 00:44:39,263
Μάλιστα. Καλύτερα να μην κοιτάς
τι κάνουν οι άλλοι.
649
00:44:41,682 --> 00:44:42,933
Θα μείνεις με τη Νόρμα;
650
00:44:43,475 --> 00:44:44,476
Φυσικά.
651
00:44:45,686 --> 00:44:47,020
Είμαι κουρασμένη.
652
00:44:57,489 --> 00:44:58,490
Ευχαριστώ, φιλενάδα.
653
00:45:09,293 --> 00:45:10,294
Έτοιμος ο καφές.
654
00:45:14,173 --> 00:45:15,340
Ήμουν στο...
655
00:45:15,340 --> 00:45:19,219
Στο ξενοδοχείο Μπρέικερς
με τον νέο φίλο σου; Μου το είπε η Μίτσι.
656
00:45:27,769 --> 00:45:30,022
Μάλλον θα φύγω για λίγο, Μαξίν.
657
00:45:31,064 --> 00:45:32,065
Πού θα πας;
658
00:45:33,233 --> 00:45:34,401
Στη νότια Γαλλία.
659
00:45:36,320 --> 00:45:37,321
Για πόσο καιρό;
660
00:45:37,905 --> 00:45:42,367
Κάνα δίμηνο. Η Νόρμα θα είναι μια χαρά
γιατί έχει εσένα.
661
00:45:44,244 --> 00:45:45,662
Εγώ δεν έχω κανέναν.
662
00:45:49,333 --> 00:45:52,044
Τον Ντάγκλας τον πήραν για ανάκριση.
Σκούρα τα πράγματα.
663
00:45:54,296 --> 00:45:56,215
Ξέχνα ό,τι είπα. Δεν πάω πουθενά.
664
00:45:56,215 --> 00:45:59,510
Δεν θα σας αφήσω μόνες σας
για κάποιον που δεν γνωρίζω καλά καλά.
665
00:46:02,763 --> 00:46:05,682
Κι εγώ δεν γνώριζα καλά καλά τον Ντάγκλας
όταν κλεφτήκαμε.
666
00:46:07,976 --> 00:46:11,396
Κάποια συναισθήματα σε ξεγελούν.
667
00:46:14,816 --> 00:46:16,652
Αλλά ήταν η καλύτερη απόφασή μου.
668
00:46:18,320 --> 00:46:19,613
Πήγαινε με τον πρίγκιπά σου.
669
00:46:20,614 --> 00:46:25,035
Έχει 250.000 δολάρια από τα λεφτά
της Νόρμα, οπότε φά' τα όλα.
670
00:46:30,123 --> 00:46:31,124
Ευχαριστώ.
671
00:46:31,124 --> 00:46:34,628
Το εννοώ. Δώσ' του να καταλάβει.
672
00:46:35,379 --> 00:46:38,257
Σαμπάνια και χαβιάρι κάθε μέρα.
Υποσχέσου το.
673
00:46:41,677 --> 00:46:42,845
Πότε φεύγεις;
674
00:46:42,845 --> 00:46:44,805
Θα περάσει να με πάρει το απόγευμα.
675
00:46:46,890 --> 00:46:48,392
Τότε πήγαινε κάνε βαλίτσα.
676
00:46:56,441 --> 00:46:57,442
Σ' αγαπώ.
677
00:47:05,367 --> 00:47:06,577
Λυπάμαι, Νόρμα.
678
00:47:08,120 --> 00:47:09,580
Φτάσαμε πολύ κοντά.
679
00:47:13,041 --> 00:47:15,043
Ο Ρόμπερτ πήγαινε να βρει τον άντρα του.
680
00:47:16,170 --> 00:47:18,589
Κι εγώ έπρεπε να βρω τον δικό μου.
681
00:47:18,589 --> 00:47:20,340
Θέλω να εξαργυρώσω αυτές.
682
00:47:24,678 --> 00:47:29,057
Για να εξαργυρωθούν τόσο μεγάλες επιταγές,
η τράπεζα απαιτεί και συνυπογράφοντα.
683
00:47:29,558 --> 00:47:30,976
Ο σύζυγος, ίσως;
684
00:47:32,394 --> 00:47:35,063
Λένε το όνομά μου οι επιταγές,
πανάθεμά με.
685
00:47:35,063 --> 00:47:38,066
Θέλω να τις εξαργυρώσεις
μην κάνω σκηνή εδώ μέσα.
686
00:47:39,276 --> 00:47:40,861
Πάω να μιλήσω στον διευθυντή μου.
687
00:47:49,912 --> 00:47:51,872
ΚΑΤΑΖΗΤΟΥΝΤΑΙ
ΑΠΟ ΤΗΝ INTERPOL
688
00:47:54,499 --> 00:47:56,251
{\an8}ΡΕΤΖΙΝΑΛΝΤ ΜΠΑΓΚΙΝΣ
689
00:47:56,251 --> 00:48:00,005
{\an8}ΚΛΟΠΗ ΤΑΥΤΟΤΗΤΩΝ, ΠΛΑΣΤΟΓΡΑΦΙΑ,
ΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΑΠΑΤΗ
690
00:48:01,006 --> 00:48:02,716
Όχι φωτογραφίες.
691
00:48:03,800 --> 00:48:06,845
Τα λόγια της Ρακέλ
αντήχησαν στ' αυτιά μου.
692
00:48:06,845 --> 00:48:11,225
Στο Παλμ Μπιτς αποφεύγεις τη φυλακή
μόνο αν πληρώσεις.
693
00:48:11,850 --> 00:48:12,976
Ή αν ανταλλάξεις.
694
00:48:18,440 --> 00:48:19,733
Σας παρακαλώ, μη με κρίνετε.
695
00:48:21,026 --> 00:48:25,072
Ό,τι έκανα ήταν για το καλό
των πιο αγαπημένων μου ανθρώπων.
696
00:48:25,072 --> 00:48:28,867
Κλοπή ταυτοτήτων,
πλαστογραφία, οικονομική απάτη
697
00:48:28,867 --> 00:48:30,953
και πολλά ψευδώνυμα.
698
00:48:30,953 --> 00:48:33,789
Κρατάτε ένα ψαράκι.
Εγώ σας δίνω μια φάλαινα.
699
00:48:34,831 --> 00:48:38,168
Και πού είναι η φάλαινα;
700
00:48:39,169 --> 00:48:42,673
Καταρχάς, θέλω να αποσυρθούν
οι κατηγορίες εναντίον του άντρα μου.
701
00:48:42,673 --> 00:48:47,803
Κι όλα τα χρήματα, μόλις ανακτηθούν,
να επιστρέψουν στους Ντέλακορτ.
702
00:48:49,263 --> 00:48:50,639
Ναι. Προχωρήστε.
703
00:48:54,643 --> 00:48:55,644
Ο πρίγκιπας...
704
00:49:03,777 --> 00:49:05,070
μένει στο Μπρέικερς.
705
00:49:29,553 --> 00:49:31,138
Πας κάπου;
706
00:49:31,722 --> 00:49:32,890
Μπορεί.
707
00:49:37,519 --> 00:49:38,937
Γρήγορα έγινε.
708
00:49:38,937 --> 00:49:41,607
Συγχαρητήρια.
Θα πρέπει να έκανες τα μαγικά σου.
709
00:49:43,233 --> 00:49:44,818
Ναι, κάτι τέτοιο.
710
00:49:49,865 --> 00:49:51,700
Δεν νομίζω να έρθει ο πρίγκιπάς μου.
711
00:49:53,952 --> 00:49:57,289
Λυπάμαι. Λυπάμαι πολύ.
712
00:50:10,219 --> 00:50:14,223
{\an8}ΒΙΛΑ CCXX
713
00:51:09,278 --> 00:51:11,280
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού