1 00:00:58,934 --> 00:01:01,103 PÕHINEB JULIET MCDANIELI RAAMATUL „MR. & MRS. AMERICAN PIE“ 2 00:01:20,956 --> 00:01:24,001 LAULATUSKABEL AVATUD 3 00:01:25,127 --> 00:01:28,881 Naeratage! - Mina, Maxine Horton, võtan sinu, 4 00:01:29,381 --> 00:01:33,218 Douglas Darby Dellacorte Simmonsi oma seaduslikuks abikaasaks. 5 00:01:33,969 --> 00:01:38,765 Olen sinuga ja hoian sind sellest päevast kõigi tulevaste päevade lõpuni. 6 00:01:39,725 --> 00:01:42,728 Kuni surm meid lahutab. 7 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 Sinu kord, semu. 8 00:01:51,528 --> 00:01:53,030 „Mu kallis Maxine. 9 00:01:54,489 --> 00:01:56,617 Kui eile õhtul su und valvasin, 10 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 hakkasin mõtlema, et olen mõnikord minevikus... 11 00:02:02,956 --> 00:02:06,126 olnud keegi, kes ma ei tahaks olla.“ 12 00:02:07,961 --> 00:02:12,216 „Kuid tunnen sinu ja Jackiga, et see on mu uus võimalus.“ 13 00:02:16,261 --> 00:02:17,262 Olen... 14 00:02:17,804 --> 00:02:21,016 Olen last Jackiks kutsunud, oma isa järgi. 15 00:02:21,600 --> 00:02:22,643 Kas sulle sobib? 16 00:02:24,978 --> 00:02:26,313 Väga hästi. 17 00:02:26,313 --> 00:02:28,482 Me saame lapse. - Palju õnne. 18 00:02:28,482 --> 00:02:31,401 Aitäh. Teeme asju veidi vales järjekorras. 19 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 See on Vegas. See pole mu esimene eksprompt pulm. 20 00:02:34,947 --> 00:02:35,989 Meie jaoks on. 21 00:02:42,079 --> 00:02:43,705 Persse! 22 00:02:47,251 --> 00:02:50,879 Naeruväärne. Miks me basseinipoissi ootame? 23 00:02:50,879 --> 00:02:53,549 Robert on Norma kaaslane. Ta jõuab iga hetk. 24 00:02:53,549 --> 00:02:56,718 Me ei saa kaaslasi lubada. Me ei saa seda autotki lubada! 25 00:02:56,718 --> 00:03:00,430 Me ei saa midagi lubada! Kuradima külmutatud varad. 26 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 Kuradima Perry ja ta lollid kortermajad. Persse! 27 00:03:04,017 --> 00:03:07,145 Douglas, ma ju ütlesin, kõik saab korda. 28 00:03:07,145 --> 00:03:08,981 Ma saatsin Norma kutsed välja. 29 00:03:08,981 --> 00:03:12,192 Ja mina ütlesin, et pidu ei ole äriplaan. 30 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Ma tegin kõik Dellacorte'ide kontod tühjaks, Max. 31 00:03:14,695 --> 00:03:16,530 Ja mina ütlesin sulle 32 00:03:16,530 --> 00:03:19,408 enne kui sina mulle, et see pole kõigest pidu. 33 00:03:20,033 --> 00:03:21,702 Nii siin raha teenitaksegi. 34 00:03:22,286 --> 00:03:23,620 Lihtsalt usalda mind. 35 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Dinah! Mida... Kas kõik on kombes? 36 00:03:33,630 --> 00:03:37,718 Ei, ei ole. Föderaalagendid viisid Perry ära. 37 00:03:39,178 --> 00:03:40,721 Kaabuga mees tuli meie maja juurde 38 00:03:40,721 --> 00:03:43,515 ja krahmas ta päise päeva ajal otse tänavalt kaasa. 39 00:03:44,641 --> 00:03:47,644 Jumaluke, mul on nii kahju. - Said lõpuks oma tahtmise. 40 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Kõrvaldasid mind konkurentsist. 41 00:03:50,105 --> 00:03:54,193 Keegi ei taha õnnitleda vabatahtlikku, kelle abikaasa on trellide taga. 42 00:03:54,193 --> 00:03:57,070 Ma ei ole üritanud kedagi kõrvaldada, Dinah, ma luban! 43 00:03:57,070 --> 00:04:02,326 Küll te ka oma osa saate. Ütlesin Perryle, et ta laulaks linnukese kombel kõik ette. 44 00:04:02,326 --> 00:04:05,204 Dinah! Miks sa seda ütlesid? 45 00:04:05,204 --> 00:04:09,124 Fakt on see, et Douglas ei teadnud mitte millestki midagi. Null. 46 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 Mina osalesin selles äris kokku viis minutit... 47 00:04:11,752 --> 00:04:13,629 Jäta see FBI jaoks. 48 00:04:15,339 --> 00:04:16,673 Ma ei saa sellele matusele hilineda. 49 00:04:17,632 --> 00:04:20,969 See kubiseb ihaldusväärsetest poissmeestest. Pean tulevikule mõtlema. 50 00:04:24,681 --> 00:04:25,891 Olgu. 51 00:04:27,142 --> 00:04:28,477 See oli kurb. 52 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 Maxine? - Jah? 53 00:04:34,566 --> 00:04:38,612 Ma võisin üht-teist teada. 54 00:04:39,821 --> 00:04:44,368 Mida see täpsemalt tähendab? Et „võisid üht-teist teada“? 55 00:04:46,245 --> 00:04:47,704 Võisin paar altkäe tere anda. 56 00:04:50,707 --> 00:04:54,002 Oi ei. Me lips on läbi. 57 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 Me lips on läbi. 58 00:05:27,411 --> 00:05:31,039 Kas me oleme ainus Ameerika perekond, kellel on tagaaias surnuaed? 59 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 Vaevalt küll. 60 00:05:35,794 --> 00:05:38,547 Kas see koht on võetud? - Jah... Ei, ole lahke. 61 00:05:39,715 --> 00:05:40,924 Dinah Donahue, 62 00:05:42,050 --> 00:05:45,512 varem Helmscott, enne seda Crescott. - Axel. Axel Rosenhips. 63 00:05:45,512 --> 00:05:47,264 Cincinnati Rosenhips? 64 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 Jah, arvan küll. Jah. - Nad on toredad. 65 00:05:50,976 --> 00:05:54,855 Altkäe tere? Kuidas? Laua alt? Tooli alt? - See on äri ajamise hind. 66 00:05:54,855 --> 00:05:57,149 Kui tahad midagi käima lükata, tuleb sellega lehvitada. 67 00:05:57,149 --> 00:05:58,525 Sellega ehk meie rahaga. 68 00:05:58,525 --> 00:06:00,360 Tegelikult on see Norma raha. 69 00:06:01,236 --> 00:06:03,030 Keda sa siis teretasid? 70 00:06:03,030 --> 00:06:06,116 Andsin tšekid kuuele linnavolikogu liikmele, ekspediitorile, 71 00:06:06,116 --> 00:06:10,412 kellelegi planeerimiskomisjonist, neljale Pinky partnerile. 72 00:06:10,412 --> 00:06:12,289 Kuigi ma ei tea, mida nemad teevad. 73 00:06:13,040 --> 00:06:14,958 Föderaalagendid räägivad järgmisena temaga. 74 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 Loodetavasti on tal mune suu kinni hoida. 75 00:06:25,344 --> 00:06:29,223 Pärast tänast kuulub see kõik sulle. 76 00:06:30,098 --> 00:06:31,934 Võib-olla tuleb isa sind kummitama. 77 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Arvan, et tunnen su isa sinust paremini. 78 00:06:41,693 --> 00:06:42,694 Jumala eest. 79 00:06:44,321 --> 00:06:48,325 Tere! Tüdrukud! Issand jumal! Te tulite! 80 00:06:49,993 --> 00:06:52,538 Me ei jätaks oma õekest raskel tunnil. 81 00:06:52,538 --> 00:06:54,957 Aitäh. 82 00:06:54,957 --> 00:06:58,043 Ja mul on hea meel, et sina ka tulid. 83 00:06:58,752 --> 00:07:01,505 See on matus. Tunnen kaasa. 84 00:07:02,548 --> 00:07:05,050 Vajan leinahalamisel teie kõigi abi. 85 00:07:05,050 --> 00:07:06,218 Just nii. 86 00:07:06,218 --> 00:07:07,719 Leinahalamine? Mis see on? 87 00:07:08,345 --> 00:07:09,930 Vanadel aegadel 88 00:07:09,930 --> 00:07:14,142 tulid keldi naised surnu ümber kokku ja nutsid ta kohal. 89 00:07:14,142 --> 00:07:15,686 Lasid kõik emotsioonid valla. 90 00:07:16,436 --> 00:07:17,521 Ja uskuge mind, 91 00:07:17,521 --> 00:07:20,315 need valged keskklassi esindajad ei suuda taluda, 92 00:07:20,315 --> 00:07:22,693 kui naine avalikult oma tundeid väljendab. 93 00:07:22,693 --> 00:07:24,069 Nii et seda neile pakumegi. 94 00:07:26,864 --> 00:07:30,617 Kullake. Kullake, me ootame, et Evelyn ära kõneleks. 95 00:07:30,617 --> 00:07:31,910 Ei, ei. Ta ei... 96 00:07:33,287 --> 00:07:34,746 Ta abikaasa saadetakse homme teele. 97 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 Vietnami? Persse. 98 00:07:40,335 --> 00:07:42,254 Sylvia, me ei lase sel juhtuda. 99 00:07:42,254 --> 00:07:43,463 Kuuled mind? - Olgu. 100 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 Elu on ettearvamatu. 101 00:07:49,011 --> 00:07:52,681 Me ei tea kunagi, millal me armastatud meie hulgast lahkuvad. 102 00:07:53,473 --> 00:07:58,103 Isegi pärast pikka haigust võib see olla ootamatu. 103 00:07:58,103 --> 00:07:59,479 Fibroos! 104 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 See paistis kindlasti nii olevat, 105 00:08:03,859 --> 00:08:08,322 kui see õnnetu kuul juba 20 aastat tagasi mu Skeeti tabas. 106 00:08:09,198 --> 00:08:14,578 Ja kuigi ta pidas imekombel veel 20 aastat vastu, ei olnud meil kerge. 107 00:08:15,746 --> 00:08:18,999 Ta valu, ta viha 108 00:08:20,375 --> 00:08:24,254 ja aina veidramad lugemisvalikud. 109 00:08:26,298 --> 00:08:31,303 Aga nagu siinsed veteranid teavad, võib šrapnell kehas liikuda. 110 00:08:32,179 --> 00:08:34,640 Selleks võis kuluda 20 aastat, 111 00:08:34,640 --> 00:08:37,351 et mõrvari kuul märki tabaks, 112 00:08:38,352 --> 00:08:40,354 kuid ma konsulteerisin oma juristidega 113 00:08:40,354 --> 00:08:45,275 ja nad kinnitasid, et mõrval ei ole aegumistähtaega. 114 00:08:47,069 --> 00:08:49,154 Mind lohutab vaid teadmine, 115 00:08:49,154 --> 00:08:51,615 et see, kes päästikule vajutas, 116 00:08:51,615 --> 00:08:55,661 väriseb oma odavates papist kingades 117 00:08:55,661 --> 00:08:58,372 mõttest ülejäänud elu trellide taga veeta. 118 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 Kas su kasuema süüdistas sind just mõrvas? 119 00:09:02,084 --> 00:09:05,629 Ta ajab lihtsalt kiusu. Tal pole mingeid tõendeid. 120 00:09:08,298 --> 00:09:11,552 Ja nüüd, lähtudes Rollinsite traditsioonist, 121 00:09:11,552 --> 00:09:14,263 heidame pidulikud tartanid ülle, 122 00:09:14,263 --> 00:09:18,225 {\an8}laseme haggis'el hea maitsta ja torupillide kõlades 123 00:09:18,225 --> 00:09:22,271 saab Rollinsite klann uue juhi. 124 00:09:23,939 --> 00:09:24,940 Hurraa! 125 00:09:26,483 --> 00:09:27,693 Millest ta räägib? 126 00:09:28,735 --> 00:09:33,574 Ta ütles lihtsalt peenemalt, et paneme kildid selga ja loeme Skeeti testamenti. 127 00:09:34,074 --> 00:09:36,076 Kildid? Mis mõttes kildid? 128 00:09:36,076 --> 00:09:39,705 Piduliku Rollinsite tartani. Võtsin enda oma kaasa. 129 00:09:40,706 --> 00:09:42,708 Mida? Douglas, see on minu keskkond. 130 00:09:42,708 --> 00:09:46,461 Ja ma olen nagu kingadega sohu eksinud. Käpad! 131 00:09:58,932 --> 00:10:01,852 Unustasin särgi kaasa pakkida. - Kapis. 132 00:10:04,479 --> 00:10:06,315 Kas sa pole kunagi armukeselt särki laenanud? 133 00:10:07,983 --> 00:10:11,028 Ei. - See on üks elu suurimaid naudinguid. 134 00:10:11,528 --> 00:10:12,905 Palun, ole lahke. 135 00:10:18,869 --> 00:10:22,414 Ma ei teadnud su šoti päritolust. Oled üllatusi täis. 136 00:10:23,248 --> 00:10:26,460 See on kummaline perekondlik asi. 137 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 Kilt, ma mõtlen. - Mitte su perekond? 138 00:10:30,923 --> 00:10:34,843 Ei, mitte minu perekond. Aga seda kantakse matusel, tead? 139 00:10:36,220 --> 00:10:37,763 Mu särk istub sulle nii hästi. 140 00:10:40,474 --> 00:10:41,475 Aitäh. 141 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 Kas tahad, et tuleksin kaasa? 142 00:10:44,937 --> 00:10:46,021 Matusele? 143 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 Ei. 144 00:10:50,442 --> 00:10:55,072 Tahaksin väga sinuga kaasa tulla. 145 00:10:55,822 --> 00:10:57,658 Jah, aga sealsed inimesed ei mõistaks. 146 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 See pole sinu koht. 147 00:10:59,910 --> 00:11:03,622 Robert, prints võib minna, kuhu vaid soovib. 148 00:11:04,957 --> 00:11:06,583 Ja ma sooviksin sinuga tulla. 149 00:11:09,086 --> 00:11:10,254 Mul on juba kaaslane. 150 00:11:12,047 --> 00:11:14,216 Teeme sellest... kuidas te ütletegi, topelt-kohtingu? 151 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 Ma tulen printsessiga ja sina minu särgiga. 152 00:11:18,345 --> 00:11:22,474 Olen sul seljas ja keegi ei saa teada. 153 00:11:23,433 --> 00:11:24,768 Kas pole võrratu? 154 00:11:25,936 --> 00:11:26,937 Jah. 155 00:11:28,313 --> 00:11:31,942 Kes su kaaslane on? Pean ta vist duellile kutsuma. 156 00:11:37,322 --> 00:11:38,866 Hoiad mind pidevalt teadmatuses. 157 00:11:38,866 --> 00:11:40,951 Mulle seati lõks, Maxine, ausõna. 158 00:11:40,951 --> 00:11:43,453 Pinky, Perry, see kuradi prints, kõik tegid mind lolliks. 159 00:11:43,453 --> 00:11:46,582 Vabandust, lootsingi, et oled siin. 160 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 Mu vastus kutsele. 161 00:11:48,667 --> 00:11:52,379 Ja ma hindan su jätkuvat diskreetsust. 162 00:11:53,463 --> 00:11:55,632 Ootan juba kannatamatult selle õhtu juhtimist. 163 00:11:56,925 --> 00:12:01,054 Võtan selle. - Olgu. 164 00:12:02,431 --> 00:12:04,391 Kui palju? - Viis tuhat. 165 00:12:04,391 --> 00:12:06,476 Ta paistab väga tänulik. 166 00:12:06,476 --> 00:12:09,021 Mis pagana torupillidega see mees mängib? 167 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Vähemalt üks meie äriplaanidest toimib. 168 00:12:11,481 --> 00:12:14,193 Ära ole õel, Maxine. - Sina oled õel. 169 00:12:14,193 --> 00:12:16,236 Unustasid mulle seda lolli särpi mainida. 170 00:12:18,697 --> 00:12:22,409 Tunnen kaasa, Evelyn. Väga huvitav järelhüüe. 171 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Aitäh, Douglas. 172 00:12:23,911 --> 00:12:25,329 Mul on väga, väga kahju. 173 00:12:25,829 --> 00:12:27,789 Sain su kutsekese kätte. 174 00:12:28,457 --> 00:12:29,958 Tõesti? Võrratu. 175 00:12:29,958 --> 00:12:33,629 On või? Paistis, et oled unustanud, et korraldame pidu ühiselt. 176 00:12:34,963 --> 00:12:39,343 Normal olid kutsed juba valmis. Saatsin need lihtsalt välja. 177 00:12:42,137 --> 00:12:43,222 Ja mis sul seal on? 178 00:12:44,598 --> 00:12:47,684 See on Norma Rannaballi kutse vastus. 179 00:12:48,435 --> 00:12:51,146 Miks see siis Norma käes pole? - Jah. 180 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Olingi seda just ta väikesesse küljekorvi pistmas. 181 00:12:56,568 --> 00:12:59,112 Me siis läheme. - Jätad ehk Norma minuga? 182 00:12:59,112 --> 00:13:00,489 Leiaksin selles lohutust, 183 00:13:00,489 --> 00:13:03,492 kui saaksin leinajaid kalli sõbra seltsis vastu võtta. 184 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 Axel, sooviksid kastmega maisi? Tapiokki? 185 00:13:10,332 --> 00:13:12,000 Jah, tapiokki. Jah. 186 00:13:13,919 --> 00:13:16,922 Ta pettub, kui mõistab, et siin pakutakse vaid haggis't. 187 00:13:17,756 --> 00:13:20,592 Nonoh. Meie päevakangelased. 188 00:13:21,510 --> 00:13:22,344 Ann. 189 00:13:22,845 --> 00:13:25,138 Sind küll täna siin näha ei oodanud. 190 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 Ma ei jäta ühtegi matust vahele. Need on alati kõige põnevamad. 191 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 Sooviksid kommenteerida, Doug? 192 00:13:31,979 --> 00:13:34,398 Mida? - Nagu Miami Heraldis kirjutati, 193 00:13:34,398 --> 00:13:36,859 on su vana klassivend põrmu pudisenud. 194 00:13:37,526 --> 00:13:41,738 Kas sa teadsid Donahue mitte päris ausatest äritavadest? 195 00:13:41,738 --> 00:13:43,907 Douglasel polnud aimugi. Ta oli vaevu asjaga seotud. 196 00:13:44,616 --> 00:13:47,244 Allikate järgi nõudsid sa enda partneriks nimetamist. 197 00:13:48,370 --> 00:13:49,496 Mis allikate? 198 00:13:53,000 --> 00:13:57,212 Mehed, haarake kildid. Daamid, teie oma särbid. 199 00:13:57,212 --> 00:14:00,215 30 minutit testamendi ettelugemiseni. 200 00:14:01,300 --> 00:14:02,843 Ta armastab pöördloenduseid. 201 00:14:02,843 --> 00:14:06,138 Vabandage, daamid, ma lähen riideid vahetama. 202 00:14:10,058 --> 00:14:14,062 Ann, me oleme ju sõbrad, eks? - Oleme või? 203 00:14:15,731 --> 00:14:17,774 Ma ei taha, et sa kirjutaksid mu abikaasa seotusest 204 00:14:17,774 --> 00:14:19,651 Perry Donahue ärides. 205 00:14:19,651 --> 00:14:21,069 Nii et ta oli seotud? 206 00:14:21,570 --> 00:14:24,281 Douglas on võrratu mees. 207 00:14:24,281 --> 00:14:28,577 Ja ta on igas võimalikus mõttes nagu laps. 208 00:14:28,577 --> 00:14:32,623 Ja ta on tõesti... Ta on lihtsalt väga usaldav. 209 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 Mõistad mind? 210 00:14:34,583 --> 00:14:37,920 Siin Palm Beachis, Maxine, kuulume kõik ühte klubisse, 211 00:14:38,420 --> 00:14:39,546 kuni tuul pöördub. 212 00:14:40,130 --> 00:14:41,715 Siis seisab igaüks enda eest. 213 00:14:45,469 --> 00:14:46,803 „Tuul pöördub“? 214 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Tänan sind, Norma. 215 00:14:52,976 --> 00:14:54,520 Aitäh, Theodore. 216 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 Tunnen kaasa, Evelyn. - Aitäh. 217 00:15:01,068 --> 00:15:04,613 Ma näen seda irvet küll. Kas sul on midagi plaanis? 218 00:15:05,113 --> 00:15:06,156 Võib-olla. 219 00:15:06,657 --> 00:15:10,953 Tubli. Meiesugused naised peavad alati ühe käigu võrra ette mõtlema. 220 00:15:10,953 --> 00:15:12,037 On ju nii? 221 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 Mehed on nii ettearvamatud. 222 00:15:19,336 --> 00:15:22,506 Norma, anna andeks, et hiljaks jäin. Ma võin selgitada. 223 00:15:23,215 --> 00:15:26,969 Tunnen kaasa. Kohtusin teie abikaasaga korra ja ta oli väärt mees. 224 00:15:26,969 --> 00:15:28,428 Oleneb, kellelt küsida. 225 00:15:30,097 --> 00:15:32,015 Tere! Kes meil siin on? 226 00:15:33,016 --> 00:15:35,269 Lubage tutvustada tema kuninglikku kõrgust 227 00:15:35,269 --> 00:15:38,522 Luksemburgi printsi ja printsess Stephaniet. 228 00:15:39,940 --> 00:15:43,235 Milline au. - Au on minupoolne. 229 00:15:43,235 --> 00:15:44,611 Naeratage! 230 00:15:48,240 --> 00:15:50,242 Ei mingeid fotosid! 231 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 Nende meeste rikkus kogunes su abikaasa sarnaste meeste sõtta saatmisest, Sylvia. 232 00:15:54,955 --> 00:15:58,166 Nii et kasutame nüüd nende varandust, et ta päästa. 233 00:15:58,166 --> 00:16:01,044 Nii et võtame lihtsalt majast asju? Kas see pole varastamine? 234 00:16:01,044 --> 00:16:02,921 Ei, see on vabastav. 235 00:16:02,921 --> 00:16:06,508 Peame ta Kanadasse viima. Ja issi oleks kindlasti uhke. 236 00:16:06,508 --> 00:16:10,012 Oranžeriis... Mine sinna tuppa, seal on sinine vaas. 237 00:16:10,012 --> 00:16:13,599 See on Ming väärtusega 25 000 dollarit. - Oh sa raisk. 238 00:16:13,599 --> 00:16:14,850 Jah. - Mis asi on oranžerii? 239 00:16:14,850 --> 00:16:18,562 Tuba, kus hoitakse apelsine. - Oleme Floridas, apelsinid on igas toas. 240 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 Kui lähed isa kabinetti, 241 00:16:20,355 --> 00:16:22,816 leiad sealt suure kapi tema kellakoguga. 242 00:16:22,816 --> 00:16:25,736 Patek Philippe jäi seisma päeval, mil mu ema suri. 243 00:16:25,736 --> 00:16:27,154 Olgu, nii et ma otsin katkist. 244 00:16:27,154 --> 00:16:28,530 See on kõige väärtuslikum? - Just. 245 00:16:30,324 --> 00:16:31,783 Virginia, kui sa... 246 00:16:31,783 --> 00:16:34,244 Ma ei röövi su surnud isa tema matusel. 247 00:16:34,912 --> 00:16:37,956 Pead vaid minema... - Ma ei pääse noomitusega. 248 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 Mind pannakse raudu. 249 00:16:40,834 --> 00:16:42,002 Ma polnud sellele mõelnud. 250 00:16:42,002 --> 00:16:43,337 Muidugi mitte. 251 00:16:44,046 --> 00:16:46,381 Kui sa tahad meid päriselt aidata, jätame selle aaretejahi. 252 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 Kirjuta meile tšekk. - Tšekist jääb jälg. 253 00:16:48,342 --> 00:16:50,344 Need asjad saab pandimajja viia. 254 00:16:50,344 --> 00:16:51,553 Peame tegutsema. 255 00:16:52,930 --> 00:16:53,931 Mul on juua vaja. 256 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 Ta perekond on mitmendat põlve naftaäriga seotud. 257 00:17:00,187 --> 00:17:01,605 Õige käik sinu poolt. 258 00:17:01,605 --> 00:17:03,524 Aitäh. - Varuplaan kulub alati ära. 259 00:17:03,524 --> 00:17:05,025 Raquel, tere! 260 00:17:05,025 --> 00:17:07,027 Saaksin sinuga korraks rääkida? 261 00:17:07,027 --> 00:17:08,987 Dinah, nii tore, et kedagi kohtasid! 262 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 Tere, Axel. - Tere. 263 00:17:11,906 --> 00:17:13,534 Sa pole oma haggis't puutunud. 264 00:17:18,579 --> 00:17:20,123 Pagan, tõsiselt? 265 00:17:27,464 --> 00:17:29,800 Su abikaasa on kogenud kurjategija. 266 00:17:30,467 --> 00:17:33,095 Mida sa teeksid... ütleme lihtsalt... 267 00:17:33,095 --> 00:17:37,224 kui Pinky peaks jälle sekeldustesse sattuma? 268 00:17:37,224 --> 00:17:40,060 Oleneb sellest, missugustesse sekeldustesse. 269 00:17:41,895 --> 00:17:44,857 Ütleme lihtsalt... jällegi... et sellistesse sekeldustesse, 270 00:17:44,857 --> 00:17:48,151 mis võivad kellegi vähemalt 20 aastaks trellide taha saata. 271 00:17:50,737 --> 00:17:52,155 Tahad türmi vältida? 272 00:17:54,825 --> 00:17:59,037 Valikuid on kaks. Maksad või vahetad. 273 00:17:59,621 --> 00:18:00,706 Mis mõttes maksan? 274 00:18:01,290 --> 00:18:05,627 Altkäemaksud politseinikele, advokaaditasud, altkäemaksud kohtunikele. 275 00:18:05,627 --> 00:18:07,421 Kindlasti pool miljonit. 276 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 Aga vahetamine? 277 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 Kui politseinikud on kätte saanud väikese kala, annad neile vaala. 278 00:18:16,555 --> 00:18:19,016 Mis siis, kui puuduvad nii finantsid kui ka kala? 279 00:18:20,184 --> 00:18:24,563 Siis on persses. Sellest rääkides, siin on su balli tšekk. 280 00:18:25,564 --> 00:18:27,274 Norma balli tšekk. 281 00:18:27,774 --> 00:18:29,193 Mida iganes, Maxine. 282 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 Ega sul lisasärpi ei ole? Raquel? 283 00:18:48,921 --> 00:18:52,341 Ilus seelik. Vanglas saab sinust kena naisuke. 284 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 Mida? 285 00:18:55,802 --> 00:18:57,930 Keegi läheb selle Donahue pasa pärast põhja. 286 00:18:57,930 --> 00:18:59,264 Ja mina see ei ole. 287 00:18:59,848 --> 00:19:01,308 Tahad öelda, et mina? 288 00:19:01,934 --> 00:19:04,019 Jah. Ma räägin ju sinuga. 289 00:19:06,355 --> 00:19:09,066 Sa meeldid mulle, Doug. Su naine meeldib mulle. 290 00:19:09,566 --> 00:19:13,403 Te olete uus põlvkond. Need vanamehed langevad kui kärbsed. 291 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 Palm Beach vajab uusi kuningaid. 292 00:19:16,281 --> 00:19:18,367 Mis vahet sel on, kui ma vanglas mädanen? 293 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 Talita õigesti ja ma hoolitsen su eest. 294 00:19:22,371 --> 00:19:24,790 Siis saavad ehk uued mehed Palm Beachi eest hoolitseda. 295 00:19:26,667 --> 00:19:28,043 Sul on ju selleks mune, mis? 296 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 Jah. 297 00:19:34,341 --> 00:19:39,346 Jah, just nii. - Suuremad riided on mugavamad. 298 00:19:40,389 --> 00:19:42,307 Hästi. Vau. 299 00:19:43,642 --> 00:19:44,977 Ma ei palunud Renoir'd võtta. 300 00:19:44,977 --> 00:19:48,313 Ma improviseerisin. - Ei, me ei saa seda varastada. 301 00:19:48,313 --> 00:19:50,315 Asi on halb. Me läheme vanglasse. 302 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 Me läheme vanglasse. - Ei. 303 00:19:51,692 --> 00:19:53,944 Ei lähe. Kõik on hästi. - Maxine'i mees läheb. 304 00:19:53,944 --> 00:19:55,237 Kuulsin neid. Ta... 305 00:19:55,237 --> 00:19:56,154 Mida? - Linda? 306 00:19:56,154 --> 00:19:57,072 Oi, Linda. 307 00:19:57,072 --> 00:19:59,324 Linda, jumal tänatud. 308 00:19:59,324 --> 00:20:03,328 Ütle, et sul on lisasärpi või tartanit. Iga ruuduline asi sobib. Mul on abi vaja. 309 00:20:03,954 --> 00:20:07,207 Panin oma tartani koos vanade rinnahoidjatega seitsme aasta eest põlema. 310 00:20:08,208 --> 00:20:09,209 Aga see pisike seal? 311 00:20:10,419 --> 00:20:12,754 Kandsin seda kolmeaastaselt oma ema matusel. 312 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Mul on kahju. 313 00:20:14,756 --> 00:20:17,509 Tohin seda laenata? See on pisike, aga ma olen meeleheitel. 314 00:20:17,509 --> 00:20:20,179 Põrgusse, võtan kas või selle väikese karu. 315 00:20:20,179 --> 00:20:21,263 Ma pean sulanduma. 316 00:20:22,139 --> 00:20:23,640 Teate ju küll, millest ma räägin. 317 00:20:25,684 --> 00:20:26,727 Jätate meid hetkeks omavahele? 318 00:20:32,065 --> 00:20:33,066 Olgu. 319 00:20:37,029 --> 00:20:38,113 Kummalised sõbrad. 320 00:20:42,075 --> 00:20:43,911 Väga lõbus. 321 00:20:45,954 --> 00:20:47,706 Su kaaslane on napisõnaline. 322 00:20:49,750 --> 00:20:50,792 Sinu oma ka. 323 00:20:53,003 --> 00:20:55,547 Toon armsatele daamidele kokteilid, 324 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 ehk tõstab see tuju. 325 00:21:01,762 --> 00:21:02,846 Tulen kohe tagasi. 326 00:21:03,931 --> 00:21:05,307 Palun hoolitse ta eest. 327 00:21:05,307 --> 00:21:06,767 Üks minut. Aitäh. 328 00:21:09,895 --> 00:21:12,481 Maxine, sa pead maa peale tulema. 329 00:21:13,440 --> 00:21:15,692 Sylvia ütles, et Douglast ootab vangla. 330 00:21:16,360 --> 00:21:17,402 Ei oota! 331 00:21:17,402 --> 00:21:19,321 Ta ei teinud midagi. Teda peteti. 332 00:21:19,821 --> 00:21:21,573 Mõtled alati temast kõige hullemat. 333 00:21:22,324 --> 00:21:24,201 Fern ütles, et leian su siit. 334 00:21:25,035 --> 00:21:26,036 Tere. 335 00:21:27,037 --> 00:21:29,456 Mul on nii kahju. - Aitäh, et tulid. 336 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 Saime vaevu tuttavaks, aga ta avaldas mulle tohutut mõju. 337 00:21:33,794 --> 00:21:35,838 Sa meeldisid talle ka. 338 00:21:37,881 --> 00:21:39,174 Mis sinuga toimub? 339 00:21:42,219 --> 00:21:45,055 Näed naljakas välja. Ja ma ei pea silmas seda jakki ja seelikut. 340 00:21:47,391 --> 00:21:49,476 Olgu, ma kohtasin kedagi. Ongi kõik. 341 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 Tõsi. 342 00:21:50,978 --> 00:21:53,522 Jah, just nii. - Istu. Räägi meile. 343 00:21:54,314 --> 00:21:56,108 Leidsin ta numbri 7. vahekäigust. 344 00:21:56,900 --> 00:21:58,235 Kui tore! 345 00:21:58,861 --> 00:22:00,195 Kes ta siis on? 346 00:22:02,406 --> 00:22:03,824 Ta on väga diskreetne. 347 00:22:03,824 --> 00:22:05,325 Jah. - Diskreetne? 348 00:22:05,325 --> 00:22:06,952 Jah. - Aga sa kohtasid kedagi. 349 00:22:06,952 --> 00:22:09,621 Peaksid saama seda kogu maailmale kuulutada. 350 00:22:12,082 --> 00:22:13,166 Ei saa. 351 00:22:14,126 --> 00:22:15,502 Sa tead, et ei saa. 352 00:22:17,588 --> 00:22:21,133 Aga Robert, sul ei ole midagi viga. 353 00:22:22,759 --> 00:22:23,927 Ta on veidi suure suuga. 354 00:22:24,970 --> 00:22:27,514 Maxine. - Ma olen lihtsalt aus. 355 00:22:28,724 --> 00:22:33,187 Mõte on selles, et maailm pole sulle veel järele jõudnud. 356 00:22:34,605 --> 00:22:38,108 Kui sa oled avalikult sina ise, siis võib-olla lõpuks jõuab? 357 00:22:42,654 --> 00:22:44,448 Äkki ta ei taha olla osa liikumisest. 358 00:22:49,828 --> 00:22:51,205 Tahan lihtsalt olla mina ise. 359 00:22:53,123 --> 00:22:54,124 Seda ma mõistan. 360 00:22:55,626 --> 00:22:56,752 Jah, mina ka. 361 00:23:00,047 --> 00:23:01,590 Tunnen sulle väga kaasa. 362 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Aitäh. 363 00:23:04,009 --> 00:23:09,306 Ja nüüd lähen ma tagasi oma kaaslase juurde. Tšau. 364 00:23:09,306 --> 00:23:11,058 Oota, ta on siin? - Oota üks hetk. 365 00:23:11,058 --> 00:23:12,476 Issand, kas tutvustad teda? 366 00:23:15,062 --> 00:23:15,896 Õrritaja. 367 00:23:18,815 --> 00:23:22,444 Linda, vea oma tagumik siia! Kõik ootavad! 368 00:23:23,862 --> 00:23:27,574 Ma vihkan teda. Ja seda mõttetut tseremoniaalsust. 369 00:23:27,574 --> 00:23:30,035 Kuule, tseremoniaalsus pole mõttetu. 370 00:23:30,953 --> 00:23:34,122 Mine nüüd ja näita, et sa austad oma isa elatud elu. 371 00:23:34,122 --> 00:23:36,208 Võlgned selle iseendale ja talle. 372 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 Aga esmalt pean midagi küsima. - Jah? 373 00:23:39,545 --> 00:23:41,213 Kui palju see karu sulle tähendab? 374 00:23:45,259 --> 00:23:50,305 Nautige testamendi ettelugemise ajal 375 00:23:50,305 --> 00:23:53,642 Palm Beachi torupillimängijate rahustavat esitust. 376 00:24:12,661 --> 00:24:13,662 Hei. 377 00:24:16,540 --> 00:24:19,168 Härra Kortermaja! 378 00:24:20,252 --> 00:24:22,379 Härra Võmbaimeja! 379 00:24:23,714 --> 00:24:25,883 Tahan oma 250 000 dollarit tagasi. 380 00:24:26,550 --> 00:24:29,344 See on juba mu Šveitsi pangakontol. 381 00:24:29,344 --> 00:24:33,557 Pole minu mure, et su kortermaja läks... kuidas te ütletegi... sinnasamusesse? 382 00:24:34,933 --> 00:24:36,727 Arvad, et mul pole enam võimu? 383 00:24:37,978 --> 00:24:40,439 Arvad, et mul pole mune? 384 00:24:40,939 --> 00:24:44,443 Muidugi on. Näen neid su seeliku alt. 385 00:24:48,572 --> 00:24:49,740 Mis sul viga on, mees? 386 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Kuninglik tegu. 387 00:24:54,745 --> 00:24:55,746 Jah. 388 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Ei mingeid fotosid! 389 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 Kuidas sa selle mehe heaks töötad? 390 00:25:23,315 --> 00:25:27,361 Ma ei tööta tema heaks. Töötan ta tädi heaks. 391 00:25:28,612 --> 00:25:31,782 Ja tegelikult tema heaks ka mitte, sest ma ei saa palka. 392 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 Tule minuga. 393 00:25:35,452 --> 00:25:38,747 Ühel mu sõbral on Côte d'Azuris villa. 394 00:25:40,249 --> 00:25:42,751 Lähme koos sinna. 395 00:25:52,010 --> 00:25:53,345 Sul ei ole kodu. 396 00:25:56,390 --> 00:25:57,391 Sul ei ole tööd. 397 00:25:59,768 --> 00:26:01,228 Mis sind siin hoiab? 398 00:26:18,871 --> 00:26:21,206 Ütlesin, et ei mingeid fotosid. - Ehmatas... 399 00:26:42,561 --> 00:26:44,104 Fibroos, Maxine. 400 00:26:56,283 --> 00:26:59,995 Kas sinu arvates on fibroos naeruväärne, Maxine? 401 00:27:01,121 --> 00:27:05,792 Sest su vabandused küll on. 402 00:27:06,960 --> 00:27:10,088 Naeruväärne? Ei, Mary, kindlasti mitte. 403 00:27:10,088 --> 00:27:15,844 Tegelikult võtsin sulle pangatšeki sellele 75 000 dollarile, 404 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 see on mul kaasas ka, 75 000. Näed, siinsamas, 405 00:27:19,097 --> 00:27:23,352 aga hoiaksin selle veel mõnda aega endale. 406 00:27:23,352 --> 00:27:28,148 Mu abikaasa suri maksafibroosi, Maxine. 407 00:27:29,566 --> 00:27:30,734 Mul polnud aimugi. 408 00:27:30,734 --> 00:27:34,363 Mu abikaasa David Davidsoul 409 00:27:35,072 --> 00:27:37,950 kaotas oma elu sellele kohutavale haigusele. 410 00:27:37,950 --> 00:27:41,662 Vabandust, su abikaasa nimi on David Davidsoul? 411 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Oli. 412 00:27:43,497 --> 00:27:44,414 Muidugi. 413 00:27:44,414 --> 00:27:49,795 On sul aimugi, kui paljud inimesed meie võimsas riigis saavad igal aastal 414 00:27:49,795 --> 00:27:52,506 selle surmava haiguse diagnoosi? 415 00:27:53,507 --> 00:27:54,383 Kaks miljonit? 416 00:27:54,383 --> 00:27:55,425 Seitseteist. 417 00:27:56,426 --> 00:28:00,222 Ja tänu minu sihtasutusele on 16 neist täielikult paranemas. 418 00:28:01,682 --> 00:28:02,516 Palju õnne. 419 00:28:02,516 --> 00:28:07,062 Aga number 17, väike Shelbi. 420 00:28:07,980 --> 00:28:09,731 See on tagurpidi. 421 00:28:11,859 --> 00:28:14,653 Jah. Väike Shelbi. 422 00:28:15,237 --> 00:28:16,572 I-ga lõpus. 423 00:28:17,948 --> 00:28:23,495 Ta elab Montanas ja ta ei saa meditsiinilist abi. 424 00:28:25,372 --> 00:28:29,126 Seal pole isegi loomaarsti. Isegi mitte taluloomadele. 425 00:28:31,670 --> 00:28:35,591 Tahan, et vaataksid väikesele Shelbile silma 426 00:28:37,176 --> 00:28:41,346 ja ütleksid talle, et ta ei saa selle aasta jõuludeks terveks. 427 00:28:43,432 --> 00:28:45,809 Ei mingit jõuluvana. 428 00:28:45,809 --> 00:28:46,810 Tunnen end kohutavalt. 429 00:28:46,810 --> 00:28:52,733 Ja kui väike Shelbi puuduoleva 75 000 dollari tõttu sureb... 430 00:28:53,775 --> 00:28:58,030 Kogu lugupidamise juures, sa oled väga jõukas naine. 431 00:28:58,864 --> 00:29:03,368 Kas sa ei saaks ise väikesele Shelbile tšekki kirjutada? 432 00:29:03,368 --> 00:29:06,163 Asi ei ole selles, Maxine! 433 00:29:06,163 --> 00:29:07,956 Tahan seda tšekki. 434 00:29:07,956 --> 00:29:10,959 Seda tšekki, millel on sinu nimi. Sa lubasid. 435 00:29:10,959 --> 00:29:13,378 Me oleme matusel, nii et mulle tundub, 436 00:29:13,378 --> 00:29:15,756 et võiksime austusest sellega ehk teine kord jätkata? 437 00:29:17,674 --> 00:29:19,092 Võid kindel olla. 438 00:29:43,408 --> 00:29:44,409 Norma! 439 00:29:47,204 --> 00:29:49,331 Mida sa siin üksinda teed? 440 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Tualetti. 441 00:29:52,417 --> 00:29:56,296 Tead, kohe hõigatakse välja Rollinsite klanni uue juhi nimi. 442 00:29:56,296 --> 00:29:58,131 Saame natuke oodata? 443 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 Olgu. 444 00:30:00,926 --> 00:30:05,430 Tean seda tunnet. Nii palju kutsete vastuseid. 445 00:30:06,473 --> 00:30:07,724 Norma, asi on sul ikka käpas. 446 00:30:10,143 --> 00:30:12,813 Olgu, otsime tualetti. 447 00:30:13,397 --> 00:30:14,731 Tualetid. 448 00:30:17,192 --> 00:30:18,569 Olgu. 449 00:30:19,653 --> 00:30:20,821 Olgu. 450 00:30:22,072 --> 00:30:23,657 Siin majas on neid kindlasti sada. 451 00:30:23,657 --> 00:30:26,994 Ma pole kindel, kuhu minna. Tundub tuttav. 452 00:30:27,953 --> 00:30:31,290 Proovime seda tuba. Oled sa midagi sellist näinud? 453 00:30:40,215 --> 00:30:44,303 Läheme siia tagasi. Norma... 454 00:30:44,970 --> 00:30:46,597 Oodake. Norma, palun... 455 00:30:47,181 --> 00:30:49,349 Äkki peaksid ta koju viima 456 00:30:50,392 --> 00:30:51,393 ja temaga rääkima. 457 00:30:51,393 --> 00:30:53,187 Ta pole nii avatud meelega kui mina. 458 00:30:55,439 --> 00:30:56,273 Olgu. 459 00:30:57,941 --> 00:30:59,318 Mul on väga kahju, Norma. 460 00:31:06,950 --> 00:31:09,494 Kui sa mu sõbrale liiga teed, tapan sind ära. 461 00:31:09,995 --> 00:31:13,248 Kinnitan sulle, mu kavatsused on ausad. 462 00:31:13,248 --> 00:31:17,211 Ausad? Nagu siis, kui minult 250 000 dollarit varastasid? 463 00:31:17,794 --> 00:31:18,879 Ära hakka lolli mängima. 464 00:31:18,879 --> 00:31:21,840 Kirjutasin sulle pangatšeki, täpselt nagu see siin, 465 00:31:21,840 --> 00:31:23,926 millel oli must-valgel mu nimi... 466 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 Oi ei. 467 00:31:29,223 --> 00:31:30,641 Oi jumal. 468 00:31:33,769 --> 00:31:35,646 Douglas, mida sa teinud oled? 469 00:31:36,313 --> 00:31:38,524 Hakkasin lõpuks meheks, Maxine. 470 00:31:39,274 --> 00:31:40,901 Kuningaks saamiseks tuleb tappa. 471 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Kas sa oled purjus? 472 00:31:42,611 --> 00:31:44,446 Võib-olla. Siin ei ole süüa 473 00:31:44,446 --> 00:31:47,241 ja sa tead, et haggis ajab mind paiste. 474 00:31:47,241 --> 00:31:50,702 Ei, ma ei teadnud seda. Lisa see nimekirja! 475 00:31:50,702 --> 00:31:51,995 Mis nimekirja? 476 00:31:51,995 --> 00:31:55,123 Douglas, nendel tšekkidel oli minu nimi! 477 00:31:56,333 --> 00:31:57,960 „Nagu kirjutas Aldous Huxley: 478 00:31:57,960 --> 00:32:02,214 „Õnne ja vooruslikkuse saladus peitub oma tegevuse nautimises.“ 479 00:32:02,214 --> 00:32:06,885 Et olla õnnelik, peame aktsepteerima oma vältimatut ühiskondlikku saatust. Oleme...“ 480 00:32:06,885 --> 00:32:09,847 Issand jumal! Seda see raamatute lugemine teebki. 481 00:32:10,973 --> 00:32:12,933 Penelope, kas sa üldse kuulad? 482 00:32:12,933 --> 00:32:14,768 Maxine ja Douglas tülitsevad. 483 00:32:14,768 --> 00:32:20,440 Mina allkirjastasin need! Oma nimega! Mina andsin neile altkäe tere, mitte sina! 484 00:32:21,024 --> 00:32:22,901 Ei. Maxine, las ma... 485 00:32:23,694 --> 00:32:24,528 Jah. 486 00:32:24,528 --> 00:32:31,159 „Mõned inimesed sünnivad alfadena, teised beetade, deltade ja muudena. 487 00:32:31,660 --> 00:32:35,497 Igal klassil on omad ainulaadsed kingid ja koormad.“ 488 00:32:35,497 --> 00:32:37,416 Jõuame äkki lõppvaatuseni? 489 00:32:38,417 --> 00:32:40,627 „Sünd on saatus. 490 00:32:40,627 --> 00:32:44,798 Käesolevaga pärandan kogu oma vara 491 00:32:44,798 --> 00:32:51,722 oma tütrele, Penelopele. Allkirjastatud 22. novembril 1969.“ 492 00:32:51,722 --> 00:32:55,058 Mida? - Tegigi ära. 493 00:32:56,935 --> 00:33:00,355 Oodake. Mu isa muutis oma testamenti päev enne surma? 494 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 Ütlesin, et tunnen su isa sinust paremini. 495 00:33:03,734 --> 00:33:05,194 Persse. 496 00:33:08,989 --> 00:33:10,407 Kas ma lähen trellide taha? 497 00:33:10,407 --> 00:33:14,369 Ei, kallis. Ma ei laseks sel kunagi juhtuda, Maxine. Ma luban. 498 00:33:14,369 --> 00:33:16,246 Usalda mind. - Kuidas saan usaldada, Douglas? 499 00:33:16,246 --> 00:33:17,789 Kuidas? Mida? - Maxine. 500 00:33:18,790 --> 00:33:20,292 Kas sa tead, kus siin vann on? 501 00:33:20,292 --> 00:33:23,003 Praegu ei ole küll õige aeg vanni võtta. 502 00:33:23,003 --> 00:33:26,173 Mu veed tulid ära. Laps on teel. 503 00:33:26,173 --> 00:33:28,217 Douglas, tule püsti. Kutsu kiirabi! 504 00:33:28,217 --> 00:33:31,220 Ei, ei mingit haiglat. Plaanisime kodust vesisünnitust. 505 00:33:31,220 --> 00:33:33,096 Olgu. Viime su koju. 506 00:33:33,096 --> 00:33:35,182 Ei, aega ei ole. Laps tuleb kohe. 507 00:33:36,808 --> 00:33:37,809 Mis asi on vesisünnitus? - Olgu. 508 00:33:38,393 --> 00:33:40,187 Douglas, tee mida... Võta ta sülle. 509 00:33:40,187 --> 00:33:42,606 Vabandust! - Ta sünnitab! 510 00:33:42,606 --> 00:33:44,691 Mul on vaja kääre ja rätikuid! 511 00:33:44,691 --> 00:33:46,026 Kääre ja rätikuid! Vabandust. 512 00:33:46,026 --> 00:33:47,110 Vabandust. 513 00:33:56,870 --> 00:33:58,372 Kas te teate, kust ma leiaksin kääre? 514 00:33:58,956 --> 00:34:01,458 Mu sõber sünnitab vanni. 515 00:34:01,458 --> 00:34:05,128 Kas ta valis vesisünnituse? 516 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 Vihkan seda maja. 517 00:34:09,675 --> 00:34:14,513 Ma juhtisin Palm Beachi keskhaigla sünnitusabiosakonnale pühendatud galat. 518 00:34:17,224 --> 00:34:18,516 Mu aeg on käes. 519 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 Juhata mind tema juurde. 520 00:34:24,188 --> 00:34:26,942 Lihtsalt järgi vee tõususid ja mõõnasid. - Jah. 521 00:34:26,942 --> 00:34:29,110 Olgu, lasen teil, daamidel, üle võtta. 522 00:34:30,404 --> 00:34:31,655 Oota! Ei, ma vajan teda. 523 00:34:31,655 --> 00:34:33,782 Pidin valu korral oma abikaasa kätt pigistama. 524 00:34:34,366 --> 00:34:36,952 Douglas! Istu maha! - Miks? 525 00:34:36,952 --> 00:34:38,620 Sest sa pead ta kätt hoidma. 526 00:34:41,164 --> 00:34:42,875 Olgu, daamid, ümiseme edasi. 527 00:34:42,875 --> 00:34:44,626 Ümiseme, ümiseme, ümiseme. 528 00:34:44,626 --> 00:34:47,295 Olgu, lihtsalt hinga, hinga, hinga. 529 00:34:47,295 --> 00:34:53,260 Issand! On sul vast haare. Pigistad mu käe puruks. 530 00:34:53,260 --> 00:34:54,844 Lihtsalt hinga ja pressi. 531 00:34:56,763 --> 00:34:58,140 Murrad mu luud katki! 532 00:34:58,724 --> 00:35:00,267 Kisu teda juustest! Kõik on hästi! 533 00:35:01,351 --> 00:35:02,186 Pressi ja kisu! 534 00:35:04,396 --> 00:35:06,815 Appi! - Hinga, Sylvia. 535 00:35:06,815 --> 00:35:07,941 Pressi ja kisu! 536 00:35:07,941 --> 00:35:09,359 Hinga, Sylvia. 537 00:35:11,236 --> 00:35:12,487 Appi! 538 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 Issand jumal! 539 00:35:14,573 --> 00:35:15,657 Ta tuleb! 540 00:35:25,292 --> 00:35:26,835 Lõika nöör läbi, Maxine. 541 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 Mina? 542 00:35:28,962 --> 00:35:30,005 Kullake. 543 00:35:31,632 --> 00:35:32,633 Ma ei saa. 544 00:35:33,383 --> 00:35:34,384 Ma ei saa. 545 00:35:36,887 --> 00:35:38,722 Ma lõikan! 546 00:35:44,394 --> 00:35:45,229 Said poja. 547 00:35:46,688 --> 00:35:48,232 Said poja. 548 00:35:51,860 --> 00:35:55,239 Ja me paneme talle nimeks Shelbi. 549 00:35:56,281 --> 00:35:58,325 Me mõtlesime panna Jack. 550 00:36:03,288 --> 00:36:05,040 Jack Shelbi. 551 00:36:20,264 --> 00:36:22,182 Mul on kahju, et pidid seda nägema, Norma. 552 00:36:23,100 --> 00:36:26,311 Saan aru, et selle nägemine muudab selle tõeliseks. 553 00:36:27,062 --> 00:36:28,522 Ta on hea mees. 554 00:36:29,523 --> 00:36:33,277 Ta on tark, rikas ja kuninglikust soost. 555 00:36:36,238 --> 00:36:40,826 Kas see oleks liig, kui paluksin su õnnistust? 556 00:36:50,627 --> 00:36:51,837 Insuliiniaeg. 557 00:36:59,553 --> 00:37:02,431 Norma, mis see on? 558 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 Ma tean, mida sa tahtsid teha. 559 00:37:16,820 --> 00:37:18,530 Tahtsid end kaitsta. 560 00:37:21,867 --> 00:37:26,955 See on kindlasti õudne, et su majja koliti sisse ja sind hakati ringi kärutama. 561 00:37:28,665 --> 00:37:32,503 Ma ei usaldanud Maxine'i alguses, aga nüüd usaldan. 562 00:37:34,046 --> 00:37:36,632 Ta ei teeks meile midagi halba. 563 00:37:40,010 --> 00:37:42,804 Praegu aga võtan kõik need püstolid 564 00:37:42,804 --> 00:37:44,056 ja panen need ära, 565 00:37:44,056 --> 00:37:46,558 sest ma ei taha, et siin majas õnnetusi juhtuks. 566 00:37:47,476 --> 00:37:48,644 Böö! 567 00:37:48,644 --> 00:37:50,562 Norma, kui ma ei tunneks sind, 568 00:37:51,855 --> 00:37:55,108 arvaksin, et tahtsid Maxine'iga matusel üksinda jääda 569 00:37:55,108 --> 00:37:58,987 ja ta torupillimängu taustal külmavereliselt mõrvata. 570 00:38:21,260 --> 00:38:22,386 Terekest! 571 00:38:24,513 --> 00:38:25,514 Hei. 572 00:38:32,020 --> 00:38:33,021 Kummaline. 573 00:38:34,731 --> 00:38:37,359 Teises elus oleks see minu maja olnud. 574 00:38:40,946 --> 00:38:42,823 Ja oleksid võinud lapse saada. 575 00:38:46,326 --> 00:38:47,578 Ju ei pidanud nii minema. 576 00:38:49,788 --> 00:38:51,582 Pean ütlema, et see oli kui Ameerika mäed. 577 00:38:51,582 --> 00:38:55,544 Abiellumine ja mõte sellest, et saame lapse ja... 578 00:39:01,341 --> 00:39:03,177 Max, kallis, mis lahti? 579 00:39:05,262 --> 00:39:08,557 See ei olnud päris nii. 580 00:39:12,019 --> 00:39:18,066 Ma kaotasin lapse enne kui abiellusime, aga vahetult enne. 581 00:39:18,066 --> 00:39:20,194 Ja ma ei tahtnud rääkida, sest sa olid nii elevil 582 00:39:20,194 --> 00:39:22,029 ja ma ei tahtnud, et pettuksid. 583 00:39:22,029 --> 00:39:25,282 Arvasin... Me arvasime, et uuesti rasestumine on lihtne. 584 00:39:28,660 --> 00:39:31,997 Palun vabandust. Käitusin valesti. Oleksin pidanud rääkima. 585 00:39:32,998 --> 00:39:35,000 Pärast kõiki neid aastaid oleksin pidanud rääkima. See oli vale. 586 00:39:35,000 --> 00:39:36,376 Aga palun ütle, et andestad mulle. 587 00:39:38,795 --> 00:39:40,130 Palun ütle, et kõik on hästi. 588 00:39:43,175 --> 00:39:44,551 Douglas, palun ütle midagi. 589 00:39:46,887 --> 00:39:48,680 Ma lähen toon auto ära. 590 00:40:02,402 --> 00:40:05,239 Kõik hästi? Parem oleks. 591 00:40:06,406 --> 00:40:07,950 Issand jumal. 592 00:40:10,869 --> 00:40:12,454 Asume teele, kullake? 593 00:40:19,002 --> 00:40:22,798 Douglas, me peame rääkima. 594 00:40:25,926 --> 00:40:27,761 Praegu pole õige aeg, Evelyn. 595 00:40:27,761 --> 00:40:32,057 Tundub lihtsalt ebaõiglane, et tüdruk, kes tappis omaenda isa, 596 00:40:32,057 --> 00:40:34,268 saab kõik ta raha endale. 597 00:40:36,687 --> 00:40:39,690 Teame mõlemad, et Linda ei tapnud Skeeti. 598 00:40:39,690 --> 00:40:44,528 See võis võtta 20 aastat, kuid tema tulistatud kuul tappis Skeeti. 599 00:40:47,155 --> 00:40:50,826 Me sinuga oleme ainsad, kes juhtunut pealt nägid. 600 00:40:50,826 --> 00:40:54,955 Ja kui me teineteise juttu kinnitaksime, 601 00:40:55,664 --> 00:40:58,375 tõde on ju see, milles kaks inimest omavahel kokku lepivad. 602 00:41:02,713 --> 00:41:04,089 Mõtle järele. 603 00:41:10,345 --> 00:41:11,346 Jah? 604 00:41:13,015 --> 00:41:15,976 Ma otsin pr Maxine Dellacorte'i. 605 00:41:34,453 --> 00:41:36,413 Tulin hüvasti jätma. 606 00:41:37,706 --> 00:41:40,250 Mine last vaatama. Ta on imearmas. 607 00:41:41,877 --> 00:41:42,878 Last? 608 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Sylvia sünnitas vannis. 609 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 Douglas lõi peaga emailist killu välja. Loodan, et Evelyn pole liiga pahane. 610 00:41:48,759 --> 00:41:50,260 See ei kuulu Evelynile. 611 00:41:51,970 --> 00:41:53,430 See on minu vann. 612 00:41:54,431 --> 00:41:55,933 Kõik see on minu. 613 00:41:56,892 --> 00:41:58,060 Maxine... 614 00:42:00,729 --> 00:42:02,481 see on mu elu halvim päev. 615 00:42:04,274 --> 00:42:05,567 Mul on väga kahju. 616 00:42:08,320 --> 00:42:10,030 Me ei saa alati seda, mida soovime. 617 00:42:33,011 --> 00:42:36,390 Evelyn, kas sa oled Douglast näinud? 618 00:42:36,390 --> 00:42:39,017 Üks kaabuga mees viis ta just minema. 619 00:42:43,814 --> 00:42:45,399 Ega ta midagi ei öelnud? 620 00:42:45,399 --> 00:42:48,861 Kuulsin, et ta ütles: „See on minu süü. Võtke mind, mitte teda.“ 621 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 „Teda“? 622 00:42:52,865 --> 00:42:53,866 Jah. 623 00:42:54,533 --> 00:42:56,493 Ta mõtles ilmselt sind. 624 00:43:01,540 --> 00:43:02,916 Douglas. 625 00:43:05,878 --> 00:43:08,130 Kas sa oled näinud ühte pikka eite New Jerseyst? 626 00:43:08,130 --> 00:43:09,631 Ta varastas mu kaamera. 627 00:43:11,758 --> 00:43:12,759 Ei. 628 00:43:15,804 --> 00:43:17,014 Robert? 629 00:43:19,558 --> 00:43:22,352 Robert, kus sa oled? Ma vajan sind! 630 00:43:24,438 --> 00:43:25,647 Robert? 631 00:43:26,440 --> 00:43:29,359 Maxine. Jumal tänatud, hakkasin muretsema. 632 00:43:29,902 --> 00:43:31,153 Mitzi, mida sa siin teed? 633 00:43:31,695 --> 00:43:33,780 Robert helistas ja palus Normat vaatama tulla. 634 00:43:34,323 --> 00:43:36,617 Ta läks sõbraga välja. - Kuhu? 635 00:43:37,576 --> 00:43:40,621 Ta ütles, et kui tekib hädaolukord, helistaksin The Breakersi hotelli. 636 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 Kas meil on hädaolukord? 637 00:43:44,541 --> 00:43:45,751 Mitzi. 638 00:43:51,006 --> 00:43:54,384 Hr Dellacorte on... Ta on läinud. 639 00:43:56,136 --> 00:43:57,471 Ta viidi minema. 640 00:43:59,056 --> 00:44:01,183 Perry Donahue äride pärast. 641 00:44:02,267 --> 00:44:04,895 Aga hr Dellacorte ei teinud ju midagi, mis? 642 00:44:04,895 --> 00:44:06,939 Ei, muidugi mitte. 643 00:44:08,148 --> 00:44:09,816 Asjad võivad nii ruttu pöörduda. 644 00:44:10,359 --> 00:44:13,529 Luba mulle, et sa teed tulevikuks plaane. 645 00:44:13,529 --> 00:44:15,656 Barbizoniga võib kaugele jõuda. 646 00:44:16,573 --> 00:44:21,161 Vaata näiteks mu sõbrannat Stephaniet. Ta käib tänu Barbizonile printsiga. 647 00:44:23,080 --> 00:44:25,290 Printsess Stephanie käis Barbizonis? 648 00:44:25,958 --> 00:44:27,334 Olime samal kursusel. 649 00:44:27,835 --> 00:44:30,546 Nägin teda kosmosesüstiku peol ja ta oli koos printsiga. 650 00:44:35,509 --> 00:44:39,263 Ma ei soovita sul teistele eriti palju tähelepanu pöörata. 651 00:44:41,682 --> 00:44:42,933 Kas sa jääksid Normat valvama? 652 00:44:43,475 --> 00:44:44,476 Muidugi. 653 00:44:45,686 --> 00:44:47,020 Sest ma olen väsinud. 654 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 Aitäh, sõber. 655 00:45:09,293 --> 00:45:10,294 Kohv on valmis. 656 00:45:14,173 --> 00:45:15,340 Ma käisin... 657 00:45:15,340 --> 00:45:19,219 Oma uue sõbraga The Breakersi hotellis. Mitzi ütles. 658 00:45:27,769 --> 00:45:30,022 Ma lähen vist mõneks ajaks ära, Maxine. 659 00:45:31,064 --> 00:45:32,065 Kuhu sa lähed? 660 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Lõuna-Prantsusmaale. 661 00:45:36,320 --> 00:45:37,321 Kui kauaks? 662 00:45:37,905 --> 00:45:42,367 Mõneks kuuks. Tean, et Normaga on kõik hästi, sest tal oled sina. 663 00:45:44,244 --> 00:45:45,662 Ja mul ei ole kedagi. 664 00:45:49,333 --> 00:45:52,044 Douglas viidi ülekuulamisele. Asi paistab halb. 665 00:45:54,296 --> 00:45:56,215 Unusta mu jutt ära. Ma ei lähe kuhugi. 666 00:45:56,215 --> 00:45:59,510 Ma ei jäta sind ja Normat siia üksi mehe pärast, keda vaevu tunnen. 667 00:46:02,763 --> 00:46:05,682 Tead, ma tundsin vaevu Douglast, kui me koos põgenesime. 668 00:46:07,976 --> 00:46:11,396 Mõned tunded võivad olla petlikud. 669 00:46:14,816 --> 00:46:16,652 Aga see oli mu elu parim otsus. 670 00:46:18,320 --> 00:46:19,613 Mine oma printsi juurde. 671 00:46:20,614 --> 00:46:25,035 Tal on 250 000 dollarit Norma raha, nii et kuluta see kindlasti ära. 672 00:46:30,123 --> 00:46:31,124 Aitäh. 673 00:46:31,124 --> 00:46:34,628 Mõtlen seda tõsiselt. Kuluta kõik ära. 674 00:46:35,379 --> 00:46:38,257 Telli iga päev šampanjat ja kaaviari. Luba mulle. 675 00:46:41,677 --> 00:46:42,845 Millal sa lähed? 676 00:46:42,845 --> 00:46:44,805 Ta võtab mind pärastlõunal peale. 677 00:46:46,890 --> 00:46:48,392 Siis hakka parem pakkima. 678 00:46:56,441 --> 00:46:57,442 Kallis oled! 679 00:47:05,367 --> 00:47:06,577 Anna andeks, Norma. 680 00:47:08,120 --> 00:47:09,580 Olime nii lähedal. 681 00:47:13,041 --> 00:47:15,043 Robert pidi oma mehele järele minema. 682 00:47:16,170 --> 00:47:18,589 Ja mina enda omale. 683 00:47:18,589 --> 00:47:20,340 Palun need rahaks teha. 684 00:47:24,678 --> 00:47:29,057 Nii mitme nõnda suure tšeki rahaks tegemiseks on vajalik käendaja. 685 00:47:29,558 --> 00:47:30,976 Äkki abikaasa? 686 00:47:32,394 --> 00:47:35,063 Sellel pagana kontol seisab minu nimi. 687 00:47:35,063 --> 00:47:38,066 Tehke need pagana tšekid rahaks, enne kui ma stseeni korraldan. 688 00:47:39,276 --> 00:47:40,861 Lähen räägin juhatajaga. 689 00:47:49,912 --> 00:47:51,872 INTERPOLI POOLT TAGAOTSITAVAD 690 00:47:54,499 --> 00:48:00,005 {\an8}IDENTITEEDIVARGUS, VÕLTSIMINE, TELEFONIPETTUSED 691 00:48:01,006 --> 00:48:02,716 Ei mingeid fotosid. 692 00:48:03,800 --> 00:48:06,845 Mu kõrvus kajasid Raqueli sõnad. 693 00:48:06,845 --> 00:48:11,225 Palm Beachis sai vanglat vältida vaid raha makstes. 694 00:48:11,850 --> 00:48:12,976 Või vahetust tehes. 695 00:48:18,440 --> 00:48:19,733 Palun ärge mõistke mind hukka. 696 00:48:21,026 --> 00:48:25,072 Minu teod olid mu kallite inimeste parimates huvides. 697 00:48:25,072 --> 00:48:28,867 Identiteedivargus, võltsimine, telefonipettused, 698 00:48:28,867 --> 00:48:30,953 tosin erinevat varjunime. 699 00:48:30,953 --> 00:48:33,789 Teie käes on karpkala, ma pakun teile vaala. 700 00:48:34,831 --> 00:48:38,168 Ja kus see vaal on? 701 00:48:39,169 --> 00:48:42,673 Esmalt sooviksin kinnitust, et loobute kõigist süüdistustest mu abikaasa vastu. 702 00:48:42,673 --> 00:48:47,803 Ja et kõik varad, mis kätte saadakse, tagastatakse Dellacorte'idele. 703 00:48:49,263 --> 00:48:50,639 Jah. Lase käia. 704 00:48:54,643 --> 00:48:55,644 Prints... 705 00:49:03,777 --> 00:49:05,070 ööbib The Breakersis. 706 00:49:29,553 --> 00:49:31,138 Oled kusagile minemas? 707 00:49:31,722 --> 00:49:32,890 Võib-olla. 708 00:49:37,519 --> 00:49:38,937 See käis küll kiirelt. 709 00:49:38,937 --> 00:49:41,607 Palju õnne. Tegid ilmselt imet. 710 00:49:43,233 --> 00:49:44,818 Jah, enam-vähem. 711 00:49:49,865 --> 00:49:51,700 Mu prints jätab vist tulemata. 712 00:49:53,952 --> 00:49:57,289 Kahju. Mul on väga kahju. 713 00:51:09,278 --> 00:51:11,280 Tõlkinud Vivika Aleksejev