1
00:00:58,934 --> 00:01:01,103
PÕHINEB JULIET MCDANIELI RAAMATUL
„MR. & MRS. AMERICAN PIE“
2
00:01:20,956 --> 00:01:24,001
LAULATUSKABEL AVATUD
3
00:01:25,127 --> 00:01:28,881
Naeratage!
- Mina, Maxine Horton, võtan sinu,
4
00:01:29,381 --> 00:01:33,218
Douglas Darby Dellacorte Simmonsi
oma seaduslikuks abikaasaks.
5
00:01:33,969 --> 00:01:38,765
Olen sinuga ja hoian sind sellest päevast
kõigi tulevaste päevade lõpuni.
6
00:01:39,725 --> 00:01:42,728
Kuni surm meid lahutab.
7
00:01:43,687 --> 00:01:44,730
Sinu kord, semu.
8
00:01:51,528 --> 00:01:53,030
„Mu kallis Maxine.
9
00:01:54,489 --> 00:01:56,617
Kui eile õhtul su und valvasin,
10
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
hakkasin mõtlema,
et olen mõnikord minevikus...
11
00:02:02,956 --> 00:02:06,126
olnud keegi, kes ma ei tahaks olla.“
12
00:02:07,961 --> 00:02:12,216
„Kuid tunnen sinu ja Jackiga,
et see on mu uus võimalus.“
13
00:02:16,261 --> 00:02:17,262
Olen...
14
00:02:17,804 --> 00:02:21,016
Olen last Jackiks kutsunud, oma isa järgi.
15
00:02:21,600 --> 00:02:22,643
Kas sulle sobib?
16
00:02:24,978 --> 00:02:26,313
Väga hästi.
17
00:02:26,313 --> 00:02:28,482
Me saame lapse.
- Palju õnne.
18
00:02:28,482 --> 00:02:31,401
Aitäh. Teeme asju veidi vales järjekorras.
19
00:02:31,401 --> 00:02:33,695
See on Vegas.
See pole mu esimene eksprompt pulm.
20
00:02:34,947 --> 00:02:35,989
Meie jaoks on.
21
00:02:42,079 --> 00:02:43,705
Persse!
22
00:02:47,251 --> 00:02:50,879
Naeruväärne.
Miks me basseinipoissi ootame?
23
00:02:50,879 --> 00:02:53,549
Robert on Norma kaaslane.
Ta jõuab iga hetk.
24
00:02:53,549 --> 00:02:56,718
Me ei saa kaaslasi lubada.
Me ei saa seda autotki lubada!
25
00:02:56,718 --> 00:03:00,430
Me ei saa midagi lubada!
Kuradima külmutatud varad.
26
00:03:00,430 --> 00:03:04,017
Kuradima Perry ja ta lollid kortermajad.
Persse!
27
00:03:04,017 --> 00:03:07,145
Douglas, ma ju ütlesin, kõik saab korda.
28
00:03:07,145 --> 00:03:08,981
Ma saatsin Norma kutsed välja.
29
00:03:08,981 --> 00:03:12,192
Ja mina ütlesin, et pidu ei ole äriplaan.
30
00:03:12,192 --> 00:03:14,695
Ma tegin kõik
Dellacorte'ide kontod tühjaks, Max.
31
00:03:14,695 --> 00:03:16,530
Ja mina ütlesin sulle
32
00:03:16,530 --> 00:03:19,408
enne kui sina mulle,
et see pole kõigest pidu.
33
00:03:20,033 --> 00:03:21,702
Nii siin raha teenitaksegi.
34
00:03:22,286 --> 00:03:23,620
Lihtsalt usalda mind.
35
00:03:29,293 --> 00:03:33,630
Dinah! Mida... Kas kõik on kombes?
36
00:03:33,630 --> 00:03:37,718
Ei, ei ole.
Föderaalagendid viisid Perry ära.
37
00:03:39,178 --> 00:03:40,721
Kaabuga mees tuli meie maja juurde
38
00:03:40,721 --> 00:03:43,515
ja krahmas ta päise päeva ajal
otse tänavalt kaasa.
39
00:03:44,641 --> 00:03:47,644
Jumaluke, mul on nii kahju.
- Said lõpuks oma tahtmise.
40
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
Kõrvaldasid mind konkurentsist.
41
00:03:50,105 --> 00:03:54,193
Keegi ei taha õnnitleda vabatahtlikku,
kelle abikaasa on trellide taga.
42
00:03:54,193 --> 00:03:57,070
Ma ei ole üritanud kedagi kõrvaldada,
Dinah, ma luban!
43
00:03:57,070 --> 00:04:02,326
Küll te ka oma osa saate. Ütlesin Perryle,
et ta laulaks linnukese kombel kõik ette.
44
00:04:02,326 --> 00:04:05,204
Dinah! Miks sa seda ütlesid?
45
00:04:05,204 --> 00:04:09,124
Fakt on see, et Douglas
ei teadnud mitte millestki midagi. Null.
46
00:04:09,124 --> 00:04:11,752
Mina osalesin selles äris
kokku viis minutit...
47
00:04:11,752 --> 00:04:13,629
Jäta see FBI jaoks.
48
00:04:15,339 --> 00:04:16,673
Ma ei saa sellele matusele hilineda.
49
00:04:17,632 --> 00:04:20,969
See kubiseb ihaldusväärsetest
poissmeestest. Pean tulevikule mõtlema.
50
00:04:24,681 --> 00:04:25,891
Olgu.
51
00:04:27,142 --> 00:04:28,477
See oli kurb.
52
00:04:31,522 --> 00:04:33,690
Maxine?
- Jah?
53
00:04:34,566 --> 00:04:38,612
Ma võisin üht-teist teada.
54
00:04:39,821 --> 00:04:44,368
Mida see täpsemalt tähendab?
Et „võisid üht-teist teada“?
55
00:04:46,245 --> 00:04:47,704
Võisin paar altkäe tere anda.
56
00:04:50,707 --> 00:04:54,002
Oi ei. Me lips on läbi.
57
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
Me lips on läbi.
58
00:05:27,411 --> 00:05:31,039
Kas me oleme ainus Ameerika perekond,
kellel on tagaaias surnuaed?
59
00:05:31,999 --> 00:05:33,000
Vaevalt küll.
60
00:05:35,794 --> 00:05:38,547
Kas see koht on võetud?
- Jah... Ei, ole lahke.
61
00:05:39,715 --> 00:05:40,924
Dinah Donahue,
62
00:05:42,050 --> 00:05:45,512
varem Helmscott, enne seda Crescott.
- Axel. Axel Rosenhips.
63
00:05:45,512 --> 00:05:47,264
Cincinnati Rosenhips?
64
00:05:47,264 --> 00:05:49,433
Jah, arvan küll. Jah.
- Nad on toredad.
65
00:05:50,976 --> 00:05:54,855
Altkäe tere? Kuidas? Laua alt? Tooli alt?
- See on äri ajamise hind.
66
00:05:54,855 --> 00:05:57,149
Kui tahad midagi käima lükata,
tuleb sellega lehvitada.
67
00:05:57,149 --> 00:05:58,525
Sellega ehk meie rahaga.
68
00:05:58,525 --> 00:06:00,360
Tegelikult on see Norma raha.
69
00:06:01,236 --> 00:06:03,030
Keda sa siis teretasid?
70
00:06:03,030 --> 00:06:06,116
Andsin tšekid kuuele
linnavolikogu liikmele, ekspediitorile,
71
00:06:06,116 --> 00:06:10,412
kellelegi planeerimiskomisjonist,
neljale Pinky partnerile.
72
00:06:10,412 --> 00:06:12,289
Kuigi ma ei tea, mida nemad teevad.
73
00:06:13,040 --> 00:06:14,958
Föderaalagendid
räägivad järgmisena temaga.
74
00:06:16,376 --> 00:06:19,087
Loodetavasti on tal mune suu kinni hoida.
75
00:06:25,344 --> 00:06:29,223
Pärast tänast kuulub see kõik sulle.
76
00:06:30,098 --> 00:06:31,934
Võib-olla tuleb isa sind kummitama.
77
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Arvan, et tunnen su isa sinust paremini.
78
00:06:41,693 --> 00:06:42,694
Jumala eest.
79
00:06:44,321 --> 00:06:48,325
Tere! Tüdrukud! Issand jumal! Te tulite!
80
00:06:49,993 --> 00:06:52,538
Me ei jätaks oma õekest raskel tunnil.
81
00:06:52,538 --> 00:06:54,957
Aitäh.
82
00:06:54,957 --> 00:06:58,043
Ja mul on hea meel, et sina ka tulid.
83
00:06:58,752 --> 00:07:01,505
See on matus. Tunnen kaasa.
84
00:07:02,548 --> 00:07:05,050
Vajan leinahalamisel teie kõigi abi.
85
00:07:05,050 --> 00:07:06,218
Just nii.
86
00:07:06,218 --> 00:07:07,719
Leinahalamine? Mis see on?
87
00:07:08,345 --> 00:07:09,930
Vanadel aegadel
88
00:07:09,930 --> 00:07:14,142
tulid keldi naised surnu ümber kokku
ja nutsid ta kohal.
89
00:07:14,142 --> 00:07:15,686
Lasid kõik emotsioonid valla.
90
00:07:16,436 --> 00:07:17,521
Ja uskuge mind,
91
00:07:17,521 --> 00:07:20,315
need valged keskklassi esindajad
ei suuda taluda,
92
00:07:20,315 --> 00:07:22,693
kui naine avalikult oma tundeid väljendab.
93
00:07:22,693 --> 00:07:24,069
Nii et seda neile pakumegi.
94
00:07:26,864 --> 00:07:30,617
Kullake. Kullake, me ootame,
et Evelyn ära kõneleks.
95
00:07:30,617 --> 00:07:31,910
Ei, ei. Ta ei...
96
00:07:33,287 --> 00:07:34,746
Ta abikaasa saadetakse homme teele.
97
00:07:36,415 --> 00:07:39,543
Vietnami? Persse.
98
00:07:40,335 --> 00:07:42,254
Sylvia, me ei lase sel juhtuda.
99
00:07:42,254 --> 00:07:43,463
Kuuled mind?
- Olgu.
100
00:07:46,925 --> 00:07:48,218
Elu on ettearvamatu.
101
00:07:49,011 --> 00:07:52,681
Me ei tea kunagi, millal me armastatud
meie hulgast lahkuvad.
102
00:07:53,473 --> 00:07:58,103
Isegi pärast pikka haigust
võib see olla ootamatu.
103
00:07:58,103 --> 00:07:59,479
Fibroos!
104
00:08:01,273 --> 00:08:03,233
See paistis kindlasti nii olevat,
105
00:08:03,859 --> 00:08:08,322
kui see õnnetu kuul
juba 20 aastat tagasi mu Skeeti tabas.
106
00:08:09,198 --> 00:08:14,578
Ja kuigi ta pidas imekombel veel
20 aastat vastu, ei olnud meil kerge.
107
00:08:15,746 --> 00:08:18,999
Ta valu, ta viha
108
00:08:20,375 --> 00:08:24,254
ja aina veidramad lugemisvalikud.
109
00:08:26,298 --> 00:08:31,303
Aga nagu siinsed veteranid teavad,
võib šrapnell kehas liikuda.
110
00:08:32,179 --> 00:08:34,640
Selleks võis kuluda 20 aastat,
111
00:08:34,640 --> 00:08:37,351
et mõrvari kuul märki tabaks,
112
00:08:38,352 --> 00:08:40,354
kuid ma konsulteerisin oma juristidega
113
00:08:40,354 --> 00:08:45,275
ja nad kinnitasid,
et mõrval ei ole aegumistähtaega.
114
00:08:47,069 --> 00:08:49,154
Mind lohutab vaid teadmine,
115
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
et see, kes päästikule vajutas,
116
00:08:51,615 --> 00:08:55,661
väriseb oma odavates papist kingades
117
00:08:55,661 --> 00:08:58,372
mõttest ülejäänud elu trellide taga veeta.
118
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
Kas su kasuema süüdistas sind just mõrvas?
119
00:09:02,084 --> 00:09:05,629
Ta ajab lihtsalt kiusu.
Tal pole mingeid tõendeid.
120
00:09:08,298 --> 00:09:11,552
Ja nüüd,
lähtudes Rollinsite traditsioonist,
121
00:09:11,552 --> 00:09:14,263
heidame pidulikud tartanid ülle,
122
00:09:14,263 --> 00:09:18,225
{\an8}laseme haggis'el hea maitsta
ja torupillide kõlades
123
00:09:18,225 --> 00:09:22,271
saab Rollinsite klann uue juhi.
124
00:09:23,939 --> 00:09:24,940
Hurraa!
125
00:09:26,483 --> 00:09:27,693
Millest ta räägib?
126
00:09:28,735 --> 00:09:33,574
Ta ütles lihtsalt peenemalt, et paneme
kildid selga ja loeme Skeeti testamenti.
127
00:09:34,074 --> 00:09:36,076
Kildid? Mis mõttes kildid?
128
00:09:36,076 --> 00:09:39,705
Piduliku Rollinsite tartani.
Võtsin enda oma kaasa.
129
00:09:40,706 --> 00:09:42,708
Mida? Douglas, see on minu keskkond.
130
00:09:42,708 --> 00:09:46,461
Ja ma olen nagu kingadega
sohu eksinud. Käpad!
131
00:09:58,932 --> 00:10:01,852
Unustasin särgi kaasa pakkida.
- Kapis.
132
00:10:04,479 --> 00:10:06,315
Kas sa pole kunagi
armukeselt särki laenanud?
133
00:10:07,983 --> 00:10:11,028
Ei.
- See on üks elu suurimaid naudinguid.
134
00:10:11,528 --> 00:10:12,905
Palun, ole lahke.
135
00:10:18,869 --> 00:10:22,414
Ma ei teadnud su šoti päritolust.
Oled üllatusi täis.
136
00:10:23,248 --> 00:10:26,460
See on kummaline perekondlik asi.
137
00:10:28,045 --> 00:10:30,923
Kilt, ma mõtlen.
- Mitte su perekond?
138
00:10:30,923 --> 00:10:34,843
Ei, mitte minu perekond.
Aga seda kantakse matusel, tead?
139
00:10:36,220 --> 00:10:37,763
Mu särk istub sulle nii hästi.
140
00:10:40,474 --> 00:10:41,475
Aitäh.
141
00:10:42,976 --> 00:10:44,436
Kas tahad, et tuleksin kaasa?
142
00:10:44,937 --> 00:10:46,021
Matusele?
143
00:10:48,649 --> 00:10:49,775
Ei.
144
00:10:50,442 --> 00:10:55,072
Tahaksin väga sinuga kaasa tulla.
145
00:10:55,822 --> 00:10:57,658
Jah, aga sealsed inimesed ei mõistaks.
146
00:10:58,242 --> 00:10:59,910
See pole sinu koht.
147
00:10:59,910 --> 00:11:03,622
Robert, prints võib minna,
kuhu vaid soovib.
148
00:11:04,957 --> 00:11:06,583
Ja ma sooviksin sinuga tulla.
149
00:11:09,086 --> 00:11:10,254
Mul on juba kaaslane.
150
00:11:12,047 --> 00:11:14,216
Teeme sellest...
kuidas te ütletegi, topelt-kohtingu?
151
00:11:14,967 --> 00:11:17,845
Ma tulen printsessiga
ja sina minu särgiga.
152
00:11:18,345 --> 00:11:22,474
Olen sul seljas ja keegi ei saa teada.
153
00:11:23,433 --> 00:11:24,768
Kas pole võrratu?
154
00:11:25,936 --> 00:11:26,937
Jah.
155
00:11:28,313 --> 00:11:31,942
Kes su kaaslane on?
Pean ta vist duellile kutsuma.
156
00:11:37,322 --> 00:11:38,866
Hoiad mind pidevalt teadmatuses.
157
00:11:38,866 --> 00:11:40,951
Mulle seati lõks, Maxine, ausõna.
158
00:11:40,951 --> 00:11:43,453
Pinky, Perry, see kuradi prints,
kõik tegid mind lolliks.
159
00:11:43,453 --> 00:11:46,582
Vabandust, lootsingi, et oled siin.
160
00:11:46,582 --> 00:11:48,667
Mu vastus kutsele.
161
00:11:48,667 --> 00:11:52,379
Ja ma hindan su jätkuvat diskreetsust.
162
00:11:53,463 --> 00:11:55,632
Ootan juba kannatamatult
selle õhtu juhtimist.
163
00:11:56,925 --> 00:12:01,054
Võtan selle.
- Olgu.
164
00:12:02,431 --> 00:12:04,391
Kui palju?
- Viis tuhat.
165
00:12:04,391 --> 00:12:06,476
Ta paistab väga tänulik.
166
00:12:06,476 --> 00:12:09,021
Mis pagana torupillidega see mees mängib?
167
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Vähemalt üks meie äriplaanidest toimib.
168
00:12:11,481 --> 00:12:14,193
Ära ole õel, Maxine.
- Sina oled õel.
169
00:12:14,193 --> 00:12:16,236
Unustasid mulle seda lolli särpi mainida.
170
00:12:18,697 --> 00:12:22,409
Tunnen kaasa, Evelyn.
Väga huvitav järelhüüe.
171
00:12:22,409 --> 00:12:23,911
Aitäh, Douglas.
172
00:12:23,911 --> 00:12:25,329
Mul on väga, väga kahju.
173
00:12:25,829 --> 00:12:27,789
Sain su kutsekese kätte.
174
00:12:28,457 --> 00:12:29,958
Tõesti? Võrratu.
175
00:12:29,958 --> 00:12:33,629
On või? Paistis, et oled unustanud,
et korraldame pidu ühiselt.
176
00:12:34,963 --> 00:12:39,343
Normal olid kutsed juba valmis.
Saatsin need lihtsalt välja.
177
00:12:42,137 --> 00:12:43,222
Ja mis sul seal on?
178
00:12:44,598 --> 00:12:47,684
See on Norma Rannaballi kutse vastus.
179
00:12:48,435 --> 00:12:51,146
Miks see siis Norma käes pole?
- Jah.
180
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Olingi seda just
ta väikesesse küljekorvi pistmas.
181
00:12:56,568 --> 00:12:59,112
Me siis läheme.
- Jätad ehk Norma minuga?
182
00:12:59,112 --> 00:13:00,489
Leiaksin selles lohutust,
183
00:13:00,489 --> 00:13:03,492
kui saaksin leinajaid
kalli sõbra seltsis vastu võtta.
184
00:13:07,079 --> 00:13:10,332
Axel, sooviksid kastmega maisi? Tapiokki?
185
00:13:10,332 --> 00:13:12,000
Jah, tapiokki. Jah.
186
00:13:13,919 --> 00:13:16,922
Ta pettub, kui mõistab,
et siin pakutakse vaid haggis't.
187
00:13:17,756 --> 00:13:20,592
Nonoh. Meie päevakangelased.
188
00:13:21,510 --> 00:13:22,344
Ann.
189
00:13:22,845 --> 00:13:25,138
Sind küll täna siin näha ei oodanud.
190
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
Ma ei jäta ühtegi matust vahele.
Need on alati kõige põnevamad.
191
00:13:29,601 --> 00:13:31,019
Sooviksid kommenteerida, Doug?
192
00:13:31,979 --> 00:13:34,398
Mida?
- Nagu Miami Heraldis kirjutati,
193
00:13:34,398 --> 00:13:36,859
on su vana klassivend põrmu pudisenud.
194
00:13:37,526 --> 00:13:41,738
Kas sa teadsid Donahue
mitte päris ausatest äritavadest?
195
00:13:41,738 --> 00:13:43,907
Douglasel polnud aimugi.
Ta oli vaevu asjaga seotud.
196
00:13:44,616 --> 00:13:47,244
Allikate järgi nõudsid sa
enda partneriks nimetamist.
197
00:13:48,370 --> 00:13:49,496
Mis allikate?
198
00:13:53,000 --> 00:13:57,212
Mehed, haarake kildid.
Daamid, teie oma särbid.
199
00:13:57,212 --> 00:14:00,215
30 minutit testamendi ettelugemiseni.
200
00:14:01,300 --> 00:14:02,843
Ta armastab pöördloenduseid.
201
00:14:02,843 --> 00:14:06,138
Vabandage, daamid,
ma lähen riideid vahetama.
202
00:14:10,058 --> 00:14:14,062
Ann, me oleme ju sõbrad, eks?
- Oleme või?
203
00:14:15,731 --> 00:14:17,774
Ma ei taha,
et sa kirjutaksid mu abikaasa seotusest
204
00:14:17,774 --> 00:14:19,651
Perry Donahue ärides.
205
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
Nii et ta oli seotud?
206
00:14:21,570 --> 00:14:24,281
Douglas on võrratu mees.
207
00:14:24,281 --> 00:14:28,577
Ja ta on igas võimalikus mõttes nagu laps.
208
00:14:28,577 --> 00:14:32,623
Ja ta on tõesti...
Ta on lihtsalt väga usaldav.
209
00:14:32,623 --> 00:14:33,999
Mõistad mind?
210
00:14:34,583 --> 00:14:37,920
Siin Palm Beachis, Maxine,
kuulume kõik ühte klubisse,
211
00:14:38,420 --> 00:14:39,546
kuni tuul pöördub.
212
00:14:40,130 --> 00:14:41,715
Siis seisab igaüks enda eest.
213
00:14:45,469 --> 00:14:46,803
„Tuul pöördub“?
214
00:14:50,974 --> 00:14:52,976
Tänan sind, Norma.
215
00:14:52,976 --> 00:14:54,520
Aitäh, Theodore.
216
00:14:56,063 --> 00:14:58,732
Tunnen kaasa, Evelyn.
- Aitäh.
217
00:15:01,068 --> 00:15:04,613
Ma näen seda irvet küll.
Kas sul on midagi plaanis?
218
00:15:05,113 --> 00:15:06,156
Võib-olla.
219
00:15:06,657 --> 00:15:10,953
Tubli. Meiesugused naised peavad alati
ühe käigu võrra ette mõtlema.
220
00:15:10,953 --> 00:15:12,037
On ju nii?
221
00:15:12,955 --> 00:15:14,456
Mehed on nii ettearvamatud.
222
00:15:19,336 --> 00:15:22,506
Norma, anna andeks, et hiljaks jäin.
Ma võin selgitada.
223
00:15:23,215 --> 00:15:26,969
Tunnen kaasa. Kohtusin teie abikaasaga
korra ja ta oli väärt mees.
224
00:15:26,969 --> 00:15:28,428
Oleneb, kellelt küsida.
225
00:15:30,097 --> 00:15:32,015
Tere! Kes meil siin on?
226
00:15:33,016 --> 00:15:35,269
Lubage tutvustada
tema kuninglikku kõrgust
227
00:15:35,269 --> 00:15:38,522
Luksemburgi printsi
ja printsess Stephaniet.
228
00:15:39,940 --> 00:15:43,235
Milline au.
- Au on minupoolne.
229
00:15:43,235 --> 00:15:44,611
Naeratage!
230
00:15:48,240 --> 00:15:50,242
Ei mingeid fotosid!
231
00:15:50,242 --> 00:15:54,955
Nende meeste rikkus kogunes su abikaasa
sarnaste meeste sõtta saatmisest, Sylvia.
232
00:15:54,955 --> 00:15:58,166
Nii et kasutame nüüd
nende varandust, et ta päästa.
233
00:15:58,166 --> 00:16:01,044
Nii et võtame lihtsalt majast asju?
Kas see pole varastamine?
234
00:16:01,044 --> 00:16:02,921
Ei, see on vabastav.
235
00:16:02,921 --> 00:16:06,508
Peame ta Kanadasse viima.
Ja issi oleks kindlasti uhke.
236
00:16:06,508 --> 00:16:10,012
Oranžeriis... Mine sinna tuppa,
seal on sinine vaas.
237
00:16:10,012 --> 00:16:13,599
See on Ming väärtusega 25 000 dollarit.
- Oh sa raisk.
238
00:16:13,599 --> 00:16:14,850
Jah.
- Mis asi on oranžerii?
239
00:16:14,850 --> 00:16:18,562
Tuba, kus hoitakse apelsine.
- Oleme Floridas, apelsinid on igas toas.
240
00:16:18,562 --> 00:16:20,355
Kui lähed isa kabinetti,
241
00:16:20,355 --> 00:16:22,816
leiad sealt suure kapi tema kellakoguga.
242
00:16:22,816 --> 00:16:25,736
Patek Philippe jäi seisma päeval,
mil mu ema suri.
243
00:16:25,736 --> 00:16:27,154
Olgu, nii et ma otsin katkist.
244
00:16:27,154 --> 00:16:28,530
See on kõige väärtuslikum?
- Just.
245
00:16:30,324 --> 00:16:31,783
Virginia, kui sa...
246
00:16:31,783 --> 00:16:34,244
Ma ei röövi su surnud isa tema matusel.
247
00:16:34,912 --> 00:16:37,956
Pead vaid minema...
- Ma ei pääse noomitusega.
248
00:16:38,457 --> 00:16:39,458
Mind pannakse raudu.
249
00:16:40,834 --> 00:16:42,002
Ma polnud sellele mõelnud.
250
00:16:42,002 --> 00:16:43,337
Muidugi mitte.
251
00:16:44,046 --> 00:16:46,381
Kui sa tahad meid päriselt aidata,
jätame selle aaretejahi.
252
00:16:46,381 --> 00:16:48,342
Kirjuta meile tšekk.
- Tšekist jääb jälg.
253
00:16:48,342 --> 00:16:50,344
Need asjad saab pandimajja viia.
254
00:16:50,344 --> 00:16:51,553
Peame tegutsema.
255
00:16:52,930 --> 00:16:53,931
Mul on juua vaja.
256
00:16:57,476 --> 00:17:00,187
Ta perekond on mitmendat põlve
naftaäriga seotud.
257
00:17:00,187 --> 00:17:01,605
Õige käik sinu poolt.
258
00:17:01,605 --> 00:17:03,524
Aitäh.
- Varuplaan kulub alati ära.
259
00:17:03,524 --> 00:17:05,025
Raquel, tere!
260
00:17:05,025 --> 00:17:07,027
Saaksin sinuga korraks rääkida?
261
00:17:07,027 --> 00:17:08,987
Dinah, nii tore, et kedagi kohtasid!
262
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
Tere, Axel.
- Tere.
263
00:17:11,906 --> 00:17:13,534
Sa pole oma haggis't puutunud.
264
00:17:18,579 --> 00:17:20,123
Pagan, tõsiselt?
265
00:17:27,464 --> 00:17:29,800
Su abikaasa on kogenud kurjategija.
266
00:17:30,467 --> 00:17:33,095
Mida sa teeksid... ütleme lihtsalt...
267
00:17:33,095 --> 00:17:37,224
kui Pinky peaks jälle
sekeldustesse sattuma?
268
00:17:37,224 --> 00:17:40,060
Oleneb sellest,
missugustesse sekeldustesse.
269
00:17:41,895 --> 00:17:44,857
Ütleme lihtsalt... jällegi...
et sellistesse sekeldustesse,
270
00:17:44,857 --> 00:17:48,151
mis võivad kellegi
vähemalt 20 aastaks trellide taha saata.
271
00:17:50,737 --> 00:17:52,155
Tahad türmi vältida?
272
00:17:54,825 --> 00:17:59,037
Valikuid on kaks. Maksad või vahetad.
273
00:17:59,621 --> 00:18:00,706
Mis mõttes maksan?
274
00:18:01,290 --> 00:18:05,627
Altkäemaksud politseinikele,
advokaaditasud, altkäemaksud kohtunikele.
275
00:18:05,627 --> 00:18:07,421
Kindlasti pool miljonit.
276
00:18:09,298 --> 00:18:11,300
Aga vahetamine?
277
00:18:11,300 --> 00:18:15,095
Kui politseinikud on kätte saanud
väikese kala, annad neile vaala.
278
00:18:16,555 --> 00:18:19,016
Mis siis, kui puuduvad
nii finantsid kui ka kala?
279
00:18:20,184 --> 00:18:24,563
Siis on persses.
Sellest rääkides, siin on su balli tšekk.
280
00:18:25,564 --> 00:18:27,274
Norma balli tšekk.
281
00:18:27,774 --> 00:18:29,193
Mida iganes, Maxine.
282
00:18:31,153 --> 00:18:33,739
Ega sul lisasärpi ei ole? Raquel?
283
00:18:48,921 --> 00:18:52,341
Ilus seelik.
Vanglas saab sinust kena naisuke.
284
00:18:54,676 --> 00:18:55,802
Mida?
285
00:18:55,802 --> 00:18:57,930
Keegi läheb
selle Donahue pasa pärast põhja.
286
00:18:57,930 --> 00:18:59,264
Ja mina see ei ole.
287
00:18:59,848 --> 00:19:01,308
Tahad öelda, et mina?
288
00:19:01,934 --> 00:19:04,019
Jah. Ma räägin ju sinuga.
289
00:19:06,355 --> 00:19:09,066
Sa meeldid mulle, Doug.
Su naine meeldib mulle.
290
00:19:09,566 --> 00:19:13,403
Te olete uus põlvkond.
Need vanamehed langevad kui kärbsed.
291
00:19:14,404 --> 00:19:16,281
Palm Beach vajab uusi kuningaid.
292
00:19:16,281 --> 00:19:18,367
Mis vahet sel on, kui ma vanglas mädanen?
293
00:19:19,701 --> 00:19:21,745
Talita õigesti ja ma hoolitsen su eest.
294
00:19:22,371 --> 00:19:24,790
Siis saavad ehk uued mehed
Palm Beachi eest hoolitseda.
295
00:19:26,667 --> 00:19:28,043
Sul on ju selleks mune, mis?
296
00:19:29,044 --> 00:19:30,045
Jah.
297
00:19:34,341 --> 00:19:39,346
Jah, just nii.
- Suuremad riided on mugavamad.
298
00:19:40,389 --> 00:19:42,307
Hästi. Vau.
299
00:19:43,642 --> 00:19:44,977
Ma ei palunud Renoir'd võtta.
300
00:19:44,977 --> 00:19:48,313
Ma improviseerisin.
- Ei, me ei saa seda varastada.
301
00:19:48,313 --> 00:19:50,315
Asi on halb. Me läheme vanglasse.
302
00:19:50,315 --> 00:19:51,692
Me läheme vanglasse.
- Ei.
303
00:19:51,692 --> 00:19:53,944
Ei lähe. Kõik on hästi.
- Maxine'i mees läheb.
304
00:19:53,944 --> 00:19:55,237
Kuulsin neid. Ta...
305
00:19:55,237 --> 00:19:56,154
Mida?
- Linda?
306
00:19:56,154 --> 00:19:57,072
Oi, Linda.
307
00:19:57,072 --> 00:19:59,324
Linda, jumal tänatud.
308
00:19:59,324 --> 00:20:03,328
Ütle, et sul on lisasärpi või tartanit.
Iga ruuduline asi sobib. Mul on abi vaja.
309
00:20:03,954 --> 00:20:07,207
Panin oma tartani koos vanade
rinnahoidjatega seitsme aasta eest põlema.
310
00:20:08,208 --> 00:20:09,209
Aga see pisike seal?
311
00:20:10,419 --> 00:20:12,754
Kandsin seda kolmeaastaselt
oma ema matusel.
312
00:20:13,755 --> 00:20:14,756
Mul on kahju.
313
00:20:14,756 --> 00:20:17,509
Tohin seda laenata?
See on pisike, aga ma olen meeleheitel.
314
00:20:17,509 --> 00:20:20,179
Põrgusse, võtan kas või
selle väikese karu.
315
00:20:20,179 --> 00:20:21,263
Ma pean sulanduma.
316
00:20:22,139 --> 00:20:23,640
Teate ju küll, millest ma räägin.
317
00:20:25,684 --> 00:20:26,727
Jätate meid hetkeks omavahele?
318
00:20:32,065 --> 00:20:33,066
Olgu.
319
00:20:37,029 --> 00:20:38,113
Kummalised sõbrad.
320
00:20:42,075 --> 00:20:43,911
Väga lõbus.
321
00:20:45,954 --> 00:20:47,706
Su kaaslane on napisõnaline.
322
00:20:49,750 --> 00:20:50,792
Sinu oma ka.
323
00:20:53,003 --> 00:20:55,547
Toon armsatele daamidele kokteilid,
324
00:20:56,298 --> 00:20:57,341
ehk tõstab see tuju.
325
00:21:01,762 --> 00:21:02,846
Tulen kohe tagasi.
326
00:21:03,931 --> 00:21:05,307
Palun hoolitse ta eest.
327
00:21:05,307 --> 00:21:06,767
Üks minut. Aitäh.
328
00:21:09,895 --> 00:21:12,481
Maxine, sa pead maa peale tulema.
329
00:21:13,440 --> 00:21:15,692
Sylvia ütles, et Douglast ootab vangla.
330
00:21:16,360 --> 00:21:17,402
Ei oota!
331
00:21:17,402 --> 00:21:19,321
Ta ei teinud midagi. Teda peteti.
332
00:21:19,821 --> 00:21:21,573
Mõtled alati temast kõige hullemat.
333
00:21:22,324 --> 00:21:24,201
Fern ütles, et leian su siit.
334
00:21:25,035 --> 00:21:26,036
Tere.
335
00:21:27,037 --> 00:21:29,456
Mul on nii kahju.
- Aitäh, et tulid.
336
00:21:29,957 --> 00:21:33,794
Saime vaevu tuttavaks,
aga ta avaldas mulle tohutut mõju.
337
00:21:33,794 --> 00:21:35,838
Sa meeldisid talle ka.
338
00:21:37,881 --> 00:21:39,174
Mis sinuga toimub?
339
00:21:42,219 --> 00:21:45,055
Näed naljakas välja. Ja ma ei pea silmas
seda jakki ja seelikut.
340
00:21:47,391 --> 00:21:49,476
Olgu, ma kohtasin kedagi. Ongi kõik.
341
00:21:49,977 --> 00:21:50,978
Tõsi.
342
00:21:50,978 --> 00:21:53,522
Jah, just nii.
- Istu. Räägi meile.
343
00:21:54,314 --> 00:21:56,108
Leidsin ta numbri 7. vahekäigust.
344
00:21:56,900 --> 00:21:58,235
Kui tore!
345
00:21:58,861 --> 00:22:00,195
Kes ta siis on?
346
00:22:02,406 --> 00:22:03,824
Ta on väga diskreetne.
347
00:22:03,824 --> 00:22:05,325
Jah.
- Diskreetne?
348
00:22:05,325 --> 00:22:06,952
Jah.
- Aga sa kohtasid kedagi.
349
00:22:06,952 --> 00:22:09,621
Peaksid saama seda
kogu maailmale kuulutada.
350
00:22:12,082 --> 00:22:13,166
Ei saa.
351
00:22:14,126 --> 00:22:15,502
Sa tead, et ei saa.
352
00:22:17,588 --> 00:22:21,133
Aga Robert, sul ei ole midagi viga.
353
00:22:22,759 --> 00:22:23,927
Ta on veidi suure suuga.
354
00:22:24,970 --> 00:22:27,514
Maxine.
- Ma olen lihtsalt aus.
355
00:22:28,724 --> 00:22:33,187
Mõte on selles,
et maailm pole sulle veel järele jõudnud.
356
00:22:34,605 --> 00:22:38,108
Kui sa oled avalikult sina ise,
siis võib-olla lõpuks jõuab?
357
00:22:42,654 --> 00:22:44,448
Äkki ta ei taha olla osa liikumisest.
358
00:22:49,828 --> 00:22:51,205
Tahan lihtsalt olla mina ise.
359
00:22:53,123 --> 00:22:54,124
Seda ma mõistan.
360
00:22:55,626 --> 00:22:56,752
Jah, mina ka.
361
00:23:00,047 --> 00:23:01,590
Tunnen sulle väga kaasa.
362
00:23:02,341 --> 00:23:03,342
Aitäh.
363
00:23:04,009 --> 00:23:09,306
Ja nüüd lähen ma tagasi
oma kaaslase juurde. Tšau.
364
00:23:09,306 --> 00:23:11,058
Oota, ta on siin?
- Oota üks hetk.
365
00:23:11,058 --> 00:23:12,476
Issand, kas tutvustad teda?
366
00:23:15,062 --> 00:23:15,896
Õrritaja.
367
00:23:18,815 --> 00:23:22,444
Linda, vea oma tagumik siia! Kõik ootavad!
368
00:23:23,862 --> 00:23:27,574
Ma vihkan teda.
Ja seda mõttetut tseremoniaalsust.
369
00:23:27,574 --> 00:23:30,035
Kuule, tseremoniaalsus pole mõttetu.
370
00:23:30,953 --> 00:23:34,122
Mine nüüd ja näita,
et sa austad oma isa elatud elu.
371
00:23:34,122 --> 00:23:36,208
Võlgned selle iseendale ja talle.
372
00:23:37,042 --> 00:23:39,545
Aga esmalt pean midagi küsima.
- Jah?
373
00:23:39,545 --> 00:23:41,213
Kui palju see karu sulle tähendab?
374
00:23:45,259 --> 00:23:50,305
Nautige testamendi ettelugemise ajal
375
00:23:50,305 --> 00:23:53,642
Palm Beachi torupillimängijate
rahustavat esitust.
376
00:24:12,661 --> 00:24:13,662
Hei.
377
00:24:16,540 --> 00:24:19,168
Härra Kortermaja!
378
00:24:20,252 --> 00:24:22,379
Härra Võmbaimeja!
379
00:24:23,714 --> 00:24:25,883
Tahan oma 250 000 dollarit tagasi.
380
00:24:26,550 --> 00:24:29,344
See on juba mu Šveitsi pangakontol.
381
00:24:29,344 --> 00:24:33,557
Pole minu mure, et su kortermaja läks...
kuidas te ütletegi... sinnasamusesse?
382
00:24:34,933 --> 00:24:36,727
Arvad, et mul pole enam võimu?
383
00:24:37,978 --> 00:24:40,439
Arvad, et mul pole mune?
384
00:24:40,939 --> 00:24:44,443
Muidugi on. Näen neid su seeliku alt.
385
00:24:48,572 --> 00:24:49,740
Mis sul viga on, mees?
386
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
Kuninglik tegu.
387
00:24:54,745 --> 00:24:55,746
Jah.
388
00:25:14,264 --> 00:25:16,683
Ei mingeid fotosid!
389
00:25:21,730 --> 00:25:23,315
Kuidas sa selle mehe heaks töötad?
390
00:25:23,315 --> 00:25:27,361
Ma ei tööta tema heaks.
Töötan ta tädi heaks.
391
00:25:28,612 --> 00:25:31,782
Ja tegelikult tema heaks ka mitte,
sest ma ei saa palka.
392
00:25:32,449 --> 00:25:33,742
Tule minuga.
393
00:25:35,452 --> 00:25:38,747
Ühel mu sõbral on Côte d'Azuris villa.
394
00:25:40,249 --> 00:25:42,751
Lähme koos sinna.
395
00:25:52,010 --> 00:25:53,345
Sul ei ole kodu.
396
00:25:56,390 --> 00:25:57,391
Sul ei ole tööd.
397
00:25:59,768 --> 00:26:01,228
Mis sind siin hoiab?
398
00:26:18,871 --> 00:26:21,206
Ütlesin, et ei mingeid fotosid.
- Ehmatas...
399
00:26:42,561 --> 00:26:44,104
Fibroos, Maxine.
400
00:26:56,283 --> 00:26:59,995
Kas sinu arvates on fibroos
naeruväärne, Maxine?
401
00:27:01,121 --> 00:27:05,792
Sest su vabandused küll on.
402
00:27:06,960 --> 00:27:10,088
Naeruväärne? Ei, Mary, kindlasti mitte.
403
00:27:10,088 --> 00:27:15,844
Tegelikult võtsin sulle
pangatšeki sellele 75 000 dollarile,
404
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
see on mul kaasas ka, 75 000.
Näed, siinsamas,
405
00:27:19,097 --> 00:27:23,352
aga hoiaksin selle veel mõnda aega endale.
406
00:27:23,352 --> 00:27:28,148
Mu abikaasa suri maksafibroosi, Maxine.
407
00:27:29,566 --> 00:27:30,734
Mul polnud aimugi.
408
00:27:30,734 --> 00:27:34,363
Mu abikaasa David Davidsoul
409
00:27:35,072 --> 00:27:37,950
kaotas oma elu
sellele kohutavale haigusele.
410
00:27:37,950 --> 00:27:41,662
Vabandust, su abikaasa nimi
on David Davidsoul?
411
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
Oli.
412
00:27:43,497 --> 00:27:44,414
Muidugi.
413
00:27:44,414 --> 00:27:49,795
On sul aimugi, kui paljud inimesed
meie võimsas riigis saavad igal aastal
414
00:27:49,795 --> 00:27:52,506
selle surmava haiguse diagnoosi?
415
00:27:53,507 --> 00:27:54,383
Kaks miljonit?
416
00:27:54,383 --> 00:27:55,425
Seitseteist.
417
00:27:56,426 --> 00:28:00,222
Ja tänu minu sihtasutusele
on 16 neist täielikult paranemas.
418
00:28:01,682 --> 00:28:02,516
Palju õnne.
419
00:28:02,516 --> 00:28:07,062
Aga number 17, väike Shelbi.
420
00:28:07,980 --> 00:28:09,731
See on tagurpidi.
421
00:28:11,859 --> 00:28:14,653
Jah. Väike Shelbi.
422
00:28:15,237 --> 00:28:16,572
I-ga lõpus.
423
00:28:17,948 --> 00:28:23,495
Ta elab Montanas
ja ta ei saa meditsiinilist abi.
424
00:28:25,372 --> 00:28:29,126
Seal pole isegi loomaarsti.
Isegi mitte taluloomadele.
425
00:28:31,670 --> 00:28:35,591
Tahan, et vaataksid
väikesele Shelbile silma
426
00:28:37,176 --> 00:28:41,346
ja ütleksid talle, et ta ei saa
selle aasta jõuludeks terveks.
427
00:28:43,432 --> 00:28:45,809
Ei mingit jõuluvana.
428
00:28:45,809 --> 00:28:46,810
Tunnen end kohutavalt.
429
00:28:46,810 --> 00:28:52,733
Ja kui väike Shelbi
puuduoleva 75 000 dollari tõttu sureb...
430
00:28:53,775 --> 00:28:58,030
Kogu lugupidamise juures,
sa oled väga jõukas naine.
431
00:28:58,864 --> 00:29:03,368
Kas sa ei saaks ise
väikesele Shelbile tšekki kirjutada?
432
00:29:03,368 --> 00:29:06,163
Asi ei ole selles, Maxine!
433
00:29:06,163 --> 00:29:07,956
Tahan seda tšekki.
434
00:29:07,956 --> 00:29:10,959
Seda tšekki, millel on sinu nimi.
Sa lubasid.
435
00:29:10,959 --> 00:29:13,378
Me oleme matusel, nii et mulle tundub,
436
00:29:13,378 --> 00:29:15,756
et võiksime austusest
sellega ehk teine kord jätkata?
437
00:29:17,674 --> 00:29:19,092
Võid kindel olla.
438
00:29:43,408 --> 00:29:44,409
Norma!
439
00:29:47,204 --> 00:29:49,331
Mida sa siin üksinda teed?
440
00:29:49,957 --> 00:29:50,958
Tualetti.
441
00:29:52,417 --> 00:29:56,296
Tead, kohe hõigatakse välja
Rollinsite klanni uue juhi nimi.
442
00:29:56,296 --> 00:29:58,131
Saame natuke oodata?
443
00:29:59,007 --> 00:30:00,050
Olgu.
444
00:30:00,926 --> 00:30:05,430
Tean seda tunnet.
Nii palju kutsete vastuseid.
445
00:30:06,473 --> 00:30:07,724
Norma, asi on sul ikka käpas.
446
00:30:10,143 --> 00:30:12,813
Olgu, otsime tualetti.
447
00:30:13,397 --> 00:30:14,731
Tualetid.
448
00:30:17,192 --> 00:30:18,569
Olgu.
449
00:30:19,653 --> 00:30:20,821
Olgu.
450
00:30:22,072 --> 00:30:23,657
Siin majas on neid kindlasti sada.
451
00:30:23,657 --> 00:30:26,994
Ma pole kindel, kuhu minna. Tundub tuttav.
452
00:30:27,953 --> 00:30:31,290
Proovime seda tuba.
Oled sa midagi sellist näinud?
453
00:30:40,215 --> 00:30:44,303
Läheme siia tagasi. Norma...
454
00:30:44,970 --> 00:30:46,597
Oodake. Norma, palun...
455
00:30:47,181 --> 00:30:49,349
Äkki peaksid ta koju viima
456
00:30:50,392 --> 00:30:51,393
ja temaga rääkima.
457
00:30:51,393 --> 00:30:53,187
Ta pole nii avatud meelega kui mina.
458
00:30:55,439 --> 00:30:56,273
Olgu.
459
00:30:57,941 --> 00:30:59,318
Mul on väga kahju, Norma.
460
00:31:06,950 --> 00:31:09,494
Kui sa mu sõbrale liiga teed,
tapan sind ära.
461
00:31:09,995 --> 00:31:13,248
Kinnitan sulle, mu kavatsused on ausad.
462
00:31:13,248 --> 00:31:17,211
Ausad? Nagu siis,
kui minult 250 000 dollarit varastasid?
463
00:31:17,794 --> 00:31:18,879
Ära hakka lolli mängima.
464
00:31:18,879 --> 00:31:21,840
Kirjutasin sulle pangatšeki,
täpselt nagu see siin,
465
00:31:21,840 --> 00:31:23,926
millel oli must-valgel mu nimi...
466
00:31:26,261 --> 00:31:27,262
Oi ei.
467
00:31:29,223 --> 00:31:30,641
Oi jumal.
468
00:31:33,769 --> 00:31:35,646
Douglas, mida sa teinud oled?
469
00:31:36,313 --> 00:31:38,524
Hakkasin lõpuks meheks, Maxine.
470
00:31:39,274 --> 00:31:40,901
Kuningaks saamiseks tuleb tappa.
471
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
Kas sa oled purjus?
472
00:31:42,611 --> 00:31:44,446
Võib-olla. Siin ei ole süüa
473
00:31:44,446 --> 00:31:47,241
ja sa tead, et haggis ajab mind paiste.
474
00:31:47,241 --> 00:31:50,702
Ei, ma ei teadnud seda.
Lisa see nimekirja!
475
00:31:50,702 --> 00:31:51,995
Mis nimekirja?
476
00:31:51,995 --> 00:31:55,123
Douglas, nendel tšekkidel oli minu nimi!
477
00:31:56,333 --> 00:31:57,960
„Nagu kirjutas Aldous Huxley:
478
00:31:57,960 --> 00:32:02,214
„Õnne ja vooruslikkuse saladus
peitub oma tegevuse nautimises.“
479
00:32:02,214 --> 00:32:06,885
Et olla õnnelik, peame aktsepteerima oma
vältimatut ühiskondlikku saatust. Oleme...“
480
00:32:06,885 --> 00:32:09,847
Issand jumal!
Seda see raamatute lugemine teebki.
481
00:32:10,973 --> 00:32:12,933
Penelope, kas sa üldse kuulad?
482
00:32:12,933 --> 00:32:14,768
Maxine ja Douglas tülitsevad.
483
00:32:14,768 --> 00:32:20,440
Mina allkirjastasin need! Oma nimega!
Mina andsin neile altkäe tere, mitte sina!
484
00:32:21,024 --> 00:32:22,901
Ei. Maxine, las ma...
485
00:32:23,694 --> 00:32:24,528
Jah.
486
00:32:24,528 --> 00:32:31,159
„Mõned inimesed sünnivad alfadena,
teised beetade, deltade ja muudena.
487
00:32:31,660 --> 00:32:35,497
Igal klassil on omad
ainulaadsed kingid ja koormad.“
488
00:32:35,497 --> 00:32:37,416
Jõuame äkki lõppvaatuseni?
489
00:32:38,417 --> 00:32:40,627
„Sünd on saatus.
490
00:32:40,627 --> 00:32:44,798
Käesolevaga pärandan kogu oma vara
491
00:32:44,798 --> 00:32:51,722
oma tütrele, Penelopele.
Allkirjastatud 22. novembril 1969.“
492
00:32:51,722 --> 00:32:55,058
Mida?
- Tegigi ära.
493
00:32:56,935 --> 00:33:00,355
Oodake. Mu isa muutis oma testamenti
päev enne surma?
494
00:33:00,355 --> 00:33:02,900
Ütlesin, et tunnen su isa sinust paremini.
495
00:33:03,734 --> 00:33:05,194
Persse.
496
00:33:08,989 --> 00:33:10,407
Kas ma lähen trellide taha?
497
00:33:10,407 --> 00:33:14,369
Ei, kallis. Ma ei laseks
sel kunagi juhtuda, Maxine. Ma luban.
498
00:33:14,369 --> 00:33:16,246
Usalda mind.
- Kuidas saan usaldada, Douglas?
499
00:33:16,246 --> 00:33:17,789
Kuidas? Mida?
- Maxine.
500
00:33:18,790 --> 00:33:20,292
Kas sa tead, kus siin vann on?
501
00:33:20,292 --> 00:33:23,003
Praegu ei ole küll õige aeg vanni võtta.
502
00:33:23,003 --> 00:33:26,173
Mu veed tulid ära. Laps on teel.
503
00:33:26,173 --> 00:33:28,217
Douglas, tule püsti. Kutsu kiirabi!
504
00:33:28,217 --> 00:33:31,220
Ei, ei mingit haiglat.
Plaanisime kodust vesisünnitust.
505
00:33:31,220 --> 00:33:33,096
Olgu. Viime su koju.
506
00:33:33,096 --> 00:33:35,182
Ei, aega ei ole. Laps tuleb kohe.
507
00:33:36,808 --> 00:33:37,809
Mis asi on vesisünnitus?
- Olgu.
508
00:33:38,393 --> 00:33:40,187
Douglas, tee mida... Võta ta sülle.
509
00:33:40,187 --> 00:33:42,606
Vabandust!
- Ta sünnitab!
510
00:33:42,606 --> 00:33:44,691
Mul on vaja kääre ja rätikuid!
511
00:33:44,691 --> 00:33:46,026
Kääre ja rätikuid! Vabandust.
512
00:33:46,026 --> 00:33:47,110
Vabandust.
513
00:33:56,870 --> 00:33:58,372
Kas te teate, kust ma leiaksin kääre?
514
00:33:58,956 --> 00:34:01,458
Mu sõber sünnitab vanni.
515
00:34:01,458 --> 00:34:05,128
Kas ta valis vesisünnituse?
516
00:34:07,214 --> 00:34:08,215
Vihkan seda maja.
517
00:34:09,675 --> 00:34:14,513
Ma juhtisin Palm Beachi keskhaigla
sünnitusabiosakonnale pühendatud galat.
518
00:34:17,224 --> 00:34:18,516
Mu aeg on käes.
519
00:34:22,312 --> 00:34:23,522
Juhata mind tema juurde.
520
00:34:24,188 --> 00:34:26,942
Lihtsalt järgi vee tõususid ja mõõnasid.
- Jah.
521
00:34:26,942 --> 00:34:29,110
Olgu, lasen teil, daamidel, üle võtta.
522
00:34:30,404 --> 00:34:31,655
Oota! Ei, ma vajan teda.
523
00:34:31,655 --> 00:34:33,782
Pidin valu korral
oma abikaasa kätt pigistama.
524
00:34:34,366 --> 00:34:36,952
Douglas! Istu maha!
- Miks?
525
00:34:36,952 --> 00:34:38,620
Sest sa pead ta kätt hoidma.
526
00:34:41,164 --> 00:34:42,875
Olgu, daamid, ümiseme edasi.
527
00:34:42,875 --> 00:34:44,626
Ümiseme, ümiseme, ümiseme.
528
00:34:44,626 --> 00:34:47,295
Olgu, lihtsalt hinga, hinga, hinga.
529
00:34:47,295 --> 00:34:53,260
Issand! On sul vast haare.
Pigistad mu käe puruks.
530
00:34:53,260 --> 00:34:54,844
Lihtsalt hinga ja pressi.
531
00:34:56,763 --> 00:34:58,140
Murrad mu luud katki!
532
00:34:58,724 --> 00:35:00,267
Kisu teda juustest! Kõik on hästi!
533
00:35:01,351 --> 00:35:02,186
Pressi ja kisu!
534
00:35:04,396 --> 00:35:06,815
Appi!
- Hinga, Sylvia.
535
00:35:06,815 --> 00:35:07,941
Pressi ja kisu!
536
00:35:07,941 --> 00:35:09,359
Hinga, Sylvia.
537
00:35:11,236 --> 00:35:12,487
Appi!
538
00:35:13,572 --> 00:35:14,573
Issand jumal!
539
00:35:14,573 --> 00:35:15,657
Ta tuleb!
540
00:35:25,292 --> 00:35:26,835
Lõika nöör läbi, Maxine.
541
00:35:27,461 --> 00:35:28,378
Mina?
542
00:35:28,962 --> 00:35:30,005
Kullake.
543
00:35:31,632 --> 00:35:32,633
Ma ei saa.
544
00:35:33,383 --> 00:35:34,384
Ma ei saa.
545
00:35:36,887 --> 00:35:38,722
Ma lõikan!
546
00:35:44,394 --> 00:35:45,229
Said poja.
547
00:35:46,688 --> 00:35:48,232
Said poja.
548
00:35:51,860 --> 00:35:55,239
Ja me paneme talle nimeks Shelbi.
549
00:35:56,281 --> 00:35:58,325
Me mõtlesime panna Jack.
550
00:36:03,288 --> 00:36:05,040
Jack Shelbi.
551
00:36:20,264 --> 00:36:22,182
Mul on kahju, et pidid seda nägema, Norma.
552
00:36:23,100 --> 00:36:26,311
Saan aru, et selle nägemine
muudab selle tõeliseks.
553
00:36:27,062 --> 00:36:28,522
Ta on hea mees.
554
00:36:29,523 --> 00:36:33,277
Ta on tark, rikas ja kuninglikust soost.
555
00:36:36,238 --> 00:36:40,826
Kas see oleks liig,
kui paluksin su õnnistust?
556
00:36:50,627 --> 00:36:51,837
Insuliiniaeg.
557
00:36:59,553 --> 00:37:02,431
Norma, mis see on?
558
00:37:08,979 --> 00:37:10,480
Ma tean, mida sa tahtsid teha.
559
00:37:16,820 --> 00:37:18,530
Tahtsid end kaitsta.
560
00:37:21,867 --> 00:37:26,955
See on kindlasti õudne, et su majja koliti
sisse ja sind hakati ringi kärutama.
561
00:37:28,665 --> 00:37:32,503
Ma ei usaldanud Maxine'i alguses,
aga nüüd usaldan.
562
00:37:34,046 --> 00:37:36,632
Ta ei teeks meile midagi halba.
563
00:37:40,010 --> 00:37:42,804
Praegu aga võtan kõik need püstolid
564
00:37:42,804 --> 00:37:44,056
ja panen need ära,
565
00:37:44,056 --> 00:37:46,558
sest ma ei taha,
et siin majas õnnetusi juhtuks.
566
00:37:47,476 --> 00:37:48,644
Böö!
567
00:37:48,644 --> 00:37:50,562
Norma, kui ma ei tunneks sind,
568
00:37:51,855 --> 00:37:55,108
arvaksin, et tahtsid Maxine'iga
matusel üksinda jääda
569
00:37:55,108 --> 00:37:58,987
ja ta torupillimängu taustal
külmavereliselt mõrvata.
570
00:38:21,260 --> 00:38:22,386
Terekest!
571
00:38:24,513 --> 00:38:25,514
Hei.
572
00:38:32,020 --> 00:38:33,021
Kummaline.
573
00:38:34,731 --> 00:38:37,359
Teises elus oleks see minu maja olnud.
574
00:38:40,946 --> 00:38:42,823
Ja oleksid võinud lapse saada.
575
00:38:46,326 --> 00:38:47,578
Ju ei pidanud nii minema.
576
00:38:49,788 --> 00:38:51,582
Pean ütlema, et see oli kui Ameerika mäed.
577
00:38:51,582 --> 00:38:55,544
Abiellumine ja mõte sellest,
et saame lapse ja...
578
00:39:01,341 --> 00:39:03,177
Max, kallis, mis lahti?
579
00:39:05,262 --> 00:39:08,557
See ei olnud päris nii.
580
00:39:12,019 --> 00:39:18,066
Ma kaotasin lapse enne kui abiellusime,
aga vahetult enne.
581
00:39:18,066 --> 00:39:20,194
Ja ma ei tahtnud rääkida,
sest sa olid nii elevil
582
00:39:20,194 --> 00:39:22,029
ja ma ei tahtnud, et pettuksid.
583
00:39:22,029 --> 00:39:25,282
Arvasin... Me arvasime,
et uuesti rasestumine on lihtne.
584
00:39:28,660 --> 00:39:31,997
Palun vabandust.
Käitusin valesti. Oleksin pidanud rääkima.
585
00:39:32,998 --> 00:39:35,000
Pärast kõiki neid aastaid
oleksin pidanud rääkima. See oli vale.
586
00:39:35,000 --> 00:39:36,376
Aga palun ütle, et andestad mulle.
587
00:39:38,795 --> 00:39:40,130
Palun ütle, et kõik on hästi.
588
00:39:43,175 --> 00:39:44,551
Douglas, palun ütle midagi.
589
00:39:46,887 --> 00:39:48,680
Ma lähen toon auto ära.
590
00:40:02,402 --> 00:40:05,239
Kõik hästi? Parem oleks.
591
00:40:06,406 --> 00:40:07,950
Issand jumal.
592
00:40:10,869 --> 00:40:12,454
Asume teele, kullake?
593
00:40:19,002 --> 00:40:22,798
Douglas, me peame rääkima.
594
00:40:25,926 --> 00:40:27,761
Praegu pole õige aeg, Evelyn.
595
00:40:27,761 --> 00:40:32,057
Tundub lihtsalt ebaõiglane,
et tüdruk, kes tappis omaenda isa,
596
00:40:32,057 --> 00:40:34,268
saab kõik ta raha endale.
597
00:40:36,687 --> 00:40:39,690
Teame mõlemad, et Linda ei tapnud Skeeti.
598
00:40:39,690 --> 00:40:44,528
See võis võtta 20 aastat,
kuid tema tulistatud kuul tappis Skeeti.
599
00:40:47,155 --> 00:40:50,826
Me sinuga oleme ainsad,
kes juhtunut pealt nägid.
600
00:40:50,826 --> 00:40:54,955
Ja kui me teineteise juttu kinnitaksime,
601
00:40:55,664 --> 00:40:58,375
tõde on ju see, milles
kaks inimest omavahel kokku lepivad.
602
00:41:02,713 --> 00:41:04,089
Mõtle järele.
603
00:41:10,345 --> 00:41:11,346
Jah?
604
00:41:13,015 --> 00:41:15,976
Ma otsin pr Maxine Dellacorte'i.
605
00:41:34,453 --> 00:41:36,413
Tulin hüvasti jätma.
606
00:41:37,706 --> 00:41:40,250
Mine last vaatama. Ta on imearmas.
607
00:41:41,877 --> 00:41:42,878
Last?
608
00:41:42,878 --> 00:41:44,630
Sylvia sünnitas vannis.
609
00:41:45,297 --> 00:41:48,759
Douglas lõi peaga emailist killu välja.
Loodan, et Evelyn pole liiga pahane.
610
00:41:48,759 --> 00:41:50,260
See ei kuulu Evelynile.
611
00:41:51,970 --> 00:41:53,430
See on minu vann.
612
00:41:54,431 --> 00:41:55,933
Kõik see on minu.
613
00:41:56,892 --> 00:41:58,060
Maxine...
614
00:42:00,729 --> 00:42:02,481
see on mu elu halvim päev.
615
00:42:04,274 --> 00:42:05,567
Mul on väga kahju.
616
00:42:08,320 --> 00:42:10,030
Me ei saa alati seda, mida soovime.
617
00:42:33,011 --> 00:42:36,390
Evelyn, kas sa oled Douglast näinud?
618
00:42:36,390 --> 00:42:39,017
Üks kaabuga mees viis ta just minema.
619
00:42:43,814 --> 00:42:45,399
Ega ta midagi ei öelnud?
620
00:42:45,399 --> 00:42:48,861
Kuulsin, et ta ütles:
„See on minu süü. Võtke mind, mitte teda.“
621
00:42:51,321 --> 00:42:52,322
„Teda“?
622
00:42:52,865 --> 00:42:53,866
Jah.
623
00:42:54,533 --> 00:42:56,493
Ta mõtles ilmselt sind.
624
00:43:01,540 --> 00:43:02,916
Douglas.
625
00:43:05,878 --> 00:43:08,130
Kas sa oled näinud
ühte pikka eite New Jerseyst?
626
00:43:08,130 --> 00:43:09,631
Ta varastas mu kaamera.
627
00:43:11,758 --> 00:43:12,759
Ei.
628
00:43:15,804 --> 00:43:17,014
Robert?
629
00:43:19,558 --> 00:43:22,352
Robert, kus sa oled? Ma vajan sind!
630
00:43:24,438 --> 00:43:25,647
Robert?
631
00:43:26,440 --> 00:43:29,359
Maxine. Jumal tänatud, hakkasin muretsema.
632
00:43:29,902 --> 00:43:31,153
Mitzi, mida sa siin teed?
633
00:43:31,695 --> 00:43:33,780
Robert helistas
ja palus Normat vaatama tulla.
634
00:43:34,323 --> 00:43:36,617
Ta läks sõbraga välja.
- Kuhu?
635
00:43:37,576 --> 00:43:40,621
Ta ütles, et kui tekib hädaolukord,
helistaksin The Breakersi hotelli.
636
00:43:41,246 --> 00:43:42,372
Kas meil on hädaolukord?
637
00:43:44,541 --> 00:43:45,751
Mitzi.
638
00:43:51,006 --> 00:43:54,384
Hr Dellacorte on... Ta on läinud.
639
00:43:56,136 --> 00:43:57,471
Ta viidi minema.
640
00:43:59,056 --> 00:44:01,183
Perry Donahue äride pärast.
641
00:44:02,267 --> 00:44:04,895
Aga hr Dellacorte
ei teinud ju midagi, mis?
642
00:44:04,895 --> 00:44:06,939
Ei, muidugi mitte.
643
00:44:08,148 --> 00:44:09,816
Asjad võivad nii ruttu pöörduda.
644
00:44:10,359 --> 00:44:13,529
Luba mulle, et sa teed tulevikuks plaane.
645
00:44:13,529 --> 00:44:15,656
Barbizoniga võib kaugele jõuda.
646
00:44:16,573 --> 00:44:21,161
Vaata näiteks mu sõbrannat Stephaniet.
Ta käib tänu Barbizonile printsiga.
647
00:44:23,080 --> 00:44:25,290
Printsess Stephanie käis Barbizonis?
648
00:44:25,958 --> 00:44:27,334
Olime samal kursusel.
649
00:44:27,835 --> 00:44:30,546
Nägin teda kosmosesüstiku peol
ja ta oli koos printsiga.
650
00:44:35,509 --> 00:44:39,263
Ma ei soovita sul
teistele eriti palju tähelepanu pöörata.
651
00:44:41,682 --> 00:44:42,933
Kas sa jääksid Normat valvama?
652
00:44:43,475 --> 00:44:44,476
Muidugi.
653
00:44:45,686 --> 00:44:47,020
Sest ma olen väsinud.
654
00:44:57,489 --> 00:44:58,490
Aitäh, sõber.
655
00:45:09,293 --> 00:45:10,294
Kohv on valmis.
656
00:45:14,173 --> 00:45:15,340
Ma käisin...
657
00:45:15,340 --> 00:45:19,219
Oma uue sõbraga
The Breakersi hotellis. Mitzi ütles.
658
00:45:27,769 --> 00:45:30,022
Ma lähen vist mõneks ajaks ära, Maxine.
659
00:45:31,064 --> 00:45:32,065
Kuhu sa lähed?
660
00:45:33,233 --> 00:45:34,401
Lõuna-Prantsusmaale.
661
00:45:36,320 --> 00:45:37,321
Kui kauaks?
662
00:45:37,905 --> 00:45:42,367
Mõneks kuuks. Tean, et Normaga
on kõik hästi, sest tal oled sina.
663
00:45:44,244 --> 00:45:45,662
Ja mul ei ole kedagi.
664
00:45:49,333 --> 00:45:52,044
Douglas viidi ülekuulamisele.
Asi paistab halb.
665
00:45:54,296 --> 00:45:56,215
Unusta mu jutt ära. Ma ei lähe kuhugi.
666
00:45:56,215 --> 00:45:59,510
Ma ei jäta sind ja Normat siia üksi
mehe pärast, keda vaevu tunnen.
667
00:46:02,763 --> 00:46:05,682
Tead, ma tundsin vaevu Douglast,
kui me koos põgenesime.
668
00:46:07,976 --> 00:46:11,396
Mõned tunded võivad olla petlikud.
669
00:46:14,816 --> 00:46:16,652
Aga see oli mu elu parim otsus.
670
00:46:18,320 --> 00:46:19,613
Mine oma printsi juurde.
671
00:46:20,614 --> 00:46:25,035
Tal on 250 000 dollarit Norma raha,
nii et kuluta see kindlasti ära.
672
00:46:30,123 --> 00:46:31,124
Aitäh.
673
00:46:31,124 --> 00:46:34,628
Mõtlen seda tõsiselt. Kuluta kõik ära.
674
00:46:35,379 --> 00:46:38,257
Telli iga päev šampanjat ja kaaviari.
Luba mulle.
675
00:46:41,677 --> 00:46:42,845
Millal sa lähed?
676
00:46:42,845 --> 00:46:44,805
Ta võtab mind pärastlõunal peale.
677
00:46:46,890 --> 00:46:48,392
Siis hakka parem pakkima.
678
00:46:56,441 --> 00:46:57,442
Kallis oled!
679
00:47:05,367 --> 00:47:06,577
Anna andeks, Norma.
680
00:47:08,120 --> 00:47:09,580
Olime nii lähedal.
681
00:47:13,041 --> 00:47:15,043
Robert pidi oma mehele järele minema.
682
00:47:16,170 --> 00:47:18,589
Ja mina enda omale.
683
00:47:18,589 --> 00:47:20,340
Palun need rahaks teha.
684
00:47:24,678 --> 00:47:29,057
Nii mitme nõnda suure tšeki
rahaks tegemiseks on vajalik käendaja.
685
00:47:29,558 --> 00:47:30,976
Äkki abikaasa?
686
00:47:32,394 --> 00:47:35,063
Sellel pagana kontol seisab minu nimi.
687
00:47:35,063 --> 00:47:38,066
Tehke need pagana tšekid rahaks,
enne kui ma stseeni korraldan.
688
00:47:39,276 --> 00:47:40,861
Lähen räägin juhatajaga.
689
00:47:49,912 --> 00:47:51,872
INTERPOLI POOLT TAGAOTSITAVAD
690
00:47:54,499 --> 00:48:00,005
{\an8}IDENTITEEDIVARGUS,
VÕLTSIMINE, TELEFONIPETTUSED
691
00:48:01,006 --> 00:48:02,716
Ei mingeid fotosid.
692
00:48:03,800 --> 00:48:06,845
Mu kõrvus kajasid Raqueli sõnad.
693
00:48:06,845 --> 00:48:11,225
Palm Beachis sai vanglat vältida
vaid raha makstes.
694
00:48:11,850 --> 00:48:12,976
Või vahetust tehes.
695
00:48:18,440 --> 00:48:19,733
Palun ärge mõistke mind hukka.
696
00:48:21,026 --> 00:48:25,072
Minu teod olid mu kallite inimeste
parimates huvides.
697
00:48:25,072 --> 00:48:28,867
Identiteedivargus, võltsimine,
telefonipettused,
698
00:48:28,867 --> 00:48:30,953
tosin erinevat varjunime.
699
00:48:30,953 --> 00:48:33,789
Teie käes on karpkala,
ma pakun teile vaala.
700
00:48:34,831 --> 00:48:38,168
Ja kus see vaal on?
701
00:48:39,169 --> 00:48:42,673
Esmalt sooviksin kinnitust, et loobute
kõigist süüdistustest mu abikaasa vastu.
702
00:48:42,673 --> 00:48:47,803
Ja et kõik varad, mis kätte saadakse,
tagastatakse Dellacorte'idele.
703
00:48:49,263 --> 00:48:50,639
Jah. Lase käia.
704
00:48:54,643 --> 00:48:55,644
Prints...
705
00:49:03,777 --> 00:49:05,070
ööbib The Breakersis.
706
00:49:29,553 --> 00:49:31,138
Oled kusagile minemas?
707
00:49:31,722 --> 00:49:32,890
Võib-olla.
708
00:49:37,519 --> 00:49:38,937
See käis küll kiirelt.
709
00:49:38,937 --> 00:49:41,607
Palju õnne. Tegid ilmselt imet.
710
00:49:43,233 --> 00:49:44,818
Jah, enam-vähem.
711
00:49:49,865 --> 00:49:51,700
Mu prints jätab vist tulemata.
712
00:49:53,952 --> 00:49:57,289
Kahju. Mul on väga kahju.
713
00:51:09,278 --> 00:51:11,280
Tõlkinud Vivika Aleksejev