1 00:00:58,934 --> 00:01:00,227 INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIET MCDANIEL 2 00:01:08,944 --> 00:01:10,946 LE CLUB PALM ROYALE 3 00:01:23,417 --> 00:01:25,085 CHAPELLE NUPTIALE 4 00:01:25,794 --> 00:01:27,754 Moi, Maxine Horton, 5 00:01:27,754 --> 00:01:31,466 je te prends, Douglas Darby Dellacorte-Simmons, 6 00:01:31,466 --> 00:01:33,218 pour époux légitime. 7 00:01:33,969 --> 00:01:35,470 Sois mien 8 00:01:36,054 --> 00:01:38,765 de ce jour jusqu'au dernier des lendemains, 9 00:01:39,683 --> 00:01:40,767 quand la mort 10 00:01:41,185 --> 00:01:42,728 déchirera notre amour. 11 00:01:43,604 --> 00:01:44,730 Jeune homme. 12 00:01:51,528 --> 00:01:53,197 Ma chère Maxine, 13 00:01:54,364 --> 00:01:56,033 en te regardant dormir hier, 14 00:01:57,284 --> 00:01:58,327 j'ai pensé 15 00:01:58,327 --> 00:02:00,954 à toutes les fois où, par le passé, 16 00:02:02,873 --> 00:02:06,126 j'ai été quelqu'un que je n'aimais pas beaucoup. 17 00:02:07,920 --> 00:02:09,253 Mais toi 18 00:02:09,505 --> 00:02:12,216 et Jack, vous m'offrez un nouveau départ. 19 00:02:16,303 --> 00:02:17,471 J'appelle... 20 00:02:17,763 --> 00:02:19,389 le bébé Jack, 21 00:02:19,389 --> 00:02:21,016 en hommage à mon père. 22 00:02:21,725 --> 00:02:22,851 Ça te va ? 23 00:02:24,561 --> 00:02:25,479 C'est parfait. 24 00:02:26,021 --> 00:02:27,064 On attend un bébé. 25 00:02:27,689 --> 00:02:29,274 - Félicitations. - Merci. 26 00:02:29,274 --> 00:02:31,401 On ne fait rien dans l'ordre. 27 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 Ici, à Las Vegas, on est armés pour ça. 28 00:02:34,905 --> 00:02:35,989 Ne tirez pas. 29 00:02:41,995 --> 00:02:43,580 Et merde ! 30 00:02:47,251 --> 00:02:48,710 C'est absurde ! 31 00:02:49,002 --> 00:02:50,879 On attend le garçon de piscine ? 32 00:02:51,088 --> 00:02:53,549 C'est le cavalier de Norma. Il arrive. 33 00:02:53,757 --> 00:02:57,678 On n'a les moyens ni pour un cavalier, ni pour cette voiture ! 34 00:02:58,303 --> 00:02:59,847 Satanés avoirs gelés ! 35 00:03:00,389 --> 00:03:03,517 Salopard de Perry avec son satané complexe ! 36 00:03:04,101 --> 00:03:08,981 Je te l'ai dit, tout va s'arranger. J'ai envoyé les invitations. 37 00:03:08,981 --> 00:03:12,234 Une réception n'a rien à voir avec les affaires. 38 00:03:12,234 --> 00:03:14,695 J'ai vidé tous les comptes de la famille ! 39 00:03:15,737 --> 00:03:19,616 Et je t'ai déjà dit que c'est plus qu'une réception. 40 00:03:20,033 --> 00:03:21,702 C'est une source de revenus. 41 00:03:22,786 --> 00:03:24,037 Fais-moi confiance ! 42 00:03:29,084 --> 00:03:30,043 Dinah ! 43 00:03:32,421 --> 00:03:33,630 Ça va ? 44 00:03:33,630 --> 00:03:35,674 Non, ça ne va pas. 45 00:03:36,466 --> 00:03:37,718 Perry a été arrêté. 46 00:03:39,178 --> 00:03:43,515 Un homme en chapeau de feutre l'a embarqué sous les yeux des badauds. 47 00:03:44,391 --> 00:03:45,434 Je suis navrée. 48 00:03:46,018 --> 00:03:47,644 Tu as gagné. 49 00:03:48,687 --> 00:03:50,063 Tu m'as évincée. 50 00:03:50,063 --> 00:03:54,193 Qui voudra d'une bénévole de l'année dont le mari est à l'ombre ? 51 00:03:54,193 --> 00:03:55,861 Personne n'évince personne. 52 00:03:55,861 --> 00:03:58,071 - Je te jure. - Votre tour viendra. 53 00:03:58,780 --> 00:04:02,826 J'ai dit à Perry de jacasser comme une pie. 54 00:04:03,243 --> 00:04:05,204 Dinah, pourquoi tu as fait ça ? 55 00:04:05,370 --> 00:04:08,373 Douglas ne savait absolument rien sur rien. 56 00:04:08,665 --> 00:04:11,752 - Que couic ! - Je suis au courant depuis 5 minutes. 57 00:04:12,044 --> 00:04:13,837 Tu diras ça au FBI. 58 00:04:15,214 --> 00:04:16,673 Je file à l'enterrement. 59 00:04:17,591 --> 00:04:21,637 Ça va grouiller de bons partis, je dois penser à mon avenir. 60 00:04:27,267 --> 00:04:28,810 C'est pas la joie. 61 00:04:34,525 --> 00:04:35,526 Il se peut... 62 00:04:36,068 --> 00:04:38,612 que je sois un petit peu au courant. 63 00:04:39,821 --> 00:04:42,533 Ça veut dire quoi, exactement, 64 00:04:42,533 --> 00:04:44,368 "un peu au courant" ? 65 00:04:46,161 --> 00:04:48,163 J'ai peut-être graissé quelques pattes. 66 00:04:52,960 --> 00:04:54,002 On est fichus. 67 00:04:58,465 --> 00:04:59,508 On est fichus. 68 00:05:27,369 --> 00:05:31,623 On est la seule famille de ce pays qui a un cimetière dans son jardin ? 69 00:05:31,957 --> 00:05:33,375 Loin de là. 70 00:05:35,752 --> 00:05:37,171 La place est prise ? 71 00:05:37,171 --> 00:05:38,839 Non, je vous en prie. 72 00:05:39,673 --> 00:05:41,008 Dinah Donahue. 73 00:05:42,009 --> 00:05:45,304 - Née Helmscott, née Crescott. - Axel Rosenhips. 74 00:05:45,304 --> 00:05:47,890 - Les Rosenhips de Cincinnati ? - Je crois. 75 00:05:47,890 --> 00:05:49,224 Je les adore. 76 00:05:50,976 --> 00:05:53,896 Tu les as graissées à la vaseline ou à la salive ? 77 00:05:53,896 --> 00:05:57,149 Dans les affaires, il faut distribuer. 78 00:05:57,149 --> 00:06:00,360 - Notre argent ? - Ça reste celui de Norma. 79 00:06:01,528 --> 00:06:02,696 Distribuer à qui ? 80 00:06:02,696 --> 00:06:04,948 À six conseillers municipaux, 81 00:06:04,948 --> 00:06:07,826 un agent d'ordonnancement, un urbaniste, 82 00:06:07,826 --> 00:06:10,412 quatre des associés de Pinky, 83 00:06:10,412 --> 00:06:12,289 qui gèrent je ne sais quoi. 84 00:06:12,998 --> 00:06:15,459 Il est le prochain sur la liste du FBI. 85 00:06:16,376 --> 00:06:19,254 Pourvu qu'il n'ouvre pas son clapet. 86 00:06:25,302 --> 00:06:26,303 Voilà, 87 00:06:26,845 --> 00:06:29,348 tout ça sera à toi ce soir. 88 00:06:30,098 --> 00:06:32,226 Et c'est toi que papa viendra hanter. 89 00:06:33,894 --> 00:06:36,563 Je le connais mieux que toi, manifestement. 90 00:06:41,610 --> 00:06:42,694 Dieu du ciel... 91 00:06:44,321 --> 00:06:45,614 Salut, les filles ! 92 00:06:46,073 --> 00:06:48,325 C'est pas vrai, vous êtes venues ! 93 00:06:49,993 --> 00:06:52,538 On n'abandonne pas une sœur en détresse. 94 00:06:52,538 --> 00:06:53,747 Merci ! 95 00:06:56,792 --> 00:06:58,627 Merci d'être venue aussi. 96 00:06:58,627 --> 00:07:00,045 C'est un enterrement. 97 00:07:00,420 --> 00:07:01,839 Toutes mes condoléances. 98 00:07:02,548 --> 00:07:05,050 Vous allez m'aider pour geindre. 99 00:07:05,050 --> 00:07:06,218 Compte sur nous ! 100 00:07:06,218 --> 00:07:07,719 Pour geindre ? 101 00:07:08,387 --> 00:07:09,888 Jadis, 102 00:07:09,888 --> 00:07:14,309 les femmes celtes se rassemblaient pour se lamenter sur les dépouilles. 103 00:07:14,309 --> 00:07:15,978 Sans retenue. 104 00:07:16,436 --> 00:07:20,315 Et s'il y a une chose que ces bourgeois blancs détestent, 105 00:07:20,315 --> 00:07:22,860 c'est une femme qui s'épanche en public. 106 00:07:22,860 --> 00:07:24,278 Ils vont être gâtés. 107 00:07:26,864 --> 00:07:30,617 Ma chérie, on va attendre la fin du discours d'Evelyn. 108 00:07:30,951 --> 00:07:32,160 Non, c'est pas... 109 00:07:33,287 --> 00:07:35,289 Son mari part au front demain. 110 00:07:36,373 --> 00:07:37,833 Au Vietnam ? 111 00:07:38,542 --> 00:07:39,543 Merde ! 112 00:07:40,085 --> 00:07:41,086 Sylvia, 113 00:07:41,378 --> 00:07:43,463 on les laissera pas faire, d'accord ? 114 00:07:46,758 --> 00:07:48,218 La vie nous prend de court. 115 00:07:49,011 --> 00:07:52,890 Nul ne sait quand nos êtres chers nous seront enlevés. 116 00:07:54,057 --> 00:07:58,061 Même après une longue maladie, l'inattendu peut survenir. 117 00:07:58,061 --> 00:07:59,479 FibrAction ! 118 00:08:01,315 --> 00:08:03,609 Cette réalité s'est imposée à moi 119 00:08:03,859 --> 00:08:08,322 lorsque cette funeste balle a touché mon cher Skeet, il y a 20 ans. 120 00:08:09,198 --> 00:08:12,367 Et même si, Dieu merci, il a tenu tout ce temps, 121 00:08:12,367 --> 00:08:14,578 ce fut une épreuve pour nous. 122 00:08:15,787 --> 00:08:17,080 Sa souffrance, 123 00:08:17,831 --> 00:08:19,291 sa colère, 124 00:08:20,250 --> 00:08:24,338 ses choix de lecture de plus en plus déroutants... 125 00:08:26,256 --> 00:08:28,842 Mais vous le savez, vous autres vétérans, 126 00:08:29,384 --> 00:08:31,303 un éclat peut se déplacer. 127 00:08:32,136 --> 00:08:34,640 Certes, il a fallu 20 ans 128 00:08:34,640 --> 00:08:37,851 à cette balle assassine pour atteindre sa cible. 129 00:08:38,352 --> 00:08:42,105 Mais j'ai consulté mes avocats qui sont formels : 130 00:08:42,313 --> 00:08:45,275 il n'existe pas de prescription pour un meurtre. 131 00:08:47,027 --> 00:08:50,447 Ma seule consolation, c'est de savoir que qui qu'elle soit, 132 00:08:50,447 --> 00:08:53,116 la personne qui a tiré, j'en suis sûre, 133 00:08:53,116 --> 00:08:55,619 doit trembler de la tête aux sandales 134 00:08:55,619 --> 00:08:58,372 à l'idée de finir derrière les barreaux. 135 00:08:59,581 --> 00:09:02,000 Je rêve ou elle t'accuse de meurtre ? 136 00:09:02,000 --> 00:09:05,629 Elle remue le couteau dans la plaie. Elle n'a aucune preuve. 137 00:09:08,298 --> 00:09:11,552 Et maintenant, dans l'esprit de la tradition familiale, 138 00:09:11,552 --> 00:09:14,263 parons-nous de nos tartans cérémoniaux, 139 00:09:14,263 --> 00:09:16,431 {\an8}dégustons ce délicieux haggis, 140 00:09:16,431 --> 00:09:18,225 puis au son des cornemuses, 141 00:09:18,225 --> 00:09:22,271 assistons à la désignation du nouveau chef du clan Rollins. 142 00:09:23,897 --> 00:09:25,107 Hourra ! 143 00:09:26,400 --> 00:09:27,901 De quoi elle parle ? 144 00:09:28,735 --> 00:09:30,362 Elle veut juste dire 145 00:09:30,362 --> 00:09:33,907 qu'on va enfiler des kilts et lire le testament. 146 00:09:33,907 --> 00:09:35,868 Comment ça, des kilts ? 147 00:09:36,201 --> 00:09:38,829 Les tartans cérémoniaux des Rollins. 148 00:09:38,829 --> 00:09:40,330 J'ai apporté le mien. 149 00:09:41,707 --> 00:09:45,460 Je suis dans mon élément et je suis plantée là, comme un piquet ! 150 00:09:45,460 --> 00:09:46,461 Bas les pattes ! 151 00:09:58,891 --> 00:10:01,852 - Je n'ai pas de chemise propre. - Dans le placard. 152 00:10:04,354 --> 00:10:06,315 Jamais porté la chemise d'un amant ? 153 00:10:08,984 --> 00:10:11,153 C'est un plaisir indicible. 154 00:10:11,486 --> 00:10:13,071 Sers-toi. 155 00:10:18,827 --> 00:10:22,414 Tu es d'ascendance écossaise ? Encore une surprise ! 156 00:10:25,083 --> 00:10:27,252 C'est une tradition familiale un peu spéciale. 157 00:10:27,878 --> 00:10:28,921 Je parle du kilt. 158 00:10:29,588 --> 00:10:32,007 - Ce n'est pas ta famille ? - Non. 159 00:10:32,424 --> 00:10:34,843 Mais je dois aller à cet enterrement. 160 00:10:36,136 --> 00:10:37,763 Elle te va à merveille. 161 00:10:40,474 --> 00:10:41,600 Merci. 162 00:10:42,935 --> 00:10:44,895 Tu veux que je t'accompagne ? 163 00:10:44,895 --> 00:10:46,021 À l'enterrement ? 164 00:10:48,607 --> 00:10:49,775 Non. 165 00:10:50,400 --> 00:10:52,653 J'aimerais beaucoup... 166 00:10:54,029 --> 00:10:55,280 t'accompagner. 167 00:10:55,822 --> 00:10:57,658 Ils ne comprendraient pas. 168 00:10:58,283 --> 00:10:59,868 Tu n'y as pas ta place. 169 00:10:59,868 --> 00:11:03,622 Robert, un prince va où bon lui semble. 170 00:11:04,915 --> 00:11:06,750 Je voudrais venir avec toi. 171 00:11:09,044 --> 00:11:10,629 Je suis déjà accompagné. 172 00:11:12,089 --> 00:11:14,508 Eh bien, on fera un quatuor. 173 00:11:14,883 --> 00:11:17,928 J'aurai la princesse et tu auras ma chemise. 174 00:11:18,262 --> 00:11:20,430 Je te collerai à la peau 175 00:11:20,848 --> 00:11:22,724 et personne n'en saura rien. 176 00:11:23,433 --> 00:11:25,143 N'est-ce pas fabuleux ? 177 00:11:25,978 --> 00:11:27,020 Si. 178 00:11:28,230 --> 00:11:29,815 Qui t'accompagne ? 179 00:11:29,815 --> 00:11:32,359 Je vais la provoquer en duel. 180 00:11:37,322 --> 00:11:38,866 Tu ne me dis rien. 181 00:11:38,866 --> 00:11:40,993 Je me suis fait avoir, je te le jure. 182 00:11:40,993 --> 00:11:43,537 Pinky, Perry et ce prince m'ont roulé ! 183 00:11:43,537 --> 00:11:44,621 Mes excuses. 184 00:11:45,122 --> 00:11:46,582 J'espérais vous croiser. 185 00:11:46,915 --> 00:11:48,667 Ma réponse à votre invitation. 186 00:11:48,667 --> 00:11:52,379 Merci, comme toujours, pour votre grande discrétion. 187 00:11:53,380 --> 00:11:55,632 Hâte d'être votre maître de cérémonie. 188 00:11:56,925 --> 00:11:57,801 Je prends ça. 189 00:12:00,137 --> 00:12:01,054 Très bien. 190 00:12:02,389 --> 00:12:04,349 - Combien ? - 5 000. 191 00:12:04,349 --> 00:12:06,476 C'est un merci généreux. 192 00:12:06,810 --> 00:12:09,479 Il ne fait pas que souffler dans des cornemuses. 193 00:12:09,479 --> 00:12:11,481 Au moins, on fait du bénéfice. 194 00:12:11,690 --> 00:12:13,192 Sois pas mesquine, Maxine. 195 00:12:13,192 --> 00:12:15,652 Et toi, préviens-moi pour les tartans ! 196 00:12:18,655 --> 00:12:20,574 Mes condoléances, Evelyn. 197 00:12:20,949 --> 00:12:22,409 Originale, votre oraison. 198 00:12:22,784 --> 00:12:23,911 Merci, Douglas. 199 00:12:23,911 --> 00:12:25,746 Toutes mes condoléances. 200 00:12:26,038 --> 00:12:27,789 J'ai reçu votre invitation. 201 00:12:28,498 --> 00:12:30,584 - Merveilleux ! - Vous trouvez ? 202 00:12:30,959 --> 00:12:33,629 Je ne suis plus la co-organisatrice ? 203 00:12:35,214 --> 00:12:39,343 Norma avait rédigé les invitations. Je n'ai fait que les expédier. 204 00:12:42,137 --> 00:12:43,222 Qu'est-ce donc ? 205 00:12:44,640 --> 00:12:47,684 Une réponse pour le Bal de la Plage de Norma. 206 00:12:48,310 --> 00:12:49,686 Norma devrait la tenir. 207 00:12:51,647 --> 00:12:55,150 Je m'apprêtais à la glisser dans son petit panier. 208 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 On y va. 209 00:12:57,778 --> 00:12:59,112 Je vous emprunte Norma. 210 00:12:59,112 --> 00:13:00,489 Ça me fera du bien 211 00:13:00,489 --> 00:13:03,492 de recevoir les convives, une amie chère à mes côtés. 212 00:13:06,954 --> 00:13:10,374 Axel, un peu de maïs à la crème ? Du tapioca ? 213 00:13:10,374 --> 00:13:11,875 Du tapioca, oui. 214 00:13:13,836 --> 00:13:17,130 Elle va être déçue, il n'y a que du haggis. 215 00:13:17,714 --> 00:13:18,757 Eh bien... 216 00:13:18,757 --> 00:13:20,843 Le couple du moment ! 217 00:13:21,468 --> 00:13:22,761 Ann ! 218 00:13:23,178 --> 00:13:26,765 - J'ignorais que vous viendriez. - Je ne manque aucun enterrement. 219 00:13:26,765 --> 00:13:28,517 C'est là que tout se passe. 220 00:13:29,643 --> 00:13:31,144 Un commentaire, Doug ? 221 00:13:31,895 --> 00:13:32,896 Sur quoi ? 222 00:13:32,896 --> 00:13:36,859 D'après le Miami Herald, votre camarade est dans la panade. 223 00:13:37,484 --> 00:13:39,027 Saviez-vous que Donahue 224 00:13:39,570 --> 00:13:41,738 avait très peu d'éthique commerciale ? 225 00:13:41,738 --> 00:13:43,907 Douglas était à peine impliqué. 226 00:13:44,283 --> 00:13:47,744 Des sources m'ont révélé que vous vouliez être associé. 227 00:13:48,370 --> 00:13:49,746 Quelles sources ? 228 00:13:53,500 --> 00:13:55,460 Messieurs, prenez vos kilts. 229 00:13:55,460 --> 00:13:57,212 Mesdames, vos écharpes. 230 00:13:57,588 --> 00:14:00,716 Plus que trente minutes avant la lecture du testament. 231 00:14:01,300 --> 00:14:03,010 M. le Comte Harbour. 232 00:14:03,010 --> 00:14:04,678 Excusez-moi, mesdames, 233 00:14:04,678 --> 00:14:06,722 je vais me changer. 234 00:14:10,017 --> 00:14:12,644 Ann, on est amies, n'est-ce pas ? 235 00:14:13,061 --> 00:14:14,062 Ah bon ? 236 00:14:15,731 --> 00:14:19,568 N'écrivez rien sur l'implication de mon mari dans cette affaire. 237 00:14:19,568 --> 00:14:21,445 Il était donc bien impliqué. 238 00:14:21,445 --> 00:14:25,407 Douglas est un homme merveilleux mais c'est aussi... 239 00:14:25,908 --> 00:14:28,577 un enfant, avec tout ce que ça comporte. 240 00:14:28,577 --> 00:14:30,537 Il est vraiment... 241 00:14:31,246 --> 00:14:33,749 Il fait facilement confiance, vous voyez ? 242 00:14:34,541 --> 00:14:38,295 À Palm Beach, Maxine, on fait tous partie du club. 243 00:14:38,295 --> 00:14:42,174 Mais le jour où la bête se réveille, c'est chacun pour soi. 244 00:14:45,594 --> 00:14:47,137 La bête se réveille ? 245 00:14:50,974 --> 00:14:53,060 Tous mes remerciements, Norma. 246 00:14:53,060 --> 00:14:54,520 Merci, Theodore. 247 00:14:56,063 --> 00:14:58,065 Toutes mes condoléances, Evelyn. 248 00:15:01,026 --> 00:15:02,819 Je vois ton sourire en coin. 249 00:15:03,070 --> 00:15:04,988 Tu mijotes quelque chose ? 250 00:15:04,988 --> 00:15:06,156 Peut-être. 251 00:15:06,156 --> 00:15:07,199 C'est bien. 252 00:15:07,658 --> 00:15:10,953 Les femmes comme nous doivent avoir un coup d'avance. 253 00:15:10,953 --> 00:15:12,287 J'ai pas raison ? 254 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 Les hommes sont imprévisibles. 255 00:15:19,336 --> 00:15:22,506 Norma, désolé pour mon retard. Je peux vous expliquer. 256 00:15:23,173 --> 00:15:26,969 Mes condoléances. J'ai rencontré votre mari, un homme bien. 257 00:15:26,969 --> 00:15:28,428 Ce n'est pas unanime. 258 00:15:30,055 --> 00:15:32,015 Tiens donc, qui voilà ? 259 00:15:33,016 --> 00:15:36,478 Je vous présente Son Altesse Royale le prince du Luxembourg 260 00:15:36,478 --> 00:15:38,522 et la princesse Stéphanie. 261 00:15:39,731 --> 00:15:40,732 Très honorée. 262 00:15:41,191 --> 00:15:43,235 Je le suis encore plus. 263 00:15:43,235 --> 00:15:44,611 Souriez ! 264 00:15:48,282 --> 00:15:49,992 Pas de photos ! 265 00:15:50,200 --> 00:15:51,243 Ces hommes 266 00:15:51,243 --> 00:15:55,038 se sont enrichis en envoyant des jeunes comme ton mari au front. 267 00:15:55,038 --> 00:15:58,125 On va se servir de leur fortune pour les sauver. 268 00:15:58,125 --> 00:16:01,044 On va se servir ? C'est pas du vol ? 269 00:16:01,044 --> 00:16:04,423 Non, c'est une libération ! On va l'envoyer au Canada. 270 00:16:04,423 --> 00:16:06,508 Papa serait très fier de nous. 271 00:16:06,508 --> 00:16:07,676 Dans l'orangerie, 272 00:16:08,218 --> 00:16:12,639 tu trouveras un vase bleu, un Ming, il vaut 25 000 $. 273 00:16:12,639 --> 00:16:14,975 Merde alors ! C'est quoi, une orangerie ? 274 00:16:14,975 --> 00:16:16,643 Une pièce pleine d'oranges. 275 00:16:16,643 --> 00:16:18,770 En Floride, y a des oranges partout. 276 00:16:18,770 --> 00:16:20,272 Dans le bureau de papa, 277 00:16:20,272 --> 00:16:22,816 une armoire contient sa collection de montres. 278 00:16:22,816 --> 00:16:25,736 La Patek Philippe s'est arrêtée à la mort de ma mère. 279 00:16:25,736 --> 00:16:29,239 - Je prends celle qui est cassée. - Exactement. 280 00:16:30,324 --> 00:16:31,742 Virginia... 281 00:16:31,742 --> 00:16:34,828 Je volerai pas ton père le jour de son enterrement. 282 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 - Tu vas... - Je me ferai pas taper sur les doigts. 283 00:16:38,415 --> 00:16:39,833 Ils vont me coffrer. 284 00:16:40,792 --> 00:16:43,378 - J'y avais pas pensé. - Évidemment. 285 00:16:44,129 --> 00:16:47,466 Épargne-nous la chasse au trésor et fais-nous un chèque. 286 00:16:47,466 --> 00:16:50,344 Ça laisse des traces. Là, on peut revendre. 287 00:16:50,344 --> 00:16:51,887 Il faut faire vite. 288 00:16:52,888 --> 00:16:54,431 J'ai besoin d'un verre. 289 00:16:57,476 --> 00:17:00,229 C'est une vieille famille de pétroliers. 290 00:17:00,229 --> 00:17:03,482 Bien joué. Il faut toujours assurer ses arrières. 291 00:17:03,482 --> 00:17:07,069 Raquel, bonjour ! Je peux vous parler une minute ? 292 00:17:07,069 --> 00:17:09,279 Dinah, ravie pour ta rencontre ! 293 00:17:09,655 --> 00:17:11,906 - Bonjour, Axel. - Bonjour. 294 00:17:11,906 --> 00:17:13,534 Votre haggis est intact ! 295 00:17:18,622 --> 00:17:20,249 Je rêve ! 296 00:17:27,506 --> 00:17:30,300 Votre mari étant un criminel chevronné, 297 00:17:30,300 --> 00:17:33,095 que feriez-vous, imaginons simplement, 298 00:17:33,095 --> 00:17:35,556 si Pinky avait à nouveau 299 00:17:35,556 --> 00:17:37,015 des ennuis ? 300 00:17:37,307 --> 00:17:40,227 Ça dépend du genre d'ennuis. 301 00:17:41,854 --> 00:17:43,730 Imaginons, encore une fois, 302 00:17:43,730 --> 00:17:48,485 que ce serait le genre d'ennuis qui vaudrait 20 ans, voire la perpétuité. 303 00:17:50,737 --> 00:17:52,739 Vous voulez éviter la taule ? 304 00:17:54,741 --> 00:17:56,618 Vous avez deux choix : 305 00:17:56,618 --> 00:17:59,496 soit vous raquez soit vous surenchérissez. 306 00:17:59,496 --> 00:18:00,873 On raque ? 307 00:18:01,290 --> 00:18:03,917 Bakchichs à la police, honoraires d'avocats, 308 00:18:03,917 --> 00:18:05,627 pots-de-vin aux juges. 309 00:18:05,627 --> 00:18:07,504 Un demi-million, facile. 310 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 Et on surenchérit en... 311 00:18:11,300 --> 00:18:13,635 Si la police tient un petit poisson, 312 00:18:13,635 --> 00:18:15,470 vous leur offrez une baleine. 313 00:18:16,555 --> 00:18:19,433 Et si on n'a ni liquidités ni poisson ? 314 00:18:20,142 --> 00:18:22,895 Alors vous êtes foutus. À ce propos... 315 00:18:23,228 --> 00:18:24,730 votre chèque pour le bal. 316 00:18:25,564 --> 00:18:27,691 Le chèque de Norma. 317 00:18:27,691 --> 00:18:29,526 Si vous le dites. 318 00:18:31,111 --> 00:18:33,739 Vous avez une écharpe en tartan ? 319 00:18:48,962 --> 00:18:50,297 Jolie jupe ! 320 00:18:50,923 --> 00:18:52,966 Tu vas les faire baver, en prison. 321 00:18:54,635 --> 00:18:55,802 Quoi ? 322 00:18:55,802 --> 00:18:59,473 L'un de nous va tomber avec Donahue, et ce sera pas moi. 323 00:18:59,848 --> 00:19:01,600 Alors ce sera moi ? 324 00:19:01,934 --> 00:19:04,144 On n'est que tous les deux, là. 325 00:19:06,355 --> 00:19:09,441 Je t'aime bien, vieux. J'aime bien ta femme. 326 00:19:09,441 --> 00:19:11,235 Vous apportez du sang neuf. 327 00:19:11,235 --> 00:19:13,946 Ils tombent comme des mouches, les anciens. 328 00:19:14,363 --> 00:19:16,281 Cette ville a besoin de nouveaux rois. 329 00:19:16,281 --> 00:19:18,784 À quoi bon, si je croupis en prison ? 330 00:19:19,660 --> 00:19:22,246 Si tu fais ce qu'il faut, je te couvre. 331 00:19:22,246 --> 00:19:25,457 Et on sera peut-être les nouveaux gardiens de la cité. 332 00:19:26,625 --> 00:19:28,293 T'as les cojones, non ? 333 00:19:36,051 --> 00:19:37,261 C'est celui-là. 334 00:19:37,970 --> 00:19:40,055 Je prends toujours la taille au-dessus. 335 00:19:40,389 --> 00:19:41,431 Super. 336 00:19:43,642 --> 00:19:44,977 Pas le Renoir. 337 00:19:45,185 --> 00:19:46,311 J'ai improvisé. 338 00:19:46,311 --> 00:19:48,313 On ne peut pas voler ça ! 339 00:19:48,522 --> 00:19:51,066 C'est mal. On va aller en prison. 340 00:19:51,066 --> 00:19:52,860 Non, personne n'ira en prison. 341 00:19:52,860 --> 00:19:55,612 Si, le mari de Maxine. Je l'ai entendue. 342 00:19:57,531 --> 00:19:59,324 Linda, tu es là. 343 00:19:59,658 --> 00:20:03,328 Dis-moi que tu as une écharpe en tartan. Aide-moi ! 344 00:20:03,829 --> 00:20:07,207 J'ai brûlé mes tartans avec mon soutien-gorge cœur croisé. 345 00:20:08,166 --> 00:20:09,209 Et ça, là-bas ? 346 00:20:10,377 --> 00:20:12,754 Je l'ai porté à l'enterrement de ma mère. 347 00:20:13,755 --> 00:20:15,841 Navrée. Je peux l'avoir ? 348 00:20:16,508 --> 00:20:17,509 C'est minuscule, 349 00:20:17,509 --> 00:20:21,263 mais je prendrais même l'ourson pour être dans le moule. 350 00:20:22,097 --> 00:20:23,640 Vous me comprenez, hein ? 351 00:20:25,684 --> 00:20:27,102 Vous nous laissez ? 352 00:20:36,904 --> 00:20:38,113 Étranges, tes amies. 353 00:20:42,075 --> 00:20:44,161 C'est... sympathique. 354 00:20:45,913 --> 00:20:48,207 Votre cavalière est peu loquace. 355 00:20:49,625 --> 00:20:51,251 La vôtre également. 356 00:20:52,961 --> 00:20:55,631 Un cocktail, mes chères dames ? 357 00:20:56,173 --> 00:20:57,341 Pour nous égayer. 358 00:21:01,678 --> 00:21:03,013 Je reviens. 359 00:21:03,931 --> 00:21:05,307 Je vous la confie. 360 00:21:05,307 --> 00:21:07,351 J'en ai pour un instant. Merci. 361 00:21:10,521 --> 00:21:12,689 Regarde la réalité en face. 362 00:21:13,482 --> 00:21:16,068 Sylvia dit que Douglas risque la prison. 363 00:21:16,902 --> 00:21:20,989 C'est faux, il s'est fait duper ! Tu penses toujours du mal de lui. 364 00:21:22,616 --> 00:21:24,493 Fern m'a dit que vous seriez ici. 365 00:21:26,912 --> 00:21:28,413 Toutes mes condoléances. 366 00:21:28,664 --> 00:21:29,915 Merci d'être venu. 367 00:21:29,915 --> 00:21:33,794 Je le connaissais peu, mais il m'a fait grande impression. 368 00:21:34,127 --> 00:21:35,838 Tu lui as beaucoup plu aussi. 369 00:21:37,798 --> 00:21:39,174 Qu'est-ce qui t'arrive ? 370 00:21:42,219 --> 00:21:45,597 T'es tout bizarre, et je ne parle pas de ton accoutrement. 371 00:21:47,349 --> 00:21:49,601 J'ai rencontré quelqu'un, voilà. 372 00:21:49,977 --> 00:21:51,144 C'est vrai ! 373 00:21:51,144 --> 00:21:53,605 Viens là. Raconte-nous ! 374 00:21:54,314 --> 00:21:56,441 J'ai trouvé son numéro au rayon 7. 375 00:21:56,900 --> 00:21:58,235 C'est extra ! 376 00:21:58,777 --> 00:22:00,612 Alors, c'est qui ? 377 00:22:02,322 --> 00:22:03,949 Il est très discret. 378 00:22:04,449 --> 00:22:05,868 Discret ? 379 00:22:05,868 --> 00:22:09,913 Tu as rencontré quelqu'un. Tu devrais pouvoir le crier sur les toits. 380 00:22:12,040 --> 00:22:13,375 Je ne peux pas. 381 00:22:14,042 --> 00:22:15,711 Tu le sais. 382 00:22:17,588 --> 00:22:18,797 Robert, 383 00:22:19,923 --> 00:22:21,800 il n'y a rien qui cloche chez toi. 384 00:22:22,676 --> 00:22:24,428 Il parle un peu trop. 385 00:22:26,305 --> 00:22:28,015 Je le dis comme je le pense. 386 00:22:28,724 --> 00:22:30,225 Bref... 387 00:22:31,310 --> 00:22:33,729 tu es simplement en avance sur ton temps. 388 00:22:34,563 --> 00:22:36,148 Vis ta vie, 389 00:22:36,732 --> 00:22:39,026 le reste du monde finira par suivre. 390 00:22:42,613 --> 00:22:44,948 Qui dit qu'il veut être un porte-étendard ? 391 00:22:49,912 --> 00:22:51,747 Je veux juste être quelqu'un. 392 00:22:53,165 --> 00:22:54,666 Comme je te comprends. 393 00:22:55,626 --> 00:22:57,127 Moi aussi. 394 00:22:59,963 --> 00:23:02,174 Je suis vraiment désolé pour toi. 395 00:23:02,174 --> 00:23:03,258 Merci. 396 00:23:03,967 --> 00:23:05,385 Je m'en vais... 397 00:23:06,678 --> 00:23:08,263 retrouver ma moitié. 398 00:23:09,139 --> 00:23:10,182 Au revoir. 399 00:23:10,182 --> 00:23:12,476 Il est là ? Tu nous le présentes ? 400 00:23:15,020 --> 00:23:16,313 Coquin ! 401 00:23:18,857 --> 00:23:20,984 Linda, ramène-toi, 402 00:23:20,984 --> 00:23:22,653 tout le monde attend ! 403 00:23:23,654 --> 00:23:25,072 Je la déteste. 404 00:23:25,405 --> 00:23:27,908 Elle et ces conneries de cérémonies. 405 00:23:27,908 --> 00:23:30,285 Ce ne sont pas des conneries ! 406 00:23:30,953 --> 00:23:34,081 Vas-y tout de suite et rends hommage à ton père, 407 00:23:34,081 --> 00:23:36,375 pour toi et pour lui. 408 00:23:37,000 --> 00:23:39,002 Mais d'abord, dis-moi une chose. 409 00:23:39,545 --> 00:23:41,463 Il compte pour toi, cet ourson ? 410 00:23:45,259 --> 00:23:47,135 Pendant la lecture, 411 00:23:47,135 --> 00:23:50,305 profitez donc de la douce mélodie 412 00:23:50,305 --> 00:23:53,767 des cornemuseurs d'antan de Palm Beach. 413 00:24:16,582 --> 00:24:18,959 Monsieur du Complexe ! 414 00:24:20,252 --> 00:24:22,629 Monsieur la Belle Salope ! 415 00:24:23,630 --> 00:24:26,175 Rendez-moi mes 250 000 $. 416 00:24:26,508 --> 00:24:29,344 Ils sont déjà sur mon compte en Suisse. 417 00:24:29,344 --> 00:24:32,639 Je n'y peux rien si votre affaire a, comment vous dites, 418 00:24:32,639 --> 00:24:33,932 capoté. 419 00:24:34,892 --> 00:24:36,727 Je peux rattraper le coup ! 420 00:24:37,936 --> 00:24:39,021 J'en ai, 421 00:24:39,354 --> 00:24:40,689 des cojones. 422 00:24:40,898 --> 00:24:42,566 Je vous crois. 423 00:24:42,566 --> 00:24:44,443 Elles dépassent de votre jupe. 424 00:24:48,572 --> 00:24:50,240 Ça va pas ? 425 00:24:52,993 --> 00:24:54,494 Le voilà, mon roi. 426 00:25:14,097 --> 00:25:15,015 Pas... 427 00:25:15,807 --> 00:25:17,017 de photos ! 428 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 Tu travailles pour ce type ? 429 00:25:23,649 --> 00:25:25,234 Pas pour lui. 430 00:25:25,817 --> 00:25:27,736 Je travaille pour sa tante. 431 00:25:28,570 --> 00:25:32,157 Et encore, je ne suis même pas payé. 432 00:25:32,491 --> 00:25:34,034 Pars avec moi. 433 00:25:35,452 --> 00:25:39,248 J'ai un ami qui a une villa sur la Côte d'Azur. 434 00:25:40,207 --> 00:25:41,500 Allons-y. 435 00:25:41,834 --> 00:25:43,085 Ensemble. 436 00:25:52,094 --> 00:25:53,720 Tu n'as pas de maison. 437 00:25:56,348 --> 00:25:57,683 Pas de travail. 438 00:25:59,726 --> 00:26:01,520 Qu'est-ce qui te retient ? 439 00:26:18,829 --> 00:26:20,789 J'ai dit "pas de photos", putain ! 440 00:26:42,519 --> 00:26:44,438 FibrAction, Maxine. 441 00:26:56,283 --> 00:26:59,995 Trouvez-vous FibrAction ridicule, Maxine ? 442 00:27:01,079 --> 00:27:02,581 Parce que... 443 00:27:04,041 --> 00:27:06,293 vos excuses l'ont été. 444 00:27:07,085 --> 00:27:08,629 Ridicule ? Non ! 445 00:27:08,629 --> 00:27:10,088 Allons, Mary ! 446 00:27:10,255 --> 00:27:14,092 Il se trouve que je vous ai préparé un petit chèque de banque 447 00:27:14,092 --> 00:27:16,970 d'une valeur de 75 000 $. 448 00:27:16,970 --> 00:27:19,097 Je l'ai apporté pour vous. 449 00:27:19,097 --> 00:27:23,352 Il est là, mais j'aimerais le garder encore un petit moment. 450 00:27:23,352 --> 00:27:28,148 Mon époux est mort d'une fibrose hépatique, Maxine. 451 00:27:29,525 --> 00:27:30,734 Je l'ignorais. 452 00:27:30,734 --> 00:27:32,027 Mon époux, 453 00:27:32,528 --> 00:27:34,488 David Davidsoul, 454 00:27:35,030 --> 00:27:38,242 a succombé à cette terrible pathologie. 455 00:27:38,575 --> 00:27:41,662 Pardon, mais votre mari s'appelle David Davidsoul ? 456 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 S'appelait. 457 00:27:43,413 --> 00:27:44,498 Bien sûr. 458 00:27:44,998 --> 00:27:48,502 Avez-vous la moindre idée du nombre d'Américains 459 00:27:48,502 --> 00:27:52,506 touchés par cette maladie mortelle chaque année ? 460 00:27:53,507 --> 00:27:55,425 - 2 millions ? - 17 ! 461 00:27:56,385 --> 00:27:57,928 Grâce à ma fondation, 462 00:27:58,136 --> 00:28:00,222 16 d'entre eux ont guéri. 463 00:28:01,473 --> 00:28:02,474 Félicitations. 464 00:28:02,474 --> 00:28:04,226 Mais la N° 17, 465 00:28:05,853 --> 00:28:07,354 la petite Shelbi... 466 00:28:08,564 --> 00:28:09,731 Elle est à l'envers. 467 00:28:11,984 --> 00:28:12,985 Ça y est. 468 00:28:13,610 --> 00:28:14,820 La petite Shelbi. 469 00:28:15,362 --> 00:28:16,780 Avec un "i". 470 00:28:17,865 --> 00:28:20,117 Elle vit dans le Montana 471 00:28:20,659 --> 00:28:23,495 et n'a aucun accès aux soins. 472 00:28:25,539 --> 00:28:27,207 Même pas à un vétérinaire. 473 00:28:27,207 --> 00:28:29,126 Ni même à un vétérinaire rural. 474 00:28:31,670 --> 00:28:33,213 Regardez-la bien, 475 00:28:33,964 --> 00:28:35,591 la petite Shelbi, 476 00:28:37,134 --> 00:28:38,343 et dites-lui 477 00:28:38,510 --> 00:28:41,346 qu'elle n'aura pas de remède à Noël. 478 00:28:43,432 --> 00:28:45,726 Pas de Noël joyeux. 479 00:28:45,893 --> 00:28:46,810 C'est affreux ! 480 00:28:46,810 --> 00:28:49,688 Et quand la petite Shelbi mourra, 481 00:28:50,022 --> 00:28:52,733 à cause de ces 75 000 $ manquants... 482 00:28:53,734 --> 00:28:55,819 Sans vouloir vous offenser, 483 00:28:55,819 --> 00:28:58,197 vous êtes une femme très fortunée. 484 00:28:58,780 --> 00:29:03,368 Vous ne pourriez pas lui faire un chèque vous-même, à Shelbi ? 485 00:29:03,368 --> 00:29:05,913 Ce n'est pas la question, Maxine ! 486 00:29:06,246 --> 00:29:07,915 Je veux ce chèque. 487 00:29:07,915 --> 00:29:10,959 Le chèque signé par vous, vous me l'avez promis. 488 00:29:10,959 --> 00:29:12,252 C'est un enterrement. 489 00:29:12,252 --> 00:29:15,756 Montrons un peu de décence et remettons ça à plus tard. 490 00:29:17,674 --> 00:29:19,551 Comptez sur moi. 491 00:29:47,246 --> 00:29:49,414 Pourquoi êtes-vous toute seule ? 492 00:29:49,915 --> 00:29:50,958 Les waters. 493 00:29:52,376 --> 00:29:55,546 Ils vont désigner le nouveau chef du clan Rollins. 494 00:29:56,296 --> 00:29:57,464 Ça peut attendre ? 495 00:30:00,968 --> 00:30:02,761 J'ai vécu ça. Dites donc ! 496 00:30:03,679 --> 00:30:05,639 Toutes ces réponses ! 497 00:30:06,473 --> 00:30:08,183 Vous n'avez pas perdu la main. 498 00:30:10,060 --> 00:30:12,813 Allez, on va vous trouver des waters. 499 00:30:13,480 --> 00:30:14,940 Des waters... 500 00:30:21,947 --> 00:30:23,657 Il y en a bien une centaine ici. 501 00:30:24,116 --> 00:30:26,994 Par où aller ? Ça me dit quelque chose. 502 00:30:27,828 --> 00:30:29,037 On va essayer là. 503 00:30:30,330 --> 00:30:31,748 Vous reconnaissez ? 504 00:30:40,465 --> 00:30:42,718 Une petite marche arrière par là... 505 00:30:44,970 --> 00:30:46,597 Attendez ! Norma... 506 00:30:47,264 --> 00:30:49,349 Tu devrais la ramener à la maison. 507 00:30:50,350 --> 00:30:51,393 Et lui parler. 508 00:30:51,602 --> 00:30:53,187 Elle est moins tolérante que moi. 509 00:30:57,566 --> 00:30:59,484 Je suis vraiment désolé, Norma. 510 00:31:06,867 --> 00:31:09,912 Si vous faites du mal à mon ami, je vous tue. 511 00:31:09,912 --> 00:31:12,998 Je vous le jure, mes intentions sont louables. 512 00:31:13,332 --> 00:31:17,211 Vraiment ? Comme quand vous m'avez volé 250 000 $ ? 513 00:31:17,211 --> 00:31:18,879 Ne faites pas l'innocent ! 514 00:31:19,296 --> 00:31:21,798 Je vous ai signé un chèque comme celui-ci, 515 00:31:21,798 --> 00:31:24,051 noir sur blanc, de façon officielle... 516 00:31:28,889 --> 00:31:30,724 Bon sang ! 517 00:31:33,685 --> 00:31:35,646 Douglas, qu'est-ce que tu as fait ? 518 00:31:36,313 --> 00:31:38,524 J'ai agi comme un homme ! 519 00:31:39,274 --> 00:31:40,901 Faut tuer pour être roi. 520 00:31:41,568 --> 00:31:44,446 - Tu es ivre ? - Ça se peut. Y a rien à manger ici. 521 00:31:44,446 --> 00:31:47,241 Tu sais, le haggis me fait gonfler comme une tique. 522 00:31:47,574 --> 00:31:50,577 Non, je l'ignorais. Comme tout le reste ! 523 00:31:50,869 --> 00:31:52,246 Quel reste ? 524 00:31:53,497 --> 00:31:55,123 J'ai signé les chèques ! 525 00:31:56,291 --> 00:31:57,960 "Aldous Huxley a écrit : 526 00:31:57,960 --> 00:32:02,256 'Le secret du bonheur et de la vertu : aimer ce qu'on est obligé de faire.' 527 00:32:02,256 --> 00:32:06,635 Il faut accepter la destination sociale à laquelle on ne peut échapper." 528 00:32:07,052 --> 00:32:10,514 Au secours ! Voilà ce que ça fait, de lire des livres. 529 00:32:10,973 --> 00:32:12,975 Penelope, tu écoutes ? 530 00:32:12,975 --> 00:32:14,768 Maxine et Douglas se disputent. 531 00:32:14,768 --> 00:32:16,562 Je les ai signés ! 532 00:32:16,562 --> 00:32:18,272 De mon nom ! 533 00:32:18,272 --> 00:32:20,941 C'est moi qui leur ai graissé la patte ! 534 00:32:25,070 --> 00:32:27,739 "Certains naissent Alphas, 535 00:32:27,739 --> 00:32:31,493 d'autres Bêtas, Deltas, etc. 536 00:32:31,493 --> 00:32:35,497 À chaque classe ses aptitudes et ses fardeaux." 537 00:32:35,497 --> 00:32:37,958 On peut passer au clou du spectacle ? 538 00:32:38,292 --> 00:32:39,877 "On naît pour un destin. 539 00:32:40,711 --> 00:32:44,798 Je lègue, par la présente, l'intégrité de mes biens 540 00:32:45,090 --> 00:32:46,175 à... 541 00:32:46,717 --> 00:32:48,552 ma fille Penelope. 542 00:32:48,552 --> 00:32:51,680 Signé ce jour, le 22 novembre 1969." 543 00:32:51,680 --> 00:32:53,015 Quoi ? 544 00:32:53,223 --> 00:32:55,350 Il l'a donc fait. 545 00:32:56,935 --> 00:33:00,355 Mon père a modifié son testament la veille de sa mort ? 546 00:33:00,355 --> 00:33:03,442 Je t'ai dit que je le connaissais mieux que toi. 547 00:33:04,193 --> 00:33:05,194 Merde... 548 00:33:09,489 --> 00:33:11,617 - Je vais aller en prison ? - Non, chérie. 549 00:33:11,617 --> 00:33:14,369 Je ferai tout pour que ça n'arrive pas. 550 00:33:14,369 --> 00:33:16,622 - Crois-moi. - Comment te croire ? 551 00:33:16,622 --> 00:33:17,789 Maxine ! 552 00:33:18,457 --> 00:33:20,292 Il y a une baignoire ici ? 553 00:33:20,667 --> 00:33:23,003 Ce n'est ni le moment ni l'endroit. 554 00:33:23,003 --> 00:33:24,296 J'ai perdu les eaux. 555 00:33:24,671 --> 00:33:26,173 Le bébé arrive. 556 00:33:26,173 --> 00:33:28,300 Douglas, appelle une ambulance. 557 00:33:29,051 --> 00:33:31,220 Je voulais accoucher dans l'eau, chez moi. 558 00:33:31,970 --> 00:33:33,096 On te ramène. 559 00:33:33,096 --> 00:33:35,182 Pas le temps, le bébé arrive ! 560 00:33:36,767 --> 00:33:37,809 Dans l'eau ? 561 00:33:38,352 --> 00:33:40,187 Douglas, porte-la ! 562 00:33:40,521 --> 00:33:42,564 - Faites place ! - Elle accouche ! 563 00:33:42,564 --> 00:33:44,691 Des ciseaux et des linges ! 564 00:33:44,691 --> 00:33:46,318 Bien reçu ! Pardon ! 565 00:33:56,828 --> 00:33:58,372 J'ai besoin de ciseaux. 566 00:33:58,956 --> 00:34:01,500 Mon amie accouche dans la baignoire. 567 00:34:01,500 --> 00:34:02,584 Elle veut... 568 00:34:03,168 --> 00:34:05,128 accoucher dans l'eau ? 569 00:34:07,089 --> 00:34:08,215 Je hais cette maison. 570 00:34:09,675 --> 00:34:11,301 J'ai organisé le gala 571 00:34:11,301 --> 00:34:14,513 du service maternité de l'hôpital de Palm Beach. 572 00:34:17,224 --> 00:34:18,766 C'est à moi de jouer. 573 00:34:22,353 --> 00:34:23,938 Conduisez-moi à elle. 574 00:34:24,188 --> 00:34:26,483 Suivez le mouvement de l'eau. 575 00:34:27,234 --> 00:34:29,110 Je vous passe le relais, mesdames. 576 00:34:30,362 --> 00:34:31,655 Il doit rester. 577 00:34:31,655 --> 00:34:33,782 Mon mari devait me tenir la main. 578 00:34:35,409 --> 00:34:36,952 - Reviens ! - Pourquoi ? 579 00:34:36,952 --> 00:34:38,620 Il faut lui tenir la main. 580 00:34:41,206 --> 00:34:42,875 Mesdames, ensemble. 581 00:34:42,875 --> 00:34:44,626 Allez, toutes ensemble ! 582 00:34:45,085 --> 00:34:46,085 Respire. 583 00:34:48,880 --> 00:34:50,924 - Continue. - Quelle poigne ! 584 00:34:51,842 --> 00:34:53,260 Elle me broie la main. 585 00:34:53,260 --> 00:34:54,844 Respire et pousse ! 586 00:34:56,763 --> 00:34:58,140 Elle me broie les os ! 587 00:34:58,473 --> 00:35:00,267 Tu peux lui tirer les cheveux ! 588 00:35:05,355 --> 00:35:06,815 À l'aide ! 589 00:35:06,815 --> 00:35:07,941 Pousse et tire ! 590 00:35:08,233 --> 00:35:09,359 Respire, Sylvia ! 591 00:35:13,780 --> 00:35:15,699 Oh bon sang, il arrive ! 592 00:35:25,250 --> 00:35:27,211 Coupez le cordon, Maxine. 593 00:35:27,377 --> 00:35:28,378 Moi ? 594 00:35:31,715 --> 00:35:32,883 Je peux pas... 595 00:35:33,383 --> 00:35:34,384 Je peux pas. 596 00:35:36,887 --> 00:35:38,138 Je vais le faire ! 597 00:35:44,186 --> 00:35:45,229 C'est un garçon. 598 00:35:47,064 --> 00:35:48,232 C'est un garçon ! 599 00:35:51,860 --> 00:35:53,654 Et on l'appellera... 600 00:35:54,321 --> 00:35:55,572 Shelbi. 601 00:35:56,698 --> 00:35:58,575 On avait pensé à Jack. 602 00:36:03,580 --> 00:36:05,415 Jack Shelbi. 603 00:36:20,389 --> 00:36:22,182 Désolé pour tout à l'heure. 604 00:36:23,016 --> 00:36:24,518 Je comprends bien 605 00:36:24,518 --> 00:36:26,728 que le voir rend la chose réelle. 606 00:36:27,271 --> 00:36:28,814 C'est quelqu'un de bien. 607 00:36:29,398 --> 00:36:30,649 Il est intelligent, 608 00:36:30,649 --> 00:36:31,984 riche... 609 00:36:32,234 --> 00:36:33,610 de famille royale ! 610 00:36:36,446 --> 00:36:37,573 Serait-ce... 611 00:36:37,906 --> 00:36:41,076 déplacé de ma part de vous demander votre bénédiction ? 612 00:36:50,502 --> 00:36:51,837 C'est l'heure de l'insuline. 613 00:37:01,305 --> 00:37:02,431 Qu'est-ce que c'est ? 614 00:37:08,979 --> 00:37:10,647 Je comprends tout. 615 00:37:16,862 --> 00:37:18,530 C'est pour vous protéger. 616 00:37:21,825 --> 00:37:23,911 Ce doit être affreux pour vous. 617 00:37:23,911 --> 00:37:26,955 Des gens s'installent chez vous, vous trimbalent partout. 618 00:37:28,540 --> 00:37:29,541 Vous savez, 619 00:37:30,000 --> 00:37:32,503 avec le temps, Maxine a gagné ma confiance. 620 00:37:34,213 --> 00:37:36,632 Jamais elle ne nous ferait de mal. 621 00:37:39,968 --> 00:37:43,972 Je vais prendre toutes ces armes et m'en débarrasser. 622 00:37:43,972 --> 00:37:47,059 Je veux pas qu'un malheur arrive dans cette maison. 623 00:37:48,602 --> 00:37:50,562 Si je ne vous connaissais pas si bien, 624 00:37:51,813 --> 00:37:54,983 je penserais que vous avez essayé d'isoler Maxine 625 00:37:54,983 --> 00:37:57,152 pour l'abattre de sang-froid 626 00:37:57,152 --> 00:37:59,112 au son des cornemuses. 627 00:38:21,468 --> 00:38:22,719 Salut, toi. 628 00:38:32,062 --> 00:38:33,313 C'est drôle. 629 00:38:34,731 --> 00:38:37,359 Ç'aurait pu être chez moi, ici. 630 00:38:40,904 --> 00:38:43,073 Et on aurait pu avoir un bébé. 631 00:38:46,285 --> 00:38:48,036 Le destin en a décidé autrement. 632 00:38:49,746 --> 00:38:53,000 Que d'émotions on aura vécues. Le mariage... 633 00:38:53,917 --> 00:38:55,544 la grossesse... 634 00:39:01,383 --> 00:39:03,302 Ma chérie, qu'est-ce qu'il y a ? 635 00:39:05,220 --> 00:39:06,430 Ce n'est pas... 636 00:39:06,889 --> 00:39:08,974 tout à fait ce qui s'est passé. 637 00:39:08,974 --> 00:39:10,058 Comment ça ? 638 00:39:11,977 --> 00:39:14,980 J'ai perdu le bébé avant le mariage. 639 00:39:16,356 --> 00:39:18,066 Très peu de temps avant. 640 00:39:18,358 --> 00:39:22,029 Je ne t'ai rien dit, tu aurais été si déçu. 641 00:39:22,487 --> 00:39:25,741 Je pouvais facilement retomber enceinte. 642 00:39:28,577 --> 00:39:30,537 Je regrette vraiment. 643 00:39:30,871 --> 00:39:32,539 J'aurais dû te le dire. 644 00:39:32,998 --> 00:39:36,376 Et ne pas attendre autant. Dis-moi que tu me pardonnes. 645 00:39:38,795 --> 00:39:40,547 Dis-moi que ce n'est pas grave. 646 00:39:43,175 --> 00:39:44,718 Parle-moi, je t'en prie. 647 00:39:46,887 --> 00:39:48,680 Je vais chercher la voiture. 648 00:40:02,444 --> 00:40:03,987 Attention les doigts ! 649 00:40:04,279 --> 00:40:05,447 Ou pas. 650 00:40:06,406 --> 00:40:08,033 Quel cauchemar... 651 00:40:10,994 --> 00:40:12,788 C'est parti, chéri ? 652 00:40:20,546 --> 00:40:22,965 Il faut qu'on parle, toi et moi. 653 00:40:25,926 --> 00:40:27,719 C'est pas le moment, Evelyn. 654 00:40:27,719 --> 00:40:29,513 Je trouve cela regrettable 655 00:40:29,513 --> 00:40:34,351 qu'une fille qui a assassiné son père hérite de tout son argent. 656 00:40:36,687 --> 00:40:39,606 Vous savez comme moi que Linda ne l'a pas assassiné. 657 00:40:39,606 --> 00:40:41,900 Cela a peut-être pris 20 ans, 658 00:40:42,192 --> 00:40:44,528 mais c'est cette balle qui l'a tué. 659 00:40:47,406 --> 00:40:50,701 Nous sommes les seuls témoins de ce drame. 660 00:40:50,701 --> 00:40:55,080 Et si nos versions concordent, eh bien... 661 00:40:55,706 --> 00:40:58,667 Si deux personnes sont d'accord, la vérité s'impose. 662 00:41:03,005 --> 00:41:04,089 Réfléchis-y. 663 00:41:13,140 --> 00:41:16,185 Je voudrais parler à Mme Maxine Dellacorte. 664 00:41:34,453 --> 00:41:36,747 Je suis venue te dire que je m'en vais. 665 00:41:37,664 --> 00:41:40,250 Va voir le bébé, il est magnifique. 666 00:41:41,752 --> 00:41:42,878 Le bébé ? 667 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Sylvia a accouché dans la baignoire. 668 00:41:45,380 --> 00:41:48,759 Douglas a abîmé l'émail, Evelyn ne sera pas contente. 669 00:41:48,759 --> 00:41:50,260 Oublie Evelyn. 670 00:41:51,970 --> 00:41:53,805 La baignoire est à moi. 671 00:41:54,556 --> 00:41:56,350 Tout ça est à moi. 672 00:42:00,687 --> 00:42:02,481 C'est le pire jour de ma vie. 673 00:42:04,316 --> 00:42:05,734 Je suis désolée. 674 00:42:08,320 --> 00:42:10,197 On n'a pas toujours ce qu'on veut. 675 00:42:34,179 --> 00:42:36,390 Vous n'avez pas vu Douglas ? 676 00:42:36,390 --> 00:42:39,351 Un homme en chapeau de feutre l'a emmené. 677 00:42:43,814 --> 00:42:45,357 Il n'a rien dit ? 678 00:42:45,357 --> 00:42:49,111 Il a dit : "C'est ma faute, emmenez-moi, pas elle." 679 00:42:51,321 --> 00:42:52,531 "Elle" ? 680 00:42:54,491 --> 00:42:56,660 J'imagine qu'il parlait de vous. 681 00:43:05,794 --> 00:43:09,631 Vous avez vu une pimbêche du New Jersey ? Elle a volé mes photos. 682 00:43:19,516 --> 00:43:22,519 Robert, où es-tu ? J'ai besoin de toi ! 683 00:43:27,608 --> 00:43:29,735 Je commençais à m'inquiéter. 684 00:43:29,735 --> 00:43:31,653 Que faites-vous ici, Mitzi ? 685 00:43:31,653 --> 00:43:34,323 Robert m'a demandé de veiller sur Norma. 686 00:43:34,323 --> 00:43:36,617 - Il est parti avec un ami. - Où ça ? 687 00:43:37,534 --> 00:43:40,996 On peut l'appeler à l'hôtel Breakers, en cas d'urgence. 688 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 Il y a urgence ? 689 00:43:50,964 --> 00:43:54,384 M. Dellacorte est parti. 690 00:43:56,053 --> 00:43:57,721 Ils l'ont embarqué. 691 00:43:58,972 --> 00:44:01,558 À cause de l'affaire Perry Donahue. 692 00:44:02,267 --> 00:44:05,395 Mais M. Dellacorte n'a rien fait de mal. 693 00:44:05,812 --> 00:44:06,939 Bien sûr que non. 694 00:44:08,148 --> 00:44:10,275 Le vent peut tourner si vite. 695 00:44:10,275 --> 00:44:13,529 Promettez-moi d'assurer votre avenir ! 696 00:44:13,695 --> 00:44:15,656 Barbizon ouvre des portes. 697 00:44:16,448 --> 00:44:18,200 Tenez, mon amie Stéphanie, 698 00:44:18,408 --> 00:44:21,161 grâce à Barbizon, elle sort avec un prince. 699 00:44:23,038 --> 00:44:25,666 La princesse Stéphanie est passée par Barbizon ? 700 00:44:25,958 --> 00:44:27,751 Elle était dans ma promo. 701 00:44:27,751 --> 00:44:30,796 Au lancement de la fusée, elle était avec un prince. 702 00:44:36,718 --> 00:44:39,263 Ne vous fiez pas à ce que font les autres. 703 00:44:41,682 --> 00:44:43,392 Vous pouvez rester avec Norma ? 704 00:44:43,684 --> 00:44:44,768 Bien sûr. 705 00:44:45,894 --> 00:44:47,312 Je suis épuisée. 706 00:44:57,447 --> 00:44:58,740 Merci, mon amie. 707 00:45:09,334 --> 00:45:10,669 J'ai fait du café. 708 00:45:14,173 --> 00:45:15,340 J'étais... 709 00:45:15,340 --> 00:45:17,759 À l'hôtel Breakers avec ton ami ? 710 00:45:18,302 --> 00:45:19,595 Mitzi m'a dit. 711 00:45:27,728 --> 00:45:30,272 Je pense que je vais partir un moment. 712 00:45:31,064 --> 00:45:32,316 Où ça ? 713 00:45:33,108 --> 00:45:34,401 Dans le sud de la France. 714 00:45:36,320 --> 00:45:37,487 Combien de temps ? 715 00:45:37,738 --> 00:45:38,739 Quelques mois. 716 00:45:39,990 --> 00:45:42,784 Je ne m'inquiète pas pour Norma, tu es là pour elle. 717 00:45:44,203 --> 00:45:45,662 Et moi, je n'ai personne. 718 00:45:49,291 --> 00:45:52,044 Douglas se fait interroger. Je crains le pire. 719 00:45:54,213 --> 00:45:55,422 Oublie ce que j'ai dit. 720 00:45:55,422 --> 00:45:57,883 Je ne vous laisserai pas, Norma et toi, 721 00:45:57,883 --> 00:46:00,010 pour un homme que je connais à peine. 722 00:46:02,721 --> 00:46:06,141 Je connaissais à peine Douglas quand on a mis les voiles. 723 00:46:07,935 --> 00:46:10,312 Certains sentiments peuvent être... 724 00:46:10,562 --> 00:46:11,897 trompeurs. 725 00:46:14,858 --> 00:46:16,652 Mais j'ai eu mille fois raison. 726 00:46:18,320 --> 00:46:20,030 Rejoins ton prince. 727 00:46:20,531 --> 00:46:23,617 Il a 250 000 $ qui viennent de Norma, 728 00:46:23,617 --> 00:46:25,035 alors fais-toi plaisir. 729 00:46:30,082 --> 00:46:31,124 Merci. 730 00:46:31,124 --> 00:46:32,334 J'insiste. 731 00:46:33,252 --> 00:46:34,837 Fais-toi plaisir ! 732 00:46:35,295 --> 00:46:38,257 Champagne et caviar tous les jours, promets-le-moi. 733 00:46:41,635 --> 00:46:42,803 Tu pars quand ? 734 00:46:42,803 --> 00:46:45,264 Il passe me prendre cet après-midi. 735 00:46:47,057 --> 00:46:48,892 Alors va faire tes valises. 736 00:46:56,400 --> 00:46:57,776 Je t'adore ! 737 00:47:05,367 --> 00:47:06,702 Désolée, Norma. 738 00:47:08,370 --> 00:47:09,913 On y était presque. 739 00:47:13,041 --> 00:47:15,294 Robert allait retrouver son homme, 740 00:47:16,170 --> 00:47:18,547 et j'allais retrouver le mien. 741 00:47:19,173 --> 00:47:20,716 C'est pour un encaissement. 742 00:47:24,678 --> 00:47:29,391 Un tel montant requiert la présence d'un cosignataire. 743 00:47:29,391 --> 00:47:31,101 Un mari, peut-être ? 744 00:47:32,394 --> 00:47:35,022 Ce fichu compte est à mon nom. 745 00:47:35,022 --> 00:47:38,317 Encaissez ces fichus chèques ou je fais un scandale. 746 00:47:39,318 --> 00:47:41,111 Je vais voir mon supérieur. 747 00:47:49,912 --> 00:47:51,872 RECHERCHÉS PAR INTERPOL 748 00:47:56,793 --> 00:48:00,005 USURPATION D'IDENTITÉ, CONTREFAÇON, FRAUDE 749 00:48:00,964 --> 00:48:02,925 "Pas de photos..." 750 00:48:03,800 --> 00:48:06,887 Les mots de Raquel résonnaient dans ma tête. 751 00:48:06,887 --> 00:48:11,308 À Palm Beach, pour éviter la prison, il fallait soit raquer... 752 00:48:11,975 --> 00:48:13,310 Soit surenchérir. 753 00:48:18,398 --> 00:48:19,983 Ne me jugez pas. 754 00:48:21,026 --> 00:48:25,072 Je n'ai agi ainsi que pour protéger ceux à qui je tiens. 755 00:48:25,072 --> 00:48:28,825 Usurpation d'identité, contrefaçon, fraude, 756 00:48:28,825 --> 00:48:30,994 une dizaine de faux noms. 757 00:48:30,994 --> 00:48:34,164 Vous avez du menu fretin, je vous offre une baleine. 758 00:48:35,332 --> 00:48:38,168 Et elle est où, cette baleine ? 759 00:48:39,169 --> 00:48:42,631 Je veux d'abord la garantie que mon mari sera relaxé. 760 00:48:42,631 --> 00:48:43,757 Et aussi 761 00:48:44,299 --> 00:48:47,803 que l'argent récupéré retournera à la famille Dellacorte. 762 00:48:54,518 --> 00:48:55,811 Le prince... 763 00:49:03,694 --> 00:49:05,529 séjourne à l'hôtel Breakers. 764 00:49:29,720 --> 00:49:31,138 Tu es sur le départ ? 765 00:49:31,722 --> 00:49:32,890 Peut-être. 766 00:49:37,436 --> 00:49:38,854 C'était rapide. 767 00:49:39,104 --> 00:49:41,899 Félicitations, tu as fait des miracles. 768 00:49:44,067 --> 00:49:45,319 On peut dire ça. 769 00:49:49,781 --> 00:49:51,700 Mon prince viendra pas, je crois. 770 00:49:53,911 --> 00:49:55,037 Je suis désolée. 771 00:49:56,205 --> 00:49:57,497 Vraiment. 772 00:50:53,345 --> 00:50:57,307 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 773 00:50:59,351 --> 00:51:02,312 Sous-titrage TITRAFILM