1
00:00:58,934 --> 00:01:00,227
INSPIRÉ DU ROMAN
DE JULIET MCDANIEL
2
00:01:23,417 --> 00:01:25,085
CHAPELLE NUPTIALE
3
00:01:25,794 --> 00:01:27,754
Moi, Maxine Horton,
4
00:01:27,754 --> 00:01:31,466
je te prends,
Douglas Darby Dellacorte-Simmons,
5
00:01:31,466 --> 00:01:33,218
pour époux légitime.
6
00:01:33,969 --> 00:01:35,470
Sois mien
7
00:01:36,054 --> 00:01:38,765
de ce jour
jusqu'au dernier des lendemains,
8
00:01:39,683 --> 00:01:40,767
quand la mort
9
00:01:41,185 --> 00:01:42,728
déchirera notre amour.
10
00:01:43,604 --> 00:01:44,730
Jeune homme.
11
00:01:51,528 --> 00:01:53,197
Ma chère Maxine,
12
00:01:54,364 --> 00:01:56,033
en te regardant dormir hier,
13
00:01:57,284 --> 00:01:58,327
j'ai pensé
14
00:01:58,327 --> 00:02:00,954
à toutes les fois où, par le passé,
15
00:02:02,873 --> 00:02:06,126
j'ai été quelqu'un
que je n'aimais pas beaucoup.
16
00:02:07,920 --> 00:02:09,253
Mais toi
17
00:02:09,505 --> 00:02:12,216
et Jack, vous m'offrez un nouveau départ.
18
00:02:16,303 --> 00:02:17,471
J'appelle...
19
00:02:17,763 --> 00:02:19,389
le bébé Jack,
20
00:02:19,389 --> 00:02:21,016
en hommage à mon père.
21
00:02:21,725 --> 00:02:22,851
Ça te va ?
22
00:02:24,561 --> 00:02:25,479
C'est parfait.
23
00:02:26,021 --> 00:02:27,064
On attend un bébé.
24
00:02:27,689 --> 00:02:29,274
- Félicitations.
- Merci.
25
00:02:29,274 --> 00:02:31,401
On ne fait rien dans l'ordre.
26
00:02:31,401 --> 00:02:33,695
Ici, à Las Vegas, on est armés pour ça.
27
00:02:34,905 --> 00:02:35,989
Ne tirez pas.
28
00:02:41,995 --> 00:02:43,580
Et merde !
29
00:02:47,251 --> 00:02:48,710
C'est absurde !
30
00:02:49,002 --> 00:02:50,879
On attend le garçon de piscine ?
31
00:02:51,088 --> 00:02:53,549
C'est le cavalier de Norma. Il arrive.
32
00:02:53,757 --> 00:02:57,678
On n'a les moyens ni pour un cavalier,
ni pour cette voiture !
33
00:02:58,303 --> 00:02:59,847
Satanés avoirs gelés !
34
00:03:00,389 --> 00:03:03,517
Salopard de Perry
avec son satané complexe !
35
00:03:04,101 --> 00:03:08,981
Je te l'ai dit, tout va s'arranger.
J'ai envoyé les invitations.
36
00:03:08,981 --> 00:03:12,234
Une réception n'a rien à voir
avec les affaires.
37
00:03:12,234 --> 00:03:14,695
J'ai vidé tous les comptes de la famille !
38
00:03:15,737 --> 00:03:19,616
Et je t'ai déjà dit
que c'est plus qu'une réception.
39
00:03:20,033 --> 00:03:21,702
C'est une source de revenus.
40
00:03:22,786 --> 00:03:24,037
Fais-moi confiance !
41
00:03:29,084 --> 00:03:30,043
Dinah !
42
00:03:32,421 --> 00:03:33,630
Ça va ?
43
00:03:33,630 --> 00:03:35,674
Non, ça ne va pas.
44
00:03:36,466 --> 00:03:37,718
Perry a été arrêté.
45
00:03:39,178 --> 00:03:43,515
Un homme en chapeau de feutre
l'a embarqué sous les yeux des badauds.
46
00:03:44,391 --> 00:03:45,434
Je suis navrée.
47
00:03:46,018 --> 00:03:47,644
Tu as gagné.
48
00:03:48,687 --> 00:03:50,063
Tu m'as évincée.
49
00:03:50,063 --> 00:03:54,193
Qui voudra d'une bénévole de l'année
dont le mari est à l'ombre ?
50
00:03:54,193 --> 00:03:55,861
Personne n'évince personne.
51
00:03:55,861 --> 00:03:58,071
- Je te jure.
- Votre tour viendra.
52
00:03:58,780 --> 00:04:02,826
J'ai dit à Perry
de jacasser comme une pie.
53
00:04:03,243 --> 00:04:05,204
Dinah, pourquoi tu as fait ça ?
54
00:04:05,370 --> 00:04:08,373
Douglas ne savait absolument
rien sur rien.
55
00:04:08,665 --> 00:04:11,752
- Que couic !
- Je suis au courant depuis 5 minutes.
56
00:04:12,044 --> 00:04:13,837
Tu diras ça au FBI.
57
00:04:15,214 --> 00:04:16,673
Je file à l'enterrement.
58
00:04:17,591 --> 00:04:21,637
Ça va grouiller de bons partis,
je dois penser à mon avenir.
59
00:04:27,267 --> 00:04:28,810
C'est pas la joie.
60
00:04:34,525 --> 00:04:35,526
Il se peut...
61
00:04:36,068 --> 00:04:38,612
que je sois un petit peu au courant.
62
00:04:39,821 --> 00:04:42,533
Ça veut dire quoi, exactement,
63
00:04:42,533 --> 00:04:44,368
"un peu au courant" ?
64
00:04:46,161 --> 00:04:48,163
J'ai peut-être graissé quelques pattes.
65
00:04:52,960 --> 00:04:54,002
On est fichus.
66
00:04:58,465 --> 00:04:59,508
On est fichus.
67
00:05:27,369 --> 00:05:31,623
On est la seule famille de ce pays
qui a un cimetière dans son jardin ?
68
00:05:31,957 --> 00:05:33,375
Loin de là.
69
00:05:35,752 --> 00:05:37,171
La place est prise ?
70
00:05:37,171 --> 00:05:38,839
Non, je vous en prie.
71
00:05:39,673 --> 00:05:41,008
Dinah Donahue.
72
00:05:42,009 --> 00:05:45,304
- Née Helmscott, née Crescott.
- Axel Rosenhips.
73
00:05:45,304 --> 00:05:47,890
- Les Rosenhips de Cincinnati ?
- Je crois.
74
00:05:47,890 --> 00:05:49,224
Je les adore.
75
00:05:50,976 --> 00:05:53,896
Tu les as graissées
à la vaseline ou à la salive ?
76
00:05:53,896 --> 00:05:57,149
Dans les affaires, il faut distribuer.
77
00:05:57,149 --> 00:06:00,360
- Notre argent ?
- Ça reste celui de Norma.
78
00:06:01,528 --> 00:06:02,696
Distribuer à qui ?
79
00:06:02,696 --> 00:06:04,948
À six conseillers municipaux,
80
00:06:04,948 --> 00:06:07,826
un agent d'ordonnancement, un urbaniste,
81
00:06:07,826 --> 00:06:10,412
quatre des associés de Pinky,
82
00:06:10,412 --> 00:06:12,289
qui gèrent je ne sais quoi.
83
00:06:12,998 --> 00:06:15,459
Il est le prochain sur la liste du FBI.
84
00:06:16,376 --> 00:06:19,254
Pourvu qu'il n'ouvre pas son clapet.
85
00:06:25,302 --> 00:06:26,303
Voilà,
86
00:06:26,845 --> 00:06:29,348
tout ça sera à toi ce soir.
87
00:06:30,098 --> 00:06:32,226
Et c'est toi que papa viendra hanter.
88
00:06:33,894 --> 00:06:36,563
Je le connais mieux que toi, manifestement.
89
00:06:41,610 --> 00:06:42,694
Dieu du ciel...
90
00:06:44,321 --> 00:06:45,614
Salut, les filles !
91
00:06:46,073 --> 00:06:48,325
C'est pas vrai, vous êtes venues !
92
00:06:49,993 --> 00:06:52,538
On n'abandonne pas une sœur en détresse.
93
00:06:52,538 --> 00:06:53,747
Merci !
94
00:06:56,792 --> 00:06:58,627
Merci d'être venue aussi.
95
00:06:58,627 --> 00:07:00,045
C'est un enterrement.
96
00:07:00,420 --> 00:07:01,839
Toutes mes condoléances.
97
00:07:02,548 --> 00:07:05,050
Vous allez m'aider pour geindre.
98
00:07:05,050 --> 00:07:06,218
Compte sur nous !
99
00:07:06,218 --> 00:07:07,719
Pour geindre ?
100
00:07:08,387 --> 00:07:09,888
Jadis,
101
00:07:09,888 --> 00:07:14,309
les femmes celtes se rassemblaient
pour se lamenter sur les dépouilles.
102
00:07:14,309 --> 00:07:15,978
Sans retenue.
103
00:07:16,436 --> 00:07:20,315
Et s'il y a une chose
que ces bourgeois blancs détestent,
104
00:07:20,315 --> 00:07:22,860
c'est une femme qui s'épanche en public.
105
00:07:22,860 --> 00:07:24,278
Ils vont être gâtés.
106
00:07:26,864 --> 00:07:30,617
Ma chérie, on va attendre
la fin du discours d'Evelyn.
107
00:07:30,951 --> 00:07:32,160
Non, c'est pas...
108
00:07:33,287 --> 00:07:35,289
Son mari part au front demain.
109
00:07:36,373 --> 00:07:37,833
Au Vietnam ?
110
00:07:38,542 --> 00:07:39,543
Merde !
111
00:07:40,085 --> 00:07:41,086
Sylvia,
112
00:07:41,378 --> 00:07:43,463
on les laissera pas faire, d'accord ?
113
00:07:46,758 --> 00:07:48,218
La vie nous prend de court.
114
00:07:49,011 --> 00:07:52,890
Nul ne sait quand nos êtres chers
nous seront enlevés.
115
00:07:54,057 --> 00:07:58,061
Même après une longue maladie,
l'inattendu peut survenir.
116
00:07:58,061 --> 00:07:59,479
FibrAction !
117
00:08:01,315 --> 00:08:03,609
Cette réalité s'est imposée à moi
118
00:08:03,859 --> 00:08:08,322
lorsque cette funeste balle a touché
mon cher Skeet, il y a 20 ans.
119
00:08:09,198 --> 00:08:12,367
Et même si, Dieu merci,
il a tenu tout ce temps,
120
00:08:12,367 --> 00:08:14,578
ce fut une épreuve pour nous.
121
00:08:15,787 --> 00:08:17,080
Sa souffrance,
122
00:08:17,831 --> 00:08:19,291
sa colère,
123
00:08:20,250 --> 00:08:24,338
ses choix de lecture
de plus en plus déroutants...
124
00:08:26,256 --> 00:08:28,842
Mais vous le savez, vous autres vétérans,
125
00:08:29,384 --> 00:08:31,303
un éclat peut se déplacer.
126
00:08:32,136 --> 00:08:34,640
Certes, il a fallu 20 ans
127
00:08:34,640 --> 00:08:37,851
à cette balle assassine
pour atteindre sa cible.
128
00:08:38,352 --> 00:08:42,105
Mais j'ai consulté mes avocats
qui sont formels :
129
00:08:42,313 --> 00:08:45,275
il n'existe pas de prescription
pour un meurtre.
130
00:08:47,027 --> 00:08:50,447
Ma seule consolation,
c'est de savoir que qui qu'elle soit,
131
00:08:50,447 --> 00:08:53,116
la personne qui a tiré, j'en suis sûre,
132
00:08:53,116 --> 00:08:55,619
doit trembler de la tête aux sandales
133
00:08:55,619 --> 00:08:58,372
à l'idée de finir derrière les barreaux.
134
00:08:59,581 --> 00:09:02,000
Je rêve ou elle t'accuse de meurtre ?
135
00:09:02,000 --> 00:09:05,629
Elle remue le couteau dans la plaie.
Elle n'a aucune preuve.
136
00:09:08,298 --> 00:09:11,552
Et maintenant,
dans l'esprit de la tradition familiale,
137
00:09:11,552 --> 00:09:14,263
parons-nous de nos tartans cérémoniaux,
138
00:09:14,263 --> 00:09:16,431
{\an8}dégustons ce délicieux haggis,
139
00:09:16,431 --> 00:09:18,225
puis au son des cornemuses,
140
00:09:18,225 --> 00:09:22,271
assistons à la désignation
du nouveau chef du clan Rollins.
141
00:09:23,897 --> 00:09:25,107
Hourra !
142
00:09:26,400 --> 00:09:27,901
De quoi elle parle ?
143
00:09:28,735 --> 00:09:30,362
Elle veut juste dire
144
00:09:30,362 --> 00:09:33,907
qu'on va enfiler des kilts
et lire le testament.
145
00:09:33,907 --> 00:09:35,868
Comment ça, des kilts ?
146
00:09:36,201 --> 00:09:38,829
Les tartans cérémoniaux des Rollins.
147
00:09:38,829 --> 00:09:40,330
J'ai apporté le mien.
148
00:09:41,707 --> 00:09:45,460
Je suis dans mon élément
et je suis plantée là, comme un piquet !
149
00:09:45,460 --> 00:09:46,461
Bas les pattes !
150
00:09:58,891 --> 00:10:01,852
- Je n'ai pas de chemise propre.
- Dans le placard.
151
00:10:04,354 --> 00:10:06,315
Jamais porté la chemise d'un amant ?
152
00:10:08,984 --> 00:10:11,153
C'est un plaisir indicible.
153
00:10:11,486 --> 00:10:13,071
Sers-toi.
154
00:10:18,827 --> 00:10:22,414
Tu es d'ascendance écossaise ?
Encore une surprise !
155
00:10:25,083 --> 00:10:27,252
C'est une tradition familiale
un peu spéciale.
156
00:10:27,878 --> 00:10:28,921
Je parle du kilt.
157
00:10:29,588 --> 00:10:32,007
- Ce n'est pas ta famille ?
- Non.
158
00:10:32,424 --> 00:10:34,843
Mais je dois aller à cet enterrement.
159
00:10:36,136 --> 00:10:37,763
Elle te va à merveille.
160
00:10:40,474 --> 00:10:41,600
Merci.
161
00:10:42,935 --> 00:10:44,895
Tu veux que je t'accompagne ?
162
00:10:44,895 --> 00:10:46,021
À l'enterrement ?
163
00:10:48,607 --> 00:10:49,775
Non.
164
00:10:50,400 --> 00:10:52,653
J'aimerais beaucoup...
165
00:10:54,029 --> 00:10:55,280
t'accompagner.
166
00:10:55,822 --> 00:10:57,658
Ils ne comprendraient pas.
167
00:10:58,283 --> 00:10:59,868
Tu n'y as pas ta place.
168
00:10:59,868 --> 00:11:03,622
Robert, un prince va où bon lui semble.
169
00:11:04,915 --> 00:11:06,750
Je voudrais venir avec toi.
170
00:11:09,044 --> 00:11:10,629
Je suis déjà accompagné.
171
00:11:12,089 --> 00:11:14,508
Eh bien, on fera un quatuor.
172
00:11:14,883 --> 00:11:17,928
J'aurai la princesse
et tu auras ma chemise.
173
00:11:18,262 --> 00:11:20,430
Je te collerai à la peau
174
00:11:20,848 --> 00:11:22,724
et personne n'en saura rien.
175
00:11:23,433 --> 00:11:25,143
N'est-ce pas fabuleux ?
176
00:11:25,978 --> 00:11:27,020
Si.
177
00:11:28,230 --> 00:11:29,815
Qui t'accompagne ?
178
00:11:29,815 --> 00:11:32,359
Je vais la provoquer en duel.
179
00:11:37,322 --> 00:11:38,866
Tu ne me dis rien.
180
00:11:38,866 --> 00:11:40,993
Je me suis fait avoir, je te le jure.
181
00:11:40,993 --> 00:11:43,537
Pinky, Perry et ce prince m'ont roulé !
182
00:11:43,537 --> 00:11:44,621
Mes excuses.
183
00:11:45,122 --> 00:11:46,582
J'espérais vous croiser.
184
00:11:46,915 --> 00:11:48,667
Ma réponse à votre invitation.
185
00:11:48,667 --> 00:11:52,379
Merci, comme toujours,
pour votre grande discrétion.
186
00:11:53,380 --> 00:11:55,632
Hâte d'être votre maître de cérémonie.
187
00:11:56,925 --> 00:11:57,801
Je prends ça.
188
00:12:00,137 --> 00:12:01,054
Très bien.
189
00:12:02,389 --> 00:12:04,349
- Combien ?
- 5 000.
190
00:12:04,349 --> 00:12:06,476
C'est un merci généreux.
191
00:12:06,810 --> 00:12:09,479
Il ne fait pas
que souffler dans des cornemuses.
192
00:12:09,479 --> 00:12:11,481
Au moins, on fait du bénéfice.
193
00:12:11,690 --> 00:12:13,192
Sois pas mesquine, Maxine.
194
00:12:13,192 --> 00:12:15,652
Et toi, préviens-moi pour les tartans !
195
00:12:18,655 --> 00:12:20,574
Mes condoléances, Evelyn.
196
00:12:20,949 --> 00:12:22,409
Originale, votre oraison.
197
00:12:22,784 --> 00:12:23,911
Merci, Douglas.
198
00:12:23,911 --> 00:12:25,746
Toutes mes condoléances.
199
00:12:26,038 --> 00:12:27,789
J'ai reçu votre invitation.
200
00:12:28,498 --> 00:12:30,584
- Merveilleux !
- Vous trouvez ?
201
00:12:30,959 --> 00:12:33,629
Je ne suis plus la co-organisatrice ?
202
00:12:35,214 --> 00:12:39,343
Norma avait rédigé les invitations.
Je n'ai fait que les expédier.
203
00:12:42,137 --> 00:12:43,222
Qu'est-ce donc ?
204
00:12:44,640 --> 00:12:47,684
Une réponse
pour le Bal de la Plage de Norma.
205
00:12:48,310 --> 00:12:49,686
Norma devrait la tenir.
206
00:12:51,647 --> 00:12:55,150
Je m'apprêtais à la glisser
dans son petit panier.
207
00:12:56,693 --> 00:12:57,778
On y va.
208
00:12:57,778 --> 00:12:59,112
Je vous emprunte Norma.
209
00:12:59,112 --> 00:13:00,489
Ça me fera du bien
210
00:13:00,489 --> 00:13:03,492
de recevoir les convives,
une amie chère à mes côtés.
211
00:13:06,954 --> 00:13:10,374
Axel, un peu de maïs à la crème ?
Du tapioca ?
212
00:13:10,374 --> 00:13:11,875
Du tapioca, oui.
213
00:13:13,836 --> 00:13:17,130
Elle va être déçue,
il n'y a que du haggis.
214
00:13:17,714 --> 00:13:18,757
Eh bien...
215
00:13:18,757 --> 00:13:20,843
Le couple du moment !
216
00:13:21,468 --> 00:13:22,761
Ann !
217
00:13:23,178 --> 00:13:26,765
- J'ignorais que vous viendriez.
- Je ne manque aucun enterrement.
218
00:13:26,765 --> 00:13:28,517
C'est là que tout se passe.
219
00:13:29,643 --> 00:13:31,144
Un commentaire, Doug ?
220
00:13:31,895 --> 00:13:32,896
Sur quoi ?
221
00:13:32,896 --> 00:13:36,859
D'après le Miami Herald,
votre camarade est dans la panade.
222
00:13:37,484 --> 00:13:39,027
Saviez-vous que Donahue
223
00:13:39,570 --> 00:13:41,738
avait très peu d'éthique commerciale ?
224
00:13:41,738 --> 00:13:43,907
Douglas était à peine impliqué.
225
00:13:44,283 --> 00:13:47,744
Des sources m'ont révélé
que vous vouliez être associé.
226
00:13:48,370 --> 00:13:49,746
Quelles sources ?
227
00:13:53,500 --> 00:13:55,460
Messieurs, prenez vos kilts.
228
00:13:55,460 --> 00:13:57,212
Mesdames, vos écharpes.
229
00:13:57,588 --> 00:14:00,716
Plus que trente minutes
avant la lecture du testament.
230
00:14:01,300 --> 00:14:03,010
M. le Comte Harbour.
231
00:14:03,010 --> 00:14:04,678
Excusez-moi, mesdames,
232
00:14:04,678 --> 00:14:06,722
je vais me changer.
233
00:14:10,017 --> 00:14:12,644
Ann, on est amies, n'est-ce pas ?
234
00:14:13,061 --> 00:14:14,062
Ah bon ?
235
00:14:15,731 --> 00:14:19,568
N'écrivez rien sur l'implication
de mon mari dans cette affaire.
236
00:14:19,568 --> 00:14:21,445
Il était donc bien impliqué.
237
00:14:21,445 --> 00:14:25,407
Douglas est un homme merveilleux
mais c'est aussi...
238
00:14:25,908 --> 00:14:28,577
un enfant, avec tout ce que ça comporte.
239
00:14:28,577 --> 00:14:30,537
Il est vraiment...
240
00:14:31,246 --> 00:14:33,749
Il fait facilement confiance, vous voyez ?
241
00:14:34,541 --> 00:14:38,295
À Palm Beach, Maxine,
on fait tous partie du club.
242
00:14:38,295 --> 00:14:42,174
Mais le jour où la bête se réveille,
c'est chacun pour soi.
243
00:14:45,594 --> 00:14:47,137
La bête se réveille ?
244
00:14:50,974 --> 00:14:53,060
Tous mes remerciements, Norma.
245
00:14:53,060 --> 00:14:54,520
Merci, Theodore.
246
00:14:56,063 --> 00:14:58,065
Toutes mes condoléances, Evelyn.
247
00:15:01,026 --> 00:15:02,819
Je vois ton sourire en coin.
248
00:15:03,070 --> 00:15:04,988
Tu mijotes quelque chose ?
249
00:15:04,988 --> 00:15:06,156
Peut-être.
250
00:15:06,156 --> 00:15:07,199
C'est bien.
251
00:15:07,658 --> 00:15:10,953
Les femmes comme nous
doivent avoir un coup d'avance.
252
00:15:10,953 --> 00:15:12,287
J'ai pas raison ?
253
00:15:12,955 --> 00:15:14,456
Les hommes sont imprévisibles.
254
00:15:19,336 --> 00:15:22,506
Norma, désolé pour mon retard.
Je peux vous expliquer.
255
00:15:23,173 --> 00:15:26,969
Mes condoléances.
J'ai rencontré votre mari, un homme bien.
256
00:15:26,969 --> 00:15:28,428
Ce n'est pas unanime.
257
00:15:30,055 --> 00:15:32,015
Tiens donc, qui voilà ?
258
00:15:33,016 --> 00:15:36,478
Je vous présente Son Altesse Royale
le prince du Luxembourg
259
00:15:36,478 --> 00:15:38,522
et la princesse Stéphanie.
260
00:15:39,731 --> 00:15:40,732
Très honorée.
261
00:15:41,191 --> 00:15:43,235
Je le suis encore plus.
262
00:15:43,235 --> 00:15:44,611
Souriez !
263
00:15:48,282 --> 00:15:49,992
Pas de photos !
264
00:15:50,200 --> 00:15:51,243
Ces hommes
265
00:15:51,243 --> 00:15:55,038
se sont enrichis en envoyant
des jeunes comme ton mari au front.
266
00:15:55,038 --> 00:15:58,125
On va se servir de leur fortune
pour les sauver.
267
00:15:58,125 --> 00:16:01,044
On va se servir ? C'est pas du vol ?
268
00:16:01,044 --> 00:16:04,423
Non, c'est une libération !
On va l'envoyer au Canada.
269
00:16:04,423 --> 00:16:06,508
Papa serait très fier de nous.
270
00:16:06,508 --> 00:16:07,676
Dans l'orangerie,
271
00:16:08,218 --> 00:16:12,639
tu trouveras un vase bleu, un Ming,
il vaut 25 000 $.
272
00:16:12,639 --> 00:16:14,975
Merde alors ! C'est quoi, une orangerie ?
273
00:16:14,975 --> 00:16:16,643
Une pièce pleine d'oranges.
274
00:16:16,643 --> 00:16:18,770
En Floride, y a des oranges partout.
275
00:16:18,770 --> 00:16:20,272
Dans le bureau de papa,
276
00:16:20,272 --> 00:16:22,816
une armoire contient
sa collection de montres.
277
00:16:22,816 --> 00:16:25,736
La Patek Philippe s'est arrêtée
à la mort de ma mère.
278
00:16:25,736 --> 00:16:29,239
- Je prends celle qui est cassée.
- Exactement.
279
00:16:30,324 --> 00:16:31,742
Virginia...
280
00:16:31,742 --> 00:16:34,828
Je volerai pas ton père
le jour de son enterrement.
281
00:16:35,245 --> 00:16:38,081
- Tu vas...
- Je me ferai pas taper sur les doigts.
282
00:16:38,415 --> 00:16:39,833
Ils vont me coffrer.
283
00:16:40,792 --> 00:16:43,378
- J'y avais pas pensé.
- Évidemment.
284
00:16:44,129 --> 00:16:47,466
Épargne-nous la chasse au trésor
et fais-nous un chèque.
285
00:16:47,466 --> 00:16:50,344
Ça laisse des traces.
Là, on peut revendre.
286
00:16:50,344 --> 00:16:51,887
Il faut faire vite.
287
00:16:52,888 --> 00:16:54,431
J'ai besoin d'un verre.
288
00:16:57,476 --> 00:17:00,229
C'est une vieille famille de pétroliers.
289
00:17:00,229 --> 00:17:03,482
Bien joué.
Il faut toujours assurer ses arrières.
290
00:17:03,482 --> 00:17:07,069
Raquel, bonjour !
Je peux vous parler une minute ?
291
00:17:07,069 --> 00:17:09,279
Dinah, ravie pour ta rencontre !
292
00:17:09,655 --> 00:17:11,906
- Bonjour, Axel.
- Bonjour.
293
00:17:11,906 --> 00:17:13,534
Votre haggis est intact !
294
00:17:18,622 --> 00:17:20,249
Je rêve !
295
00:17:27,506 --> 00:17:30,300
Votre mari étant un criminel chevronné,
296
00:17:30,300 --> 00:17:33,095
que feriez-vous, imaginons simplement,
297
00:17:33,095 --> 00:17:35,556
si Pinky avait à nouveau
298
00:17:35,556 --> 00:17:37,015
des ennuis ?
299
00:17:37,307 --> 00:17:40,227
Ça dépend du genre d'ennuis.
300
00:17:41,854 --> 00:17:43,730
Imaginons, encore une fois,
301
00:17:43,730 --> 00:17:48,485
que ce serait le genre d'ennuis
qui vaudrait 20 ans, voire la perpétuité.
302
00:17:50,737 --> 00:17:52,739
Vous voulez éviter la taule ?
303
00:17:54,741 --> 00:17:56,618
Vous avez deux choix :
304
00:17:56,618 --> 00:17:59,496
soit vous raquez soit vous surenchérissez.
305
00:17:59,496 --> 00:18:00,873
On raque ?
306
00:18:01,290 --> 00:18:03,917
Bakchichs à la police,
honoraires d'avocats,
307
00:18:03,917 --> 00:18:05,627
pots-de-vin aux juges.
308
00:18:05,627 --> 00:18:07,504
Un demi-million, facile.
309
00:18:09,298 --> 00:18:11,300
Et on surenchérit en...
310
00:18:11,300 --> 00:18:13,635
Si la police tient un petit poisson,
311
00:18:13,635 --> 00:18:15,470
vous leur offrez une baleine.
312
00:18:16,555 --> 00:18:19,433
Et si on n'a ni liquidités ni poisson ?
313
00:18:20,142 --> 00:18:22,895
Alors vous êtes foutus. À ce propos...
314
00:18:23,228 --> 00:18:24,730
votre chèque pour le bal.
315
00:18:25,564 --> 00:18:27,691
Le chèque de Norma.
316
00:18:27,691 --> 00:18:29,526
Si vous le dites.
317
00:18:31,111 --> 00:18:33,739
Vous avez une écharpe en tartan ?
318
00:18:48,962 --> 00:18:50,297
Jolie jupe !
319
00:18:50,923 --> 00:18:52,966
Tu vas les faire baver, en prison.
320
00:18:54,635 --> 00:18:55,802
Quoi ?
321
00:18:55,802 --> 00:18:59,473
L'un de nous va tomber avec Donahue,
et ce sera pas moi.
322
00:18:59,848 --> 00:19:01,600
Alors ce sera moi ?
323
00:19:01,934 --> 00:19:04,144
On n'est que tous les deux, là.
324
00:19:06,355 --> 00:19:09,441
Je t'aime bien, vieux.
J'aime bien ta femme.
325
00:19:09,441 --> 00:19:11,235
Vous apportez du sang neuf.
326
00:19:11,235 --> 00:19:13,946
Ils tombent comme des mouches,
les anciens.
327
00:19:14,363 --> 00:19:16,281
Cette ville a besoin de nouveaux rois.
328
00:19:16,281 --> 00:19:18,784
À quoi bon, si je croupis en prison ?
329
00:19:19,660 --> 00:19:22,246
Si tu fais ce qu'il faut, je te couvre.
330
00:19:22,246 --> 00:19:25,457
Et on sera peut-être
les nouveaux gardiens de la cité.
331
00:19:26,625 --> 00:19:28,293
T'as les cojones, non ?
332
00:19:36,051 --> 00:19:37,261
C'est celui-là.
333
00:19:37,970 --> 00:19:40,055
Je prends toujours la taille au-dessus.
334
00:19:40,389 --> 00:19:41,431
Super.
335
00:19:43,642 --> 00:19:44,977
Pas le Renoir.
336
00:19:45,185 --> 00:19:46,311
J'ai improvisé.
337
00:19:46,311 --> 00:19:48,313
On ne peut pas voler ça !
338
00:19:48,522 --> 00:19:51,066
C'est mal. On va aller en prison.
339
00:19:51,066 --> 00:19:52,860
Non, personne n'ira en prison.
340
00:19:52,860 --> 00:19:55,612
Si, le mari de Maxine. Je l'ai entendue.
341
00:19:57,531 --> 00:19:59,324
Linda, tu es là.
342
00:19:59,658 --> 00:20:03,328
Dis-moi que tu as une écharpe en tartan.
Aide-moi !
343
00:20:03,829 --> 00:20:07,207
J'ai brûlé mes tartans
avec mon soutien-gorge cœur croisé.
344
00:20:08,166 --> 00:20:09,209
Et ça, là-bas ?
345
00:20:10,377 --> 00:20:12,754
Je l'ai porté à l'enterrement de ma mère.
346
00:20:13,755 --> 00:20:15,841
Navrée. Je peux l'avoir ?
347
00:20:16,508 --> 00:20:17,509
C'est minuscule,
348
00:20:17,509 --> 00:20:21,263
mais je prendrais même l'ourson
pour être dans le moule.
349
00:20:22,097 --> 00:20:23,640
Vous me comprenez, hein ?
350
00:20:25,684 --> 00:20:27,102
Vous nous laissez ?
351
00:20:36,904 --> 00:20:38,113
Étranges, tes amies.
352
00:20:42,075 --> 00:20:44,161
C'est... sympathique.
353
00:20:45,913 --> 00:20:48,207
Votre cavalière est peu loquace.
354
00:20:49,625 --> 00:20:51,251
La vôtre également.
355
00:20:52,961 --> 00:20:55,631
Un cocktail, mes chères dames ?
356
00:20:56,173 --> 00:20:57,341
Pour nous égayer.
357
00:21:01,678 --> 00:21:03,013
Je reviens.
358
00:21:03,931 --> 00:21:05,307
Je vous la confie.
359
00:21:05,307 --> 00:21:07,351
J'en ai pour un instant. Merci.
360
00:21:10,521 --> 00:21:12,689
Regarde la réalité en face.
361
00:21:13,482 --> 00:21:16,068
Sylvia dit que Douglas risque la prison.
362
00:21:16,902 --> 00:21:20,989
C'est faux, il s'est fait duper !
Tu penses toujours du mal de lui.
363
00:21:22,616 --> 00:21:24,493
Fern m'a dit que vous seriez ici.
364
00:21:26,912 --> 00:21:28,413
Toutes mes condoléances.
365
00:21:28,664 --> 00:21:29,915
Merci d'être venu.
366
00:21:29,915 --> 00:21:33,794
Je le connaissais peu,
mais il m'a fait grande impression.
367
00:21:34,127 --> 00:21:35,838
Tu lui as beaucoup plu aussi.
368
00:21:37,798 --> 00:21:39,174
Qu'est-ce qui t'arrive ?
369
00:21:42,219 --> 00:21:45,597
T'es tout bizarre,
et je ne parle pas de ton accoutrement.
370
00:21:47,349 --> 00:21:49,601
J'ai rencontré quelqu'un, voilà.
371
00:21:49,977 --> 00:21:51,144
C'est vrai !
372
00:21:51,144 --> 00:21:53,605
Viens là. Raconte-nous !
373
00:21:54,314 --> 00:21:56,441
J'ai trouvé son numéro au rayon 7.
374
00:21:56,900 --> 00:21:58,235
C'est extra !
375
00:21:58,777 --> 00:22:00,612
Alors, c'est qui ?
376
00:22:02,322 --> 00:22:03,949
Il est très discret.
377
00:22:04,449 --> 00:22:05,868
Discret ?
378
00:22:05,868 --> 00:22:09,913
Tu as rencontré quelqu'un.
Tu devrais pouvoir le crier sur les toits.
379
00:22:12,040 --> 00:22:13,375
Je ne peux pas.
380
00:22:14,042 --> 00:22:15,711
Tu le sais.
381
00:22:17,588 --> 00:22:18,797
Robert,
382
00:22:19,923 --> 00:22:21,800
il n'y a rien qui cloche chez toi.
383
00:22:22,676 --> 00:22:24,428
Il parle un peu trop.
384
00:22:26,305 --> 00:22:28,015
Je le dis comme je le pense.
385
00:22:28,724 --> 00:22:30,225
Bref...
386
00:22:31,310 --> 00:22:33,729
tu es simplement en avance sur ton temps.
387
00:22:34,563 --> 00:22:36,148
Vis ta vie,
388
00:22:36,732 --> 00:22:39,026
le reste du monde finira par suivre.
389
00:22:42,613 --> 00:22:44,948
Qui dit
qu'il veut être un porte-étendard ?
390
00:22:49,912 --> 00:22:51,747
Je veux juste être quelqu'un.
391
00:22:53,165 --> 00:22:54,666
Comme je te comprends.
392
00:22:55,626 --> 00:22:57,127
Moi aussi.
393
00:22:59,963 --> 00:23:02,174
Je suis vraiment désolé pour toi.
394
00:23:02,174 --> 00:23:03,258
Merci.
395
00:23:03,967 --> 00:23:05,385
Je m'en vais...
396
00:23:06,678 --> 00:23:08,263
retrouver ma moitié.
397
00:23:09,139 --> 00:23:10,182
Au revoir.
398
00:23:10,182 --> 00:23:12,476
Il est là ? Tu nous le présentes ?
399
00:23:15,020 --> 00:23:16,313
Coquin !
400
00:23:18,857 --> 00:23:20,984
Linda, ramène-toi,
401
00:23:20,984 --> 00:23:22,653
tout le monde attend !
402
00:23:23,654 --> 00:23:25,072
Je la déteste.
403
00:23:25,405 --> 00:23:27,908
Elle et ces conneries de cérémonies.
404
00:23:27,908 --> 00:23:30,285
Ce ne sont pas des conneries !
405
00:23:30,953 --> 00:23:34,081
Vas-y tout de suite
et rends hommage à ton père,
406
00:23:34,081 --> 00:23:36,375
pour toi et pour lui.
407
00:23:37,000 --> 00:23:39,002
Mais d'abord, dis-moi une chose.
408
00:23:39,545 --> 00:23:41,463
Il compte pour toi, cet ourson ?
409
00:23:45,259 --> 00:23:47,135
Pendant la lecture,
410
00:23:47,135 --> 00:23:50,305
profitez donc de la douce mélodie
411
00:23:50,305 --> 00:23:53,767
des cornemuseurs d'antan de Palm Beach.
412
00:24:16,582 --> 00:24:18,959
Monsieur du Complexe !
413
00:24:20,252 --> 00:24:22,629
Monsieur la Belle Salope !
414
00:24:23,630 --> 00:24:26,175
Rendez-moi mes 250 000 $.
415
00:24:26,508 --> 00:24:29,344
Ils sont déjà sur mon compte en Suisse.
416
00:24:29,344 --> 00:24:32,639
Je n'y peux rien si votre affaire a,
comment vous dites,
417
00:24:32,639 --> 00:24:33,932
capoté.
418
00:24:34,892 --> 00:24:36,727
Je peux rattraper le coup !
419
00:24:37,936 --> 00:24:39,021
J'en ai,
420
00:24:39,354 --> 00:24:40,689
des cojones.
421
00:24:40,898 --> 00:24:42,566
Je vous crois.
422
00:24:42,566 --> 00:24:44,443
Elles dépassent de votre jupe.
423
00:24:48,572 --> 00:24:50,240
Ça va pas ?
424
00:24:52,993 --> 00:24:54,494
Le voilà, mon roi.
425
00:25:14,097 --> 00:25:15,015
Pas...
426
00:25:15,807 --> 00:25:17,017
de photos !
427
00:25:21,730 --> 00:25:23,315
Tu travailles pour ce type ?
428
00:25:23,649 --> 00:25:25,234
Pas pour lui.
429
00:25:25,817 --> 00:25:27,736
Je travaille pour sa tante.
430
00:25:28,570 --> 00:25:32,157
Et encore, je ne suis même pas payé.
431
00:25:32,491 --> 00:25:34,034
Pars avec moi.
432
00:25:35,452 --> 00:25:39,248
J'ai un ami
qui a une villa sur la Côte d'Azur.
433
00:25:40,207 --> 00:25:41,500
Allons-y.
434
00:25:41,834 --> 00:25:43,085
Ensemble.
435
00:25:52,094 --> 00:25:53,720
Tu n'as pas de maison.
436
00:25:56,348 --> 00:25:57,683
Pas de travail.
437
00:25:59,726 --> 00:26:01,520
Qu'est-ce qui te retient ?
438
00:26:18,829 --> 00:26:20,789
J'ai dit "pas de photos", putain !
439
00:26:42,519 --> 00:26:44,438
FibrAction, Maxine.
440
00:26:56,283 --> 00:26:59,995
Trouvez-vous FibrAction ridicule, Maxine ?
441
00:27:01,079 --> 00:27:02,581
Parce que...
442
00:27:04,041 --> 00:27:06,293
vos excuses l'ont été.
443
00:27:07,085 --> 00:27:08,629
Ridicule ? Non !
444
00:27:08,629 --> 00:27:10,088
Allons, Mary !
445
00:27:10,255 --> 00:27:14,092
Il se trouve que je vous ai préparé
un petit chèque de banque
446
00:27:14,092 --> 00:27:16,970
d'une valeur de 75 000 $.
447
00:27:16,970 --> 00:27:19,097
Je l'ai apporté pour vous.
448
00:27:19,097 --> 00:27:23,352
Il est là, mais j'aimerais le garder
encore un petit moment.
449
00:27:23,352 --> 00:27:28,148
Mon époux est mort
d'une fibrose hépatique, Maxine.
450
00:27:29,525 --> 00:27:30,734
Je l'ignorais.
451
00:27:30,734 --> 00:27:32,027
Mon époux,
452
00:27:32,528 --> 00:27:34,488
David Davidsoul,
453
00:27:35,030 --> 00:27:38,242
a succombé à cette terrible pathologie.
454
00:27:38,575 --> 00:27:41,662
Pardon, mais votre mari
s'appelle David Davidsoul ?
455
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
S'appelait.
456
00:27:43,413 --> 00:27:44,498
Bien sûr.
457
00:27:44,998 --> 00:27:48,502
Avez-vous la moindre idée
du nombre d'Américains
458
00:27:48,502 --> 00:27:52,506
touchés par cette maladie mortelle
chaque année ?
459
00:27:53,507 --> 00:27:55,425
- 2 millions ?
- 17 !
460
00:27:56,385 --> 00:27:57,928
Grâce à ma fondation,
461
00:27:58,136 --> 00:28:00,222
16 d'entre eux ont guéri.
462
00:28:01,473 --> 00:28:02,474
Félicitations.
463
00:28:02,474 --> 00:28:04,226
Mais la N° 17,
464
00:28:05,853 --> 00:28:07,354
la petite Shelbi...
465
00:28:08,564 --> 00:28:09,731
Elle est à l'envers.
466
00:28:11,984 --> 00:28:12,985
Ça y est.
467
00:28:13,610 --> 00:28:14,820
La petite Shelbi.
468
00:28:15,362 --> 00:28:16,780
Avec un "i".
469
00:28:17,865 --> 00:28:20,117
Elle vit dans le Montana
470
00:28:20,659 --> 00:28:23,495
et n'a aucun accès aux soins.
471
00:28:25,539 --> 00:28:27,207
Même pas à un vétérinaire.
472
00:28:27,207 --> 00:28:29,126
Ni même à un vétérinaire rural.
473
00:28:31,670 --> 00:28:33,213
Regardez-la bien,
474
00:28:33,964 --> 00:28:35,591
la petite Shelbi,
475
00:28:37,134 --> 00:28:38,343
et dites-lui
476
00:28:38,510 --> 00:28:41,346
qu'elle n'aura pas de remède à Noël.
477
00:28:43,432 --> 00:28:45,726
Pas de Noël joyeux.
478
00:28:45,893 --> 00:28:46,810
C'est affreux !
479
00:28:46,810 --> 00:28:49,688
Et quand la petite Shelbi mourra,
480
00:28:50,022 --> 00:28:52,733
à cause de ces 75 000 $ manquants...
481
00:28:53,734 --> 00:28:55,819
Sans vouloir vous offenser,
482
00:28:55,819 --> 00:28:58,197
vous êtes une femme très fortunée.
483
00:28:58,780 --> 00:29:03,368
Vous ne pourriez pas
lui faire un chèque vous-même, à Shelbi ?
484
00:29:03,368 --> 00:29:05,913
Ce n'est pas la question, Maxine !
485
00:29:06,246 --> 00:29:07,915
Je veux ce chèque.
486
00:29:07,915 --> 00:29:10,959
Le chèque signé par vous,
vous me l'avez promis.
487
00:29:10,959 --> 00:29:12,252
C'est un enterrement.
488
00:29:12,252 --> 00:29:15,756
Montrons un peu de décence
et remettons ça à plus tard.
489
00:29:17,674 --> 00:29:19,551
Comptez sur moi.
490
00:29:47,246 --> 00:29:49,414
Pourquoi êtes-vous toute seule ?
491
00:29:49,915 --> 00:29:50,958
Les waters.
492
00:29:52,376 --> 00:29:55,546
Ils vont désigner
le nouveau chef du clan Rollins.
493
00:29:56,296 --> 00:29:57,464
Ça peut attendre ?
494
00:30:00,968 --> 00:30:02,761
J'ai vécu ça. Dites donc !
495
00:30:03,679 --> 00:30:05,639
Toutes ces réponses !
496
00:30:06,473 --> 00:30:08,183
Vous n'avez pas perdu la main.
497
00:30:10,060 --> 00:30:12,813
Allez, on va vous trouver des waters.
498
00:30:13,480 --> 00:30:14,940
Des waters...
499
00:30:21,947 --> 00:30:23,657
Il y en a bien une centaine ici.
500
00:30:24,116 --> 00:30:26,994
Par où aller ? Ça me dit quelque chose.
501
00:30:27,828 --> 00:30:29,037
On va essayer là.
502
00:30:30,330 --> 00:30:31,748
Vous reconnaissez ?
503
00:30:40,465 --> 00:30:42,718
Une petite marche arrière par là...
504
00:30:44,970 --> 00:30:46,597
Attendez ! Norma...
505
00:30:47,264 --> 00:30:49,349
Tu devrais la ramener à la maison.
506
00:30:50,350 --> 00:30:51,393
Et lui parler.
507
00:30:51,602 --> 00:30:53,187
Elle est moins tolérante que moi.
508
00:30:57,566 --> 00:30:59,484
Je suis vraiment désolé, Norma.
509
00:31:06,867 --> 00:31:09,912
Si vous faites du mal à mon ami,
je vous tue.
510
00:31:09,912 --> 00:31:12,998
Je vous le jure,
mes intentions sont louables.
511
00:31:13,332 --> 00:31:17,211
Vraiment ?
Comme quand vous m'avez volé 250 000 $ ?
512
00:31:17,211 --> 00:31:18,879
Ne faites pas l'innocent !
513
00:31:19,296 --> 00:31:21,798
Je vous ai signé un chèque comme celui-ci,
514
00:31:21,798 --> 00:31:24,051
noir sur blanc, de façon officielle...
515
00:31:28,889 --> 00:31:30,724
Bon sang !
516
00:31:33,685 --> 00:31:35,646
Douglas, qu'est-ce que tu as fait ?
517
00:31:36,313 --> 00:31:38,524
J'ai agi comme un homme !
518
00:31:39,274 --> 00:31:40,901
Faut tuer pour être roi.
519
00:31:41,568 --> 00:31:44,446
- Tu es ivre ?
- Ça se peut. Y a rien à manger ici.
520
00:31:44,446 --> 00:31:47,241
Tu sais,
le haggis me fait gonfler comme une tique.
521
00:31:47,574 --> 00:31:50,577
Non, je l'ignorais. Comme tout le reste !
522
00:31:50,869 --> 00:31:52,246
Quel reste ?
523
00:31:53,497 --> 00:31:55,123
J'ai signé les chèques !
524
00:31:56,291 --> 00:31:57,960
"Aldous Huxley a écrit :
525
00:31:57,960 --> 00:32:02,256
'Le secret du bonheur et de la vertu :
aimer ce qu'on est obligé de faire.'
526
00:32:02,256 --> 00:32:06,635
Il faut accepter la destination sociale
à laquelle on ne peut échapper."
527
00:32:07,052 --> 00:32:10,514
Au secours !
Voilà ce que ça fait, de lire des livres.
528
00:32:10,973 --> 00:32:12,975
Penelope, tu écoutes ?
529
00:32:12,975 --> 00:32:14,768
Maxine et Douglas se disputent.
530
00:32:14,768 --> 00:32:16,562
Je les ai signés !
531
00:32:16,562 --> 00:32:18,272
De mon nom !
532
00:32:18,272 --> 00:32:20,941
C'est moi qui leur ai graissé la patte !
533
00:32:25,070 --> 00:32:27,739
"Certains naissent Alphas,
534
00:32:27,739 --> 00:32:31,493
d'autres Bêtas, Deltas, etc.
535
00:32:31,493 --> 00:32:35,497
À chaque classe ses aptitudes
et ses fardeaux."
536
00:32:35,497 --> 00:32:37,958
On peut passer au clou du spectacle ?
537
00:32:38,292 --> 00:32:39,877
"On naît pour un destin.
538
00:32:40,711 --> 00:32:44,798
Je lègue, par la présente,
l'intégrité de mes biens
539
00:32:45,090 --> 00:32:46,175
à...
540
00:32:46,717 --> 00:32:48,552
ma fille Penelope.
541
00:32:48,552 --> 00:32:51,680
Signé ce jour, le 22 novembre 1969."
542
00:32:51,680 --> 00:32:53,015
Quoi ?
543
00:32:53,223 --> 00:32:55,350
Il l'a donc fait.
544
00:32:56,935 --> 00:33:00,355
Mon père a modifié son testament
la veille de sa mort ?
545
00:33:00,355 --> 00:33:03,442
Je t'ai dit
que je le connaissais mieux que toi.
546
00:33:04,193 --> 00:33:05,194
Merde...
547
00:33:09,489 --> 00:33:11,617
- Je vais aller en prison ?
- Non, chérie.
548
00:33:11,617 --> 00:33:14,369
Je ferai tout pour que ça n'arrive pas.
549
00:33:14,369 --> 00:33:16,622
- Crois-moi.
- Comment te croire ?
550
00:33:16,622 --> 00:33:17,789
Maxine !
551
00:33:18,457 --> 00:33:20,292
Il y a une baignoire ici ?
552
00:33:20,667 --> 00:33:23,003
Ce n'est ni le moment ni l'endroit.
553
00:33:23,003 --> 00:33:24,296
J'ai perdu les eaux.
554
00:33:24,671 --> 00:33:26,173
Le bébé arrive.
555
00:33:26,173 --> 00:33:28,300
Douglas, appelle une ambulance.
556
00:33:29,051 --> 00:33:31,220
Je voulais accoucher dans l'eau, chez moi.
557
00:33:31,970 --> 00:33:33,096
On te ramène.
558
00:33:33,096 --> 00:33:35,182
Pas le temps, le bébé arrive !
559
00:33:36,767 --> 00:33:37,809
Dans l'eau ?
560
00:33:38,352 --> 00:33:40,187
Douglas, porte-la !
561
00:33:40,521 --> 00:33:42,564
- Faites place !
- Elle accouche !
562
00:33:42,564 --> 00:33:44,691
Des ciseaux et des linges !
563
00:33:44,691 --> 00:33:46,318
Bien reçu ! Pardon !
564
00:33:56,828 --> 00:33:58,372
J'ai besoin de ciseaux.
565
00:33:58,956 --> 00:34:01,500
Mon amie accouche dans la baignoire.
566
00:34:01,500 --> 00:34:02,584
Elle veut...
567
00:34:03,168 --> 00:34:05,128
accoucher dans l'eau ?
568
00:34:07,089 --> 00:34:08,215
Je hais cette maison.
569
00:34:09,675 --> 00:34:11,301
J'ai organisé le gala
570
00:34:11,301 --> 00:34:14,513
du service maternité
de l'hôpital de Palm Beach.
571
00:34:17,224 --> 00:34:18,766
C'est à moi de jouer.
572
00:34:22,353 --> 00:34:23,938
Conduisez-moi à elle.
573
00:34:24,188 --> 00:34:26,483
Suivez le mouvement de l'eau.
574
00:34:27,234 --> 00:34:29,110
Je vous passe le relais, mesdames.
575
00:34:30,362 --> 00:34:31,655
Il doit rester.
576
00:34:31,655 --> 00:34:33,782
Mon mari devait me tenir la main.
577
00:34:35,409 --> 00:34:36,952
- Reviens !
- Pourquoi ?
578
00:34:36,952 --> 00:34:38,620
Il faut lui tenir la main.
579
00:34:41,206 --> 00:34:42,875
Mesdames, ensemble.
580
00:34:42,875 --> 00:34:44,626
Allez, toutes ensemble !
581
00:34:45,085 --> 00:34:46,085
Respire.
582
00:34:48,880 --> 00:34:50,924
- Continue.
- Quelle poigne !
583
00:34:51,842 --> 00:34:53,260
Elle me broie la main.
584
00:34:53,260 --> 00:34:54,844
Respire et pousse !
585
00:34:56,763 --> 00:34:58,140
Elle me broie les os !
586
00:34:58,473 --> 00:35:00,267
Tu peux lui tirer les cheveux !
587
00:35:05,355 --> 00:35:06,815
À l'aide !
588
00:35:06,815 --> 00:35:07,941
Pousse et tire !
589
00:35:08,233 --> 00:35:09,359
Respire, Sylvia !
590
00:35:13,780 --> 00:35:15,699
Oh bon sang, il arrive !
591
00:35:25,250 --> 00:35:27,211
Coupez le cordon, Maxine.
592
00:35:27,377 --> 00:35:28,378
Moi ?
593
00:35:31,715 --> 00:35:32,883
Je peux pas...
594
00:35:33,383 --> 00:35:34,384
Je peux pas.
595
00:35:36,887 --> 00:35:38,138
Je vais le faire !
596
00:35:44,186 --> 00:35:45,229
C'est un garçon.
597
00:35:47,064 --> 00:35:48,232
C'est un garçon !
598
00:35:51,860 --> 00:35:53,654
Et on l'appellera...
599
00:35:54,321 --> 00:35:55,572
Shelbi.
600
00:35:56,698 --> 00:35:58,575
On avait pensé à Jack.
601
00:36:03,580 --> 00:36:05,415
Jack Shelbi.
602
00:36:20,389 --> 00:36:22,182
Désolé pour tout à l'heure.
603
00:36:23,016 --> 00:36:24,518
Je comprends bien
604
00:36:24,518 --> 00:36:26,728
que le voir rend la chose réelle.
605
00:36:27,271 --> 00:36:28,814
C'est quelqu'un de bien.
606
00:36:29,398 --> 00:36:30,649
Il est intelligent,
607
00:36:30,649 --> 00:36:31,984
riche...
608
00:36:32,234 --> 00:36:33,610
de famille royale !
609
00:36:36,446 --> 00:36:37,573
Serait-ce...
610
00:36:37,906 --> 00:36:41,076
déplacé de ma part
de vous demander votre bénédiction ?
611
00:36:50,502 --> 00:36:51,837
C'est l'heure de l'insuline.
612
00:37:01,305 --> 00:37:02,431
Qu'est-ce que c'est ?
613
00:37:08,979 --> 00:37:10,647
Je comprends tout.
614
00:37:16,862 --> 00:37:18,530
C'est pour vous protéger.
615
00:37:21,825 --> 00:37:23,911
Ce doit être affreux pour vous.
616
00:37:23,911 --> 00:37:26,955
Des gens s'installent chez vous,
vous trimbalent partout.
617
00:37:28,540 --> 00:37:29,541
Vous savez,
618
00:37:30,000 --> 00:37:32,503
avec le temps,
Maxine a gagné ma confiance.
619
00:37:34,213 --> 00:37:36,632
Jamais elle ne nous ferait de mal.
620
00:37:39,968 --> 00:37:43,972
Je vais prendre toutes ces armes
et m'en débarrasser.
621
00:37:43,972 --> 00:37:47,059
Je veux pas qu'un malheur arrive
dans cette maison.
622
00:37:48,602 --> 00:37:50,562
Si je ne vous connaissais pas si bien,
623
00:37:51,813 --> 00:37:54,983
je penserais
que vous avez essayé d'isoler Maxine
624
00:37:54,983 --> 00:37:57,152
pour l'abattre de sang-froid
625
00:37:57,152 --> 00:37:59,112
au son des cornemuses.
626
00:38:21,468 --> 00:38:22,719
Salut, toi.
627
00:38:32,062 --> 00:38:33,313
C'est drôle.
628
00:38:34,731 --> 00:38:37,359
Ç'aurait pu être chez moi, ici.
629
00:38:40,904 --> 00:38:43,073
Et on aurait pu avoir un bébé.
630
00:38:46,285 --> 00:38:48,036
Le destin en a décidé autrement.
631
00:38:49,746 --> 00:38:53,000
Que d'émotions on aura vécues.
Le mariage...
632
00:38:53,917 --> 00:38:55,544
la grossesse...
633
00:39:01,383 --> 00:39:03,302
Ma chérie, qu'est-ce qu'il y a ?
634
00:39:05,220 --> 00:39:06,430
Ce n'est pas...
635
00:39:06,889 --> 00:39:08,974
tout à fait ce qui s'est passé.
636
00:39:08,974 --> 00:39:10,058
Comment ça ?
637
00:39:11,977 --> 00:39:14,980
J'ai perdu le bébé avant le mariage.
638
00:39:16,356 --> 00:39:18,066
Très peu de temps avant.
639
00:39:18,358 --> 00:39:22,029
Je ne t'ai rien dit,
tu aurais été si déçu.
640
00:39:22,487 --> 00:39:25,741
Je pouvais facilement retomber enceinte.
641
00:39:28,577 --> 00:39:30,537
Je regrette vraiment.
642
00:39:30,871 --> 00:39:32,539
J'aurais dû te le dire.
643
00:39:32,998 --> 00:39:36,376
Et ne pas attendre autant.
Dis-moi que tu me pardonnes.
644
00:39:38,795 --> 00:39:40,547
Dis-moi que ce n'est pas grave.
645
00:39:43,175 --> 00:39:44,718
Parle-moi, je t'en prie.
646
00:39:46,887 --> 00:39:48,680
Je vais chercher la voiture.
647
00:40:02,444 --> 00:40:03,987
Attention les doigts !
648
00:40:04,279 --> 00:40:05,447
Ou pas.
649
00:40:06,406 --> 00:40:08,033
Quel cauchemar...
650
00:40:10,994 --> 00:40:12,788
C'est parti, chéri ?
651
00:40:20,546 --> 00:40:22,965
Il faut qu'on parle, toi et moi.
652
00:40:25,926 --> 00:40:27,719
C'est pas le moment, Evelyn.
653
00:40:27,719 --> 00:40:29,513
Je trouve cela regrettable
654
00:40:29,513 --> 00:40:34,351
qu'une fille qui a assassiné son père
hérite de tout son argent.
655
00:40:36,687 --> 00:40:39,606
Vous savez comme moi
que Linda ne l'a pas assassiné.
656
00:40:39,606 --> 00:40:41,900
Cela a peut-être pris 20 ans,
657
00:40:42,192 --> 00:40:44,528
mais c'est cette balle qui l'a tué.
658
00:40:47,406 --> 00:40:50,701
Nous sommes les seuls témoins de ce drame.
659
00:40:50,701 --> 00:40:55,080
Et si nos versions concordent, eh bien...
660
00:40:55,706 --> 00:40:58,667
Si deux personnes sont d'accord,
la vérité s'impose.
661
00:41:03,005 --> 00:41:04,089
Réfléchis-y.
662
00:41:13,140 --> 00:41:16,185
Je voudrais parler
à Mme Maxine Dellacorte.
663
00:41:34,453 --> 00:41:36,747
Je suis venue te dire que je m'en vais.
664
00:41:37,664 --> 00:41:40,250
Va voir le bébé, il est magnifique.
665
00:41:41,752 --> 00:41:42,878
Le bébé ?
666
00:41:42,878 --> 00:41:44,630
Sylvia a accouché dans la baignoire.
667
00:41:45,380 --> 00:41:48,759
Douglas a abîmé l'émail,
Evelyn ne sera pas contente.
668
00:41:48,759 --> 00:41:50,260
Oublie Evelyn.
669
00:41:51,970 --> 00:41:53,805
La baignoire est à moi.
670
00:41:54,556 --> 00:41:56,350
Tout ça est à moi.
671
00:42:00,687 --> 00:42:02,481
C'est le pire jour de ma vie.
672
00:42:04,316 --> 00:42:05,734
Je suis désolée.
673
00:42:08,320 --> 00:42:10,197
On n'a pas toujours ce qu'on veut.
674
00:42:34,179 --> 00:42:36,390
Vous n'avez pas vu Douglas ?
675
00:42:36,390 --> 00:42:39,351
Un homme en chapeau de feutre l'a emmené.
676
00:42:43,814 --> 00:42:45,357
Il n'a rien dit ?
677
00:42:45,357 --> 00:42:49,111
Il a dit : "C'est ma faute,
emmenez-moi, pas elle."
678
00:42:51,321 --> 00:42:52,531
"Elle" ?
679
00:42:54,491 --> 00:42:56,660
J'imagine qu'il parlait de vous.
680
00:43:05,794 --> 00:43:09,631
Vous avez vu une pimbêche du New Jersey ?
Elle a volé mes photos.
681
00:43:19,516 --> 00:43:22,519
Robert, où es-tu ? J'ai besoin de toi !
682
00:43:27,608 --> 00:43:29,735
Je commençais à m'inquiéter.
683
00:43:29,735 --> 00:43:31,653
Que faites-vous ici, Mitzi ?
684
00:43:31,653 --> 00:43:34,323
Robert m'a demandé de veiller sur Norma.
685
00:43:34,323 --> 00:43:36,617
- Il est parti avec un ami.
- Où ça ?
686
00:43:37,534 --> 00:43:40,996
On peut l'appeler à l'hôtel Breakers,
en cas d'urgence.
687
00:43:41,246 --> 00:43:42,372
Il y a urgence ?
688
00:43:50,964 --> 00:43:54,384
M. Dellacorte est parti.
689
00:43:56,053 --> 00:43:57,721
Ils l'ont embarqué.
690
00:43:58,972 --> 00:44:01,558
À cause de l'affaire Perry Donahue.
691
00:44:02,267 --> 00:44:05,395
Mais M. Dellacorte n'a rien fait de mal.
692
00:44:05,812 --> 00:44:06,939
Bien sûr que non.
693
00:44:08,148 --> 00:44:10,275
Le vent peut tourner si vite.
694
00:44:10,275 --> 00:44:13,529
Promettez-moi d'assurer votre avenir !
695
00:44:13,695 --> 00:44:15,656
Barbizon ouvre des portes.
696
00:44:16,448 --> 00:44:18,200
Tenez, mon amie Stéphanie,
697
00:44:18,408 --> 00:44:21,161
grâce à Barbizon,
elle sort avec un prince.
698
00:44:23,038 --> 00:44:25,666
La princesse Stéphanie
est passée par Barbizon ?
699
00:44:25,958 --> 00:44:27,751
Elle était dans ma promo.
700
00:44:27,751 --> 00:44:30,796
Au lancement de la fusée,
elle était avec un prince.
701
00:44:36,718 --> 00:44:39,263
Ne vous fiez pas à ce que font les autres.
702
00:44:41,682 --> 00:44:43,392
Vous pouvez rester avec Norma ?
703
00:44:43,684 --> 00:44:44,768
Bien sûr.
704
00:44:45,894 --> 00:44:47,312
Je suis épuisée.
705
00:44:57,447 --> 00:44:58,740
Merci, mon amie.
706
00:45:09,334 --> 00:45:10,669
J'ai fait du café.
707
00:45:14,173 --> 00:45:15,340
J'étais...
708
00:45:15,340 --> 00:45:17,759
À l'hôtel Breakers avec ton ami ?
709
00:45:18,302 --> 00:45:19,595
Mitzi m'a dit.
710
00:45:27,728 --> 00:45:30,272
Je pense que je vais partir un moment.
711
00:45:31,064 --> 00:45:32,316
Où ça ?
712
00:45:33,108 --> 00:45:34,401
Dans le sud de la France.
713
00:45:36,320 --> 00:45:37,487
Combien de temps ?
714
00:45:37,738 --> 00:45:38,739
Quelques mois.
715
00:45:39,990 --> 00:45:42,784
Je ne m'inquiète pas pour Norma,
tu es là pour elle.
716
00:45:44,203 --> 00:45:45,662
Et moi, je n'ai personne.
717
00:45:49,291 --> 00:45:52,044
Douglas se fait interroger.
Je crains le pire.
718
00:45:54,213 --> 00:45:55,422
Oublie ce que j'ai dit.
719
00:45:55,422 --> 00:45:57,883
Je ne vous laisserai pas, Norma et toi,
720
00:45:57,883 --> 00:46:00,010
pour un homme que je connais à peine.
721
00:46:02,721 --> 00:46:06,141
Je connaissais à peine Douglas
quand on a mis les voiles.
722
00:46:07,935 --> 00:46:10,312
Certains sentiments peuvent être...
723
00:46:10,562 --> 00:46:11,897
trompeurs.
724
00:46:14,858 --> 00:46:16,652
Mais j'ai eu mille fois raison.
725
00:46:18,320 --> 00:46:20,030
Rejoins ton prince.
726
00:46:20,531 --> 00:46:23,617
Il a 250 000 $ qui viennent de Norma,
727
00:46:23,617 --> 00:46:25,035
alors fais-toi plaisir.
728
00:46:30,082 --> 00:46:31,124
Merci.
729
00:46:31,124 --> 00:46:32,334
J'insiste.
730
00:46:33,252 --> 00:46:34,837
Fais-toi plaisir !
731
00:46:35,295 --> 00:46:38,257
Champagne et caviar tous les jours,
promets-le-moi.
732
00:46:41,635 --> 00:46:42,803
Tu pars quand ?
733
00:46:42,803 --> 00:46:45,264
Il passe me prendre cet après-midi.
734
00:46:47,057 --> 00:46:48,892
Alors va faire tes valises.
735
00:46:56,400 --> 00:46:57,776
Je t'adore !
736
00:47:05,367 --> 00:47:06,702
Désolée, Norma.
737
00:47:08,370 --> 00:47:09,913
On y était presque.
738
00:47:13,041 --> 00:47:15,294
Robert allait retrouver son homme,
739
00:47:16,170 --> 00:47:18,547
et j'allais retrouver le mien.
740
00:47:19,173 --> 00:47:20,716
C'est pour un encaissement.
741
00:47:24,678 --> 00:47:29,391
Un tel montant
requiert la présence d'un cosignataire.
742
00:47:29,391 --> 00:47:31,101
Un mari, peut-être ?
743
00:47:32,394 --> 00:47:35,022
Ce fichu compte est à mon nom.
744
00:47:35,022 --> 00:47:38,317
Encaissez ces fichus chèques
ou je fais un scandale.
745
00:47:39,318 --> 00:47:41,111
Je vais voir mon supérieur.
746
00:47:49,912 --> 00:47:51,872
RECHERCHÉS PAR INTERPOL
747
00:47:56,793 --> 00:48:00,005
USURPATION D'IDENTITÉ, CONTREFAÇON, FRAUDE
748
00:48:00,964 --> 00:48:02,925
"Pas de photos..."
749
00:48:03,800 --> 00:48:06,887
Les mots de Raquel résonnaient
dans ma tête.
750
00:48:06,887 --> 00:48:11,308
À Palm Beach, pour éviter la prison,
il fallait soit raquer...
751
00:48:11,975 --> 00:48:13,310
Soit surenchérir.
752
00:48:18,398 --> 00:48:19,983
Ne me jugez pas.
753
00:48:21,026 --> 00:48:25,072
Je n'ai agi ainsi
que pour protéger ceux à qui je tiens.
754
00:48:25,072 --> 00:48:28,825
Usurpation d'identité,
contrefaçon, fraude,
755
00:48:28,825 --> 00:48:30,994
une dizaine de faux noms.
756
00:48:30,994 --> 00:48:34,164
Vous avez du menu fretin,
je vous offre une baleine.
757
00:48:35,332 --> 00:48:38,168
Et elle est où, cette baleine ?
758
00:48:39,169 --> 00:48:42,631
Je veux d'abord la garantie
que mon mari sera relaxé.
759
00:48:42,631 --> 00:48:43,757
Et aussi
760
00:48:44,299 --> 00:48:47,803
que l'argent récupéré
retournera à la famille Dellacorte.
761
00:48:54,518 --> 00:48:55,811
Le prince...
762
00:49:03,694 --> 00:49:05,529
séjourne à l'hôtel Breakers.
763
00:49:29,720 --> 00:49:31,138
Tu es sur le départ ?
764
00:49:31,722 --> 00:49:32,890
Peut-être.
765
00:49:37,436 --> 00:49:38,854
C'était rapide.
766
00:49:39,104 --> 00:49:41,899
Félicitations, tu as fait des miracles.
767
00:49:44,067 --> 00:49:45,319
On peut dire ça.
768
00:49:49,781 --> 00:49:51,700
Mon prince viendra pas, je crois.
769
00:49:53,911 --> 00:49:55,037
Je suis désolée.
770
00:49:56,205 --> 00:49:57,497
Vraiment.
771
00:50:53,345 --> 00:50:57,307
Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani
772
00:50:59,351 --> 00:51:02,312
Sous-titrage TITRAFILM