1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 जूलिएट मैक्डैनियल की पुस्तक मिस्टर एंड मिसेज़ अमेरिकन पाई 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 पर आधारित 3 00:01:08,944 --> 00:01:10,946 पाम रोयाल 4 00:01:21,081 --> 00:01:24,001 विवाह चैपल खुला है 5 00:01:25,127 --> 00:01:28,881 - मुस्कुराइए। - मैं, मैक्सीन हॉर्टन, तुम्हें... 6 00:01:29,381 --> 00:01:33,218 डगलस डार्बी डेलाकॉर्ट सिमन्स को अपना पति कबूल करती हूँ। 7 00:01:33,969 --> 00:01:38,765 आज से हमेशा के लिए। 8 00:01:39,725 --> 00:01:42,728 जब तक कि मौत हमें जुदा न कर दे। 9 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 तुम्हारी बारी है, दोस्त। 10 00:01:51,528 --> 00:01:53,030 "मेरी प्यारी मैक्सीन। 11 00:01:54,489 --> 00:01:56,617 जब मैं तुम्हें कल रात सोते हुए देख रहा था, 12 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 मैं सोचने लगा कि कैसे कभी-कभी मेरे अतीत में... 13 00:02:02,956 --> 00:02:06,126 मैं ऐसा इंसान था जिसे मैं ख़ुद पसंद नहीं करता था।" 14 00:02:07,961 --> 00:02:12,216 "लेकिन तुम्हारे और जैक के साथ लगता है कि मुझे एक नई शुरुआत मिल रही है।" 15 00:02:16,261 --> 00:02:17,262 मैं... 16 00:02:17,804 --> 00:02:21,016 मैं बच्चे को अपने पिता के नाम पर जैक बुला रहा हूँ। 17 00:02:21,600 --> 00:02:22,643 क्या वह ठीक है? 18 00:02:24,978 --> 00:02:26,313 यह बेहतरीन है। 19 00:02:26,313 --> 00:02:28,482 - हमारा बच्चा होने वाला है। - बधाई हो। 20 00:02:28,482 --> 00:02:31,401 धन्यवाद। हम चीज़ें क्रमानुसार नहीं कर रहे हैं। 21 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 यह वेगस है। 22 00:02:34,947 --> 00:02:35,989 यहाँ कोई दबाव नहीं है। 23 00:02:42,079 --> 00:02:43,705 अरे, धत्! 24 00:02:47,251 --> 00:02:50,879 यह बेहूदा है। हम यहाँ पूल बॉय का इंतज़ार क्यों कर रहे हैं? 25 00:02:50,879 --> 00:02:53,549 रॉबर्ट ही नॉर्मा का साथी है। वह किसी भी पल आता होगा। 26 00:02:53,549 --> 00:02:56,718 हम किसी के साथी का ख़र्चा नहीं उठा सकते हैं। हम इस गाड़ी का ख़र्चा नहीं उठा सकते हैं। 27 00:02:56,718 --> 00:03:00,430 हम किसी भी चीज़ का ख़र्चा नहीं उठा सकते हैं। सारे पैसे पर प्रतिबंध लग गया है! 28 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 लानत है पैरी और उसके बेवकूफ़ फ़्लैटों पर! धत्। 29 00:03:04,017 --> 00:03:07,145 डगलस, मैंने तुमसे कहा था कि सब ठीक हो जाएगा। 30 00:03:07,145 --> 00:03:08,981 देखो, मैंने नॉर्मा के निमंत्रण पत्र भेज दिए हैं। 31 00:03:08,981 --> 00:03:12,192 और मैंने तुमसे कहा था कि एक पार्टी व्यापार की योजना नहीं होती है। 32 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 मैंने सारे डेलाकॉर्ट खाते खाली कर दिए हैं, मैक्स। 33 00:03:14,695 --> 00:03:16,530 और मैंने तुम्हें 34 00:03:16,530 --> 00:03:19,408 तुम्हारे बताने से पहले तुम्हें बताया था, यह केवल एक पार्टी नहीं है। 35 00:03:20,033 --> 00:03:21,702 रियासत में इसी तरह से पैसा कमाया जाता है। 36 00:03:22,286 --> 00:03:23,620 बस मुझ पर भरोसा रखो। 37 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 डायना। क्या... तुम ठीक हो? 38 00:03:33,630 --> 00:03:37,718 नहीं, मैं ठीक नहीं हूँ। एफ़बीआई वाले पैरी को ले गए। 39 00:03:39,178 --> 00:03:40,721 टोपी पहना एक आदमी हमारे घर आया 40 00:03:40,721 --> 00:03:43,515 और दिन-दहाड़े सड़क से उसे उठा कर ले गया। 41 00:03:44,641 --> 00:03:46,018 हे भगवान, मुझे अफ़सोस है। 42 00:03:46,018 --> 00:03:47,644 तुम्हें जो चाहिए था आख़िर वह तुम्हें मिल गया। 43 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 तुमने मुझे होड़ से बाहर कर दिया। 44 00:03:50,105 --> 00:03:54,193 कोई भी ऐसी स्वयंसेवी का सम्मान नहीं करना चाहेगा जिसका पति सिंग सिंग में बंद हो। 45 00:03:54,193 --> 00:03:57,070 कोई किसी को होड़ से बाहर करने की कोशिश नहीं कर रहा है। सच में, डायना। 46 00:03:57,070 --> 00:04:02,326 तुम्हें भी झेलना पड़ेगा, तुम दोनों को। मैंने पैरी से कहा है कि वह सब बता दे। 47 00:04:02,326 --> 00:04:05,204 व्हो, डायना। तुमने ऐसा क्यों कहा? 48 00:04:05,204 --> 00:04:09,124 सच तो यह है कि डगलस को किसी चीज़ के बारे में कुछ नहीं पता था। बिल्कुल नहीं। 49 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 मैं उस व्यापार में केवल पाँच मिनट के लिए शामिल था... 50 00:04:11,752 --> 00:04:13,629 यह सब एफ़बीआई को बताना। 51 00:04:15,339 --> 00:04:16,673 मैं इस अंतिम संस्कार में देर से नहीं पहुँच सकती। 52 00:04:17,632 --> 00:04:19,384 वहाँ ढेर सारे योग्य कुँवारे होंगे। 53 00:04:19,384 --> 00:04:20,969 मुझे अपने भविष्य के बारे में सोचना है। 54 00:04:24,681 --> 00:04:25,891 ठीक है। 55 00:04:27,142 --> 00:04:28,477 वह उदासीन था। 56 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 - मैक्सीन? - हाँ? 57 00:04:34,566 --> 00:04:38,612 शायद मुझे थोड़ा बहुत पता था। 58 00:04:39,821 --> 00:04:44,368 उसका क्या मतलब है? कि "थोड़ा बहुत पता था"? 59 00:04:46,245 --> 00:04:47,704 मैंने कुछ लोगों की जेबें भरी हो सकती हैं। 60 00:04:50,707 --> 00:04:54,002 अरे, नहीं। हम तो मर गए। 61 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 हम तो मर गए। 62 00:05:27,411 --> 00:05:31,039 क्या हम अमेरिका का इकलौता परिवार हैं जिसके घर के पिछवाड़े में क़ब्रिस्तान है? 63 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 बिल्कुल नहीं। 64 00:05:35,794 --> 00:05:38,547 - क्या यहाँ कोई बैठा है? - हाँ... नहीं, तुम बैठ जाओ। 65 00:05:39,715 --> 00:05:40,924 डायना डॉनाह्यु, 66 00:05:42,050 --> 00:05:45,512 - हेल्मस्कॉट, उर्फ़ प्रेस्कॉट। - ऐक्सल। ऐक्सल रोज़ेनहिप्स। 67 00:05:45,512 --> 00:05:47,264 सिनसिनाटी रोज़ेनहिप्स वाले? 68 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 - हाँ, मुझे लगता है। हाँ। - मुझे वे बहुत पसंद हैं। 69 00:05:49,433 --> 00:05:50,893 रॉलिन्स 70 00:05:50,893 --> 00:05:54,855 - जेबें भरीं? कैसे? कंचों से? सिक्कों से? - यह व्यापार करने की क़ीमत है। 71 00:05:54,855 --> 00:05:57,149 अगर कुछ बढ़ाना है, तो उसे देना पड़ता है। 72 00:05:57,149 --> 00:05:58,525 "उसे" से तुम्हारा मतलब है हमारा पैसा। 73 00:05:58,525 --> 00:06:00,360 तकनीकी रूप से, वह नॉर्मा का पैसा है। 74 00:06:01,236 --> 00:06:03,030 देना? किसे देना पड़ता है? 75 00:06:03,030 --> 00:06:06,116 मैंने छह नगर परिषद सदस्यों, एक सफाईकर्मी, 76 00:06:06,116 --> 00:06:10,412 योजना आयोग के किसी व्यक्ति, पिंकी के चार सहयोगियों को चेक दिए। 77 00:06:10,412 --> 00:06:12,289 हालाँकि मुझे नहीं पता वे क्या करते हैं। 78 00:06:13,040 --> 00:06:14,958 एफ़बीआई वाले अब उससे ही बात करेंगे। 79 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 उम्मीद करती हूँ कि उसमें मुँह बंद रखने की हिम्मत हो। 80 00:06:25,344 --> 00:06:29,223 ख़ैर, आज के बाद यह सब आपका होगा। 81 00:06:30,098 --> 00:06:31,934 और शायद पापा भूत बनकर आपको डराएँगे। 82 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 मुझे लगता है कि मैं तुम्हारे पिता को तुमसे बेहतर जानती हूँ। 83 00:06:41,693 --> 00:06:42,694 अरे, भगवान के लिए। 84 00:06:44,321 --> 00:06:48,325 हैलो। मेरी लड़कियों। हे, भगवान। तुम आ गईं। 85 00:06:49,993 --> 00:06:52,538 हम ज़रूरत के समय में अपनी बहन को अकेला नहीं छोड़ सकते। 86 00:06:52,538 --> 00:06:54,957 धन्यवाद। धन्यवाद। 87 00:06:54,957 --> 00:06:58,043 और मैं ख़ुश हूँ कि तुम भी आई। 88 00:06:58,752 --> 00:07:01,505 यह अंतिम संस्कार है। मेरी सांत्वना। 89 00:07:02,548 --> 00:07:05,050 ख़ैर, मुझे रुदाली बनने के लिए तुम सबकी मदद चाहिए। 90 00:07:05,050 --> 00:07:06,218 बिल्कुल। 91 00:07:06,218 --> 00:07:07,719 रुदाली? रुदाली क्या होता है? 92 00:07:08,345 --> 00:07:09,930 पुराने ज़माने में, 93 00:07:09,930 --> 00:07:14,142 केल्टिक औरतें मिलकर लाश पर रोया करती थीं। 94 00:07:14,142 --> 00:07:15,686 वे सारी भावनाएँ उड़ेल देती थीं। 95 00:07:16,436 --> 00:07:17,521 और यक़ीन करो, 96 00:07:17,521 --> 00:07:20,315 इन गोरों को इस बात से ज़्यादा किसी और चीज़ से नफ़रत नहीं है 97 00:07:20,315 --> 00:07:22,693 कि एक औरत सबके सामने अपनी भावनाओं को व्यक्त करे। 98 00:07:22,693 --> 00:07:24,069 तो हम वही करेंगे। 99 00:07:26,864 --> 00:07:30,617 प्यारी। प्यारी, हम एवेलिन का भाषण ख़त्म होने तक इंतज़ार करेंगे। 100 00:07:30,617 --> 00:07:31,910 नहीं, नहीं। यह नहीं... 101 00:07:33,287 --> 00:07:34,746 इसका पति कल युद्ध में जा रहा है। 102 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 वियतनाम? धत्। 103 00:07:40,335 --> 00:07:42,254 सिल्विया, हम ऐसा नहीं होने देंगे। 104 00:07:42,254 --> 00:07:43,463 - सुना तुमने? - ठीक है। ठीक है। 105 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 ज़िंदगी का कोई भरोसा नहीं है। 106 00:07:49,011 --> 00:07:52,681 हमे नहीं पता कि कब हमारे चाहने वालों को हमसे दूर कर दिया जाएगा। 107 00:07:53,473 --> 00:07:58,103 लंबी बीमारी के बाद भी, जिसकी उम्मीद न हो वह हो सकता है। 108 00:07:58,103 --> 00:07:59,479 फ़ाइब्रोसिस। 109 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 वह निश्चित ही सच लगा था, 110 00:08:03,859 --> 00:08:08,322 जब 20 साल पहले वह बदक़िस्मत गोली मेरे स्कीट को लगी थी। 111 00:08:09,198 --> 00:08:14,578 और हालाँकि, पिछले 20 सालों से वह जी रहा था, यह हमारे लिए आसान नहीं था। 112 00:08:15,746 --> 00:08:18,999 उसका दर्द, उसका गुस्सा, 113 00:08:20,375 --> 00:08:24,254 उसके पढ़ने के अजीब होते विकल्प। 114 00:08:26,298 --> 00:08:31,303 लेकिन जैसा आप पूर्व-सैनिक जानते हैं, गोली आगे तक सफ़र कर सकती है। 115 00:08:32,179 --> 00:08:34,640 भले ही हत्यारे की गोली को 116 00:08:34,640 --> 00:08:37,351 अपने निशाने तक पहुँचने में 20 साल लगे हों। 117 00:08:38,352 --> 00:08:40,354 लेकिन मैंने अपने वक़ीलों से सलाह ली है 118 00:08:40,354 --> 00:08:45,275 और उन्होंने मुझे आश्वासन दिया है कि हत्या पर सीमाओं का कोई क़ानून नहीं है। 119 00:08:47,069 --> 00:08:49,154 मुझे केवल इस बात से सुकून मिलता है 120 00:08:49,154 --> 00:08:51,615 कि जिसने भी वह बंदूक चलाई थी, 121 00:08:51,615 --> 00:08:55,661 वह शख़्स ज़रूर आजीवन कारावास का नाम सुनकर ही 122 00:08:55,661 --> 00:08:58,372 अपने घटिया जूतों में काँपता होगा। 123 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 क्या तुम्हारी सौतेली माँ ने अभी-अभी तुम पर हत्या का आरोप लगाया? 124 00:09:02,084 --> 00:09:05,629 वह बस मुझे दुखी करना चाहती है। उनके पास कोई सबूत नहीं है। 125 00:09:08,298 --> 00:09:11,552 और अब, रॉलिन्स परंपरा को जारी रखते हुए, 126 00:09:11,552 --> 00:09:14,263 चलिए हम अपने औपचारिक चारखानेदार कपड़े पहन लें, 127 00:09:14,263 --> 00:09:18,225 {\an8}हैगिस बफ़े में भाग लें और मशकबीनों के बजने के दौरान, 128 00:09:18,225 --> 00:09:22,271 रॉलिन्स वंश के नए नेता को स्थापित किया जाएगा। 129 00:09:23,939 --> 00:09:24,940 हुज़्ज़ा! 130 00:09:26,483 --> 00:09:27,693 वह क्या कह रही है? 131 00:09:28,735 --> 00:09:33,574 नहीं, बस यही कि हम अपने किल्ट पहनेंगे और स्कीट का वसीयतनामा पढ़ा जाएगा। 132 00:09:34,074 --> 00:09:36,076 किल्ट? क्या मतलब किल्ट? 133 00:09:36,076 --> 00:09:39,705 औपचारिक रॉलिन्स चारखानेदार कपड़े। मैं अपना साथ लाया हूँ। 134 00:09:40,706 --> 00:09:42,708 क्या? डगलस, यह मेरा परिवेश है। 135 00:09:42,708 --> 00:09:46,461 और मैं यहाँ खड़ी ऐसी लग रही हूँ जैसे मैंने ग़लत कपड़े पहने हैं। नाखून। 136 00:09:58,932 --> 00:10:01,852 - मैं अपनी शर्ट लाना भूल गया। - अलमारी में। 137 00:10:04,479 --> 00:10:06,315 क्या तुमने कभी अपने प्रेमी की शर्ट उधार नहीं ली है? 138 00:10:07,983 --> 00:10:11,028 - नहीं। - ज़िंदगी की सबसे बड़ी ख़ुशियों में से एक है। 139 00:10:11,528 --> 00:10:12,905 प्लीज़, आराम से ले लो। 140 00:10:18,869 --> 00:10:22,414 मुझे तुम्हारी स्कॉटिश विरासत के बारे में नहीं पता था। तुम मुझे हैरान कर देते हो। 141 00:10:23,248 --> 00:10:26,460 वैसे, यह एक अजीब पारिवारिक कार्यक्रम है। 142 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 - मेरा मतलब था किल्ट। - तुम्हारा परिवार नहीं है? 143 00:10:30,923 --> 00:10:34,843 नहीं, मेरा परिवार नहीं है। लेकिन एक अंतिम संस्कार में पहनना होता है, पता है? 144 00:10:36,220 --> 00:10:37,763 मेरी शर्ट तुम्हें कितने अच्छे से आ रही है। 145 00:10:40,474 --> 00:10:41,475 धन्यवाद। 146 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 तुम चाहते हो मैं तुम्हारे साथ आऊँ? 147 00:10:44,937 --> 00:10:46,021 अंतिम संस्कार में? 148 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 नहीं। 149 00:10:50,442 --> 00:10:55,072 मैं वाक़ई तुम्हारे साथ आना चाहूँगा। 150 00:10:55,822 --> 00:10:57,658 हाँ, लेकिन वहाँ लोग समझ नहीं पाएँगे। 151 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 वह तुम्हारे लिए सही जगह नहीं है। 152 00:10:59,910 --> 00:11:03,622 रॉबर्ट, एक राजकुमार जहाँ चाहे वहाँ जा सकता है। 153 00:11:04,957 --> 00:11:06,583 और मैं तुम्हारे साथ जाना चाहता हूँ। 154 00:11:09,086 --> 00:11:10,254 मेरी डेट पहले से है। 155 00:11:12,047 --> 00:11:14,216 हम इसे... अमेरिकी कैसे कहते हैं... डबल डेट बना देंगे? 156 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 मैं राजकुमारी को ले आऊँगा और तुम मेरी शर्ट पहनोगे। 157 00:11:18,345 --> 00:11:22,474 मैं तुम पर डोरे डालूँगा और किसी को पता भी नहीं चलेगा। 158 00:11:23,433 --> 00:11:24,768 है न कमाल की बात? 159 00:11:25,936 --> 00:11:26,937 हाँ। 160 00:11:28,313 --> 00:11:31,942 यह डेट कौन है? लगता है मुझे उसे द्वंद्व युद्ध की चुनौती देनी होगी। 161 00:11:37,322 --> 00:11:38,866 तुम मुझसे हमेशा छुपाते रहते हो। 162 00:11:38,866 --> 00:11:40,951 मुझे फँसाया गया था, मैक्सीन, कसम से। 163 00:11:40,951 --> 00:11:43,453 पिंकी, पैरी, वह कमबख़्त राजकुमार, उन्होंने मुझे बेवकूफ़ बना दिया। 164 00:11:43,453 --> 00:11:46,582 माफ़ कीजिए, मुझे उम्मीद थी आप यहीं होंगी। 165 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 मेरा जवाब। 166 00:11:48,667 --> 00:11:52,379 और मैं आपकी निरंतर सावधानी की सराहना करता हूँ। 167 00:11:53,463 --> 00:11:55,632 मुझे आपका एमसी होने का इंतज़ार रहेगा। 168 00:11:56,925 --> 00:12:01,054 - मैं वह ले लेती हूँ। - ठीक है। 169 00:12:02,431 --> 00:12:04,391 - कितना? - पाँच हज़ार। 170 00:12:04,391 --> 00:12:06,476 यह कुछ ज़्यादा ही सराहना है। 171 00:12:06,476 --> 00:12:09,021 वह बंदा किस तरह की बीनें बजा रहा है? 172 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 कम से कम हम में से एक की व्यापार योजना तो काम कर रही है। 173 00:12:11,481 --> 00:12:14,193 - ऐसा मत कहो, मैक्सीन। - तुम ऐसा मत कहो। 174 00:12:14,193 --> 00:12:16,236 तुम मुझे उस अजीब सैश के बारे में बताना भूल गए। 175 00:12:18,697 --> 00:12:22,409 मेरी सांत्वना, एवेलिन। वह शोक संदेश दिलचस्प था। 176 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 धन्यवाद, डगलस। 177 00:12:23,911 --> 00:12:25,329 मुझे बहुत अफ़सोस है। 178 00:12:25,829 --> 00:12:27,789 मुझे तुम्हारा निमंत्रण मिला। 179 00:12:28,457 --> 00:12:29,958 आपको मिला? क्या बात है। 180 00:12:29,958 --> 00:12:33,629 अच्छा? तुमने सह-अध्यक्ष से मेरा नाम हटा दिया है। 181 00:12:34,963 --> 00:12:39,343 ख़ैर, नॉर्मा पहले ही निमंत्रण पत्र बना चुकी थी। मैंने केवल उन्हें भेजा था। 182 00:12:42,137 --> 00:12:43,222 और वह क्या है? 183 00:12:44,598 --> 00:12:47,684 नॉर्मा के बीच बॉल में आने का जवाब। 184 00:12:48,435 --> 00:12:51,146 - तो वह नॉर्मा के हाथ में क्यों नहीं है? - हाँ। 185 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 मैं इसे इस टोकरी में डालने ही वाली थी। 186 00:12:56,568 --> 00:12:59,112 - ख़ैर, हम चलते हैं। - क्यों न तुम नॉर्मा को मेरे साथ छोड़ दो? 187 00:12:59,112 --> 00:13:00,489 शोकाकुलों से मिलते समय 188 00:13:00,489 --> 00:13:03,492 एक प्यारी दोस्त के साथ होने से मुझे सुकून मिलेगा। 189 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 ऐक्सल, आप क्रीम वाला भुट्टा खाएँगे? शकरकंद? 190 00:13:10,332 --> 00:13:12,000 हाँ, शकरकंद। हाँ। 191 00:13:13,919 --> 00:13:16,922 उसे बहुत निराशा होगी जब उसे पता चलेगा कि यहाँ केवल माँस परोसा जा रहा है। 192 00:13:17,756 --> 00:13:20,592 देखो, देखो। आज के सबसे ज़रूरी महिला और पुरुष। 193 00:13:21,510 --> 00:13:22,344 ऐन। 194 00:13:22,845 --> 00:13:25,138 मुझे नहीं लगा था कि मैं आज तुम्हें देखूँगी। 195 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 मैं अंतिम संस्कार में हमेशा आती हूँ। यहीं सारी असली ख़बरें मिलती हैं। 196 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 कुछ कहना चाहोगे, डग? 197 00:13:31,979 --> 00:13:34,398 - किस बारे में? - जैसा कि "मायामी हैरल्ड" में छपा था, 198 00:13:34,398 --> 00:13:36,859 तुम्हारा पुराना स्कूल दोस्त बर्बाद हो गया है। 199 00:13:37,526 --> 00:13:41,738 क्या तुम्हें डॉनाह्यु की अवैध व्यापारिक गतिविधियों के बारे में पता था? 200 00:13:41,738 --> 00:13:43,907 डगलस को कोई अंदाज़ा नहीं था। यह उसमें बिल्कुल शामिल नहीं था। 201 00:13:44,616 --> 00:13:47,244 सूत्रों से पता चला है कि तुम पार्टनर के रूप में अपना नाम लिखवाना चाहते थे। 202 00:13:48,370 --> 00:13:49,496 किन सूत्रों से? 203 00:13:53,000 --> 00:13:57,212 मर्दों, अपने किल्ट पहन लो। औरतों, अपने सैशे पहन लो। 204 00:13:57,212 --> 00:14:00,215 वसीयतनामा पढ़े जाने में 30 मिनट बाकी हैं। 205 00:14:01,300 --> 00:14:02,843 उसे उलटी गिनती पसंद है। 206 00:14:02,843 --> 00:14:06,138 ख़ैर, अगर आप औरतें मुझे इजाज़त दें, तो मुझे जाकर कपड़े बदलने हैं। 207 00:14:10,058 --> 00:14:14,062 - ऐन, हम सहेलियाँ हैं, है न? - हम हैं क्या? 208 00:14:15,731 --> 00:14:17,774 मैं नहीं चाहती कि तुम पैरी डॉनाह्यु के व्यापार में 209 00:14:17,774 --> 00:14:19,651 मेरे पति के शामिल होने के बारे में कुछ भी छापो। 210 00:14:19,651 --> 00:14:21,069 तो वह सच में शामिल था? 211 00:14:21,570 --> 00:14:24,281 डगलस, वह शानदार आदमी है। 212 00:14:24,281 --> 00:14:28,577 और वह हर मामले में बच्चों जैसा है। 213 00:14:28,577 --> 00:14:32,623 और वह सच में... वह बस बहुत जल्दी भरोसा कर लेता है। 214 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 तुम मेरी बात समझ रही हो? 215 00:14:34,583 --> 00:14:37,920 यहाँ पाम बीच में, मैक्सीन, हम सब एक क्लब का हिस्सा हैं 216 00:14:38,420 --> 00:14:39,546 जब तक कि लहर हमारी साथी नहीं बन जाती। 217 00:14:40,130 --> 00:14:41,715 फिर हर किसी को ख़ुद की रक्षा करनी होगी। 218 00:14:45,469 --> 00:14:46,803 "लहर हमारी साथी नहीं बन जाती"? 219 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 मेरी सराहना, नॉर्मा। 220 00:14:52,976 --> 00:14:54,520 धन्यवाद, थियोडोर। 221 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 - मेरी सांत्वना, एवेलिन। - धन्यवाद। 222 00:15:01,068 --> 00:15:04,613 मुझे वह मुस्कान दिख रही है। क्या तुम कोई योजना बना रही हो? 223 00:15:05,113 --> 00:15:06,156 शायद। 224 00:15:06,657 --> 00:15:10,953 तुम्हारे लिए अच्छा है। हमारी जैसी औरतों को एक कदम आगे रहना पड़ता है। 225 00:15:10,953 --> 00:15:12,037 सही कहा न? 226 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 मर्दों का कोई भरोसा नहीं है। 227 00:15:19,336 --> 00:15:22,506 नॉर्मा, मैं देर से आने के लिए माफ़ी चाहता हूँ। मैं समझा सकता हूँ। 228 00:15:23,215 --> 00:15:26,969 मुझे दुख हुआ। मैं आपके पति से एक बार मिला था और वह महान आदमी थे। 229 00:15:26,969 --> 00:15:28,428 निर्भर करता है कि तुम किससे पूछते हो। 230 00:15:30,097 --> 00:15:32,015 हैलो। यह कौन आया है? 231 00:15:33,016 --> 00:15:35,269 महामहिम से मैं आपका परिचय करवाता हूँ, 232 00:15:35,269 --> 00:15:38,522 लक्ज़ेम्बर्ग के राजकुमार और राजकुमारी स्टेफ़नी। 233 00:15:39,940 --> 00:15:43,235 - मैं सम्मानित हुई। - मैं सम्मानित हुआ। 234 00:15:43,235 --> 00:15:44,611 मुस्कुराओ। 235 00:15:48,240 --> 00:15:50,242 कोई तस्वीर नहीं! 236 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 इन आदमियों ने तुम्हारे पति जैसे लोगों को युद्ध में भेजकर बहुत पैसा कमाया है, सिल्विया। 237 00:15:54,955 --> 00:15:58,166 तो अब इनकी जायदाद का इस्तेमाल करके उसे बचाने में मदद करते हैं। 238 00:15:58,166 --> 00:16:01,044 तो, हम बस घर से चीज़ें ले लेंगे? यह चोरी नहीं होगी? 239 00:16:01,044 --> 00:16:02,921 नहीं, यह आज़ादी है। 240 00:16:02,921 --> 00:16:06,508 हमें उसे कनाडा भेजना होगा। और मेरे पापा को इससे ज़्यादा किसी बात पर गर्व नहीं होगा। 241 00:16:06,508 --> 00:16:10,012 नारंगी-वाटिका में... उस कमरे में जाओ। वहाँ एक नीला फूलदान है। 242 00:16:10,012 --> 00:16:13,599 - वह मिंग वंश का है। उसकी क़ीमत 25,000 डॉलर है। - धत् तेरे की। 243 00:16:13,599 --> 00:16:14,850 - हाँ। - साथ ही, नारंगी-वाटिका क्या है? 244 00:16:14,850 --> 00:16:18,562 - वह कमरा जहाँ सारी नारंगियाँ हैं। - यह फ़्लोरिडा है। नारंगी हर कमरे में होती है। 245 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 अगर तुम पापा के पढ़ने के कमरे में जाओगी, 246 00:16:20,355 --> 00:16:22,816 वहाँ हथियार रखने वाली एक बड़ी अलमारी है जिसमें बहुत सारी घड़ियाँ है। 247 00:16:22,816 --> 00:16:25,736 पटेक फ़िलीप उस दिन बंद पड़ गई थी जिस दिन मेरी माँ मरी थीं। 248 00:16:25,736 --> 00:16:27,154 ठीक है, तो मुझे वह लेनी है जो बंद पड़ी है। 249 00:16:27,154 --> 00:16:28,530 - वही सबसे क़ीमती है? - बिल्कुल। 250 00:16:30,324 --> 00:16:31,783 अब, वर्जिनिया, अगर तुम... 251 00:16:31,783 --> 00:16:34,244 मैं तुम्हारे पिता के अंतिम संस्कार पर उनसे चोरी नहीं करूँगी। 252 00:16:34,912 --> 00:16:37,956 - तुम्हें बस इतना करना है कि अंदर जाना है... - मुझे ज़रा सी फटकार में नहीं छोड़ेंगे। 253 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 वे लोग मुझे हथकड़ी लगा देंगे। 254 00:16:40,834 --> 00:16:42,002 मैंने उस तरह से नहीं सोचा था। 255 00:16:42,002 --> 00:16:43,337 बेशक तुमने नहीं सोचा था। 256 00:16:44,046 --> 00:16:46,381 देखो, अगर तुम वाक़ई हमारी मदद करना चाहती हो, तो यह खज़ाने की तलाश छोड़ो। 257 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 - बस एक चेक काट कर दे दो। - चेक का कोई भी पता लगा सकता है। 258 00:16:48,342 --> 00:16:50,344 इस तरह से हम सामान बेचकर पैसा ले सकते हैं। 259 00:16:50,344 --> 00:16:51,553 हमें जाना होगा। 260 00:16:52,930 --> 00:16:53,931 मुझे कुछ पीना है। 261 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 उसका परिवार पीढ़ियों से तेल का व्यापार कर रहा है। 262 00:17:00,187 --> 00:17:01,605 तुम काफ़ी समझदार हो। 263 00:17:01,605 --> 00:17:03,524 - धन्यवाद। - एक और योजना होना हमेशा अच्छा होता है। 264 00:17:03,524 --> 00:17:05,025 रकेल, हैलो। 265 00:17:05,025 --> 00:17:07,027 एक मिनट के लिए तुमसे बात कर सकती हूँ? 266 00:17:07,027 --> 00:17:08,987 डायना, मुझे बहुत ख़ुशी है कि तुम्हें कोई मिल गया। 267 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 - हैलो, ऐक्सल। - हैलो। 268 00:17:11,906 --> 00:17:13,534 तुमने माँस को हाथ तक नहीं लगाया। 269 00:17:18,579 --> 00:17:20,123 अरे, यार, सच में? 270 00:17:27,464 --> 00:17:29,800 तुम्हारा पति एक अनुभवी अपराधी है। 271 00:17:30,467 --> 00:17:33,095 तुम क्या करोगी अगर... मान लो... 272 00:17:33,095 --> 00:17:37,224 पिंकी फिर से मुसीबत में पड़ जाए? 273 00:17:37,224 --> 00:17:40,060 ख़ैर, वह निर्भर करता है कि किस तरह की मुसीबत है। 274 00:17:41,895 --> 00:17:44,857 बस कह लो... फिर से... यह उस तरह की मुसीबत होगी 275 00:17:44,857 --> 00:17:48,151 जिससे कोई 20 साल से लेकर उम्रकैद तक के लिए जेल जा सकता है। 276 00:17:50,737 --> 00:17:52,155 तुम जेल से बचना चाहती हो? 277 00:17:54,825 --> 00:17:59,037 तुम्हारे पास दो विकल्प हैं। तुम रिश्वत दो या तुम किसी और को दो। 278 00:17:59,621 --> 00:18:00,706 रिश्वत, किसे? 279 00:18:01,290 --> 00:18:05,627 पुलिस, वक़ील, जजों को रिश्वत। 280 00:18:05,627 --> 00:18:07,421 आराम से पाँच लाख डॉलर। 281 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 किसी और को देने का विकल्प? 282 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 अगर पुलिस के पास छोटी मछली है, तो तुम उन्हें बड़ी व्हेल मछली पकड़ा दो। 283 00:18:16,555 --> 00:18:19,016 अगर किसी के पास न पैसे हों और न ही व्हेल मछली हो तो? 284 00:18:20,184 --> 00:18:24,563 तो, फिर तुम्हारी लग गई। उसकी बात करें तो, यह तुम्हारे बॉल के लिए चेक। 285 00:18:25,564 --> 00:18:27,274 नॉर्मा के बॉल के लिए चेक। 286 00:18:27,774 --> 00:18:29,193 तुम जो भी कहो, मैक्सीन। 287 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 तुम्हारे पास एक और सैश है? रकेल? 288 00:18:48,921 --> 00:18:52,341 अच्छी स्कर्ट है। तुम जेल में सुंदर पत्नी लगोगे। 289 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 क्या? 290 00:18:55,802 --> 00:18:57,930 इस डॉनाह्यु बकवास के लिए कोई तो जेल जाएगा। 291 00:18:57,930 --> 00:18:59,264 पर वह मैं नहीं होने वाला हूँ। 292 00:18:59,848 --> 00:19:01,308 तुम कह रहे हो कि मैं जेल जाऊँगा? 293 00:19:01,934 --> 00:19:04,019 हाँ, यहाँ सिर्फ़ हम दोनों ही खड़े हैं। 294 00:19:06,355 --> 00:19:09,066 देखो, तुम मुझे पसंद हो, डग। तुम्हारी बीवी मुझे पसंद है। 295 00:19:09,566 --> 00:19:13,403 तुम नई पीढ़ी हो। ये बूढ़े लोग अब मक्खियों की तरह मर रहे हैं। 296 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 पाम बीच को नए राजाओं की ज़रूरत है। 297 00:19:16,281 --> 00:19:18,367 उससे क्या फ़र्क पड़ेगा, अगर मैं जेल में सड़ रहा होऊँगा? 298 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 तुम अपनी चाल सही से चलो और मैं तुम्हारा ध्यान रखूँगा। 299 00:19:22,371 --> 00:19:24,790 तो फिर शायद नए बंदे पाम बीच की देखभाल कर सकेंगे। 300 00:19:26,667 --> 00:19:28,043 तुम में कुछ कर दिखाने की हिम्मत है, है न? 301 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 हाँ। 302 00:19:34,341 --> 00:19:39,346 - हाँ, यही है। - मैं ढीले कपड़े पहनती हूँ। 303 00:19:40,389 --> 00:19:42,307 शानदार। वाह। 304 00:19:43,642 --> 00:19:44,977 मैंने रेनुआ की पेंटिंग ले जाने को नहीं कहा था। 305 00:19:44,977 --> 00:19:48,313 - मैंने अभी-अभी सोचा। - नहीं, हम इसे नहीं चुरा सकते। 306 00:19:48,313 --> 00:19:50,315 यह बुरा है। हम जेल जाएँगे। 307 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 - हम जेल जाएँगे। - नहीं। 308 00:19:51,692 --> 00:19:53,944 - हम जेल नहीं जाएँगे। सब ठीक है। - मैक्सीन का पति जेल जाएगा। 309 00:19:53,944 --> 00:19:55,237 मैंने उसे बात करते सुना था। वह... 310 00:19:55,237 --> 00:19:56,154 - क्या? - लिंडा? 311 00:19:56,154 --> 00:19:57,072 ओह, लिंडा। 312 00:19:57,072 --> 00:19:59,324 ओह, लिंडा, भगवान का शुक्र है। 313 00:19:59,324 --> 00:20:01,743 मुझसे कह दो कि तुम्हारे पास एक और सैश है, एक चारखानेदार कपड़ा है। 314 00:20:01,743 --> 00:20:03,328 मुझे कुछ भी चलेगा। मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। 315 00:20:03,954 --> 00:20:07,207 मैंने सात साल पहले ही अपने चारखानेदार कपड़े को अपनी क्रॉस यॉर हार्ट ब्रा के साथ जला दिया था। 316 00:20:08,208 --> 00:20:09,209 वह छोटा सा क्या है? 317 00:20:10,419 --> 00:20:12,754 उसे मैंने अपनी माँ के अंतिम संस्कार में पहना था, जब मैं तीन साल की थी। 318 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 मुझे अफ़सोस है। 319 00:20:14,756 --> 00:20:17,509 क्या मैं वह ले सकती हूँ? मैं जानती हूँ वह बहुत छोटा है, लेकिन मैं बहुथ हताश हूँ। 320 00:20:17,509 --> 00:20:20,179 धत्, अगर ज़रूरत पड़ी तो मैं वह छोटा भालू भी ले लूँगी। 321 00:20:20,179 --> 00:20:21,263 मुझे अलग दिखने से नफ़रत है। 322 00:20:22,139 --> 00:20:23,640 आप औरतें जानती हैं मैं क्या कह रही हूँ। 323 00:20:25,684 --> 00:20:26,727 क्यों न तुम लोग हमें अकेला छोड़ दो? 324 00:20:32,065 --> 00:20:33,066 ठीक है। 325 00:20:37,029 --> 00:20:38,113 अजीब सहेलियाँ हैं। 326 00:20:42,075 --> 00:20:43,911 यह मज़ेदार है। 327 00:20:45,954 --> 00:20:47,706 तुम्हारी डेट बहुत कम बोलती है। 328 00:20:49,750 --> 00:20:50,792 वैसे, तुम्हारी भी। 329 00:20:53,003 --> 00:20:55,547 मैं इन प्यारी औरतों का मूड ठीक करने के लिए 330 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 कॉकटेल ले आता हूँ। 331 00:21:01,762 --> 00:21:02,846 मैं अभी आया। 332 00:21:03,931 --> 00:21:05,307 क्या आप प्लीज़ इनका ख़्याल रख सकती हैं? 333 00:21:05,307 --> 00:21:06,767 एक मिनट। धन्यवाद। 334 00:21:09,895 --> 00:21:12,481 मैक्सीन, तुम्हें असली ज़िंदगी में जीना शुरू करना होगा। 335 00:21:13,440 --> 00:21:15,692 सिल्विया ने मुझे बताया कि डगलस को जेल हो सकती है। 336 00:21:16,360 --> 00:21:17,402 डगलस को जेल नहीं होगी। 337 00:21:17,402 --> 00:21:19,321 उसने कुछ नहीं किया। उसे बेवकूफ़ बनाया गया था। 338 00:21:19,821 --> 00:21:21,573 तुम हमेशा उसके बारे में सबसे बुरा सोचती हो। 339 00:21:22,324 --> 00:21:24,201 फ़र्न ने मुझे बताया तुम मुझे यहाँ मिलोगी। 340 00:21:25,035 --> 00:21:26,036 हैलो। 341 00:21:27,037 --> 00:21:29,456 - मुझे बहुत अफ़सोस है। - आने के लिए धन्यवाद। 342 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 मतलब, मैं उन्हें मुश्किल से जान पाया था लेकिन उन्होंने गहरी छाप छोड़ दी। 343 00:21:33,794 --> 00:21:35,838 जानते हो, उन्हें तुम भी बहुत पसंद आए थे। 344 00:21:37,881 --> 00:21:39,174 तुम्हें क्या हुआ है? 345 00:21:42,219 --> 00:21:45,055 तुम अजीब दिख रहे हो। और मैं इस जैकेट और स्कर्ट की बात नहीं कर रही हूँ। 346 00:21:47,391 --> 00:21:49,476 ठीक है, मैं किसी से मिला हूँ। इतनी सी बात है। 347 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 सच है। 348 00:21:50,978 --> 00:21:53,522 - हाँ, इतनी सी बात है। - आओ। हमें बताओ। 349 00:21:54,314 --> 00:21:56,108 मुझे आइल 7 में उसका नंबर मिला। 350 00:21:56,900 --> 00:21:58,235 मुझे यह बहुत अच्छा लगा। 351 00:21:58,861 --> 00:22:00,195 तो, वह कौन है? 352 00:22:02,406 --> 00:22:03,824 ख़ैर, वह सबको नहीं बताता है। 353 00:22:03,824 --> 00:22:05,325 - हाँ। - नहीं बताता है? 354 00:22:05,325 --> 00:22:06,952 - हाँ। - लेकिन तुम किसी से मिले हो। 355 00:22:06,952 --> 00:22:09,621 मैं चाहती हूँ कि तुम छतों से उसका नाम चिल्ला कर बता पाओ। 356 00:22:12,082 --> 00:22:13,166 मैं नहीं बता सकता। 357 00:22:14,126 --> 00:22:15,502 तुम जानती हो मैं नहीं बता सकता। 358 00:22:17,588 --> 00:22:21,133 लेकिन, रॉबर्ट, तुम्हारे साथ कुछ ग़लत नहीं है। 359 00:22:22,759 --> 00:22:23,927 यह थोड़ा ज़्यादा बोलता है। 360 00:22:24,970 --> 00:22:27,514 - मैक्सीन। - मैं सच्चाई बता रही हूँ। 361 00:22:28,724 --> 00:22:33,187 बात यह है कि दुनिया अभी तक तुम्हारे जैसे लोगों को समझ नहीं पाई है। 362 00:22:34,605 --> 00:22:38,108 तुम सच्चे रहो, तो शायद एक दिन दुनिया समझ जाएगी। हँ? 363 00:22:42,654 --> 00:22:44,448 शायद यह एक आंदोलन नहीं बनना चाहता है। 364 00:22:49,828 --> 00:22:51,205 मैं बस एक इंसान रहना चाहता हूँ। 365 00:22:53,123 --> 00:22:54,124 मैं समझती हूँ। 366 00:22:55,626 --> 00:22:56,752 हाँ, मैं भी समझती हूँ। 367 00:23:00,047 --> 00:23:01,590 मुझे वाक़ई तुम्हारे लिए अफ़सोस है। 368 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 धन्यवाद। 369 00:23:04,009 --> 00:23:09,306 और अब मैं जाकर अपने डेट को समझाता हूँ। बाय। 370 00:23:09,306 --> 00:23:11,058 - क्... रुको, वह यहाँ है? - ज़रा रुको। 371 00:23:11,058 --> 00:23:12,476 हे, भगवान, उससे मिल सकते हैं? 372 00:23:15,062 --> 00:23:15,896 चिढ़ा रहा है। 373 00:23:18,815 --> 00:23:22,444 लिंडा, यहाँ आ जाओ। सब इंतज़ार कर रहे हैं! 374 00:23:23,862 --> 00:23:27,574 मुझे उससे नफ़रत है। और इस सब बकवास दिखावे से। 375 00:23:27,574 --> 00:23:30,035 सुनो, यह सब दिखावा नहीं है। 376 00:23:30,953 --> 00:23:34,122 तुम वहाँ जाओ और तुम अपने पिता की ज़िंदगी को सम्मानित करो। 377 00:23:34,122 --> 00:23:36,208 तुम इसकी हक़दार हो और वह भी। 378 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 - लेकिन पहले मुझे कुछ जानना है। - हाँ? 379 00:23:39,545 --> 00:23:41,213 इस भालू के तुम्हारे लिए क्या मायने हैं? 380 00:23:45,259 --> 00:23:50,305 जब तक वसीयमतनामा पढ़ा जा रहा है, तब तक आप लोग पाम बीच के 381 00:23:50,305 --> 00:23:53,642 प्राचीनकाल के मशकबीनों की सुकून भरी आवाज़ों का मज़ा लीजिए। 382 00:24:12,661 --> 00:24:13,662 हैलो। 383 00:24:16,540 --> 00:24:19,168 मिस्टर फ़्लैट। 384 00:24:20,252 --> 00:24:22,379 मिस्टर कमीने। 385 00:24:23,714 --> 00:24:25,883 मुझे मेरे 2,50,000 डॉलर वापस चाहिए। 386 00:24:26,550 --> 00:24:29,344 वह पहले ही मेरे स्विस बैंक के खाते में जा चुका है। 387 00:24:29,344 --> 00:24:33,557 मैं क्या करूँ अगर तुम्हारे फ़्लैटों पर... क्या कहते हैं... पानी फिर गया? 388 00:24:34,933 --> 00:24:36,727 तुम्हें लगता है मैं चीज़ें नहीं करवा सकता? 389 00:24:37,978 --> 00:24:40,439 तुम्हें लगता है मुझमें कुछ कर दिखाने की हिम्मत नहीं है? 390 00:24:40,939 --> 00:24:44,443 बेशक तुम में हिम्मत है। मुझे तुम्हारी स्कर्ट के नीचे दिख रहा है। 391 00:24:48,572 --> 00:24:49,740 तुम्हारी समस्या क्या है, यार? 392 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 मेरा राजा। 393 00:24:54,745 --> 00:24:55,746 हाँ। 394 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 कोई तस्वीर नहीं। 395 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 तुम उस आदमी के लिए काम कैसे करते हो? 396 00:25:23,315 --> 00:25:27,361 मैं उसके लिए काम नहीं करता। मैं उसकी आंटी के लिए काम करता हूँ। 397 00:25:28,612 --> 00:25:31,782 और शायद मैं उनके लिए भी काम नहीं करता, क्योंकि मुझे तनख़्वाह नहीं मिलती। 398 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 मेरे साथ चलो। 399 00:25:35,452 --> 00:25:38,747 मेरा एक दोस्त है जिसका कोट डाज़ुर पर एक बंगला है। 400 00:25:40,249 --> 00:25:42,751 चलो साथ चलते हैं। 401 00:25:52,010 --> 00:25:53,345 तुम्हारे पास घर नहीं है। 402 00:25:56,390 --> 00:25:57,391 तुम्हारे पास नौकरी नहीं है। 403 00:25:59,768 --> 00:26:01,228 तुम यहाँ क्यों रुके हुए हो? 404 00:26:18,871 --> 00:26:21,206 मैंने कहा कमबख़्त कोई तस्वीर नहीं। 405 00:26:42,561 --> 00:26:44,104 फ़ाइब्रोसिस, मैक्सीन। 406 00:26:56,283 --> 00:26:59,995 क्या तुम्हें फ़ाइब्रोसिस बचकाना लगता है, मैक्सीन? 407 00:27:01,121 --> 00:27:05,792 क्योंकि तुम्हारे बहाने बचकाना रहे हैं। 408 00:27:06,960 --> 00:27:10,088 बचकाना? नहीं। मैरी, बिल्कुल नहीं। 409 00:27:10,088 --> 00:27:15,844 असल में, मैंने तुम्हारे लिए 75,000 डॉलर का कैशियर चेक कटवा दिया है 410 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 जिसे मैं आज साथ लाई हूँ जो 75,000 का है। देखो, यहीं पर है, 411 00:27:19,097 --> 00:27:23,352 लेकिन मैं कुछ देर और इसे रखना चाहूँगी। 412 00:27:23,352 --> 00:27:28,148 मेरा पति कलेजे के फ़ाइब्रोसिस से मरा था, मैक्सीन। 413 00:27:29,566 --> 00:27:30,734 मुझे कोई अंदाज़ा नहीं था। 414 00:27:30,734 --> 00:27:34,363 मेरे पति, डेविड डेविडसोल ने 415 00:27:35,072 --> 00:27:37,950 इस भयानक बीमारी के चलते अपनी जान गँवा दी। 416 00:27:37,950 --> 00:27:41,662 माफ़ करना, तुम्हारे पति का नाम डेविड डेविडसोल है? 417 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 था। 418 00:27:43,497 --> 00:27:44,414 बिल्कुल। 419 00:27:44,414 --> 00:27:49,795 तुम्हें कोई अंदाज़ा है कि इस महान देश में 420 00:27:49,795 --> 00:27:52,506 हर साल कितने लोग इस जानलेवा बीमारी का शिकार होते हैं? 421 00:27:53,507 --> 00:27:54,383 बीस लाख? 422 00:27:54,383 --> 00:27:55,425 सत्रह लोग। 423 00:27:56,426 --> 00:28:00,222 और मेरी संस्था की बदौलत, उनमें से 16 एकदम ठीक होने वाले हैं। 424 00:28:01,682 --> 00:28:02,516 बधाई हो। 425 00:28:02,516 --> 00:28:07,062 लेकिन नंबर 17, छोटी शेल्बी। 426 00:28:07,980 --> 00:28:09,731 यह उल्टी है। 427 00:28:11,859 --> 00:28:14,653 यह रही। छोटी शेल्बी। 428 00:28:15,237 --> 00:28:16,572 जिसके नाम में "आई" है। 429 00:28:17,948 --> 00:28:23,495 वह मोंटाना में रहती है जहाँ चिकित्सा सेवा नहीं है। 430 00:28:25,372 --> 00:28:29,126 एक पशु चिकित्सक भी नहीं। एक खेत वाला पशु चिकित्सक भी नहीं। 431 00:28:31,670 --> 00:28:35,591 मैं चाहती हूँ कि तुम शेल्बी की आँखों में देखो 432 00:28:37,176 --> 00:28:41,346 और उससे कहो कि इस साल क्रिसमस पर कोई इलाज नहीं होगा। 433 00:28:43,432 --> 00:28:45,809 कोई "हो, हो, हो" नहीं। 434 00:28:45,809 --> 00:28:46,810 मुझे बस बहुत बुरा लग रहा है। 435 00:28:46,810 --> 00:28:52,733 और जब छोटी शेल्बी 75,000 डॉलर की कमी के कारण मर जाएगी... 436 00:28:53,775 --> 00:28:58,030 पूरे सम्मान सहित, तुम बहुत अमीर औरत हो। 437 00:28:58,864 --> 00:29:03,368 क्या तुम ख़ुद छोटी शेल्बी के लिए चेक काटकर नहीं दे सकती? 438 00:29:03,368 --> 00:29:06,163 बात वह नहीं है, मैक्सीन! 439 00:29:06,163 --> 00:29:07,956 मुझे वह चेक चाहिए। 440 00:29:07,956 --> 00:29:10,959 वह चेक जिस पर तुम्हारा नाम है। तुमने वादा किया था। 441 00:29:10,959 --> 00:29:13,378 हम किसी के अंतिम संस्कार में हैं, तो मुझे लगता है, 442 00:29:13,378 --> 00:29:15,756 उनके सम्मान में, हमें यह बातचीत बाद में जारी रखनी चाहिए? 443 00:29:17,674 --> 00:29:19,092 मैं ज़रूर रखूँगी। 444 00:29:43,408 --> 00:29:44,409 नॉर्मा! 445 00:29:47,204 --> 00:29:49,331 तुम यहाँ बाहर अकेले क्या कर रही हो? 446 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 बाथरूम। 447 00:29:52,417 --> 00:29:56,296 पता है, वे लोग रॉलिन्स वंश के नए नेता की घोषणा करने ही वाले हैं। 448 00:29:56,296 --> 00:29:58,131 - क्या थोड़ा रुक सकती हो? - अह-अह। 449 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 ठीक है। 450 00:30:00,926 --> 00:30:05,430 मैं वह भावना जानती हूँ। अरे, वाह। ये सारे जवाब तो देखो। 451 00:30:06,473 --> 00:30:07,724 नॉर्मा, तुम अब भी मशहूर हो। 452 00:30:10,143 --> 00:30:12,813 ठीक है, अब, चलो यहाँ बाथरूम ढूँढते हैं। 453 00:30:13,397 --> 00:30:14,731 बाथरूम। 454 00:30:17,192 --> 00:30:18,569 ठीक है। 455 00:30:19,653 --> 00:30:20,821 ठीक है। 456 00:30:22,072 --> 00:30:23,657 इस घर में पक्का सौ बाथरूम होंगे। 457 00:30:23,657 --> 00:30:26,994 मुझे पता नहीं है कि कहाँ जाना है। यह जाना-पहचाना लग रहा है। 458 00:30:27,953 --> 00:30:31,290 इस कमरे में देखते हैं। तुमने कभी यह जगह देखी है? 459 00:30:40,215 --> 00:30:44,303 चलो वापस चलते हैं। नॉर्मा। 460 00:30:44,970 --> 00:30:46,597 रुको। नॉर्मा, प्लीज़... 461 00:30:47,181 --> 00:30:49,349 शायद तुम्हें इनको घर ले जाना चाहिए 462 00:30:50,392 --> 00:30:51,393 और इनसे बात करनी चाहिए। 463 00:30:51,393 --> 00:30:53,187 यह मेरी तरह खुले विचारों की नहीं है। 464 00:30:55,439 --> 00:30:56,273 ठीक है। 465 00:30:57,941 --> 00:30:59,318 मैं बहुत माफ़ी चाहता हूँ, नॉर्मा। 466 00:31:06,950 --> 00:31:09,494 अगर तुमने मेरे दोस्त का दिल दुखाया, तो तुम्हारा ख़ून कर दूँगी। 467 00:31:09,995 --> 00:31:13,248 मैं आश्वासन देता हूँ, मेरे इरादे नेक हैं। 468 00:31:13,248 --> 00:31:17,211 नेक? वैसे ही जैसे तुमने मुझसे 2,50,000 डॉलर चुराए? 469 00:31:17,794 --> 00:31:18,879 बेवकूफ़ होने का नाटक मत करो। 470 00:31:18,879 --> 00:31:21,840 मैंने इसके जैसा ही कैशियर चेक काटा था, मेरे नाम के साथ 471 00:31:21,840 --> 00:31:23,926 काली सफेद स्याही में दुनिया के देखने के लिए... 472 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 अरे, नहीं। 473 00:31:29,223 --> 00:31:30,641 हे, भगवान। 474 00:31:33,769 --> 00:31:35,646 डगलस, तुमने क्या कर दिया? 475 00:31:36,313 --> 00:31:38,524 मैंने आख़िरकार हिम्मत दिखा दी, मैक्सीन। 476 00:31:39,274 --> 00:31:40,901 तुम्हें राजा बनने के लिए मारना पड़ता है। 477 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 क्या तुमने पी रखी है? 478 00:31:42,611 --> 00:31:44,446 शायद, यहाँ खाना तो है नहीं 479 00:31:44,446 --> 00:31:47,241 और तुम जानती हो कि माँस खाकर मुझे कितनी गैस हो जाती है। 480 00:31:47,241 --> 00:31:50,702 नहीं, मुझे नहीं पता था। इसे सूची में जोड़ दो! 481 00:31:50,702 --> 00:31:51,995 कौन सी सूची में? 482 00:31:51,995 --> 00:31:55,123 डगलस, उन चेकों पर मेरा नाम था! 483 00:31:56,333 --> 00:31:57,960 "जैसा कि ऐल्डस हक्स्ली ने लिखा था, 484 00:31:57,960 --> 00:32:02,214 'ख़ुशी और भलाई का राज़ है कि जो करना है उसे पसंद करो।' 485 00:32:02,214 --> 00:32:06,885 ख़ुश होने के लिए, हमें अपने अनिवार्य सामाजिक भाग्य को स्वीकार करना होगा..." 486 00:32:06,885 --> 00:32:09,847 हे, भगवान! किताबों को पढ़ने से यही मिलता है। 487 00:32:10,973 --> 00:32:12,933 पेनेलोपी, क्या तुम ध्यान दे रही हो? 488 00:32:12,933 --> 00:32:14,768 मैक्सीन और डगलस झगड़ रहे हैं। 489 00:32:14,768 --> 00:32:20,440 मैंने उन पर दस्तख़त किए थे। वह मेरा नाम है, मैं उन्हें रिश्वत दे रही थी, तुम नहीं! 490 00:32:21,024 --> 00:32:22,901 ओह, नहीं, नहीं। मैक्सीन, मुझे... 491 00:32:23,694 --> 00:32:24,528 हाँ। 492 00:32:24,528 --> 00:32:31,159 "कुछ लोग अल्फ़ा पैदा होते हैं, अन्य बीटा, डेल्टा और वगैरह-वगैरह। 493 00:32:31,660 --> 00:32:35,497 हर वर्ग के अपने अनूठे तोहफ़े और भार होते हैं।" 494 00:32:35,497 --> 00:32:37,416 सीधे मुद्दे पर चलते हैं, हँ? 495 00:32:38,417 --> 00:32:40,627 "जन्म क़िस्मत है। 496 00:32:40,627 --> 00:32:44,798 मैं अपनी पूरी की पूरी संपत्ति 497 00:32:44,798 --> 00:32:51,722 अपनी बेटी पेनेलोपी को देता हूँ। 22 नवंबर, 1969 के दिन हस्ताक्षर किए गए।" 498 00:32:51,722 --> 00:32:55,058 - क्या? - ख़ैर, उसने कर दिया। 499 00:32:56,935 --> 00:33:00,355 ज़रा रुकिए। मेरे पापा ने मरने से एक दिन पहले अपनी वसीयत बदल दी? 500 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 मैंने कहा था न कि मैं तुम्हारे पिता को तुमसे बेहतर जानती थी। 501 00:33:03,734 --> 00:33:05,194 ओह, हद है। 502 00:33:08,989 --> 00:33:10,407 क्या मैं सिंग सिंग जा रही हूँ? 503 00:33:10,407 --> 00:33:14,369 नहीं। नहीं, जान। मैं ऐसा कभी नहीं होने दूँगा, मैक्सीन। मैं कसम खाता हूँ। 504 00:33:14,369 --> 00:33:16,246 - मुझ पर भरोसा करो। - मैं तुम पर भरोसा कैसे कर सकती हूँ, डगलस? 505 00:33:16,246 --> 00:33:17,789 - तुम मुझ पर भरोसा कैसे कर सकती हो? क्या? - ओह, मैक्सीन। 506 00:33:18,790 --> 00:33:20,292 तुम्हें पता है कि यहाँ बाथटब कहाँ है? 507 00:33:20,292 --> 00:33:23,003 मुझे नहीं लगता कि यह सही समय या जगह है। 508 00:33:23,003 --> 00:33:26,173 मेरी पानी की थैली फट गई है। बच्चा पैदा होने वाला है। 509 00:33:26,173 --> 00:33:28,217 डगलस, उठो। एंबुलेंस बुलाओ! 510 00:33:28,217 --> 00:33:31,220 नहीं, नहीं, अस्पताल नहीं। हमने घर पर पानी में जन्म देने का तय किया था। 511 00:33:31,220 --> 00:33:33,096 ठीक है। हम तुम्हें घर ले चलते हैं। 512 00:33:33,096 --> 00:33:35,182 नहीं, उसका समय नहीं है। बच्चा अभी पैदा होने वाला है। 513 00:33:36,808 --> 00:33:37,809 - पानी में जन्म देना क्या होता है? - ठीक है। 514 00:33:38,393 --> 00:33:40,187 डगलस, कुछ करो... इसे उठाओ। 515 00:33:40,187 --> 00:33:42,606 - ज़रा हटिए! - इसे बच्चा होने वाला है! 516 00:33:42,606 --> 00:33:44,691 मुझे कैंची और तौलिए चाहिए! 517 00:33:44,691 --> 00:33:46,026 कैंची और तौलिए। माफ़ कीजिए। 518 00:33:46,026 --> 00:33:47,110 माफ़ करना। 519 00:33:56,870 --> 00:33:58,372 तुम्हें पता है मुझे कैंची कहाँ मिल सकती है? 520 00:33:58,956 --> 00:34:01,458 मेरी सहेली, वह बाथटब में बच्चे को जन्म दे रही है। 521 00:34:01,458 --> 00:34:05,128 क्या उसने पानी में जन्म देने का चुनाव किया है? 522 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 मुझे इस घर से नफ़रत है। 523 00:34:09,675 --> 00:34:14,513 मैंने पाम बीच जनरल के प्रसूति विंग के लिए समारोह की अध्यक्षता की थी। 524 00:34:17,224 --> 00:34:18,516 मेरा समय आ गया है। 525 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 मुझे उसके पास ले चलो। 526 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 बस पानी के बहाव 527 00:34:25,565 --> 00:34:26,942 - के साथ चलो। - हाँ। 528 00:34:26,942 --> 00:34:29,110 ठीक है, तो, अब मैं यहाँ से आप औरतों पर छोड़ देता हूँ। 529 00:34:30,404 --> 00:34:31,655 रुको! नहीं, मुझे उसकी ज़रूरत है। 530 00:34:31,655 --> 00:34:33,782 अगर मुझे दर्द हो तो मुझे अपने पति का हाथ दबाना था। 531 00:34:34,366 --> 00:34:36,952 - डगलस! बैठ जाओ। - क्यों? 532 00:34:36,952 --> 00:34:38,620 क्योंकि तुम्हें इसका हाथ पकड़ना है। 533 00:34:41,164 --> 00:34:42,875 ठीक है, देवियों, चलो बस गुनगुनाते रहें। 534 00:34:42,875 --> 00:34:44,626 गुनगुनाते रहें, गुनगुनाते रहें, गुनगुनाते रहें। 535 00:34:44,626 --> 00:34:47,295 ठीक है, बस साँस लो, साँस लो, साँस लो। 536 00:34:47,295 --> 00:34:53,260 हे, भगवान! आऊ! बहुत कसकर पकड़ा है। तुम मेरा हाथ कुचल रही हो। 537 00:34:53,260 --> 00:34:54,844 बस साँस लो और धकेलो। 538 00:34:56,763 --> 00:34:58,140 तुम मेरी हड्डियाँ तोड़ दोगी! 539 00:34:58,724 --> 00:35:00,267 उसके बाल खींचो। कोई बात नहीं! 540 00:35:01,351 --> 00:35:02,186 धकेलो और खींचो! 541 00:35:04,396 --> 00:35:06,815 - मदद करो। - साँस लो, सिल्विया। 542 00:35:06,815 --> 00:35:07,941 धकेलो और खींचो! 543 00:35:07,941 --> 00:35:09,359 साँस लो, सिल्विया। 544 00:35:11,236 --> 00:35:12,487 मेरी मदद करो! 545 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 हे, भगवान। 546 00:35:14,573 --> 00:35:15,657 यह आ रहा है! 547 00:35:25,292 --> 00:35:26,835 नाल काटो, मैक्सीन। 548 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 मैं? 549 00:35:28,962 --> 00:35:30,005 अ... अह, जान। 550 00:35:31,632 --> 00:35:32,633 मैं नहीं काट सकती। 551 00:35:33,383 --> 00:35:34,384 मैं नहीं काट सकती। 552 00:35:36,887 --> 00:35:38,722 मैं काटती हूँ। 553 00:35:44,394 --> 00:35:45,229 लड़का हुआ है। 554 00:35:46,688 --> 00:35:48,232 लड़का हुआ है। 555 00:35:51,860 --> 00:35:55,239 और हम इसका नाम शेल्बी रखेंगे। 556 00:35:56,281 --> 00:35:58,325 हम जैक सोच रहे थे। 557 00:36:03,288 --> 00:36:05,040 जैक शेल्बी। 558 00:36:20,264 --> 00:36:22,182 माफ़ करना कि तुम्हें वह देखना पड़ा, नॉर्मा। 559 00:36:23,100 --> 00:36:26,311 मैं समझता हूँ कि देखने से यह असली हो जाता है। 560 00:36:27,062 --> 00:36:28,522 वह एक अच्छा आदमी है। 561 00:36:29,523 --> 00:36:33,277 वह समझदार है, वह अमीर है, वह शाही है। 562 00:36:36,238 --> 00:36:40,826 क्या आपका आशीर्वाद माँगना ज़्यादा है? 563 00:36:50,627 --> 00:36:51,837 आपकी इंसुलिन का समय हो गया है। 564 00:36:59,553 --> 00:37:02,431 नॉर्मा, यह क्या है? 565 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 मैं जानता हूँ आप क्या करने की कोशिश कर रही थीं। 566 00:37:16,820 --> 00:37:18,530 आप ख़ुद की रक्षा करने की कोशिश कर रही थीं। 567 00:37:21,867 --> 00:37:26,955 अपने घर में लोगों को घूमते देखना और आपको धकेलना बहुत बुरा लगता होगा। 568 00:37:28,665 --> 00:37:32,503 सुनिए, शुरू में मैं भी मैक्सीन पर भरोसा नहीं करता था, लेकिन अब करता हूँ। 569 00:37:34,046 --> 00:37:36,632 वह आपको या मुझे चोट पहुँचाने के लिए कुछ नहीं करेगी। 570 00:37:40,010 --> 00:37:42,804 इस दौरान, मैं ये सारी बंदूकें लेकर 571 00:37:42,804 --> 00:37:44,056 इन्हें कहीं रख देने वाला हूँ 572 00:37:44,056 --> 00:37:46,558 क्योंकि मैं इस घर में कोई दुखद दुर्घटनाएँ नहीं चाहता। 573 00:37:47,476 --> 00:37:48,644 बू! 574 00:37:48,644 --> 00:37:50,562 नॉर्मा, अगर मैं आपको अच्छे से नहीं जानता होता 575 00:37:51,855 --> 00:37:55,108 तो मैं सोचता कि आप अंतिम संस्कार में मैक्सीन को अकेले देखकर 576 00:37:55,108 --> 00:37:58,987 उसकी बेरहम हत्या करने की योजना बना रही थीं, मशकबीनों की आवाज़ में। 577 00:38:21,260 --> 00:38:22,386 हैलो। 578 00:38:24,513 --> 00:38:25,514 हैलो। 579 00:38:32,020 --> 00:38:33,021 यह अजीब है। 580 00:38:34,731 --> 00:38:37,359 किसी और ज़िंदगी में, यह मेरा घर होता। 581 00:38:40,946 --> 00:38:42,823 और तुम्हारा एक बच्चा हो सकता था। 582 00:38:46,326 --> 00:38:47,578 क़िस्मत में नहीं था। 583 00:38:49,788 --> 00:38:51,582 मैं मानता हूँ कि वह वाक़ई धुआँदार था। 584 00:38:51,582 --> 00:38:55,544 शादी करना और सोचना कि हमारा बच्चा होने वाला है और... 585 00:39:01,341 --> 00:39:03,177 मैक्स, जान, क्या बात है? 586 00:39:05,262 --> 00:39:08,557 वह ऐसा नहीं हुआ था। 587 00:39:12,019 --> 00:39:18,066 हमारी शादी से पहले मैंने बच्चा खो दिया था, लेकिन ठीक पहले। 588 00:39:18,066 --> 00:39:20,194 और मैं तुम्हें बताना नहीं चाहती थी क्योंकि तुम इतने उत्साहित थे 589 00:39:20,194 --> 00:39:22,029 और मैं तुम्हें निराश नहीं करना चाहती थी। 590 00:39:22,029 --> 00:39:25,282 मुझे लगा... हमें लगा कि फिर से गर्भवती होना बहुत आसान होगा। 591 00:39:28,660 --> 00:39:31,997 मैं बहुत शर्मिंदा हूँ। वह ग़लत था। मुझे तुम्हें बता देना चाहिए था। 592 00:39:32,998 --> 00:39:35,000 इतने समय के बाद, मुझे तुम्हें बता देना चाहिए था। वह ग़लत था। 593 00:39:35,000 --> 00:39:36,376 पर प्लीज़ कह दो तुमने मुझे माफ़ कर दिया। 594 00:39:38,795 --> 00:39:40,130 प्लीज़ कह दो सब ठीक है। 595 00:39:43,175 --> 00:39:44,551 डगलस, प्लीज़ कुछ कहो। 596 00:39:46,887 --> 00:39:48,680 मैं जाकर गाड़ी निकालता हूँ। 597 00:40:02,402 --> 00:40:05,239 हाथ अंदर हैं। और तुम्हारी नाक भी। 598 00:40:06,406 --> 00:40:07,950 हे, भगवान। 599 00:40:10,869 --> 00:40:12,454 चलें, जान? 600 00:40:19,002 --> 00:40:22,798 डगलस, तुम्हें और मुझे बात करनी होगी। 601 00:40:25,926 --> 00:40:27,761 अभी सही समय नहीं है, एवेलिन। 602 00:40:27,761 --> 00:40:32,057 बस यह शर्म की बात लगती है कि जिस लड़की ने अपने पिता की हत्या की, 603 00:40:32,057 --> 00:40:34,268 उसे सारा पैसा मिल रहा है। 604 00:40:36,687 --> 00:40:39,690 हम दोनों जानते हैं कि लिंडा ने स्कीट की हत्या नहीं की थी। 605 00:40:39,690 --> 00:40:44,528 शायद उसमें 20 साल लगे, लेकिन जो गोली उसने चलाई थी उसी से वह मरा। 606 00:40:47,155 --> 00:40:50,826 उस दिन जो हुआ उसे देखने वाले केवल तुम और मैं थे। 607 00:40:50,826 --> 00:40:54,955 और अगर हम एक-दूसरे के बयान की पुष्टि करते हैं, तो, 608 00:40:55,664 --> 00:40:58,375 सच वही होता है जब दो लोग सहमत होते हैं। 609 00:41:02,713 --> 00:41:04,089 सोचो इस बारे में। 610 00:41:10,345 --> 00:41:11,346 हाँ? 611 00:41:13,015 --> 00:41:15,976 मैं मैक्सीन डेलाकॉर्ट को ढूँढ रहा हूँ। 612 00:41:34,453 --> 00:41:36,413 मैं अलविदा कहने आई थी। 613 00:41:37,706 --> 00:41:40,250 तुम्हें जाकर बच्चे को देखना चाहिए। वह सुंदर है। 614 00:41:41,877 --> 00:41:42,878 एक बच्चा भी है? 615 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 सिल्विया ने टब में बच्चे को जन्म दिया। 616 00:41:45,297 --> 00:41:46,465 डगलस ने पॉलिश खराब कर दी है। 617 00:41:46,465 --> 00:41:48,759 उम्मीद करती हूँ कि एवेलिन ज़्यादा नाराज़ नहीं होगी। 618 00:41:48,759 --> 00:41:50,260 वह एवेलिन का नहीं है। 619 00:41:51,970 --> 00:41:53,430 वह मेरा बाथटब है। 620 00:41:54,431 --> 00:41:55,933 यह सब मेरा है। 621 00:41:56,892 --> 00:41:58,060 मैक्सीन... 622 00:42:00,729 --> 00:42:02,481 यह मेरी ज़िंदगी का सबसे बुरा दिन है। 623 00:42:04,274 --> 00:42:05,567 मुझे बहुत अफ़सोस है। 624 00:42:08,320 --> 00:42:10,030 जो चाहते हैं वह हमेशा नहीं मिल सकता है। 625 00:42:33,011 --> 00:42:36,390 एवेलिन, आपने डगलस को देखा है? 626 00:42:36,390 --> 00:42:39,017 एक टोपी वाला आदमी अभी-अभी उसे ले गया। 627 00:42:43,814 --> 00:42:45,399 उसने कुछ कहा तो नहीं, है न? 628 00:42:45,399 --> 00:42:48,861 मैंने उसे कहते सुना था, "यह सब मेरी ग़लती है। मुझे ले चलिए, उसे नहीं।" 629 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 "उसे"? 630 00:42:52,865 --> 00:42:53,866 हाँ। 631 00:42:54,533 --> 00:42:56,493 मेरा मानना है कि वह तुम्हारी बात कर रहा था। 632 00:43:01,540 --> 00:43:02,916 ओह, डगलस। 633 00:43:05,878 --> 00:43:08,130 तुमने न्यू जर्सी वाली लंबी कुतिया को देखा है? 634 00:43:08,130 --> 00:43:09,631 उसने मेरा कैमरा चुरा लिया। 635 00:43:11,758 --> 00:43:12,759 नहीं। 636 00:43:15,804 --> 00:43:17,014 रॉबर्ट? 637 00:43:19,558 --> 00:43:22,352 रॉबर्ट, तुम कहाँ हो? मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। 638 00:43:24,438 --> 00:43:25,647 रॉबर्ट? 639 00:43:26,440 --> 00:43:29,359 मैक्सीन। भगवान का शुक्र है, मुझे चिंता हो रही थी। 640 00:43:29,902 --> 00:43:31,153 मिट्ज़ी, तुम यहाँ क्या कर रही हो? 641 00:43:31,695 --> 00:43:33,780 रॉबर्ट ने मुझे फ़ोन किया और नॉर्मा को संभालने के लिए कहा। 642 00:43:34,323 --> 00:43:36,617 - वह एक दोस्त के साथ बाहर गया है। - कहाँ? 643 00:43:37,576 --> 00:43:40,621 उसने कहा कि कोई आपातकाल स्थिति हो तो द ब्रेकर्स होटल में फ़ोन करूँ। 644 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 क्या कोई आपातकाल स्थिति है? 645 00:43:44,541 --> 00:43:45,751 मिट्ज़ी। 646 00:43:51,006 --> 00:43:54,384 मिस्टर डेलाकॉर्ट... वह चले गए। 647 00:43:56,136 --> 00:43:57,471 वे लोग उसे ले गए। 648 00:43:59,056 --> 00:44:01,183 पैरी डॉनाह्यु के व्यापार के कारण। 649 00:44:02,267 --> 00:44:04,895 लेकिन मिस्टर डेलाकॉर्ट ने कुछ नहीं किया था, है न? 650 00:44:04,895 --> 00:44:06,939 नहीं। नहीं, बिल्कुल नहीं। 651 00:44:08,148 --> 00:44:09,816 चीज़ें कितनी जल्दी बदल सकती हैं। 652 00:44:10,359 --> 00:44:13,529 पक्का करो... तुम मुझसे वादा करो कि तुम अपने भविष्य की योजना बनाओगी। 653 00:44:13,529 --> 00:44:15,656 बार्बीज़ॉन से कई अवसर मिलते हैं, पता है। 654 00:44:16,573 --> 00:44:21,161 मेरी सहेली स्टेफ़नी को ही देख लीजिए। बार्बीज़ॉन की बदौलत, वह एक राजकुमार को डेट कर रही है। 655 00:44:23,080 --> 00:44:25,290 राजकुमारी स्टेफ़नी ने बार्बीज़ॉन किया था? 656 00:44:25,958 --> 00:44:27,334 वह मेरी क्लास में थी। 657 00:44:27,835 --> 00:44:30,546 मैंने उसे अंतरिक्ष लॉन्च पर देखा और वह एक राजकुमार के साथ थी। 658 00:44:35,509 --> 00:44:39,263 ख़ैर, शायद उस पर ध्यान मत देना जो दूसरे लोग कर रहे हैं। 659 00:44:41,682 --> 00:44:42,933 तुम रुककर नॉर्मा का ध्यान रख सकती हो? 660 00:44:43,475 --> 00:44:44,476 ज़रूर। 661 00:44:45,686 --> 00:44:47,020 क्योंकि मैं थक गई हूँ। 662 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 धन्यवाद, सहेली। 663 00:45:09,293 --> 00:45:10,294 कॉफ़ी रखी है। 664 00:45:14,173 --> 00:45:15,340 मैं... 665 00:45:15,340 --> 00:45:19,219 द ब्रेकर्स होटल में थे, अपने नए दोस्त के साथ। मिट्ज़ी ने मुझे बताया था। 666 00:45:27,769 --> 00:45:30,022 शायद मैं कुछ समय के लिए जा रहा हूँ, मैक्सीन। 667 00:45:31,064 --> 00:45:32,065 तुम कहाँ जा रहे हो? 668 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 फ़्रांस के दक्षिण में। 669 00:45:36,320 --> 00:45:37,321 कितने समय के लिए? 670 00:45:37,905 --> 00:45:42,367 कुछ महीनों के लिए। मैं जानता हूँ नॉर्मा ठीक रहेगी, क्योंकि उनके पास तुम हो। 671 00:45:44,244 --> 00:45:45,662 और मेरे पास कोई नहीं है। 672 00:45:49,333 --> 00:45:52,044 डगलस को पूछताछ के लिए ले गए हैं। हालात अच्छे नहीं लग रहे। 673 00:45:54,296 --> 00:45:56,215 मैंने अभी-अभी जो कहा भूल जाओ। मैं कहीं नहीं जा रहा हूँ। 674 00:45:56,215 --> 00:45:59,510 मैं तुम्हें और नॉर्मा को ऐसे आदमी के लिए अकेला छोड़कर नहीं जाने वाला जिसे मैं मुश्किल से जानता हूँ। 675 00:46:02,763 --> 00:46:05,682 पता है, हम साथ भागे उससे पहले मैं भी डगलस को मुश्किल से जानती थी। 676 00:46:07,976 --> 00:46:11,396 कुछ भावनाएँ धोखा दे सकती हैं। 677 00:46:14,816 --> 00:46:16,652 लेकिन वह मेरी ज़िंदगी का सबसे अच्छा फ़ैसला था। 678 00:46:18,320 --> 00:46:19,613 अपने राजकुमार के साथ जाओ। 679 00:46:20,614 --> 00:46:25,035 उसके पास नॉर्मा के 2,50,000 डॉलर हैं, तो खुलकर खर्च करो। 680 00:46:30,123 --> 00:46:31,124 धन्यवाद। 681 00:46:31,124 --> 00:46:34,628 मैं सच कह रही हूँ। खुलकर खर्च करो। 682 00:46:35,379 --> 00:46:38,257 हर दिन शैंपेन और मछली के अंडे। मुझसे वादा करो। 683 00:46:41,677 --> 00:46:42,845 तुम कब जा रहे हो? 684 00:46:42,845 --> 00:46:44,805 वह मुझे आज दोपहर लेने आ रहा है। 685 00:46:46,890 --> 00:46:48,392 तो बेहतर होगा कि तुम सामान बाँधना शुरू करो। 686 00:46:56,441 --> 00:46:57,442 मुझे तुमसे प्यार है। 687 00:47:05,367 --> 00:47:06,577 माफ़ करना, नॉर्मा। 688 00:47:08,120 --> 00:47:09,580 हम बहुत क़रीब थे। 689 00:47:13,041 --> 00:47:15,043 रॉबर्ट को अपने प्रेमी के पास जाना था। 690 00:47:16,170 --> 00:47:18,589 और मुझे अपने। 691 00:47:18,589 --> 00:47:20,340 मुझे इनसे नकद निकलवाना है, प्लीज़। 692 00:47:24,678 --> 00:47:29,057 इतनी बड़ी रकम के इतने सारे चेक को नकद करवाने के लिए बैंक को सह-हस्ताक्षर की ज़रूरत होती है। 693 00:47:29,558 --> 00:47:30,976 शायद, एक पति? 694 00:47:32,394 --> 00:47:35,063 कमबख़्त इस खाते पर मेरा नाम है। 695 00:47:35,063 --> 00:47:38,066 मैं बखेड़ा खड़ा करूँ, उससे पहले मुझे ये चेक नकद करके दे दो। 696 00:47:39,276 --> 00:47:40,861 मैं जाकर अपने मैनेजर से बात करता हूँ। 697 00:47:49,912 --> 00:47:51,872 इंटरपोल द्वारा वांछित 698 00:47:54,499 --> 00:47:56,251 {\an8}रेजिनल्ड बैगिन्स 699 00:47:56,251 --> 00:48:00,005 {\an8}पहचान की चोरी, जालसाज़ी, पैसों का गबन 700 00:48:01,006 --> 00:48:02,716 कोई तस्वीर नहीं। 701 00:48:03,800 --> 00:48:06,845 रकेल के शब्द मेरे कानों में गूँज रहे थे। 702 00:48:06,845 --> 00:48:11,225 पाम बीच में, जेल से बचने का एक ही तरीका है, रिश्वत दो। 703 00:48:11,850 --> 00:48:12,976 या किसी और को दो। 704 00:48:18,440 --> 00:48:19,733 प्लीज़ मेरी आलोचना मत कीजिए। 705 00:48:21,026 --> 00:48:25,072 मैंने जो भी किया वह उन लोगों की भलाई के लिए था जिनकी मैं सबसे ज़्यादा परवाह करती थी। 706 00:48:25,072 --> 00:48:28,867 पहचान की चोरी, जालसाज़ी, पैसों का गबन, 707 00:48:28,867 --> 00:48:30,953 दर्जन अलग-अलग वेश। 708 00:48:30,953 --> 00:48:33,789 आपने एक छोटी मछली को पकड़ा हुआ है। मैं आपको व्हेल मछली दे रही हूँ। 709 00:48:34,831 --> 00:48:38,168 तो यह व्हेल मछली कहाँ है? 710 00:48:39,169 --> 00:48:42,673 सबसे पहले, मैं आश्वासन चाहती हूँ कि मेरे पति के खिलाफ़ सभी आरोप हटा दिए जाएँगे। 711 00:48:42,673 --> 00:48:47,803 और सारी संपत्ति, एक बार बरामद होने के बाद, डेलाकॉर्ट एस्टेट को वापस कर दी जाएगी। 712 00:48:49,263 --> 00:48:50,639 हाँ। मान लो। 713 00:48:54,643 --> 00:48:55,644 वह राजकुमार... 714 00:49:03,777 --> 00:49:05,070 द ब्रेकर्स मे ठहरा हुआ है। 715 00:49:29,553 --> 00:49:31,138 कहीं जा रहे हो? 716 00:49:31,722 --> 00:49:32,890 शायद। 717 00:49:37,519 --> 00:49:38,937 सुनो, तुम जल्दी आ गई। 718 00:49:38,937 --> 00:49:41,607 बधाई हो। तुमने कोई चमत्कार किया होगा। 719 00:49:43,233 --> 00:49:44,818 हाँ, वैसा ही कुछ। 720 00:49:49,865 --> 00:49:51,700 मुझे नहीं लगता मेरा राजकुमार आ रहा है। 721 00:49:53,952 --> 00:49:57,289 अफ़सोस है। मुझे बहुत अफ़सोस है। 722 00:50:10,219 --> 00:50:14,223 {\an8}विला सीसीएक्सएक्स 723 00:51:09,278 --> 00:51:11,280 उप-शीर्षक अनुवादक: प्रसून