1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 BERDASARKAN BUKU MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 KARYA JULIET MCDANIEL 3 00:01:21,498 --> 00:01:24,001 KAPEL PERNIKAHAN BUKA 4 00:01:25,127 --> 00:01:28,881 - Tersenyum. - Aku, Maxine Horton, menerimamu... 5 00:01:29,381 --> 00:01:33,218 Douglas Darby Dellacorte Simmons, sebagai suami sahku. 6 00:01:33,969 --> 00:01:38,765 Untuk saling memiliki dan menjaga, dari sekarang sampai selama-lamanya. 7 00:01:39,725 --> 00:01:42,728 Sampai maut memisahkan kita. 8 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 Giliranmu, Sobat. 9 00:01:51,528 --> 00:01:53,030 "Maxine-ku sayang. 10 00:01:54,489 --> 00:01:56,617 Saat aku melihatmu tidur tadi malam, 11 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 aku berpikir tentang bagaimana kadang-kadang di masa laluku... 12 00:02:02,956 --> 00:02:06,126 aku sangat tidak menyukai diriku." 13 00:02:07,961 --> 00:02:12,216 "Tapi dengan kau dan Jack, aku merasa seperti mendapatkan awal yang baru." 14 00:02:16,261 --> 00:02:17,262 Aku telah... 15 00:02:17,804 --> 00:02:21,016 Aku menamai bayi kita Jack seperti nama ayahku. 16 00:02:21,600 --> 00:02:22,643 Boleh, 'kan? 17 00:02:24,978 --> 00:02:26,313 Sempurna. 18 00:02:26,313 --> 00:02:28,482 - Kami akan punya bayi. - Selamat. 19 00:02:28,482 --> 00:02:31,401 Terima kasih. Kami tak melakukannya sesuai urutan. 20 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 Ini Vegas. 21 00:02:34,947 --> 00:02:35,989 Tak ada senapan di sini. 22 00:02:42,079 --> 00:02:43,705 Sial! 23 00:02:47,251 --> 00:02:50,879 Ini konyol. Kenapa kita menunggu pengurus kolam? 24 00:02:50,879 --> 00:02:53,549 Robert pasangan Norma. Dia akan segera datang. 25 00:02:53,549 --> 00:02:56,718 Kita tak mampu membayar pasangan. Kita tak mampu membayar mobil ini. 26 00:02:56,718 --> 00:03:00,430 Kita tak mampu membayar apa pun. Aset beku bodoh! 27 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 Perry sialan dan kondominium bodohnya. Sial. 28 00:03:04,017 --> 00:03:07,145 Douglas, sudah kubilang kita akan baik-baik saja. 29 00:03:07,145 --> 00:03:08,981 Dengar, aku sudah mengirimkan undangan Norma. 30 00:03:08,981 --> 00:03:12,192 Dan sudah kukatakan, pesta bukanlah rencana bisnis. 31 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Aku telah menghabiskan semua uang Dellacorte, Max. 32 00:03:14,695 --> 00:03:16,530 Dan sudah kubilang 33 00:03:16,530 --> 00:03:19,408 sebelum kau bilang, ini bukan sekadar pesta. 34 00:03:20,033 --> 00:03:21,702 Beginilah cara orang-orang menghasilkan uang. 35 00:03:22,286 --> 00:03:23,620 Percayalah padaku. 36 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Dinah. Kau baik-baik saja? 37 00:03:33,630 --> 00:03:37,718 Tidak, aku tak baik-baik saja. FBI menangkap Perry. 38 00:03:39,178 --> 00:03:40,721 Seorang pria dengan topi fedora datang ke rumah kami 39 00:03:40,721 --> 00:03:43,515 dan menyambarnya di jalanan di siang hari bolong. 40 00:03:44,641 --> 00:03:46,018 Astaga, aku turut prihatin. 41 00:03:46,018 --> 00:03:47,644 Kau akhirnya mendapatkan yang kau inginkan. 42 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Kau menyingkirkanku dari kompetisi. 43 00:03:50,105 --> 00:03:54,193 Tak ada yang memberi penghargaan pada orang yang suaminya ditahan di Sing Sing. 44 00:03:54,193 --> 00:03:57,070 Tak ada yang mencoba menyingkirkan siapa pun. Dinah, sumpah. 45 00:03:57,070 --> 00:04:02,326 Kalian berdua akan kena. Aku menyuruh Perry untuk membeberkan segalanya. 46 00:04:02,326 --> 00:04:05,204 Dinah. Kenapa kau mengatakan itu? 47 00:04:05,204 --> 00:04:09,124 Douglas tak tahu apa-apa tentang apa pun. Nol besar. 48 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 Aku terlibat dalam bisnis itu selama lima menit... 49 00:04:11,752 --> 00:04:13,629 Simpan itu untuk FBI. 50 00:04:15,339 --> 00:04:16,673 Aku tak boleh terlambat untuk pemakaman ini. 51 00:04:17,632 --> 00:04:19,384 Banyak lajang yang memenuhi syarat. 52 00:04:19,384 --> 00:04:20,969 Ada masa depan yang harus kupikirkan. 53 00:04:24,681 --> 00:04:25,891 Baiklah. 54 00:04:27,142 --> 00:04:28,477 Itu menyedihkan. 55 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 - Maxine? - Ya? 56 00:04:34,566 --> 00:04:38,612 Aku mungkin tahu sesuatu. 57 00:04:39,821 --> 00:04:44,368 Apa maksudnya itu? "Tahu sesuatu"? 58 00:04:46,245 --> 00:04:47,704 Aku mungkin telah menyogok beberapa orang. 59 00:04:50,707 --> 00:04:54,002 Tidak. Matilah kita. 60 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 Matilah kita. 61 00:05:27,411 --> 00:05:31,039 Apa kita satu-satunya keluarga di Amerika yang punya kuburan di halaman belakang? 62 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 Tidak. 63 00:05:35,794 --> 00:05:38,547 - Kursi ini kosong? - Ya, silakan. 64 00:05:39,715 --> 00:05:40,924 Dinah Donahue, 65 00:05:42,050 --> 00:05:45,512 - née Helmscott, née Crescott. - Axel. Axel Rosenhips. 66 00:05:45,512 --> 00:05:47,264 Dari Cincinnati Rosenhips? 67 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 - Ya, kurasa begitu. Ya. - Aku suka mereka. 68 00:05:50,976 --> 00:05:54,855 - Menyogok orang-orang? Bagaimana? - Itu risiko berbisnis. 69 00:05:54,855 --> 00:05:57,149 Jika ingin meluncurkan sesuatu, kau harus membagikannya. 70 00:05:57,149 --> 00:05:58,525 Maksudmu, membagikan uang kita. 71 00:05:58,525 --> 00:06:00,360 Secara teknis, itu uang Norma. 72 00:06:01,236 --> 00:06:03,030 Membagikan? Membagikan ke siapa? 73 00:06:03,030 --> 00:06:06,116 Aku memberi cek kepada enam anggota dewan kota, ekspeditor, 74 00:06:06,116 --> 00:06:10,412 seseorang dari komisi perencanaan, empat rekan Pinky. 75 00:06:10,412 --> 00:06:12,289 Meskipun aku tak tahu apa yang mereka lakukan. 76 00:06:13,040 --> 00:06:14,958 FBI akan berbicara dengannya selanjutnya. 77 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 Semoga dia punya nyali untuk tutup mulut. 78 00:06:25,344 --> 00:06:29,223 Itu semua milikmu setelah hari ini. 79 00:06:30,098 --> 00:06:31,934 Dan mungkin Ayah akan menghantuimu. 80 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Aku yakin aku mengenal ayahmu lebih baik darimu. 81 00:06:41,693 --> 00:06:42,694 Demi Tuhan. 82 00:06:44,321 --> 00:06:48,325 Hai. Teman-teman. Astaga. Kalian datang. 83 00:06:49,993 --> 00:06:52,538 Kami tak akan menelantarkan teman saat dia sedang membutuhkan. 84 00:06:52,538 --> 00:06:54,957 Terima kasih. 85 00:06:54,957 --> 00:06:58,043 Dan aku juga senang kau datang. 86 00:06:58,752 --> 00:07:01,505 Ini pemakaman. Turut berduka cita. 87 00:07:02,548 --> 00:07:05,050 Baik, aku butuh bantuan kalian untuk menarik perhatian. 88 00:07:05,050 --> 00:07:06,218 Tentu saja. 89 00:07:06,218 --> 00:07:07,719 Menarik perhatian? 90 00:07:08,345 --> 00:07:09,930 Di masa lalu, 91 00:07:09,930 --> 00:07:14,142 wanita Celtic akan berkumpul dan meratapi orang mati. 92 00:07:14,142 --> 00:07:15,686 Mereka melampiskan semua perasaan mereka. 93 00:07:16,436 --> 00:07:17,521 Dan percayalah padaku, 94 00:07:17,521 --> 00:07:20,315 tak ada yang lebih dibenci oleh para WASP ini 95 00:07:20,315 --> 00:07:22,693 selain wanita yang mengekspresikan perasaannya di depan umum. 96 00:07:22,693 --> 00:07:24,069 Jadi, kita akan berikan pada mereka. 97 00:07:26,864 --> 00:07:30,617 Sayang, kita akan menunggu sampai Evelyn selesai berbicara. 98 00:07:30,617 --> 00:07:31,910 Tidak. Dia tak... 99 00:07:33,287 --> 00:07:34,746 Suaminya akan diterbangkan besok. 100 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 Ke Vietnam? Sial. 101 00:07:40,335 --> 00:07:42,254 Sylvia, kita tak akan biarkan ini terjadi. 102 00:07:42,254 --> 00:07:43,463 - Kau dengar aku? - Baiklah. 103 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 Hidup tak dapat diprediksi. 104 00:07:49,011 --> 00:07:52,681 Kita tak pernah tahu kapan orang yang kita cintai akan diambil dari kita. 105 00:07:53,473 --> 00:07:58,103 Bahkan setelah lama sakit, hal yang tak terduga masih bisa terjadi. 106 00:07:58,103 --> 00:07:59,479 Fibrosis. 107 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 Itulah yang terjadi 108 00:08:03,859 --> 00:08:08,322 ketika peluru itu mengenai Skeet-ku, 20 tahun yang lalu. 109 00:08:09,198 --> 00:08:14,578 Meskipun dia bertahan selama dua dekade, itu tak mudah bagi kami. 110 00:08:15,746 --> 00:08:18,999 Rasa sakitnya, kemarahannya, 111 00:08:20,375 --> 00:08:24,254 selera bacaannya yang semakin aneh. 112 00:08:26,298 --> 00:08:31,303 Tapi seperti yang para veteran tahu, pecahan peluru bisa berpindah. 113 00:08:32,179 --> 00:08:34,640 Mungkin butuh 20 tahun 114 00:08:34,640 --> 00:08:37,351 untuk peluru pembunuh itu mengenai sasarannya. 115 00:08:38,352 --> 00:08:40,354 Tapi aku telah berkonsultasi dengan pengacaraku, 116 00:08:40,354 --> 00:08:45,275 dan mereka meyakinkanku tak ada undang-undang pembatasan pembunuhan. 117 00:08:47,069 --> 00:08:49,154 Aku lega karena tahu 118 00:08:49,154 --> 00:08:51,615 bahwa siapa pun yang menarik pelatuk itu 119 00:08:51,615 --> 00:08:55,661 pasti akan gemetar dalam sepatu karton murahan mereka 120 00:08:55,661 --> 00:08:58,372 membayangkan kehidupan di balik jeruji besi. 121 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 Apa ibu tirimu menuduhmu melakukan pembunuhan? 122 00:09:02,084 --> 00:09:05,629 Dia hanya menggertak. Dia tak punya bukti. 123 00:09:08,298 --> 00:09:11,552 Dan sekarang, sesuai dengan tradisi keluarga Rollins, 124 00:09:11,552 --> 00:09:14,263 ayo kita lakukan tartan seremonial kita, 125 00:09:14,263 --> 00:09:18,225 {\an8}menikmati prasmanan haggis, dan saat bagpipe dimainkan, 126 00:09:18,225 --> 00:09:22,271 pemimpin baru klan Rollins akan ditunjuk. 127 00:09:23,939 --> 00:09:24,940 Huzzah! 128 00:09:26,483 --> 00:09:27,693 Apa yang dia bicarakan? 129 00:09:28,735 --> 00:09:33,574 Itu hanya ucapan mewah untuk memakai kilt dan membaca surat wasiat Skeet. 130 00:09:34,074 --> 00:09:36,076 Kilt? Apa maksudmu kilt? 131 00:09:36,076 --> 00:09:39,705 Tartan seremonial Rollins. Aku membawa milikku. 132 00:09:40,706 --> 00:09:42,708 Apa? Douglas, ini wilayahku. 133 00:09:42,708 --> 00:09:46,461 Dan aku berdiri di sini seperti orang salah kostum. Jari. 134 00:09:58,932 --> 00:10:01,852 - Aku lupa membawa kemeja. - Di dalam lemari. 135 00:10:04,479 --> 00:10:06,315 Kau tak pernah meminjam baju pacarmu? 136 00:10:07,983 --> 00:10:11,028 - Tidak. - Salah satu kesenangan dunia. 137 00:10:11,528 --> 00:10:12,905 Silakan, ambillah. 138 00:10:18,869 --> 00:10:22,414 Aku tak tahu kau keturunan Skotlandia. Kau penuh kejutan. 139 00:10:23,248 --> 00:10:26,460 Ini tradisi aneh keluarga. 140 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 - Kilt-nya, maksudku. - Bukan keluargamu? 141 00:10:30,923 --> 00:10:34,843 Bukan. Tapi diwajibkan di pemakaman. 142 00:10:36,220 --> 00:10:37,763 Pas sekali bajuku padamu. 143 00:10:40,474 --> 00:10:41,475 Terima kasih. 144 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 Kau ingin aku ikut denganmu? 145 00:10:44,937 --> 00:10:46,021 Ke pemakaman? 146 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 Tidak. 147 00:10:50,442 --> 00:10:55,072 Aku sangat ingin ikut denganmu. 148 00:10:55,822 --> 00:10:57,658 Ya, tapi orang-orang di sana tak akan mengerti. 149 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 Itu bukan tempatmu. 150 00:10:59,910 --> 00:11:03,622 Robert, seorang pangeran bisa pergi ke mana pun dia suka. 151 00:11:04,957 --> 00:11:06,583 Dan aku ingin pergi bersamamu. 152 00:11:09,086 --> 00:11:10,254 Aku sudah punya pasangan. 153 00:11:12,047 --> 00:11:14,216 Kita akan membuatnya... bagaimana orang Amerika mengatakannya... kencan ganda? 154 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 Aku akan mengajak sang putri, dan kau akan memakai kemejaku. 155 00:11:18,345 --> 00:11:22,474 Aku akan membalut tubuhmu, dan tak akan ada yang tahu. 156 00:11:23,433 --> 00:11:24,768 Bukankah itu luar biasa? 157 00:11:25,936 --> 00:11:26,937 Ya. 158 00:11:28,313 --> 00:11:31,942 Siapa pasanganmu? Sepertinya aku harus menantangnya untuk berduel. 159 00:11:37,322 --> 00:11:38,866 Kau tak pernah memberitahuku apa pun. 160 00:11:38,866 --> 00:11:40,951 Aku dijebak, Maxine, sumpah. 161 00:11:40,951 --> 00:11:43,453 Pinky, Perry, pangeran sialan itu, mereka mempermainkanku. 162 00:11:43,453 --> 00:11:46,582 Permisi, aku berharap kau di sini. 163 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 RSVP-ku. 164 00:11:48,667 --> 00:11:52,379 Dan aku menghargai tutup mulutmu. 165 00:11:53,463 --> 00:11:55,632 Aku tak sabar untuk menjadi pembawa acaramu. 166 00:11:56,925 --> 00:12:01,054 - Aku akan mengambilnya. - Baiklah. 167 00:12:02,431 --> 00:12:04,391 - Berapa? - Lima ribu. 168 00:12:04,391 --> 00:12:06,476 Itu apresiasi yang sangat besar. 169 00:12:06,476 --> 00:12:09,021 Apa yang pria itu mainkan? 170 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Setidaknya satu dari rencana bisnis kita berhasil. 171 00:12:11,481 --> 00:12:14,193 - Jangan jahat, Maxine. - Kau yang jangan jahat. 172 00:12:14,193 --> 00:12:16,236 Kau lupa memberitahuku tentang selempang bodoh itu. 173 00:12:18,697 --> 00:12:22,409 Turut berduka cita, Evelyn. Itu pidato yang menarik. 174 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Terima kasih, Douglas. 175 00:12:23,911 --> 00:12:25,329 Aku turut berduka. 176 00:12:25,829 --> 00:12:27,789 Aku menerima undangan kecilmu melalui pos. 177 00:12:28,457 --> 00:12:29,958 Benarkah? Bagus. 178 00:12:29,958 --> 00:12:33,629 Benarkah? Kau tampaknya menghapus namaku sebagai salah satu tuan rumah. 179 00:12:34,963 --> 00:12:39,343 Norma yang membuat undangannya. Aku hanya mengirimkannya. 180 00:12:42,137 --> 00:12:43,222 Dan apa yang kau pegang itu? 181 00:12:44,598 --> 00:12:47,684 Ini RSVP untuk Pesta Dansa Pantai Norma. 182 00:12:48,435 --> 00:12:51,146 - Kenapa bukan Norma yang memegangnya? - Ya. 183 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Aku baru akan memasukkannya ke keranjang kecilnya. 184 00:12:56,568 --> 00:12:59,112 - Kami akan pergi. - Tinggalkan saja Norma bersamaku. 185 00:12:59,112 --> 00:13:00,489 Akan sangat menghibur 186 00:13:00,489 --> 00:13:03,492 jika teman lamaku di sisiku sementara aku menyapa para pelayat. 187 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 Axel, mau krim jagung? Tapioka? 188 00:13:10,332 --> 00:13:12,000 Ya, tapioka. Ya. 189 00:13:13,919 --> 00:13:16,922 Dia akan kecewa saat menyadari mereka hanya menyajikan haggis. 190 00:13:17,756 --> 00:13:20,592 Bukankah ini para tamu penting? 191 00:13:21,510 --> 00:13:22,344 Ann. 192 00:13:22,845 --> 00:13:25,138 Aku tak menyangka akan bertemu denganmu hari ini. 193 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 Aku tak pernah melewatkan pemakaman. Di situlah semua kabar panas terjadi. 194 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 Ingin berkomentar, Doug? 195 00:13:31,979 --> 00:13:34,398 - Tentang apa? - Seperti yang dilaporkan di Miami Herald, 196 00:13:34,398 --> 00:13:36,859 teman sekolah lamamu terjerat masalah. 197 00:13:37,526 --> 00:13:41,738 Apa kau tahu tentang praktik bisnis Donahue yang kurang halal? 198 00:13:41,738 --> 00:13:43,907 Douglas tak tahu. Dia nyaris tak terlibat. 199 00:13:44,616 --> 00:13:47,244 Menurut sumber, kau menuntut untuk disebut sebagai mitra. 200 00:13:48,370 --> 00:13:49,496 Sumber apa? 201 00:13:53,000 --> 00:13:57,212 Tamu pria, ambil kilt kalian. Tamu wanita, ambil ikat pinggang kalian. 202 00:13:57,212 --> 00:14:00,215 Waktu 30 menit lagi untuk pembacaan surat wasiat. 203 00:14:01,300 --> 00:14:02,843 Orang itu suka hitungan mundur. 204 00:14:02,843 --> 00:14:06,138 Aku permisi dulu, aku akan berganti pakaian. 205 00:14:10,058 --> 00:14:14,062 - Ann, kita teman, 'kan? - Benarkah? 206 00:14:15,731 --> 00:14:17,774 Tolong jangan menulis apa pun tentang keterlibatan suamiku 207 00:14:17,774 --> 00:14:19,651 dengan bisnis Perry Donahue. 208 00:14:19,651 --> 00:14:21,069 Jadi, dia terlibat? 209 00:14:21,570 --> 00:14:24,281 Douglas, dia pria yang hebat. 210 00:14:24,281 --> 00:14:28,577 Dan dia seperti anak kecil dalam segala hal. 211 00:14:28,577 --> 00:14:32,623 Dia sangat mudah percaya. 212 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 Kau mengerti maksudku? 213 00:14:34,583 --> 00:14:37,920 Di sini, di Palm Beach, Maxine, kita semua bagian dari klub 214 00:14:38,420 --> 00:14:39,546 sampai situasi berubah. 215 00:14:40,130 --> 00:14:41,715 Ketika itu terjadi, semua orang melindungi diri sendiri. 216 00:14:45,469 --> 00:14:46,803 "Situasi berubah"? 217 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Terima kasih, Norma. 218 00:14:52,976 --> 00:14:54,520 Terima kasih, Theodore. 219 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 - Belasungkawaku, Evelyn. - Terima kasih. 220 00:15:01,068 --> 00:15:04,613 Aku melihat seringai itu. Apa kau merencanakan sesuatu? 221 00:15:05,113 --> 00:15:06,156 Mungkin. 222 00:15:06,657 --> 00:15:10,953 Bagus untukmu. Wanita seperti kita harus selangkah lebih maju. 223 00:15:10,953 --> 00:15:12,037 Apa aku benar? 224 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 Pria sangat tak terduga. 225 00:15:19,336 --> 00:15:22,506 Norma, maaf aku terlambat. Aku bisa jelaskan. 226 00:15:23,215 --> 00:15:26,969 Belasungkawaku. Aku pernah bertemu suamimu, dan dia pria yang hebat. 227 00:15:26,969 --> 00:15:28,428 Tergantung pada siapa kau bertanya. 228 00:15:30,097 --> 00:15:32,015 Halo. Siapa yang ada di sini? 229 00:15:33,016 --> 00:15:35,269 Izinkan aku memperkenalkanmu kepada Yang Mulia, 230 00:15:35,269 --> 00:15:38,522 Pangeran Luksemburg dan Putri Stephanie. 231 00:15:39,940 --> 00:15:43,235 - Suatu kehormatan. - Akulah yang merasa terhormat. 232 00:15:43,235 --> 00:15:44,611 Tersenyum. 233 00:15:48,240 --> 00:15:50,242 Tak ada foto! 234 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 Orang-orang ini menjadi kaya mengirim orang seperti suamimu berperang, Sylvia. 235 00:15:54,955 --> 00:15:58,166 Jadi, kita gunakan kekayaan mereka untuk membantu menyelamatkan suamimu. 236 00:15:58,166 --> 00:16:01,044 Kita akan mengambil barang-barang mereka? Bukankah itu mencuri? 237 00:16:01,044 --> 00:16:02,921 Tidak, itu membebaskan. 238 00:16:02,921 --> 00:16:06,508 Kita harus membawanya ke Kanada. Aku yakin Ayah akan bangga. 239 00:16:06,508 --> 00:16:10,012 Di ruangan jeruk... Pergi ke ruangan itu. Di sana ada vas biru. 240 00:16:10,012 --> 00:16:13,599 - Itu keramik Ming. Nilainya 25.000 dolar. - Sialan. 241 00:16:13,599 --> 00:16:14,850 - Ya. - Apa itu ruangan jeruk? 242 00:16:14,850 --> 00:16:18,562 - Ruangan yang penuh jeruk. - Ini Florida. Itu ada di setiap kamar. 243 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 Jika kau pergi ke ruang kerja Ayah, 244 00:16:20,355 --> 00:16:22,816 ada lemari yang berisi koleksi arlojinya. 245 00:16:22,816 --> 00:16:25,736 Patek Philippe berhenti berfungsi pada hari ibuku meninggal. 246 00:16:25,736 --> 00:16:27,154 Jadi, aku harus mengambil yang rusak. 247 00:16:27,154 --> 00:16:28,530 - Itu yang paling berharga? - Tepat sekali. 248 00:16:30,324 --> 00:16:31,783 Sekarang, Virginia, jika kau pergi... 249 00:16:31,783 --> 00:16:34,244 Aku tak akan merampok almarhum ayahmu di pemakamannya sendiri. 250 00:16:34,912 --> 00:16:37,956 - Kau hanya harus masuk... - Aku tak akan kena hukuman. 251 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 Mereka akan memborgolku. 252 00:16:40,834 --> 00:16:42,002 Aku tak berpikir ke sana. 253 00:16:42,002 --> 00:16:43,337 Tentu saja tidak. 254 00:16:44,046 --> 00:16:46,381 Dengar, jika kau ingin membantu kami, hentikan perburuan harta karun ini. 255 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 - Tuliskan saja kami cek. - Cek akan terlacak. 256 00:16:48,342 --> 00:16:50,344 Dengan begini kau bisa menggadaikannya. 257 00:16:50,344 --> 00:16:51,553 Kita harus bergerak. 258 00:16:52,930 --> 00:16:53,931 Aku butuh minum. 259 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 Keluarganya berbisnis dalam minyak turun temurun. 260 00:17:00,187 --> 00:17:01,605 Tindakanmu pintar. 261 00:17:01,605 --> 00:17:03,524 - Terima kasih. - Selalu bagus punya rencana cadangan. 262 00:17:03,524 --> 00:17:05,025 Raquel, hai. 263 00:17:05,025 --> 00:17:07,027 Boleh aku mencurimu sebentar? 264 00:17:07,027 --> 00:17:08,987 Dinah, aku senang kau bertemu seseorang. 265 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 - Halo, Axel. - Hai. 266 00:17:11,906 --> 00:17:13,534 Kau belum menyentuh haggis-mu. 267 00:17:18,579 --> 00:17:20,123 Astaga, kau serius? 268 00:17:27,464 --> 00:17:29,800 Suamimu penjahat berpengalaman. 269 00:17:30,467 --> 00:17:33,095 Apa yang akan kau lakukan... katakan saja... 270 00:17:33,095 --> 00:17:37,224 jika Pinky terlibat dalam masalah lagi? 271 00:17:37,224 --> 00:17:40,060 Tergantung pada masalah seperti apa. 272 00:17:41,895 --> 00:17:44,857 Katakan saja masalah 273 00:17:44,857 --> 00:17:48,151 yang membuat seseorang dipenjara selama 20 tahun hingga seumur hidup. 274 00:17:50,737 --> 00:17:52,155 Kau ingin menghindari penjara? 275 00:17:54,825 --> 00:17:59,037 Kau punya dua pilihan. Kau membayar atau menukar. 276 00:17:59,621 --> 00:18:00,706 Membayar, maksudnya? 277 00:18:01,290 --> 00:18:05,627 Suap ke polisi, biaya pengacara, suap ke hakim. 278 00:18:05,627 --> 00:18:07,421 Bisa memakan setengah juta. 279 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 Sementara opsi menukar? 280 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 Jika polisi punya ikan kecil, kau berikan mereka ikan paus. 281 00:18:16,555 --> 00:18:19,016 Bagaimana jika seseorang tak punya uang atau ikan? 282 00:18:20,184 --> 00:18:24,563 Maka habislah kau. Omong-omong, ini cek pesta dansamu. 283 00:18:25,564 --> 00:18:27,274 Pesta dansa Norma. 284 00:18:27,774 --> 00:18:29,193 Terserah katamu, Maxine. 285 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 Kau punya selempang ekstra? Raquel? 286 00:18:48,921 --> 00:18:52,341 Rok bagus. Kau akan jadi istri penjara yang cantik. 287 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 Apa? 288 00:18:55,802 --> 00:18:57,930 Harus ada yang dikorbankan untuk omong kosong Donahue ini. 289 00:18:57,930 --> 00:18:59,264 Bukan aku. 290 00:18:59,848 --> 00:19:01,308 Maksudmu, aku? 291 00:19:01,934 --> 00:19:04,019 Ya. Hanya kita berdua yang berdiri di sini. 292 00:19:06,355 --> 00:19:09,066 Dengar, aku menyukaimu, Doug. Aku suka istrimu. 293 00:19:09,566 --> 00:19:13,403 Kau generasi baru. Orang-orang tua ini mati seperti lalat. 294 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 Palm Beach butuh raja baru. 295 00:19:16,281 --> 00:19:18,367 Apa pentingnya itu jika aku membusuk di penjara? 296 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 Mainkan kartumu dengan benar, dan aku akan menjagamu. 297 00:19:22,371 --> 00:19:24,790 Maka mungkin orang-orang barulah yang akan menjaga Palm Beach. 298 00:19:26,667 --> 00:19:28,043 Kau punya nyali, 'kan? 299 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 Ya. 300 00:19:34,341 --> 00:19:39,346 - Ya, itu dia. - Sengaja pakai baju besar. 301 00:19:40,389 --> 00:19:42,307 Bagus. 302 00:19:43,642 --> 00:19:44,977 Aku tak menyuruhmu mengambil Renoir. 303 00:19:44,977 --> 00:19:48,313 - Aku berimprovisasi. - Tidak, kita tak bisa mencuri itu. 304 00:19:48,313 --> 00:19:50,315 Ini buruk. Kita akan masuk penjara. 305 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 - Kita akan masuk penjara. - Tidak. 306 00:19:51,692 --> 00:19:53,944 - Kita tak akan masuk penjara. Tak apa. - Tapi suami Maxine akan. 307 00:19:53,944 --> 00:19:55,237 Aku mendengarnya berbicara. Dia... 308 00:19:55,237 --> 00:19:56,154 - Apa? - Linda? 309 00:19:56,154 --> 00:19:57,072 Linda. 310 00:19:57,072 --> 00:19:59,324 Linda, syukurlah. 311 00:19:59,324 --> 00:20:01,743 Katakan padaku kau punya selempang ekstra, tartan. 312 00:20:01,743 --> 00:20:03,328 Apa pun yang kotak-kotak. Aku butuh bantuanmu. 313 00:20:03,954 --> 00:20:07,207 Aku membakar tartanku tujuh tahun lalu bersama bra Cross Your Heart-ku. 314 00:20:08,208 --> 00:20:09,209 Bagaimana dengan itu? 315 00:20:10,419 --> 00:20:12,754 Aku memakainya di pemakaman ibuku saat aku berumur tiga tahun. 316 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Maafkan aku. 317 00:20:14,756 --> 00:20:17,509 Boleh aku meminjamnya? Aku tahu itu kecil, tapi aku putus asa. 318 00:20:17,509 --> 00:20:20,179 Aku bahkan akan membawa beruang kecil itu jika harus. 319 00:20:20,179 --> 00:20:21,263 Aku benci jika berbeda. 320 00:20:22,139 --> 00:20:23,640 Kalian tahu maksudku. 321 00:20:25,684 --> 00:20:26,727 Bagaimana kalau kalian beri kami waktu sebentar? 322 00:20:32,065 --> 00:20:33,066 Baiklah. 323 00:20:37,029 --> 00:20:38,113 Teman-teman yang aneh. 324 00:20:42,075 --> 00:20:43,911 Ini menyenangkan. 325 00:20:45,954 --> 00:20:47,706 Pasanganmu wanita yang tak banyak bicara. 326 00:20:49,750 --> 00:20:50,792 Begitu juga pasanganmu. 327 00:20:53,003 --> 00:20:55,547 Aku akan mengambilkan koktail untuk para wanita cantik ini 328 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 untuk menghidupkan suasana. 329 00:21:01,762 --> 00:21:02,846 Aku akan segera kembali. 330 00:21:03,931 --> 00:21:05,307 Bisakah kau menjaganya? 331 00:21:05,307 --> 00:21:06,767 Satu menit. Terima kasih. 332 00:21:09,895 --> 00:21:12,481 Maxine, kau harus mulai hidup dalam kehidupan nyata. 333 00:21:13,440 --> 00:21:15,692 Sylvia bilang Douglas akan dipenjara. 334 00:21:16,360 --> 00:21:17,402 Douglas tak akan dipenjara. 335 00:21:17,402 --> 00:21:19,321 Dia tak melakukan apa pun. Dia ditipu. 336 00:21:19,821 --> 00:21:21,573 Kau selalu berpikir buruk tentangnya. 337 00:21:22,324 --> 00:21:24,201 Fern bilang kau ada di sini. 338 00:21:25,035 --> 00:21:26,036 Hei. 339 00:21:27,037 --> 00:21:29,456 - Turut berduka cita. - Terima kasih sudah datang. 340 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 Aku tak begitu mengenalnya, tapi dia memberi pengaruh besar padaku. 341 00:21:33,794 --> 00:21:35,838 Dia juga sangat menyukaimu. 342 00:21:37,881 --> 00:21:39,174 Apa yang terjadi padamu? 343 00:21:42,219 --> 00:21:45,055 Kau terlihat lucu. Dan maksudku, bukan jaket dan rok itu. 344 00:21:47,391 --> 00:21:49,476 Aku bertemu seseorang. Itu saja. 345 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 Benar. 346 00:21:50,978 --> 00:21:53,522 - Ya, bagus. - Sini. Beri tahu kami. 347 00:21:54,314 --> 00:21:56,108 Aku menemukan nomornya di Rak 7. 348 00:21:56,900 --> 00:21:58,235 Aku suka itu. 349 00:21:58,861 --> 00:22:00,195 Jadi, siapa dia? 350 00:22:02,406 --> 00:22:03,824 Dia merahasiakan dirinya. 351 00:22:03,824 --> 00:22:05,325 - Ya. - Merahasiakan? 352 00:22:05,325 --> 00:22:06,952 - Ya. - Tapi kau bertemu seseorang. 353 00:22:06,952 --> 00:22:09,621 Aku ingin kau dapat meneriakkannya dari atap. 354 00:22:12,082 --> 00:22:13,166 Aku tak bisa. 355 00:22:14,126 --> 00:22:15,502 Kau tahu aku tak bisa. 356 00:22:17,588 --> 00:22:21,133 Tapi Robert, tak ada yang salah denganmu. 357 00:22:22,759 --> 00:22:23,927 Dia sedikit cerewet. 358 00:22:24,970 --> 00:22:27,514 - Maxine. - Aku hanya jujur. 359 00:22:28,724 --> 00:22:33,187 Intinya, dunia belum bisa menyejajarimu. 360 00:22:34,605 --> 00:22:38,108 Kau jujur pada dirimu, mungkin pada akhirnya itu akan terjadi. 361 00:22:42,654 --> 00:22:44,448 Mungkin dia tak ingin menjadi gerakan. 362 00:22:49,828 --> 00:22:51,205 Aku hanya ingin menjadi seseorang. 363 00:22:53,123 --> 00:22:54,124 Aku mengerti itu. 364 00:22:55,626 --> 00:22:56,752 Ya, aku juga mengerti itu. 365 00:23:00,047 --> 00:23:01,590 Turut berduka atas kehilanganmu. 366 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Terima kasih. 367 00:23:04,009 --> 00:23:09,306 Dan sekarang, aku akan menemui pasanganku. Sampai jumpa. 368 00:23:09,306 --> 00:23:11,058 - Tunggu, dia ada di sini? - Tunggu sebentar. 369 00:23:11,058 --> 00:23:12,476 Astaga, bisa kami bertemu dengannya? 370 00:23:15,062 --> 00:23:15,896 Penggoda. 371 00:23:18,815 --> 00:23:22,444 Linda, turun ke bawah. Semua orang menunggu! 372 00:23:23,862 --> 00:23:27,574 Aku benci dia. Dan semua kontes omong kosong ini. 373 00:23:27,574 --> 00:23:30,035 Hei, kontes bukan omong kosong. 374 00:23:30,953 --> 00:23:34,122 Turunlah ke sana dan hormati kehidupan ayahmu. 375 00:23:34,122 --> 00:23:36,208 Kau berutang itu pada dirimu dan dia. 376 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 - Tapi aku perlu tahu sesuatu dulu. - Ya? 377 00:23:39,545 --> 00:23:41,213 Seberapa berartinya beruang itu bagimu? 378 00:23:45,259 --> 00:23:50,305 Sementara surat wasiatnya dibacakan, silakan nikmati suara menenangkan 379 00:23:50,305 --> 00:23:53,642 dari pemain Bagpipe Palm Beach. 380 00:24:12,661 --> 00:24:13,662 Hei. 381 00:24:16,540 --> 00:24:19,168 Tn. Kondominium. 382 00:24:20,252 --> 00:24:22,379 Tn. Bajingan. 383 00:24:23,714 --> 00:24:25,883 Aku ingin 250.000-ku kembali. 384 00:24:26,550 --> 00:24:29,344 Itu sudah ada di rekening bank Swiss-ku. 385 00:24:29,344 --> 00:24:33,557 Aku tak dapat membantu jika kondominium... bagaimana kau mengatakannya... rubuh? 386 00:24:34,933 --> 00:24:36,727 Kau pikir aku masih tak bisa membuat sesuatu terjadi? 387 00:24:37,978 --> 00:24:40,439 Kau pikir aku tak punya nyali? 388 00:24:40,939 --> 00:24:44,443 Aku tahu kau punya. Aku bisa melihatnya di balik rokmu. 389 00:24:48,572 --> 00:24:49,740 Ada apa denganmu? 390 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Itu rajaku. 391 00:24:54,745 --> 00:24:55,746 Ya. 392 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Tak ada foto. 393 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 Bagaimana kau bisa bekerja untuk pria itu? 394 00:25:23,315 --> 00:25:27,361 Aku tak bekerja untuknya. Aku bekerja untuk bibinya. 395 00:25:28,612 --> 00:25:31,782 Dan kurasa aku juga tak bekerja untuknya, mengingat aku tak dibayar. 396 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 Ikutlah denganku. 397 00:25:35,452 --> 00:25:38,747 Aku punya teman yang punya vila di Côte d'Azur. 398 00:25:40,249 --> 00:25:42,751 Ayo kita pergi bersama. 399 00:25:52,010 --> 00:25:53,345 Kau tak punya rumah. 400 00:25:56,390 --> 00:25:57,391 Tak punya pekerjaan. 401 00:25:59,768 --> 00:26:01,228 Apa yang menahanmu di sini? 402 00:26:18,871 --> 00:26:21,206 Kubilang tak boleh ada foto. 403 00:26:42,561 --> 00:26:44,104 Fibrosis, Maxine. 404 00:26:56,283 --> 00:26:59,995 Apa menurutmu fibrosis itu konyol, Maxine? 405 00:27:01,121 --> 00:27:05,792 Karena alasanmu sangat konyol. 406 00:27:06,960 --> 00:27:10,088 Konyol? Tidak. Mary, tentu saja tidak. 407 00:27:10,088 --> 00:27:15,844 Sebenarnya, aku telah menuliskan cek kasir sebesar 75.000 408 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 yang kubawa hari ini. Lihat, ada di sini, 409 00:27:19,097 --> 00:27:23,352 tapi aku ingin menyimpannya sedikit lebih lama. 410 00:27:23,352 --> 00:27:28,148 Suamiku meninggal karena fibrosis hati, Maxine. 411 00:27:29,566 --> 00:27:30,734 Aku tak tahu. 412 00:27:30,734 --> 00:27:34,363 Suamiku, David Davidsoul, 413 00:27:35,072 --> 00:27:37,950 kehilangan nyawanya karena penderitaan yang mengerikan ini. 414 00:27:37,950 --> 00:27:41,662 Maaf, nama suamimu David Davidsoul? 415 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Dulunya. 416 00:27:43,497 --> 00:27:44,414 Tentu. 417 00:27:44,414 --> 00:27:49,795 Tahukah kau berapa banyak orang di negara ini yang didiagnosis 418 00:27:49,795 --> 00:27:52,506 dengan penyakit mematikan ini setiap tahun? 419 00:27:53,507 --> 00:27:54,383 Dua juta? 420 00:27:54,383 --> 00:27:55,425 Tujuh belas. 421 00:27:56,426 --> 00:28:00,222 Dan berkat yayasanku, 16 di antaranya dalam remisi penuh. 422 00:28:01,682 --> 00:28:02,516 Selamat. 423 00:28:02,516 --> 00:28:07,062 Tapi nomor 17-nya, Shelbi kecil. 424 00:28:07,980 --> 00:28:09,731 Itu terbalik. 425 00:28:11,859 --> 00:28:14,653 Itu dia. Shelbi kecil. 426 00:28:15,237 --> 00:28:16,572 Dengan "I". 427 00:28:17,948 --> 00:28:23,495 Dia tinggal di Montana tanpa akses ke perawatan medis. 428 00:28:25,372 --> 00:28:29,126 Dokter hewan pun tidak. Dokter hewan peternakan pun tidak. 429 00:28:31,670 --> 00:28:35,591 Aku ingin kau menatap mata Shelbi kecil 430 00:28:37,176 --> 00:28:41,346 dan mengatakan kepadanya tak akan ada obat untuknya Natal tahun ini. 431 00:28:43,432 --> 00:28:45,809 Tak ada "ho, ho, ho." 432 00:28:45,809 --> 00:28:46,810 Aku merasa sangat buruk. 433 00:28:46,810 --> 00:28:52,733 Dan ketika Shelbi kecil meninggal karena kekurangan 75.000... 434 00:28:53,775 --> 00:28:58,030 Dengan segala hormat, kau wanita yang sangat kaya. 435 00:28:58,864 --> 00:29:03,368 Tak bisakah kau menulis sendiri cek untuk Shelbi kecil? 436 00:29:03,368 --> 00:29:06,163 Bukan itu intinya, Maxine! 437 00:29:06,163 --> 00:29:07,956 Aku ingin cek itu. 438 00:29:07,956 --> 00:29:10,959 Cek dengan namamu di atasnya. Kau berjanji. 439 00:29:10,959 --> 00:29:13,378 Kita berada di pemakaman, jadi aku merasa, 440 00:29:13,378 --> 00:29:15,756 untuk menghormati, mungkin kita bisa melakukan ini lain kali? 441 00:29:17,674 --> 00:29:19,092 Akan kupastikan itu. 442 00:29:43,408 --> 00:29:44,409 Norma! 443 00:29:47,204 --> 00:29:49,331 Apa yang kau lakukan di sini sendirian? 444 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Kamar mandi. 445 00:29:52,417 --> 00:29:56,296 Mereka akan menyebutkan nama pemimpin baru Klan Rollins. 446 00:29:56,296 --> 00:29:58,131 Bisakah itu menunggu sebentar? 447 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 Baiklah. 448 00:30:00,926 --> 00:30:05,430 Aku tahu perasaan itu. Astaga. Lihatlah semua RSVP ini. 449 00:30:06,473 --> 00:30:07,724 Norma, kau masih hebat. 450 00:30:10,143 --> 00:30:12,813 Baiklah, sekarang, ayo kita cari kamar mandi. 451 00:30:13,397 --> 00:30:14,731 Kamar mandi. 452 00:30:17,192 --> 00:30:18,569 Baiklah. 453 00:30:19,653 --> 00:30:20,821 Baiklah. 454 00:30:22,072 --> 00:30:23,657 Pasti ada seratus di rumah ini. 455 00:30:23,657 --> 00:30:26,994 Aku tak yakin harus ke mana. Ini terlihat familier. 456 00:30:27,953 --> 00:30:31,290 Ayo kita coba ruangan ini. Kau pernah melihat tempat ini? 457 00:30:40,215 --> 00:30:44,303 Ayo kita kembali ke sini. Norma. 458 00:30:44,970 --> 00:30:46,597 Berhenti. Norma, tolong... 459 00:30:47,181 --> 00:30:49,349 Mungkin kau harus membawanya pulang 460 00:30:50,392 --> 00:30:51,393 dan berbicara dengannya. 461 00:30:51,393 --> 00:30:53,187 Dia tak punya pikiran terbuka seperti aku. 462 00:30:55,439 --> 00:30:56,273 Baiklah. 463 00:30:57,941 --> 00:30:59,318 Maafkan aku, Norma. 464 00:31:06,950 --> 00:31:09,494 Jika kau menyakiti temanku, aku akan membunuhmu. 465 00:31:09,995 --> 00:31:13,248 Aku jamin, niatku terhormat. 466 00:31:13,248 --> 00:31:17,211 Terhormat? Sama seperti bagaimana kau mencuri 250.000 dariku? 467 00:31:17,794 --> 00:31:18,879 Jangan pura-pura bodoh. 468 00:31:18,879 --> 00:31:21,840 Aku menulis cek kasir seperti ini dengan namaku di atasnya, 469 00:31:21,840 --> 00:31:23,926 dalam hitam-putih untuk dilihat dunia... 470 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 Tidak. 471 00:31:29,223 --> 00:31:30,641 Astaga. 472 00:31:33,769 --> 00:31:35,646 Douglas, apa yang telah kau lakukan? 473 00:31:36,313 --> 00:31:38,524 Akhirnya aku siap, Maxine. 474 00:31:39,274 --> 00:31:40,901 Kau harus membunuh untuk menjadi raja. 475 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Apa kau mabuk? 476 00:31:42,611 --> 00:31:44,446 Mungkin. Tak ada makanan di sini, 477 00:31:44,446 --> 00:31:47,241 dan kau tahu haggis membuatku membengkak. 478 00:31:47,241 --> 00:31:50,702 Tidak, aku tak tahu itu. Tambahkan ke daftar! 479 00:31:50,702 --> 00:31:51,995 Daftar apa? 480 00:31:51,995 --> 00:31:55,123 Douglas, namaku ada di cek itu! 481 00:31:56,333 --> 00:31:57,960 "Seperti yang ditulis Aldous Huxley, 482 00:31:57,960 --> 00:32:02,214 'Rahasia kebahagiaan dan kebajikan adalah menyukai hal yang harus kau lakukan.' 483 00:32:02,214 --> 00:32:06,885 Untuk menjadi bahagia, kita harus menerima takdir kita yang tak terhindarkan..." 484 00:32:06,885 --> 00:32:09,847 Astaga! Inilah akibat dari membaca buku. 485 00:32:10,973 --> 00:32:12,933 Penelope, apa kau bahkan memperhatikan? 486 00:32:12,933 --> 00:32:14,768 Maxine dan Douglas sedang bertengkar. 487 00:32:14,768 --> 00:32:20,440 Aku yang menandatanganinya. Itu namaku. Akulah yang menyogok, bukan kau! 488 00:32:21,024 --> 00:32:22,901 Tidak. Maxine, biarkan aku... 489 00:32:23,694 --> 00:32:24,528 Ya. 490 00:32:24,528 --> 00:32:31,159 "Beberapa orang terlahir sebagai Alpha, yang lain Beta, Delta, dan seterusnya. 491 00:32:31,660 --> 00:32:35,497 Setiap kelas punya karunia dan beban yang unik." 492 00:32:35,497 --> 00:32:37,416 Ayo kita langsung saja. 493 00:32:38,417 --> 00:32:40,627 "Kelahiran adalah takdir. 494 00:32:40,627 --> 00:32:44,798 Dengan ini aku mewariskan seluruh harta bendaku 495 00:32:44,798 --> 00:32:51,722 kepada putriku Penelope. Ditandatangani 22 November 1969." 496 00:32:51,722 --> 00:32:55,058 - Apa? - Dia melakukannya. 497 00:32:56,935 --> 00:33:00,355 Tunggu sebentar. Ayahku mengubah wasiatnya sehari sebelum dia meninggal? 498 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 Sudah kubilang aku mengenal ayahmu lebih baik darimu. 499 00:33:03,734 --> 00:33:05,194 Astaga. 500 00:33:08,989 --> 00:33:10,407 Apa aku akan ke Sing Sing? 501 00:33:10,407 --> 00:33:14,369 Tidak, Sayang. Tak akan kubiarkan itu terjadi, Maxine. Aku bersumpah. 502 00:33:14,369 --> 00:33:16,246 - Percayalah padaku. - Bagaimana aku bisa, Douglas? 503 00:33:16,246 --> 00:33:17,789 - Bagaimana kau bisa memercayaiku? - Maxine. 504 00:33:18,790 --> 00:33:20,292 Kau tahu di mana bak mandinya? 505 00:33:20,292 --> 00:33:23,003 Aku tak yakin ini waktu atau tempat yang tepat. 506 00:33:23,003 --> 00:33:26,173 Air ketubanku pecah. Bayinya akan lahir. 507 00:33:26,173 --> 00:33:28,217 Douglas, bangun. Panggil ambulans! 508 00:33:28,217 --> 00:33:31,220 Tidak. Tak ada rumah sakit. Kami berencana melahirkan dalam air di rumah. 509 00:33:31,220 --> 00:33:33,096 Baik. Kami akan mengantarmu. 510 00:33:33,096 --> 00:33:35,182 Tidak, tak ada waktu. Bayinya akan lahir sekarang. 511 00:33:36,808 --> 00:33:37,809 - Apa itu melahirkan dalam air? - Baiklah. 512 00:33:38,393 --> 00:33:40,187 Douglas, lakukan... Gendong dia. 513 00:33:40,187 --> 00:33:42,606 - Permisi! - Dia akan melahirkan! 514 00:33:42,606 --> 00:33:44,691 Aku butuh gunting dan handuk! 515 00:33:44,691 --> 00:33:46,026 Gunting dan handuk. Permisi. 516 00:33:46,026 --> 00:33:47,110 Maaf. 517 00:33:56,870 --> 00:33:58,372 Kau tahu di mana gunting? 518 00:33:58,956 --> 00:34:01,458 Temanku akan melahirkan bayi di bak mandi. 519 00:34:01,458 --> 00:34:05,128 Apa dia memilih melahirkan dalam air? 520 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 Aku benci rumah ini. 521 00:34:09,675 --> 00:34:14,513 Aku memimpin gala untuk sayap kebidanan Palm Beach General. 522 00:34:17,224 --> 00:34:18,516 Waktuku telah tiba. 523 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 Arahkan aku padanya. 524 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 Ikuti pasang dan surut 525 00:34:25,565 --> 00:34:26,942 - air. - Ya. 526 00:34:26,942 --> 00:34:29,110 Baiklah, akan kupersilakan kalian mengambil alih dari sini. 527 00:34:30,404 --> 00:34:31,655 Tunggu! Tidak, aku membutuhkannya. 528 00:34:31,655 --> 00:34:33,782 Aku seharusnya meremas tangan suamiku jika aku kesakitan. 529 00:34:34,366 --> 00:34:36,952 - Oh. Douglas! Duduk. - Kenapa? 530 00:34:36,952 --> 00:34:38,620 Karena kau harus memegangi tangannya. 531 00:34:41,164 --> 00:34:42,875 Baiklah, Nona-nona, ayo kita terus bersenandung. 532 00:34:42,875 --> 00:34:44,626 Terus bersenandung. 533 00:34:44,626 --> 00:34:47,295 Baiklah, bernapas. 534 00:34:47,295 --> 00:34:53,260 Astaga! Keras sekali. Kau meremukkan tanganku. 535 00:34:53,260 --> 00:34:54,844 Tarik napas dan dorong. 536 00:34:56,763 --> 00:34:58,140 Kau akan mematahkan tulangku! 537 00:34:58,724 --> 00:35:00,267 Tarik rambutnya. Tak apa-apa! 538 00:35:01,351 --> 00:35:02,186 Dorong dan tarik! 539 00:35:04,396 --> 00:35:06,815 - Tolong aku. - Bernapaslah, Sylvia. 540 00:35:06,815 --> 00:35:07,941 Dorong dan tarik! 541 00:35:07,941 --> 00:35:09,359 Bernapaslah, Sylvia. 542 00:35:11,236 --> 00:35:12,487 Tolong aku! 543 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 Astaga. 544 00:35:14,573 --> 00:35:15,657 Dia keluar! 545 00:35:25,292 --> 00:35:26,835 Potong tali pusarnya, Maxine. 546 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 Aku? 547 00:35:28,962 --> 00:35:30,005 Sayang. 548 00:35:31,632 --> 00:35:32,633 Aku tak bisa. 549 00:35:33,383 --> 00:35:34,384 Aku tak bisa. 550 00:35:36,887 --> 00:35:38,722 Biar aku yang melakukannya. 551 00:35:44,394 --> 00:35:45,229 Anakmu laki-laki. 552 00:35:46,688 --> 00:35:48,232 Anak laki-laki. 553 00:35:51,860 --> 00:35:55,239 Kita namai dia Shelbi. 554 00:35:56,281 --> 00:35:58,325 Kami berpikir Jack. 555 00:36:03,288 --> 00:36:05,040 Jack Shelbi. 556 00:36:20,264 --> 00:36:22,182 Maaf kau harus melihat itu, Norma. 557 00:36:23,100 --> 00:36:26,311 Aku mengerti melihatnya membuat itu nyata. 558 00:36:27,062 --> 00:36:28,522 Dia orang baik. 559 00:36:29,523 --> 00:36:33,277 Dia pintar, dia kaya, dia bangsawan. 560 00:36:36,238 --> 00:36:40,826 Apa terlalu berlebihan jika aku meminta restumu? 561 00:36:50,627 --> 00:36:51,837 Waktunya insulinmu. 562 00:36:59,553 --> 00:37:02,431 Norma, apa ini? 563 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 Aku tahu apa yang ingin kau lakukan. 564 00:37:16,820 --> 00:37:18,530 Kau mencoba melindungi diri sendiri. 565 00:37:21,867 --> 00:37:26,955 Pasti mengerikan melihat orang-orang pindah ke rumahmu dan mengaturmu. 566 00:37:28,665 --> 00:37:32,503 Awalnya, aku tak percaya pada Maxine, tapi sekarang, aku percaya. 567 00:37:34,046 --> 00:37:36,632 Dia tak akan menyakitimu atau aku. 568 00:37:40,010 --> 00:37:42,804 Sementara itu, aku akan mengambil pistol ini 569 00:37:42,804 --> 00:37:44,056 dan menyimpannya 570 00:37:44,056 --> 00:37:46,558 karena aku tak ingin ada kecelakaan tragis di rumah ini. 571 00:37:47,476 --> 00:37:48,644 Boo! 572 00:37:48,644 --> 00:37:50,562 Norma, jika aku tak mengenalmu, 573 00:37:51,855 --> 00:37:55,108 aku akan berpikir kau berencana untuk sendirian bersama Maxine di pemakaman 574 00:37:55,108 --> 00:37:58,987 dan membunuhnya dengan darah dingin saat bagpipe dimainkan. 575 00:38:21,260 --> 00:38:22,386 Hei, Kau. 576 00:38:24,513 --> 00:38:25,514 Hei. 577 00:38:32,020 --> 00:38:33,021 Itu aneh. 578 00:38:34,731 --> 00:38:37,359 Di kehidupan lain, ini akan menjadi rumahku. 579 00:38:40,946 --> 00:38:42,823 Dan kau bisa punya bayi. 580 00:38:46,326 --> 00:38:47,578 Itu bukan takdirku. 581 00:38:49,788 --> 00:38:51,582 Kuakuitu perjalanan panjang. 582 00:38:51,582 --> 00:38:55,544 Menikah dan berpikir kita akan punya bayi dan... 583 00:39:01,341 --> 00:39:03,177 Max, Sayang, ada apa? 584 00:39:05,262 --> 00:39:08,557 Bukan itu yang terjadi. 585 00:39:12,019 --> 00:39:18,066 Aku kehilangan bayinya sebelum kita menikah, tepat sebelumnya. 586 00:39:18,066 --> 00:39:20,194 Aku ingin memberitahumu, tapi kau sangat bersemangat, 587 00:39:20,194 --> 00:39:22,029 dan aku tak ingin mengecewakanmu. 588 00:39:22,029 --> 00:39:25,282 Kupikir akan mudah bagiku untuk hamil lagi. 589 00:39:28,660 --> 00:39:31,997 Aku minta maaf. Itu salah. Seharusnya aku memberitahumu. 590 00:39:32,998 --> 00:39:35,000 Setelah sekian lama, seharusnya aku memberitahumu. Itu salah. 591 00:39:35,000 --> 00:39:36,376 Tapi tolong katakan padaku, kau memaafkanku. 592 00:39:38,795 --> 00:39:40,130 Tolong katakan, itu tak apa-apa. 593 00:39:43,175 --> 00:39:44,551 Douglas, tolong katakan sesuatu. 594 00:39:46,887 --> 00:39:48,680 Aku akan mengambil mobil kita. 595 00:40:02,402 --> 00:40:05,239 Jari tangan dan kaki. Dan hidungmu. 596 00:40:06,406 --> 00:40:07,950 Astaga. 597 00:40:10,869 --> 00:40:12,454 Kita pergi, Sayang? 598 00:40:19,002 --> 00:40:22,798 Douglas, kau dan aku perlu bicara. 599 00:40:25,926 --> 00:40:27,761 Sekarang bukan waktunya, Evelyn. 600 00:40:27,761 --> 00:40:32,057 Sayang sekali seorang gadis yang membunuh ayahnya sendiri 601 00:40:32,057 --> 00:40:34,268 berakhir dengan semua uangnya. 602 00:40:36,687 --> 00:40:39,690 Kita berdua tahu Linda tak membunuh Skeet. 603 00:40:39,690 --> 00:40:44,528 Mungkin butuh 20 tahun, tapi pelurunya yang membunuhnya. 604 00:40:47,155 --> 00:40:50,826 Hanya kita yang melihat apa yang terjadi hari itu. 605 00:40:50,826 --> 00:40:54,955 Dan jika kita harus saling menguatkan cerita, 606 00:40:55,664 --> 00:40:58,375 kebenaran akan terjadi ketika dua orang setuju. 607 00:41:02,713 --> 00:41:04,089 Pikirkan tentang itu. 608 00:41:10,345 --> 00:41:11,346 Ya? 609 00:41:13,015 --> 00:41:15,976 Aku mencari Ny. Maxine Dellacorte. 610 00:41:34,453 --> 00:41:36,413 Aku datang untuk berpamitan. 611 00:41:37,706 --> 00:41:40,250 Kau harus melihat bayinya. Dia tampan. 612 00:41:41,877 --> 00:41:42,878 Ada bayi? 613 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Sylvia melahirkan bayinya di bak mandi. 614 00:41:45,297 --> 00:41:46,465 Kepala Douglas menggores enamelnya. 615 00:41:46,465 --> 00:41:48,759 Kuharap Evelyn tak akan terlalu marah. 616 00:41:48,759 --> 00:41:50,260 Itu bukan milik Evelyn. 617 00:41:51,970 --> 00:41:53,430 Itu bak mandiku. 618 00:41:54,431 --> 00:41:55,933 Semua ini milikku. 619 00:41:56,892 --> 00:41:58,060 Maxine... 620 00:42:00,729 --> 00:42:02,481 ini hari terburuk dalam hidupku. 621 00:42:04,274 --> 00:42:05,567 Aku turut prihatin. 622 00:42:08,320 --> 00:42:10,030 Tak selalu bisa mendapatkan apa yang kita inginkan. 623 00:42:33,011 --> 00:42:36,390 Evelyn, apa kau melihat Douglas? 624 00:42:36,390 --> 00:42:39,017 Seorang pria dengan topi fedora baru saja membawanya pergi. 625 00:42:43,814 --> 00:42:45,399 Dia tak mengatakan apa-apa, 'kan? 626 00:42:45,399 --> 00:42:48,861 Kudengar dia berkata, "Ini salahku. Bawa aku, jangan dia." 627 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 "Dia"? 628 00:42:52,865 --> 00:42:53,866 Ya. 629 00:42:54,533 --> 00:42:56,493 Aku berasumsi yang dimaksud adalah kau. 630 00:43:01,540 --> 00:43:02,916 Douglas. 631 00:43:05,878 --> 00:43:08,130 Apa kau melihat jalang tinggi dari New Jersey? 632 00:43:08,130 --> 00:43:09,631 Dia mencuri kameraku. 633 00:43:11,758 --> 00:43:12,759 Tidak. 634 00:43:15,804 --> 00:43:17,014 Robert? 635 00:43:19,558 --> 00:43:22,352 Robert, di mana kau? Aku membutuhkanmu. 636 00:43:24,438 --> 00:43:25,647 Robert? 637 00:43:26,440 --> 00:43:29,359 Maxine. Syukurlah, aku mulai khawatir. 638 00:43:29,902 --> 00:43:31,153 Mitzi, apa yang kau lakukan di sini? 639 00:43:31,695 --> 00:43:33,780 Robert menelepon dan memintaku mengawasi Norma. 640 00:43:34,323 --> 00:43:36,617 - Dia pergi dengan teman. - Ke mana? 641 00:43:37,576 --> 00:43:40,621 Dia bilang, telepon The Breakers Hotel jika ada keadaan darurat. 642 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 Apa ini darurat? 643 00:43:44,541 --> 00:43:45,751 Mitzi. 644 00:43:51,006 --> 00:43:54,384 Tn. Dellacorte... Dia sudah pergi. 645 00:43:56,136 --> 00:43:57,471 Mereka membawanya pergi. 646 00:43:59,056 --> 00:44:01,183 Karena bisnis Perry Donahue. 647 00:44:02,267 --> 00:44:04,895 Tapi Tn. Dellacorte tak melakukan apa-apa, 'kan? 648 00:44:04,895 --> 00:44:06,939 Tidak, tentu saja tidak. 649 00:44:08,148 --> 00:44:09,816 Banyak hal bisa berubah begitu cepat. 650 00:44:10,359 --> 00:44:13,529 Berjanjilah kau akan merencanakan masa depanmu. 651 00:44:13,529 --> 00:44:15,656 Barbizon membuka banyak peluang, kau tahu. 652 00:44:16,573 --> 00:44:21,161 Lihat saja temanku Stephanie. Berkat Barbizon, dia mengencani pangeran. 653 00:44:23,080 --> 00:44:25,290 Putri Stephanie bersekolah di Barbizon? 654 00:44:25,958 --> 00:44:27,334 Dia ada di kelasku. 655 00:44:27,835 --> 00:44:30,546 Aku melihatnya di peluncuran luar angkasa, dan dia bersama pangeran. 656 00:44:35,509 --> 00:44:39,263 Jangan perhatikan apa yang dilakukan orang lain. 657 00:44:41,682 --> 00:44:42,933 Bisa awasi Norma? 658 00:44:43,475 --> 00:44:44,476 Tentu. 659 00:44:45,686 --> 00:44:47,020 Karena aku lelah. 660 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 Terima kasih, Kawan. 661 00:45:09,293 --> 00:45:10,294 Kopi sudah siap. 662 00:45:14,173 --> 00:45:15,340 Aku ada di... 663 00:45:15,340 --> 00:45:19,219 Di The Breakers Hotel bersama teman barumu. Mitzi memberitahuku. 664 00:45:27,769 --> 00:45:30,022 Sepertinya aku akan pergi untuk sementara, Maxine. 665 00:45:31,064 --> 00:45:32,065 Kau mau ke mana? 666 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Prancis Selatan. 667 00:45:36,320 --> 00:45:37,321 Untuk berapa lama? 668 00:45:37,905 --> 00:45:42,367 Beberapa bulan. Aku tahu Norma akan baik-baik saja, karena kau ada di sini. 669 00:45:44,244 --> 00:45:45,662 Dan aku tak punya siapa-siapa. 670 00:45:49,333 --> 00:45:52,044 Douglas ditangkap untuk diinterogasi. Itu tak terlihat bagus. 671 00:45:54,296 --> 00:45:56,215 Lupakan perkataanku. Aku tak akan ke mana-mana. 672 00:45:56,215 --> 00:45:59,510 Aku tak akan meninggalkanmu dan Norma demi seorang pria yang hampir tak kukenal. 673 00:46:02,763 --> 00:46:05,682 Kau tahu, aku hampir tak mengenal Douglas sebelum kami melarikan diri. 674 00:46:07,976 --> 00:46:11,396 Perasaan tertentu bisa menipu. 675 00:46:14,816 --> 00:46:16,652 Tapi itu keputusan terbaik yang pernah kubuat. 676 00:46:18,320 --> 00:46:19,613 Pergilah dengan pangeranmu. 677 00:46:20,614 --> 00:46:25,035 Dia mendapat 250.000 dari uang Norma, jadi, habiskan saja. 678 00:46:30,123 --> 00:46:31,124 Terima kasih. 679 00:46:31,124 --> 00:46:34,628 Aku serius. Habiskanlah. 680 00:46:35,379 --> 00:46:38,257 Sampanye dan kaviar setiap hari. Berjanjilah padaku. 681 00:46:41,677 --> 00:46:42,845 Kapan kau pergi? 682 00:46:42,845 --> 00:46:44,805 Dia akan menjemputku sore ini. 683 00:46:46,890 --> 00:46:48,392 Kalau begitu, berkemaslah. 684 00:46:56,441 --> 00:46:57,442 Aku menyayangimu. 685 00:47:05,367 --> 00:47:06,577 Maaf, Norma. 686 00:47:08,120 --> 00:47:09,580 Kita sangat dekat. 687 00:47:13,041 --> 00:47:15,043 Robert harus menjemput pacarnya. 688 00:47:16,170 --> 00:47:18,589 Dan aku harus menjemput suamiku. 689 00:47:18,589 --> 00:47:20,340 Aku ingin menguangkan ini. 690 00:47:24,678 --> 00:47:29,057 Untuk mencairkan cek dengan sebesar ini, bank membutuhkan orang kedua. 691 00:47:29,558 --> 00:47:30,976 Suami, mungkin? 692 00:47:32,394 --> 00:47:35,063 Namakulah yang tertera di rekening ini. 693 00:47:35,063 --> 00:47:38,066 Aku ingin kau mencairkan cek ini sebelum aku membuat keributan. 694 00:47:39,276 --> 00:47:40,861 Aku akan bicara dengan manajerku. 695 00:47:49,912 --> 00:47:51,872 DICARI OLEH INTERPOL 696 00:47:54,499 --> 00:47:56,251 {\an8}REGINALD BAGGIN 697 00:47:56,251 --> 00:48:00,005 {\an8}PENCURIAN IDENTITAS, PEMALSUAN, PENIPUAN TELEKOMUNIKASI 698 00:48:01,006 --> 00:48:02,716 Tak ada foto. 699 00:48:03,800 --> 00:48:06,845 Kata-kata Raquel bergema di telingaku. 700 00:48:06,845 --> 00:48:11,225 Di Palm Beach, satu-satunya cara untuk menghindari penjara adalah membayar. 701 00:48:11,850 --> 00:48:12,976 Atau menukar. 702 00:48:18,440 --> 00:48:19,733 Tolong jangan menghakimiku. 703 00:48:21,026 --> 00:48:25,072 Semua yang kulakukan adalah demi orang-orang yang paling kusayangi. 704 00:48:25,072 --> 00:48:28,867 Pencurian identitas, pemalsuan, penipuan telekomunikasi, 705 00:48:28,867 --> 00:48:30,953 selusin alias berbeda. 706 00:48:30,953 --> 00:48:33,789 Kau memegang ikan kecil. Aku memberimu ikan paus. 707 00:48:34,831 --> 00:48:38,168 Jadi, di mana paus ini? 708 00:48:39,169 --> 00:48:42,673 Pertama, aku ingin jaminan bahwa semua tuduhan terhadap suamiku dibatalkan. 709 00:48:42,673 --> 00:48:47,803 Dan semua aset, setelah dipulihkan, dikembalikan ke properti Dellacorte. 710 00:48:49,263 --> 00:48:50,639 Ya. Lanjutkan. 711 00:48:54,643 --> 00:48:55,644 Sang pangeran... 712 00:49:03,777 --> 00:49:05,070 menginap di The Breakers. 713 00:49:29,553 --> 00:49:31,138 Ingin pergi? 714 00:49:31,722 --> 00:49:32,890 Mungkin. 715 00:49:37,519 --> 00:49:38,937 Cepat sekali. 716 00:49:38,937 --> 00:49:41,607 Selamat. Kau pasti membuat keajaiban. 717 00:49:43,233 --> 00:49:44,818 Ya, semacam itulah. 718 00:49:49,865 --> 00:49:51,700 Sepertinya pangeranku tak akan datang. 719 00:49:53,952 --> 00:49:57,289 Aku turut prihatin. 720 00:51:09,278 --> 00:51:11,280 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih