1
00:00:58,934 --> 00:01:00,185
BERDASARKAN BUKU
MR. & MRS. AMERICAN PIE
2
00:01:00,185 --> 00:01:01,103
KARYA JULIET MCDANIEL
3
00:01:21,498 --> 00:01:24,001
KAPEL PERNIKAHAN BUKA
4
00:01:25,127 --> 00:01:28,881
- Tersenyum.
- Aku, Maxine Horton, menerimamu...
5
00:01:29,381 --> 00:01:33,218
Douglas Darby Dellacorte Simmons,
sebagai suami sahku.
6
00:01:33,969 --> 00:01:38,765
Untuk saling memiliki dan menjaga,
dari sekarang sampai selama-lamanya.
7
00:01:39,725 --> 00:01:42,728
Sampai maut memisahkan kita.
8
00:01:43,687 --> 00:01:44,730
Giliranmu, Sobat.
9
00:01:51,528 --> 00:01:53,030
"Maxine-ku sayang.
10
00:01:54,489 --> 00:01:56,617
Saat aku melihatmu tidur tadi malam,
11
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
aku berpikir tentang bagaimana
kadang-kadang di masa laluku...
12
00:02:02,956 --> 00:02:06,126
aku sangat tidak menyukai diriku."
13
00:02:07,961 --> 00:02:12,216
"Tapi dengan kau dan Jack, aku merasa
seperti mendapatkan awal yang baru."
14
00:02:16,261 --> 00:02:17,262
Aku telah...
15
00:02:17,804 --> 00:02:21,016
Aku menamai bayi kita Jack
seperti nama ayahku.
16
00:02:21,600 --> 00:02:22,643
Boleh, 'kan?
17
00:02:24,978 --> 00:02:26,313
Sempurna.
18
00:02:26,313 --> 00:02:28,482
- Kami akan punya bayi.
- Selamat.
19
00:02:28,482 --> 00:02:31,401
Terima kasih.
Kami tak melakukannya sesuai urutan.
20
00:02:31,401 --> 00:02:33,695
Ini Vegas.
21
00:02:34,947 --> 00:02:35,989
Tak ada senapan di sini.
22
00:02:42,079 --> 00:02:43,705
Sial!
23
00:02:47,251 --> 00:02:50,879
Ini konyol.
Kenapa kita menunggu pengurus kolam?
24
00:02:50,879 --> 00:02:53,549
Robert pasangan Norma.
Dia akan segera datang.
25
00:02:53,549 --> 00:02:56,718
Kita tak mampu membayar pasangan.
Kita tak mampu membayar mobil ini.
26
00:02:56,718 --> 00:03:00,430
Kita tak mampu membayar apa pun.
Aset beku bodoh!
27
00:03:00,430 --> 00:03:04,017
Perry sialan
dan kondominium bodohnya. Sial.
28
00:03:04,017 --> 00:03:07,145
Douglas, sudah kubilang
kita akan baik-baik saja.
29
00:03:07,145 --> 00:03:08,981
Dengar, aku sudah
mengirimkan undangan Norma.
30
00:03:08,981 --> 00:03:12,192
Dan sudah kukatakan,
pesta bukanlah rencana bisnis.
31
00:03:12,192 --> 00:03:14,695
Aku telah menghabiskan
semua uang Dellacorte, Max.
32
00:03:14,695 --> 00:03:16,530
Dan sudah kubilang
33
00:03:16,530 --> 00:03:19,408
sebelum kau bilang,
ini bukan sekadar pesta.
34
00:03:20,033 --> 00:03:21,702
Beginilah cara orang-orang
menghasilkan uang.
35
00:03:22,286 --> 00:03:23,620
Percayalah padaku.
36
00:03:29,293 --> 00:03:33,630
Dinah. Kau baik-baik saja?
37
00:03:33,630 --> 00:03:37,718
Tidak, aku tak baik-baik saja.
FBI menangkap Perry.
38
00:03:39,178 --> 00:03:40,721
Seorang pria dengan topi fedora
datang ke rumah kami
39
00:03:40,721 --> 00:03:43,515
dan menyambarnya
di jalanan di siang hari bolong.
40
00:03:44,641 --> 00:03:46,018
Astaga, aku turut prihatin.
41
00:03:46,018 --> 00:03:47,644
Kau akhirnya
mendapatkan yang kau inginkan.
42
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
Kau menyingkirkanku dari kompetisi.
43
00:03:50,105 --> 00:03:54,193
Tak ada yang memberi penghargaan pada
orang yang suaminya ditahan di Sing Sing.
44
00:03:54,193 --> 00:03:57,070
Tak ada yang mencoba
menyingkirkan siapa pun. Dinah, sumpah.
45
00:03:57,070 --> 00:04:02,326
Kalian berdua akan kena. Aku menyuruh
Perry untuk membeberkan segalanya.
46
00:04:02,326 --> 00:04:05,204
Dinah. Kenapa kau mengatakan itu?
47
00:04:05,204 --> 00:04:09,124
Douglas tak tahu apa-apa
tentang apa pun. Nol besar.
48
00:04:09,124 --> 00:04:11,752
Aku terlibat dalam bisnis itu
selama lima menit...
49
00:04:11,752 --> 00:04:13,629
Simpan itu untuk FBI.
50
00:04:15,339 --> 00:04:16,673
Aku tak boleh terlambat
untuk pemakaman ini.
51
00:04:17,632 --> 00:04:19,384
Banyak lajang yang memenuhi syarat.
52
00:04:19,384 --> 00:04:20,969
Ada masa depan yang harus kupikirkan.
53
00:04:24,681 --> 00:04:25,891
Baiklah.
54
00:04:27,142 --> 00:04:28,477
Itu menyedihkan.
55
00:04:31,522 --> 00:04:33,690
- Maxine?
- Ya?
56
00:04:34,566 --> 00:04:38,612
Aku mungkin tahu sesuatu.
57
00:04:39,821 --> 00:04:44,368
Apa maksudnya itu? "Tahu sesuatu"?
58
00:04:46,245 --> 00:04:47,704
Aku mungkin telah menyogok beberapa orang.
59
00:04:50,707 --> 00:04:54,002
Tidak. Matilah kita.
60
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
Matilah kita.
61
00:05:27,411 --> 00:05:31,039
Apa kita satu-satunya keluarga di Amerika
yang punya kuburan di halaman belakang?
62
00:05:31,999 --> 00:05:33,000
Tidak.
63
00:05:35,794 --> 00:05:38,547
- Kursi ini kosong?
- Ya, silakan.
64
00:05:39,715 --> 00:05:40,924
Dinah Donahue,
65
00:05:42,050 --> 00:05:45,512
- née Helmscott, née Crescott.
- Axel. Axel Rosenhips.
66
00:05:45,512 --> 00:05:47,264
Dari Cincinnati Rosenhips?
67
00:05:47,264 --> 00:05:49,433
- Ya, kurasa begitu. Ya.
- Aku suka mereka.
68
00:05:50,976 --> 00:05:54,855
- Menyogok orang-orang? Bagaimana?
- Itu risiko berbisnis.
69
00:05:54,855 --> 00:05:57,149
Jika ingin meluncurkan sesuatu,
kau harus membagikannya.
70
00:05:57,149 --> 00:05:58,525
Maksudmu, membagikan uang kita.
71
00:05:58,525 --> 00:06:00,360
Secara teknis, itu uang Norma.
72
00:06:01,236 --> 00:06:03,030
Membagikan? Membagikan ke siapa?
73
00:06:03,030 --> 00:06:06,116
Aku memberi cek kepada
enam anggota dewan kota, ekspeditor,
74
00:06:06,116 --> 00:06:10,412
seseorang dari komisi perencanaan,
empat rekan Pinky.
75
00:06:10,412 --> 00:06:12,289
Meskipun aku tak tahu
apa yang mereka lakukan.
76
00:06:13,040 --> 00:06:14,958
FBI akan berbicara dengannya selanjutnya.
77
00:06:16,376 --> 00:06:19,087
Semoga dia punya nyali untuk tutup mulut.
78
00:06:25,344 --> 00:06:29,223
Itu semua milikmu setelah hari ini.
79
00:06:30,098 --> 00:06:31,934
Dan mungkin Ayah akan menghantuimu.
80
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Aku yakin aku mengenal ayahmu
lebih baik darimu.
81
00:06:41,693 --> 00:06:42,694
Demi Tuhan.
82
00:06:44,321 --> 00:06:48,325
Hai. Teman-teman. Astaga. Kalian datang.
83
00:06:49,993 --> 00:06:52,538
Kami tak akan menelantarkan teman
saat dia sedang membutuhkan.
84
00:06:52,538 --> 00:06:54,957
Terima kasih.
85
00:06:54,957 --> 00:06:58,043
Dan aku juga senang kau datang.
86
00:06:58,752 --> 00:07:01,505
Ini pemakaman. Turut berduka cita.
87
00:07:02,548 --> 00:07:05,050
Baik, aku butuh bantuan kalian
untuk menarik perhatian.
88
00:07:05,050 --> 00:07:06,218
Tentu saja.
89
00:07:06,218 --> 00:07:07,719
Menarik perhatian?
90
00:07:08,345 --> 00:07:09,930
Di masa lalu,
91
00:07:09,930 --> 00:07:14,142
wanita Celtic akan berkumpul
dan meratapi orang mati.
92
00:07:14,142 --> 00:07:15,686
Mereka melampiskan
semua perasaan mereka.
93
00:07:16,436 --> 00:07:17,521
Dan percayalah padaku,
94
00:07:17,521 --> 00:07:20,315
tak ada yang lebih dibenci
oleh para WASP ini
95
00:07:20,315 --> 00:07:22,693
selain wanita yang mengekspresikan
perasaannya di depan umum.
96
00:07:22,693 --> 00:07:24,069
Jadi, kita akan berikan pada mereka.
97
00:07:26,864 --> 00:07:30,617
Sayang, kita akan menunggu
sampai Evelyn selesai berbicara.
98
00:07:30,617 --> 00:07:31,910
Tidak. Dia tak...
99
00:07:33,287 --> 00:07:34,746
Suaminya akan diterbangkan besok.
100
00:07:36,415 --> 00:07:39,543
Ke Vietnam? Sial.
101
00:07:40,335 --> 00:07:42,254
Sylvia, kita tak akan biarkan ini terjadi.
102
00:07:42,254 --> 00:07:43,463
- Kau dengar aku?
- Baiklah.
103
00:07:46,925 --> 00:07:48,218
Hidup tak dapat diprediksi.
104
00:07:49,011 --> 00:07:52,681
Kita tak pernah tahu kapan orang
yang kita cintai akan diambil dari kita.
105
00:07:53,473 --> 00:07:58,103
Bahkan setelah lama sakit,
hal yang tak terduga masih bisa terjadi.
106
00:07:58,103 --> 00:07:59,479
Fibrosis.
107
00:08:01,273 --> 00:08:03,233
Itulah yang terjadi
108
00:08:03,859 --> 00:08:08,322
ketika peluru itu mengenai Skeet-ku,
20 tahun yang lalu.
109
00:08:09,198 --> 00:08:14,578
Meskipun dia bertahan selama dua dekade,
itu tak mudah bagi kami.
110
00:08:15,746 --> 00:08:18,999
Rasa sakitnya, kemarahannya,
111
00:08:20,375 --> 00:08:24,254
selera bacaannya yang semakin aneh.
112
00:08:26,298 --> 00:08:31,303
Tapi seperti yang para veteran tahu,
pecahan peluru bisa berpindah.
113
00:08:32,179 --> 00:08:34,640
Mungkin butuh 20 tahun
114
00:08:34,640 --> 00:08:37,351
untuk peluru pembunuh itu
mengenai sasarannya.
115
00:08:38,352 --> 00:08:40,354
Tapi aku telah berkonsultasi
dengan pengacaraku,
116
00:08:40,354 --> 00:08:45,275
dan mereka meyakinkanku tak ada
undang-undang pembatasan pembunuhan.
117
00:08:47,069 --> 00:08:49,154
Aku lega karena tahu
118
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
bahwa siapa pun yang menarik pelatuk itu
119
00:08:51,615 --> 00:08:55,661
pasti akan gemetar
dalam sepatu karton murahan mereka
120
00:08:55,661 --> 00:08:58,372
membayangkan kehidupan
di balik jeruji besi.
121
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
Apa ibu tirimu menuduhmu
melakukan pembunuhan?
122
00:09:02,084 --> 00:09:05,629
Dia hanya menggertak. Dia tak punya bukti.
123
00:09:08,298 --> 00:09:11,552
Dan sekarang,
sesuai dengan tradisi keluarga Rollins,
124
00:09:11,552 --> 00:09:14,263
ayo kita lakukan tartan seremonial kita,
125
00:09:14,263 --> 00:09:18,225
{\an8}menikmati prasmanan haggis,
dan saat bagpipe dimainkan,
126
00:09:18,225 --> 00:09:22,271
pemimpin baru klan Rollins akan ditunjuk.
127
00:09:23,939 --> 00:09:24,940
Huzzah!
128
00:09:26,483 --> 00:09:27,693
Apa yang dia bicarakan?
129
00:09:28,735 --> 00:09:33,574
Itu hanya ucapan mewah untuk memakai kilt
dan membaca surat wasiat Skeet.
130
00:09:34,074 --> 00:09:36,076
Kilt? Apa maksudmu kilt?
131
00:09:36,076 --> 00:09:39,705
Tartan seremonial Rollins.
Aku membawa milikku.
132
00:09:40,706 --> 00:09:42,708
Apa? Douglas, ini wilayahku.
133
00:09:42,708 --> 00:09:46,461
Dan aku berdiri di sini
seperti orang salah kostum. Jari.
134
00:09:58,932 --> 00:10:01,852
- Aku lupa membawa kemeja.
- Di dalam lemari.
135
00:10:04,479 --> 00:10:06,315
Kau tak pernah meminjam baju pacarmu?
136
00:10:07,983 --> 00:10:11,028
- Tidak.
- Salah satu kesenangan dunia.
137
00:10:11,528 --> 00:10:12,905
Silakan, ambillah.
138
00:10:18,869 --> 00:10:22,414
Aku tak tahu kau keturunan Skotlandia.
Kau penuh kejutan.
139
00:10:23,248 --> 00:10:26,460
Ini tradisi aneh keluarga.
140
00:10:28,045 --> 00:10:30,923
- Kilt-nya, maksudku.
- Bukan keluargamu?
141
00:10:30,923 --> 00:10:34,843
Bukan. Tapi diwajibkan di pemakaman.
142
00:10:36,220 --> 00:10:37,763
Pas sekali bajuku padamu.
143
00:10:40,474 --> 00:10:41,475
Terima kasih.
144
00:10:42,976 --> 00:10:44,436
Kau ingin aku ikut denganmu?
145
00:10:44,937 --> 00:10:46,021
Ke pemakaman?
146
00:10:48,649 --> 00:10:49,775
Tidak.
147
00:10:50,442 --> 00:10:55,072
Aku sangat ingin ikut denganmu.
148
00:10:55,822 --> 00:10:57,658
Ya, tapi orang-orang di sana
tak akan mengerti.
149
00:10:58,242 --> 00:10:59,910
Itu bukan tempatmu.
150
00:10:59,910 --> 00:11:03,622
Robert, seorang pangeran
bisa pergi ke mana pun dia suka.
151
00:11:04,957 --> 00:11:06,583
Dan aku ingin pergi bersamamu.
152
00:11:09,086 --> 00:11:10,254
Aku sudah punya pasangan.
153
00:11:12,047 --> 00:11:14,216
Kita akan membuatnya... bagaimana orang
Amerika mengatakannya... kencan ganda?
154
00:11:14,967 --> 00:11:17,845
Aku akan mengajak sang putri,
dan kau akan memakai kemejaku.
155
00:11:18,345 --> 00:11:22,474
Aku akan membalut tubuhmu,
dan tak akan ada yang tahu.
156
00:11:23,433 --> 00:11:24,768
Bukankah itu luar biasa?
157
00:11:25,936 --> 00:11:26,937
Ya.
158
00:11:28,313 --> 00:11:31,942
Siapa pasanganmu? Sepertinya aku harus
menantangnya untuk berduel.
159
00:11:37,322 --> 00:11:38,866
Kau tak pernah memberitahuku apa pun.
160
00:11:38,866 --> 00:11:40,951
Aku dijebak, Maxine, sumpah.
161
00:11:40,951 --> 00:11:43,453
Pinky, Perry, pangeran sialan itu,
mereka mempermainkanku.
162
00:11:43,453 --> 00:11:46,582
Permisi, aku berharap kau di sini.
163
00:11:46,582 --> 00:11:48,667
RSVP-ku.
164
00:11:48,667 --> 00:11:52,379
Dan aku menghargai tutup mulutmu.
165
00:11:53,463 --> 00:11:55,632
Aku tak sabar
untuk menjadi pembawa acaramu.
166
00:11:56,925 --> 00:12:01,054
- Aku akan mengambilnya.
- Baiklah.
167
00:12:02,431 --> 00:12:04,391
- Berapa?
- Lima ribu.
168
00:12:04,391 --> 00:12:06,476
Itu apresiasi yang sangat besar.
169
00:12:06,476 --> 00:12:09,021
Apa yang pria itu mainkan?
170
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Setidaknya satu
dari rencana bisnis kita berhasil.
171
00:12:11,481 --> 00:12:14,193
- Jangan jahat, Maxine.
- Kau yang jangan jahat.
172
00:12:14,193 --> 00:12:16,236
Kau lupa memberitahuku
tentang selempang bodoh itu.
173
00:12:18,697 --> 00:12:22,409
Turut berduka cita, Evelyn.
Itu pidato yang menarik.
174
00:12:22,409 --> 00:12:23,911
Terima kasih, Douglas.
175
00:12:23,911 --> 00:12:25,329
Aku turut berduka.
176
00:12:25,829 --> 00:12:27,789
Aku menerima undangan kecilmu melalui pos.
177
00:12:28,457 --> 00:12:29,958
Benarkah? Bagus.
178
00:12:29,958 --> 00:12:33,629
Benarkah? Kau tampaknya menghapus namaku
sebagai salah satu tuan rumah.
179
00:12:34,963 --> 00:12:39,343
Norma yang membuat undangannya.
Aku hanya mengirimkannya.
180
00:12:42,137 --> 00:12:43,222
Dan apa yang kau pegang itu?
181
00:12:44,598 --> 00:12:47,684
Ini RSVP untuk Pesta Dansa Pantai Norma.
182
00:12:48,435 --> 00:12:51,146
- Kenapa bukan Norma yang memegangnya?
- Ya.
183
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Aku baru akan memasukkannya
ke keranjang kecilnya.
184
00:12:56,568 --> 00:12:59,112
- Kami akan pergi.
- Tinggalkan saja Norma bersamaku.
185
00:12:59,112 --> 00:13:00,489
Akan sangat menghibur
186
00:13:00,489 --> 00:13:03,492
jika teman lamaku di sisiku
sementara aku menyapa para pelayat.
187
00:13:07,079 --> 00:13:10,332
Axel, mau krim jagung? Tapioka?
188
00:13:10,332 --> 00:13:12,000
Ya, tapioka. Ya.
189
00:13:13,919 --> 00:13:16,922
Dia akan kecewa saat menyadari
mereka hanya menyajikan haggis.
190
00:13:17,756 --> 00:13:20,592
Bukankah ini para tamu penting?
191
00:13:21,510 --> 00:13:22,344
Ann.
192
00:13:22,845 --> 00:13:25,138
Aku tak menyangka
akan bertemu denganmu hari ini.
193
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
Aku tak pernah melewatkan pemakaman.
Di situlah semua kabar panas terjadi.
194
00:13:29,601 --> 00:13:31,019
Ingin berkomentar, Doug?
195
00:13:31,979 --> 00:13:34,398
- Tentang apa?
- Seperti yang dilaporkan di Miami Herald,
196
00:13:34,398 --> 00:13:36,859
teman sekolah lamamu terjerat masalah.
197
00:13:37,526 --> 00:13:41,738
Apa kau tahu tentang
praktik bisnis Donahue yang kurang halal?
198
00:13:41,738 --> 00:13:43,907
Douglas tak tahu. Dia nyaris tak terlibat.
199
00:13:44,616 --> 00:13:47,244
Menurut sumber, kau menuntut
untuk disebut sebagai mitra.
200
00:13:48,370 --> 00:13:49,496
Sumber apa?
201
00:13:53,000 --> 00:13:57,212
Tamu pria, ambil kilt kalian.
Tamu wanita, ambil ikat pinggang kalian.
202
00:13:57,212 --> 00:14:00,215
Waktu 30 menit lagi
untuk pembacaan surat wasiat.
203
00:14:01,300 --> 00:14:02,843
Orang itu suka hitungan mundur.
204
00:14:02,843 --> 00:14:06,138
Aku permisi dulu,
aku akan berganti pakaian.
205
00:14:10,058 --> 00:14:14,062
- Ann, kita teman, 'kan?
- Benarkah?
206
00:14:15,731 --> 00:14:17,774
Tolong jangan menulis
apa pun tentang keterlibatan suamiku
207
00:14:17,774 --> 00:14:19,651
dengan bisnis Perry Donahue.
208
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
Jadi, dia terlibat?
209
00:14:21,570 --> 00:14:24,281
Douglas, dia pria yang hebat.
210
00:14:24,281 --> 00:14:28,577
Dan dia seperti anak kecil
dalam segala hal.
211
00:14:28,577 --> 00:14:32,623
Dia sangat mudah percaya.
212
00:14:32,623 --> 00:14:33,999
Kau mengerti maksudku?
213
00:14:34,583 --> 00:14:37,920
Di sini, di Palm Beach, Maxine,
kita semua bagian dari klub
214
00:14:38,420 --> 00:14:39,546
sampai situasi berubah.
215
00:14:40,130 --> 00:14:41,715
Ketika itu terjadi,
semua orang melindungi diri sendiri.
216
00:14:45,469 --> 00:14:46,803
"Situasi berubah"?
217
00:14:50,974 --> 00:14:52,976
Terima kasih, Norma.
218
00:14:52,976 --> 00:14:54,520
Terima kasih, Theodore.
219
00:14:56,063 --> 00:14:58,732
- Belasungkawaku, Evelyn.
- Terima kasih.
220
00:15:01,068 --> 00:15:04,613
Aku melihat seringai itu.
Apa kau merencanakan sesuatu?
221
00:15:05,113 --> 00:15:06,156
Mungkin.
222
00:15:06,657 --> 00:15:10,953
Bagus untukmu. Wanita seperti kita
harus selangkah lebih maju.
223
00:15:10,953 --> 00:15:12,037
Apa aku benar?
224
00:15:12,955 --> 00:15:14,456
Pria sangat tak terduga.
225
00:15:19,336 --> 00:15:22,506
Norma, maaf aku terlambat.
Aku bisa jelaskan.
226
00:15:23,215 --> 00:15:26,969
Belasungkawaku. Aku pernah
bertemu suamimu, dan dia pria yang hebat.
227
00:15:26,969 --> 00:15:28,428
Tergantung pada siapa kau bertanya.
228
00:15:30,097 --> 00:15:32,015
Halo. Siapa yang ada di sini?
229
00:15:33,016 --> 00:15:35,269
Izinkan aku memperkenalkanmu
kepada Yang Mulia,
230
00:15:35,269 --> 00:15:38,522
Pangeran Luksemburg dan Putri Stephanie.
231
00:15:39,940 --> 00:15:43,235
- Suatu kehormatan.
- Akulah yang merasa terhormat.
232
00:15:43,235 --> 00:15:44,611
Tersenyum.
233
00:15:48,240 --> 00:15:50,242
Tak ada foto!
234
00:15:50,242 --> 00:15:54,955
Orang-orang ini menjadi kaya mengirim
orang seperti suamimu berperang, Sylvia.
235
00:15:54,955 --> 00:15:58,166
Jadi, kita gunakan kekayaan mereka
untuk membantu menyelamatkan suamimu.
236
00:15:58,166 --> 00:16:01,044
Kita akan mengambil barang-barang mereka?
Bukankah itu mencuri?
237
00:16:01,044 --> 00:16:02,921
Tidak, itu membebaskan.
238
00:16:02,921 --> 00:16:06,508
Kita harus membawanya ke Kanada.
Aku yakin Ayah akan bangga.
239
00:16:06,508 --> 00:16:10,012
Di ruangan jeruk... Pergi ke ruangan itu.
Di sana ada vas biru.
240
00:16:10,012 --> 00:16:13,599
- Itu keramik Ming. Nilainya 25.000 dolar.
- Sialan.
241
00:16:13,599 --> 00:16:14,850
- Ya.
- Apa itu ruangan jeruk?
242
00:16:14,850 --> 00:16:18,562
- Ruangan yang penuh jeruk.
- Ini Florida. Itu ada di setiap kamar.
243
00:16:18,562 --> 00:16:20,355
Jika kau pergi ke ruang kerja Ayah,
244
00:16:20,355 --> 00:16:22,816
ada lemari yang berisi koleksi arlojinya.
245
00:16:22,816 --> 00:16:25,736
Patek Philippe berhenti berfungsi
pada hari ibuku meninggal.
246
00:16:25,736 --> 00:16:27,154
Jadi, aku harus mengambil yang rusak.
247
00:16:27,154 --> 00:16:28,530
- Itu yang paling berharga?
- Tepat sekali.
248
00:16:30,324 --> 00:16:31,783
Sekarang, Virginia, jika kau pergi...
249
00:16:31,783 --> 00:16:34,244
Aku tak akan merampok almarhum ayahmu
di pemakamannya sendiri.
250
00:16:34,912 --> 00:16:37,956
- Kau hanya harus masuk...
- Aku tak akan kena hukuman.
251
00:16:38,457 --> 00:16:39,458
Mereka akan memborgolku.
252
00:16:40,834 --> 00:16:42,002
Aku tak berpikir ke sana.
253
00:16:42,002 --> 00:16:43,337
Tentu saja tidak.
254
00:16:44,046 --> 00:16:46,381
Dengar, jika kau ingin membantu kami,
hentikan perburuan harta karun ini.
255
00:16:46,381 --> 00:16:48,342
- Tuliskan saja kami cek.
- Cek akan terlacak.
256
00:16:48,342 --> 00:16:50,344
Dengan begini kau bisa menggadaikannya.
257
00:16:50,344 --> 00:16:51,553
Kita harus bergerak.
258
00:16:52,930 --> 00:16:53,931
Aku butuh minum.
259
00:16:57,476 --> 00:17:00,187
Keluarganya berbisnis
dalam minyak turun temurun.
260
00:17:00,187 --> 00:17:01,605
Tindakanmu pintar.
261
00:17:01,605 --> 00:17:03,524
- Terima kasih.
- Selalu bagus punya rencana cadangan.
262
00:17:03,524 --> 00:17:05,025
Raquel, hai.
263
00:17:05,025 --> 00:17:07,027
Boleh aku mencurimu sebentar?
264
00:17:07,027 --> 00:17:08,987
Dinah, aku senang kau bertemu seseorang.
265
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
- Halo, Axel.
- Hai.
266
00:17:11,906 --> 00:17:13,534
Kau belum menyentuh haggis-mu.
267
00:17:18,579 --> 00:17:20,123
Astaga, kau serius?
268
00:17:27,464 --> 00:17:29,800
Suamimu penjahat berpengalaman.
269
00:17:30,467 --> 00:17:33,095
Apa yang akan kau lakukan... katakan saja...
270
00:17:33,095 --> 00:17:37,224
jika Pinky terlibat dalam masalah lagi?
271
00:17:37,224 --> 00:17:40,060
Tergantung pada masalah seperti apa.
272
00:17:41,895 --> 00:17:44,857
Katakan saja masalah
273
00:17:44,857 --> 00:17:48,151
yang membuat seseorang dipenjara
selama 20 tahun hingga seumur hidup.
274
00:17:50,737 --> 00:17:52,155
Kau ingin menghindari penjara?
275
00:17:54,825 --> 00:17:59,037
Kau punya dua pilihan.
Kau membayar atau menukar.
276
00:17:59,621 --> 00:18:00,706
Membayar, maksudnya?
277
00:18:01,290 --> 00:18:05,627
Suap ke polisi, biaya pengacara,
suap ke hakim.
278
00:18:05,627 --> 00:18:07,421
Bisa memakan setengah juta.
279
00:18:09,298 --> 00:18:11,300
Sementara opsi menukar?
280
00:18:11,300 --> 00:18:15,095
Jika polisi punya ikan kecil,
kau berikan mereka ikan paus.
281
00:18:16,555 --> 00:18:19,016
Bagaimana jika seseorang
tak punya uang atau ikan?
282
00:18:20,184 --> 00:18:24,563
Maka habislah kau.
Omong-omong, ini cek pesta dansamu.
283
00:18:25,564 --> 00:18:27,274
Pesta dansa Norma.
284
00:18:27,774 --> 00:18:29,193
Terserah katamu, Maxine.
285
00:18:31,153 --> 00:18:33,739
Kau punya selempang ekstra? Raquel?
286
00:18:48,921 --> 00:18:52,341
Rok bagus.
Kau akan jadi istri penjara yang cantik.
287
00:18:54,676 --> 00:18:55,802
Apa?
288
00:18:55,802 --> 00:18:57,930
Harus ada yang dikorbankan
untuk omong kosong Donahue ini.
289
00:18:57,930 --> 00:18:59,264
Bukan aku.
290
00:18:59,848 --> 00:19:01,308
Maksudmu, aku?
291
00:19:01,934 --> 00:19:04,019
Ya. Hanya kita berdua
yang berdiri di sini.
292
00:19:06,355 --> 00:19:09,066
Dengar, aku menyukaimu, Doug.
Aku suka istrimu.
293
00:19:09,566 --> 00:19:13,403
Kau generasi baru.
Orang-orang tua ini mati seperti lalat.
294
00:19:14,404 --> 00:19:16,281
Palm Beach butuh raja baru.
295
00:19:16,281 --> 00:19:18,367
Apa pentingnya itu
jika aku membusuk di penjara?
296
00:19:19,701 --> 00:19:21,745
Mainkan kartumu dengan benar,
dan aku akan menjagamu.
297
00:19:22,371 --> 00:19:24,790
Maka mungkin orang-orang barulah
yang akan menjaga Palm Beach.
298
00:19:26,667 --> 00:19:28,043
Kau punya nyali, 'kan?
299
00:19:29,044 --> 00:19:30,045
Ya.
300
00:19:34,341 --> 00:19:39,346
- Ya, itu dia.
- Sengaja pakai baju besar.
301
00:19:40,389 --> 00:19:42,307
Bagus.
302
00:19:43,642 --> 00:19:44,977
Aku tak menyuruhmu mengambil Renoir.
303
00:19:44,977 --> 00:19:48,313
- Aku berimprovisasi.
- Tidak, kita tak bisa mencuri itu.
304
00:19:48,313 --> 00:19:50,315
Ini buruk. Kita akan masuk penjara.
305
00:19:50,315 --> 00:19:51,692
- Kita akan masuk penjara.
- Tidak.
306
00:19:51,692 --> 00:19:53,944
- Kita tak akan masuk penjara. Tak apa.
- Tapi suami Maxine akan.
307
00:19:53,944 --> 00:19:55,237
Aku mendengarnya berbicara. Dia...
308
00:19:55,237 --> 00:19:56,154
- Apa?
- Linda?
309
00:19:56,154 --> 00:19:57,072
Linda.
310
00:19:57,072 --> 00:19:59,324
Linda, syukurlah.
311
00:19:59,324 --> 00:20:01,743
Katakan padaku kau punya
selempang ekstra, tartan.
312
00:20:01,743 --> 00:20:03,328
Apa pun yang kotak-kotak.
Aku butuh bantuanmu.
313
00:20:03,954 --> 00:20:07,207
Aku membakar tartanku tujuh tahun lalu
bersama bra Cross Your Heart-ku.
314
00:20:08,208 --> 00:20:09,209
Bagaimana dengan itu?
315
00:20:10,419 --> 00:20:12,754
Aku memakainya di pemakaman ibuku
saat aku berumur tiga tahun.
316
00:20:13,755 --> 00:20:14,756
Maafkan aku.
317
00:20:14,756 --> 00:20:17,509
Boleh aku meminjamnya?
Aku tahu itu kecil, tapi aku putus asa.
318
00:20:17,509 --> 00:20:20,179
Aku bahkan akan membawa
beruang kecil itu jika harus.
319
00:20:20,179 --> 00:20:21,263
Aku benci jika berbeda.
320
00:20:22,139 --> 00:20:23,640
Kalian tahu maksudku.
321
00:20:25,684 --> 00:20:26,727
Bagaimana kalau kalian
beri kami waktu sebentar?
322
00:20:32,065 --> 00:20:33,066
Baiklah.
323
00:20:37,029 --> 00:20:38,113
Teman-teman yang aneh.
324
00:20:42,075 --> 00:20:43,911
Ini menyenangkan.
325
00:20:45,954 --> 00:20:47,706
Pasanganmu wanita yang tak banyak bicara.
326
00:20:49,750 --> 00:20:50,792
Begitu juga pasanganmu.
327
00:20:53,003 --> 00:20:55,547
Aku akan mengambilkan koktail
untuk para wanita cantik ini
328
00:20:56,298 --> 00:20:57,341
untuk menghidupkan suasana.
329
00:21:01,762 --> 00:21:02,846
Aku akan segera kembali.
330
00:21:03,931 --> 00:21:05,307
Bisakah kau menjaganya?
331
00:21:05,307 --> 00:21:06,767
Satu menit. Terima kasih.
332
00:21:09,895 --> 00:21:12,481
Maxine, kau harus mulai hidup
dalam kehidupan nyata.
333
00:21:13,440 --> 00:21:15,692
Sylvia bilang Douglas akan dipenjara.
334
00:21:16,360 --> 00:21:17,402
Douglas tak akan dipenjara.
335
00:21:17,402 --> 00:21:19,321
Dia tak melakukan apa pun. Dia ditipu.
336
00:21:19,821 --> 00:21:21,573
Kau selalu berpikir buruk tentangnya.
337
00:21:22,324 --> 00:21:24,201
Fern bilang kau ada di sini.
338
00:21:25,035 --> 00:21:26,036
Hei.
339
00:21:27,037 --> 00:21:29,456
- Turut berduka cita.
- Terima kasih sudah datang.
340
00:21:29,957 --> 00:21:33,794
Aku tak begitu mengenalnya,
tapi dia memberi pengaruh besar padaku.
341
00:21:33,794 --> 00:21:35,838
Dia juga sangat menyukaimu.
342
00:21:37,881 --> 00:21:39,174
Apa yang terjadi padamu?
343
00:21:42,219 --> 00:21:45,055
Kau terlihat lucu.
Dan maksudku, bukan jaket dan rok itu.
344
00:21:47,391 --> 00:21:49,476
Aku bertemu seseorang. Itu saja.
345
00:21:49,977 --> 00:21:50,978
Benar.
346
00:21:50,978 --> 00:21:53,522
- Ya, bagus.
- Sini. Beri tahu kami.
347
00:21:54,314 --> 00:21:56,108
Aku menemukan nomornya di Rak 7.
348
00:21:56,900 --> 00:21:58,235
Aku suka itu.
349
00:21:58,861 --> 00:22:00,195
Jadi, siapa dia?
350
00:22:02,406 --> 00:22:03,824
Dia merahasiakan dirinya.
351
00:22:03,824 --> 00:22:05,325
- Ya.
- Merahasiakan?
352
00:22:05,325 --> 00:22:06,952
- Ya.
- Tapi kau bertemu seseorang.
353
00:22:06,952 --> 00:22:09,621
Aku ingin kau dapat
meneriakkannya dari atap.
354
00:22:12,082 --> 00:22:13,166
Aku tak bisa.
355
00:22:14,126 --> 00:22:15,502
Kau tahu aku tak bisa.
356
00:22:17,588 --> 00:22:21,133
Tapi Robert, tak ada yang salah denganmu.
357
00:22:22,759 --> 00:22:23,927
Dia sedikit cerewet.
358
00:22:24,970 --> 00:22:27,514
- Maxine.
- Aku hanya jujur.
359
00:22:28,724 --> 00:22:33,187
Intinya, dunia belum bisa menyejajarimu.
360
00:22:34,605 --> 00:22:38,108
Kau jujur pada dirimu,
mungkin pada akhirnya itu akan terjadi.
361
00:22:42,654 --> 00:22:44,448
Mungkin dia tak ingin menjadi gerakan.
362
00:22:49,828 --> 00:22:51,205
Aku hanya ingin menjadi seseorang.
363
00:22:53,123 --> 00:22:54,124
Aku mengerti itu.
364
00:22:55,626 --> 00:22:56,752
Ya, aku juga mengerti itu.
365
00:23:00,047 --> 00:23:01,590
Turut berduka atas kehilanganmu.
366
00:23:02,341 --> 00:23:03,342
Terima kasih.
367
00:23:04,009 --> 00:23:09,306
Dan sekarang, aku akan
menemui pasanganku. Sampai jumpa.
368
00:23:09,306 --> 00:23:11,058
- Tunggu, dia ada di sini?
- Tunggu sebentar.
369
00:23:11,058 --> 00:23:12,476
Astaga, bisa kami bertemu dengannya?
370
00:23:15,062 --> 00:23:15,896
Penggoda.
371
00:23:18,815 --> 00:23:22,444
Linda, turun ke bawah.
Semua orang menunggu!
372
00:23:23,862 --> 00:23:27,574
Aku benci dia.
Dan semua kontes omong kosong ini.
373
00:23:27,574 --> 00:23:30,035
Hei, kontes bukan omong kosong.
374
00:23:30,953 --> 00:23:34,122
Turunlah ke sana
dan hormati kehidupan ayahmu.
375
00:23:34,122 --> 00:23:36,208
Kau berutang itu pada dirimu dan dia.
376
00:23:37,042 --> 00:23:39,545
- Tapi aku perlu tahu sesuatu dulu.
- Ya?
377
00:23:39,545 --> 00:23:41,213
Seberapa berartinya beruang itu bagimu?
378
00:23:45,259 --> 00:23:50,305
Sementara surat wasiatnya dibacakan,
silakan nikmati suara menenangkan
379
00:23:50,305 --> 00:23:53,642
dari pemain Bagpipe Palm Beach.
380
00:24:12,661 --> 00:24:13,662
Hei.
381
00:24:16,540 --> 00:24:19,168
Tn. Kondominium.
382
00:24:20,252 --> 00:24:22,379
Tn. Bajingan.
383
00:24:23,714 --> 00:24:25,883
Aku ingin 250.000-ku kembali.
384
00:24:26,550 --> 00:24:29,344
Itu sudah ada di rekening bank Swiss-ku.
385
00:24:29,344 --> 00:24:33,557
Aku tak dapat membantu jika kondominium...
bagaimana kau mengatakannya... rubuh?
386
00:24:34,933 --> 00:24:36,727
Kau pikir aku masih tak bisa
membuat sesuatu terjadi?
387
00:24:37,978 --> 00:24:40,439
Kau pikir aku tak punya nyali?
388
00:24:40,939 --> 00:24:44,443
Aku tahu kau punya.
Aku bisa melihatnya di balik rokmu.
389
00:24:48,572 --> 00:24:49,740
Ada apa denganmu?
390
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
Itu rajaku.
391
00:24:54,745 --> 00:24:55,746
Ya.
392
00:25:14,264 --> 00:25:16,683
Tak ada foto.
393
00:25:21,730 --> 00:25:23,315
Bagaimana kau bisa bekerja untuk pria itu?
394
00:25:23,315 --> 00:25:27,361
Aku tak bekerja untuknya.
Aku bekerja untuk bibinya.
395
00:25:28,612 --> 00:25:31,782
Dan kurasa aku juga tak bekerja untuknya,
mengingat aku tak dibayar.
396
00:25:32,449 --> 00:25:33,742
Ikutlah denganku.
397
00:25:35,452 --> 00:25:38,747
Aku punya teman
yang punya vila di Côte d'Azur.
398
00:25:40,249 --> 00:25:42,751
Ayo kita pergi bersama.
399
00:25:52,010 --> 00:25:53,345
Kau tak punya rumah.
400
00:25:56,390 --> 00:25:57,391
Tak punya pekerjaan.
401
00:25:59,768 --> 00:26:01,228
Apa yang menahanmu di sini?
402
00:26:18,871 --> 00:26:21,206
Kubilang tak boleh ada foto.
403
00:26:42,561 --> 00:26:44,104
Fibrosis, Maxine.
404
00:26:56,283 --> 00:26:59,995
Apa menurutmu fibrosis itu konyol, Maxine?
405
00:27:01,121 --> 00:27:05,792
Karena alasanmu sangat konyol.
406
00:27:06,960 --> 00:27:10,088
Konyol? Tidak.
Mary, tentu saja tidak.
407
00:27:10,088 --> 00:27:15,844
Sebenarnya, aku telah
menuliskan cek kasir sebesar 75.000
408
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
yang kubawa hari ini. Lihat, ada di sini,
409
00:27:19,097 --> 00:27:23,352
tapi aku ingin menyimpannya
sedikit lebih lama.
410
00:27:23,352 --> 00:27:28,148
Suamiku meninggal
karena fibrosis hati, Maxine.
411
00:27:29,566 --> 00:27:30,734
Aku tak tahu.
412
00:27:30,734 --> 00:27:34,363
Suamiku, David Davidsoul,
413
00:27:35,072 --> 00:27:37,950
kehilangan nyawanya
karena penderitaan yang mengerikan ini.
414
00:27:37,950 --> 00:27:41,662
Maaf, nama suamimu David Davidsoul?
415
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
Dulunya.
416
00:27:43,497 --> 00:27:44,414
Tentu.
417
00:27:44,414 --> 00:27:49,795
Tahukah kau berapa banyak orang
di negara ini yang didiagnosis
418
00:27:49,795 --> 00:27:52,506
dengan penyakit
mematikan ini setiap tahun?
419
00:27:53,507 --> 00:27:54,383
Dua juta?
420
00:27:54,383 --> 00:27:55,425
Tujuh belas.
421
00:27:56,426 --> 00:28:00,222
Dan berkat yayasanku,
16 di antaranya dalam remisi penuh.
422
00:28:01,682 --> 00:28:02,516
Selamat.
423
00:28:02,516 --> 00:28:07,062
Tapi nomor 17-nya, Shelbi kecil.
424
00:28:07,980 --> 00:28:09,731
Itu terbalik.
425
00:28:11,859 --> 00:28:14,653
Itu dia. Shelbi kecil.
426
00:28:15,237 --> 00:28:16,572
Dengan "I".
427
00:28:17,948 --> 00:28:23,495
Dia tinggal di Montana
tanpa akses ke perawatan medis.
428
00:28:25,372 --> 00:28:29,126
Dokter hewan pun tidak.
Dokter hewan peternakan pun tidak.
429
00:28:31,670 --> 00:28:35,591
Aku ingin kau menatap mata Shelbi kecil
430
00:28:37,176 --> 00:28:41,346
dan mengatakan kepadanya tak akan ada
obat untuknya Natal tahun ini.
431
00:28:43,432 --> 00:28:45,809
Tak ada "ho, ho, ho."
432
00:28:45,809 --> 00:28:46,810
Aku merasa sangat buruk.
433
00:28:46,810 --> 00:28:52,733
Dan ketika Shelbi kecil
meninggal karena kekurangan 75.000...
434
00:28:53,775 --> 00:28:58,030
Dengan segala hormat,
kau wanita yang sangat kaya.
435
00:28:58,864 --> 00:29:03,368
Tak bisakah kau menulis sendiri
cek untuk Shelbi kecil?
436
00:29:03,368 --> 00:29:06,163
Bukan itu intinya, Maxine!
437
00:29:06,163 --> 00:29:07,956
Aku ingin cek itu.
438
00:29:07,956 --> 00:29:10,959
Cek dengan namamu di atasnya.
Kau berjanji.
439
00:29:10,959 --> 00:29:13,378
Kita berada di pemakaman, jadi aku merasa,
440
00:29:13,378 --> 00:29:15,756
untuk menghormati,
mungkin kita bisa melakukan ini lain kali?
441
00:29:17,674 --> 00:29:19,092
Akan kupastikan itu.
442
00:29:43,408 --> 00:29:44,409
Norma!
443
00:29:47,204 --> 00:29:49,331
Apa yang kau lakukan di sini sendirian?
444
00:29:49,957 --> 00:29:50,958
Kamar mandi.
445
00:29:52,417 --> 00:29:56,296
Mereka akan menyebutkan
nama pemimpin baru Klan Rollins.
446
00:29:56,296 --> 00:29:58,131
Bisakah itu menunggu sebentar?
447
00:29:59,007 --> 00:30:00,050
Baiklah.
448
00:30:00,926 --> 00:30:05,430
Aku tahu perasaan itu. Astaga.
Lihatlah semua RSVP ini.
449
00:30:06,473 --> 00:30:07,724
Norma, kau masih hebat.
450
00:30:10,143 --> 00:30:12,813
Baiklah, sekarang,
ayo kita cari kamar mandi.
451
00:30:13,397 --> 00:30:14,731
Kamar mandi.
452
00:30:17,192 --> 00:30:18,569
Baiklah.
453
00:30:19,653 --> 00:30:20,821
Baiklah.
454
00:30:22,072 --> 00:30:23,657
Pasti ada seratus di rumah ini.
455
00:30:23,657 --> 00:30:26,994
Aku tak yakin harus ke mana.
Ini terlihat familier.
456
00:30:27,953 --> 00:30:31,290
Ayo kita coba ruangan ini.
Kau pernah melihat tempat ini?
457
00:30:40,215 --> 00:30:44,303
Ayo kita kembali ke sini. Norma.
458
00:30:44,970 --> 00:30:46,597
Berhenti. Norma, tolong...
459
00:30:47,181 --> 00:30:49,349
Mungkin kau harus membawanya pulang
460
00:30:50,392 --> 00:30:51,393
dan berbicara dengannya.
461
00:30:51,393 --> 00:30:53,187
Dia tak punya pikiran terbuka seperti aku.
462
00:30:55,439 --> 00:30:56,273
Baiklah.
463
00:30:57,941 --> 00:30:59,318
Maafkan aku, Norma.
464
00:31:06,950 --> 00:31:09,494
Jika kau menyakiti temanku,
aku akan membunuhmu.
465
00:31:09,995 --> 00:31:13,248
Aku jamin, niatku terhormat.
466
00:31:13,248 --> 00:31:17,211
Terhormat? Sama seperti
bagaimana kau mencuri 250.000 dariku?
467
00:31:17,794 --> 00:31:18,879
Jangan pura-pura bodoh.
468
00:31:18,879 --> 00:31:21,840
Aku menulis cek kasir seperti ini
dengan namaku di atasnya,
469
00:31:21,840 --> 00:31:23,926
dalam hitam-putih untuk dilihat dunia...
470
00:31:26,261 --> 00:31:27,262
Tidak.
471
00:31:29,223 --> 00:31:30,641
Astaga.
472
00:31:33,769 --> 00:31:35,646
Douglas, apa yang telah kau lakukan?
473
00:31:36,313 --> 00:31:38,524
Akhirnya aku siap, Maxine.
474
00:31:39,274 --> 00:31:40,901
Kau harus membunuh untuk menjadi raja.
475
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
Apa kau mabuk?
476
00:31:42,611 --> 00:31:44,446
Mungkin. Tak ada makanan di sini,
477
00:31:44,446 --> 00:31:47,241
dan kau tahu haggis
membuatku membengkak.
478
00:31:47,241 --> 00:31:50,702
Tidak, aku tak tahu itu.
Tambahkan ke daftar!
479
00:31:50,702 --> 00:31:51,995
Daftar apa?
480
00:31:51,995 --> 00:31:55,123
Douglas, namaku ada di cek itu!
481
00:31:56,333 --> 00:31:57,960
"Seperti yang ditulis Aldous Huxley,
482
00:31:57,960 --> 00:32:02,214
'Rahasia kebahagiaan dan kebajikan adalah
menyukai hal yang harus kau lakukan.'
483
00:32:02,214 --> 00:32:06,885
Untuk menjadi bahagia, kita harus menerima
takdir kita yang tak terhindarkan..."
484
00:32:06,885 --> 00:32:09,847
Astaga! Inilah akibat dari membaca buku.
485
00:32:10,973 --> 00:32:12,933
Penelope, apa kau bahkan memperhatikan?
486
00:32:12,933 --> 00:32:14,768
Maxine dan Douglas sedang bertengkar.
487
00:32:14,768 --> 00:32:20,440
Aku yang menandatanganinya. Itu namaku.
Akulah yang menyogok, bukan kau!
488
00:32:21,024 --> 00:32:22,901
Tidak. Maxine, biarkan aku...
489
00:32:23,694 --> 00:32:24,528
Ya.
490
00:32:24,528 --> 00:32:31,159
"Beberapa orang terlahir sebagai Alpha,
yang lain Beta, Delta, dan seterusnya.
491
00:32:31,660 --> 00:32:35,497
Setiap kelas punya karunia
dan beban yang unik."
492
00:32:35,497 --> 00:32:37,416
Ayo kita langsung saja.
493
00:32:38,417 --> 00:32:40,627
"Kelahiran adalah takdir.
494
00:32:40,627 --> 00:32:44,798
Dengan ini aku mewariskan
seluruh harta bendaku
495
00:32:44,798 --> 00:32:51,722
kepada putriku Penelope.
Ditandatangani 22 November 1969."
496
00:32:51,722 --> 00:32:55,058
- Apa?
- Dia melakukannya.
497
00:32:56,935 --> 00:33:00,355
Tunggu sebentar. Ayahku mengubah
wasiatnya sehari sebelum dia meninggal?
498
00:33:00,355 --> 00:33:02,900
Sudah kubilang aku mengenal
ayahmu lebih baik darimu.
499
00:33:03,734 --> 00:33:05,194
Astaga.
500
00:33:08,989 --> 00:33:10,407
Apa aku akan ke Sing Sing?
501
00:33:10,407 --> 00:33:14,369
Tidak, Sayang. Tak akan kubiarkan
itu terjadi, Maxine. Aku bersumpah.
502
00:33:14,369 --> 00:33:16,246
- Percayalah padaku.
- Bagaimana aku bisa, Douglas?
503
00:33:16,246 --> 00:33:17,789
- Bagaimana kau bisa memercayaiku?
- Maxine.
504
00:33:18,790 --> 00:33:20,292
Kau tahu di mana bak mandinya?
505
00:33:20,292 --> 00:33:23,003
Aku tak yakin
ini waktu atau tempat yang tepat.
506
00:33:23,003 --> 00:33:26,173
Air ketubanku pecah.
Bayinya akan lahir.
507
00:33:26,173 --> 00:33:28,217
Douglas, bangun.
Panggil ambulans!
508
00:33:28,217 --> 00:33:31,220
Tidak. Tak ada rumah sakit. Kami berencana
melahirkan dalam air di rumah.
509
00:33:31,220 --> 00:33:33,096
Baik. Kami akan mengantarmu.
510
00:33:33,096 --> 00:33:35,182
Tidak, tak ada waktu.
Bayinya akan lahir sekarang.
511
00:33:36,808 --> 00:33:37,809
- Apa itu melahirkan dalam air?
- Baiklah.
512
00:33:38,393 --> 00:33:40,187
Douglas, lakukan... Gendong dia.
513
00:33:40,187 --> 00:33:42,606
- Permisi!
- Dia akan melahirkan!
514
00:33:42,606 --> 00:33:44,691
Aku butuh gunting dan handuk!
515
00:33:44,691 --> 00:33:46,026
Gunting dan handuk. Permisi.
516
00:33:46,026 --> 00:33:47,110
Maaf.
517
00:33:56,870 --> 00:33:58,372
Kau tahu di mana gunting?
518
00:33:58,956 --> 00:34:01,458
Temanku akan melahirkan bayi
di bak mandi.
519
00:34:01,458 --> 00:34:05,128
Apa dia memilih melahirkan dalam air?
520
00:34:07,214 --> 00:34:08,215
Aku benci rumah ini.
521
00:34:09,675 --> 00:34:14,513
Aku memimpin gala
untuk sayap kebidanan Palm Beach General.
522
00:34:17,224 --> 00:34:18,516
Waktuku telah tiba.
523
00:34:22,312 --> 00:34:23,522
Arahkan aku padanya.
524
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Ikuti pasang dan surut
525
00:34:25,565 --> 00:34:26,942
- air.
- Ya.
526
00:34:26,942 --> 00:34:29,110
Baiklah, akan kupersilakan
kalian mengambil alih dari sini.
527
00:34:30,404 --> 00:34:31,655
Tunggu! Tidak, aku membutuhkannya.
528
00:34:31,655 --> 00:34:33,782
Aku seharusnya meremas
tangan suamiku jika aku kesakitan.
529
00:34:34,366 --> 00:34:36,952
- Oh. Douglas! Duduk.
- Kenapa?
530
00:34:36,952 --> 00:34:38,620
Karena kau harus memegangi tangannya.
531
00:34:41,164 --> 00:34:42,875
Baiklah, Nona-nona,
ayo kita terus bersenandung.
532
00:34:42,875 --> 00:34:44,626
Terus bersenandung.
533
00:34:44,626 --> 00:34:47,295
Baiklah, bernapas.
534
00:34:47,295 --> 00:34:53,260
Astaga! Keras sekali.
Kau meremukkan tanganku.
535
00:34:53,260 --> 00:34:54,844
Tarik napas dan dorong.
536
00:34:56,763 --> 00:34:58,140
Kau akan mematahkan tulangku!
537
00:34:58,724 --> 00:35:00,267
Tarik rambutnya. Tak apa-apa!
538
00:35:01,351 --> 00:35:02,186
Dorong dan tarik!
539
00:35:04,396 --> 00:35:06,815
- Tolong aku.
- Bernapaslah, Sylvia.
540
00:35:06,815 --> 00:35:07,941
Dorong dan tarik!
541
00:35:07,941 --> 00:35:09,359
Bernapaslah, Sylvia.
542
00:35:11,236 --> 00:35:12,487
Tolong aku!
543
00:35:13,572 --> 00:35:14,573
Astaga.
544
00:35:14,573 --> 00:35:15,657
Dia keluar!
545
00:35:25,292 --> 00:35:26,835
Potong tali pusarnya, Maxine.
546
00:35:27,461 --> 00:35:28,378
Aku?
547
00:35:28,962 --> 00:35:30,005
Sayang.
548
00:35:31,632 --> 00:35:32,633
Aku tak bisa.
549
00:35:33,383 --> 00:35:34,384
Aku tak bisa.
550
00:35:36,887 --> 00:35:38,722
Biar aku yang melakukannya.
551
00:35:44,394 --> 00:35:45,229
Anakmu laki-laki.
552
00:35:46,688 --> 00:35:48,232
Anak laki-laki.
553
00:35:51,860 --> 00:35:55,239
Kita namai dia Shelbi.
554
00:35:56,281 --> 00:35:58,325
Kami berpikir Jack.
555
00:36:03,288 --> 00:36:05,040
Jack Shelbi.
556
00:36:20,264 --> 00:36:22,182
Maaf kau harus melihat itu, Norma.
557
00:36:23,100 --> 00:36:26,311
Aku mengerti
melihatnya membuat itu nyata.
558
00:36:27,062 --> 00:36:28,522
Dia orang baik.
559
00:36:29,523 --> 00:36:33,277
Dia pintar, dia kaya, dia bangsawan.
560
00:36:36,238 --> 00:36:40,826
Apa terlalu berlebihan
jika aku meminta restumu?
561
00:36:50,627 --> 00:36:51,837
Waktunya insulinmu.
562
00:36:59,553 --> 00:37:02,431
Norma, apa ini?
563
00:37:08,979 --> 00:37:10,480
Aku tahu apa yang ingin kau lakukan.
564
00:37:16,820 --> 00:37:18,530
Kau mencoba melindungi diri sendiri.
565
00:37:21,867 --> 00:37:26,955
Pasti mengerikan melihat orang-orang
pindah ke rumahmu dan mengaturmu.
566
00:37:28,665 --> 00:37:32,503
Awalnya, aku tak percaya pada Maxine,
tapi sekarang, aku percaya.
567
00:37:34,046 --> 00:37:36,632
Dia tak akan menyakitimu atau aku.
568
00:37:40,010 --> 00:37:42,804
Sementara itu,
aku akan mengambil pistol ini
569
00:37:42,804 --> 00:37:44,056
dan menyimpannya
570
00:37:44,056 --> 00:37:46,558
karena aku tak ingin
ada kecelakaan tragis di rumah ini.
571
00:37:47,476 --> 00:37:48,644
Boo!
572
00:37:48,644 --> 00:37:50,562
Norma, jika aku tak mengenalmu,
573
00:37:51,855 --> 00:37:55,108
aku akan berpikir kau berencana untuk
sendirian bersama Maxine di pemakaman
574
00:37:55,108 --> 00:37:58,987
dan membunuhnya dengan darah dingin
saat bagpipe dimainkan.
575
00:38:21,260 --> 00:38:22,386
Hei, Kau.
576
00:38:24,513 --> 00:38:25,514
Hei.
577
00:38:32,020 --> 00:38:33,021
Itu aneh.
578
00:38:34,731 --> 00:38:37,359
Di kehidupan lain,
ini akan menjadi rumahku.
579
00:38:40,946 --> 00:38:42,823
Dan kau bisa punya bayi.
580
00:38:46,326 --> 00:38:47,578
Itu bukan takdirku.
581
00:38:49,788 --> 00:38:51,582
Kuakuitu perjalanan panjang.
582
00:38:51,582 --> 00:38:55,544
Menikah dan berpikir
kita akan punya bayi dan...
583
00:39:01,341 --> 00:39:03,177
Max, Sayang, ada apa?
584
00:39:05,262 --> 00:39:08,557
Bukan itu yang terjadi.
585
00:39:12,019 --> 00:39:18,066
Aku kehilangan bayinya sebelum
kita menikah, tepat sebelumnya.
586
00:39:18,066 --> 00:39:20,194
Aku ingin memberitahumu,
tapi kau sangat bersemangat,
587
00:39:20,194 --> 00:39:22,029
dan aku tak ingin mengecewakanmu.
588
00:39:22,029 --> 00:39:25,282
Kupikir akan mudah bagiku
untuk hamil lagi.
589
00:39:28,660 --> 00:39:31,997
Aku minta maaf.
Itu salah. Seharusnya aku memberitahumu.
590
00:39:32,998 --> 00:39:35,000
Setelah sekian lama,
seharusnya aku memberitahumu. Itu salah.
591
00:39:35,000 --> 00:39:36,376
Tapi tolong katakan padaku,
kau memaafkanku.
592
00:39:38,795 --> 00:39:40,130
Tolong katakan, itu tak apa-apa.
593
00:39:43,175 --> 00:39:44,551
Douglas, tolong katakan sesuatu.
594
00:39:46,887 --> 00:39:48,680
Aku akan mengambil mobil kita.
595
00:40:02,402 --> 00:40:05,239
Jari tangan dan kaki.
Dan hidungmu.
596
00:40:06,406 --> 00:40:07,950
Astaga.
597
00:40:10,869 --> 00:40:12,454
Kita pergi, Sayang?
598
00:40:19,002 --> 00:40:22,798
Douglas, kau dan aku perlu bicara.
599
00:40:25,926 --> 00:40:27,761
Sekarang bukan waktunya, Evelyn.
600
00:40:27,761 --> 00:40:32,057
Sayang sekali seorang gadis
yang membunuh ayahnya sendiri
601
00:40:32,057 --> 00:40:34,268
berakhir dengan semua uangnya.
602
00:40:36,687 --> 00:40:39,690
Kita berdua tahu Linda tak membunuh Skeet.
603
00:40:39,690 --> 00:40:44,528
Mungkin butuh 20 tahun,
tapi pelurunya yang membunuhnya.
604
00:40:47,155 --> 00:40:50,826
Hanya kita
yang melihat apa yang terjadi hari itu.
605
00:40:50,826 --> 00:40:54,955
Dan jika kita
harus saling menguatkan cerita,
606
00:40:55,664 --> 00:40:58,375
kebenaran akan terjadi
ketika dua orang setuju.
607
00:41:02,713 --> 00:41:04,089
Pikirkan tentang itu.
608
00:41:10,345 --> 00:41:11,346
Ya?
609
00:41:13,015 --> 00:41:15,976
Aku mencari Ny. Maxine Dellacorte.
610
00:41:34,453 --> 00:41:36,413
Aku datang untuk berpamitan.
611
00:41:37,706 --> 00:41:40,250
Kau harus melihat bayinya. Dia tampan.
612
00:41:41,877 --> 00:41:42,878
Ada bayi?
613
00:41:42,878 --> 00:41:44,630
Sylvia melahirkan bayinya di bak mandi.
614
00:41:45,297 --> 00:41:46,465
Kepala Douglas menggores enamelnya.
615
00:41:46,465 --> 00:41:48,759
Kuharap Evelyn tak akan terlalu marah.
616
00:41:48,759 --> 00:41:50,260
Itu bukan milik Evelyn.
617
00:41:51,970 --> 00:41:53,430
Itu bak mandiku.
618
00:41:54,431 --> 00:41:55,933
Semua ini milikku.
619
00:41:56,892 --> 00:41:58,060
Maxine...
620
00:42:00,729 --> 00:42:02,481
ini hari terburuk dalam hidupku.
621
00:42:04,274 --> 00:42:05,567
Aku turut prihatin.
622
00:42:08,320 --> 00:42:10,030
Tak selalu bisa mendapatkan
apa yang kita inginkan.
623
00:42:33,011 --> 00:42:36,390
Evelyn, apa kau melihat Douglas?
624
00:42:36,390 --> 00:42:39,017
Seorang pria dengan topi fedora
baru saja membawanya pergi.
625
00:42:43,814 --> 00:42:45,399
Dia tak mengatakan apa-apa, 'kan?
626
00:42:45,399 --> 00:42:48,861
Kudengar dia berkata,
"Ini salahku. Bawa aku, jangan dia."
627
00:42:51,321 --> 00:42:52,322
"Dia"?
628
00:42:52,865 --> 00:42:53,866
Ya.
629
00:42:54,533 --> 00:42:56,493
Aku berasumsi yang dimaksud adalah kau.
630
00:43:01,540 --> 00:43:02,916
Douglas.
631
00:43:05,878 --> 00:43:08,130
Apa kau melihat jalang tinggi
dari New Jersey?
632
00:43:08,130 --> 00:43:09,631
Dia mencuri kameraku.
633
00:43:11,758 --> 00:43:12,759
Tidak.
634
00:43:15,804 --> 00:43:17,014
Robert?
635
00:43:19,558 --> 00:43:22,352
Robert, di mana kau? Aku membutuhkanmu.
636
00:43:24,438 --> 00:43:25,647
Robert?
637
00:43:26,440 --> 00:43:29,359
Maxine. Syukurlah, aku mulai khawatir.
638
00:43:29,902 --> 00:43:31,153
Mitzi, apa yang kau lakukan di sini?
639
00:43:31,695 --> 00:43:33,780
Robert menelepon
dan memintaku mengawasi Norma.
640
00:43:34,323 --> 00:43:36,617
- Dia pergi dengan teman.
- Ke mana?
641
00:43:37,576 --> 00:43:40,621
Dia bilang, telepon The Breakers Hotel
jika ada keadaan darurat.
642
00:43:41,246 --> 00:43:42,372
Apa ini darurat?
643
00:43:44,541 --> 00:43:45,751
Mitzi.
644
00:43:51,006 --> 00:43:54,384
Tn. Dellacorte... Dia sudah pergi.
645
00:43:56,136 --> 00:43:57,471
Mereka membawanya pergi.
646
00:43:59,056 --> 00:44:01,183
Karena bisnis Perry Donahue.
647
00:44:02,267 --> 00:44:04,895
Tapi Tn. Dellacorte
tak melakukan apa-apa, 'kan?
648
00:44:04,895 --> 00:44:06,939
Tidak, tentu saja tidak.
649
00:44:08,148 --> 00:44:09,816
Banyak hal bisa berubah begitu cepat.
650
00:44:10,359 --> 00:44:13,529
Berjanjilah kau akan
merencanakan masa depanmu.
651
00:44:13,529 --> 00:44:15,656
Barbizon membuka banyak peluang, kau tahu.
652
00:44:16,573 --> 00:44:21,161
Lihat saja temanku Stephanie.
Berkat Barbizon, dia mengencani pangeran.
653
00:44:23,080 --> 00:44:25,290
Putri Stephanie bersekolah di Barbizon?
654
00:44:25,958 --> 00:44:27,334
Dia ada di kelasku.
655
00:44:27,835 --> 00:44:30,546
Aku melihatnya di peluncuran luar angkasa,
dan dia bersama pangeran.
656
00:44:35,509 --> 00:44:39,263
Jangan perhatikan
apa yang dilakukan orang lain.
657
00:44:41,682 --> 00:44:42,933
Bisa awasi Norma?
658
00:44:43,475 --> 00:44:44,476
Tentu.
659
00:44:45,686 --> 00:44:47,020
Karena aku lelah.
660
00:44:57,489 --> 00:44:58,490
Terima kasih, Kawan.
661
00:45:09,293 --> 00:45:10,294
Kopi sudah siap.
662
00:45:14,173 --> 00:45:15,340
Aku ada di...
663
00:45:15,340 --> 00:45:19,219
Di The Breakers Hotel
bersama teman barumu. Mitzi memberitahuku.
664
00:45:27,769 --> 00:45:30,022
Sepertinya aku akan
pergi untuk sementara, Maxine.
665
00:45:31,064 --> 00:45:32,065
Kau mau ke mana?
666
00:45:33,233 --> 00:45:34,401
Prancis Selatan.
667
00:45:36,320 --> 00:45:37,321
Untuk berapa lama?
668
00:45:37,905 --> 00:45:42,367
Beberapa bulan. Aku tahu Norma akan
baik-baik saja, karena kau ada di sini.
669
00:45:44,244 --> 00:45:45,662
Dan aku tak punya siapa-siapa.
670
00:45:49,333 --> 00:45:52,044
Douglas ditangkap untuk diinterogasi.
Itu tak terlihat bagus.
671
00:45:54,296 --> 00:45:56,215
Lupakan perkataanku.
Aku tak akan ke mana-mana.
672
00:45:56,215 --> 00:45:59,510
Aku tak akan meninggalkanmu dan Norma
demi seorang pria yang hampir tak kukenal.
673
00:46:02,763 --> 00:46:05,682
Kau tahu, aku hampir tak mengenal Douglas
sebelum kami melarikan diri.
674
00:46:07,976 --> 00:46:11,396
Perasaan tertentu bisa menipu.
675
00:46:14,816 --> 00:46:16,652
Tapi itu keputusan terbaik
yang pernah kubuat.
676
00:46:18,320 --> 00:46:19,613
Pergilah dengan pangeranmu.
677
00:46:20,614 --> 00:46:25,035
Dia mendapat 250.000 dari uang Norma,
jadi, habiskan saja.
678
00:46:30,123 --> 00:46:31,124
Terima kasih.
679
00:46:31,124 --> 00:46:34,628
Aku serius. Habiskanlah.
680
00:46:35,379 --> 00:46:38,257
Sampanye dan kaviar setiap hari.
Berjanjilah padaku.
681
00:46:41,677 --> 00:46:42,845
Kapan kau pergi?
682
00:46:42,845 --> 00:46:44,805
Dia akan menjemputku sore ini.
683
00:46:46,890 --> 00:46:48,392
Kalau begitu, berkemaslah.
684
00:46:56,441 --> 00:46:57,442
Aku menyayangimu.
685
00:47:05,367 --> 00:47:06,577
Maaf, Norma.
686
00:47:08,120 --> 00:47:09,580
Kita sangat dekat.
687
00:47:13,041 --> 00:47:15,043
Robert harus menjemput pacarnya.
688
00:47:16,170 --> 00:47:18,589
Dan aku harus menjemput suamiku.
689
00:47:18,589 --> 00:47:20,340
Aku ingin menguangkan ini.
690
00:47:24,678 --> 00:47:29,057
Untuk mencairkan cek dengan sebesar ini,
bank membutuhkan orang kedua.
691
00:47:29,558 --> 00:47:30,976
Suami, mungkin?
692
00:47:32,394 --> 00:47:35,063
Namakulah yang tertera di rekening ini.
693
00:47:35,063 --> 00:47:38,066
Aku ingin kau mencairkan cek ini
sebelum aku membuat keributan.
694
00:47:39,276 --> 00:47:40,861
Aku akan bicara dengan manajerku.
695
00:47:49,912 --> 00:47:51,872
DICARI OLEH INTERPOL
696
00:47:54,499 --> 00:47:56,251
{\an8}REGINALD BAGGIN
697
00:47:56,251 --> 00:48:00,005
{\an8}PENCURIAN IDENTITAS,
PEMALSUAN, PENIPUAN TELEKOMUNIKASI
698
00:48:01,006 --> 00:48:02,716
Tak ada foto.
699
00:48:03,800 --> 00:48:06,845
Kata-kata Raquel bergema di telingaku.
700
00:48:06,845 --> 00:48:11,225
Di Palm Beach, satu-satunya cara
untuk menghindari penjara adalah membayar.
701
00:48:11,850 --> 00:48:12,976
Atau menukar.
702
00:48:18,440 --> 00:48:19,733
Tolong jangan menghakimiku.
703
00:48:21,026 --> 00:48:25,072
Semua yang kulakukan adalah
demi orang-orang yang paling kusayangi.
704
00:48:25,072 --> 00:48:28,867
Pencurian identitas, pemalsuan,
penipuan telekomunikasi,
705
00:48:28,867 --> 00:48:30,953
selusin alias berbeda.
706
00:48:30,953 --> 00:48:33,789
Kau memegang ikan kecil.
Aku memberimu ikan paus.
707
00:48:34,831 --> 00:48:38,168
Jadi, di mana paus ini?
708
00:48:39,169 --> 00:48:42,673
Pertama, aku ingin jaminan bahwa
semua tuduhan terhadap suamiku dibatalkan.
709
00:48:42,673 --> 00:48:47,803
Dan semua aset, setelah dipulihkan,
dikembalikan ke properti Dellacorte.
710
00:48:49,263 --> 00:48:50,639
Ya. Lanjutkan.
711
00:48:54,643 --> 00:48:55,644
Sang pangeran...
712
00:49:03,777 --> 00:49:05,070
menginap di The Breakers.
713
00:49:29,553 --> 00:49:31,138
Ingin pergi?
714
00:49:31,722 --> 00:49:32,890
Mungkin.
715
00:49:37,519 --> 00:49:38,937
Cepat sekali.
716
00:49:38,937 --> 00:49:41,607
Selamat. Kau pasti membuat keajaiban.
717
00:49:43,233 --> 00:49:44,818
Ya, semacam itulah.
718
00:49:49,865 --> 00:49:51,700
Sepertinya pangeranku tak akan datang.
719
00:49:53,952 --> 00:49:57,289
Aku turut prihatin.
720
00:51:09,278 --> 00:51:11,280
Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih