1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 "줄리엣 맥대니얼의 '미스터 & 미시즈 아메리칸 파이'" 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 "원작" 3 00:01:08,944 --> 00:01:10,946 '팜 로얄: 신분 상승의 사다리' PALM ROYALE 4 00:01:20,414 --> 00:01:21,415 "1949년" 5 00:01:21,415 --> 00:01:24,001 "예식장 영업 중" 6 00:01:25,127 --> 00:01:28,881 - 웃어요 - 나, 맥신 호턴은... 7 00:01:29,381 --> 00:01:33,218 더글러스 다비 델라코트 시먼스를 남편으로 맞아 8 00:01:33,969 --> 00:01:38,765 오늘부터 죽음이 우리를 갈라놓을 때까지... 9 00:01:39,725 --> 00:01:42,728 함께할 것을 맹세합니다 10 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 당신 차례예요 11 00:01:51,528 --> 00:01:53,030 '사랑하는 맥신' 12 00:01:54,489 --> 00:01:56,617 '어젯밤 당신이 자는 걸 보면서' 13 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 '그런 생각을 했어 때로는 과거의 난...' 14 00:02:02,956 --> 00:02:06,126 '정말 마음에 들지 않았다는 걸 말이야' 15 00:02:07,961 --> 00:02:12,216 '하지만 당신과 잭과 함께하니까 완전히 새롭게 시작하는 기분이야' 16 00:02:16,261 --> 00:02:17,262 그게, 내가... 17 00:02:17,804 --> 00:02:21,016 우리 아버지 이름을 따서 아기를 잭으로 불러왔어 18 00:02:21,600 --> 00:02:22,643 그래도 괜찮을까? 19 00:02:24,978 --> 00:02:26,313 완벽한 이름이야 20 00:02:26,313 --> 00:02:28,482 - 임신했거든요 - 축하해요 21 00:02:28,482 --> 00:02:31,401 고마워요 순서가 좀 바뀌었죠 22 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 여긴 베이거스잖아요 23 00:02:34,947 --> 00:02:35,989 속도위반할 차는 없어요 24 00:02:42,079 --> 00:02:43,705 젠장! 25 00:02:47,251 --> 00:02:50,879 어이없네 대체 왜 풀 보이를 기다리는데? 26 00:02:50,879 --> 00:02:53,549 로버트는 노마의 짝이잖아 금방 올 거야 27 00:02:53,549 --> 00:02:56,718 어떻게 1명을 더 데려가? 우린 이 차를 몰 형편도 아니야 28 00:02:56,718 --> 00:03:00,430 뭘 할 형편이 전혀 아니잖아 빌어먹을, 자산 동결이라니! 29 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 망할 놈의 페리랑 아파트 때문에 제기랄 30 00:03:04,017 --> 00:03:07,145 더글러스 다 괜찮을 거라고 말했잖아 31 00:03:07,145 --> 00:03:08,981 아니... 내가 노마의 초대장을 보냈다니까 32 00:03:08,981 --> 00:03:12,192 나도 말했잖아 파티는 사업 계획이 아니야 33 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 내가 델라코트 계좌를 다 비웠단 말이야, 맥스 34 00:03:14,695 --> 00:03:16,530 당신이 말하기 전에... 35 00:03:16,530 --> 00:03:19,408 나도 말했어 이건 보통 파티가 아니야 36 00:03:20,033 --> 00:03:21,702 돈을 버는 방법이라니까 37 00:03:22,286 --> 00:03:23,620 내 말 믿어 38 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 다이나, 무슨... 당신 괜찮아요? 39 00:03:33,630 --> 00:03:37,718 아니, 안 괜찮아요 연방 요원이 페리를 데려갔어요 40 00:03:39,178 --> 00:03:40,721 중절모를 쓴 남자가 우리 집에 찾아와 41 00:03:40,721 --> 00:03:43,515 벌건 대낮에 그이를 데려가 버렸죠 42 00:03:44,641 --> 00:03:46,018 맙소사, 정말 유감이에요 43 00:03:46,018 --> 00:03:47,644 드디어 당신 소원대로 됐네요 44 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 당신이 나를 제거했어요 45 00:03:50,105 --> 00:03:54,193 감옥에 갇힌 남편을 둔 부인의 모금 행사에 누가 오겠어요? 46 00:03:54,193 --> 00:03:57,070 누가 누구를 제거한다는 거예요 다이나, 절대 아니에요 47 00:03:57,070 --> 00:04:02,326 당신 둘도 망한 줄 알아요 페리한테 다 불라고 할 거라고요 48 00:04:02,326 --> 00:04:05,204 다이나 대체 왜 그런 말을 해요? 49 00:04:05,204 --> 00:04:09,124 더글러스는 아무것도 몰랐다고요 아무것도요 50 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 내가 그 사업에 관여한 건 다 합해서 5분 정도... 51 00:04:11,752 --> 00:04:13,629 FBI한테나 그렇게 말해요 52 00:04:15,339 --> 00:04:16,673 이 장례식엔 늦으면 안 되거든요 53 00:04:17,632 --> 00:04:19,384 좋은 신랑감이 득실댄다더군요 54 00:04:19,384 --> 00:04:20,969 내 앞날도 걱정해야죠 55 00:04:24,681 --> 00:04:25,891 그래요 56 00:04:27,142 --> 00:04:28,477 정말 안됐네 57 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 - 맥신? - 응? 58 00:04:34,566 --> 00:04:38,612 내가 아무것도 모르는 건 아닐 거야 59 00:04:39,821 --> 00:04:44,368 그게... 아무것도 모르는 건 아닐 거라니? 60 00:04:46,245 --> 00:04:47,704 뇌물을 좀 주긴 했거든 61 00:04:50,707 --> 00:04:54,002 맙소사, 우리 끝났다 62 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 우리 끝났어 63 00:05:27,411 --> 00:05:31,039 뒷마당에 묘지가 있는 가족은 미국에서 우리뿐이에요? 64 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 그럴 리가 65 00:05:35,794 --> 00:05:38,547 - 이 자리 비었어요? - 그게... 그래요, 앉아요 66 00:05:39,715 --> 00:05:40,924 다이나 도너휴라고 해요 67 00:05:42,050 --> 00:05:45,512 - 전엔 헴스콧과 크레스콧이었죠 - 액설 로젠힙스요 68 00:05:45,512 --> 00:05:47,264 신시내티의 로젠힙스요? 69 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 - 네, 그럴 거예요, 네 - 제가 참 좋아하죠 70 00:05:49,433 --> 00:05:50,893 "롤린스" 71 00:05:50,893 --> 00:05:54,855 - 뇌물? 어떻게? 봉투에 담아서? - 사업은 다 그렇게 해 72 00:05:54,855 --> 00:05:57,149 뭔가 시작하려면 돈부터 깔아야 한다고 73 00:05:57,149 --> 00:05:58,525 우리 돈 말이겠지 74 00:05:58,525 --> 00:06:00,360 엄밀히 말하면 노마의 돈이지 75 00:06:01,236 --> 00:06:03,030 깔다니? 누구한테? 76 00:06:03,030 --> 00:06:06,116 시 의원 6명 원료 공급 담당자 1명 77 00:06:06,116 --> 00:06:10,412 도시 계획 위원회 사람이랑 핑키 직원 4명에게 수표를 줬지 78 00:06:10,412 --> 00:06:12,289 그런데 뭘 하는 사람들인지는 몰라 79 00:06:13,040 --> 00:06:14,958 다음엔 연방 요원들이 저 친구를 심문할 거야 80 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 입을 다물 정도의 배짱은 있어야 할 텐데 81 00:06:25,344 --> 00:06:29,223 오늘만 지나면 다 당신 거네요 82 00:06:30,098 --> 00:06:31,934 그러면 아빠가 귀신이 되어 당신을 괴롭히시겠죠 83 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 네 아빠는 내가 더 잘 아는 것 같은데 84 00:06:41,693 --> 00:06:42,694 돌겠네 85 00:06:44,321 --> 00:06:48,325 다들 어서 와요 세상에, 와 줬네요 86 00:06:49,993 --> 00:06:52,538 힘든 상황의 자매를 모른 척할 순 없죠 87 00:06:52,538 --> 00:06:54,957 정말 고마워요 88 00:06:54,957 --> 00:06:58,043 와 줘서 얼마나 고마운지 모르겠어요 89 00:06:58,752 --> 00:07:01,505 장례식이잖아요, 명복을 빌어요 90 00:07:02,548 --> 00:07:05,050 다들 내가 통곡하는 걸 도와줘요 91 00:07:05,050 --> 00:07:06,218 그럼요 92 00:07:06,218 --> 00:07:07,719 통곡? 통곡이라니요? 93 00:07:08,345 --> 00:07:09,930 옛날에 94 00:07:09,930 --> 00:07:14,142 켈트족 여자들은 망자를 두고 함께 통곡했거든요 95 00:07:14,142 --> 00:07:15,686 모든 감정을 쏟아 내는 거죠 96 00:07:16,436 --> 00:07:17,521 날 믿어요 97 00:07:17,521 --> 00:07:20,315 여기 이 앵글로 색슨 백인들은 공개적으로 감정 표현하는 여자를 98 00:07:20,315 --> 00:07:22,693 그 어떤 것보다 싫어하거든요 99 00:07:22,693 --> 00:07:24,069 그러니까 제대로 보여 주자고요 100 00:07:26,864 --> 00:07:30,617 실비아, 에벌린이 추모사를 마칠 때까지 기다려야 해요 101 00:07:30,617 --> 00:07:31,910 아니, 그런 게 아니라... 102 00:07:33,287 --> 00:07:34,746 내일 남편이 파병돼요 103 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 베트남으로요? 망할 104 00:07:40,335 --> 00:07:42,254 실비아, 그런 일은 없어요 105 00:07:42,254 --> 00:07:43,463 - 알겠어요? - 알겠어요 106 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 인생은 예측할 수가 없죠 107 00:07:49,011 --> 00:07:52,681 언제 사랑하는 사람이 삶을 다할진 아무도 알 수 없습니다 108 00:07:53,473 --> 00:07:58,103 오래 질병에 고통받은 후라 해도 급작스럽기는 마찬가지죠 109 00:07:58,103 --> 00:07:59,479 섬유증 110 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 정말 사실인 것 같아요 111 00:08:03,859 --> 00:08:08,322 남편 스키트는 20년 전 운 나쁜 총알에 맞았으니까요 112 00:08:09,198 --> 00:08:14,578 지난 20년 동안 그인 잘 버텼지만 우리에겐 그리 쉬운 일은 아니었죠 113 00:08:15,746 --> 00:08:18,999 그이의 고통, 분노 114 00:08:20,375 --> 00:08:24,254 점점 더 이상해지는 독서 취향 115 00:08:26,298 --> 00:08:31,303 하지만 재향군인들은 아시겠죠 몸 안에서 이동하는 파편도 있어요 116 00:08:32,179 --> 00:08:34,640 그 암살자의 총알이 목적을 달성하는 데 117 00:08:34,640 --> 00:08:37,351 20년이나 걸렸을지도 모르죠 118 00:08:38,352 --> 00:08:40,354 하지만 변호사들과 상담했는데 119 00:08:40,354 --> 00:08:45,275 살인에는 공소 시효가 없다더군요 120 00:08:47,069 --> 00:08:49,154 그래도 마음이 놓입니다 121 00:08:49,154 --> 00:08:51,615 그 방아쇠를 당긴 게 누구든 122 00:08:51,615 --> 00:08:55,661 감옥에서 평생 썩을 걸 생각하며 123 00:08:55,661 --> 00:08:58,372 떨고 있을 테니까요 124 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 방금 당신 계모가 당신더러 살인자라고 한 거예요? 125 00:09:02,084 --> 00:09:05,629 날 괴롭히려고 저러는 거예요 아무 증거도 없다고요 126 00:09:08,298 --> 00:09:11,552 자, 이제 롤린스 전통에 따라 127 00:09:11,552 --> 00:09:14,263 의식용 바둑무늬 옷을 걸치고 128 00:09:14,263 --> 00:09:18,225 {\an8}해기스 뷔페를 즐기세요 백파이프가 연주되는 동안 129 00:09:18,225 --> 00:09:22,271 롤린스 가문의 새 수장이 발표될 겁니다 130 00:09:23,939 --> 00:09:24,940 가시죠! 131 00:09:26,483 --> 00:09:27,693 대체 뭐라는 거야? 132 00:09:28,735 --> 00:09:33,574 그냥 킬트를 입으라는 말이야 그리고 스키트 유언장을 읽을 거래 133 00:09:34,074 --> 00:09:36,076 킬트? 킬트라니? 134 00:09:36,076 --> 00:09:39,705 롤린스의 의식용 바둑무늬 옷 난 내 거 챙겨 왔어 135 00:09:40,706 --> 00:09:42,708 뭐? 더글러스, 여긴 내가 노는 물이야 136 00:09:42,708 --> 00:09:46,461 그런데 내가 그걸 모르면 어떡해? 손가락 입에서 빼 137 00:09:58,932 --> 00:10:01,852 - 셔츠를 깜빡했어요 - 옷장에 있어 138 00:10:04,479 --> 00:10:06,315 애인 셔츠 빌려 입은 적 없어? 139 00:10:07,983 --> 00:10:11,028 - 네 - 인생 최대 즐거움이지 140 00:10:11,528 --> 00:10:12,905 마음대로 골라 입어 141 00:10:18,869 --> 00:10:22,414 스코틀랜드 자손이었는지 몰랐어 정말 놀라움의 연속이군 142 00:10:23,248 --> 00:10:26,460 이상한 가족 전통 같은 거죠 143 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 - 킬트요 - 당신 가족 아니야? 144 00:10:30,923 --> 00:10:34,843 네, 내 가족은 아닌데 참석해야 하는 장례식이죠 145 00:10:36,220 --> 00:10:37,763 내 셔츠가 참 잘 어울리네 146 00:10:40,474 --> 00:10:41,475 고마워요 147 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 나도 같이 갈까? 148 00:10:44,937 --> 00:10:46,021 장례식에요? 149 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 아니요 150 00:10:50,442 --> 00:10:55,072 꼭 당신과 같이 가고 싶어 151 00:10:55,822 --> 00:10:57,658 네, 하지만 거기 사람들은 이해 못 할 거예요 152 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 당신과 어울리는 곳이 아니죠 153 00:10:59,910 --> 00:11:03,622 로버트, 왕자는 원하는 곳이라면 어디든 가 154 00:11:04,957 --> 00:11:06,583 같이 가고 싶어 155 00:11:09,086 --> 00:11:10,254 이미 같이 갈 분이 있어요 156 00:11:12,047 --> 00:11:14,216 그러면... 미국인들은 뭐라더라? 더블? 157 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 내가 공주를 데려갈게 당신은 내 셔츠를 입어 158 00:11:18,345 --> 00:11:22,474 내가 당신을 휘감고 있지만 아무도 모를 거야 159 00:11:23,433 --> 00:11:24,768 멋지지 않아? 160 00:11:25,936 --> 00:11:26,937 그래요 161 00:11:28,313 --> 00:11:31,942 누구랑 같이 가지? 내가 결투를 신청해야 할까? 162 00:11:37,322 --> 00:11:38,866 나한테 계속 뭘 숨기고 있잖아 163 00:11:38,866 --> 00:11:40,951 나도 함정에 빠진 거야 164 00:11:40,951 --> 00:11:43,453 핑키, 페리, 망할 왕자까지 다 날 가지고 논 거라고 165 00:11:43,453 --> 00:11:46,582 실례해요, 여기서 봤으면 했어요 166 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 난 참석할게요 167 00:11:48,667 --> 00:11:52,379 그리고 계속 비밀 지켜 주면 고맙겠어요 168 00:11:53,463 --> 00:11:55,632 빨리 파티 진행을 맡고 싶군요 169 00:11:56,925 --> 00:12:01,054 - 나 줘요 - 그래요 170 00:12:02,431 --> 00:12:04,391 - 얼마야? - 5,000 171 00:12:04,391 --> 00:12:06,476 감사하는 것치곤 금액이 엄청나네 172 00:12:06,476 --> 00:12:09,021 저 사람은 또 무슨 일일까? 173 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 그래도 우리 사업 중 하나는 잘 돌아가네 174 00:12:11,481 --> 00:12:14,193 - 너무 그러지 마, 맥신 - 당신이나 그러지 마 175 00:12:14,193 --> 00:12:16,236 나한테 망할 놈의 띠 얘기도 깜빡했잖아 176 00:12:18,697 --> 00:12:22,409 명복을 빌어요 아주 흥미로운 추도사였어요 177 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 고마워, 더글러스 178 00:12:23,911 --> 00:12:25,329 정말 유감이에요 179 00:12:25,829 --> 00:12:27,789 당신 초대장 우편으로 받았어요 180 00:12:28,457 --> 00:12:29,958 그래요? 잘됐네요 181 00:12:29,958 --> 00:12:33,629 그래요? 공동 주관자에 내 이름이 빠졌던데요 182 00:12:34,963 --> 00:12:39,343 노마가 만들어 둔 초대장을 난 보내기만 했어요 183 00:12:42,137 --> 00:12:43,222 거기 그건 뭐죠? 184 00:12:44,598 --> 00:12:47,684 노마의 비치 볼에 참석하겠다는 답변요 185 00:12:48,435 --> 00:12:51,146 - 그런데 왜 당신이 들고 있죠? - 그러게요 186 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 여기 이 작은 주머니에 바로 넣으려고 했어요 187 00:12:56,568 --> 00:12:59,112 - 그러면 이만 갈게요 - 노마는 나랑 여기 둬요 188 00:12:59,112 --> 00:13:00,489 내가 문상객들을 맞을 때 189 00:13:00,489 --> 00:13:03,492 오랜 옛 친구가 같이 있으면 마음이 좀 편할 것 같아요 190 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 액설, 크림 옥수수 드실래요? 타피오카는요? 191 00:13:10,332 --> 00:13:12,000 그래요, 타피오카, 좋아요 192 00:13:13,919 --> 00:13:16,922 음식은 해기스뿐인 걸 알면 속이 좀 상하겠군 193 00:13:17,756 --> 00:13:20,592 중요한 두 분이 여기 계셨네요 194 00:13:21,510 --> 00:13:22,344 앤 195 00:13:22,845 --> 00:13:25,138 오늘 당신을 볼 줄은 몰랐네요 196 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 장례식엔 절대 안 빠지죠 진짜 뉴스가 있는 곳이거든요 197 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 한 말씀 하실래요, 더그? 198 00:13:31,979 --> 00:13:34,398 - 무슨 말요? - '마이애미 헤럴드' 기사에 199 00:13:34,398 --> 00:13:36,859 당신 학교 친구가 완전 쓰레기통에 빠졌던데요 200 00:13:37,526 --> 00:13:41,738 도너휴가 불법적으로 사업을 진행한 거 알았어요? 201 00:13:41,738 --> 00:13:43,907 더글러스는 전혀 몰랐어요 깊이 관여하지도 않았거든요 202 00:13:44,616 --> 00:13:47,244 소식통에 의하면 동업자 자리를 요구했다던데요 203 00:13:48,370 --> 00:13:49,496 소식통이라니요? 204 00:13:53,000 --> 00:13:57,212 신사분들은 킬트 숙녀분들은 띠를 챙기세요 205 00:13:57,212 --> 00:14:00,215 30분 후, 유언장을 읽겠습니다 206 00:14:01,300 --> 00:14:02,843 참 카운트다운 좋아하네요 207 00:14:02,843 --> 00:14:06,138 실례할게요 난 옷 갈아입어야겠어요 208 00:14:10,058 --> 00:14:14,062 - 앤, 우린 친구죠? - 그래요? 209 00:14:15,731 --> 00:14:17,774 페리 도너휴 사업과 관련해 210 00:14:17,774 --> 00:14:19,651 남편 기사는 쓰지 말아요 211 00:14:19,651 --> 00:14:21,069 그러니까 관여했군요? 212 00:14:21,570 --> 00:14:24,281 더글러스는 정말 좋은 사람이에요 213 00:14:24,281 --> 00:14:28,577 그리고 모든 면에서 애 같은 사람이죠 214 00:14:28,577 --> 00:14:32,623 그리고 정말... 남을 잘 믿는다고요 215 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 무슨 말인지 알아요? 216 00:14:34,583 --> 00:14:37,920 맥신, 여기 팜비치에선 모두가 한편이죠 217 00:14:38,420 --> 00:14:39,546 상황이 바뀔 때까지는요 218 00:14:40,130 --> 00:14:41,715 그때부터는 다 모른 척하거든요 219 00:14:45,469 --> 00:14:46,803 상황이 바뀐다? 220 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 고마워요, 노마 221 00:14:52,976 --> 00:14:54,520 고마워요, 시어도어 222 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 - 명복을 빌어요, 에벌린 - 고마워요 223 00:15:01,068 --> 00:15:04,613 그 웃음 뭐죠? 무슨 꿍꿍이가 있는 거예요? 224 00:15:05,113 --> 00:15:06,156 어쩌면요 225 00:15:06,657 --> 00:15:10,953 아주 좋아요, 우리 같은 여자들은 늘 한 발 앞을 내다봐야 하죠 226 00:15:10,953 --> 00:15:12,037 내 말 맞죠? 227 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 남자들은 참 예측할 수가 없어요 228 00:15:19,336 --> 00:15:22,506 노마, 늦어서 정말 미안해요 내가 다 설명할게요 229 00:15:23,215 --> 00:15:26,969 명복을 빕니다, 남편분을 1번 뵀는데 훌륭한 분이셨죠 230 00:15:26,969 --> 00:15:28,428 누구한테 묻느냐에 따라 달라요 231 00:15:30,097 --> 00:15:32,015 이런, 이게 누구신가? 232 00:15:33,016 --> 00:15:35,269 소개해 드리죠 233 00:15:35,269 --> 00:15:38,522 룩셈부르크의 왕자와 스테퍼니 공주이십니다 234 00:15:39,940 --> 00:15:43,235 - 영광입니다 - 내가 영광이에요 235 00:15:43,235 --> 00:15:44,611 미소 부탁해요 236 00:15:48,240 --> 00:15:50,242 사진은 금지예요! 237 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 다 당신 남편 같은 사람들을 전쟁에 보내 돈을 번 사람들이에요 238 00:15:54,955 --> 00:15:58,166 이제 그 돈으로 당신 남편을 구하도록 하죠 239 00:15:58,166 --> 00:16:01,044 집에서 물건을 막 가져가는 건 도둑질 아니에요? 240 00:16:01,044 --> 00:16:02,921 아니요, 자유를 주는 거죠 241 00:16:02,921 --> 00:16:06,508 당신 남편을 캐나다로 보내야 해요 아빠도 자랑스러워하실 거라고요 242 00:16:06,508 --> 00:16:10,012 오렌지 나무 온실에 가면 파란색 화병이 있어요 243 00:16:10,012 --> 00:16:13,599 - 명나라 건데 25,000달러짜리죠 - 맙소사 244 00:16:13,599 --> 00:16:14,850 - 그래요 - 오렌지 나무 온실이라니요? 245 00:16:14,850 --> 00:16:18,562 - 오렌지가 가득 있는 방이에요 - 플로리다잖아요, 어디든 있죠 246 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 당신은 우리 아빠 서재로 가요 247 00:16:20,355 --> 00:16:22,816 거기 아빠 시계를 모아 둔 장식장이 있어요 248 00:16:22,816 --> 00:16:25,736 우리 엄마가 돌아가신 날 고장 난 파테크 필리프를 챙겨야 해요 249 00:16:25,736 --> 00:16:27,154 알겠어요, 고장 난 거요 250 00:16:27,154 --> 00:16:28,530 - 그게 제일 비싸다고요? - 맞아요 251 00:16:30,324 --> 00:16:31,783 버지니아, 당신은... 252 00:16:31,783 --> 00:16:34,244 돌아가신 당신 아버지 장례식에서 도둑질은 안 해요 253 00:16:34,912 --> 00:16:37,956 - 당신은 그냥 들어가서... - 난 체포되기 싫어요 254 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 날 체포할 거라고요 255 00:16:40,834 --> 00:16:42,002 그렇게는 생각 안 했어요 256 00:16:42,002 --> 00:16:43,337 당연히 안 했겠죠 257 00:16:44,046 --> 00:16:46,381 우리를 꼭 돕고 싶으면 이런 보물찾기 말고 258 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 - 그냥 수표를 써서 줘요 - 수표는 추적당해요 259 00:16:48,342 --> 00:16:50,344 그냥 전당 잡혀서 현금 받아요 260 00:16:50,344 --> 00:16:51,553 빨리 움직여야 해요 261 00:16:52,930 --> 00:16:53,931 난 한잔해야겠어요 262 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 수 세대에 걸친 석유 재벌이에요 263 00:17:00,187 --> 00:17:01,605 잘하고 있네요 264 00:17:01,605 --> 00:17:03,524 - 고마워요 - 늘 대안이 있어야죠 265 00:17:03,524 --> 00:17:05,025 라켈, 안녕하세요 266 00:17:05,025 --> 00:17:07,027 잠깐 나 좀 볼래요? 267 00:17:07,027 --> 00:17:08,987 다이나 누굴 만났다니 정말 기뻐요 268 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 - 안녕하세요, 액설 - 안녕하세요 269 00:17:11,906 --> 00:17:13,534 해기스에 손도 안 댔네요 270 00:17:18,579 --> 00:17:20,123 이런, 장난해? 271 00:17:27,464 --> 00:17:29,800 당신 남편은 전과가 화려한 범죄자잖아요 272 00:17:30,467 --> 00:17:33,095 만약... 그러니까요 273 00:17:33,095 --> 00:17:37,224 핑키한테 다시 문제가 생겼다면 어쩌겠어요? 274 00:17:37,224 --> 00:17:40,060 그거야 어떤 문제인지에 달렸죠 275 00:17:41,895 --> 00:17:44,857 좋아요, 그게... 다시 말하지만 276 00:17:44,857 --> 00:17:48,151 20년에서 무기 징역도 가능할 정도의 문제라면요? 277 00:17:50,737 --> 00:17:52,155 감옥을 피하고 싶어요? 278 00:17:54,825 --> 00:17:59,037 선택지는 2개예요 돈을 주거나 정보를 주는 거죠 279 00:17:59,621 --> 00:18:00,706 돈을 주다니요? 280 00:18:01,290 --> 00:18:05,627 경찰 뇌물 변호사 선임료, 판사 뇌물 281 00:18:05,627 --> 00:18:07,421 적어도 50만 달러는 되죠 282 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 정보를 주는 건요? 283 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 경찰에게 피라미가 있다면 당신이 거물을 던져 주는 거예요 284 00:18:16,555 --> 00:18:19,016 돈도 없고 던져 줄 더 큰 것도 없다면요? 285 00:18:20,184 --> 00:18:24,563 그러면 망한 거죠 참, 여기 당신 파티 참석 수표요 286 00:18:25,564 --> 00:18:27,274 노마의 파티 수표죠 287 00:18:27,774 --> 00:18:29,193 뭐든요, 맥신 288 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 혹시 여분의 띠 있어요? 라켈? 289 00:18:48,921 --> 00:18:52,341 치마 예쁘네요 감옥 가면 예쁜 아내가 되겠어요 290 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 뭐라고요? 291 00:18:55,802 --> 00:18:57,930 도너휴 문제로 누군가는 체포될 텐데 292 00:18:57,930 --> 00:18:59,264 나는 아닐 테니까요 293 00:18:59,848 --> 00:19:01,308 그래서 나일 거라는 거예요? 294 00:19:01,934 --> 00:19:04,019 그럼요, 여기 우리 둘뿐이잖아요 295 00:19:06,355 --> 00:19:09,066 이봐요, 난 당신이 좋아요 당신 부인도요 296 00:19:09,566 --> 00:19:13,403 당신은 새로운 세대예요 여기 늙은이들이 죽고 있잖아요 297 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 팜비치엔 새로운 왕이 있어야죠 298 00:19:16,281 --> 00:19:18,367 내가 감옥에서 썩는다면 그게 다 무슨 소용이에요? 299 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 당신이 제대로만 하면 내가 돌봐 주죠 300 00:19:22,371 --> 00:19:24,790 그러면 새로운 세대가 팜비치를 돌보겠죠 301 00:19:26,667 --> 00:19:28,043 그럴 배짱은 있죠? 302 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 그럼요 303 00:19:34,341 --> 00:19:39,346 - 네, 됐어요 - 일부러 큰 옷을 입었죠 304 00:19:40,389 --> 00:19:42,307 좋아요 305 00:19:43,642 --> 00:19:44,977 르누아르 작품을 챙겨도 된다곤 안 했는데요 306 00:19:44,977 --> 00:19:48,313 - 내가 알아서 했죠 - 아니, 그건 훔치면 안 돼요 307 00:19:48,313 --> 00:19:50,315 맙소사, 우리 다 감옥 갈 거예요 308 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 - 감옥 갈 거라고요 - 아니에요 309 00:19:51,692 --> 00:19:53,944 - 우리 감옥 안 가요, 괜찮아요 - 맥신 남편은 가요 310 00:19:53,944 --> 00:19:55,237 맥신 얘기를 들었는데... 311 00:19:55,237 --> 00:19:56,154 - 네? - 린다? 312 00:19:56,154 --> 00:19:59,324 린다, 다행이에요 313 00:19:59,324 --> 00:20:01,743 여분의 띠나 바둑무늬 천 같은 거 있겠죠? 314 00:20:01,743 --> 00:20:03,328 바둑무늬면 다 돼요 좀 도와줘요 315 00:20:03,954 --> 00:20:07,207 내 건 7년 전에 태워 버렸어요 브래지어도 같이요 316 00:20:08,208 --> 00:20:09,209 저건 어때요? 317 00:20:10,419 --> 00:20:12,754 저건 내가 3살 때 우리 엄마 장례식에서 쓴 건데요 318 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 유감이에요 319 00:20:14,756 --> 00:20:17,509 빌려줄래요? 작은 줄은 알지만, 방법이 없어요 320 00:20:17,509 --> 00:20:20,179 저 곰이라도 가져가야 할 판이에요 321 00:20:20,179 --> 00:20:21,263 나만 동떨어진 건 싫다고요 322 00:20:22,139 --> 00:20:23,640 다들 무슨 말인지 알죠? 323 00:20:25,684 --> 00:20:26,727 잠깐만 좀 비켜 줄래요? 324 00:20:32,065 --> 00:20:33,066 좋아요 325 00:20:37,029 --> 00:20:38,113 이상한 친구들이네요 326 00:20:42,075 --> 00:20:43,911 이거 재미있군요 327 00:20:45,954 --> 00:20:47,706 당신 짝은 참 말이 없네요 328 00:20:49,750 --> 00:20:50,792 왕자님 짝도요 329 00:20:53,003 --> 00:20:55,547 숙녀분들께 칵테일을 좀 가져다드리죠 330 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 분위기를 띄워야겠어요 331 00:21:01,762 --> 00:21:02,846 금방 올게요 332 00:21:03,931 --> 00:21:05,307 좀 지켜봐 주실래요? 333 00:21:05,307 --> 00:21:06,767 잠시만요, 고마워요 334 00:21:09,895 --> 00:21:12,481 맥신 이젠 현실적으로 좀 살아요 335 00:21:13,440 --> 00:21:15,692 더글러스 감옥 갈 것 같다면서요 336 00:21:16,360 --> 00:21:17,402 더글러스 감옥 안 가요 337 00:21:17,402 --> 00:21:19,321 그인 아무 짓도 안 했어요 속은 거예요 338 00:21:19,821 --> 00:21:21,573 늘 더글러스를 나쁘게만 봐요 339 00:21:22,324 --> 00:21:24,201 펀이 당신 여기 있을 거라더군요 340 00:21:25,035 --> 00:21:26,036 어서 와요 341 00:21:27,037 --> 00:21:29,456 - 상심이 크겠어요 - 와 줘서 고마워요 342 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 잘 알지는 못했지만 나한테 큰 영향을 끼치셨죠 343 00:21:33,794 --> 00:21:35,838 아빠도 당신을 정말 좋아하셨어요 344 00:21:37,881 --> 00:21:39,174 당신 왜 그래요? 345 00:21:42,219 --> 00:21:45,055 좀 웃기는데요 재킷이랑 치마 말고요 346 00:21:47,391 --> 00:21:49,476 누굴 만났어요, 그게 다예요 347 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 진짜예요 348 00:21:50,978 --> 00:21:53,522 - 네, 맞아요 - 앉아서 말해 봐요 349 00:21:54,314 --> 00:21:56,108 그 사람 번호를 7번 복도에서 찾았죠 350 00:21:56,900 --> 00:21:58,235 정말 마음에 들어요 351 00:21:58,861 --> 00:22:00,195 그래서 누군데요? 352 00:22:02,406 --> 00:22:03,824 아주 비밀스러운 사람이에요 353 00:22:03,824 --> 00:22:05,325 - 네 - 비밀스럽다고요? 354 00:22:05,325 --> 00:22:06,952 - 그래요 - 그래도 누군가를 만났네요 355 00:22:06,952 --> 00:22:09,621 옥상에 올라가서 큰 소리로 외치지 그래요 356 00:22:12,082 --> 00:22:13,166 안 돼요 357 00:22:14,126 --> 00:22:15,502 안 되는 거 알잖아요 358 00:22:17,588 --> 00:22:21,133 하지만, 로버트 당신은 이상하지 않아요 359 00:22:22,759 --> 00:22:23,927 말이 좀 많죠 360 00:22:24,970 --> 00:22:27,514 - 맥신 - 그냥 솔직한 거예요 361 00:22:28,724 --> 00:22:33,187 세상이 당신을 못 따라잡는 게 문제죠 362 00:22:34,605 --> 00:22:38,108 그렇게 자신에게 진실하면 세상도 그렇게 될 거예요 363 00:22:42,654 --> 00:22:44,448 로버트는 그냥 조용히 살고 싶은지도 몰라요 364 00:22:49,828 --> 00:22:51,205 난 사람이고 싶어요 365 00:22:53,123 --> 00:22:54,124 그건 이해해요 366 00:22:55,626 --> 00:22:56,752 그래요, 나도 이해해요 367 00:23:00,047 --> 00:23:01,590 아버님 일은 정말 유감이에요 368 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 고마워요 369 00:23:04,009 --> 00:23:09,306 그러면 데이트 상대를 만나러 가야겠어요, 그러면 이만 370 00:23:09,306 --> 00:23:11,058 - 잠깐만요, 여기 있어요? - 기다려 봐요 371 00:23:11,058 --> 00:23:12,476 맙소사, 만날 수 있어요? 372 00:23:15,062 --> 00:23:15,896 놀릴래요? 373 00:23:18,815 --> 00:23:22,444 린다, 빨리 나와 다들 기다리시잖아! 374 00:23:23,862 --> 00:23:27,574 저 여자 정말 싫어요 이 어이없는 행사도요 375 00:23:27,574 --> 00:23:30,035 어이없지 않아요 376 00:23:30,953 --> 00:23:34,122 빨리 나가서 당신 아버지의 삶을 기려요 377 00:23:34,122 --> 00:23:36,208 당신과 당신 아버지를 위해서요 378 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 - 하지만 하나만 말해 줘요 - 뭔데요? 379 00:23:39,545 --> 00:23:41,213 이 곰 인형이 그렇게 소중해요? 380 00:23:45,259 --> 00:23:50,305 유언장 낭독과 동시에 옛날 팜비치 백파이프가 선사하는 381 00:23:50,305 --> 00:23:53,642 편안한 소리를 즐기시기 바랍니다 382 00:24:12,661 --> 00:24:13,662 이봐요 383 00:24:16,540 --> 00:24:19,168 아파트 씨 384 00:24:20,252 --> 00:24:22,379 재수 없는 왕자님 385 00:24:23,714 --> 00:24:25,883 25만 달러짜리 수표 돌려줘요 386 00:24:26,550 --> 00:24:29,344 이미 내 스위스 계좌에 넣었어요 387 00:24:29,344 --> 00:24:33,557 당신 아파트가... 뭐라더라? 폭망한 거죠? 388 00:24:34,933 --> 00:24:36,727 내가 이대로 무너질 줄 알아요? 389 00:24:37,978 --> 00:24:40,439 난 배짱도 없는 줄 알아요? 390 00:24:40,939 --> 00:24:44,443 있겠죠, 바지 아래 잘 있네요 391 00:24:48,572 --> 00:24:49,740 대체 왜 이러는 거예요? 392 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 잘했어요, 우리 왕 393 00:24:54,745 --> 00:24:55,746 그래요 394 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 사진은 안 돼요 395 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 저런 남자 밑에서 어떻게 일하지? 396 00:25:23,315 --> 00:25:27,361 저 남자 고모 밑에서 일하는 거예요 397 00:25:28,612 --> 00:25:31,782 그런 것도 아니겠네요 돈을 안 받으니까요 398 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 나랑 같이 떠나 399 00:25:35,452 --> 00:25:38,747 코트다쥐르에 친구 별장이 있어 400 00:25:40,249 --> 00:25:42,751 같이 가자 401 00:25:52,010 --> 00:25:53,345 집도 없잖아 402 00:25:56,390 --> 00:25:57,391 일도 없고 403 00:25:59,768 --> 00:26:01,228 여기 있을 필요 없잖아? 404 00:26:18,871 --> 00:26:21,206 - 빌어먹을 사진은 안 된다니까요 - 깜짝이야 405 00:26:42,561 --> 00:26:44,104 섬유증요, 맥신 406 00:26:56,283 --> 00:26:59,995 섬유증이 장난 같아요, 맥신? 407 00:27:01,121 --> 00:27:05,792 날 피하는 게 꼭 그렇게 느껴지거든요 408 00:27:06,960 --> 00:27:10,088 장난이요? 아니에요 메리, 그럴 리가요 409 00:27:10,088 --> 00:27:15,844 75,000달러짜리 자기앞 수표를 끊어서 410 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 오늘 가져왔죠 바로 여기 있어요 411 00:27:19,097 --> 00:27:23,352 하지만 조금만 더 가지고 있고 싶군요 412 00:27:23,352 --> 00:27:28,148 우리 그이는 간 섬유증으로 죽었어요 413 00:27:29,566 --> 00:27:30,734 전혀 몰랐어요 414 00:27:30,734 --> 00:27:34,363 우리 남편 데이비드 데이비드솔이 415 00:27:35,072 --> 00:27:37,950 그 끔찍한 고통에 목숨을 잃었다고요 416 00:27:37,950 --> 00:27:41,662 죄송한데, 남편분 성함이 데이비드 데이비드솔이에요? 417 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 그랬죠 418 00:27:43,497 --> 00:27:44,414 그럼요 419 00:27:44,414 --> 00:27:49,795 이 위대한 나라에서 매년 얼마나 많은 사람이 420 00:27:49,795 --> 00:27:52,506 이 끔찍한 병을 진단받는지 알아요? 421 00:27:53,507 --> 00:27:54,383 200만 명요? 422 00:27:54,383 --> 00:27:55,425 17명이에요 423 00:27:56,426 --> 00:28:00,222 그리고 내 재단 덕분에 16명은 완치됐죠 424 00:28:01,682 --> 00:28:02,516 축하해요 425 00:28:02,516 --> 00:28:07,062 하지만 17번째 환자는 어린 셸비예요 426 00:28:07,980 --> 00:28:09,731 거꾸로예요 427 00:28:11,859 --> 00:28:14,653 됐네요, 어린 셸비 428 00:28:15,237 --> 00:28:16,572 'i'로 끝나죠 429 00:28:17,948 --> 00:28:23,495 얘는 진료받을 방법이 없는 몬태나에 살아요 430 00:28:25,372 --> 00:28:29,126 수의사조차 없죠 심지어 가축 전문 수의사도요 431 00:28:31,670 --> 00:28:35,591 셸비의 눈을 보고 432 00:28:37,176 --> 00:28:41,346 올해 크리스마스에는 치료 못 받을 거라고 말해요 433 00:28:43,432 --> 00:28:45,809 산타 할아버지도 없다고요 434 00:28:45,809 --> 00:28:46,810 마음이 좀 그러네요 435 00:28:46,810 --> 00:28:52,733 그리고 75,000달러가 없어서 셸비가 죽으면... 436 00:28:53,775 --> 00:28:58,030 그런데요, 당신 돈 많잖아요 437 00:28:58,864 --> 00:29:03,368 당신이 셸비한테 수표를 써 줘도 되지 않아요? 438 00:29:03,368 --> 00:29:06,163 그게 중요한 게 아니에요, 맥신! 439 00:29:06,163 --> 00:29:07,956 수표 줘요 440 00:29:07,956 --> 00:29:10,959 당신 이름 적힌 그 수표요 약속했잖아요 441 00:29:10,959 --> 00:29:13,378 여긴 장례식장이잖아요 그래서 말인데 442 00:29:13,378 --> 00:29:15,756 망자를 위해 이 얘긴 나중에 하도록 하죠 443 00:29:17,674 --> 00:29:19,092 그건 걱정 안 해도 돼요 444 00:29:43,408 --> 00:29:44,409 노마! 445 00:29:47,204 --> 00:29:49,331 여기서 혼자 뭐 해요? 446 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 화장실 447 00:29:52,417 --> 00:29:56,296 지금 롤린스 가문의 새 수장을 발표하려고 하는데 448 00:29:56,296 --> 00:29:58,131 조금만 기다릴래요? 449 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 좋아요 450 00:30:00,926 --> 00:30:05,430 나도 그 기분 알죠 이런, 파티 참석자가 많네요 451 00:30:06,473 --> 00:30:07,724 노마, 당신 여전해요 452 00:30:10,143 --> 00:30:12,813 좋아요, 화장실을 찾아보죠 453 00:30:13,397 --> 00:30:14,731 화장실 454 00:30:17,192 --> 00:30:18,569 좋아요 455 00:30:19,653 --> 00:30:20,821 그래요 456 00:30:22,072 --> 00:30:23,657 여긴 화장실도 엄청 많을 거예요 457 00:30:23,657 --> 00:30:26,994 어디로 가야 하는지 모르겠어요 여기 같아 보이네요 458 00:30:27,953 --> 00:30:31,290 여기 가 보죠 이 저택 본 적 있어요? 459 00:30:40,215 --> 00:30:44,303 여기로 돌아가죠 노마... 460 00:30:44,970 --> 00:30:46,597 멈춰요, 노마, 제발요 461 00:30:47,181 --> 00:30:49,349 당신이 노마를 집으로 모시고 가서... 462 00:30:50,392 --> 00:30:51,393 얘기하는 게 좋겠어요 463 00:30:51,393 --> 00:30:53,187 나처럼 개방적이진 않잖아요 464 00:30:55,439 --> 00:30:56,273 알겠어요 465 00:30:57,941 --> 00:30:59,318 정말 죄송해요, 노마 466 00:31:06,950 --> 00:31:09,494 내 친구에게 상처 주면 죽여 버릴 거예요 467 00:31:09,995 --> 00:31:13,248 확실히 말하는데 내 의도는 순수해요 468 00:31:13,248 --> 00:31:17,211 순수요? 나한테서 25만 달러를 훔쳤을 때처럼요? 469 00:31:17,794 --> 00:31:18,879 모르는 일인 척하지 말아요 470 00:31:18,879 --> 00:31:21,840 이것처럼 온 세상이 볼 수 있게 내 이름이 확실히 적힌 471 00:31:21,840 --> 00:31:23,926 자기앞 수표를 써 줬잖아요 472 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 이런 473 00:31:29,223 --> 00:31:30,641 맙소사 474 00:31:33,769 --> 00:31:35,646 더글러스, 무슨 짓을 한 거야? 475 00:31:36,313 --> 00:31:38,524 드디어 내가 남자답게 굴었지, 맥신 476 00:31:39,274 --> 00:31:40,901 왕이 되려면 피를 봐야 해 477 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 취한 거야? 478 00:31:42,611 --> 00:31:44,446 어쩌면, 여기 음식은 없더라고 479 00:31:44,446 --> 00:31:47,241 난 해기스를 먹으면 속이 더부룩해지잖아 480 00:31:47,241 --> 00:31:50,702 아니, 몰랐어 그것도 목록에 넣어! 481 00:31:50,702 --> 00:31:51,995 목록이라니? 482 00:31:51,995 --> 00:31:55,123 더글러스 그 수표들에 적힌 건 내 이름이야 483 00:31:56,333 --> 00:31:57,960 '올더스 헉슬리가 썼지' 484 00:31:57,960 --> 00:32:02,214 ''행복과 선의 비밀은 해야 할 일을 좋아하는 거다'' 485 00:32:02,214 --> 00:32:06,885 ''벗어날 수 없는 사회적 운명을 받아들여야 행복해진다'' 486 00:32:06,885 --> 00:32:09,847 맙소사! 책을 읽으면 이렇게 된다니까요 487 00:32:10,973 --> 00:32:12,933 퍼넬러피, 듣고는 있는 거니? 488 00:32:12,933 --> 00:32:14,768 맥신과 더글러스가 싸워요 489 00:32:14,768 --> 00:32:20,440 내가 서명했어, 내 이름이라고 당신이 아니라 내가 뇌물을 줬어 490 00:32:21,024 --> 00:32:22,901 아니야, 맥신, 내가... 491 00:32:23,694 --> 00:32:24,528 좋아요 492 00:32:24,528 --> 00:32:31,159 '상류층으로 태어나는 사람 그렇지 못한 사람도 있지' 493 00:32:31,660 --> 00:32:35,497 '각 계층에는 특유의 선물과 짐이 있다' 494 00:32:35,497 --> 00:32:37,416 중요한 부분으로 넘어가죠 495 00:32:38,417 --> 00:32:40,627 '출생은 운명이다' 496 00:32:40,627 --> 00:32:44,798 '따라서 내 모든 재산을' 497 00:32:44,798 --> 00:32:51,722 '내 딸, 퍼넬러피에게 남긴다 서명, 1969년 11월 22일' 498 00:32:51,722 --> 00:32:55,058 - 네? - 결국 그랬네 499 00:32:56,935 --> 00:33:00,355 잠깐만요, 돌아가시기 전날 유언장을 바꾸셨어요? 500 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 내가 네 아빠를 더 잘 안다고 말했잖아 501 00:33:03,734 --> 00:33:05,194 망할 502 00:33:08,989 --> 00:33:10,407 나 감옥 가? 503 00:33:10,407 --> 00:33:14,369 아니야, 여보 절대 그렇게 안 둬, 맥신, 맹세해 504 00:33:14,369 --> 00:33:16,246 - 날 믿어 - 당신을 어떻게 믿어, 더글러스? 505 00:33:16,246 --> 00:33:17,789 - 나를 어떻게 믿냐니? 뭐? - 맥신 506 00:33:18,790 --> 00:33:20,292 욕조 있는 곳 알아요? 507 00:33:20,292 --> 00:33:23,003 지금 여긴 그러기에 적합하지 않은데요 508 00:33:23,003 --> 00:33:26,173 양수가 터졌어요 애가 나오려나 봐요 509 00:33:26,173 --> 00:33:28,217 더글러스, 일어나 구급차 불러! 510 00:33:28,217 --> 00:33:31,220 아니요, 병원은 안 돼요 우린 수중 분만을 계획했거든요 511 00:33:31,220 --> 00:33:33,096 네, 집에 데려다줄게요 512 00:33:33,096 --> 00:33:35,182 아니요, 시간이 없어요 곧 나올 거예요 513 00:33:36,808 --> 00:33:37,809 - 수중 분만이 뭐죠? - 좋아요 514 00:33:38,393 --> 00:33:40,187 더글러스, 뭐라도... 실비아 안아 515 00:33:40,187 --> 00:33:42,606 - 실례해요! - 애가 나와요! 516 00:33:42,606 --> 00:33:44,691 가위랑 수건 준비해요! 517 00:33:44,691 --> 00:33:46,026 가위랑 수건, 실례해요 518 00:33:46,026 --> 00:33:47,110 미안해요 519 00:33:56,870 --> 00:33:58,372 가위 어디 있는지 알아요? 520 00:33:58,956 --> 00:34:01,458 친구가 욕조에서 출산해요 521 00:34:01,458 --> 00:34:05,128 수중 분만을 선택했나요? 522 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 이 집 진짜 싫어 523 00:34:09,675 --> 00:34:14,513 팜비치 제너럴 산과 병동을 위해 내가 파티를 주관했었죠 524 00:34:17,224 --> 00:34:18,516 내가 나설 때가 됐군요 525 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 앞장서요 526 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 파도를... 527 00:34:25,565 --> 00:34:26,942 - 타는 것과 같아요 - 네 528 00:34:26,942 --> 00:34:29,110 좋아요, 이제는 숙녀분들이 알아서 하세요 529 00:34:30,404 --> 00:34:31,655 잠깐! 저 사람 있어야 해요 530 00:34:31,655 --> 00:34:33,782 아프면 남편 손을 꽉 잡아야 한다고요 531 00:34:34,366 --> 00:34:36,952 - 여보, 앉아 - 왜? 532 00:34:36,952 --> 00:34:38,620 실비아 손을 잡아 줘야 해 533 00:34:41,164 --> 00:34:42,875 좋아요, 여러분 계속 흥얼거려요 534 00:34:42,875 --> 00:34:44,626 계속 흥얼거리라고요 535 00:34:44,626 --> 00:34:47,295 그래요, 심호흡해요 536 00:34:47,295 --> 00:34:53,260 맙소사! 악력이 진짜 세요, 부러지겠어요 537 00:34:53,260 --> 00:34:54,844 숨 쉬어요, 그리고... 힘줘요 538 00:34:56,763 --> 00:34:58,140 뼈 부러지겠어요! 539 00:34:58,724 --> 00:35:00,267 더글러스 머리카락 당겨도 돼요! 540 00:35:01,351 --> 00:35:02,186 힘주고 당겨요! 541 00:35:04,396 --> 00:35:06,815 - 사람 살려 - 심호흡해요, 실비아 542 00:35:06,815 --> 00:35:07,941 힘주고 당겨요! 543 00:35:07,941 --> 00:35:09,359 심호흡요, 실비아 544 00:35:11,236 --> 00:35:12,487 사람 살려! 545 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 맙소사 546 00:35:14,573 --> 00:35:15,657 나와요! 547 00:35:25,292 --> 00:35:26,835 탯줄 잘라요, 맥신 548 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 내가요? 549 00:35:28,962 --> 00:35:30,005 실비아 550 00:35:31,632 --> 00:35:32,633 못 해요 551 00:35:33,383 --> 00:35:34,384 난 못 해요 552 00:35:36,887 --> 00:35:38,722 내가 할게요, 내가요 553 00:35:44,394 --> 00:35:45,229 아들이에요 554 00:35:46,688 --> 00:35:48,232 아들요 555 00:35:51,860 --> 00:35:55,239 셸비로 부르는 게 어때요? 556 00:35:56,281 --> 00:35:58,325 우리가 생각한 이름은 잭이었어요 557 00:36:03,288 --> 00:36:05,040 잭 셸비 558 00:36:20,264 --> 00:36:22,182 그런 걸 보게 돼서 유감이에요, 노마 559 00:36:23,100 --> 00:36:26,311 직접 보면 현실로 다가오죠 560 00:36:27,062 --> 00:36:28,522 좋은 남자예요 561 00:36:29,523 --> 00:36:33,277 똑똑하고 부자에 왕족이잖아요 562 00:36:36,238 --> 00:36:40,826 당신의 축복을 바라면 내가 너무한 걸까요? 563 00:36:50,627 --> 00:36:51,837 인슐린 맞을 시간이에요 564 00:36:59,553 --> 00:37:02,431 노마, 이게 뭐예요? 565 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 뭘 하시려는지 알겠군요 566 00:37:16,820 --> 00:37:18,530 스스로를 지키려던 거예요 567 00:37:21,867 --> 00:37:26,955 당신 집에 사람들이 들어와 당신을 마음대로 하니 끔찍하겠죠 568 00:37:28,665 --> 00:37:32,503 저기... 저도 처음에는 맥신을 안 믿었지만, 이젠 믿어요 569 00:37:34,046 --> 00:37:36,632 당신이나 나를 해할 일은 절대 안 할 거예요 570 00:37:40,010 --> 00:37:42,804 어쨌든 이 총들은 571 00:37:42,804 --> 00:37:44,056 다 치울게요 572 00:37:44,056 --> 00:37:46,558 이 집에서 비극적인 사고가 일어나면 안 되잖아요 573 00:37:48,727 --> 00:37:50,562 노마, 내가 당신을 몰랐다면 574 00:37:51,855 --> 00:37:55,108 장례식에서 맥신과 단둘이 있을 때 575 00:37:55,108 --> 00:37:58,987 백파이프 소리에 맥신을 냉혹하게 살해하려 했다고 믿었을 거예요 576 00:38:21,260 --> 00:38:22,386 더글러스 577 00:38:24,513 --> 00:38:25,514 맥신 578 00:38:32,020 --> 00:38:33,021 이상해 579 00:38:34,731 --> 00:38:37,359 상황이 달랐다면 여기가 내 집이었을 거야 580 00:38:40,946 --> 00:38:42,823 아기도 가질 수 있었겠지 581 00:38:46,326 --> 00:38:47,578 그럴 팔자가 아니었는데, 뭐 582 00:38:49,788 --> 00:38:51,582 인정해 정말 폭풍이 몰아치는 것 같았지 583 00:38:51,582 --> 00:38:55,544 결혼도 하고 애도 낳을 거로 생각했는데... 584 00:39:01,341 --> 00:39:03,177 맥신, 왜 그래? 585 00:39:05,262 --> 00:39:08,557 실은 사실과 달라 586 00:39:12,019 --> 00:39:18,066 결혼하기 전에 애를 잃었어 바로 직전에 587 00:39:18,066 --> 00:39:20,194 당신한테는 말하고 싶지 않았지 당신이 너무 좋아했는데 588 00:39:20,194 --> 00:39:22,029 실망하게 하고 싶지 않았거든 589 00:39:22,029 --> 00:39:25,282 난... 우린 곧 다시 임신할 줄 알았잖아 590 00:39:28,660 --> 00:39:31,997 정말 미안해 잘못했어, 당신한테 말해야 했어 591 00:39:32,998 --> 00:39:35,000 지금까지 말하지 않은 것도 정말 잘못한 일이었어 592 00:39:35,000 --> 00:39:36,376 하지만 제발 용서한다고 해 줘 593 00:39:38,795 --> 00:39:40,130 괜찮다고 말이야 594 00:39:43,175 --> 00:39:44,551 더글러스, 제발 뭐라고 말 좀 해 595 00:39:46,887 --> 00:39:48,680 차 부를게 596 00:40:02,402 --> 00:40:05,239 손과 발 다 안전하죠? 코도요 597 00:40:06,406 --> 00:40:07,950 돌겠네 598 00:40:10,869 --> 00:40:12,454 갈까요, 액설? 599 00:40:19,002 --> 00:40:22,798 더글러스, 나랑 얘기 좀 하지 600 00:40:25,926 --> 00:40:27,761 지금은 좀 그래요, 에벌린 601 00:40:27,761 --> 00:40:32,057 아버지를 죽인 딸이 모든 재산을 물려받다니 602 00:40:32,057 --> 00:40:34,268 정말 안타까운 일 아니야? 603 00:40:36,687 --> 00:40:39,690 린다가 스키트를 살해하지 않은 건 우리 둘 다 잘 알잖아요 604 00:40:39,690 --> 00:40:44,528 20년이 걸렸을지는 몰라도 걔가 쏜 총알이 그이를 죽인 거야 605 00:40:47,155 --> 00:40:50,826 그날의 목격자는 나와 너, 둘뿐이야 606 00:40:50,826 --> 00:40:54,955 그러니 서로 협력하기로 한다면... 607 00:40:55,664 --> 00:40:58,375 우리 둘이 입을 맞추는 거지 608 00:41:02,713 --> 00:41:04,089 생각해 봐 609 00:41:10,345 --> 00:41:11,346 알았지? 610 00:41:13,015 --> 00:41:15,976 맥신 델라코트 씨를 찾는데요 611 00:41:34,453 --> 00:41:36,413 이만 간다고 인사하러 왔어요 612 00:41:37,706 --> 00:41:40,250 가서 아기 봐요 얼마나 예쁜지 몰라요 613 00:41:41,877 --> 00:41:42,878 아기가 있어요? 614 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 실비아가 욕조에서 출산했어요 615 00:41:45,297 --> 00:41:46,465 더글러스가 머리를 박아서 에나멜이 깨졌죠 616 00:41:46,465 --> 00:41:48,759 에벌린이 너무 화내지 않으면 좋겠어요 617 00:41:48,759 --> 00:41:50,260 에벌린 거 아니에요 618 00:41:51,970 --> 00:41:53,430 내 욕조예요 619 00:41:54,431 --> 00:41:55,933 이거 전부 내 거라고요 620 00:41:56,892 --> 00:41:58,060 맥신 621 00:42:00,729 --> 00:42:02,481 오늘은 내 인생 최악의 날이에요 622 00:42:04,274 --> 00:42:05,567 정말 유감이네요 623 00:42:08,320 --> 00:42:10,030 우리가 원하는 걸 늘 얻을 순 없죠 624 00:42:33,011 --> 00:42:36,390 에벌린, 더글러스 봤어요? 625 00:42:36,390 --> 00:42:39,017 중절모를 쓴 남자가 방금 데려갔어요 626 00:42:43,814 --> 00:42:45,399 무슨 말을 한 건 아니죠? 627 00:42:45,399 --> 00:42:48,861 이러던데요, '다 내가 한 짓이에요 그녀가 아니라 날 데려가요' 628 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 '그녀'요? 629 00:42:52,865 --> 00:42:53,866 그래요 630 00:42:54,533 --> 00:42:56,493 당신 아닌가요? 631 00:43:01,540 --> 00:43:02,916 더글러스 632 00:43:05,878 --> 00:43:08,130 뉴저지에서 온 키 큰 년 봤어요? 633 00:43:08,130 --> 00:43:09,631 내 카메라 훔쳐 갔어요 634 00:43:11,758 --> 00:43:12,759 아니요 635 00:43:15,804 --> 00:43:17,014 로버트? 636 00:43:19,558 --> 00:43:22,352 로버트, 어디 있어요? 좀 도와줘요 637 00:43:24,438 --> 00:43:25,647 로버트? 638 00:43:26,440 --> 00:43:29,359 맥신 다행이다, 걱정했잖아요 639 00:43:29,902 --> 00:43:31,153 밋지, 여기는 어쩐 일이에요? 640 00:43:31,695 --> 00:43:33,780 노마를 돌볼 수 있는지 로버트가 전화했었어요 641 00:43:34,323 --> 00:43:36,617 - 친구랑 나갔거든요 - 어디요? 642 00:43:37,576 --> 00:43:40,621 급한 일이 생기면 더 브레이커스 호텔로 전화하래요 643 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 급한 일이에요? 644 00:43:44,541 --> 00:43:45,751 밋지 645 00:43:51,006 --> 00:43:54,384 델라코트 씨가... 이제 없어요 646 00:43:56,136 --> 00:43:57,471 데려가 버렸다고요 647 00:43:59,056 --> 00:44:01,183 페리 도너휴 일 때문에요 648 00:44:02,267 --> 00:44:04,895 델라코트 씨는 아무 짓도 안 했잖아요, 맞죠? 649 00:44:04,895 --> 00:44:06,939 그럼요, 당연하죠 650 00:44:08,148 --> 00:44:09,816 모든 게 얼마나 빨리 변하는지 몰라요 651 00:44:10,359 --> 00:44:13,529 당신은 미래를 계획하겠다고 꼭 약속해요 652 00:44:13,529 --> 00:44:15,656 바르비종도 미래예요 653 00:44:16,573 --> 00:44:21,161 내 친구 스테퍼니를 보라고요 바르비종 덕에 왕자랑 만나잖아요 654 00:44:23,080 --> 00:44:25,290 스테퍼니 공주가 바르비종에 다녔어요? 655 00:44:25,958 --> 00:44:27,334 나랑 같은 반이었어요 656 00:44:27,835 --> 00:44:30,546 우주선 발사 행사에서 봤는데 왕자랑 있던데요 657 00:44:35,509 --> 00:44:39,263 다른 사람들이 하는 일에는 관심을 두지 않는 게 좋겠어요 658 00:44:41,682 --> 00:44:42,933 노마 조금만 더 봐 줄래요? 659 00:44:43,475 --> 00:44:44,476 그럼요 660 00:44:45,686 --> 00:44:47,020 정말 피곤해요 661 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 고마워요, 밋지 662 00:45:09,293 --> 00:45:10,294 커피 준비됐어요 663 00:45:14,173 --> 00:45:15,340 난... 664 00:45:15,340 --> 00:45:19,219 새 친구와 더 브레이커스 호텔에 있었죠, 밋지한테 들었어요 665 00:45:27,769 --> 00:45:30,022 한동안 여기를 떠나 있을 것 같아요, 맥신 666 00:45:31,064 --> 00:45:32,065 어디 가는데요? 667 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 프랑스 남부요 668 00:45:36,320 --> 00:45:37,321 얼마나요? 669 00:45:37,905 --> 00:45:42,367 두어 달요, 당신이 있으니까 노마도 괜찮을 테고요 670 00:45:44,244 --> 00:45:45,662 난 아무도 없죠 671 00:45:49,333 --> 00:45:52,044 더글러스는 요원이 데려갔어요 상황이 안 좋아 보여요 672 00:45:54,296 --> 00:45:56,215 내가 방금 한 말 다 잊어요 아무 데도 안 가요 673 00:45:56,215 --> 00:45:59,510 잘 알지도 못하는 남자 때문에 당신과 노마만 둘 순 없어요 674 00:46:02,763 --> 00:46:05,682 내가 더글러스랑 달아날 때 나도 더글러스를 잘 몰랐어요 675 00:46:07,976 --> 00:46:11,396 어떤 감정들은 현혹되기 쉽죠 676 00:46:14,816 --> 00:46:16,652 하지만 그건 최고의 결정이었어요 677 00:46:18,320 --> 00:46:19,613 당신 왕자랑 떠나요 678 00:46:20,614 --> 00:46:25,035 노마의 돈 25만 달러를 갖고 있죠 마음껏 쓰라고요 679 00:46:30,123 --> 00:46:31,124 고마워요 680 00:46:31,124 --> 00:46:34,628 진심이에요 정말 펑펑 써야 해요 681 00:46:35,379 --> 00:46:38,257 매일 샴페인과 캐비어에 써요 약속해요 682 00:46:41,677 --> 00:46:42,845 언제 떠나요? 683 00:46:42,845 --> 00:46:44,805 오늘 오후에 데리러 올 거예요 684 00:46:46,890 --> 00:46:48,392 그러면 가서 짐 챙겨요 685 00:46:56,441 --> 00:46:57,442 사랑해요 686 00:47:05,367 --> 00:47:06,577 미안해요, 노마 687 00:47:08,120 --> 00:47:09,580 거의 다 됐었는데 688 00:47:13,041 --> 00:47:15,043 로버트도 자기 남자를 만나야 하고 689 00:47:16,170 --> 00:47:18,589 나도 내 남자를 되찾아야 했죠 690 00:47:18,589 --> 00:47:20,340 다 현금으로 주세요 691 00:47:24,678 --> 00:47:29,057 이런 큰 금액의 수표를 바꾸려면 연서인이 있어야 해요 692 00:47:29,558 --> 00:47:30,976 남편분은 어때요? 693 00:47:32,394 --> 00:47:35,063 계좌 주인이 나예요 694 00:47:35,063 --> 00:47:38,066 내가 일 크게 만들기 전에 빨리 현금으로 바꿔 줘요 695 00:47:39,276 --> 00:47:40,861 매니저와 얘기해 보죠 696 00:47:49,912 --> 00:47:51,872 "인터폴 수배자 명단" 697 00:47:54,499 --> 00:47:56,251 {\an8}"레지널드 배긴스" 698 00:47:56,251 --> 00:48:00,005 {\an8}"신원 도용, 위조 금융 사기" 699 00:48:01,006 --> 00:48:02,716 사진은 안 된다고 했어 700 00:48:03,800 --> 00:48:06,845 라켈의 말이 머릿속에 맴돌더군요 701 00:48:06,845 --> 00:48:11,225 팜비치에서 감옥을 피하려면 돈을 주든가 702 00:48:11,850 --> 00:48:12,976 정보를 줘야 한다고 했죠 703 00:48:18,440 --> 00:48:19,733 제발 뭐라고 하지 마세요 704 00:48:21,026 --> 00:48:25,072 모두 내가 사랑하는 사람들을 위해 한 일이니까요 705 00:48:25,072 --> 00:48:28,867 신원 도용, 위조, 금융 사기 706 00:48:28,867 --> 00:48:30,953 수없이 많은 가명까지 707 00:48:30,953 --> 00:48:33,789 당신이 잡은 건 피라미라고요 내가 거물을 주겠다잖아요 708 00:48:34,831 --> 00:48:38,168 이 거물이 어디 있는데요? 709 00:48:39,169 --> 00:48:42,673 먼저, 내 남편에 관한 기소 내용을 모두 취소해 줘요 710 00:48:42,673 --> 00:48:47,803 그리고 자산을 되찾는 대로 델라코트 가족에게 돌려주고요 711 00:48:49,263 --> 00:48:50,639 좋아, 그렇게 해 712 00:48:54,643 --> 00:48:55,644 왕자는... 713 00:49:03,777 --> 00:49:05,070 더 브레이커스에 머물고 있어요 714 00:49:29,553 --> 00:49:31,138 어디 가요? 715 00:49:31,722 --> 00:49:32,890 어쩌면요 716 00:49:37,519 --> 00:49:38,937 금방 해결했네요 717 00:49:38,937 --> 00:49:41,607 축하해요 기적이라도 부렸나 봐요 718 00:49:43,233 --> 00:49:44,818 그런 셈이죠 719 00:49:49,865 --> 00:49:51,700 내 왕자는 안 오려나 봐요 720 00:49:53,952 --> 00:49:57,289 미안해요, 정말 유감이에요 721 00:50:10,219 --> 00:50:14,223 {\an8}"빌라 220" 722 00:51:09,278 --> 00:51:11,280 자막: 영 슈니클로스