1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 BERDASARKAN BUKU MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 OLEH JULIET MCDANIEL 3 00:01:21,039 --> 00:01:24,001 GEREJA KECIL PERKAHWINAN BUKA 4 00:01:25,127 --> 00:01:28,881 - Senyum - Saya, Maxine Horton, terima awak... 5 00:01:29,381 --> 00:01:33,218 Douglas Darby Dellacorte Simmons, untuk menjadi suami saya yang sah. 6 00:01:33,969 --> 00:01:38,765 Untuk menerima dan bertahan mulai hari ini dan selamanya. 7 00:01:39,725 --> 00:01:42,728 Sehingga maut memisahkan kita. 8 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 Giliran awak, kawan. 9 00:01:51,528 --> 00:01:53,030 "Maxine yang disayangi. 10 00:01:54,489 --> 00:01:56,617 Semasa saya melihat awak tidur malam tadi, 11 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 saya terfikir bagaimana kadangkala di masa lalu... 12 00:02:02,956 --> 00:02:06,126 saya orang yang tak suka diri sendiri." 13 00:02:07,961 --> 00:02:12,216 "Tapi bersama awak dan Jack, saya rasa seperti mulakan hidup semula." 14 00:02:16,261 --> 00:02:17,262 Saya... 15 00:02:17,804 --> 00:02:21,016 namakan anak itu Jack sempena ayah saya, Jack. 16 00:02:21,600 --> 00:02:22,643 Boleh? 17 00:02:24,978 --> 00:02:26,313 Ia sempurna. 18 00:02:26,313 --> 00:02:28,482 - Kami akan dapat anak, - Tahniah. 19 00:02:28,482 --> 00:02:31,401 Terima kasih. Kami tak ikut peraturan. 20 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 Ini Vegas. 21 00:02:34,947 --> 00:02:35,989 Tiada senjata berpeluru di sini. 22 00:02:42,079 --> 00:02:43,705 Tak guna! 23 00:02:47,251 --> 00:02:50,879 Ini mengarut. Kenapa kita tunggu budak kolam? 24 00:02:50,879 --> 00:02:53,549 Robert pasangan Norma, Dia akan sampai bila-bila masa. 25 00:02:53,549 --> 00:02:56,718 Kita tak mampu ada pasangan. Tak mampu pakai kereta ini. 26 00:02:56,718 --> 00:03:00,430 Kita tak mampu apa-apa. Aset dibekukan yang dungu! 27 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 Perry tak guna dan kondominium dungunya! Tak guna! 28 00:03:04,017 --> 00:03:07,145 Douglas, saya cakap kita takkan apa-apa. 29 00:03:07,145 --> 00:03:08,981 Dengar, saya dah hantar semua jemputan Norma. 30 00:03:08,981 --> 00:03:12,192 Saya juga dah beritahu awak parti bukan rancangan perniagaan. 31 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Saya dah kosongkan semua akaun Dellacorte, Max. 32 00:03:14,695 --> 00:03:16,530 Saya dah cakap 33 00:03:16,530 --> 00:03:19,408 sebelum awak beritahu saya, ini bukan parti biasa. 34 00:03:20,033 --> 00:03:21,702 Ini cara hartanah ini beri awak duit. 35 00:03:22,286 --> 00:03:23,620 Percaya saya. 36 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Dinah. Awak okey? 37 00:03:33,630 --> 00:03:37,718 Saya tak okey. Pihak berkuasa dah tahan Perry. 38 00:03:39,178 --> 00:03:40,721 Lelaki bertopi fedora datang ke rumah kami 39 00:03:40,721 --> 00:03:43,515 dan terus menahannya di tepi jalan pada waktu siang. 40 00:03:44,641 --> 00:03:46,018 Oh Tuhan, saya bersimpati. 41 00:03:46,018 --> 00:03:47,644 Akhirnya awak dapat apa yang awak nak. 42 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Awak dah singkirkan saya. 43 00:03:50,105 --> 00:03:54,193 Tiada sesiapa nak hiburkan sukarelawan yang suaminya dipenjarakan di Sing Sing. 44 00:03:54,193 --> 00:03:57,070 Tiada sesiapa cuba singkirkan sesiapa. Dinah, saya sumpah. 45 00:03:57,070 --> 00:04:02,326 Kamu berdua akan terima akibatnya nanti. Saya suruh Perry dedahkan maklumat. 46 00:04:02,326 --> 00:04:05,204 Dinah. Kenapa awak cakap begitu? 47 00:04:05,204 --> 00:04:09,124 Sebenarnya, Douglas tak tahu apa-apa. Langsung tak tahu. 48 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 Saya baru saja terlibat dalam perniagaan itu... 49 00:04:11,752 --> 00:04:13,629 Cakap pada FBI nanti. 50 00:04:15,339 --> 00:04:16,673 Saya tak boleh lewat untuk pengebumian ini. 51 00:04:17,632 --> 00:04:19,384 Ia dipenuhi calon suami idaman. 52 00:04:19,384 --> 00:04:20,969 Saya perlu fikirkan masa depan saya. 53 00:04:24,681 --> 00:04:25,891 Okey. 54 00:04:27,142 --> 00:04:28,477 Menyedihkan. 55 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 - Maxine? - Ya? 56 00:04:34,566 --> 00:04:38,612 Saya mungkin bukan tak tahu apa-apa. 57 00:04:39,821 --> 00:04:44,368 Apa maksudnya? "Bukan tak tahu apa-apa"? 58 00:04:46,245 --> 00:04:47,704 Saya mungkin merasuah beberapa orang. 59 00:04:50,707 --> 00:04:54,002 Alamak! Habislah kita. 60 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 Habislah kita. 61 00:05:27,411 --> 00:05:31,039 Hanya kita keluarga di Amerika yang ada tanah perkuburan di laman belakang? 62 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 Lebih kurang. 63 00:05:35,794 --> 00:05:38,547 - Tempat ini kosong? - Ya... Tak, silakan. 64 00:05:39,715 --> 00:05:40,924 Dinah Donahue, 65 00:05:42,050 --> 00:05:45,512 - née Helmscott, née Crescott. - Axel, Rosenhips. 66 00:05:45,512 --> 00:05:47,264 Cincinnati Rosenhips? 67 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 - Ya, rasanya. Ya. - Saya sukakannya. 68 00:05:50,976 --> 00:05:54,855 - Rasuah? Bagaimana? Vaseline? Spittle? - Itu harga berniaga. 69 00:05:54,855 --> 00:05:57,149 Jika nak lancarkan sesuatu, memang perlu bahagikannya. 70 00:05:57,149 --> 00:05:58,525 "Bahagikan" duit kita. 71 00:05:58,525 --> 00:06:00,360 Secara teknikalnya, duit Norma. 72 00:06:01,236 --> 00:06:03,030 Bahagikan? Bahagikan kepada siapa? 73 00:06:03,030 --> 00:06:06,116 Saya beri cek kepada enam ahli majlis bandar raya, pempercepat, 74 00:06:06,116 --> 00:06:10,412 seseorang daripada suruhanjaya perancangan, empat rakan sekutu Pinky. 75 00:06:10,412 --> 00:06:12,289 Walaupun saya tak tahu apa tugas mereka. 76 00:06:13,040 --> 00:06:14,958 Pihak berkuasa akan bercakap dengan dia selepas ini. 77 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 Saya harap dia berani rahsiakan semuanya. 78 00:06:25,344 --> 00:06:29,223 Semuanya jadi milik awak selepas hari ini. 79 00:06:30,098 --> 00:06:31,934 Mungkin ayah akan menghantui awak. 80 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Rasanya saya kenal ayah awak lebih baik daripada awak kenal dia. 81 00:06:41,693 --> 00:06:42,694 Tolonglah. 82 00:06:44,321 --> 00:06:48,325 Hai. Kawan-kawan. Oh Tuhan. Kamu datang. 83 00:06:49,993 --> 00:06:52,538 Kami takkan abaikan rakan yang memerlukan. 84 00:06:52,538 --> 00:06:54,957 Terima kasih. 85 00:06:54,957 --> 00:06:58,043 Saya gembira awak juga datang. 86 00:06:58,752 --> 00:07:01,505 Ia pengebumian. Salam takziah. 87 00:07:02,548 --> 00:07:05,050 Saya perlu bantuan kamu bersedih. 88 00:07:05,050 --> 00:07:06,218 Baiklah. 89 00:07:06,218 --> 00:07:07,719 Bersedih? Apa maksudnya? 90 00:07:08,345 --> 00:07:09,930 Dahulu, 91 00:07:09,930 --> 00:07:14,142 wanita Celtic akan berkumpul dan meraung untuk si mati. 92 00:07:14,142 --> 00:07:15,686 Mereka lepaskan semuanya. 93 00:07:16,436 --> 00:07:17,521 Percayalah, 94 00:07:17,521 --> 00:07:20,315 tiada yang golongan WASP paling benci 95 00:07:20,315 --> 00:07:22,693 selain daripada wanita yang tunjukkan emosinya di tempat awam. 96 00:07:22,693 --> 00:07:24,069 Kita akan seksa mereka. 97 00:07:26,864 --> 00:07:30,617 Sayang, kita akan tunggu sehingga Evelyn selesai berucap. 98 00:07:30,617 --> 00:07:31,910 Tak. Dia takkan... 99 00:07:33,287 --> 00:07:34,746 Suaminya dihantar esok. 100 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 Ke Vietnam? Tak guna! 101 00:07:40,335 --> 00:07:42,254 Sylvia, kami takkan biarkan ia berlaku. 102 00:07:42,254 --> 00:07:43,463 - Awak dengar? - Okey. 103 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 Hidup memang sukar dijangka. 104 00:07:49,011 --> 00:07:52,681 Kita takkan tahu bila orang yang kita sayang akan diambil daripada kita. 105 00:07:53,473 --> 00:07:58,103 Walaupun selepas lama jatuh sakit, yang tak dijangka masih boleh berlaku. 106 00:07:58,103 --> 00:07:59,479 Fibrosis. 107 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 Ia memang nampak betul 108 00:08:03,859 --> 00:08:08,322 apabila peluru malang itu menembusi Skeet saya, 20 tahun lalu. 109 00:08:09,198 --> 00:08:14,578 Walaupun dia bertahan selama dua dekad, ia bukan mudah untuk kami. 110 00:08:15,746 --> 00:08:18,999 Kesakitannya, rasa marahnya, 111 00:08:20,375 --> 00:08:24,254 pilihan bahan bacaan anehnya yang semakin meningkat. 112 00:08:26,298 --> 00:08:31,303 Tapi, seperti yang golongan veteran tahu, serpihan boleh merebak. 113 00:08:32,179 --> 00:08:34,640 Mungkin ambil masa 20 tahun 114 00:08:34,640 --> 00:08:37,351 untuk peluru pembunuh itu berada tepat di sasarannya. 115 00:08:38,352 --> 00:08:40,354 Tapi saya dah berbincang dengan ramai peguam, 116 00:08:40,354 --> 00:08:45,275 dan mereka beri saya jaminan tiada statut limitasi untuk pembunuh. 117 00:08:47,069 --> 00:08:49,154 Saya hanya akan lega apabila tahu 118 00:08:49,154 --> 00:08:51,615 sesiapa saja yang tarik picu itu 119 00:08:51,615 --> 00:08:55,661 pasti sangat ketakutan 120 00:08:55,661 --> 00:08:58,372 apabila fikirkan tentang kehidupan di penjara. 121 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 Ibu tiri awak tuduh awak membunuh? 122 00:09:02,084 --> 00:09:05,629 Dia cuma nak burukkan keadaan. Dia tiada bukti. 123 00:09:08,298 --> 00:09:11,552 Sekarang, untuk kekalkan tradisi Rollins, 124 00:09:11,552 --> 00:09:14,263 mari lakukan tartan istiadat, 125 00:09:14,263 --> 00:09:18,225 {\an8}nikmati bufet haggis, dan sementara begpaip dimainkan, 126 00:09:18,225 --> 00:09:22,271 ketua baru puak Rollins akan dilantik. 127 00:09:23,939 --> 00:09:24,940 Huzzah! 128 00:09:26,483 --> 00:09:27,693 Apa yang dia maksudkan? 129 00:09:28,735 --> 00:09:33,574 Cuma cara menarik untuk cakap kita akan pakai kilt dan baca wasiat Skeet. 130 00:09:34,074 --> 00:09:36,076 Kilt? Apa maksud awak kilt? 131 00:09:36,076 --> 00:09:39,705 Tartan istiadat Rollins. Saya bawa saya punya. 132 00:09:40,706 --> 00:09:42,708 Apa? Douglas, ini persekitaran saya. 133 00:09:42,708 --> 00:09:46,461 Saya pula berdiri di sini dengan pakaian yang tak sesuai. Hentikannya. 134 00:09:58,932 --> 00:10:01,852 - Saya lupa bawa baju. - Dalam almari. 135 00:10:04,479 --> 00:10:06,315 Awak tak pernah pinjam baju kekasih? 136 00:10:07,983 --> 00:10:11,028 - Tak pernah. - Antara keseronokan dalam hidup. 137 00:10:11,528 --> 00:10:12,905 Silakan. 138 00:10:18,869 --> 00:10:22,414 Saya tak tahu tentang warisan Scotland. Awak penuh dengan kejutan. 139 00:10:23,248 --> 00:10:26,460 Ia warisan keluarga yang aneh. 140 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 - Maksud saya kilt. - Bukan keluarga awak? 141 00:10:30,923 --> 00:10:34,843 Bukan keluarga saya. Tapi, dah dijangkakan di pengebumian. 142 00:10:36,220 --> 00:10:37,763 Kemeja saya sesuai dengan awak. 143 00:10:40,474 --> 00:10:41,475 Terima kasih. 144 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 Nak saya ikut awak? 145 00:10:44,937 --> 00:10:46,021 Ke pengebumian? 146 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 Tak perlu. 147 00:10:50,442 --> 00:10:55,072 Saya nak temankan awak. 148 00:10:55,822 --> 00:10:57,658 Ya, tapi orang di sana takkan faham. 149 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 Ia bukan tempat awak. 150 00:10:59,910 --> 00:11:03,622 Robert, putera boleh pergi ke mana saja dia nak. 151 00:11:04,957 --> 00:11:06,583 Saya nak pergi dengan awak. 152 00:11:09,086 --> 00:11:10,254 Saya dah ada teman. 153 00:11:12,047 --> 00:11:14,216 Kita akan jadikannya... orang Amerika cakap berganda? 154 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 Saya akan bawa puteri dan awak akan pakai kemeja saya. 155 00:11:18,345 --> 00:11:22,474 Saya akan sentiasa dengan awak dan tiada sesiapa akan tahu. 156 00:11:23,433 --> 00:11:24,768 Hebat, bukan? 157 00:11:25,936 --> 00:11:26,937 Ya. 158 00:11:28,313 --> 00:11:31,942 Siapa teman itu? Nampaknya saya perlu cabar dia dalam pertandingan. 159 00:11:37,322 --> 00:11:38,866 Awak sentiasa berahsia. 160 00:11:38,866 --> 00:11:40,951 Saya diperangkap, Maxine, sumpah. 161 00:11:40,951 --> 00:11:43,453 Pinky, Perry, putera tak guna itu, mereka permainkan saya. 162 00:11:43,453 --> 00:11:46,582 Maaf, saya memang harap awak datang. 163 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 RSVP saya. 164 00:11:48,667 --> 00:11:52,379 Saya hargai awak terus rahsiakannya. 165 00:11:53,463 --> 00:11:55,632 Saya tak sabar nak jadi pengacara awak. 166 00:11:56,925 --> 00:12:01,054 - Saya akan ambil. - Baiklah. 167 00:12:02,431 --> 00:12:04,391 - Berapa? - Lima ribu. 168 00:12:04,391 --> 00:12:06,476 Penghargaan yang sangat besar. 169 00:12:06,476 --> 00:12:09,021 Dia terlibat dalam perniagaan apa? 170 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Sekurang-kurangnya salah satu rancangan perniagaan kita berjaya. 171 00:12:11,481 --> 00:12:14,193 - Jangan terlalu kejam, Maxine. - Awak yang tak patut kejam. 172 00:12:14,193 --> 00:12:16,236 Awak lupa beritahu saya tentang rasuah dungu awak. 173 00:12:18,697 --> 00:12:22,409 Takziah, Evelyn. Ia eulogi yang menarik. 174 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Terima kasih, Douglas. 175 00:12:23,911 --> 00:12:25,329 Saya sangat bersimpati. 176 00:12:25,829 --> 00:12:27,789 Saya terima jemputan awak. 177 00:12:28,457 --> 00:12:29,958 Betul? Baguslah. 178 00:12:29,958 --> 00:12:33,629 Betul? Nampaknya nama saya seperti bukan dalam penaja bersama. 179 00:12:34,963 --> 00:12:39,343 Norma dah sediakan jemputan itu. Saya cuma edarkannya. 180 00:12:42,137 --> 00:12:43,222 Apa yang awak pegang? 181 00:12:44,598 --> 00:12:47,684 Ia RSVP untuk Tarian Beach Norma. 182 00:12:48,435 --> 00:12:51,146 - Kenapa bukan Norma yang pegang? - Ya. 183 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Saya baru nak letak dalam bakul kecil di tepinya. 184 00:12:56,568 --> 00:12:59,112 - Kami dah nak beredar. - Boleh tinggalkan Norma dengan saya? 185 00:12:59,112 --> 00:13:00,489 Pasti rasa menenangkan 186 00:13:00,489 --> 00:13:03,492 apabila ada kawan baik di sisi semasa saya menyapa orang yang berkabung. 187 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 Axel, nak jagung berkrim? Ubi kayu? 188 00:13:10,332 --> 00:13:12,000 Ya, ubi kayu. Ya. 189 00:13:13,919 --> 00:13:16,922 Dia akan kecewa apabila dia sedar mereka hanya hidangkan haggis. 190 00:13:17,756 --> 00:13:20,592 Orang penting. 191 00:13:21,510 --> 00:13:22,344 Ann. 192 00:13:22,845 --> 00:13:25,138 Tak sangka jumpa awak hari ini. 193 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 Saya takkan terlepas pengebumian ini. Semua aksi sebenar berlaku di sini. 194 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 Nak beri komen, Doug? 195 00:13:31,979 --> 00:13:34,398 - Tentang apa? - Seperti dilaporkan dalam Miami Herald, 196 00:13:34,398 --> 00:13:36,859 kawan sekolah lama awak gagal dengan teruk. 197 00:13:37,526 --> 00:13:41,738 Awak tahu yang Donahue, lakukan amalan perniagaan salah? 198 00:13:41,738 --> 00:13:43,907 Douglas tak tahu. Dia tak terlibat. 199 00:13:44,616 --> 00:13:47,244 Menurut sumber, awak mendesak dilantik sebagai rakan niaga. 200 00:13:48,370 --> 00:13:49,496 Sumber apa? 201 00:13:53,000 --> 00:13:57,212 Para lelaki, ambil kilt. Para wanita, ambil selempang. 202 00:13:57,212 --> 00:14:00,215 Tiga puluh minit sebelum bacaan wasiat. 203 00:14:01,300 --> 00:14:02,843 Lelaki itu suka kiraan detik. 204 00:14:02,843 --> 00:14:06,138 Maaf, saya nak salin pakaian. 205 00:14:10,058 --> 00:14:14,062 - Ann, kita kawan, bukan? - Betul? 206 00:14:15,731 --> 00:14:17,774 Saya tak nak awak tulis apa-apa tentang penglibatan suami saya 207 00:14:17,774 --> 00:14:19,651 dengan perniagaan Perry Donahue. 208 00:14:19,651 --> 00:14:21,069 Jadi, dia terlibat? 209 00:14:21,570 --> 00:14:24,281 Douglas lelaki yang hebat. 210 00:14:24,281 --> 00:14:28,577 Dia seperti lelaki tak matang dalam semua hal. 211 00:14:28,577 --> 00:14:32,623 Dia sangat mudah percaya. 212 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 Awak faham maksud saya? 213 00:14:34,583 --> 00:14:37,920 Di Palm Beach, Maxine, kita semua sebahagian daripada kelab 214 00:14:38,420 --> 00:14:39,546 sehinggalah sebaliknya. 215 00:14:40,130 --> 00:14:41,715 Semua orang perlu jaga diri sendiri. 216 00:14:45,469 --> 00:14:46,803 "Sebaliknya"? 217 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Penghargaan saya, Norma. 218 00:14:52,976 --> 00:14:54,520 Terima kasih, Theodore. 219 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 - Salam takziah, Evelyn. - Terima kasih. 220 00:15:01,068 --> 00:15:04,613 Saya nampak awak menyeringai. Awak rancang sesuatu? 221 00:15:05,113 --> 00:15:06,156 Mungkin. 222 00:15:06,657 --> 00:15:10,953 Baguslah. Wanita macam kita perlu bersedia satu langkah ke depan. 223 00:15:10,953 --> 00:15:12,037 Betul, bukan? 224 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 Lelaki sangat sukar dijangka. 225 00:15:19,336 --> 00:15:22,506 Norma, maaf sebab lewat. Saya boleh jelaskan. 226 00:15:23,215 --> 00:15:26,969 Salam takziah. Saya pernah jumpa suami awak sekali dan dia lelaki hebat. 227 00:15:26,969 --> 00:15:28,428 Bergantung kepada siapa yang awak tanya. 228 00:15:30,097 --> 00:15:32,015 Helo. Apa yang ada di sini? 229 00:15:33,016 --> 00:15:35,269 Izinkan saya kenalkan kepada Duli Yang Teramat Mulia, 230 00:15:35,269 --> 00:15:38,522 Putera Luxembourg dan Puteri Stephanie. 231 00:15:39,940 --> 00:15:43,235 - Berbesar hati. - Saya yang berbesar hati. 232 00:15:43,235 --> 00:15:44,611 Senyum. 233 00:15:48,240 --> 00:15:50,242 Jangan ambil gambar! 234 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 Orang-orang itu jadi kaya dengan hantar lelaki macam suami awak berperang, Sylvia. 235 00:15:54,955 --> 00:15:58,166 Sekarang, mari guna harta mereka untuk bantu selamatkan dia. 236 00:15:58,166 --> 00:16:01,044 Kita akan ambil saja barang dari rumah ini? Bukankah itu mencuri? 237 00:16:01,044 --> 00:16:02,921 Tak, itu menyelamat. 238 00:16:02,921 --> 00:16:06,508 Kita perlu hantar dia ke Kanada. Tiada perkara lain akan buat ayah lebih bangga. 239 00:16:06,508 --> 00:16:10,012 Di rumah tanaman oren... Masuk ke bilik itu. Ada pasu biru. 240 00:16:10,012 --> 00:16:13,599 - Itu pasu Ming. Nilainya 25,000. - Oh Tuhan. 241 00:16:13,599 --> 00:16:14,850 - Ya. - Apa itu rumah tanaman oren? 242 00:16:14,850 --> 00:16:18,562 - Ia ruang yang penuh dengan oren. - Ini Florida. Ia ada dalam setiap bilik. 243 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 Jika awak masuk ke bilik bacaan ayah, 244 00:16:20,355 --> 00:16:22,816 ada armoire yang ada koleksi jam tangannya. 245 00:16:22,816 --> 00:16:25,736 Patek Philippe yang berhenti berfungsi pada hari ibu saya mati. 246 00:16:25,736 --> 00:16:27,154 Okey, saya nak jam yang rosak itu. 247 00:16:27,154 --> 00:16:28,530 - Itu yang paling berharga? - Betul. 248 00:16:30,324 --> 00:16:31,783 Virginia, jika awak pergi... 249 00:16:31,783 --> 00:16:34,244 Saya takkan rompak ayah awak yang dah mati semasa pengebumiannya sendiri. 250 00:16:34,912 --> 00:16:37,956 - Awak cuma perlu masuk... - Saya tak nak ditangkap. 251 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 Mereka akan gari saya. 252 00:16:40,834 --> 00:16:42,002 Saya tak fikir begitu. 253 00:16:42,002 --> 00:16:43,337 Sudah tentu. 254 00:16:44,046 --> 00:16:46,381 Dengar, jika awak memang nak bantu, tak perlu buat cari harta karun ini. 255 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 - Tulis saja cek. - Cek akan dikesan. 256 00:16:48,342 --> 00:16:50,344 Ia boleh digadai untuk tunai. 257 00:16:50,344 --> 00:16:51,553 Kita perlu bergerak. 258 00:16:52,930 --> 00:16:53,931 Saya nak minum. 259 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 Keluarganya dah sertai perniagaan minyak sejak bergenerasi. 260 00:17:00,187 --> 00:17:01,605 Langkah bijak daripada awak. 261 00:17:01,605 --> 00:17:03,524 - Terima kasih. - Sentiasa bagus ada rancangan sandaran. 262 00:17:03,524 --> 00:17:05,025 Raquel, hai. 263 00:17:05,025 --> 00:17:07,027 Boleh kita bercakap sekejap? 264 00:17:07,027 --> 00:17:08,987 Dinah, saya gembira awak jumpa seseorang. 265 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 - Helo, Axel. - Hai. 266 00:17:11,906 --> 00:17:13,534 Awak tak makan haggis awak. 267 00:17:18,579 --> 00:17:20,123 Oh Tuhan, biar betul? 268 00:17:27,464 --> 00:17:29,800 Suami awak penjenayah berpengalaman. 269 00:17:30,467 --> 00:17:33,095 Apa awak buat jika... 270 00:17:33,095 --> 00:17:37,224 Pinky terlibat dalam masalah sekali lagi? 271 00:17:37,224 --> 00:17:40,060 Ia bergantung kepada jenis masalahnya. 272 00:17:41,895 --> 00:17:44,857 Jika sekali lagi, ia jenis masalah 273 00:17:44,857 --> 00:17:48,151 yang mungkin buat seseorang dihukum penjara 20 tahun. 274 00:17:50,737 --> 00:17:52,155 Awak nak mengelak daripada dia dipenjarakan? 275 00:17:54,825 --> 00:17:59,037 Awak ada dua pilihan. Awak bayar atau awak tukar. 276 00:17:59,621 --> 00:18:00,706 Bayar, maksudnya? 277 00:18:01,290 --> 00:18:05,627 Rasuah polis, yuran peguam, rasuah hakim. 278 00:18:05,627 --> 00:18:07,421 Lebih kurang 500 ribu. 279 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 Pilihan pertukaran? 280 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 Jika polis ada sedikit maklumat, awak beri maklumat yang lebih banyak. 281 00:18:16,555 --> 00:18:19,016 Bagaimana jika tiada duit atau maklumat? 282 00:18:20,184 --> 00:18:24,563 Habislah awak. Apa pun, ini cek tarian awak. 283 00:18:25,564 --> 00:18:27,274 Cek tarian Norma. 284 00:18:27,774 --> 00:18:29,193 Apa-apalah, Maxine. 285 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 Awak ada selempang lebih? Raquel? 286 00:18:48,921 --> 00:18:52,341 Skirt yang cantik. Awak akan dapat isteri penjara yang cantik. 287 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 Apa? 288 00:18:55,802 --> 00:18:57,930 Seseorang akan hadapi masalah dengan masalah Donahue ini. 289 00:18:57,930 --> 00:18:59,264 Bukan saya. 290 00:18:59,848 --> 00:19:01,308 Maksud awak, saya akan hadapi masalah? 291 00:19:01,934 --> 00:19:04,019 Ya. Hanya kita berdua yang ada di sini. 292 00:19:06,355 --> 00:19:09,066 Dengar, saya suka awak, Doug. Saya suka isteri awak. 293 00:19:09,566 --> 00:19:13,403 Awak orang baru. Umur orang-orang lama dah tak panjang. 294 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 Palm Beach perlukan raja baru. 295 00:19:16,281 --> 00:19:18,367 Apa masalahnya jika saya mereput dalam penjara? 296 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 Gunakan peluang awak dengan baik dan saya akan jaga awak. 297 00:19:22,371 --> 00:19:24,790 Mungkin orang baru akan jaga Palm Beach. 298 00:19:26,667 --> 00:19:28,043 Awak ada keberanian, bukan? 299 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 Ya. 300 00:19:34,341 --> 00:19:39,346 - Selesai. - Baju besar untuk selesa. 301 00:19:40,389 --> 00:19:42,307 Syabas. Wah! 302 00:19:43,642 --> 00:19:44,977 Saya tak suruh ambil Renoir. 303 00:19:44,977 --> 00:19:48,313 - Saya improvisasi. - Kita tak boleh ambil yang itu. 304 00:19:48,313 --> 00:19:50,315 Ini salah. Kita akan dipenjarakan. 305 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 - Kita akan dipenjarakan. - Tidak. 306 00:19:51,692 --> 00:19:53,944 - Kita takkan dipenjarakan. Tak mengapa. - Suami Maxine yang akan dipenjarakan. 307 00:19:53,944 --> 00:19:55,237 Saya dengar dia bercakap. Dia... 308 00:19:55,237 --> 00:19:56,154 - Apa? - Linda? 309 00:19:56,154 --> 00:19:57,072 Linda. 310 00:19:57,072 --> 00:19:59,324 Linda, syukurlah. 311 00:19:59,324 --> 00:20:01,743 Beritahu saya awak ada selempang, tartan lebih. 312 00:20:01,743 --> 00:20:03,328 Saya boleh guna apa saja yang berpetak. Saya perlu bantuan awak. 313 00:20:03,954 --> 00:20:07,207 Saya bakar tartan tujuh tahun lalu dengan baju dalam Cross Your Heart. 314 00:20:08,208 --> 00:20:09,209 Bagaimana dengan benda kecil itu? 315 00:20:10,419 --> 00:20:12,754 Saya memakainya ke pengebumian ibu saya semasa saya tiga tahun. 316 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Saya minta maaf. 317 00:20:14,756 --> 00:20:17,509 Boleh saya pinjam? Saya tahu ia kecil, tapi saya terdesak. 318 00:20:17,509 --> 00:20:20,179 Saya akan ambil patung beruang kecil itu jika terpaksa. 319 00:20:20,179 --> 00:20:21,263 Saya tak suka apabila berpakaian tak sesuai. 320 00:20:22,139 --> 00:20:23,640 Kamu faham maksud saya. 321 00:20:25,684 --> 00:20:26,727 Boleh tinggalkan kami sekejap? 322 00:20:32,065 --> 00:20:33,066 Okey. 323 00:20:37,029 --> 00:20:38,113 Rakan-rakan aneh. 324 00:20:42,075 --> 00:20:43,911 Ini menyeronokkan. 325 00:20:45,954 --> 00:20:47,706 Teman temu janji awak pendiam. 326 00:20:49,750 --> 00:20:50,792 Teman awak pun sama. 327 00:20:53,003 --> 00:20:55,547 Saya akan ambilkan mereka koktel 328 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 untuk tingkatkan suasana. 329 00:21:01,762 --> 00:21:02,846 Saya akan datang semula. 330 00:21:03,931 --> 00:21:05,307 Boleh tolong jaga dia? 331 00:21:05,307 --> 00:21:06,767 Sekejap. Terima kasih. 332 00:21:09,895 --> 00:21:12,481 Maxine, awak perlu mula jalani kehidupan yang sebenar. 333 00:21:13,440 --> 00:21:15,692 Sylvia cakap Douglas mungkin dipenjara. 334 00:21:16,360 --> 00:21:17,402 Douglas takkan ke penjara. 335 00:21:17,402 --> 00:21:19,321 Dia tak buat apa-apa. Dia ditipu. 336 00:21:19,821 --> 00:21:21,573 Awak selalu fikir yang buruk tentangnya. 337 00:21:22,324 --> 00:21:24,201 Fern beritahu saya akan jumpa awak di sini. 338 00:21:25,035 --> 00:21:26,036 Hei. 339 00:21:27,037 --> 00:21:29,456 - Simpati atas kehilangan awak. - Terima kasih sebab datang. 340 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 Saya baru kenal dia, tapi dia beri kesan yang besar kepada saya. 341 00:21:33,794 --> 00:21:35,838 Dia juga sangat sukakan awak. 342 00:21:37,881 --> 00:21:39,174 Apa berlaku antara kamu berdua? 343 00:21:42,219 --> 00:21:45,055 Awak nampak kelakar. Saya tak maksudkan tentang jaket dan skirt. 344 00:21:47,391 --> 00:21:49,476 Okey, saya jumpa seseorang. Itu saja. 345 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 Betul. 346 00:21:50,978 --> 00:21:53,522 - Ya, itu saja. - Mari sini. Cerita kepada kami. 347 00:21:54,314 --> 00:21:56,108 Saya jumpa nombornya di Lorong Tujuh. 348 00:21:56,900 --> 00:21:58,235 Saya sukakannya. 349 00:21:58,861 --> 00:22:00,195 Jadi, siapa dia? 350 00:22:02,406 --> 00:22:03,824 Dia sangat berhati-hati. 351 00:22:03,824 --> 00:22:05,325 - Ya. - Berhati-hati? 352 00:22:05,325 --> 00:22:06,952 - Ya. - Tapi awak jumpa seseorang. 353 00:22:06,952 --> 00:22:09,621 Saya nak awak boleh bercakap tentangnya dengan bebas. 354 00:22:12,082 --> 00:22:13,166 Tak boleh. 355 00:22:14,126 --> 00:22:15,502 Awak tahu saya tak boleh buat begitu. 356 00:22:17,588 --> 00:22:21,133 Tapi, Robert, awak sempurna. 357 00:22:22,759 --> 00:22:23,927 Dia suka bercakap. 358 00:22:24,970 --> 00:22:27,514 - Maxine. - Saya cuma jujur. 359 00:22:28,724 --> 00:22:33,187 Paling penting, dunia masih belum boleh terima diri awak. 360 00:22:34,605 --> 00:22:38,108 Awak jalani kehidupan sebenar, mungkin lambat laun mereka akan terima? 361 00:22:42,654 --> 00:22:44,448 Mungkin dia tak nak jadi bahan bualan. 362 00:22:49,828 --> 00:22:51,205 Saya cuma nak jadi seseorang. 363 00:22:53,123 --> 00:22:54,124 Saya faham. 364 00:22:55,626 --> 00:22:56,752 Ya, saya pun faham. 365 00:23:00,047 --> 00:23:01,590 Saya sangat bersimpati di atas kehilangan awak. 366 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Terima kasih. 367 00:23:04,009 --> 00:23:09,306 Saya nak kejar teman janji temu saya. Jumpa nanti. 368 00:23:09,306 --> 00:23:11,058 - Sekejap, dia ada di sini? - Tunggu. 369 00:23:11,058 --> 00:23:12,476 Oh Tuhan, boleh kami jumpa dia? 370 00:23:15,062 --> 00:23:15,896 Nakal. 371 00:23:18,815 --> 00:23:22,444 Linda, turun. Semua orang menunggu! 372 00:23:23,862 --> 00:23:27,574 Saya benci dia. Begitu juga pertabalan mengarut itu. 373 00:23:27,574 --> 00:23:30,035 Hei, pertabalan bukan mengarut. 374 00:23:30,953 --> 00:23:34,122 Awak keluar dan awak menghormati kehidupan ayah awak. 375 00:23:34,122 --> 00:23:36,208 Awak berhutang semua itu kepada diri sendiri dan ayah awak. 376 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 - Tapi saya nak tahu sesuatu dahulu. - Ya? 377 00:23:39,545 --> 00:23:41,213 Patung beruang itu sangat bermakna untuk awak? 378 00:23:45,259 --> 00:23:50,305 Semasa wasiat dibaca, sila berseronok dengan bunyi menenangkan 379 00:23:50,305 --> 00:23:53,642 daripada Pemain Begpaip Palm Beach. 380 00:24:12,661 --> 00:24:13,662 Hei. 381 00:24:16,540 --> 00:24:19,168 En. Kondo. 382 00:24:20,252 --> 00:24:22,379 En. Dungu. 383 00:24:23,714 --> 00:24:25,883 Saya nak 250 ribu saya semula. 384 00:24:26,550 --> 00:24:29,344 Ia dah berada dalam akaun bank Swiss saya. 385 00:24:29,344 --> 00:24:33,557 Saya tak boleh bantu jika kondo awak... bagaimana nak sebut gagal? 386 00:24:34,933 --> 00:24:36,727 Awak fikir saya tak boleh realisasikannya? 387 00:24:37,978 --> 00:24:40,439 Awak fikir saya tiada keberanian? 388 00:24:40,939 --> 00:24:44,443 Sudah tentu awak berani. Saya boleh nampak di bawah skirt awak. 389 00:24:48,572 --> 00:24:49,740 Apa masalah awak? 390 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Itulah raja saya. 391 00:24:54,745 --> 00:24:55,746 Ya. 392 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Jangan ambil gambar. 393 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 Kenapa awak bekerja untuk dia? 394 00:25:23,315 --> 00:25:27,361 Saya tak bekerja untuk dia. Saya bekerja untuk mak ciknya. 395 00:25:28,612 --> 00:25:31,782 Rasanya saya juga tak bekerja untuk dia, memandangkan saya tak dibayar gaji. 396 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 Ikutlah saya. 397 00:25:35,452 --> 00:25:38,747 Saya ada kawan yang ada vila di Côte d'Azur. 398 00:25:40,249 --> 00:25:42,751 Mari pergi bersama-sama. 399 00:25:52,010 --> 00:25:53,345 Awak tiada rumah. 400 00:25:56,390 --> 00:25:57,391 Tiada kerja. 401 00:25:59,768 --> 00:26:01,228 Kenapa awak nak terus tinggal di sini? 402 00:26:18,871 --> 00:26:21,206 - Saya cakap jangan ambil gambar. - Awak menakutkan... 403 00:26:42,561 --> 00:26:44,104 Fibrosis, Maxine. 404 00:26:56,283 --> 00:26:59,995 Awak tak rasa fibrosis itu mengarut, Maxine? 405 00:27:01,121 --> 00:27:05,792 Sebab alasan-alasan awak mengarut. 406 00:27:06,960 --> 00:27:10,088 Mengarut? Tak, Mary, sudah tentu tidak. 407 00:27:10,088 --> 00:27:15,844 Malah, saya dah tulis cek bernilai 75,000 untuk awak 408 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 yang saya bawa hari ini dengan nilai 75,000. Lihatlah, ini dia, 409 00:27:19,097 --> 00:27:23,352 tapi saya cuma nak simpan lebih lama. 410 00:27:23,352 --> 00:27:28,148 Suami saya mati sebab fibrosis hati, Maxine. 411 00:27:29,566 --> 00:27:30,734 Saya tak tahu. 412 00:27:30,734 --> 00:27:34,363 Suami saya, David Davidsoul, 413 00:27:35,072 --> 00:27:37,950 mati disebabkan penderitaan yang dahsyat. 414 00:27:37,950 --> 00:27:41,662 Maaf, nama suami awak David Davidsoul? 415 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Sebelum ini. 416 00:27:43,497 --> 00:27:44,414 Sudah tentu. 417 00:27:44,414 --> 00:27:49,795 Awak tahu berapa ramai orang di negara hebat ini didiagnos 418 00:27:49,795 --> 00:27:52,506 dengan penyakit membawa maut ini setiap tahun? 419 00:27:53,507 --> 00:27:54,383 Dua juta orang? 420 00:27:54,383 --> 00:27:55,425 Tujuh belas. 421 00:27:56,426 --> 00:28:00,222 Disebabkan yayasan saya, 16 daripada mereka sembuh sepenuhnya. 422 00:28:01,682 --> 00:28:02,516 Tahniah. 423 00:28:02,516 --> 00:28:07,062 Tapi, nombor 17, si kecil Shelbi. 424 00:28:07,980 --> 00:28:09,731 Ia terbalik. 425 00:28:11,859 --> 00:28:14,653 Itu dia. Si kecil Shelbi. 426 00:28:15,237 --> 00:28:16,572 Dengan "I." 427 00:28:17,948 --> 00:28:23,495 Dia tinggal di Montana yang tiada akses kepada rawatan perubatan. 428 00:28:25,372 --> 00:28:29,126 Veterinar pun tiada. Veterinar ladang pun tiada. 429 00:28:31,670 --> 00:28:35,591 Saya nak awak lihat ke dalam mata si kecil Shelbi 430 00:28:37,176 --> 00:28:41,346 dan beritahu dia tiada penawar untuk Krismas tahun ini. 431 00:28:43,432 --> 00:28:45,809 Tiada "ho, ho, ho." 432 00:28:45,809 --> 00:28:46,810 Saya rasa teruk. 433 00:28:46,810 --> 00:28:52,733 Semasa Shelbi mati sebab tiada 75,000... 434 00:28:53,775 --> 00:28:58,030 Jangan tersinggung, tapi awak wanita yang sangat kaya. 435 00:28:58,864 --> 00:29:03,368 Awak tak boleh tulis cek untuk Shelbi? 436 00:29:03,368 --> 00:29:06,163 Itu tak penting, Maxine! 437 00:29:06,163 --> 00:29:07,956 Saya nak cek itu. 438 00:29:07,956 --> 00:29:10,959 Cek dengan nama awak padanya. Awak dah janji. 439 00:29:10,959 --> 00:29:13,378 Kita di pengebumian, jadi, saya rasa, 440 00:29:13,378 --> 00:29:15,756 sebagai tanda menghormati, mungkin kita boleh sambung perbualan ini? 441 00:29:17,674 --> 00:29:19,092 Jangan risau. 442 00:29:43,408 --> 00:29:44,409 Norma! 443 00:29:47,204 --> 00:29:49,331 Kenapa awak bersendirian di luar? 444 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Tandas. 445 00:29:52,417 --> 00:29:56,296 Mereka baru nak lantik ketua baru untuk Puak Rollins. 446 00:29:56,296 --> 00:29:58,131 Ia boleh tunggu? 447 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 Okey. 448 00:30:00,926 --> 00:30:05,430 Saya faham perasaan itu. Oh Tuhan. Lihatlah semua RSVP ini. 449 00:30:06,473 --> 00:30:07,724 Norma, awak masih hebat. 450 00:30:10,143 --> 00:30:12,813 Okey, mari cari tandas di sini. 451 00:30:13,397 --> 00:30:14,731 Tandas. 452 00:30:17,192 --> 00:30:18,569 Okey. 453 00:30:19,653 --> 00:30:20,821 Okey. 454 00:30:22,072 --> 00:30:23,657 Tapi ada beratus-ratus tandas di rumah ini. 455 00:30:23,657 --> 00:30:26,994 Saya tak tahu nak ke mana. Ini nampak biasa dilihat. 456 00:30:27,953 --> 00:30:31,290 Mari cuba bilik ini. Awak pernah lihat tempat ini? 457 00:30:40,215 --> 00:30:44,303 Mari masuk semula. Norma, 458 00:30:44,970 --> 00:30:46,597 Berhenti. Norma, tolonglah... 459 00:30:47,181 --> 00:30:49,349 Mungkin awak patut bawa dia balik 460 00:30:50,392 --> 00:30:51,393 dan bercakap dengan dia. 461 00:30:51,393 --> 00:30:53,187 Dia tak berfikiran terbuka macam saya. 462 00:30:55,439 --> 00:30:56,273 Okey. 463 00:30:57,941 --> 00:30:59,318 Maaf, Norma. 464 00:31:06,950 --> 00:31:09,494 Jika awak apa-apakan kawan saya, saya akan bunuh awak. 465 00:31:09,995 --> 00:31:13,248 Saya beri jaminan, niat saya baik. 466 00:31:13,248 --> 00:31:17,211 Baik? Macam awak curi 250,000 daripada saya? 467 00:31:17,794 --> 00:31:18,879 Jangan pura-pura dungu. 468 00:31:18,879 --> 00:31:21,840 Saya tulis cek juruwang untuk awak, seperti ini, dengan nama saya padanya, 469 00:31:21,840 --> 00:31:23,926 dengan sangat jelas untuk dunia ini lihat... 470 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 Alamak! 471 00:31:29,223 --> 00:31:30,641 Alamak! 472 00:31:33,769 --> 00:31:35,646 Douglas, apa yang awak dah buat? 473 00:31:36,313 --> 00:31:38,524 Akhirnya saya beranikan diri, Maxine. 474 00:31:39,274 --> 00:31:40,901 Perlu membunuh untuk jadi raja. 475 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Awak mabuk? 476 00:31:42,611 --> 00:31:44,446 Mungkin. Tiada makanan di sini, 477 00:31:44,446 --> 00:31:47,241 dan haggis buat saya kembung. 478 00:31:47,241 --> 00:31:50,702 Tak, saya tak tahu tentangnya. Tambahlah dalam senarai! 479 00:31:50,702 --> 00:31:51,995 Senarai apa? 480 00:31:51,995 --> 00:31:55,123 Douglas, nama saya ada pada semua cek itu! 481 00:31:56,333 --> 00:31:57,960 "Seperti Aldous Huxley tulis, 482 00:31:57,960 --> 00:32:02,214 'Rahsia kebahagiaan dan kebaikan adalah suka apa yang kita perlu buat.' 483 00:32:02,214 --> 00:32:06,885 Untuk gembira, kita perlu terima takdir sosial yang tak dapat dielakkan. Kita... " 484 00:32:06,885 --> 00:32:09,847 Oh Tuhan! Inilah akibatnya membaca buku. 485 00:32:10,973 --> 00:32:12,933 Penelope, awak fokus? 486 00:32:12,933 --> 00:32:14,768 Maxine dan Douglas bergaduh. 487 00:32:14,768 --> 00:32:20,440 Saya yang tandatangan. Nama saya. Saya yang beri rasuah, bukan awak! 488 00:32:21,024 --> 00:32:22,901 Tak. Maxine, biar saya... 489 00:32:23,694 --> 00:32:24,528 Ya. 490 00:32:24,528 --> 00:32:31,159 "Ada yang lahir sebagai Alfa, Beta, Delta dan sebagainya. 491 00:32:31,660 --> 00:32:35,497 Setiap kelas ada bakat dan beban tersendiri." 492 00:32:35,497 --> 00:32:37,416 Teruskan saja ke bahagian akhir, huh? 493 00:32:38,417 --> 00:32:40,627 "Lahir ialah takdir saya. 494 00:32:40,627 --> 00:32:44,798 Dengan ini saya wasiatkan seluruh harta saya 495 00:32:44,798 --> 00:32:51,722 kepada anak saya, Penelope. Ditandatangani pada hari ini, 22 November 1969." 496 00:32:51,722 --> 00:32:55,058 - Apa? - Dia lakukannya. 497 00:32:56,935 --> 00:33:00,355 Sekejap. Ayah saya tukar wasiatnya sehari sebelum dia mati? 498 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 Saya dah cakap saya kenal ayah awak lebih daripada awak kenal dia. 499 00:33:03,734 --> 00:33:05,194 Tak guna! 500 00:33:08,989 --> 00:33:10,407 Saya akan ke Sing Sing? 501 00:33:10,407 --> 00:33:14,369 Tak, sayang. Saya takkan biarkan ia berlaku, Maxine. Saya sumpah. 502 00:33:14,369 --> 00:33:16,246 - Percayalah. - Bagaimana nak percaya awak, Douglas? 503 00:33:16,246 --> 00:33:17,789 - Bagaimana nak percaya saya? Apa? - Maxine. 504 00:33:18,790 --> 00:33:20,292 Awak tahu di mana tab mandi? 505 00:33:20,292 --> 00:33:23,003 Saya rasa ini bukan masa atau tempatnya. 506 00:33:23,003 --> 00:33:26,173 Air ketuban saya pecah. Saya dah nak bersalin. 507 00:33:26,173 --> 00:33:28,217 Douglas, bangun. Hubungi ambulans! 508 00:33:28,217 --> 00:33:31,220 Tak nak ke hospital. Kami rancang melahirkan dalam air di rumah. 509 00:33:31,220 --> 00:33:33,096 Okey. Kami hantar balik. 510 00:33:33,096 --> 00:33:35,182 Tiada masa. Bayi dah nak keluar. 511 00:33:36,808 --> 00:33:37,809 - Apa itu kelahiran dalam air? - Okey. 512 00:33:38,393 --> 00:33:40,187 Douglas buat... Angkat dia. 513 00:33:40,187 --> 00:33:42,606 - Beri laluan! - Dia nak melahirkan! 514 00:33:42,606 --> 00:33:44,691 Saya perlukan gunting dan tuala! 515 00:33:44,691 --> 00:33:46,026 Gunting dan tuala. Beri laluan. 516 00:33:46,026 --> 00:33:47,110 Maaf. 517 00:33:56,870 --> 00:33:58,372 Awak tahu di mana saya boleh cari gunting? 518 00:33:58,956 --> 00:34:01,458 Kawan, dia nak melahirkan dalam tab mandi. 519 00:34:01,458 --> 00:34:05,128 Dia dah pilih melahirkan dalam air? 520 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 Saya benci rumah ini. 521 00:34:09,675 --> 00:34:14,513 Saya pengerusikan gala untuk sayap obstetrik Hospital Besar Palm Beach. 522 00:34:17,224 --> 00:34:18,516 Masa saya dah tiba. 523 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 Bawa saya kepada dia. 524 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 Hanya pasang dan surut 525 00:34:25,565 --> 00:34:26,942 - dengan air. - Ya. 526 00:34:26,942 --> 00:34:29,110 Okey, saya akan biarkan kamu ambil alih. 527 00:34:30,404 --> 00:34:31,655 Tunggu! Jangan, saya perlukan dia. 528 00:34:31,655 --> 00:34:33,782 Saya sepatutnya genggam tangan suami jika saya rasa sakit. 529 00:34:34,366 --> 00:34:36,952 - Douglas! Duduk. - Kenapa? 530 00:34:36,952 --> 00:34:38,620 Sebab awak perlu pegang tangan dia. 531 00:34:41,164 --> 00:34:42,875 Okey, semua, mari terus bersenandung. 532 00:34:42,875 --> 00:34:44,626 Terus bersenandung. 533 00:34:44,626 --> 00:34:47,295 Okey, bernafas saja. 534 00:34:47,295 --> 00:34:53,260 Tuhan! Kuatnya. Awak hancurkan tangan saya. 535 00:34:53,260 --> 00:34:54,844 Bernafas saja dan teran. 536 00:34:56,763 --> 00:34:58,140 Awak akan patahkan tulang saya! 537 00:34:58,724 --> 00:35:00,267 Tarik rambutnya. Tak mengapa! 538 00:35:01,351 --> 00:35:02,186 Teran dan tarik! 539 00:35:04,396 --> 00:35:06,815 - Tolong saya. - Bernafas, Sylvia. 540 00:35:06,815 --> 00:35:07,941 Teran dan tarik! 541 00:35:07,941 --> 00:35:09,359 Bernafas, Sylvia. 542 00:35:11,236 --> 00:35:12,487 Tolong saya! 543 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 Oh Tuhan. 544 00:35:14,573 --> 00:35:15,657 Dah nak keluar! 545 00:35:25,292 --> 00:35:26,835 Potong tali pusat, Maxine. 546 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 Saya? 547 00:35:28,962 --> 00:35:30,005 Sayang. 548 00:35:31,632 --> 00:35:32,633 Tak boleh. 549 00:35:33,383 --> 00:35:34,384 Tak boleh. 550 00:35:36,887 --> 00:35:38,722 Saya akan buat. 551 00:35:44,394 --> 00:35:45,229 Anak lelaki. 552 00:35:46,688 --> 00:35:48,232 Anak lelaki. 553 00:35:51,860 --> 00:35:55,239 Kita patut namakan dia Shelbi. 554 00:35:56,281 --> 00:35:58,325 Kami nak beri nama Jack. 555 00:36:03,288 --> 00:36:05,040 Jack Shelbi. 556 00:36:20,264 --> 00:36:22,182 Maaf awak perlu melihat semua itu, Norma. 557 00:36:23,100 --> 00:36:26,311 Saya faham melihatnya jadikan ia nyata. 558 00:36:27,062 --> 00:36:28,522 Dia lelaki yang baik. 559 00:36:29,523 --> 00:36:33,277 Dia bijak, kaya, bangsawan. 560 00:36:36,238 --> 00:36:40,826 Ia keterlaluan untuk saya minta restu awak? 561 00:36:50,627 --> 00:36:51,837 Masa untuk insulin awak. 562 00:36:59,553 --> 00:37:02,431 Norma, apa ini? 563 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 Saya tahu apa yang awak cuba buat. 564 00:37:16,820 --> 00:37:18,530 Awak cuba melindungi diri sendiri. 565 00:37:21,867 --> 00:37:26,955 Pasti sangat teruk apabila ada orang masuk ke rumah awak dan menolak awak. 566 00:37:28,665 --> 00:37:32,503 Dengar, pada mulanya saya tak percaya Maxine, tapi saya percaya dia sekarang. 567 00:37:34,046 --> 00:37:36,632 Dia takkan buat apa-apa yang melukakan awak atau saya. 568 00:37:40,010 --> 00:37:42,804 Buat masa sekarang, saya akan simpan semua senjata ini 569 00:37:42,804 --> 00:37:44,056 dan saya akan sorok 570 00:37:44,056 --> 00:37:46,558 sebab saya tak nak berlaku insiden tragis di rumah ini. 571 00:37:47,476 --> 00:37:48,644 Bu! 572 00:37:48,644 --> 00:37:50,562 Norma, jika saya tak kenal awak dengan baik, 573 00:37:51,855 --> 00:37:55,108 saya akan fikir awak rancang nak biarkan Maxine sendirian di pengebumian 574 00:37:55,108 --> 00:37:58,987 dan bunuh dia dengan kejam semasa begpaip dimainkan. 575 00:38:21,260 --> 00:38:22,386 Hei, awak. 576 00:38:24,513 --> 00:38:25,514 Hei. 577 00:38:32,020 --> 00:38:33,021 Pelik rasanya. 578 00:38:34,731 --> 00:38:37,359 Dalam kehidupan lain, ini mungkin rumah saya. 579 00:38:40,946 --> 00:38:42,823 Awak mungkin ada anak. 580 00:38:46,326 --> 00:38:47,578 Tak ditakdirkan. 581 00:38:49,788 --> 00:38:51,582 Saya akan akuia memang huru-hara. 582 00:38:51,582 --> 00:38:55,544 Berkahwin dan fikir kita akan dapat anak dan... 583 00:39:01,341 --> 00:39:03,177 Max, kenapa, sayang? 584 00:39:05,262 --> 00:39:08,557 Bukan itu yang berlaku. 585 00:39:12,019 --> 00:39:18,066 Saya keguguran sebelum kita berkahwin, tapi, sebelum. 586 00:39:18,066 --> 00:39:20,194 Saya tak nak beritahu awak sebab awak sangat teruja, 587 00:39:20,194 --> 00:39:22,029 dan saya tak nak kecewakan awak. 588 00:39:22,029 --> 00:39:25,282 Saya fikir kita fikir pasti mudah untuk mengandung semula. 589 00:39:28,660 --> 00:39:31,997 Maaf. Itu salah. Saya patut beritahu awak. 590 00:39:32,998 --> 00:39:35,000 Selepas selama ini, saya patut beritahu awak. Saya salah. 591 00:39:35,000 --> 00:39:36,376 Tapi tolong cakap yang awak maafkan saya. 592 00:39:38,795 --> 00:39:40,130 Tolong beritahu saya yang ia tak jadi masalah. 593 00:39:43,175 --> 00:39:44,551 Douglas, tolong cakap sesuatu. 594 00:39:46,887 --> 00:39:48,680 Saya akan ambil kereta. 595 00:40:02,402 --> 00:40:05,239 Jari tangan dan jari kaki. Hidung awak juga. 596 00:40:06,406 --> 00:40:07,950 Oh Tuhan. 597 00:40:10,869 --> 00:40:12,454 Nak beredar sekarang, sayang? 598 00:40:19,002 --> 00:40:22,798 Douglas, kita perlu berbincang. 599 00:40:25,926 --> 00:40:27,761 Bukan sekarang, Evelyn. 600 00:40:27,761 --> 00:40:32,057 Nampaknya sangat malang apabila wanita yang bunuh ayah sendiri 601 00:40:32,057 --> 00:40:34,268 dapat semua hartanya. 602 00:40:36,687 --> 00:40:39,690 Kita berdua tahu bukan Linda yang bunuh Skeet. 603 00:40:39,690 --> 00:40:44,528 Mungkin ambil masa 20 tahun, tapi peluru yang dia lepaskan membunuhnya. 604 00:40:47,155 --> 00:40:50,826 Hanya kita berdua yang nampak apa yang berlaku pada hari itu. 605 00:40:50,826 --> 00:40:54,955 Jika kita bekerjasama, mungkin, 606 00:40:55,664 --> 00:40:58,375 kebenaran akan ditegakkan. 607 00:41:02,713 --> 00:41:04,089 Fikirkannya. 608 00:41:10,345 --> 00:41:11,346 Boleh saya bantu? 609 00:41:13,015 --> 00:41:15,976 Saya mencari Pn. Maxine Dellacorte. 610 00:41:34,453 --> 00:41:36,413 Saya datang untuk ucap selamat tinggal. 611 00:41:37,706 --> 00:41:40,250 Awak patut lihat bayi itu. Dia comel. 612 00:41:41,877 --> 00:41:42,878 Ada bayi? 613 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Sylvia melahirkan dalam tab mandi. 614 00:41:45,297 --> 00:41:46,465 Kepala Douglas sumbingkan enamel. 615 00:41:46,465 --> 00:41:48,759 Saya harap Evelyn tak mengamuk. 616 00:41:48,759 --> 00:41:50,260 Itu bukan tab mandi Evelyn. 617 00:41:51,970 --> 00:41:53,430 Ia tab mandi saya. 618 00:41:54,431 --> 00:41:55,933 Semua ini milik saya. 619 00:41:56,892 --> 00:41:58,060 Maxine... 620 00:42:00,729 --> 00:42:02,481 ini hari paling teruk dalam hidup saya. 621 00:42:04,274 --> 00:42:05,567 Saya bersimpati. 622 00:42:08,320 --> 00:42:10,030 Tak boleh sentiasa dapat apa yang kita nak. 623 00:42:33,011 --> 00:42:36,390 Evelyn, ada nampak Douglas? 624 00:42:36,390 --> 00:42:39,017 Ada lelaki bertopi Fedora baru bawa dia pergi. 625 00:42:43,814 --> 00:42:45,399 Dia tak cakap apa-apa, bukan? 626 00:42:45,399 --> 00:42:48,861 Saya dengar dia cakap, "Semuanya salah saya. Tangkap saya, bukan dia." 627 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 "Dia"? 628 00:42:52,865 --> 00:42:53,866 Ya. 629 00:42:54,533 --> 00:42:56,493 Saya rasa dia maksudkan awak. 630 00:43:01,540 --> 00:43:02,916 Douglas. 631 00:43:05,878 --> 00:43:08,130 Awak ada nampak perempuan tak guna yang tinggi dari New Jersey? 632 00:43:08,130 --> 00:43:09,631 Dia curi kamera saya. 633 00:43:11,758 --> 00:43:12,759 Tak nampak. 634 00:43:15,804 --> 00:43:17,014 Robert? 635 00:43:19,558 --> 00:43:22,352 Robert, awak di mana? Saya perlukan awak. 636 00:43:24,438 --> 00:43:25,647 Robert? 637 00:43:26,440 --> 00:43:29,359 Maxine. Syukurlah, saya semakin risau. 638 00:43:29,902 --> 00:43:31,153 Mitzi, apa awak buat di sini? 639 00:43:31,695 --> 00:43:33,780 Robert telefon dan tanya jika saya boleh jaga Norma. 640 00:43:34,323 --> 00:43:36,617 - Dia keluar dengan kawan. - Ke mana? 641 00:43:37,576 --> 00:43:40,621 Dia suruh telefon Hotel The Breakers jika ada kecemasan. 642 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 Ini satu kecemasan? 643 00:43:44,541 --> 00:43:45,751 Mitzi. 644 00:43:51,006 --> 00:43:54,384 En. Dellacorte dia... dah tiada. 645 00:43:56,136 --> 00:43:57,471 Mereka dah tangkap dia. 646 00:43:59,056 --> 00:44:01,183 Disebabkan perniagaan Perry Donahue. 647 00:44:02,267 --> 00:44:04,895 Tapi, En. Dellacorte tak buat apa-apa, bukan? 648 00:44:04,895 --> 00:44:06,939 Sudah tentu tidak. 649 00:44:08,148 --> 00:44:09,816 Keadaan boleh berubah dengan sangat pantas. 650 00:44:10,359 --> 00:44:13,529 Pastikan janji dengan saya awak akan rancang masa depan awak. 651 00:44:13,529 --> 00:44:15,656 Barbizon beri peluang. 652 00:44:16,573 --> 00:44:21,161 Lihatlah kawan saya, Stephanie. Disebabkan Barbizon, dia bercinta dengan putera. 653 00:44:23,080 --> 00:44:25,290 Puteri Stephanie dari Barbizon? 654 00:44:25,958 --> 00:44:27,334 Dia dari kelas saya. 655 00:44:27,835 --> 00:44:30,546 Saya nampak dia semasa pelancaran angkasa lepas dan dia bersama putera. 656 00:44:35,509 --> 00:44:39,263 Mungkin tak ambil peduli tentang apa yang orang lain buat. 657 00:44:41,682 --> 00:44:42,933 Boleh awak tolong jaga Norma? 658 00:44:43,475 --> 00:44:44,476 Sudah tentu. 659 00:44:45,686 --> 00:44:47,020 Sebab saya penat. 660 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 Terima kasih, kawan. 661 00:45:09,293 --> 00:45:10,294 Kopi dah sedia. 662 00:45:14,173 --> 00:45:15,340 Saya di... 663 00:45:15,340 --> 00:45:19,219 Di Hotel The Breakers dengan kawan baru awak. Mitzi beritahu saya. 664 00:45:27,769 --> 00:45:30,022 Rasanya saya takkan ada buat sementara waktu, Maxine. 665 00:45:31,064 --> 00:45:32,065 Awak nak ke mana? 666 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Selatan Perancis. 667 00:45:36,320 --> 00:45:37,321 Berapa lama? 668 00:45:37,905 --> 00:45:42,367 Beberapa bulan. Saya tahu Norma takkan apa-apa sebab dia ada awak. 669 00:45:44,244 --> 00:45:45,662 Saya pula tiada sesiapa. 670 00:45:49,333 --> 00:45:52,044 Douglas dah ditahan untuk soal siasat. Keadaan nampak teruk. 671 00:45:54,296 --> 00:45:56,215 Lupakan tentang apa saya cakap. Saya takkan ke mana-mana. 672 00:45:56,215 --> 00:45:59,510 Saya takkan tinggalkan awak dan Norma sendirian untuk lelaki saya baru kenal. 673 00:46:02,763 --> 00:46:05,682 Saya baru kenal Douglas semasa kami kahwin lari. 674 00:46:07,976 --> 00:46:11,396 Sesetengah perasaan boleh menipu. 675 00:46:14,816 --> 00:46:16,652 Tapi itulah keputusan terbaik saya pernah buat. 676 00:46:18,320 --> 00:46:19,613 Ikutlah putera awak. 677 00:46:20,614 --> 00:46:25,035 Dia ada 250,000 duit Norma, jadi belanjakan semuanya. 678 00:46:30,123 --> 00:46:31,124 Terima kasih. 679 00:46:31,124 --> 00:46:34,628 Saya maksudkannya. Belanjakannya. 680 00:46:35,379 --> 00:46:38,257 Champagne dan kaviar setiap hari. Janji dengan saya. 681 00:46:41,677 --> 00:46:42,845 Bila awak akan pergi? 682 00:46:42,845 --> 00:46:44,805 Dia akan jemput saya tengah hari nanti. 683 00:46:46,890 --> 00:46:48,392 Lebih baik awak berkemas sekarang. 684 00:46:56,441 --> 00:46:57,442 Saya sayang awak. 685 00:47:05,367 --> 00:47:06,577 Maaf, Norma. 686 00:47:08,120 --> 00:47:09,580 Kami dah sangat hampir. 687 00:47:13,041 --> 00:47:15,043 Robert perlu bersama pasangannya. 688 00:47:16,170 --> 00:47:18,589 Saya pula perlu selamatkan suami saya. 689 00:47:18,589 --> 00:47:20,340 Saya nak tunaikan semua ini. 690 00:47:24,678 --> 00:47:29,057 Untuk tunaikan jumlah sebanyak ini, bank perlukan pemberi konsain. 691 00:47:29,558 --> 00:47:30,976 Mungkin suami? 692 00:47:32,394 --> 00:47:35,063 Akaun itu atas nama saya. 693 00:47:35,063 --> 00:47:38,066 Saya nak awak tunaikan semua cek itu sebelum saya buat kecoh. 694 00:47:39,276 --> 00:47:40,861 Biar saya bercakap dengan pengurus saya. 695 00:47:49,912 --> 00:47:51,872 DIKHENDAKI OLEH INTERPOL 696 00:47:54,499 --> 00:48:00,005 {\an8}MENCURI IDENTITI, PENIPU, PEMALSUAN PEMINDAHAN WANG 697 00:48:01,006 --> 00:48:02,716 Jangan ambil gambar. 698 00:48:03,800 --> 00:48:06,845 Kata-kata Raquel bergema di telinga saya. 699 00:48:06,845 --> 00:48:11,225 Di Palm Beach, satu-satunya cara mengelak daripada dipenjara adalah dengan membayar. 700 00:48:11,850 --> 00:48:12,976 Atau buat pertukaran. 701 00:48:18,440 --> 00:48:19,733 Tolong jangan menilai saya. 702 00:48:21,026 --> 00:48:25,072 Semua yang saya buat hanyalah untuk orang yang saya paling sayang. 703 00:48:25,072 --> 00:48:28,867 Mencuri identiti, menipu, pemalsuan pindahan wang, 704 00:48:28,867 --> 00:48:30,953 dan banyak nama samaran lain. 705 00:48:30,953 --> 00:48:33,789 Kamu tahan penjenayah kecil. Saya dedahkan penjenayah besar. 706 00:48:34,831 --> 00:48:38,168 Jadi, di mana penjenayah besar itu? 707 00:48:39,169 --> 00:48:42,673 Pertama sekali, saya nak jaminan semua tuduhan ke atas suami saya digugurkan. 708 00:48:42,673 --> 00:48:47,803 Semua aset, selepas ditebus, dipulangkan kepada estet Dellacorte. 709 00:48:49,263 --> 00:48:50,639 Ya. Teruskan. 710 00:48:54,643 --> 00:48:55,644 Putera itu... 711 00:49:03,777 --> 00:49:05,070 menginap di The Breakers. 712 00:49:29,553 --> 00:49:31,138 Nak ke suatu tempat? 713 00:49:31,722 --> 00:49:32,890 Mungkin. 714 00:49:37,519 --> 00:49:38,937 Cepatnya. 715 00:49:38,937 --> 00:49:41,607 Tahniah. Awak pasti dah buat sesuatu yang luar biasa. 716 00:49:43,233 --> 00:49:44,818 Ya, lebih kurang. 717 00:49:49,865 --> 00:49:51,700 Rasanya putera saya tak datang. 718 00:49:53,952 --> 00:49:57,289 Maaf. Saya benar-benar minta maaf. 719 00:50:10,219 --> 00:50:14,223 {\an8}VILA 220 720 00:51:09,278 --> 00:51:11,280 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid