1
00:00:58,934 --> 00:01:00,185
BERDASARKAN BUKU MR. & MRS. AMERICAN PIE
2
00:01:00,185 --> 00:01:01,103
OLEH JULIET MCDANIEL
3
00:01:21,039 --> 00:01:24,001
GEREJA KECIL PERKAHWINAN
BUKA
4
00:01:25,127 --> 00:01:28,881
- Senyum
- Saya, Maxine Horton, terima awak...
5
00:01:29,381 --> 00:01:33,218
Douglas Darby Dellacorte Simmons,
untuk menjadi suami saya yang sah.
6
00:01:33,969 --> 00:01:38,765
Untuk menerima dan bertahan
mulai hari ini dan selamanya.
7
00:01:39,725 --> 00:01:42,728
Sehingga maut memisahkan kita.
8
00:01:43,687 --> 00:01:44,730
Giliran awak, kawan.
9
00:01:51,528 --> 00:01:53,030
"Maxine yang disayangi.
10
00:01:54,489 --> 00:01:56,617
Semasa saya melihat awak tidur malam tadi,
11
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
saya terfikir bagaimana
kadangkala di masa lalu...
12
00:02:02,956 --> 00:02:06,126
saya orang yang tak suka diri sendiri."
13
00:02:07,961 --> 00:02:12,216
"Tapi bersama awak dan Jack,
saya rasa seperti mulakan hidup semula."
14
00:02:16,261 --> 00:02:17,262
Saya...
15
00:02:17,804 --> 00:02:21,016
namakan anak itu Jack
sempena ayah saya, Jack.
16
00:02:21,600 --> 00:02:22,643
Boleh?
17
00:02:24,978 --> 00:02:26,313
Ia sempurna.
18
00:02:26,313 --> 00:02:28,482
- Kami akan dapat anak,
- Tahniah.
19
00:02:28,482 --> 00:02:31,401
Terima kasih. Kami tak ikut peraturan.
20
00:02:31,401 --> 00:02:33,695
Ini Vegas.
21
00:02:34,947 --> 00:02:35,989
Tiada senjata berpeluru di sini.
22
00:02:42,079 --> 00:02:43,705
Tak guna!
23
00:02:47,251 --> 00:02:50,879
Ini mengarut.
Kenapa kita tunggu budak kolam?
24
00:02:50,879 --> 00:02:53,549
Robert pasangan Norma,
Dia akan sampai bila-bila masa.
25
00:02:53,549 --> 00:02:56,718
Kita tak mampu ada pasangan.
Tak mampu pakai kereta ini.
26
00:02:56,718 --> 00:03:00,430
Kita tak mampu apa-apa.
Aset dibekukan yang dungu!
27
00:03:00,430 --> 00:03:04,017
Perry tak guna dan kondominium dungunya!
Tak guna!
28
00:03:04,017 --> 00:03:07,145
Douglas, saya cakap kita takkan apa-apa.
29
00:03:07,145 --> 00:03:08,981
Dengar,
saya dah hantar semua jemputan Norma.
30
00:03:08,981 --> 00:03:12,192
Saya juga dah beritahu awak
parti bukan rancangan perniagaan.
31
00:03:12,192 --> 00:03:14,695
Saya dah kosongkan
semua akaun Dellacorte, Max.
32
00:03:14,695 --> 00:03:16,530
Saya dah cakap
33
00:03:16,530 --> 00:03:19,408
sebelum awak beritahu saya,
ini bukan parti biasa.
34
00:03:20,033 --> 00:03:21,702
Ini cara hartanah ini beri awak duit.
35
00:03:22,286 --> 00:03:23,620
Percaya saya.
36
00:03:29,293 --> 00:03:33,630
Dinah. Awak okey?
37
00:03:33,630 --> 00:03:37,718
Saya tak okey.
Pihak berkuasa dah tahan Perry.
38
00:03:39,178 --> 00:03:40,721
Lelaki bertopi fedora datang ke rumah kami
39
00:03:40,721 --> 00:03:43,515
dan terus menahannya di tepi jalan
pada waktu siang.
40
00:03:44,641 --> 00:03:46,018
Oh Tuhan, saya bersimpati.
41
00:03:46,018 --> 00:03:47,644
Akhirnya awak dapat
apa yang awak nak.
42
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
Awak dah singkirkan saya.
43
00:03:50,105 --> 00:03:54,193
Tiada sesiapa nak hiburkan sukarelawan
yang suaminya dipenjarakan di Sing Sing.
44
00:03:54,193 --> 00:03:57,070
Tiada sesiapa cuba singkirkan sesiapa.
Dinah, saya sumpah.
45
00:03:57,070 --> 00:04:02,326
Kamu berdua akan terima akibatnya nanti.
Saya suruh Perry dedahkan maklumat.
46
00:04:02,326 --> 00:04:05,204
Dinah. Kenapa awak cakap begitu?
47
00:04:05,204 --> 00:04:09,124
Sebenarnya, Douglas tak tahu apa-apa.
Langsung tak tahu.
48
00:04:09,124 --> 00:04:11,752
Saya baru saja
terlibat dalam perniagaan itu...
49
00:04:11,752 --> 00:04:13,629
Cakap pada FBI nanti.
50
00:04:15,339 --> 00:04:16,673
Saya tak boleh lewat
untuk pengebumian ini.
51
00:04:17,632 --> 00:04:19,384
Ia dipenuhi calon suami idaman.
52
00:04:19,384 --> 00:04:20,969
Saya perlu fikirkan masa depan saya.
53
00:04:24,681 --> 00:04:25,891
Okey.
54
00:04:27,142 --> 00:04:28,477
Menyedihkan.
55
00:04:31,522 --> 00:04:33,690
- Maxine?
- Ya?
56
00:04:34,566 --> 00:04:38,612
Saya mungkin bukan tak tahu apa-apa.
57
00:04:39,821 --> 00:04:44,368
Apa maksudnya? "Bukan tak tahu apa-apa"?
58
00:04:46,245 --> 00:04:47,704
Saya mungkin merasuah beberapa orang.
59
00:04:50,707 --> 00:04:54,002
Alamak! Habislah kita.
60
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
Habislah kita.
61
00:05:27,411 --> 00:05:31,039
Hanya kita keluarga di Amerika yang
ada tanah perkuburan di laman belakang?
62
00:05:31,999 --> 00:05:33,000
Lebih kurang.
63
00:05:35,794 --> 00:05:38,547
- Tempat ini kosong?
- Ya... Tak, silakan.
64
00:05:39,715 --> 00:05:40,924
Dinah Donahue,
65
00:05:42,050 --> 00:05:45,512
- née Helmscott, née Crescott.
- Axel, Rosenhips.
66
00:05:45,512 --> 00:05:47,264
Cincinnati Rosenhips?
67
00:05:47,264 --> 00:05:49,433
- Ya, rasanya. Ya.
- Saya sukakannya.
68
00:05:50,976 --> 00:05:54,855
- Rasuah? Bagaimana? Vaseline? Spittle?
- Itu harga berniaga.
69
00:05:54,855 --> 00:05:57,149
Jika nak lancarkan sesuatu,
memang perlu bahagikannya.
70
00:05:57,149 --> 00:05:58,525
"Bahagikan" duit kita.
71
00:05:58,525 --> 00:06:00,360
Secara teknikalnya, duit Norma.
72
00:06:01,236 --> 00:06:03,030
Bahagikan? Bahagikan kepada siapa?
73
00:06:03,030 --> 00:06:06,116
Saya beri cek kepada
enam ahli majlis bandar raya, pempercepat,
74
00:06:06,116 --> 00:06:10,412
seseorang daripada suruhanjaya
perancangan, empat rakan sekutu Pinky.
75
00:06:10,412 --> 00:06:12,289
Walaupun saya tak tahu apa tugas mereka.
76
00:06:13,040 --> 00:06:14,958
Pihak berkuasa akan bercakap dengan dia
selepas ini.
77
00:06:16,376 --> 00:06:19,087
Saya harap dia berani rahsiakan semuanya.
78
00:06:25,344 --> 00:06:29,223
Semuanya jadi milik awak selepas hari ini.
79
00:06:30,098 --> 00:06:31,934
Mungkin ayah akan menghantui awak.
80
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Rasanya saya kenal ayah awak
lebih baik daripada awak kenal dia.
81
00:06:41,693 --> 00:06:42,694
Tolonglah.
82
00:06:44,321 --> 00:06:48,325
Hai. Kawan-kawan. Oh Tuhan. Kamu datang.
83
00:06:49,993 --> 00:06:52,538
Kami takkan abaikan rakan yang memerlukan.
84
00:06:52,538 --> 00:06:54,957
Terima kasih.
85
00:06:54,957 --> 00:06:58,043
Saya gembira awak juga datang.
86
00:06:58,752 --> 00:07:01,505
Ia pengebumian. Salam takziah.
87
00:07:02,548 --> 00:07:05,050
Saya perlu bantuan kamu bersedih.
88
00:07:05,050 --> 00:07:06,218
Baiklah.
89
00:07:06,218 --> 00:07:07,719
Bersedih? Apa maksudnya?
90
00:07:08,345 --> 00:07:09,930
Dahulu,
91
00:07:09,930 --> 00:07:14,142
wanita Celtic akan berkumpul
dan meraung untuk si mati.
92
00:07:14,142 --> 00:07:15,686
Mereka lepaskan semuanya.
93
00:07:16,436 --> 00:07:17,521
Percayalah,
94
00:07:17,521 --> 00:07:20,315
tiada yang golongan WASP paling benci
95
00:07:20,315 --> 00:07:22,693
selain daripada wanita
yang tunjukkan emosinya di tempat awam.
96
00:07:22,693 --> 00:07:24,069
Kita akan seksa mereka.
97
00:07:26,864 --> 00:07:30,617
Sayang, kita akan tunggu
sehingga Evelyn selesai berucap.
98
00:07:30,617 --> 00:07:31,910
Tak. Dia takkan...
99
00:07:33,287 --> 00:07:34,746
Suaminya dihantar esok.
100
00:07:36,415 --> 00:07:39,543
Ke Vietnam? Tak guna!
101
00:07:40,335 --> 00:07:42,254
Sylvia, kami takkan biarkan ia berlaku.
102
00:07:42,254 --> 00:07:43,463
- Awak dengar?
- Okey.
103
00:07:46,925 --> 00:07:48,218
Hidup memang sukar dijangka.
104
00:07:49,011 --> 00:07:52,681
Kita takkan tahu bila orang yang
kita sayang akan diambil daripada kita.
105
00:07:53,473 --> 00:07:58,103
Walaupun selepas lama jatuh sakit,
yang tak dijangka masih boleh berlaku.
106
00:07:58,103 --> 00:07:59,479
Fibrosis.
107
00:08:01,273 --> 00:08:03,233
Ia memang nampak betul
108
00:08:03,859 --> 00:08:08,322
apabila peluru malang itu
menembusi Skeet saya, 20 tahun lalu.
109
00:08:09,198 --> 00:08:14,578
Walaupun dia bertahan selama dua dekad,
ia bukan mudah untuk kami.
110
00:08:15,746 --> 00:08:18,999
Kesakitannya, rasa marahnya,
111
00:08:20,375 --> 00:08:24,254
pilihan bahan bacaan anehnya
yang semakin meningkat.
112
00:08:26,298 --> 00:08:31,303
Tapi, seperti yang golongan veteran tahu,
serpihan boleh merebak.
113
00:08:32,179 --> 00:08:34,640
Mungkin ambil masa 20 tahun
114
00:08:34,640 --> 00:08:37,351
untuk peluru pembunuh itu
berada tepat di sasarannya.
115
00:08:38,352 --> 00:08:40,354
Tapi saya dah berbincang
dengan ramai peguam,
116
00:08:40,354 --> 00:08:45,275
dan mereka beri saya jaminan
tiada statut limitasi untuk pembunuh.
117
00:08:47,069 --> 00:08:49,154
Saya hanya akan lega apabila tahu
118
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
sesiapa saja yang tarik picu itu
119
00:08:51,615 --> 00:08:55,661
pasti sangat ketakutan
120
00:08:55,661 --> 00:08:58,372
apabila fikirkan tentang
kehidupan di penjara.
121
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
Ibu tiri awak tuduh awak membunuh?
122
00:09:02,084 --> 00:09:05,629
Dia cuma nak burukkan keadaan.
Dia tiada bukti.
123
00:09:08,298 --> 00:09:11,552
Sekarang, untuk kekalkan tradisi Rollins,
124
00:09:11,552 --> 00:09:14,263
mari lakukan tartan istiadat,
125
00:09:14,263 --> 00:09:18,225
{\an8}nikmati bufet haggis,
dan sementara begpaip dimainkan,
126
00:09:18,225 --> 00:09:22,271
ketua baru puak Rollins akan dilantik.
127
00:09:23,939 --> 00:09:24,940
Huzzah!
128
00:09:26,483 --> 00:09:27,693
Apa yang dia maksudkan?
129
00:09:28,735 --> 00:09:33,574
Cuma cara menarik untuk cakap kita akan
pakai kilt dan baca wasiat Skeet.
130
00:09:34,074 --> 00:09:36,076
Kilt? Apa maksud awak kilt?
131
00:09:36,076 --> 00:09:39,705
Tartan istiadat Rollins.
Saya bawa saya punya.
132
00:09:40,706 --> 00:09:42,708
Apa? Douglas, ini persekitaran saya.
133
00:09:42,708 --> 00:09:46,461
Saya pula berdiri di sini dengan
pakaian yang tak sesuai. Hentikannya.
134
00:09:58,932 --> 00:10:01,852
- Saya lupa bawa baju.
- Dalam almari.
135
00:10:04,479 --> 00:10:06,315
Awak tak pernah pinjam baju kekasih?
136
00:10:07,983 --> 00:10:11,028
- Tak pernah.
- Antara keseronokan dalam hidup.
137
00:10:11,528 --> 00:10:12,905
Silakan.
138
00:10:18,869 --> 00:10:22,414
Saya tak tahu tentang warisan Scotland.
Awak penuh dengan kejutan.
139
00:10:23,248 --> 00:10:26,460
Ia warisan keluarga yang aneh.
140
00:10:28,045 --> 00:10:30,923
- Maksud saya kilt.
- Bukan keluarga awak?
141
00:10:30,923 --> 00:10:34,843
Bukan keluarga saya.
Tapi, dah dijangkakan di pengebumian.
142
00:10:36,220 --> 00:10:37,763
Kemeja saya sesuai dengan awak.
143
00:10:40,474 --> 00:10:41,475
Terima kasih.
144
00:10:42,976 --> 00:10:44,436
Nak saya ikut awak?
145
00:10:44,937 --> 00:10:46,021
Ke pengebumian?
146
00:10:48,649 --> 00:10:49,775
Tak perlu.
147
00:10:50,442 --> 00:10:55,072
Saya nak temankan awak.
148
00:10:55,822 --> 00:10:57,658
Ya, tapi orang di sana takkan faham.
149
00:10:58,242 --> 00:10:59,910
Ia bukan tempat awak.
150
00:10:59,910 --> 00:11:03,622
Robert, putera boleh pergi
ke mana saja dia nak.
151
00:11:04,957 --> 00:11:06,583
Saya nak pergi dengan awak.
152
00:11:09,086 --> 00:11:10,254
Saya dah ada teman.
153
00:11:12,047 --> 00:11:14,216
Kita akan jadikannya...
orang Amerika cakap berganda?
154
00:11:14,967 --> 00:11:17,845
Saya akan bawa puteri
dan awak akan pakai kemeja saya.
155
00:11:18,345 --> 00:11:22,474
Saya akan sentiasa dengan awak
dan tiada sesiapa akan tahu.
156
00:11:23,433 --> 00:11:24,768
Hebat, bukan?
157
00:11:25,936 --> 00:11:26,937
Ya.
158
00:11:28,313 --> 00:11:31,942
Siapa teman itu? Nampaknya saya
perlu cabar dia dalam pertandingan.
159
00:11:37,322 --> 00:11:38,866
Awak sentiasa berahsia.
160
00:11:38,866 --> 00:11:40,951
Saya diperangkap, Maxine, sumpah.
161
00:11:40,951 --> 00:11:43,453
Pinky, Perry, putera tak guna itu,
mereka permainkan saya.
162
00:11:43,453 --> 00:11:46,582
Maaf, saya memang harap awak datang.
163
00:11:46,582 --> 00:11:48,667
RSVP saya.
164
00:11:48,667 --> 00:11:52,379
Saya hargai awak terus rahsiakannya.
165
00:11:53,463 --> 00:11:55,632
Saya tak sabar nak jadi pengacara awak.
166
00:11:56,925 --> 00:12:01,054
- Saya akan ambil.
- Baiklah.
167
00:12:02,431 --> 00:12:04,391
- Berapa?
- Lima ribu.
168
00:12:04,391 --> 00:12:06,476
Penghargaan yang sangat besar.
169
00:12:06,476 --> 00:12:09,021
Dia terlibat dalam perniagaan apa?
170
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Sekurang-kurangnya salah satu
rancangan perniagaan kita berjaya.
171
00:12:11,481 --> 00:12:14,193
- Jangan terlalu kejam, Maxine.
- Awak yang tak patut kejam.
172
00:12:14,193 --> 00:12:16,236
Awak lupa beritahu saya
tentang rasuah dungu awak.
173
00:12:18,697 --> 00:12:22,409
Takziah, Evelyn.
Ia eulogi yang menarik.
174
00:12:22,409 --> 00:12:23,911
Terima kasih, Douglas.
175
00:12:23,911 --> 00:12:25,329
Saya sangat bersimpati.
176
00:12:25,829 --> 00:12:27,789
Saya terima jemputan awak.
177
00:12:28,457 --> 00:12:29,958
Betul? Baguslah.
178
00:12:29,958 --> 00:12:33,629
Betul? Nampaknya nama saya seperti bukan
dalam penaja bersama.
179
00:12:34,963 --> 00:12:39,343
Norma dah sediakan jemputan itu.
Saya cuma edarkannya.
180
00:12:42,137 --> 00:12:43,222
Apa yang awak pegang?
181
00:12:44,598 --> 00:12:47,684
Ia RSVP untuk Tarian Beach Norma.
182
00:12:48,435 --> 00:12:51,146
- Kenapa bukan Norma yang pegang?
- Ya.
183
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Saya baru nak letak
dalam bakul kecil di tepinya.
184
00:12:56,568 --> 00:12:59,112
- Kami dah nak beredar.
- Boleh tinggalkan Norma dengan saya?
185
00:12:59,112 --> 00:13:00,489
Pasti rasa menenangkan
186
00:13:00,489 --> 00:13:03,492
apabila ada kawan baik di sisi
semasa saya menyapa orang yang berkabung.
187
00:13:07,079 --> 00:13:10,332
Axel, nak jagung berkrim? Ubi kayu?
188
00:13:10,332 --> 00:13:12,000
Ya, ubi kayu. Ya.
189
00:13:13,919 --> 00:13:16,922
Dia akan kecewa apabila dia sedar
mereka hanya hidangkan haggis.
190
00:13:17,756 --> 00:13:20,592
Orang penting.
191
00:13:21,510 --> 00:13:22,344
Ann.
192
00:13:22,845 --> 00:13:25,138
Tak sangka jumpa awak hari ini.
193
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
Saya takkan terlepas pengebumian ini.
Semua aksi sebenar berlaku di sini.
194
00:13:29,601 --> 00:13:31,019
Nak beri komen, Doug?
195
00:13:31,979 --> 00:13:34,398
- Tentang apa?
- Seperti dilaporkan dalam Miami Herald,
196
00:13:34,398 --> 00:13:36,859
kawan sekolah lama awak
gagal dengan teruk.
197
00:13:37,526 --> 00:13:41,738
Awak tahu yang Donahue,
lakukan amalan perniagaan salah?
198
00:13:41,738 --> 00:13:43,907
Douglas tak tahu. Dia tak terlibat.
199
00:13:44,616 --> 00:13:47,244
Menurut sumber, awak
mendesak dilantik sebagai rakan niaga.
200
00:13:48,370 --> 00:13:49,496
Sumber apa?
201
00:13:53,000 --> 00:13:57,212
Para lelaki, ambil kilt.
Para wanita, ambil selempang.
202
00:13:57,212 --> 00:14:00,215
Tiga puluh minit sebelum bacaan wasiat.
203
00:14:01,300 --> 00:14:02,843
Lelaki itu suka kiraan detik.
204
00:14:02,843 --> 00:14:06,138
Maaf, saya nak salin pakaian.
205
00:14:10,058 --> 00:14:14,062
- Ann, kita kawan, bukan?
- Betul?
206
00:14:15,731 --> 00:14:17,774
Saya tak nak awak tulis
apa-apa tentang penglibatan suami saya
207
00:14:17,774 --> 00:14:19,651
dengan perniagaan Perry Donahue.
208
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
Jadi, dia terlibat?
209
00:14:21,570 --> 00:14:24,281
Douglas lelaki yang hebat.
210
00:14:24,281 --> 00:14:28,577
Dia seperti lelaki tak matang
dalam semua hal.
211
00:14:28,577 --> 00:14:32,623
Dia sangat mudah percaya.
212
00:14:32,623 --> 00:14:33,999
Awak faham maksud saya?
213
00:14:34,583 --> 00:14:37,920
Di Palm Beach, Maxine,
kita semua sebahagian daripada kelab
214
00:14:38,420 --> 00:14:39,546
sehinggalah sebaliknya.
215
00:14:40,130 --> 00:14:41,715
Semua orang perlu jaga diri sendiri.
216
00:14:45,469 --> 00:14:46,803
"Sebaliknya"?
217
00:14:50,974 --> 00:14:52,976
Penghargaan saya, Norma.
218
00:14:52,976 --> 00:14:54,520
Terima kasih, Theodore.
219
00:14:56,063 --> 00:14:58,732
- Salam takziah, Evelyn.
- Terima kasih.
220
00:15:01,068 --> 00:15:04,613
Saya nampak awak menyeringai.
Awak rancang sesuatu?
221
00:15:05,113 --> 00:15:06,156
Mungkin.
222
00:15:06,657 --> 00:15:10,953
Baguslah. Wanita macam kita
perlu bersedia satu langkah ke depan.
223
00:15:10,953 --> 00:15:12,037
Betul, bukan?
224
00:15:12,955 --> 00:15:14,456
Lelaki sangat sukar dijangka.
225
00:15:19,336 --> 00:15:22,506
Norma, maaf sebab lewat.
Saya boleh jelaskan.
226
00:15:23,215 --> 00:15:26,969
Salam takziah. Saya pernah jumpa
suami awak sekali dan dia lelaki hebat.
227
00:15:26,969 --> 00:15:28,428
Bergantung kepada
siapa yang awak tanya.
228
00:15:30,097 --> 00:15:32,015
Helo. Apa yang ada di sini?
229
00:15:33,016 --> 00:15:35,269
Izinkan saya kenalkan
kepada Duli Yang Teramat Mulia,
230
00:15:35,269 --> 00:15:38,522
Putera Luxembourg dan Puteri Stephanie.
231
00:15:39,940 --> 00:15:43,235
- Berbesar hati.
- Saya yang berbesar hati.
232
00:15:43,235 --> 00:15:44,611
Senyum.
233
00:15:48,240 --> 00:15:50,242
Jangan ambil gambar!
234
00:15:50,242 --> 00:15:54,955
Orang-orang itu jadi kaya dengan hantar
lelaki macam suami awak berperang, Sylvia.
235
00:15:54,955 --> 00:15:58,166
Sekarang, mari guna harta mereka
untuk bantu selamatkan dia.
236
00:15:58,166 --> 00:16:01,044
Kita akan ambil saja barang dari
rumah ini? Bukankah itu mencuri?
237
00:16:01,044 --> 00:16:02,921
Tak, itu menyelamat.
238
00:16:02,921 --> 00:16:06,508
Kita perlu hantar dia ke Kanada. Tiada
perkara lain akan buat ayah lebih bangga.
239
00:16:06,508 --> 00:16:10,012
Di rumah tanaman oren...
Masuk ke bilik itu. Ada pasu biru.
240
00:16:10,012 --> 00:16:13,599
- Itu pasu Ming. Nilainya 25,000.
- Oh Tuhan.
241
00:16:13,599 --> 00:16:14,850
- Ya.
- Apa itu rumah tanaman oren?
242
00:16:14,850 --> 00:16:18,562
- Ia ruang yang penuh dengan oren.
- Ini Florida. Ia ada dalam setiap bilik.
243
00:16:18,562 --> 00:16:20,355
Jika awak masuk ke bilik bacaan ayah,
244
00:16:20,355 --> 00:16:22,816
ada armoire yang ada
koleksi jam tangannya.
245
00:16:22,816 --> 00:16:25,736
Patek Philippe yang berhenti berfungsi
pada hari ibu saya mati.
246
00:16:25,736 --> 00:16:27,154
Okey, saya nak jam yang rosak itu.
247
00:16:27,154 --> 00:16:28,530
- Itu yang paling berharga?
- Betul.
248
00:16:30,324 --> 00:16:31,783
Virginia, jika awak pergi...
249
00:16:31,783 --> 00:16:34,244
Saya takkan rompak ayah awak yang dah mati
semasa pengebumiannya sendiri.
250
00:16:34,912 --> 00:16:37,956
- Awak cuma perlu masuk...
- Saya tak nak ditangkap.
251
00:16:38,457 --> 00:16:39,458
Mereka akan gari saya.
252
00:16:40,834 --> 00:16:42,002
Saya tak fikir begitu.
253
00:16:42,002 --> 00:16:43,337
Sudah tentu.
254
00:16:44,046 --> 00:16:46,381
Dengar, jika awak memang nak bantu,
tak perlu buat cari harta karun ini.
255
00:16:46,381 --> 00:16:48,342
- Tulis saja cek.
- Cek akan dikesan.
256
00:16:48,342 --> 00:16:50,344
Ia boleh digadai untuk tunai.
257
00:16:50,344 --> 00:16:51,553
Kita perlu bergerak.
258
00:16:52,930 --> 00:16:53,931
Saya nak minum.
259
00:16:57,476 --> 00:17:00,187
Keluarganya dah sertai perniagaan minyak
sejak bergenerasi.
260
00:17:00,187 --> 00:17:01,605
Langkah bijak daripada awak.
261
00:17:01,605 --> 00:17:03,524
- Terima kasih.
- Sentiasa bagus ada rancangan sandaran.
262
00:17:03,524 --> 00:17:05,025
Raquel, hai.
263
00:17:05,025 --> 00:17:07,027
Boleh kita bercakap sekejap?
264
00:17:07,027 --> 00:17:08,987
Dinah, saya gembira awak jumpa seseorang.
265
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
- Helo, Axel.
- Hai.
266
00:17:11,906 --> 00:17:13,534
Awak tak makan haggis awak.
267
00:17:18,579 --> 00:17:20,123
Oh Tuhan, biar betul?
268
00:17:27,464 --> 00:17:29,800
Suami awak penjenayah berpengalaman.
269
00:17:30,467 --> 00:17:33,095
Apa awak buat jika...
270
00:17:33,095 --> 00:17:37,224
Pinky terlibat dalam masalah sekali lagi?
271
00:17:37,224 --> 00:17:40,060
Ia bergantung kepada jenis masalahnya.
272
00:17:41,895 --> 00:17:44,857
Jika sekali lagi, ia jenis masalah
273
00:17:44,857 --> 00:17:48,151
yang mungkin buat seseorang
dihukum penjara 20 tahun.
274
00:17:50,737 --> 00:17:52,155
Awak nak mengelak
daripada dia dipenjarakan?
275
00:17:54,825 --> 00:17:59,037
Awak ada dua pilihan.
Awak bayar atau awak tukar.
276
00:17:59,621 --> 00:18:00,706
Bayar, maksudnya?
277
00:18:01,290 --> 00:18:05,627
Rasuah polis, yuran peguam, rasuah hakim.
278
00:18:05,627 --> 00:18:07,421
Lebih kurang 500 ribu.
279
00:18:09,298 --> 00:18:11,300
Pilihan pertukaran?
280
00:18:11,300 --> 00:18:15,095
Jika polis ada sedikit maklumat,
awak beri maklumat yang lebih banyak.
281
00:18:16,555 --> 00:18:19,016
Bagaimana jika tiada duit atau maklumat?
282
00:18:20,184 --> 00:18:24,563
Habislah awak.
Apa pun, ini cek tarian awak.
283
00:18:25,564 --> 00:18:27,274
Cek tarian Norma.
284
00:18:27,774 --> 00:18:29,193
Apa-apalah, Maxine.
285
00:18:31,153 --> 00:18:33,739
Awak ada selempang lebih? Raquel?
286
00:18:48,921 --> 00:18:52,341
Skirt yang cantik. Awak
akan dapat isteri penjara yang cantik.
287
00:18:54,676 --> 00:18:55,802
Apa?
288
00:18:55,802 --> 00:18:57,930
Seseorang akan hadapi masalah
dengan masalah Donahue ini.
289
00:18:57,930 --> 00:18:59,264
Bukan saya.
290
00:18:59,848 --> 00:19:01,308
Maksud awak, saya akan hadapi masalah?
291
00:19:01,934 --> 00:19:04,019
Ya. Hanya kita berdua yang ada di sini.
292
00:19:06,355 --> 00:19:09,066
Dengar, saya suka awak, Doug.
Saya suka isteri awak.
293
00:19:09,566 --> 00:19:13,403
Awak orang baru.
Umur orang-orang lama dah tak panjang.
294
00:19:14,404 --> 00:19:16,281
Palm Beach perlukan raja baru.
295
00:19:16,281 --> 00:19:18,367
Apa masalahnya
jika saya mereput dalam penjara?
296
00:19:19,701 --> 00:19:21,745
Gunakan peluang awak dengan baik
dan saya akan jaga awak.
297
00:19:22,371 --> 00:19:24,790
Mungkin orang baru akan jaga Palm Beach.
298
00:19:26,667 --> 00:19:28,043
Awak ada keberanian, bukan?
299
00:19:29,044 --> 00:19:30,045
Ya.
300
00:19:34,341 --> 00:19:39,346
- Selesai.
- Baju besar untuk selesa.
301
00:19:40,389 --> 00:19:42,307
Syabas. Wah!
302
00:19:43,642 --> 00:19:44,977
Saya tak suruh ambil Renoir.
303
00:19:44,977 --> 00:19:48,313
- Saya improvisasi.
- Kita tak boleh ambil yang itu.
304
00:19:48,313 --> 00:19:50,315
Ini salah. Kita akan dipenjarakan.
305
00:19:50,315 --> 00:19:51,692
- Kita akan dipenjarakan.
- Tidak.
306
00:19:51,692 --> 00:19:53,944
- Kita takkan dipenjarakan. Tak mengapa.
- Suami Maxine yang akan dipenjarakan.
307
00:19:53,944 --> 00:19:55,237
Saya dengar dia bercakap. Dia...
308
00:19:55,237 --> 00:19:56,154
- Apa?
- Linda?
309
00:19:56,154 --> 00:19:57,072
Linda.
310
00:19:57,072 --> 00:19:59,324
Linda, syukurlah.
311
00:19:59,324 --> 00:20:01,743
Beritahu saya awak ada
selempang, tartan lebih.
312
00:20:01,743 --> 00:20:03,328
Saya boleh guna apa saja yang berpetak.
Saya perlu bantuan awak.
313
00:20:03,954 --> 00:20:07,207
Saya bakar tartan tujuh tahun lalu
dengan baju dalam Cross Your Heart.
314
00:20:08,208 --> 00:20:09,209
Bagaimana dengan benda kecil itu?
315
00:20:10,419 --> 00:20:12,754
Saya memakainya ke pengebumian ibu saya
semasa saya tiga tahun.
316
00:20:13,755 --> 00:20:14,756
Saya minta maaf.
317
00:20:14,756 --> 00:20:17,509
Boleh saya pinjam?
Saya tahu ia kecil, tapi saya terdesak.
318
00:20:17,509 --> 00:20:20,179
Saya akan ambil patung beruang kecil itu
jika terpaksa.
319
00:20:20,179 --> 00:20:21,263
Saya tak suka apabila
berpakaian tak sesuai.
320
00:20:22,139 --> 00:20:23,640
Kamu faham maksud saya.
321
00:20:25,684 --> 00:20:26,727
Boleh tinggalkan kami sekejap?
322
00:20:32,065 --> 00:20:33,066
Okey.
323
00:20:37,029 --> 00:20:38,113
Rakan-rakan aneh.
324
00:20:42,075 --> 00:20:43,911
Ini menyeronokkan.
325
00:20:45,954 --> 00:20:47,706
Teman temu janji awak pendiam.
326
00:20:49,750 --> 00:20:50,792
Teman awak pun sama.
327
00:20:53,003 --> 00:20:55,547
Saya akan ambilkan mereka koktel
328
00:20:56,298 --> 00:20:57,341
untuk tingkatkan suasana.
329
00:21:01,762 --> 00:21:02,846
Saya akan datang semula.
330
00:21:03,931 --> 00:21:05,307
Boleh tolong jaga dia?
331
00:21:05,307 --> 00:21:06,767
Sekejap. Terima kasih.
332
00:21:09,895 --> 00:21:12,481
Maxine, awak perlu mula
jalani kehidupan yang sebenar.
333
00:21:13,440 --> 00:21:15,692
Sylvia cakap Douglas mungkin dipenjara.
334
00:21:16,360 --> 00:21:17,402
Douglas takkan ke penjara.
335
00:21:17,402 --> 00:21:19,321
Dia tak buat apa-apa. Dia ditipu.
336
00:21:19,821 --> 00:21:21,573
Awak selalu fikir yang buruk tentangnya.
337
00:21:22,324 --> 00:21:24,201
Fern beritahu
saya akan jumpa awak di sini.
338
00:21:25,035 --> 00:21:26,036
Hei.
339
00:21:27,037 --> 00:21:29,456
- Simpati atas kehilangan awak.
- Terima kasih sebab datang.
340
00:21:29,957 --> 00:21:33,794
Saya baru kenal dia, tapi dia
beri kesan yang besar kepada saya.
341
00:21:33,794 --> 00:21:35,838
Dia juga sangat sukakan awak.
342
00:21:37,881 --> 00:21:39,174
Apa berlaku antara kamu berdua?
343
00:21:42,219 --> 00:21:45,055
Awak nampak kelakar. Saya
tak maksudkan tentang jaket dan skirt.
344
00:21:47,391 --> 00:21:49,476
Okey, saya jumpa seseorang. Itu saja.
345
00:21:49,977 --> 00:21:50,978
Betul.
346
00:21:50,978 --> 00:21:53,522
- Ya, itu saja.
- Mari sini. Cerita kepada kami.
347
00:21:54,314 --> 00:21:56,108
Saya jumpa nombornya di Lorong Tujuh.
348
00:21:56,900 --> 00:21:58,235
Saya sukakannya.
349
00:21:58,861 --> 00:22:00,195
Jadi, siapa dia?
350
00:22:02,406 --> 00:22:03,824
Dia sangat berhati-hati.
351
00:22:03,824 --> 00:22:05,325
- Ya.
- Berhati-hati?
352
00:22:05,325 --> 00:22:06,952
- Ya.
- Tapi awak jumpa seseorang.
353
00:22:06,952 --> 00:22:09,621
Saya nak awak boleh bercakap tentangnya
dengan bebas.
354
00:22:12,082 --> 00:22:13,166
Tak boleh.
355
00:22:14,126 --> 00:22:15,502
Awak tahu saya tak boleh buat begitu.
356
00:22:17,588 --> 00:22:21,133
Tapi, Robert, awak sempurna.
357
00:22:22,759 --> 00:22:23,927
Dia suka bercakap.
358
00:22:24,970 --> 00:22:27,514
- Maxine.
- Saya cuma jujur.
359
00:22:28,724 --> 00:22:33,187
Paling penting,
dunia masih belum boleh terima diri awak.
360
00:22:34,605 --> 00:22:38,108
Awak jalani kehidupan sebenar, mungkin
lambat laun mereka akan terima?
361
00:22:42,654 --> 00:22:44,448
Mungkin dia tak nak jadi bahan bualan.
362
00:22:49,828 --> 00:22:51,205
Saya cuma nak jadi seseorang.
363
00:22:53,123 --> 00:22:54,124
Saya faham.
364
00:22:55,626 --> 00:22:56,752
Ya, saya pun faham.
365
00:23:00,047 --> 00:23:01,590
Saya sangat bersimpati
di atas kehilangan awak.
366
00:23:02,341 --> 00:23:03,342
Terima kasih.
367
00:23:04,009 --> 00:23:09,306
Saya nak kejar teman janji temu saya.
Jumpa nanti.
368
00:23:09,306 --> 00:23:11,058
- Sekejap, dia ada di sini?
- Tunggu.
369
00:23:11,058 --> 00:23:12,476
Oh Tuhan, boleh kami jumpa dia?
370
00:23:15,062 --> 00:23:15,896
Nakal.
371
00:23:18,815 --> 00:23:22,444
Linda, turun.
Semua orang menunggu!
372
00:23:23,862 --> 00:23:27,574
Saya benci dia.
Begitu juga pertabalan mengarut itu.
373
00:23:27,574 --> 00:23:30,035
Hei, pertabalan bukan mengarut.
374
00:23:30,953 --> 00:23:34,122
Awak keluar dan awak
menghormati kehidupan ayah awak.
375
00:23:34,122 --> 00:23:36,208
Awak berhutang semua itu
kepada diri sendiri dan ayah awak.
376
00:23:37,042 --> 00:23:39,545
- Tapi saya nak tahu sesuatu dahulu.
- Ya?
377
00:23:39,545 --> 00:23:41,213
Patung beruang itu sangat bermakna
untuk awak?
378
00:23:45,259 --> 00:23:50,305
Semasa wasiat dibaca,
sila berseronok dengan bunyi menenangkan
379
00:23:50,305 --> 00:23:53,642
daripada Pemain Begpaip Palm Beach.
380
00:24:12,661 --> 00:24:13,662
Hei.
381
00:24:16,540 --> 00:24:19,168
En. Kondo.
382
00:24:20,252 --> 00:24:22,379
En. Dungu.
383
00:24:23,714 --> 00:24:25,883
Saya nak 250 ribu saya semula.
384
00:24:26,550 --> 00:24:29,344
Ia dah berada dalam akaun bank Swiss saya.
385
00:24:29,344 --> 00:24:33,557
Saya tak boleh bantu jika kondo awak...
bagaimana nak sebut gagal?
386
00:24:34,933 --> 00:24:36,727
Awak fikir saya tak boleh realisasikannya?
387
00:24:37,978 --> 00:24:40,439
Awak fikir saya tiada keberanian?
388
00:24:40,939 --> 00:24:44,443
Sudah tentu awak berani.
Saya boleh nampak di bawah skirt awak.
389
00:24:48,572 --> 00:24:49,740
Apa masalah awak?
390
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
Itulah raja saya.
391
00:24:54,745 --> 00:24:55,746
Ya.
392
00:25:14,264 --> 00:25:16,683
Jangan ambil gambar.
393
00:25:21,730 --> 00:25:23,315
Kenapa awak bekerja untuk dia?
394
00:25:23,315 --> 00:25:27,361
Saya tak bekerja untuk dia.
Saya bekerja untuk mak ciknya.
395
00:25:28,612 --> 00:25:31,782
Rasanya saya juga tak bekerja untuk dia,
memandangkan saya tak dibayar gaji.
396
00:25:32,449 --> 00:25:33,742
Ikutlah saya.
397
00:25:35,452 --> 00:25:38,747
Saya ada kawan yang ada vila
di Côte d'Azur.
398
00:25:40,249 --> 00:25:42,751
Mari pergi bersama-sama.
399
00:25:52,010 --> 00:25:53,345
Awak tiada rumah.
400
00:25:56,390 --> 00:25:57,391
Tiada kerja.
401
00:25:59,768 --> 00:26:01,228
Kenapa awak nak terus tinggal di sini?
402
00:26:18,871 --> 00:26:21,206
- Saya cakap jangan ambil gambar.
- Awak menakutkan...
403
00:26:42,561 --> 00:26:44,104
Fibrosis, Maxine.
404
00:26:56,283 --> 00:26:59,995
Awak tak rasa fibrosis itu mengarut,
Maxine?
405
00:27:01,121 --> 00:27:05,792
Sebab alasan-alasan awak mengarut.
406
00:27:06,960 --> 00:27:10,088
Mengarut? Tak, Mary, sudah tentu tidak.
407
00:27:10,088 --> 00:27:15,844
Malah, saya dah tulis cek
bernilai 75,000 untuk awak
408
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
yang saya bawa hari ini dengan
nilai 75,000. Lihatlah, ini dia,
409
00:27:19,097 --> 00:27:23,352
tapi saya cuma nak simpan lebih lama.
410
00:27:23,352 --> 00:27:28,148
Suami saya mati
sebab fibrosis hati, Maxine.
411
00:27:29,566 --> 00:27:30,734
Saya tak tahu.
412
00:27:30,734 --> 00:27:34,363
Suami saya, David Davidsoul,
413
00:27:35,072 --> 00:27:37,950
mati disebabkan penderitaan yang dahsyat.
414
00:27:37,950 --> 00:27:41,662
Maaf, nama suami awak David Davidsoul?
415
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
Sebelum ini.
416
00:27:43,497 --> 00:27:44,414
Sudah tentu.
417
00:27:44,414 --> 00:27:49,795
Awak tahu berapa ramai orang
di negara hebat ini didiagnos
418
00:27:49,795 --> 00:27:52,506
dengan penyakit membawa maut ini
setiap tahun?
419
00:27:53,507 --> 00:27:54,383
Dua juta orang?
420
00:27:54,383 --> 00:27:55,425
Tujuh belas.
421
00:27:56,426 --> 00:28:00,222
Disebabkan yayasan saya,
16 daripada mereka sembuh sepenuhnya.
422
00:28:01,682 --> 00:28:02,516
Tahniah.
423
00:28:02,516 --> 00:28:07,062
Tapi, nombor 17, si kecil Shelbi.
424
00:28:07,980 --> 00:28:09,731
Ia terbalik.
425
00:28:11,859 --> 00:28:14,653
Itu dia. Si kecil Shelbi.
426
00:28:15,237 --> 00:28:16,572
Dengan "I."
427
00:28:17,948 --> 00:28:23,495
Dia tinggal di Montana
yang tiada akses kepada rawatan perubatan.
428
00:28:25,372 --> 00:28:29,126
Veterinar pun tiada.
Veterinar ladang pun tiada.
429
00:28:31,670 --> 00:28:35,591
Saya nak awak lihat
ke dalam mata si kecil Shelbi
430
00:28:37,176 --> 00:28:41,346
dan beritahu dia tiada penawar
untuk Krismas tahun ini.
431
00:28:43,432 --> 00:28:45,809
Tiada "ho, ho, ho."
432
00:28:45,809 --> 00:28:46,810
Saya rasa teruk.
433
00:28:46,810 --> 00:28:52,733
Semasa Shelbi mati
sebab tiada 75,000...
434
00:28:53,775 --> 00:28:58,030
Jangan tersinggung,
tapi awak wanita yang sangat kaya.
435
00:28:58,864 --> 00:29:03,368
Awak tak boleh tulis cek untuk Shelbi?
436
00:29:03,368 --> 00:29:06,163
Itu tak penting, Maxine!
437
00:29:06,163 --> 00:29:07,956
Saya nak cek itu.
438
00:29:07,956 --> 00:29:10,959
Cek dengan nama awak padanya.
Awak dah janji.
439
00:29:10,959 --> 00:29:13,378
Kita di pengebumian, jadi, saya rasa,
440
00:29:13,378 --> 00:29:15,756
sebagai tanda menghormati,
mungkin kita boleh sambung perbualan ini?
441
00:29:17,674 --> 00:29:19,092
Jangan risau.
442
00:29:43,408 --> 00:29:44,409
Norma!
443
00:29:47,204 --> 00:29:49,331
Kenapa awak bersendirian di luar?
444
00:29:49,957 --> 00:29:50,958
Tandas.
445
00:29:52,417 --> 00:29:56,296
Mereka baru nak lantik
ketua baru untuk Puak Rollins.
446
00:29:56,296 --> 00:29:58,131
Ia boleh tunggu?
447
00:29:59,007 --> 00:30:00,050
Okey.
448
00:30:00,926 --> 00:30:05,430
Saya faham perasaan itu. Oh Tuhan.
Lihatlah semua RSVP ini.
449
00:30:06,473 --> 00:30:07,724
Norma, awak masih hebat.
450
00:30:10,143 --> 00:30:12,813
Okey, mari cari tandas di sini.
451
00:30:13,397 --> 00:30:14,731
Tandas.
452
00:30:17,192 --> 00:30:18,569
Okey.
453
00:30:19,653 --> 00:30:20,821
Okey.
454
00:30:22,072 --> 00:30:23,657
Tapi ada beratus-ratus tandas
di rumah ini.
455
00:30:23,657 --> 00:30:26,994
Saya tak tahu nak ke mana.
Ini nampak biasa dilihat.
456
00:30:27,953 --> 00:30:31,290
Mari cuba bilik ini.
Awak pernah lihat tempat ini?
457
00:30:40,215 --> 00:30:44,303
Mari masuk semula. Norma,
458
00:30:44,970 --> 00:30:46,597
Berhenti. Norma, tolonglah...
459
00:30:47,181 --> 00:30:49,349
Mungkin awak patut bawa dia balik
460
00:30:50,392 --> 00:30:51,393
dan bercakap dengan dia.
461
00:30:51,393 --> 00:30:53,187
Dia tak berfikiran terbuka macam saya.
462
00:30:55,439 --> 00:30:56,273
Okey.
463
00:30:57,941 --> 00:30:59,318
Maaf, Norma.
464
00:31:06,950 --> 00:31:09,494
Jika awak apa-apakan kawan saya,
saya akan bunuh awak.
465
00:31:09,995 --> 00:31:13,248
Saya beri jaminan, niat saya baik.
466
00:31:13,248 --> 00:31:17,211
Baik?
Macam awak curi 250,000 daripada saya?
467
00:31:17,794 --> 00:31:18,879
Jangan pura-pura dungu.
468
00:31:18,879 --> 00:31:21,840
Saya tulis cek juruwang untuk awak,
seperti ini, dengan nama saya padanya,
469
00:31:21,840 --> 00:31:23,926
dengan sangat jelas untuk dunia ini lihat...
470
00:31:26,261 --> 00:31:27,262
Alamak!
471
00:31:29,223 --> 00:31:30,641
Alamak!
472
00:31:33,769 --> 00:31:35,646
Douglas, apa yang awak dah buat?
473
00:31:36,313 --> 00:31:38,524
Akhirnya saya beranikan diri, Maxine.
474
00:31:39,274 --> 00:31:40,901
Perlu membunuh untuk jadi raja.
475
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
Awak mabuk?
476
00:31:42,611 --> 00:31:44,446
Mungkin. Tiada makanan di sini,
477
00:31:44,446 --> 00:31:47,241
dan haggis buat saya kembung.
478
00:31:47,241 --> 00:31:50,702
Tak, saya tak tahu tentangnya.
Tambahlah dalam senarai!
479
00:31:50,702 --> 00:31:51,995
Senarai apa?
480
00:31:51,995 --> 00:31:55,123
Douglas, nama saya
ada pada semua cek itu!
481
00:31:56,333 --> 00:31:57,960
"Seperti Aldous Huxley tulis,
482
00:31:57,960 --> 00:32:02,214
'Rahsia kebahagiaan dan kebaikan
adalah suka apa yang kita perlu buat.'
483
00:32:02,214 --> 00:32:06,885
Untuk gembira, kita perlu terima takdir
sosial yang tak dapat dielakkan. Kita... "
484
00:32:06,885 --> 00:32:09,847
Oh Tuhan! Inilah akibatnya membaca buku.
485
00:32:10,973 --> 00:32:12,933
Penelope, awak fokus?
486
00:32:12,933 --> 00:32:14,768
Maxine dan Douglas bergaduh.
487
00:32:14,768 --> 00:32:20,440
Saya yang tandatangan. Nama saya.
Saya yang beri rasuah, bukan awak!
488
00:32:21,024 --> 00:32:22,901
Tak. Maxine, biar saya...
489
00:32:23,694 --> 00:32:24,528
Ya.
490
00:32:24,528 --> 00:32:31,159
"Ada yang lahir sebagai Alfa,
Beta, Delta dan sebagainya.
491
00:32:31,660 --> 00:32:35,497
Setiap kelas
ada bakat dan beban tersendiri."
492
00:32:35,497 --> 00:32:37,416
Teruskan saja ke bahagian akhir, huh?
493
00:32:38,417 --> 00:32:40,627
"Lahir ialah takdir saya.
494
00:32:40,627 --> 00:32:44,798
Dengan ini saya wasiatkan
seluruh harta saya
495
00:32:44,798 --> 00:32:51,722
kepada anak saya, Penelope. Ditandatangani
pada hari ini, 22 November 1969."
496
00:32:51,722 --> 00:32:55,058
- Apa?
- Dia lakukannya.
497
00:32:56,935 --> 00:33:00,355
Sekejap. Ayah saya tukar wasiatnya
sehari sebelum dia mati?
498
00:33:00,355 --> 00:33:02,900
Saya dah cakap saya kenal ayah awak
lebih daripada awak kenal dia.
499
00:33:03,734 --> 00:33:05,194
Tak guna!
500
00:33:08,989 --> 00:33:10,407
Saya akan ke Sing Sing?
501
00:33:10,407 --> 00:33:14,369
Tak, sayang. Saya takkan biarkan
ia berlaku, Maxine. Saya sumpah.
502
00:33:14,369 --> 00:33:16,246
- Percayalah.
- Bagaimana nak percaya awak, Douglas?
503
00:33:16,246 --> 00:33:17,789
- Bagaimana nak percaya saya? Apa?
- Maxine.
504
00:33:18,790 --> 00:33:20,292
Awak tahu di mana tab mandi?
505
00:33:20,292 --> 00:33:23,003
Saya rasa ini bukan masa atau tempatnya.
506
00:33:23,003 --> 00:33:26,173
Air ketuban saya pecah.
Saya dah nak bersalin.
507
00:33:26,173 --> 00:33:28,217
Douglas, bangun. Hubungi ambulans!
508
00:33:28,217 --> 00:33:31,220
Tak nak ke hospital. Kami rancang
melahirkan dalam air di rumah.
509
00:33:31,220 --> 00:33:33,096
Okey. Kami hantar balik.
510
00:33:33,096 --> 00:33:35,182
Tiada masa. Bayi dah nak keluar.
511
00:33:36,808 --> 00:33:37,809
- Apa itu kelahiran dalam air?
- Okey.
512
00:33:38,393 --> 00:33:40,187
Douglas buat... Angkat dia.
513
00:33:40,187 --> 00:33:42,606
- Beri laluan!
- Dia nak melahirkan!
514
00:33:42,606 --> 00:33:44,691
Saya perlukan gunting dan tuala!
515
00:33:44,691 --> 00:33:46,026
Gunting dan tuala. Beri laluan.
516
00:33:46,026 --> 00:33:47,110
Maaf.
517
00:33:56,870 --> 00:33:58,372
Awak tahu di mana saya boleh cari gunting?
518
00:33:58,956 --> 00:34:01,458
Kawan, dia nak melahirkan dalam tab mandi.
519
00:34:01,458 --> 00:34:05,128
Dia dah pilih melahirkan dalam air?
520
00:34:07,214 --> 00:34:08,215
Saya benci rumah ini.
521
00:34:09,675 --> 00:34:14,513
Saya pengerusikan gala untuk
sayap obstetrik Hospital Besar Palm Beach.
522
00:34:17,224 --> 00:34:18,516
Masa saya dah tiba.
523
00:34:22,312 --> 00:34:23,522
Bawa saya kepada dia.
524
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Hanya pasang dan surut
525
00:34:25,565 --> 00:34:26,942
- dengan air.
- Ya.
526
00:34:26,942 --> 00:34:29,110
Okey, saya akan biarkan kamu ambil alih.
527
00:34:30,404 --> 00:34:31,655
Tunggu! Jangan, saya perlukan dia.
528
00:34:31,655 --> 00:34:33,782
Saya sepatutnya genggam tangan suami
jika saya rasa sakit.
529
00:34:34,366 --> 00:34:36,952
- Douglas! Duduk.
- Kenapa?
530
00:34:36,952 --> 00:34:38,620
Sebab awak perlu pegang tangan dia.
531
00:34:41,164 --> 00:34:42,875
Okey, semua, mari terus bersenandung.
532
00:34:42,875 --> 00:34:44,626
Terus bersenandung.
533
00:34:44,626 --> 00:34:47,295
Okey, bernafas saja.
534
00:34:47,295 --> 00:34:53,260
Tuhan! Kuatnya.
Awak hancurkan tangan saya.
535
00:34:53,260 --> 00:34:54,844
Bernafas saja dan teran.
536
00:34:56,763 --> 00:34:58,140
Awak akan patahkan tulang saya!
537
00:34:58,724 --> 00:35:00,267
Tarik rambutnya. Tak mengapa!
538
00:35:01,351 --> 00:35:02,186
Teran dan tarik!
539
00:35:04,396 --> 00:35:06,815
- Tolong saya.
- Bernafas, Sylvia.
540
00:35:06,815 --> 00:35:07,941
Teran dan tarik!
541
00:35:07,941 --> 00:35:09,359
Bernafas, Sylvia.
542
00:35:11,236 --> 00:35:12,487
Tolong saya!
543
00:35:13,572 --> 00:35:14,573
Oh Tuhan.
544
00:35:14,573 --> 00:35:15,657
Dah nak keluar!
545
00:35:25,292 --> 00:35:26,835
Potong tali pusat, Maxine.
546
00:35:27,461 --> 00:35:28,378
Saya?
547
00:35:28,962 --> 00:35:30,005
Sayang.
548
00:35:31,632 --> 00:35:32,633
Tak boleh.
549
00:35:33,383 --> 00:35:34,384
Tak boleh.
550
00:35:36,887 --> 00:35:38,722
Saya akan buat.
551
00:35:44,394 --> 00:35:45,229
Anak lelaki.
552
00:35:46,688 --> 00:35:48,232
Anak lelaki.
553
00:35:51,860 --> 00:35:55,239
Kita patut namakan dia Shelbi.
554
00:35:56,281 --> 00:35:58,325
Kami nak beri nama Jack.
555
00:36:03,288 --> 00:36:05,040
Jack Shelbi.
556
00:36:20,264 --> 00:36:22,182
Maaf awak perlu melihat semua itu, Norma.
557
00:36:23,100 --> 00:36:26,311
Saya faham melihatnya jadikan ia nyata.
558
00:36:27,062 --> 00:36:28,522
Dia lelaki yang baik.
559
00:36:29,523 --> 00:36:33,277
Dia bijak, kaya, bangsawan.
560
00:36:36,238 --> 00:36:40,826
Ia keterlaluan
untuk saya minta restu awak?
561
00:36:50,627 --> 00:36:51,837
Masa untuk insulin awak.
562
00:36:59,553 --> 00:37:02,431
Norma, apa ini?
563
00:37:08,979 --> 00:37:10,480
Saya tahu apa yang awak cuba buat.
564
00:37:16,820 --> 00:37:18,530
Awak cuba melindungi diri sendiri.
565
00:37:21,867 --> 00:37:26,955
Pasti sangat teruk apabila ada orang
masuk ke rumah awak dan menolak awak.
566
00:37:28,665 --> 00:37:32,503
Dengar, pada mulanya saya tak percaya
Maxine, tapi saya percaya dia sekarang.
567
00:37:34,046 --> 00:37:36,632
Dia takkan buat apa-apa
yang melukakan awak atau saya.
568
00:37:40,010 --> 00:37:42,804
Buat masa sekarang,
saya akan simpan semua senjata ini
569
00:37:42,804 --> 00:37:44,056
dan saya akan sorok
570
00:37:44,056 --> 00:37:46,558
sebab saya tak nak berlaku
insiden tragis di rumah ini.
571
00:37:47,476 --> 00:37:48,644
Bu!
572
00:37:48,644 --> 00:37:50,562
Norma, jika saya
tak kenal awak dengan baik,
573
00:37:51,855 --> 00:37:55,108
saya akan fikir awak rancang nak
biarkan Maxine sendirian di pengebumian
574
00:37:55,108 --> 00:37:58,987
dan bunuh dia dengan kejam
semasa begpaip dimainkan.
575
00:38:21,260 --> 00:38:22,386
Hei, awak.
576
00:38:24,513 --> 00:38:25,514
Hei.
577
00:38:32,020 --> 00:38:33,021
Pelik rasanya.
578
00:38:34,731 --> 00:38:37,359
Dalam kehidupan lain,
ini mungkin rumah saya.
579
00:38:40,946 --> 00:38:42,823
Awak mungkin ada anak.
580
00:38:46,326 --> 00:38:47,578
Tak ditakdirkan.
581
00:38:49,788 --> 00:38:51,582
Saya akan akuia memang huru-hara.
582
00:38:51,582 --> 00:38:55,544
Berkahwin dan fikir
kita akan dapat anak dan...
583
00:39:01,341 --> 00:39:03,177
Max, kenapa, sayang?
584
00:39:05,262 --> 00:39:08,557
Bukan itu yang berlaku.
585
00:39:12,019 --> 00:39:18,066
Saya keguguran sebelum kita berkahwin,
tapi, sebelum.
586
00:39:18,066 --> 00:39:20,194
Saya tak nak beritahu awak
sebab awak sangat teruja,
587
00:39:20,194 --> 00:39:22,029
dan saya tak nak kecewakan awak.
588
00:39:22,029 --> 00:39:25,282
Saya fikir kita fikir pasti mudah
untuk mengandung semula.
589
00:39:28,660 --> 00:39:31,997
Maaf. Itu salah.
Saya patut beritahu awak.
590
00:39:32,998 --> 00:39:35,000
Selepas selama ini, saya patut
beritahu awak. Saya salah.
591
00:39:35,000 --> 00:39:36,376
Tapi tolong cakap yang awak maafkan saya.
592
00:39:38,795 --> 00:39:40,130
Tolong beritahu saya
yang ia tak jadi masalah.
593
00:39:43,175 --> 00:39:44,551
Douglas, tolong cakap sesuatu.
594
00:39:46,887 --> 00:39:48,680
Saya akan ambil kereta.
595
00:40:02,402 --> 00:40:05,239
Jari tangan dan jari kaki.
Hidung awak juga.
596
00:40:06,406 --> 00:40:07,950
Oh Tuhan.
597
00:40:10,869 --> 00:40:12,454
Nak beredar sekarang, sayang?
598
00:40:19,002 --> 00:40:22,798
Douglas, kita perlu berbincang.
599
00:40:25,926 --> 00:40:27,761
Bukan sekarang, Evelyn.
600
00:40:27,761 --> 00:40:32,057
Nampaknya sangat malang
apabila wanita yang bunuh ayah sendiri
601
00:40:32,057 --> 00:40:34,268
dapat semua hartanya.
602
00:40:36,687 --> 00:40:39,690
Kita berdua tahu
bukan Linda yang bunuh Skeet.
603
00:40:39,690 --> 00:40:44,528
Mungkin ambil masa 20 tahun,
tapi peluru yang dia lepaskan membunuhnya.
604
00:40:47,155 --> 00:40:50,826
Hanya kita berdua yang nampak
apa yang berlaku pada hari itu.
605
00:40:50,826 --> 00:40:54,955
Jika kita bekerjasama, mungkin,
606
00:40:55,664 --> 00:40:58,375
kebenaran akan ditegakkan.
607
00:41:02,713 --> 00:41:04,089
Fikirkannya.
608
00:41:10,345 --> 00:41:11,346
Boleh saya bantu?
609
00:41:13,015 --> 00:41:15,976
Saya mencari Pn. Maxine Dellacorte.
610
00:41:34,453 --> 00:41:36,413
Saya datang untuk ucap selamat tinggal.
611
00:41:37,706 --> 00:41:40,250
Awak patut lihat bayi itu. Dia comel.
612
00:41:41,877 --> 00:41:42,878
Ada bayi?
613
00:41:42,878 --> 00:41:44,630
Sylvia melahirkan dalam tab mandi.
614
00:41:45,297 --> 00:41:46,465
Kepala Douglas sumbingkan enamel.
615
00:41:46,465 --> 00:41:48,759
Saya harap Evelyn tak mengamuk.
616
00:41:48,759 --> 00:41:50,260
Itu bukan tab mandi Evelyn.
617
00:41:51,970 --> 00:41:53,430
Ia tab mandi saya.
618
00:41:54,431 --> 00:41:55,933
Semua ini milik saya.
619
00:41:56,892 --> 00:41:58,060
Maxine...
620
00:42:00,729 --> 00:42:02,481
ini hari paling teruk dalam hidup saya.
621
00:42:04,274 --> 00:42:05,567
Saya bersimpati.
622
00:42:08,320 --> 00:42:10,030
Tak boleh sentiasa dapat
apa yang kita nak.
623
00:42:33,011 --> 00:42:36,390
Evelyn, ada nampak Douglas?
624
00:42:36,390 --> 00:42:39,017
Ada lelaki bertopi Fedora
baru bawa dia pergi.
625
00:42:43,814 --> 00:42:45,399
Dia tak cakap apa-apa, bukan?
626
00:42:45,399 --> 00:42:48,861
Saya dengar dia cakap, "Semuanya
salah saya. Tangkap saya, bukan dia."
627
00:42:51,321 --> 00:42:52,322
"Dia"?
628
00:42:52,865 --> 00:42:53,866
Ya.
629
00:42:54,533 --> 00:42:56,493
Saya rasa dia maksudkan awak.
630
00:43:01,540 --> 00:43:02,916
Douglas.
631
00:43:05,878 --> 00:43:08,130
Awak ada nampak perempuan tak guna
yang tinggi dari New Jersey?
632
00:43:08,130 --> 00:43:09,631
Dia curi kamera saya.
633
00:43:11,758 --> 00:43:12,759
Tak nampak.
634
00:43:15,804 --> 00:43:17,014
Robert?
635
00:43:19,558 --> 00:43:22,352
Robert, awak di mana? Saya perlukan awak.
636
00:43:24,438 --> 00:43:25,647
Robert?
637
00:43:26,440 --> 00:43:29,359
Maxine. Syukurlah, saya semakin risau.
638
00:43:29,902 --> 00:43:31,153
Mitzi, apa awak buat di sini?
639
00:43:31,695 --> 00:43:33,780
Robert telefon dan tanya
jika saya boleh jaga Norma.
640
00:43:34,323 --> 00:43:36,617
- Dia keluar dengan kawan.
- Ke mana?
641
00:43:37,576 --> 00:43:40,621
Dia suruh telefon Hotel The Breakers
jika ada kecemasan.
642
00:43:41,246 --> 00:43:42,372
Ini satu kecemasan?
643
00:43:44,541 --> 00:43:45,751
Mitzi.
644
00:43:51,006 --> 00:43:54,384
En. Dellacorte dia... dah tiada.
645
00:43:56,136 --> 00:43:57,471
Mereka dah tangkap dia.
646
00:43:59,056 --> 00:44:01,183
Disebabkan perniagaan Perry Donahue.
647
00:44:02,267 --> 00:44:04,895
Tapi, En. Dellacorte
tak buat apa-apa, bukan?
648
00:44:04,895 --> 00:44:06,939
Sudah tentu tidak.
649
00:44:08,148 --> 00:44:09,816
Keadaan boleh berubah
dengan sangat pantas.
650
00:44:10,359 --> 00:44:13,529
Pastikan janji dengan saya
awak akan rancang masa depan awak.
651
00:44:13,529 --> 00:44:15,656
Barbizon beri peluang.
652
00:44:16,573 --> 00:44:21,161
Lihatlah kawan saya, Stephanie. Disebabkan
Barbizon, dia bercinta dengan putera.
653
00:44:23,080 --> 00:44:25,290
Puteri Stephanie dari Barbizon?
654
00:44:25,958 --> 00:44:27,334
Dia dari kelas saya.
655
00:44:27,835 --> 00:44:30,546
Saya nampak dia semasa pelancaran
angkasa lepas dan dia bersama putera.
656
00:44:35,509 --> 00:44:39,263
Mungkin tak ambil peduli
tentang apa yang orang lain buat.
657
00:44:41,682 --> 00:44:42,933
Boleh awak tolong jaga Norma?
658
00:44:43,475 --> 00:44:44,476
Sudah tentu.
659
00:44:45,686 --> 00:44:47,020
Sebab saya penat.
660
00:44:57,489 --> 00:44:58,490
Terima kasih, kawan.
661
00:45:09,293 --> 00:45:10,294
Kopi dah sedia.
662
00:45:14,173 --> 00:45:15,340
Saya di...
663
00:45:15,340 --> 00:45:19,219
Di Hotel The Breakers dengan
kawan baru awak. Mitzi beritahu saya.
664
00:45:27,769 --> 00:45:30,022
Rasanya saya takkan ada
buat sementara waktu, Maxine.
665
00:45:31,064 --> 00:45:32,065
Awak nak ke mana?
666
00:45:33,233 --> 00:45:34,401
Selatan Perancis.
667
00:45:36,320 --> 00:45:37,321
Berapa lama?
668
00:45:37,905 --> 00:45:42,367
Beberapa bulan. Saya tahu Norma
takkan apa-apa sebab dia ada awak.
669
00:45:44,244 --> 00:45:45,662
Saya pula tiada sesiapa.
670
00:45:49,333 --> 00:45:52,044
Douglas dah ditahan untuk soal siasat.
Keadaan nampak teruk.
671
00:45:54,296 --> 00:45:56,215
Lupakan tentang apa saya cakap.
Saya takkan ke mana-mana.
672
00:45:56,215 --> 00:45:59,510
Saya takkan tinggalkan awak dan Norma
sendirian untuk lelaki saya baru kenal.
673
00:46:02,763 --> 00:46:05,682
Saya baru kenal Douglas
semasa kami kahwin lari.
674
00:46:07,976 --> 00:46:11,396
Sesetengah perasaan boleh menipu.
675
00:46:14,816 --> 00:46:16,652
Tapi itulah keputusan terbaik
saya pernah buat.
676
00:46:18,320 --> 00:46:19,613
Ikutlah putera awak.
677
00:46:20,614 --> 00:46:25,035
Dia ada 250,000 duit Norma,
jadi belanjakan semuanya.
678
00:46:30,123 --> 00:46:31,124
Terima kasih.
679
00:46:31,124 --> 00:46:34,628
Saya maksudkannya. Belanjakannya.
680
00:46:35,379 --> 00:46:38,257
Champagne dan kaviar setiap hari.
Janji dengan saya.
681
00:46:41,677 --> 00:46:42,845
Bila awak akan pergi?
682
00:46:42,845 --> 00:46:44,805
Dia akan jemput saya tengah hari nanti.
683
00:46:46,890 --> 00:46:48,392
Lebih baik awak berkemas sekarang.
684
00:46:56,441 --> 00:46:57,442
Saya sayang awak.
685
00:47:05,367 --> 00:47:06,577
Maaf, Norma.
686
00:47:08,120 --> 00:47:09,580
Kami dah sangat hampir.
687
00:47:13,041 --> 00:47:15,043
Robert perlu bersama pasangannya.
688
00:47:16,170 --> 00:47:18,589
Saya pula perlu selamatkan suami saya.
689
00:47:18,589 --> 00:47:20,340
Saya nak tunaikan semua ini.
690
00:47:24,678 --> 00:47:29,057
Untuk tunaikan jumlah sebanyak ini,
bank perlukan pemberi konsain.
691
00:47:29,558 --> 00:47:30,976
Mungkin suami?
692
00:47:32,394 --> 00:47:35,063
Akaun itu atas nama saya.
693
00:47:35,063 --> 00:47:38,066
Saya nak awak tunaikan semua cek itu
sebelum saya buat kecoh.
694
00:47:39,276 --> 00:47:40,861
Biar saya bercakap dengan pengurus saya.
695
00:47:49,912 --> 00:47:51,872
DIKHENDAKI OLEH INTERPOL
696
00:47:54,499 --> 00:48:00,005
{\an8}MENCURI IDENTITI, PENIPU,
PEMALSUAN PEMINDAHAN WANG
697
00:48:01,006 --> 00:48:02,716
Jangan ambil gambar.
698
00:48:03,800 --> 00:48:06,845
Kata-kata Raquel
bergema di telinga saya.
699
00:48:06,845 --> 00:48:11,225
Di Palm Beach, satu-satunya cara mengelak
daripada dipenjara adalah dengan membayar.
700
00:48:11,850 --> 00:48:12,976
Atau buat pertukaran.
701
00:48:18,440 --> 00:48:19,733
Tolong jangan menilai saya.
702
00:48:21,026 --> 00:48:25,072
Semua yang saya buat hanyalah untuk
orang yang saya paling sayang.
703
00:48:25,072 --> 00:48:28,867
Mencuri identiti, menipu,
pemalsuan pindahan wang,
704
00:48:28,867 --> 00:48:30,953
dan banyak nama samaran lain.
705
00:48:30,953 --> 00:48:33,789
Kamu tahan penjenayah kecil.
Saya dedahkan penjenayah besar.
706
00:48:34,831 --> 00:48:38,168
Jadi, di mana penjenayah besar itu?
707
00:48:39,169 --> 00:48:42,673
Pertama sekali, saya nak jaminan semua
tuduhan ke atas suami saya digugurkan.
708
00:48:42,673 --> 00:48:47,803
Semua aset, selepas ditebus,
dipulangkan kepada estet Dellacorte.
709
00:48:49,263 --> 00:48:50,639
Ya. Teruskan.
710
00:48:54,643 --> 00:48:55,644
Putera itu...
711
00:49:03,777 --> 00:49:05,070
menginap di The Breakers.
712
00:49:29,553 --> 00:49:31,138
Nak ke suatu tempat?
713
00:49:31,722 --> 00:49:32,890
Mungkin.
714
00:49:37,519 --> 00:49:38,937
Cepatnya.
715
00:49:38,937 --> 00:49:41,607
Tahniah. Awak pasti dah buat
sesuatu yang luar biasa.
716
00:49:43,233 --> 00:49:44,818
Ya, lebih kurang.
717
00:49:49,865 --> 00:49:51,700
Rasanya putera saya tak datang.
718
00:49:53,952 --> 00:49:57,289
Maaf. Saya benar-benar minta maaf.
719
00:50:10,219 --> 00:50:14,223
{\an8}VILA 220
720
00:51:09,278 --> 00:51:11,280
Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid