1 00:00:58,934 --> 00:01:01,103 NAAR MR. & MRS. AMERICAN PIE VAN JULIET McDANIEL 2 00:01:21,081 --> 00:01:24,001 TROUWKAPEL OPEN 3 00:01:25,127 --> 00:01:28,881 Lachen. - Ik, Maxine Horton, neem jou... 4 00:01:29,381 --> 00:01:33,218 ...Douglas Darby Dellacorte Simmons, als mijn wettige echtgenoot. 5 00:01:33,969 --> 00:01:38,765 In voor- en tegenspoed, voor nu en altijd. 6 00:01:39,725 --> 00:01:42,728 Tot de dood ons scheidt. 7 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 Jouw beurt. 8 00:01:51,528 --> 00:01:53,030 'Lieve Maxine. 9 00:01:54,489 --> 00:01:56,617 Toen ik je vannacht zag slapen... 10 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 ...dacht ik na over hoe ik in mijn verleden... 11 00:02:02,956 --> 00:02:06,126 ...soms minder aardig ben geweest dan ik had gewild.' 12 00:02:07,961 --> 00:02:12,216 'Maar met jou en Jack voelt het als een nieuw begin.' 13 00:02:16,261 --> 00:02:17,262 Ik noem... 14 00:02:17,804 --> 00:02:21,016 Ik noem de baby Jack, naar mijn vader Jack. 15 00:02:21,600 --> 00:02:22,643 Is dat oké? 16 00:02:24,978 --> 00:02:26,313 Perfect. 17 00:02:26,313 --> 00:02:28,482 We krijgen een baby. - Gefeliciteerd. 18 00:02:28,482 --> 00:02:31,401 Bedankt. We doen het net even anders. 19 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 Dit is Vegas. Jullie zijn niet mijn eerste moetje. 20 00:02:34,947 --> 00:02:35,989 Dit is geen moetje. 21 00:02:47,251 --> 00:02:50,879 Dit is belachelijk. Waarom wachten we op de zwembadjongen? 22 00:02:50,879 --> 00:02:53,549 Robert is Norma's introducé. Hij is zo hier. 23 00:02:53,549 --> 00:02:56,718 We kunnen een introducé en deze auto niet betalen. 24 00:02:56,718 --> 00:03:00,430 We kunnen niks betalen. Stomme bevroren tegoeden. 25 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 Stomme Perry en zijn stomme appartementen. Shit. 26 00:03:04,017 --> 00:03:08,981 Douglas, het komt goed. Ik heb Norma's uitnodigingen verstuurd. 27 00:03:08,981 --> 00:03:12,192 Ik heb toch gezegd dat een feest geen bedrijfsplan is? 28 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Alle Dellacorte-rekeningen zijn leeg, Max. 29 00:03:14,695 --> 00:03:19,408 En ik heb gezegd dat dit geen gewoon feest is. 30 00:03:20,033 --> 00:03:21,702 We verdienen er geld mee. 31 00:03:22,286 --> 00:03:23,620 Vertrouw me nou maar. 32 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Dinah. Wat... Ben je in orde? 33 00:03:33,630 --> 00:03:37,718 Nee, ik ben niet in orde. De FBI heeft Perry opgepakt. 34 00:03:39,178 --> 00:03:43,515 Een man met een gleufhoed nam hem op klaarlichte dag mee. 35 00:03:44,641 --> 00:03:47,644 Lieve hemel. - Je hebt wat je wilt. 36 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Ik doe niet meer mee. 37 00:03:50,105 --> 00:03:54,193 Niemand wil een vrijwilliger eren als haar man in Sing Sing zit. 38 00:03:54,193 --> 00:03:57,070 Niemand wil je saboteren, Dinah. Beloofd. 39 00:03:57,070 --> 00:04:02,326 Jullie zullen ervoor boeten. Ik heb gezegd dat Perry alles moet opdissen. 40 00:04:02,326 --> 00:04:05,204 Rustig aan, Dinah. Waarom heb je dat gezegd? 41 00:04:05,204 --> 00:04:09,124 Het is een feit dat Douglas van niks wist. 42 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 Ik was er net vijf minuten bij betrokken... 43 00:04:11,752 --> 00:04:16,673 Zeg dat maar tegen de FBI. Ik moet naar deze begrafenis. 44 00:04:17,632 --> 00:04:20,969 Daar zijn veel vrijgezellen. Ik moet aan mijn toekomst denken. 45 00:04:27,142 --> 00:04:28,477 Dat was triest. 46 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 Maxine? 47 00:04:34,566 --> 00:04:38,612 Misschien weet ik niet niks. 48 00:04:39,821 --> 00:04:44,368 Wat betekent dat precies? 'Niet niks weten'? 49 00:04:46,245 --> 00:04:47,704 Ik heb mensen omgekocht. 50 00:04:50,707 --> 00:04:54,002 O, nee. We zijn de pineut. 51 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 We zijn de pineut. 52 00:05:27,411 --> 00:05:31,039 Zijn wij de enige familie in Amerika met een begraafplaats in de achtertuin? 53 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 Nee, hoor. 54 00:05:35,794 --> 00:05:38,547 Zit hier iemand? - Ja... Nee, ga je gang. 55 00:05:39,715 --> 00:05:40,924 Dinah Donahue... 56 00:05:42,050 --> 00:05:45,512 ...eerder Helmscott en Crescott. - Axel, eh, Rosenhips. 57 00:05:45,512 --> 00:05:47,264 Cincinnati Rosenhips? 58 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 Ik denk het. - Geweldig. 59 00:05:50,976 --> 00:05:54,855 Omgekocht? Hoe dan? - Om zaken te kunnen doen. 60 00:05:54,855 --> 00:05:57,149 Daarvoor moet je het laten rollen. 61 00:05:57,149 --> 00:05:58,525 Je bedoelt ons geld. 62 00:05:58,525 --> 00:06:00,360 Het is Norma's geld. 63 00:06:01,236 --> 00:06:03,030 Wie heb je omgekocht? 64 00:06:03,030 --> 00:06:06,116 Ik heb cheques gegeven aan zes gemeenteraadsleden... 65 00:06:06,116 --> 00:06:10,412 ...iemand van ruimtelijke ordening en vier van Pinky's partners. 66 00:06:10,412 --> 00:06:12,289 Hoewel ik niet weet wat ze doen. 67 00:06:13,040 --> 00:06:14,958 De FBI praat hierna met hem. 68 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 Hopelijk houdt hij zijn mond. 69 00:06:25,344 --> 00:06:29,223 Nou, na vandaag is het allemaal van jou. 70 00:06:30,098 --> 00:06:31,934 Misschien komt papa bij je spoken. 71 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Ik ken je vader volgens mij beter dan jij. 72 00:06:41,693 --> 00:06:42,694 O, in hemelsnaam. 73 00:06:44,321 --> 00:06:48,325 Hoi. Mijn meiden. O, mijn god. Jullie zijn er. 74 00:06:49,993 --> 00:06:52,538 We laten een zuster in nood niet in de steek. 75 00:06:52,538 --> 00:06:58,043 Bedankt. En ik ben blij dat jij er ook bent. 76 00:06:58,752 --> 00:07:01,505 Het is een begrafenis. Gecondoleerd. 77 00:07:02,548 --> 00:07:05,050 Nou, jullie moeten me helpen om te weeklagen. 78 00:07:05,050 --> 00:07:06,218 Zoals het hoort. 79 00:07:06,218 --> 00:07:07,719 Weeklagen? Wat is dat? 80 00:07:08,345 --> 00:07:14,142 Vroeger kwamen Keltische vrouwen samen om de doden te bewenen. 81 00:07:14,142 --> 00:07:15,686 Ze lieten zich helemaal gaan. 82 00:07:16,436 --> 00:07:20,315 Geloof me, er is niks wat deze WASP's meer haten... 83 00:07:20,315 --> 00:07:24,069 ...dan een vrouw die haar gevoelens uit. We gaan ervoor. 84 00:07:26,864 --> 00:07:30,617 Lieverd, we wachten tot Evelyn klaar is met praten. 85 00:07:30,617 --> 00:07:31,910 Nee, ze is niet... 86 00:07:33,287 --> 00:07:34,746 Haar man vertrekt morgen. 87 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 Naar Vietnam? Verdomme. 88 00:07:40,335 --> 00:07:43,463 Sylvia, dat laten we niet gebeuren. Hoor je me? 89 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 Het leven is onvoorspelbaar. 90 00:07:49,011 --> 00:07:52,681 We weten nooit wanneer onze dierbaren ons gaan verlaten. 91 00:07:53,473 --> 00:07:58,103 Zelfs na een lang ziekbed is het nog steeds onverwacht. 92 00:07:58,103 --> 00:07:59,479 Fibrose. 93 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 Dat leek zeker waar... 94 00:08:03,859 --> 00:08:08,322 ...toen die ongelukkige kogel 20 jaar geleden mijn Skeet trof. 95 00:08:09,198 --> 00:08:14,578 En hoewel hij 20 jaar lang bleef vechten, was het niet makkelijk voor ons. 96 00:08:15,746 --> 00:08:18,999 Zijn pijn, zijn woede... 97 00:08:20,375 --> 00:08:24,254 ...zijn steeds vreemdere leeskeuzes. 98 00:08:26,298 --> 00:08:31,303 Maar zoals de veteranen hier weten, kunnen kogels zich verplaatsen. 99 00:08:32,179 --> 00:08:37,351 Het duurde 20 jaar, maar de kogel van de moordenaar bleek toch raak. 100 00:08:38,352 --> 00:08:40,354 Ik heb mijn advocaten geraadpleegd... 101 00:08:40,354 --> 00:08:45,275 ...en ze hebben me verzekerd dat moord niet kan verjaren. 102 00:08:47,069 --> 00:08:51,615 Ik word getroost door de kennis dat degene die de trekker overhaalde... 103 00:08:51,615 --> 00:08:55,661 ...vast staat te trillen in goedkope schoenen... 104 00:08:55,661 --> 00:08:58,372 ...bij de gedachte aan levenslang. 105 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 Beschuldigde ze je nou van moord? 106 00:09:02,084 --> 00:09:05,629 Ze wil me gewoon pijn doen. Ze heeft geen bewijs. 107 00:09:08,298 --> 00:09:11,552 En nu, volgens de Rollins-traditie... 108 00:09:11,552 --> 00:09:14,263 ...kleden we ons in ceremoniële Schotse ruiten... 109 00:09:14,263 --> 00:09:18,225 {\an8}...eten we haggis en luisteren we naar doedelzakmuziek... 110 00:09:18,225 --> 00:09:22,271 ...terwijl een nieuwe leider van de Rollins-clan wordt geïnstalleerd. 111 00:09:23,939 --> 00:09:24,940 Hoezee. 112 00:09:26,483 --> 00:09:27,693 Wat bedoelt ze? 113 00:09:28,735 --> 00:09:33,574 Ze bedoelt dat we een kilt aantrekken en Skeets testament lezen. 114 00:09:34,074 --> 00:09:36,076 Kilt? Wat bedoel je? 115 00:09:36,076 --> 00:09:39,705 De ceremoniële Rollins-ruiten. Ik heb de mijne meegenomen. 116 00:09:40,706 --> 00:09:42,708 Wat? Douglas, dit is mijn milieu. 117 00:09:42,708 --> 00:09:46,461 En nu sta ik hier in ongepaste kledij. Stop daarmee. 118 00:09:58,932 --> 00:10:01,852 Ik heb geen shirt. - In de kast. 119 00:10:04,479 --> 00:10:06,315 Heb je nooit een shirt geleend? 120 00:10:07,983 --> 00:10:11,028 Nee. - Een van de geneugten van het leven. 121 00:10:11,528 --> 00:10:12,905 Ga je gang. 122 00:10:18,869 --> 00:10:22,414 Ik wist niet van je Schotse afkomst. Je zit vol verrassingen. 123 00:10:23,248 --> 00:10:26,460 Nou, het is een vreemd familiegebruik. 124 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 De kilt, bedoel ik. - Niet je familie? 125 00:10:30,923 --> 00:10:34,843 Nee, niet mijn familie. Maar het hoort op een begrafenis. 126 00:10:36,220 --> 00:10:37,763 Mijn shirt past je goed. 127 00:10:40,474 --> 00:10:41,475 Bedankt. 128 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 Wil je dat ik meega? 129 00:10:44,937 --> 00:10:46,021 Naar de begrafenis? 130 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 Nee. 131 00:10:50,442 --> 00:10:55,072 Ik wil heel graag met je meegaan. 132 00:10:55,822 --> 00:10:57,658 Ze zouden het niet begrijpen. 133 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 Je hoort er niet. 134 00:10:59,910 --> 00:11:03,622 Robert, een prins kan gaan waar hij wil. 135 00:11:04,957 --> 00:11:06,583 En ik wil met jou mee. 136 00:11:09,086 --> 00:11:10,254 Ik heb al een date. 137 00:11:12,047 --> 00:11:14,216 Dan maken we er een Amerikaanse dubbele date van? 138 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 Ik neem de prinses mee en jij draagt mijn shirt. 139 00:11:18,345 --> 00:11:22,474 Dan kun je me voelen zonder dat iemand het weet. 140 00:11:23,433 --> 00:11:24,768 Is dat niet geweldig? 141 00:11:28,313 --> 00:11:31,942 Wie is die date? Ik moet haar uitdagen voor een duel. 142 00:11:37,322 --> 00:11:40,951 Je vertelt me niks. - Ik ben erin geluisd. Echt waar. 143 00:11:40,951 --> 00:11:43,453 Pinky, Perry, de prins... Ze hebben me bedrogen. 144 00:11:43,453 --> 00:11:46,582 Ik hoopte al dat je hier zou zijn. 145 00:11:46,582 --> 00:11:52,379 Mijn antwoord. En ik waardeer je blijvende discretie. 146 00:11:53,463 --> 00:11:55,632 Ik ben graag je ceremoniemeester. 147 00:11:56,925 --> 00:12:01,054 Geef maar aan mij. - Prima. 148 00:12:02,431 --> 00:12:04,391 Hoeveel? - Vijfduizend. 149 00:12:04,391 --> 00:12:09,021 Dat is heel veel waardering. Waar houdt die man zich mee bezig? 150 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Een van onze bedrijfsplannen werkt. 151 00:12:11,481 --> 00:12:14,193 Doe niet zo gemeen, Maxine. - Dat doe je zelf. 152 00:12:14,193 --> 00:12:16,236 Je zei niks over de stomme sjerp. 153 00:12:18,697 --> 00:12:22,409 Gecondoleerd, Evelyn. Dat was een interessante grafrede. 154 00:12:22,409 --> 00:12:25,329 Bedankt, Douglas. - Gecondoleerd. 155 00:12:25,829 --> 00:12:27,789 Ik heb je uitnodiging ontvangen. 156 00:12:28,457 --> 00:12:29,958 O, ja? Fantastisch. 157 00:12:29,958 --> 00:12:33,629 Ja? Blijkbaar ben ik je partner niet meer. 158 00:12:34,963 --> 00:12:39,343 Nou, Norma had de uitnodigingen al geschreven. Ik heb ze alleen verstuurd. 159 00:12:42,137 --> 00:12:43,222 En wat heb je daar? 160 00:12:44,598 --> 00:12:47,684 Een antwoord op de uitnodiging voor Norma's Strandbal. 161 00:12:48,435 --> 00:12:51,146 Waarom heeft Norma die niet? 162 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Ik wilde hem net in haar mandje stoppen. 163 00:12:56,568 --> 00:12:59,112 We gaan. - Waarom laat je Norma niet hier? 164 00:12:59,112 --> 00:13:03,492 Het is fijn als een goede vriendin me steunt terwijl ik de gasten begroet. 165 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 Axel, wil je maïspap? Tapioca? 166 00:13:10,332 --> 00:13:12,000 Ja, tapioca. Ja. 167 00:13:13,919 --> 00:13:16,922 Ze is vast teleurgesteld als ze ziet dat er alleen haggis is. 168 00:13:17,756 --> 00:13:20,592 Kijk eens aan. Daar zijn ze dan. 169 00:13:21,510 --> 00:13:25,138 Ann. Ik had je hier niet verwacht. 170 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 Ik mis geen enkele begrafenis. Er gebeurt altijd iets. 171 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 Wil je iets zeggen, Doug? 172 00:13:31,979 --> 00:13:34,398 Waarover? - Volgens de Miami Herald... 173 00:13:34,398 --> 00:13:36,859 ...is je oude vriend geruïneerd. 174 00:13:37,526 --> 00:13:41,738 Wist je van Donahues minder zuivere bedrijfspraktijken? 175 00:13:41,738 --> 00:13:43,907 Douglas was er amper bij betrokken. 176 00:13:44,616 --> 00:13:47,244 Volgens bronnen eiste je dat je partner zou worden. 177 00:13:48,370 --> 00:13:49,496 Welke bronnen? 178 00:13:53,000 --> 00:13:57,212 Heren, jullie kilt. Dames, jullie sjerp. 179 00:13:57,212 --> 00:14:00,215 Over 30 minuten wordt het testament voorgelezen. 180 00:14:01,300 --> 00:14:02,843 Hij telt graag af. 181 00:14:02,843 --> 00:14:06,138 Pardon, dames. Ik ga me omkleden. 182 00:14:10,058 --> 00:14:14,062 Ann, we zijn toch vriendinnen? - Is dat zo? 183 00:14:15,731 --> 00:14:19,651 Schrijf niks over mijn mans betrokkenheid bij de Perry Donahue-zaak. 184 00:14:19,651 --> 00:14:21,069 Dus hij was erbij betrokken? 185 00:14:21,570 --> 00:14:24,281 Douglas is een geweldige man. 186 00:14:24,281 --> 00:14:28,577 En hij is in alle opzichten als een kind. 187 00:14:28,577 --> 00:14:33,999 En hij is echt... Hij is heel goed van vertrouwen. Snap je wat ik zeg? 188 00:14:34,583 --> 00:14:37,920 Hier in Palm Beach, Maxine, horen we allemaal bij de club. 189 00:14:38,420 --> 00:14:39,546 Tot de worm zich draait. 190 00:14:40,130 --> 00:14:41,715 Dan is het ieder voor zich. 191 00:14:45,469 --> 00:14:46,803 'Draaiende worm'? 192 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Bedankt, Norma. 193 00:14:52,976 --> 00:14:54,520 Bedankt, Theodore. 194 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 Gecondoleerd, Evelyn. - Bedankt. 195 00:15:01,068 --> 00:15:04,613 Ik zie die grijns wel. Ben je iets van plan? 196 00:15:05,113 --> 00:15:06,156 Misschien. 197 00:15:06,657 --> 00:15:10,953 Fijn voor je. Vrouwen zoals wij moeten de rest één stap voor blijven. 198 00:15:10,953 --> 00:15:12,037 Nietwaar? 199 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 Mannen zijn zo onvoorspelbaar. 200 00:15:19,336 --> 00:15:22,506 Norma, sorry dat ik laat ben. Ik kan het uitleggen. 201 00:15:23,215 --> 00:15:26,969 Gecondoleerd. Ik heb uw man één keer ontmoet. Hij was geweldig. 202 00:15:26,969 --> 00:15:28,428 De meningen verschillen. 203 00:15:30,097 --> 00:15:32,015 Hallo. Wie hebben we hier? 204 00:15:33,016 --> 00:15:38,522 Zijne Koninklijke Hoogheid, prins van Luxemburg en prinses Stephanie. 205 00:15:39,940 --> 00:15:43,235 Het is me een eer. - Insgelijks. 206 00:15:43,235 --> 00:15:44,611 Lachen. 207 00:15:48,240 --> 00:15:50,242 Geen foto. 208 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 Ze zijn rijk geworden door onze mannen de oorlog in te sturen, Sylvia. 209 00:15:54,955 --> 00:15:58,166 Nu zullen we jouw man redden met hun fortuin. 210 00:15:58,166 --> 00:16:01,044 Nemen we zomaar dingen mee? Is dat geen stelen? 211 00:16:01,044 --> 00:16:02,921 Nee, het is bevrijden. 212 00:16:02,921 --> 00:16:06,508 Hij moet naar Canada. Mijn vader zou heel trots zijn. 213 00:16:06,508 --> 00:16:10,012 In de oranjerie... Ga erheen en pak de blauwe vaas. 214 00:16:10,012 --> 00:16:13,599 De Ming. Die is 25.000 dollar waard. - Lieve hemel. 215 00:16:13,599 --> 00:16:14,850 Ja. - Wat is een oranjerie? 216 00:16:14,850 --> 00:16:18,562 Een kamer met oranje vruchten. - Die vind je overal in Florida. 217 00:16:18,562 --> 00:16:22,816 Ga naar papa's studeerkamer. Zijn horlogecollectie ligt in een kast. 218 00:16:22,816 --> 00:16:25,736 Het Patek Philippe-horloge stopte op mijn moeders sterfdag. 219 00:16:25,736 --> 00:16:27,154 Oké, het kapotte dus. 220 00:16:27,154 --> 00:16:28,530 Is dat het kostbaarste? - Ja. 221 00:16:30,324 --> 00:16:31,783 Virginia, jij gaat... 222 00:16:31,783 --> 00:16:34,244 Ik beroof je dode vader niet op zijn begrafenis. 223 00:16:34,912 --> 00:16:37,956 Je hoeft alleen maar... - Ik wil geen berisping. 224 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 Ik word opgepakt. 225 00:16:40,834 --> 00:16:43,337 Dat was ik vergeten. - Natuurlijk. 226 00:16:44,046 --> 00:16:46,381 Luister, als je ons echt wilt helpen... 227 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 ...geef ons een cheque. - Die is traceerbaar. 228 00:16:48,342 --> 00:16:51,553 Dit kun je verpanden voor geld. We moeten snel zijn. 229 00:16:52,930 --> 00:16:53,931 Ik wil iets drinken. 230 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 Zijn familie zit al generaties lang in de olie. 231 00:17:00,187 --> 00:17:01,605 Slimme zet. 232 00:17:01,605 --> 00:17:03,524 Bedankt. - Een back-upplan is altijd fijn. 233 00:17:03,524 --> 00:17:05,025 Raquel, hoi. 234 00:17:05,025 --> 00:17:08,987 Kan ik je even spreken? Dinah, fijn dat je iemand hebt ontmoet. 235 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 Hallo, Axel. - Hoi. 236 00:17:11,906 --> 00:17:13,534 Je hebt je haggis niet aangeraakt. 237 00:17:18,579 --> 00:17:20,123 O, man, serieus? 238 00:17:27,464 --> 00:17:29,800 Je man is een ervaren crimineel. 239 00:17:30,467 --> 00:17:33,095 Wat doe je als, laten we zeggen... 240 00:17:33,095 --> 00:17:37,224 ...Pinky weer in de problemen zit? 241 00:17:37,224 --> 00:17:40,060 Nou, dat hangt van het soort problemen af. 242 00:17:41,895 --> 00:17:44,857 Laten we zeggen dat het het soort problemen is... 243 00:17:44,857 --> 00:17:48,151 ...waarvoor iemand 20 jaar tot levenslang wordt opgesloten. 244 00:17:50,737 --> 00:17:52,155 Geen gevangenis? 245 00:17:54,825 --> 00:17:59,037 Dan heb je twee opties. Betalen of iets beters bieden. 246 00:17:59,621 --> 00:18:00,706 Hoezo betalen? 247 00:18:01,290 --> 00:18:05,627 Smeergeld aan politie en rechters, advocatenkosten... 248 00:18:05,627 --> 00:18:07,421 Minstens een half miljoen. 249 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 En wat bedoel je dan met iets beters bieden? 250 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 Als de politie een visje heeft, geef je ze een walvis. 251 00:18:16,555 --> 00:18:19,016 Wat als er geen geld of vis is? 252 00:18:20,184 --> 00:18:24,563 Nou, dan ben je genaaid. Trouwens, hier is de cheque voor je bal. 253 00:18:25,564 --> 00:18:27,274 De cheque voor Norma's bal. 254 00:18:27,774 --> 00:18:29,193 Wat jij zegt, Maxine. 255 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 Heb je een extra sjerp? Raquel? 256 00:18:48,921 --> 00:18:52,341 Mooie rok. Je wordt een mooie gevangenisvrouw. 257 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 Wat? 258 00:18:55,802 --> 00:18:59,264 Iemand krijgt de schuld voor dit gedoe met Donahue. Niet ik. 259 00:18:59,848 --> 00:19:01,308 Zeg je dat ik het word? 260 00:19:01,934 --> 00:19:04,019 Ja. Wij zijn de enige twee hier. 261 00:19:06,355 --> 00:19:09,066 Luister, ik mag je, Doug. Ik mag je vrouw. 262 00:19:09,566 --> 00:19:13,403 Jullie zijn nieuw. De oude garde sterft snel uit. 263 00:19:14,404 --> 00:19:18,367 Palm Beach heeft nieuwe koningen nodig. - Wat heb ik daaraan in de gevangenis? 264 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 Speel het slim en ik zorg voor je. 265 00:19:22,371 --> 00:19:24,790 Dan zorgen de nieuwe gasten misschien voor Palm Beach. 266 00:19:26,667 --> 00:19:28,043 Je hebt toch ballen? 267 00:19:34,341 --> 00:19:39,346 Ja, dat was hem. - Ik draag ruime kleding. 268 00:19:40,389 --> 00:19:42,307 Geweldig. Wauw. 269 00:19:43,642 --> 00:19:44,977 Niet de Renoir. 270 00:19:44,977 --> 00:19:48,313 Ik improviseerde. - Nee, die kunnen we niet stelen. 271 00:19:48,313 --> 00:19:51,692 We gaan de bak in. We worden opgesloten. - Nee. 272 00:19:51,692 --> 00:19:53,944 Dat gebeurt niet. Het is oké. - Maxines man wel. 273 00:19:53,944 --> 00:19:55,237 Ik hoorde haar praten. Ze... 274 00:19:55,237 --> 00:19:56,154 Wat? - Linda? 275 00:19:56,154 --> 00:19:59,324 O, Linda. Gelukkig. 276 00:19:59,324 --> 00:20:03,328 Heb je een sjerp met Schotse ruiten? Wat dan ook. Je moet me helpen. 277 00:20:03,954 --> 00:20:07,207 Ik heb de mijne zeven jaar geleden verbrand. 278 00:20:08,208 --> 00:20:09,209 En dat ding daar? 279 00:20:10,419 --> 00:20:12,754 Dat droeg ik als kind naar mijn moeders begrafenis. 280 00:20:13,755 --> 00:20:17,509 Het spijt me. Mag ik het lenen? Het is klein, maar ik ben wanhopig. 281 00:20:17,509 --> 00:20:21,263 Ik neem zelfs dat beertje als het moet. Ik wil erbij horen. 282 00:20:22,139 --> 00:20:23,640 Jullie snappen me wel. 283 00:20:25,684 --> 00:20:26,727 Laat ons even alleen. 284 00:20:37,029 --> 00:20:38,113 Vreemde vrienden. 285 00:20:42,075 --> 00:20:43,911 Dit is leuk. 286 00:20:45,954 --> 00:20:47,706 Je date zegt niet veel. 287 00:20:49,750 --> 00:20:50,792 De jouwe ook niet. 288 00:20:53,003 --> 00:20:55,547 Ik vrolijk de dames wel op... 289 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 ...met cocktails. 290 00:21:01,762 --> 00:21:02,846 Ik ben zo terug. 291 00:21:03,931 --> 00:21:06,767 Kun je op haar letten? Heel even maar. Bedankt. 292 00:21:09,895 --> 00:21:12,481 Maxine, je moet de werkelijkheid onder ogen zien. 293 00:21:13,440 --> 00:21:15,692 Douglas gaat misschien de gevangenis in. 294 00:21:16,360 --> 00:21:19,321 Nee, hoor. Hij is onschuldig. Hij werd erin geluisd. 295 00:21:19,821 --> 00:21:21,573 Je denkt altijd het ergste van hem. 296 00:21:22,324 --> 00:21:24,201 Fern zei dat je hier was. 297 00:21:27,037 --> 00:21:29,456 Gecondoleerd. - Bedankt. 298 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 Ik kende hem nauwelijks, maar hij maakte een grote indruk op me. 299 00:21:33,794 --> 00:21:35,838 Hij mocht jou ook. 300 00:21:37,881 --> 00:21:39,174 Wat is er met jou? 301 00:21:42,219 --> 00:21:45,055 Er is wat vreemds aan je. Ik bedoel niet je kleding. 302 00:21:47,391 --> 00:21:49,476 Ik heb iemand ontmoet. 303 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 Echt. 304 00:21:50,978 --> 00:21:53,522 Ja. - Kom. Vertel. 305 00:21:54,314 --> 00:21:56,108 Ik vond zijn nummer in gangpad zeven. 306 00:21:56,900 --> 00:21:58,235 Mooi. 307 00:21:58,861 --> 00:22:00,195 Wie is hij? 308 00:22:02,406 --> 00:22:03,824 Hij is heel discreet. 309 00:22:03,824 --> 00:22:05,325 Ja. - Discreet? 310 00:22:05,325 --> 00:22:06,952 Ja. - Maar je bent verliefd. 311 00:22:06,952 --> 00:22:09,621 Je moet het van de daken kunnen schreeuwen. 312 00:22:12,082 --> 00:22:13,166 Dat kan ik niet. 313 00:22:14,126 --> 00:22:15,502 Dat weet je. 314 00:22:17,588 --> 00:22:21,133 Maar, Robert, er is niks mis met je. 315 00:22:22,759 --> 00:22:23,927 Hij praat nogal veel. 316 00:22:24,970 --> 00:22:27,514 Maxine. - Ik ben gewoon eerlijk. 317 00:22:28,724 --> 00:22:33,187 De wereld is gewoon nog niet klaar voor je. 318 00:22:34,605 --> 00:22:38,108 Wees jezelf, dan zal het uiteindelijk gebeuren. 319 00:22:42,654 --> 00:22:44,448 Wil hij wel een revolutionair zijn? 320 00:22:49,828 --> 00:22:51,205 Ik wil een persoon zijn. 321 00:22:53,123 --> 00:22:54,124 Dat snap ik. 322 00:22:55,626 --> 00:22:56,752 Ja, ik ook. 323 00:23:00,047 --> 00:23:01,590 Nogmaals gecondoleerd. 324 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Bedankt. 325 00:23:04,009 --> 00:23:09,306 En nu moet ik naar mijn date toe. Dag. 326 00:23:09,306 --> 00:23:11,058 Wacht, is hij hier? - Wacht. 327 00:23:11,058 --> 00:23:12,476 Mogen we hem zien? 328 00:23:15,062 --> 00:23:15,896 Plager. 329 00:23:18,815 --> 00:23:22,444 Linda, kom hier. Iedereen wacht op je. 330 00:23:23,862 --> 00:23:27,574 Ik haat haar. En deze onzinnige praalvertoning. 331 00:23:27,574 --> 00:23:30,035 Hé, pralen is geen onzin. 332 00:23:30,953 --> 00:23:34,122 Ga naar buiten en eer het leven van je vader. 333 00:23:34,122 --> 00:23:36,208 Dat ben je jezelf en hem verschuldigd. 334 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 Maar eerst moet ik iets weten. 335 00:23:39,545 --> 00:23:41,213 Hoeveel betekent die beer voor je? 336 00:23:45,259 --> 00:23:50,305 Geniet tijdens het lezen van het testament van het kalmerende geluid... 337 00:23:50,305 --> 00:23:53,642 ...van de Palm Beach-doedelzakspelers van weleer. 338 00:24:16,540 --> 00:24:19,168 Meneer Flatgebouw. 339 00:24:20,252 --> 00:24:22,379 Meneer Klootzak. 340 00:24:23,714 --> 00:24:25,883 Ik wil mijn 250.000 dollar terug. 341 00:24:26,550 --> 00:24:29,344 Het geld is al in Zwitserland. 342 00:24:29,344 --> 00:24:33,557 Het is niet mijn schuld dat je plannen in duigen zijn gevallen. 343 00:24:34,933 --> 00:24:36,727 Ik ben nog niet klaar. 344 00:24:37,978 --> 00:24:40,439 Denk je dat ik geen ballen heb? 345 00:24:40,939 --> 00:24:44,443 Natuurlijk wel. Ik zie ze onder je rok. 346 00:24:48,572 --> 00:24:49,740 Wat heb jij, man? 347 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Daar is mijn koning. 348 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Geen foto. 349 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 Hoe kun je voor hem werken? 350 00:25:23,315 --> 00:25:27,361 Ik werk niet voor hem, maar voor zijn tante. 351 00:25:28,612 --> 00:25:31,782 En ik werk ook niet voor haar, want ik krijg niet betaald. 352 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 Ga met me mee. 353 00:25:35,452 --> 00:25:38,747 Een vriend heeft een villa aan de Côte d'Azur. 354 00:25:40,249 --> 00:25:42,751 We gaan samen. 355 00:25:52,010 --> 00:25:53,345 Je hebt geen huis. 356 00:25:56,390 --> 00:25:57,391 Geen baan. 357 00:25:59,768 --> 00:26:01,228 Wat houdt je hier? 358 00:26:18,871 --> 00:26:21,206 Ik zei geen foto. - Jij bange... 359 00:26:42,561 --> 00:26:44,104 Fibrose, Maxine. 360 00:26:56,283 --> 00:26:59,995 Vind je fibrose een lachertje, Maxine? 361 00:27:01,121 --> 00:27:05,792 Want dat zijn je smoesjes wel. 362 00:27:06,960 --> 00:27:10,088 Een lachertje? Nee. Mary, natuurlijk niet. 363 00:27:10,088 --> 00:27:15,844 Ik heb een bankcheque laten uitschrijven... 364 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 ...voor die 75.000 dollar. Kijk maar. 365 00:27:19,097 --> 00:27:23,352 Ik wil hem alleen nog niet overhandigen. 366 00:27:23,352 --> 00:27:28,148 Mijn man stierf aan leverfibrose, Maxine. 367 00:27:29,566 --> 00:27:30,734 Dat wist ik niet. 368 00:27:30,734 --> 00:27:34,363 Mijn man, David Davidsoul... 369 00:27:35,072 --> 00:27:37,950 ...overleed aan die vreselijke ziekte. 370 00:27:37,950 --> 00:27:41,662 Sorry, is de naam van je man David Davidsoul? 371 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Was. 372 00:27:43,497 --> 00:27:44,414 Natuurlijk. 373 00:27:44,414 --> 00:27:49,795 Weet je hoeveel mensen in dit grootse land jaarlijks... 374 00:27:49,795 --> 00:27:52,506 ...deze dodelijke ziekte krijgen? 375 00:27:53,507 --> 00:27:55,425 Twee miljoen? - Zeventien. 376 00:27:56,426 --> 00:28:00,222 En dankzij mijn stichting zijn 16 van hen in volledige remissie. 377 00:28:01,682 --> 00:28:07,062 Gefeliciteerd. - Maar nummer 17, kleine Shelbi. 378 00:28:07,980 --> 00:28:09,731 Hij is ondersteboven. 379 00:28:11,859 --> 00:28:14,653 Daar is ze. Kleine Shelbi. 380 00:28:15,237 --> 00:28:16,572 Met een 'I'. 381 00:28:17,948 --> 00:28:23,495 Ze woont in Montana zonder toegang tot medische zorg. 382 00:28:25,372 --> 00:28:29,126 Niet eens een dierenarts. Niet eens een veearts. 383 00:28:31,670 --> 00:28:35,591 Ik wil dat je in de ogen van kleine Shelbi kijkt... 384 00:28:37,176 --> 00:28:41,346 ...en haar zegt dat ze dit jaar geen behandeling krijgt voor Kerstmis. 385 00:28:43,432 --> 00:28:46,810 Geen 'ho, ho, ho'. - Ik voel me vreselijk. 386 00:28:46,810 --> 00:28:52,733 En als kleine Shelbi sterft door gebrek aan 75.000 dollar... 387 00:28:53,775 --> 00:28:58,030 Met alle respect, je bent een heel rijke vrouw. 388 00:28:58,864 --> 00:29:03,368 Kun je niet zelf een cheque uitschrijven aan kleine Shelbi? 389 00:29:03,368 --> 00:29:07,956 Daar gaat het niet om, Maxine. Ik wil die cheque. 390 00:29:07,956 --> 00:29:10,959 Die cheque met jouw naam erop. Je hebt het beloofd. 391 00:29:10,959 --> 00:29:15,756 Dit is een begrafenis, dus misschien kunnen we dit uit respect opschorten? 392 00:29:17,674 --> 00:29:19,092 Zeker weten. 393 00:29:43,408 --> 00:29:44,409 Norma. 394 00:29:47,204 --> 00:29:49,331 Wat doe je hier alleen? 395 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Toilet. 396 00:29:52,417 --> 00:29:56,296 Weet je, de nieuwe leider van de Rollins-clan wordt aangesteld. 397 00:29:56,296 --> 00:29:58,131 Kan het even wachten? 398 00:30:00,926 --> 00:30:05,430 Ik ken dat gevoel. O, jee. Dat zijn heel veel antwoordbrieven. 399 00:30:06,473 --> 00:30:07,724 Norma, je kunt het nog. 400 00:30:10,143 --> 00:30:12,813 Oké, we gaan een toilet zoeken. 401 00:30:13,397 --> 00:30:14,731 Toiletten. 402 00:30:22,072 --> 00:30:23,657 Er zijn er vast honderd. 403 00:30:23,657 --> 00:30:26,994 Ik ken de weg niet. Dit ziet er bekend uit. 404 00:30:27,953 --> 00:30:31,290 We gaan deze kant op. Ben je hier ooit geweest? 405 00:30:40,215 --> 00:30:44,303 We gaan terug. Norma. 406 00:30:44,970 --> 00:30:46,597 Stop. Norma, alsjeblieft... 407 00:30:47,181 --> 00:30:49,349 Misschien moet je haar naar huis brengen... 408 00:30:50,392 --> 00:30:53,187 ...en met haar praten. Ze is niet zo progressief als ik. 409 00:30:57,941 --> 00:30:59,318 Het spijt me, Norma. 410 00:31:06,950 --> 00:31:09,494 Als je mijn vriend kwetst, vermoord ik je. 411 00:31:09,995 --> 00:31:13,248 Ik verzeker je dat ik eerbare bedoelingen heb. 412 00:31:13,248 --> 00:31:18,879 Eerbaar? Je hebt 250.000 dollar van me gestolen. Hou je niet van de domme. 413 00:31:18,879 --> 00:31:23,926 Je kreeg een bankcheque met mijn naam erop die ik in het openbaar overhandigde... 414 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 O, nee. 415 00:31:29,223 --> 00:31:30,641 O, god. 416 00:31:33,769 --> 00:31:35,646 Douglas, wat heb je gedaan? 417 00:31:36,313 --> 00:31:38,524 Ik was eindelijk een vent, Maxine. 418 00:31:39,274 --> 00:31:40,901 Soms moet dat. 419 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Ben je dronken? 420 00:31:42,611 --> 00:31:47,241 Misschien. Er is geen eten en haggis geeft me een opgeblazen gevoel. 421 00:31:47,241 --> 00:31:50,702 Nee, dat wist ik niet. Ik wist veel dingen niet. 422 00:31:50,702 --> 00:31:51,995 Welke dingen? 423 00:31:51,995 --> 00:31:55,123 Douglas, mijn naam stond op die cheques. 424 00:31:56,333 --> 00:31:57,960 'Aldous Huxley zei: 425 00:31:57,960 --> 00:32:02,214 "Het geheim van geluk en deugd is genieten van wat je moet doen." 426 00:32:02,214 --> 00:32:06,885 Om gelukkig te zijn, moeten we ons sociale lot aanvaarden. We zijn...' 427 00:32:06,885 --> 00:32:09,847 O, mijn god. Dat krijg je als je boeken leest. 428 00:32:10,973 --> 00:32:12,933 Penelope, let je op? 429 00:32:12,933 --> 00:32:14,768 Maxine en Douglas hebben ruzie. 430 00:32:14,768 --> 00:32:20,440 Ik heb ze ondertekend. Ik heb ze omgekocht, niet jij. 431 00:32:21,024 --> 00:32:22,901 O, nee. Maxine, laat me... 432 00:32:23,694 --> 00:32:24,528 Ja. 433 00:32:24,528 --> 00:32:31,159 'Sommige mensen zijn geboren alfa's, andere bèta's, delta's enzovoort. 434 00:32:31,660 --> 00:32:35,497 Elke groep heeft zijn unieke gaven en lasten.' 435 00:32:35,497 --> 00:32:37,416 En nu het klapstuk. 436 00:32:38,417 --> 00:32:44,798 'Je geboorte bepaalt je lot. Ik laat hierbij al mijn bezittingen na... 437 00:32:44,798 --> 00:32:51,722 ...aan mijn dochter Penelope. Ondertekend op 22 november 1969.' 438 00:32:51,722 --> 00:32:55,058 Wat? - Nou, hij heeft het gedaan. 439 00:32:56,935 --> 00:33:00,355 Wacht. Veranderde hij zijn testament de dag voor zijn dood? 440 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 Ik zei toch dat ik je vader beter kende dan jij? 441 00:33:03,734 --> 00:33:05,194 O, verdomme. 442 00:33:08,989 --> 00:33:10,407 Ga ik naar Sing Sing? 443 00:33:10,407 --> 00:33:14,369 Nee, schat. Dat laat ik niet gebeuren, Maxine. Ik zweer het. 444 00:33:14,369 --> 00:33:16,246 Vertrouw me. - Hoe kan ik je vertrouwen? 445 00:33:16,246 --> 00:33:17,789 Hoe... Wat? - O, Maxine. 446 00:33:18,790 --> 00:33:20,292 Is hier ergens een bad? 447 00:33:20,292 --> 00:33:23,003 Dat lijkt me nu niet heel gepast. 448 00:33:23,003 --> 00:33:28,217 Mijn vliezen zijn gebroken. De baby komt. - Douglas, sta op. Bel een ambulance. 449 00:33:28,217 --> 00:33:31,220 Nee, geen ziekenhuis. We wilden een waterbevalling thuis. 450 00:33:31,220 --> 00:33:35,182 We brengen je naar huis. - Geen tijd. De baby komt nu. 451 00:33:36,808 --> 00:33:37,809 Een waterbevalling? 452 00:33:38,393 --> 00:33:40,187 Douglas... Til haar op. 453 00:33:40,187 --> 00:33:42,606 Pardon. - Ze krijgt een baby. 454 00:33:42,606 --> 00:33:46,026 Ik heb een schaar en handdoeken nodig. - Schaar en handdoeken. Pardon. 455 00:33:46,026 --> 00:33:47,110 Sorry. 456 00:33:56,870 --> 00:33:58,372 Is hier ergens een schaar? 457 00:33:58,956 --> 00:34:01,458 Mijn vriendin krijgt een baby in bad. 458 00:34:01,458 --> 00:34:05,128 Een waterbevalling? 459 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 Ik haat dit huis. 460 00:34:09,675 --> 00:34:14,513 Ik organiseerde het gala voor de verloskundeafdeling van het ziekenhuis. 461 00:34:17,224 --> 00:34:18,516 Mijn tijd is gekomen. 462 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 Breng me bij haar. 463 00:34:24,188 --> 00:34:26,942 Adem in en uit met het water. 464 00:34:26,942 --> 00:34:29,110 Oké, ik laat het verder aan jullie over. 465 00:34:30,404 --> 00:34:31,655 Nee, ik heb hem nodig. 466 00:34:31,655 --> 00:34:33,782 Bij pijn moet ik in mijn mans hand knijpen. 467 00:34:34,366 --> 00:34:36,952 Douglas. Ga zitten. - Waarom? 468 00:34:36,952 --> 00:34:38,620 Je moet haar hand vasthouden. 469 00:34:41,164 --> 00:34:44,626 Oké, dames, blijf neuriën. Blijf neuriën. 470 00:34:44,626 --> 00:34:47,295 Oké, blijf ademen. 471 00:34:47,295 --> 00:34:53,260 O, Jezus. Au. Een stevige greep. Je vermorzelt mijn hand. 472 00:34:53,260 --> 00:34:54,844 Blijf ademen en persen. 473 00:34:56,763 --> 00:34:58,140 Je breekt mijn botten. 474 00:34:58,724 --> 00:35:00,267 Trek aan zijn haar. Het is oké. 475 00:35:01,351 --> 00:35:02,186 Persen en trekken. 476 00:35:04,396 --> 00:35:06,815 Help me. - Blijf ademen, Sylvia. 477 00:35:06,815 --> 00:35:09,359 Persen en trekken. - Blijf ademen, Sylvia. 478 00:35:11,236 --> 00:35:12,487 Help me. 479 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 O, mijn god. 480 00:35:14,573 --> 00:35:15,657 De baby komt. 481 00:35:25,292 --> 00:35:26,835 Knip de navelstreng door, Maxine. 482 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 Ik? 483 00:35:28,962 --> 00:35:30,005 Ja, schat. 484 00:35:31,632 --> 00:35:32,633 Ik kan het niet. 485 00:35:33,383 --> 00:35:34,384 Ik kan het niet. 486 00:35:36,887 --> 00:35:38,722 Ik doe het wel. 487 00:35:44,394 --> 00:35:45,229 Een jongen. 488 00:35:46,688 --> 00:35:48,232 Een jongen. 489 00:35:51,860 --> 00:35:55,239 En we noemen hem Shelbi. 490 00:35:56,281 --> 00:35:58,325 Wij dachten aan Jack. 491 00:36:03,288 --> 00:36:05,040 Jack Shelbi. 492 00:36:20,264 --> 00:36:22,182 Sorry dat je dat moest zien, Norma. 493 00:36:23,100 --> 00:36:26,311 Ik begrijp dat het dan echt is. 494 00:36:27,062 --> 00:36:28,522 Hij is een goede man. 495 00:36:29,523 --> 00:36:33,277 Hij is slim, rijk en koninklijk. 496 00:36:36,238 --> 00:36:40,826 Zou ik om je zegen mogen vragen? 497 00:36:50,627 --> 00:36:51,837 Tijd voor je insuline. 498 00:36:59,553 --> 00:37:02,431 Norma, wat is dit? 499 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 Ik weet wat je wilde doen. 500 00:37:16,820 --> 00:37:18,530 Je wilde jezelf beschermen. 501 00:37:21,867 --> 00:37:26,955 Het is vast vreselijk dat mensen bij je zijn komen wonen en je rondcommanderen. 502 00:37:28,665 --> 00:37:32,503 Luister, ik vertrouwde Maxine eerst niet, maar nu wel. 503 00:37:34,046 --> 00:37:36,632 Ze zou jou en mij nooit kwaad doen. 504 00:37:40,010 --> 00:37:42,804 Ondertussen leg ik alle wapens... 505 00:37:42,804 --> 00:37:46,558 ...ergens anders neer, want ik wil geen tragische ongelukken. 506 00:37:48,727 --> 00:37:50,562 Norma, ik zou bijna denken... 507 00:37:51,855 --> 00:37:55,108 ...dat je op de begrafenis alleen wilde zijn met Maxine... 508 00:37:55,108 --> 00:37:58,987 ...om haar in koelen bloede te vermoorden terwijl de doedelzakken speelden. 509 00:38:32,020 --> 00:38:33,021 Zo raar. 510 00:38:34,731 --> 00:38:37,359 In een ander leven was dit mijn huis geweest. 511 00:38:40,946 --> 00:38:42,823 Met een baby? 512 00:38:46,326 --> 00:38:47,578 Het mocht niet zo zijn. 513 00:38:49,788 --> 00:38:55,544 Het was een achtbaan. Trouwen en denken dat we een baby kregen en... 514 00:39:01,341 --> 00:39:03,177 Max, schat, wat is er? 515 00:39:05,262 --> 00:39:08,557 Zo ging het niet helemaal. 516 00:39:12,019 --> 00:39:18,066 Ik verloor de baby voor ons huwelijk, maar echt net ervoor. 517 00:39:18,066 --> 00:39:22,029 En ik wilde niks zeggen, want je was zo blij en ik wilde je niet teleurstellen. 518 00:39:22,029 --> 00:39:25,282 Ik dacht... We dachten dat het zo weer zou lukken. 519 00:39:28,660 --> 00:39:31,997 Het spijt me. Dat was fout. Ik had het moeten zeggen. 520 00:39:32,998 --> 00:39:36,376 Ik had het al lang moeten zeggen. Kun je me vergeven? 521 00:39:38,795 --> 00:39:40,130 Zeg dat het oké is. 522 00:39:43,175 --> 00:39:44,551 Douglas, zeg iets. 523 00:39:46,887 --> 00:39:48,680 Ik ga de auto halen. 524 00:40:02,402 --> 00:40:05,239 Vingers en tenen. En je neus. 525 00:40:06,406 --> 00:40:07,950 Jezus. 526 00:40:10,869 --> 00:40:12,454 Zullen we, schat? 527 00:40:19,002 --> 00:40:22,798 Douglas, we moeten praten. 528 00:40:25,926 --> 00:40:27,761 Niet nu, Evelyn. 529 00:40:27,761 --> 00:40:32,057 Het is jammer dat een meisje dat haar eigen vader heeft vermoord... 530 00:40:32,057 --> 00:40:34,268 ...al zijn geld krijgt. 531 00:40:36,687 --> 00:40:39,690 Linda heeft Skeet niet vermoord. 532 00:40:39,690 --> 00:40:44,528 Het duurde 20 jaar, maar die kogel werd zijn dood. 533 00:40:47,155 --> 00:40:50,826 Jij en ik zijn de enige twee die zagen wat er toen gebeurde. 534 00:40:50,826 --> 00:40:54,955 En als we elkaars verhaal bevestigen... 535 00:40:55,664 --> 00:40:58,375 ...dan wordt het de waarheid. 536 00:41:02,713 --> 00:41:04,089 Denk erover na. 537 00:41:10,345 --> 00:41:11,346 Ja? 538 00:41:13,015 --> 00:41:15,976 Ik zoek Mrs Maxine Dellacorte. 539 00:41:34,453 --> 00:41:36,413 Ik kom afscheid nemen. 540 00:41:37,706 --> 00:41:40,250 Ga bij de baby kijken. Een prachtig kereltje. 541 00:41:41,877 --> 00:41:44,630 Is er een baby? - Sylvia kreeg haar baby in bad. 542 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 Douglas' hoofd brak het email. Hopelijk vindt Evelyn het niet erg. 543 00:41:48,759 --> 00:41:50,260 Het is niet van Evelyn. 544 00:41:51,970 --> 00:41:53,430 Het is mijn bad. 545 00:41:54,431 --> 00:41:55,933 Alles is van mij. 546 00:41:56,892 --> 00:41:58,060 Maxine... 547 00:42:00,729 --> 00:42:02,481 ...dit is de ergste dag ooit. 548 00:42:04,274 --> 00:42:05,567 Wat erg voor je. 549 00:42:08,320 --> 00:42:10,030 We krijgen niet altijd wat we willen. 550 00:42:33,011 --> 00:42:36,390 Evelyn, heb je Douglas gezien? 551 00:42:36,390 --> 00:42:39,017 Een man in een gleufhoed nam hem mee. 552 00:42:43,814 --> 00:42:45,399 Heeft hij nog iets gezegd? 553 00:42:45,399 --> 00:42:48,861 Hij zei: 'Dit is mijn schuld. Neem mij, niet haar.' 554 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 'Haar'? 555 00:42:52,865 --> 00:42:53,866 Ja. 556 00:42:54,533 --> 00:42:56,493 Hij bedoelde vast jou. 557 00:43:01,540 --> 00:43:02,916 O, Douglas. 558 00:43:05,878 --> 00:43:08,130 Heb je een lang kreng uit New Jersey gezien? 559 00:43:08,130 --> 00:43:09,631 Ze heeft mijn camera. 560 00:43:11,758 --> 00:43:12,759 Nee. 561 00:43:15,804 --> 00:43:17,014 Robert? 562 00:43:19,558 --> 00:43:22,352 Robert, waar ben je? Ik heb je nodig. 563 00:43:24,438 --> 00:43:25,647 Robert? 564 00:43:26,440 --> 00:43:29,359 Maxine. Gelukkig. Ik was bezorgd. 565 00:43:29,902 --> 00:43:31,153 Mitzi, wat doe jij hier? 566 00:43:31,695 --> 00:43:33,780 Robert vroeg of ik op Norma kon letten. 567 00:43:34,323 --> 00:43:36,617 Hij ging weg met een vriend. - Waarheen? 568 00:43:37,576 --> 00:43:40,621 Bij een noodgeval moest ik het Breakers Hotel bellen. 569 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 Is het een noodgeval? 570 00:43:44,541 --> 00:43:45,751 Mitzi. 571 00:43:51,006 --> 00:43:54,384 Mr Dellacorte is... Hij is weg. 572 00:43:56,136 --> 00:43:57,471 Ze hebben hem meegenomen. 573 00:43:59,056 --> 00:44:01,183 Vanwege Perry Donahue. 574 00:44:02,267 --> 00:44:04,895 Maar Mr Dellacorte heeft toch niks gedaan? 575 00:44:04,895 --> 00:44:06,939 Nee, natuurlijk niet. 576 00:44:08,148 --> 00:44:09,816 Dingen kunnen snel veranderen. 577 00:44:10,359 --> 00:44:13,529 Zorg dat... Beloof me dat je aan je toekomst denkt. 578 00:44:13,529 --> 00:44:15,656 Barbizon biedt kansen. 579 00:44:16,573 --> 00:44:21,161 Kijk naar mijn vriendin Stephanie. Dankzij Barbizon heeft ze een prins. 580 00:44:23,080 --> 00:44:25,290 Ging prinses Stephanie naar Barbizon? 581 00:44:25,958 --> 00:44:27,334 Ze zat in mijn klas. 582 00:44:27,835 --> 00:44:30,546 Ik zag haar bij de raketlancering samen met een prins. 583 00:44:35,509 --> 00:44:39,263 Nou, misschien moet je niet kijken naar wat andere mensen doen. 584 00:44:41,682 --> 00:44:42,933 Kun je bij Norma blijven? 585 00:44:43,475 --> 00:44:44,476 Natuurlijk. 586 00:44:45,686 --> 00:44:47,020 Want ik ben moe. 587 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 Bedankt, vriendin. 588 00:45:09,293 --> 00:45:10,294 Er is koffie. 589 00:45:14,173 --> 00:45:15,340 Ik was in het... 590 00:45:15,340 --> 00:45:19,219 In het Breakers Hotel met je nieuwe vriend. Mitzi zei het. 591 00:45:27,769 --> 00:45:30,022 Ik denk dat ik een tijdje wegga, Maxine. 592 00:45:31,064 --> 00:45:32,065 Waar ga je heen? 593 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Zuid-Frankrijk. 594 00:45:36,320 --> 00:45:37,321 Hoelang? 595 00:45:37,905 --> 00:45:42,367 Een paar maanden. Het komt goed met Norma, want ze heeft jou. 596 00:45:44,244 --> 00:45:45,662 En ik heb niemand. 597 00:45:49,333 --> 00:45:52,044 Douglas is opgepakt. Het ziet er niet goed uit. 598 00:45:54,296 --> 00:45:56,215 Vergeet wat ik zei. Ik ga nergens heen. 599 00:45:56,215 --> 00:45:59,510 Ik laat jou en Norma niet achter voor een man die ik amper ken. 600 00:46:02,763 --> 00:46:05,682 Ik kende Douglas nauwelijks toen we gingen trouwen. 601 00:46:07,976 --> 00:46:11,396 Gevoelens kunnen soms bedrieglijk zijn. 602 00:46:14,816 --> 00:46:16,652 Maar het was de juiste beslissing. 603 00:46:18,320 --> 00:46:19,613 Ga naar je prins. 604 00:46:20,614 --> 00:46:25,035 Hij heeft 250.000 dollar van Norma's geld, dus geniet ervan. 605 00:46:30,123 --> 00:46:34,628 Bedankt. - Ik meen het. Geniet ervan. 606 00:46:35,379 --> 00:46:38,257 Elke dag champagne en kaviaar. Beloof het. 607 00:46:41,677 --> 00:46:42,845 Wanneer ga je? 608 00:46:42,845 --> 00:46:44,805 Hij haalt me vanmiddag op. 609 00:46:46,890 --> 00:46:48,392 Dan moet je inpakken. 610 00:46:56,441 --> 00:46:57,442 Ik hou van je. 611 00:47:05,367 --> 00:47:06,577 Sorry, Norma. 612 00:47:08,120 --> 00:47:09,580 We waren er bijna. 613 00:47:13,041 --> 00:47:15,043 Robert had zijn man nodig. 614 00:47:16,170 --> 00:47:18,589 En ik de mijne. 615 00:47:18,589 --> 00:47:20,340 Ik wil deze laten verzilveren. 616 00:47:24,678 --> 00:47:29,057 Voor zulke bedragen eist de bank een tweede handtekening. 617 00:47:29,558 --> 00:47:30,976 Misschien een echtgenoot? 618 00:47:32,394 --> 00:47:35,063 Deze rekening staat op mijn naam. 619 00:47:35,063 --> 00:47:38,066 Verzilver deze cheques voor ik een scène maak. 620 00:47:39,276 --> 00:47:40,861 Ik ga met mijn manager praten. 621 00:47:49,912 --> 00:47:51,872 GEZOCHT DOOR INTERPOL 622 00:47:54,499 --> 00:48:00,005 {\an8}IDENTITEITSFRAUDE, VERVALSING, OPLICHTERIJ 623 00:48:01,006 --> 00:48:02,716 Geen foto. 624 00:48:03,800 --> 00:48:06,845 Raquels woorden klonken in mijn oren. 625 00:48:06,845 --> 00:48:11,225 In Palm Beach ontliep je de gevangenis alleen door te betalen. 626 00:48:11,850 --> 00:48:12,976 Of iets beters te bieden. 627 00:48:18,440 --> 00:48:19,733 Veroordeel me niet. 628 00:48:21,026 --> 00:48:25,072 Alles wat ik deed, was in het belang van mijn dierbaren. 629 00:48:25,072 --> 00:48:28,867 Identiteitsfraude, vervalsing, oplichterij... 630 00:48:28,867 --> 00:48:30,953 ...wel tien verschillende aliassen. 631 00:48:30,953 --> 00:48:33,789 Je hebt een witvis. Ik geef je een walvis. 632 00:48:34,831 --> 00:48:38,168 Waar is deze walvis? 633 00:48:39,169 --> 00:48:42,673 Eerst wil ik zeker weten dat de aanklacht tegen mijn man wordt ingetrokken. 634 00:48:42,673 --> 00:48:47,803 En dat de Dellacortes al hun bezittingen terugkrijgen. 635 00:48:49,263 --> 00:48:50,639 Ja. Ga je gang. 636 00:48:54,643 --> 00:48:55,644 De prins... 637 00:49:03,777 --> 00:49:05,070 ...verblijft in het Breakers. 638 00:49:29,553 --> 00:49:31,138 Ga je ergens heen? 639 00:49:31,722 --> 00:49:32,890 Misschien. 640 00:49:37,519 --> 00:49:38,937 Nou, dat was snel. 641 00:49:38,937 --> 00:49:41,607 Gefeliciteerd. Je hebt een wonder verricht. 642 00:49:43,233 --> 00:49:44,818 Ja, zoiets. 643 00:49:49,865 --> 00:49:51,700 Ik denk niet dat mijn prins komt. 644 00:49:53,952 --> 00:49:57,289 Het spijt me. Echt waar. 645 00:51:09,278 --> 00:51:11,280 Vertaling: Maaike van der Heijden