1 00:00:58,934 --> 00:01:01,103 BASERT PÅ MR. & MRS. AMERICAN PIE AV JULIET MCDANIEL 2 00:01:21,039 --> 00:01:24,001 BRYLLUPSKAPELL ÅPENT 3 00:01:25,127 --> 00:01:28,881 - Smil. - Jeg, Maxine Horton, tar deg, 4 00:01:29,381 --> 00:01:33,218 Douglas Darby Dellacorte Simmons, som min ektefelle. 5 00:01:33,969 --> 00:01:38,765 Jeg skal elske og ære deg i alle våre dager. 6 00:01:39,725 --> 00:01:42,728 Til døden skiller oss. 7 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 Din tur, kompis. 8 00:01:51,528 --> 00:01:53,030 "Min kjære Maxine. 9 00:01:54,489 --> 00:02:00,579 Da jeg så på at du sov i går, begynte jeg å tenke på at jeg noen ganger i fortiden... 10 00:02:02,956 --> 00:02:06,126 ...var en person jeg ikke likte så godt. 11 00:02:07,961 --> 00:02:12,216 Men med deg og Jack føler jeg at jeg får begynne på nytt." 12 00:02:16,261 --> 00:02:21,016 Jeg har kalt barnet Jack, etter faren min Jack. 13 00:02:21,600 --> 00:02:22,643 Er det greit? 14 00:02:24,978 --> 00:02:26,313 Det er perfekt. 15 00:02:26,313 --> 00:02:28,482 - Vi skal få barn. - Gratulerer. 16 00:02:28,482 --> 00:02:31,401 Takk. Vi gjør ting i feil rekkefølge. 17 00:02:31,401 --> 00:02:35,989 - Vegas. Ikke mitt første tvangsbryllup. - Ingen blir tvunget med en pistol her. 18 00:02:42,079 --> 00:02:43,705 Å, pokker! 19 00:02:47,251 --> 00:02:50,879 Dette er latterlig. Hvorfor venter vi på bassenggutten? 20 00:02:50,879 --> 00:02:53,549 Robert er Normas følge. Han kommer snart. 21 00:02:53,549 --> 00:02:56,718 Vi har ikke råd til følge. Vi har ikke råd til denne bilen. 22 00:02:56,718 --> 00:03:00,430 Vi har ikke råd til noe. Dumme sperrede midler! 23 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 Jævla Perry og hans dumme leiligheter. Pokker. 24 00:03:04,017 --> 00:03:08,981 Douglas, jeg sa at det vil gå helt fint. Jeg sendte Normas invitasjoner. 25 00:03:08,981 --> 00:03:12,192 Og jeg sa at en fest ikke er en forretningsplan. 26 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Jeg har tømt alle Dellacorte-kontoene, Max. 27 00:03:14,695 --> 00:03:19,408 Og jeg sa først at dette ikke bare er en fest. 28 00:03:20,033 --> 00:03:23,620 Det er sånn godset tjener penger. Bare stol på meg. 29 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Dinah. Hva... Er alt i orden med deg? 30 00:03:33,630 --> 00:03:37,718 Nei, alt er ikke i orden med meg. FBI-agentene tok Perry. 31 00:03:39,178 --> 00:03:43,515 En mann med fedora kom til huset vårt og tok ham midt på blanke formiddagen. 32 00:03:44,641 --> 00:03:47,644 - Jøye meg. Så trist. - Du har fått det du ønsket. 33 00:03:48,729 --> 00:03:54,193 Du slo meg ut. Ingen feirer en frivillig hvis ektemann sitter i Sing Sing. 34 00:03:54,193 --> 00:03:57,070 Ingen prøver å slå ut noen, Dinah. Jeg lover. 35 00:03:57,070 --> 00:04:02,326 Dere vil begge få som fortjent. Jeg ba Perry om å tyste. 36 00:04:02,326 --> 00:04:05,204 Dinah, hvorfor sa du det? 37 00:04:05,204 --> 00:04:09,124 Douglas visste ingenting om noe som helst. Ikke en døyt. 38 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 Jeg var involvert i fem minutter... 39 00:04:11,752 --> 00:04:13,629 Spar det til FBI. 40 00:04:15,339 --> 00:04:19,384 Kan ikke komme sent til begravelsen. Den er full av passende ungkarer. 41 00:04:19,384 --> 00:04:20,969 Jeg må tenke på fremtiden. 42 00:04:24,681 --> 00:04:25,891 Ok. 43 00:04:27,142 --> 00:04:28,477 Det var trist. 44 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 - Maxine? - Ja? 45 00:04:34,566 --> 00:04:38,612 Det er mulig at jeg ikke vet ingenting. 46 00:04:39,821 --> 00:04:44,368 Hva betyr det at du "ikke vet ingenting"? 47 00:04:46,245 --> 00:04:47,704 Jeg kan ha smurt noen. 48 00:04:50,707 --> 00:04:54,002 Å nei. Det er ute med oss. 49 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 Det er ute med oss. 50 00:05:27,411 --> 00:05:31,039 Er vi den eneste familien i USA som har en gravlund i bakgården? 51 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 På ingen måte. 52 00:05:35,794 --> 00:05:38,547 - Er plassen opptatt? - Nei, bare sett deg. 53 00:05:39,715 --> 00:05:40,924 Dinah Donahue, 54 00:05:42,050 --> 00:05:45,512 - født Helmscott, født Crescott. - Axel Rosenhips. 55 00:05:45,512 --> 00:05:47,264 Cincinnatis Rosenhips? 56 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 - Ja, jeg tror det. - Jeg elsker dem. 57 00:05:50,976 --> 00:05:54,855 - Smøre? Hvordan? Vaselin? Spytt? - Kostnaden ved å drive forretninger. 58 00:05:54,855 --> 00:05:58,525 - For å komme i gang må man spre det. -"Det" betyr pengene våre. 59 00:05:58,525 --> 00:06:03,030 - Teknisk sett Normas penger. - Spre? Spre til hvem? 60 00:06:03,030 --> 00:06:06,116 Jeg ga sjekker til seks byråder, en ekspeditør, 61 00:06:06,116 --> 00:06:10,412 noen fra planleggingskommisjonen, fire av Pinkys partnere. 62 00:06:10,412 --> 00:06:12,289 Jeg vet ikke hva de gjør. 63 00:06:13,040 --> 00:06:19,087 - Han er nestemann på FBIs liste. - Håper han er modig nok til å holde kjeft. 64 00:06:25,344 --> 00:06:31,934 Vel, alt sammen er ditt etter i dag. Kanskje pappa vil hjemsøke deg. 65 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Jeg kjenner faren din bedre enn du gjør. 66 00:06:41,693 --> 00:06:42,694 For guds skyld. 67 00:06:44,321 --> 00:06:48,325 Hei. Jentene mine. Herregud. Dere kom. 68 00:06:49,993 --> 00:06:52,538 Forlater ikke en søster når hun trenger oss mest. 69 00:06:52,538 --> 00:06:54,957 Takk. 70 00:06:54,957 --> 00:06:58,043 Jeg er glad for at du også kom. 71 00:06:58,752 --> 00:07:01,505 Det er en begravelse. Jeg kondolerer. 72 00:07:02,548 --> 00:07:05,050 Jeg trenger hjelp med klagesangen. 73 00:07:05,050 --> 00:07:06,218 Strålende. 74 00:07:06,218 --> 00:07:07,719 Hva er klagesang? 75 00:07:08,345 --> 00:07:14,142 I gamle dager samlet keltiske kvinner seg og hylte for de døde. 76 00:07:14,142 --> 00:07:15,686 De ga slipp på alt. 77 00:07:16,436 --> 00:07:20,315 Og tro meg, det er ingenting disse privilegerte folkene hater mer 78 00:07:20,315 --> 00:07:24,069 enn en kvinne som uttrykker følelser. Så vi gir dem det. 79 00:07:26,864 --> 00:07:30,617 Vennen, vi skal vente til Evelyn er ferdig med å snakke. 80 00:07:30,617 --> 00:07:31,910 Nei, hun gjør ikke... 81 00:07:33,287 --> 00:07:34,746 Mannen hennes reiser i morgen. 82 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 Til Vietnam? Faen. 83 00:07:40,335 --> 00:07:43,463 - Sylvia, vi lar ikke dette skje. Hører du? - Ok. 84 00:07:46,925 --> 00:07:52,681 Livet er uforutsigbart. Vi vet aldri når våre kjære vil bli tatt fra oss. 85 00:07:53,473 --> 00:07:58,103 Selv etter lang tids sykdom kan det uventede fortsatt skje. 86 00:07:58,103 --> 00:07:59,479 Fibrose. 87 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 Det virket sant 88 00:08:03,859 --> 00:08:08,322 da den ulykksalige kulen traff min Skeet for 20 år siden. 89 00:08:09,198 --> 00:08:14,578 Selv om han, takk og pris, holdt ut i to tiår, var det ikke lett for oss. 90 00:08:15,746 --> 00:08:18,999 Hans smerte, hans sinne, 91 00:08:20,375 --> 00:08:24,254 hans stadig underligere valg av lesestoff... 92 00:08:26,298 --> 00:08:31,303 Men som dere veteraner vet: Splinter kan flytte på seg. 93 00:08:32,179 --> 00:08:37,351 Det tok riktignok 20 år før morderens kule traff målet sitt, 94 00:08:38,352 --> 00:08:40,354 men jeg har snakket med advokatene mine, 95 00:08:40,354 --> 00:08:45,275 og de har forsikret meg om at foreldelse ikke gjelder for drap. 96 00:08:47,069 --> 00:08:51,615 Jeg finner bare trøst i at den som trykket på avtrekkeren, 97 00:08:51,615 --> 00:08:58,372 garantert skjelver i sine billige sko på tanken om et liv bak murene. 98 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 Anklaget stemoren din deg for drap? 99 00:09:02,084 --> 00:09:05,629 Hun strør bare salt i såret. Hun har ingenting. 100 00:09:08,298 --> 00:09:14,263 Og nå, i familien Rollins' tradisjon, tar vi på oss den seremonielle tartanen 101 00:09:14,263 --> 00:09:18,225 {\an8}og forsyner oss av haggis-buffeen, og mens sekkepipene spilles, 102 00:09:18,225 --> 00:09:22,271 skal en ny leder av Rollins-klanen bli innsatt. 103 00:09:23,939 --> 00:09:24,940 Hurra! 104 00:09:26,483 --> 00:09:27,693 Hva snakker hun om? 105 00:09:28,735 --> 00:09:33,574 Det er en elegant måte å si at vi skal ta på oss kilt og lese Skeets testament. 106 00:09:34,074 --> 00:09:36,076 Hva mener du med kilt? 107 00:09:36,076 --> 00:09:39,705 Den seremonielle Rollins-tartanen. Jeg tok med min. 108 00:09:40,706 --> 00:09:42,708 Hva? Douglas, dette er mitt miljø, 109 00:09:42,708 --> 00:09:46,461 og nå sitter jeg fast som en høy hæl i gressmatten. Poter. 110 00:09:58,932 --> 00:10:01,852 - Jeg glemte å pakke skjorten. - I skapet. 111 00:10:04,479 --> 00:10:06,315 Har du aldri lånt en elskers skjorte? 112 00:10:07,983 --> 00:10:11,028 - Nei. - En av de største gledene i livet. 113 00:10:11,528 --> 00:10:12,905 Bare ta en. 114 00:10:18,869 --> 00:10:22,414 Jeg visste ikke om din skotske arv. Du er full av overraskelser. 115 00:10:23,248 --> 00:10:26,460 Vel, det er en en underlig familiegreie. 116 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 - Kilten, mener jeg. - Ikke din familie? 117 00:10:30,923 --> 00:10:34,843 Nei, ikke min familie. Men forventet i en begravelse. 118 00:10:36,220 --> 00:10:37,763 Så godt skjorten min passer deg. 119 00:10:40,474 --> 00:10:41,475 Takk. 120 00:10:42,976 --> 00:10:46,021 - Vil du at jeg skal bli med deg? - I begravelsen? 121 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 Nei. 122 00:10:50,442 --> 00:10:55,072 Jeg vil veldig gjerne bli med deg. 123 00:10:55,822 --> 00:10:59,910 Ja, men folkene der vil ikke forstå. Det er ikke et sted for deg. 124 00:10:59,910 --> 00:11:03,622 Robert, en prins kan dra hvor han vil. 125 00:11:04,957 --> 00:11:06,583 Og jeg vil bli med deg. 126 00:11:09,086 --> 00:11:10,254 Jeg har en date. 127 00:11:12,047 --> 00:11:14,216 Da gjør vi det til, hva sier dere, en dobbeldate? 128 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 Jeg tar med prinsessen, og du har på deg skjorten min. 129 00:11:18,345 --> 00:11:22,474 Du vil være helt dekket av meg, og ingen vil vite det. 130 00:11:23,433 --> 00:11:26,937 - Er det ikke vidunderlig? - Jo. 131 00:11:28,313 --> 00:11:31,942 Hvem er daten? Jeg må visst utfordre henne til duell. 132 00:11:37,322 --> 00:11:40,951 - Du holder ting skjult for meg. - Det var en felle, Maxine. 133 00:11:40,951 --> 00:11:43,453 Pinky, Perry og den jævla prinsen lurte meg. 134 00:11:43,453 --> 00:11:46,582 Unnskyld meg. Jeg håpet du ville komme. 135 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 Svaret mitt. 136 00:11:48,667 --> 00:11:52,379 Og jeg er takknemlig for at du fortsetter å være diskré. 137 00:11:53,463 --> 00:11:55,632 Jeg ser frem til å være seremonimester. 138 00:11:56,925 --> 00:12:01,054 - Jeg tar det. - Greit. 139 00:12:02,431 --> 00:12:04,391 - Hvor mye? - Fem tusen. 140 00:12:04,391 --> 00:12:06,476 Det er mye takknemlighet. 141 00:12:06,476 --> 00:12:11,481 - Hva slags ting er det han driver med? - Én forretningsplan funker, i det minste. 142 00:12:11,481 --> 00:12:14,193 - Ikke vær slem, Maxine. - Ikke vær slem selv. 143 00:12:14,193 --> 00:12:16,236 Du glemte å nevne skjerfet. 144 00:12:18,697 --> 00:12:22,409 Jeg kondolerer, Evelyn. Det var en interessant minnetale. 145 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Takk, Douglas. 146 00:12:23,911 --> 00:12:27,789 - Jeg er veldig lei for det. - Jeg mottok den lille invitasjonen din. 147 00:12:28,457 --> 00:12:29,958 Gjorde du det? Vidunderlig. 148 00:12:29,958 --> 00:12:33,629 Er det det? Navnet mitt er visst ikke lenger oppført som medvert. 149 00:12:34,963 --> 00:12:39,343 Norma sto for invitasjonene. Jeg bare sendte dem som de var. 150 00:12:42,137 --> 00:12:47,684 - Og hva er det du har der? - Et svar til Normas Beach-ball. 151 00:12:48,435 --> 00:12:51,146 - Så hvorfor holder ikke Norma det? - Ja. 152 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Jeg skulle til å legge det i den lille kurven hennes. 153 00:12:56,568 --> 00:12:59,112 - Da går vi. - Kan du la Norma være hos meg? 154 00:12:59,112 --> 00:13:03,492 Det vil være til stor trøst å ha en kjær, gammel venn ved min side. 155 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 Axel, vil du ha maisstuing? Tapioka? 156 00:13:10,332 --> 00:13:12,000 Ja, tapioka. 157 00:13:13,919 --> 00:13:16,922 Hun blir skuffet når hun innser at de bare har haggis. 158 00:13:17,756 --> 00:13:20,592 Vel, vel. Dagens mann og kvinne. 159 00:13:21,510 --> 00:13:25,138 Ann. Jeg forventet ikke å møte deg i dag. 160 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 Jeg går aldri glipp av en begravelse. Det er der ting skjer. 161 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 Vil du kommentere, Doug? 162 00:13:31,979 --> 00:13:34,398 - Om hva da? - Det sto i Miami Herald 163 00:13:34,398 --> 00:13:36,859 at det gikk nedenom og hjem med din gamle venn. 164 00:13:37,526 --> 00:13:41,738 Visste du om Donahues forretningspraksis som var langt fra koscher? 165 00:13:41,738 --> 00:13:47,244 - Douglas var knapt nok involvert. - Ifølge kildene krevde du å bli partner. 166 00:13:48,370 --> 00:13:49,496 Hvilke kilder? 167 00:13:53,000 --> 00:13:57,212 Menn, finn kilten. Damer, finn skjerfet. 168 00:13:57,212 --> 00:14:00,215 T minus 30 til testamentet blir lest. 169 00:14:01,300 --> 00:14:02,843 Han elsker en nedtelling. 170 00:14:02,843 --> 00:14:06,138 Unnskyld meg, damer. Jeg skal gå og skifte. 171 00:14:10,058 --> 00:14:14,062 - Ann. Vi er venner, ikke sant? - Er vi det? 172 00:14:15,731 --> 00:14:19,651 Jeg vil ikke at du skal skal skrive noe om at mannen min var involvert i dette. 173 00:14:19,651 --> 00:14:24,281 - Så han var involvert? - Douglas er en vidunderlig mann. 174 00:14:24,281 --> 00:14:28,577 Og han er som et barn på alle måtene som teller. 175 00:14:28,577 --> 00:14:32,623 Han er virkelig... Han er bare veldig godtroende. 176 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 Vet du hva jeg mener? 177 00:14:34,583 --> 00:14:37,920 Her i Palm Beach, Maxine, er alle medlemmer av klubben, 178 00:14:38,420 --> 00:14:41,715 helt til vinden snur. Da må alle klare seg selv. 179 00:14:45,469 --> 00:14:46,803 "Vinden snur"? 180 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Mange takk, Norma. 181 00:14:52,976 --> 00:14:54,520 Takk, Theodore. 182 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 - Jeg kondolerer, Evelyn. - Takk. 183 00:15:01,068 --> 00:15:04,613 Jeg ser det smilet. Planlegger du noe? 184 00:15:05,113 --> 00:15:06,156 Kanskje. 185 00:15:06,657 --> 00:15:10,953 Bra for deg. Kvinner som oss må ligge et hestehode foran. 186 00:15:10,953 --> 00:15:12,037 Ikke sant? 187 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 Menn er så uforutsigbare. 188 00:15:19,336 --> 00:15:22,506 Norma, beklager at jeg er sen. Jeg kan forklare. 189 00:15:23,215 --> 00:15:26,969 Jeg kondolerer. Jeg har møtt mannen din, og han var en stor mann. 190 00:15:26,969 --> 00:15:28,428 Avhenger av hvem du spør. 191 00:15:30,097 --> 00:15:32,015 Hallo. Hvem har vi her? 192 00:15:33,016 --> 00:15:35,269 La meg få presentere Hans Kongelige Høyhet 193 00:15:35,269 --> 00:15:38,522 prinsen av Luxembourg og prinsesse Stephanie. 194 00:15:39,940 --> 00:15:43,235 - En ære. - Æren er på min side. 195 00:15:43,235 --> 00:15:44,611 Smil. 196 00:15:48,240 --> 00:15:50,242 Ingen bilder! 197 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 Disse mennene ble rike ved å sende gutter som mannen din til krig, Sylvia. 198 00:15:54,955 --> 00:15:58,166 Så la oss bruke formuen deres på å redde ham. 199 00:15:58,166 --> 00:16:01,044 Skal vi ta ting fra huset? Er ikke det å stjele? 200 00:16:01,044 --> 00:16:02,921 Nei, det er å frigjøre. 201 00:16:02,921 --> 00:16:06,508 Vi må få ham til Canada. Ingenting hadde gjort pappa stoltere. 202 00:16:06,508 --> 00:16:10,012 I oransjeriet... Gå til det rommet. Der er det en blå vase. 203 00:16:10,012 --> 00:16:13,599 - Det er Ming-vasen. Den er verdt 25 000. - Fy faen. 204 00:16:13,599 --> 00:16:14,850 - Ja. - Hva er et oransjeri? 205 00:16:14,850 --> 00:16:18,562 - Et rom med alle appelsinene. - Det er Florida. De er i alle rom. 206 00:16:18,562 --> 00:16:22,816 På pappas kontor er det et skap med klokkesamlingen hans. 207 00:16:22,816 --> 00:16:25,736 Patek Philippe sluttet å virke den dagen moren min døde. 208 00:16:25,736 --> 00:16:28,530 - Så den ødelagte klokka er mest verdifull? - Nettopp. 209 00:16:30,324 --> 00:16:31,783 Virginia, hvis du går... 210 00:16:31,783 --> 00:16:34,244 Jeg stjeler ikke fra faren din i begravelsen hans. 211 00:16:34,912 --> 00:16:37,956 - Du må bare... - Jeg får ikke en smekk over fingrene. 212 00:16:38,457 --> 00:16:42,002 - De legger håndjern på meg. - Jeg tenkte ikke på det. 213 00:16:42,002 --> 00:16:43,337 Selvfølgelig ikke. 214 00:16:44,046 --> 00:16:46,381 Vil du hjelpe oss, så glem skattejakten. 215 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 - Skriv ut en sjekk. - Den blir sporet. 216 00:16:48,342 --> 00:16:51,553 Dere kan pantsette dette. Vi må sette i gang. 217 00:16:52,930 --> 00:16:53,931 Jeg trenger en drink. 218 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 Familien hans har drevet med olje i flere generasjoner. 219 00:17:00,187 --> 00:17:01,605 Lurt gjort av deg. 220 00:17:01,605 --> 00:17:03,524 - Takk. - Bra å ha en reserveplan. 221 00:17:03,524 --> 00:17:05,025 Raquel, hei. 222 00:17:05,025 --> 00:17:08,987 Kan jeg låne deg et øyeblikk? Dinah, så fint at du møtte noen. 223 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 - Hallo, Axel. - Hei. 224 00:17:11,906 --> 00:17:13,534 Du har ikke rørt haggisen. 225 00:17:18,579 --> 00:17:20,123 Huff, seriøst? 226 00:17:27,464 --> 00:17:29,800 Mannen din er en erfaren forbryter. 227 00:17:30,467 --> 00:17:37,224 Hva ville du gjort, la oss si, hvis Pinky havnet i trøbbel igjen? 228 00:17:37,224 --> 00:17:40,060 Det avhenger av hva slags trøbbel. 229 00:17:41,895 --> 00:17:44,857 La oss igjen si at det ville være den typen trøbbel 230 00:17:44,857 --> 00:17:48,151 som gjør at man kan havne i buret i 20 år til livstid. 231 00:17:50,737 --> 00:17:52,155 Vil du unngå kasjotten? 232 00:17:54,825 --> 00:17:59,037 Du har to alternativer. Du betaler eller bytter. 233 00:17:59,621 --> 00:18:00,706 Hva betyr det å betale? 234 00:18:01,290 --> 00:18:05,627 Å bestikke politiet, advokatutgifter, å bestikke dommerne. 235 00:18:05,627 --> 00:18:07,421 Fort en halv million. 236 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 Og hva er bytte-alternativet? 237 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 Hvis politiet har en liten fisk, gir du dem en hval. 238 00:18:16,555 --> 00:18:19,016 Hva om man verken har økonomi eller fisk? 239 00:18:20,184 --> 00:18:24,563 Da er det ute med deg. Apropos, her er ball-sjekken din. 240 00:18:25,564 --> 00:18:29,193 - Normas ball-sjekk. - Hvis du sier det, så, Maxine. 241 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 Har du et ekstra skjerf? Raquel? 242 00:18:48,921 --> 00:18:52,341 Fint skjørt. Du blir en vakker fengselskone. 243 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 Hva? 244 00:18:55,802 --> 00:18:59,264 Noen får svi for denne Donahue-dritten. Det blir ikke meg. 245 00:18:59,848 --> 00:19:04,019 - Sier du at det blir meg? - Ja. Vi er de to eneste som står her. 246 00:19:06,355 --> 00:19:09,066 Jeg liker deg, Doug. Jeg liker kona di. 247 00:19:09,566 --> 00:19:13,403 Dere er en ny rase. De gamle folkene faller som fluer. 248 00:19:14,404 --> 00:19:18,367 - Palm Beach trenger nye konger. - Hva så hvis jeg råtner i fengselet? 249 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 Spiller du kortene godt, tar jeg meg av deg. 250 00:19:22,371 --> 00:19:24,790 Så kan de nye karene ta seg av Palm Beach. 251 00:19:26,667 --> 00:19:28,043 Du har vel baller? 252 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 Ja. 253 00:19:34,341 --> 00:19:39,346 - Ja, der har vi den. - Jeg trives med for store klær. 254 00:19:40,389 --> 00:19:44,977 Flott. Jøss. Jeg sa ikke at du skulle ta maleriet av Renoir. 255 00:19:44,977 --> 00:19:48,313 - Jeg improviserte. - Nei, vi kan ikke stjele det. 256 00:19:48,313 --> 00:19:51,692 - Dette er ille. Vi havner i fengsel. - Nei. 257 00:19:51,692 --> 00:19:55,237 - Vi havner ikke i fengsel. - Maxines mann havner der. Jeg hørte henne. 258 00:19:55,237 --> 00:19:59,324 - Hva? - Linda? Å, Linda. Takk og pris. 259 00:19:59,324 --> 00:20:03,328 Si at du har et ekstra skjerf, en tartan. Hva som helst skotskrutet. 260 00:20:03,954 --> 00:20:07,207 Jeg brente tartanen for sju år siden, sammen med pushup-BH-en. 261 00:20:08,208 --> 00:20:09,209 Hva med den lille der? 262 00:20:10,419 --> 00:20:12,754 Jeg brukte den i mammas begravelse da jeg var tre. 263 00:20:13,755 --> 00:20:17,509 Så trist. Kan jeg få låne den? Jeg vet den er liten, men jeg er desperat. 264 00:20:17,509 --> 00:20:21,263 Jeg kan ta den lille bjørnen. Jeg hater å ikke passe inn. 265 00:20:22,139 --> 00:20:26,727 - Dere vet hva jeg snakker om. - Kan dere gi oss et øyeblikk? 266 00:20:32,065 --> 00:20:33,066 Ok. 267 00:20:37,029 --> 00:20:38,113 Underlige venner. 268 00:20:42,075 --> 00:20:43,911 Dette er gøy. 269 00:20:45,954 --> 00:20:47,706 Daten din er en fåmælt kvinne. 270 00:20:49,750 --> 00:20:50,792 Det er din også. 271 00:20:53,003 --> 00:20:57,341 Jeg henter cocktail til de flotte damene for å gjøre det livligere. 272 00:21:01,762 --> 00:21:02,846 Snart tilbake. 273 00:21:03,931 --> 00:21:06,767 Kan du ta deg av henne? Ett minutt. Takk. 274 00:21:09,895 --> 00:21:15,692 Maxine, du må leve i virkeligheten. Sylvia sa at Douglas kan havne i fengsel. 275 00:21:16,360 --> 00:21:19,321 Douglas havner ikke i fengsel. Han ble lurt. 276 00:21:19,821 --> 00:21:21,573 Du tror alltid det verste om ham. 277 00:21:22,324 --> 00:21:26,036 - Fern sa jeg ville finne deg her. - Hei. 278 00:21:27,037 --> 00:21:29,456 - Jeg kondolerer. - Takk for at du kom. 279 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 Jeg ble så vidt kjent med ham, men han hadde stor innvirkning på meg. 280 00:21:33,794 --> 00:21:35,838 Han likte deg også. 281 00:21:37,881 --> 00:21:39,174 Hva foregår med deg? 282 00:21:42,219 --> 00:21:45,055 Du ser rar ut. Jeg mener ikke jakken og skjørtet. 283 00:21:47,391 --> 00:21:50,978 Ok, jeg har møtt noen. Det er sant. 284 00:21:50,978 --> 00:21:53,522 - Ja. - Fortell oss om det. 285 00:21:54,314 --> 00:21:58,235 - Jeg fant nummeret hans på rad sju. - Så herlig. 286 00:21:58,861 --> 00:22:00,195 Hvem er han? 287 00:22:02,406 --> 00:22:05,325 - Han er veldig diskré. Ja. - Diskré? 288 00:22:05,325 --> 00:22:06,952 - Ja. - Men du har møtt noen. 289 00:22:06,952 --> 00:22:09,621 Du skal kunne rope det fra taket. 290 00:22:12,082 --> 00:22:15,502 Jeg kan ikke det. Du vet jeg ikke kan det. 291 00:22:17,588 --> 00:22:21,133 Men, Robert, det er ikke noe galt med deg. 292 00:22:22,759 --> 00:22:23,927 Han er litt frekk. 293 00:22:24,970 --> 00:22:27,514 - Maxine. - Jeg er bare ærlig. 294 00:22:28,724 --> 00:22:33,187 Poenget er at verden bare ikke har tatt deg igjen ennå. 295 00:22:34,605 --> 00:22:38,108 Hvis du er ditt sanne jeg, vil den kanskje til slutt gjøre det. 296 00:22:42,654 --> 00:22:44,448 Kanskje han ikke vil være en bevegelse. 297 00:22:49,828 --> 00:22:54,124 - Jeg vil bare være en person. - Jeg skjønner det. 298 00:22:55,626 --> 00:22:56,752 Ja, jeg også. 299 00:23:00,047 --> 00:23:01,590 Jeg kondolerer virkelig. 300 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Takk. 301 00:23:04,009 --> 00:23:09,306 Nå skal jeg gå og ta igjen daten min. Ha det. 302 00:23:09,306 --> 00:23:12,476 - Vent litt. - Vent, er han her? Kan vi få møte ham? 303 00:23:15,062 --> 00:23:15,896 Ertekrok. 304 00:23:18,815 --> 00:23:22,444 Linda, kom deg ut hit. Alle venter! 305 00:23:23,862 --> 00:23:27,574 Jeg hater henne. Og alt dette pomp og prakt-tøvet. 306 00:23:27,574 --> 00:23:30,035 Pomp og prakt er ikke tøv. 307 00:23:30,953 --> 00:23:36,208 Gå ut dit og hedre din fars liv. Du skylder deg selv og ham det. 308 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 - Men først må jeg få vite noe. - Ja? 309 00:23:39,545 --> 00:23:41,213 Hvor mye betyr bjørnen for deg? 310 00:23:45,259 --> 00:23:50,305 Mens testamentet blir lest, kan dere nyte den beroligende lyden 311 00:23:50,305 --> 00:23:53,642 av Palm Beach sine sekkepipeblåsere fra fordums tid. 312 00:24:12,661 --> 00:24:13,662 Hei. 313 00:24:16,540 --> 00:24:19,168 Herr Leiligheter. 314 00:24:20,252 --> 00:24:22,379 Herr Kukksuger. 315 00:24:23,714 --> 00:24:29,344 - Jeg vil ha tilbake mine 250 000 dollar. - De er i min sveitsiske bankkonto alt. 316 00:24:29,344 --> 00:24:33,557 Jeg kan ikke noe for at leilighetene gikk, hva er det man sier, rett vest? 317 00:24:34,933 --> 00:24:40,439 Tror du ikke jeg kan få ting til å skje? Tror du ikke jeg har baller? 318 00:24:40,939 --> 00:24:44,443 Klart du har det. Jeg kan se dem under skjørtet ditt. 319 00:24:48,572 --> 00:24:49,740 Hva er galt med deg? 320 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Der er kongen min. 321 00:24:54,745 --> 00:24:55,746 Ja. 322 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Ingen bilder. 323 00:25:21,730 --> 00:25:27,361 - Hvordan kan du jobbe for ham? - Jeg jobber for tanten hans, ikke ham. 324 00:25:28,612 --> 00:25:31,782 Jeg jobber vel ikke for henne heller, siden jeg ikke blir betalt. 325 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 Bli med meg. 326 00:25:35,452 --> 00:25:38,747 Jeg har en venn som har en villa på den franske riviera. 327 00:25:40,249 --> 00:25:42,751 La oss dra sammen. 328 00:25:52,010 --> 00:25:53,345 Du har intet hjem. 329 00:25:56,390 --> 00:25:57,391 Ingen jobb. 330 00:25:59,768 --> 00:26:01,228 Hva holder deg her? 331 00:26:18,871 --> 00:26:21,206 - Ingen jævla bilder, sa jeg. - Du skremte... 332 00:26:42,561 --> 00:26:44,104 Fibrose, Maxine. 333 00:26:56,283 --> 00:26:59,995 Syns du fibrose er latterlig, Maxine? 334 00:27:01,121 --> 00:27:05,792 For det har unnskyldningene dine vært. 335 00:27:06,960 --> 00:27:10,088 Latterlig? Nei. Mary, selvfølgelig ikke. 336 00:27:10,088 --> 00:27:15,844 Jeg har faktisk skrevet ut en banksjekk på 75 000 dollar 337 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 som jeg tok med i dag for de 75 000. Den er her. 338 00:27:19,097 --> 00:27:23,352 Men jeg vil gjerne beholde den litt til. 339 00:27:23,352 --> 00:27:28,148 Mannen min døde av leverfibrose, Maxine. 340 00:27:29,566 --> 00:27:30,734 Det ante jeg ikke. 341 00:27:30,734 --> 00:27:34,363 Mannen min, David Davidsoul, 342 00:27:35,072 --> 00:27:37,950 mistet livet på grunn av den fryktelige lidelsen. 343 00:27:37,950 --> 00:27:41,662 Unnskyld, heter mannen din David Davidsoul? 344 00:27:41,662 --> 00:27:44,414 - Het. - Selvfølgelig. 345 00:27:44,414 --> 00:27:49,795 Aner du hvor mange folk i vårt store land som blir diagnostisert 346 00:27:49,795 --> 00:27:52,506 med den dødelige sykdommen hvert år? 347 00:27:53,507 --> 00:27:54,383 To millioner? 348 00:27:54,383 --> 00:27:55,425 Sytten. 349 00:27:56,426 --> 00:28:00,222 Og takket være stiftelsen min er 16 av dem i full remisjon. 350 00:28:01,682 --> 00:28:02,516 Gratulerer. 351 00:28:02,516 --> 00:28:07,062 Men nummer 17, lille Shelbi... 352 00:28:07,980 --> 00:28:09,731 Det er opp ned. 353 00:28:11,859 --> 00:28:14,653 Der er hun. Lille Shelbi. 354 00:28:15,237 --> 00:28:16,572 Med en "I". 355 00:28:17,948 --> 00:28:23,495 Hun bor i Montana og har ikke tilgang til helsehjelp. 356 00:28:25,372 --> 00:28:29,126 Ikke engang en veterinær. Ikke engang en gårdsveterinær. 357 00:28:31,670 --> 00:28:35,591 Jeg vil at du skal se Shelbi i øynene 358 00:28:37,176 --> 00:28:41,346 og fortelle henne at hun ikke får en kur til jul i år. 359 00:28:43,432 --> 00:28:46,810 - Ingen "ho, ho, ho". - Jeg har fryktelig dårlig samvittighet. 360 00:28:46,810 --> 00:28:52,733 Og når lille Shelbi dør fordi hun mangler 75 000 dollar... 361 00:28:53,775 --> 00:28:58,030 Med all mulig respekt, du er en veldig rik dame. 362 00:28:58,864 --> 00:29:03,368 Kan du ikke skrive ut en sjekk til lille Shelbi selv? 363 00:29:03,368 --> 00:29:06,163 Det er ikke poenget, Maxine! 364 00:29:06,163 --> 00:29:07,956 Jeg vil ha den sjekken. 365 00:29:07,956 --> 00:29:10,959 Den sjekken med navnet ditt på. Du lovet det. 366 00:29:10,959 --> 00:29:15,756 Vi er i en begravelse, så kan vi kanskje snakke om dette en annen gang? 367 00:29:17,674 --> 00:29:19,092 Det kan du være sikker på. 368 00:29:43,408 --> 00:29:44,409 Norma! 369 00:29:47,204 --> 00:29:49,331 Hvorfor er du her ute helt alene? 370 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Toalettet. 371 00:29:52,417 --> 00:29:56,296 De skal til å utnevne den nye lederen av Rollins-klanen. 372 00:29:56,296 --> 00:29:58,131 Kan det vente litt? 373 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 Ok. 374 00:30:00,926 --> 00:30:05,430 Jeg kjenner følelsen. Oi sann. Se på alle disse svarene. 375 00:30:06,473 --> 00:30:07,724 Norma, du har det fortsatt. 376 00:30:10,143 --> 00:30:12,813 Ok. La oss finne et toalett her inne. 377 00:30:13,397 --> 00:30:14,731 Toalett. 378 00:30:17,192 --> 00:30:18,569 Ok. 379 00:30:19,653 --> 00:30:23,657 Ok. Det er sikkert hundre i dette huset. 380 00:30:23,657 --> 00:30:26,994 Vet ikke hvor jeg skal gå. Dette ser kjent ut. 381 00:30:27,953 --> 00:30:31,290 Vi prøver dette rommet. Har du sett dette stedet før? 382 00:30:40,215 --> 00:30:44,303 Vi bare går inn hit igjen. Norma... 383 00:30:44,970 --> 00:30:49,349 - Stopp. Norma, vær så snill. - Kanskje du burde ta henne med hjem 384 00:30:50,392 --> 00:30:53,187 og snakke med henne. Hun har ikke et åpent sinn. 385 00:30:55,439 --> 00:30:56,273 Ok. 386 00:30:57,941 --> 00:30:59,318 Jeg er lei for det, Norma. 387 00:31:06,950 --> 00:31:09,494 Sårer du vennen min, dreper jeg deg. 388 00:31:09,995 --> 00:31:13,248 Jeg kan forsikre deg om at jeg har hederlige hensikter. 389 00:31:13,248 --> 00:31:17,211 Hederlige? Som da du stjal 250 000 dollar fra meg? 390 00:31:17,794 --> 00:31:18,879 Ikke spill dum. 391 00:31:18,879 --> 00:31:23,926 Jeg skrev ut en slik banksjekk med mitt navn på så hele verden kunne se... 392 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 Å nei. 393 00:31:29,223 --> 00:31:30,641 Å gud. 394 00:31:33,769 --> 00:31:35,646 Douglas, hva har du gjort? 395 00:31:36,313 --> 00:31:40,901 Jeg har endelig mannet meg opp, Maxine. Man må drepe for å bli konge. 396 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Er du full? 397 00:31:42,611 --> 00:31:47,241 Kanskje. Det er ikke noe mat her, og du vet at haggis gjør meg oppblåst. 398 00:31:47,241 --> 00:31:50,702 Nei, det visste jeg ikke. Legg det til på listen! 399 00:31:50,702 --> 00:31:51,995 Hvilken liste? 400 00:31:51,995 --> 00:31:55,123 Douglas, navnet mitt var på de sjekkene! 401 00:31:56,333 --> 00:32:02,214 "Som Aldous Huxley skrev: 'Hemmeligheten bak lykken er å like det du må gjøre.' 402 00:32:02,214 --> 00:32:06,885 For å være lykkelig, må vi godta vår sosiale skjebne. Vi er bare..." 403 00:32:06,885 --> 00:32:09,847 Herregud! Sånn går det når man leser bøker. 404 00:32:10,973 --> 00:32:14,768 - Penelope, følger du med? - Maxine og Douglas krangler. 405 00:32:14,768 --> 00:32:20,440 Jeg skrev under på dem. Det var mitt navn. Det var jeg som smurte dem, ikke du! 406 00:32:21,024 --> 00:32:22,901 Å nei. Maxine, la meg... 407 00:32:23,694 --> 00:32:24,528 Ja. 408 00:32:24,528 --> 00:32:31,159 "Noen folk er født som alfaer, andre som betaer, deltaer og så videre. 409 00:32:31,660 --> 00:32:35,497 Hver klasse har sine egne unike gaver og byrder." 410 00:32:35,497 --> 00:32:37,416 Kom deg til den store finalen. 411 00:32:38,417 --> 00:32:44,798 "Fødsel er skjebne. Herved etterlater jeg alle mine eiendeler 412 00:32:44,798 --> 00:32:51,722 til datteren min Penelope. Signert i dag, den 22. november 1969." 413 00:32:51,722 --> 00:32:55,058 - Hva? - Vel, han gjorde det. 414 00:32:56,935 --> 00:33:00,355 Vent litt. Endret pappa testamentet sitt dagen før han døde? 415 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 Jeg sa jeg kjente faren din bedre enn du gjorde. 416 00:33:03,734 --> 00:33:05,194 Å, faen. 417 00:33:08,989 --> 00:33:10,407 Havner jeg i Sing Sing? 418 00:33:10,407 --> 00:33:14,369 Nei, jeg ville aldri latt det skje, Maxine. Jeg sverger. 419 00:33:14,369 --> 00:33:16,246 - Stol på meg. - Hvordan kan jeg det? 420 00:33:16,246 --> 00:33:17,789 - Hva? - Å, Maxine. 421 00:33:18,790 --> 00:33:23,003 - Vet du hvor det er et badekar? - Dette er ikke riktig tidspunkt. 422 00:33:23,003 --> 00:33:26,173 Vannet gikk. Barnet kommer. 423 00:33:26,173 --> 00:33:28,217 Douglas, opp. Ring etter ambulanse! 424 00:33:28,217 --> 00:33:31,220 Nei, ikke sykehus. Vi skulle ha vannfødsel hjemme. 425 00:33:31,220 --> 00:33:35,182 - Ok. Vi får deg hjem. - Nei, barnet kommer nå. 426 00:33:36,808 --> 00:33:40,187 - Hva er vannfødsel? - Douglas, gjør noe. Løft henne. 427 00:33:40,187 --> 00:33:42,606 - Unnskyld oss! - Hun skal føde! 428 00:33:42,606 --> 00:33:46,026 - Jeg trenger saks og håndklær! - Saks og håndklær. Unnskyld meg. 429 00:33:46,026 --> 00:33:47,110 Unnskyld. 430 00:33:56,870 --> 00:34:01,458 Vet du hvor jeg kan finne en saks? Venninnen min skal føde i badekaret. 431 00:34:01,458 --> 00:34:05,128 Har hun valgt en vannfødsel? 432 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 Jeg hater dette huset. 433 00:34:09,675 --> 00:34:14,513 Jeg ledet gallaen for sykehusets obstetrikk-avdeling. 434 00:34:17,224 --> 00:34:18,516 Min tid har kommet. 435 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 Før meg til henne. 436 00:34:24,188 --> 00:34:26,942 - Frem og tilbake med vannet. - Ja. 437 00:34:26,942 --> 00:34:29,110 Ok, jeg lar dere damer ta over. 438 00:34:30,404 --> 00:34:33,782 Vent! Jeg skulle klemme min manns hånd hvis jeg følte smerte. 439 00:34:34,366 --> 00:34:36,952 - Douglas! Sett deg. - Hvorfor det? 440 00:34:36,952 --> 00:34:38,620 Du må holde henne i hånden. 441 00:34:41,164 --> 00:34:44,626 Ok, damer, vi bare fortsetter å nynne. Fortsett å nynne. 442 00:34:44,626 --> 00:34:47,295 Bare pust, pust, pust. 443 00:34:47,295 --> 00:34:53,260 Herregud! Litt av et grep. Du knuser hånden min. 444 00:34:53,260 --> 00:34:54,844 Bare pust og press. 445 00:34:56,763 --> 00:35:00,267 - Du knuser knoklene mine! - Dra ham i håret! Det går bra! 446 00:35:01,351 --> 00:35:02,186 Press og dra! 447 00:35:04,396 --> 00:35:06,815 - Hjelp meg! - Pust, Sylvia. 448 00:35:06,815 --> 00:35:07,941 Press og dra! 449 00:35:07,941 --> 00:35:09,359 Pust, Sylvia. 450 00:35:11,236 --> 00:35:12,487 Hjelp meg! 451 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 Herregud. 452 00:35:14,573 --> 00:35:15,657 Barnet kommer! 453 00:35:25,292 --> 00:35:28,378 - Skjær over navlestrengen, Maxine. - Jeg? 454 00:35:28,962 --> 00:35:30,005 Vennen. 455 00:35:31,632 --> 00:35:32,633 Jeg kan ikke. 456 00:35:33,383 --> 00:35:34,384 Jeg kan ikke. 457 00:35:36,887 --> 00:35:38,722 Jeg gjør det. 458 00:35:44,394 --> 00:35:45,229 Det er en gutt. 459 00:35:46,688 --> 00:35:48,232 Det er en gutt. 460 00:35:51,860 --> 00:35:55,239 Og vi skal kalle ham Shelbi. 461 00:35:56,281 --> 00:35:58,325 Vi tenkte Jack. 462 00:36:03,288 --> 00:36:05,040 Jack Shelbi. 463 00:36:20,264 --> 00:36:22,182 Beklager at du måtte se det, Norma. 464 00:36:23,100 --> 00:36:26,311 Jeg skjønner at å se det gjør det virkelig. 465 00:36:27,062 --> 00:36:28,522 Han er en god mann. 466 00:36:29,523 --> 00:36:33,277 Han er smart, han er rik, han er kongelig. 467 00:36:36,238 --> 00:36:40,826 Hadde det vært for mye å be om din velsignelse? 468 00:36:50,627 --> 00:36:51,837 Tid for insulinsprøyta. 469 00:36:59,553 --> 00:37:02,431 Norma, hva er dette? 470 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 Jeg vet hva du prøvde å gjøre. 471 00:37:16,820 --> 00:37:18,530 Du prøvde å beskytte deg selv. 472 00:37:21,867 --> 00:37:26,955 Det må være fælt at folk flytter inn i huset ditt og herser med deg. 473 00:37:28,665 --> 00:37:32,503 Jeg stolte ikke på Maxine i begynnelsen, men det gjør jeg nå. 474 00:37:34,046 --> 00:37:36,632 Hun ville ikke gjort noe for å skade deg eller meg. 475 00:37:40,010 --> 00:37:44,056 I mellomtiden skal jeg legge vekk alle de pistolene. 476 00:37:44,056 --> 00:37:46,558 Jeg vil ikke ha en tragisk ulykke i huset. 477 00:37:47,476 --> 00:37:50,562 - Bu! - Norma, hvis jeg ikke kjente deg bedre, 478 00:37:51,855 --> 00:37:55,108 ville jeg trodd at du ville være alene med Maxine i begravelsen 479 00:37:55,108 --> 00:37:58,987 og drepe henne med kaldt blod mens sekkepipene spilte. 480 00:38:21,260 --> 00:38:22,386 Hei sann. 481 00:38:24,513 --> 00:38:25,514 Hei. 482 00:38:32,020 --> 00:38:33,021 Det er rart. 483 00:38:34,731 --> 00:38:37,359 I et annet liv hadde dette vært huset mitt. 484 00:38:40,946 --> 00:38:42,823 Og du kunne fått barn. 485 00:38:46,326 --> 00:38:47,578 Skjebnen ville det ikke slik. 486 00:38:49,788 --> 00:38:55,544 Det var virkelig en berg-og-dal-bane. Vi giftet oss og trodde vi skulle få barn... 487 00:39:01,341 --> 00:39:03,177 Max, kjære, hva er det? 488 00:39:05,262 --> 00:39:08,557 Det var ikke akkurat sånn det skjedde. 489 00:39:12,019 --> 00:39:18,066 Jeg mistet barnet før vi ble gift. Men rett før. 490 00:39:18,066 --> 00:39:22,029 Du var så opprømt, og jeg ville ikke skuffe deg. 491 00:39:22,029 --> 00:39:25,282 Jeg... Vi trodde det ville bli lett å bli gravid igjen. 492 00:39:28,660 --> 00:39:31,997 Jeg er lei for det. Det var galt. Jeg skulle ha sagt det. 493 00:39:32,998 --> 00:39:36,376 Jeg skulle sagt det etter all denne tiden. Si at du tilgir meg. 494 00:39:38,795 --> 00:39:40,130 Si at det går bra. 495 00:39:43,175 --> 00:39:44,551 Douglas, si noe. 496 00:39:46,887 --> 00:39:48,680 Jeg skal hente bilen. 497 00:40:02,402 --> 00:40:05,239 Fingre og tær. Og nesa di. 498 00:40:06,406 --> 00:40:07,950 Herregud. 499 00:40:10,869 --> 00:40:12,454 Skal vi, skatt? 500 00:40:19,002 --> 00:40:22,798 Douglas, du og jeg må snakke sammen. 501 00:40:25,926 --> 00:40:27,761 Det passer ikke nå, Evelyn. 502 00:40:27,761 --> 00:40:32,057 Det virker så synd at en jente som drepte sin egen far, 503 00:40:32,057 --> 00:40:34,268 ender opp med alle pengene hans. 504 00:40:36,687 --> 00:40:39,690 Vi vet begge at Linda ikke drepte Skeet. 505 00:40:39,690 --> 00:40:44,528 Kanskje det tok 20 år, men kulen hun skjøt, drepte ham. 506 00:40:47,155 --> 00:40:50,826 Du og jeg er de to eneste som så hva som skjedde den dagen. 507 00:40:50,826 --> 00:40:54,955 Og hvis vi bekrefter det den andre sier... 508 00:40:55,664 --> 00:40:58,375 Sannheten er når to personer er enige. 509 00:41:02,713 --> 00:41:04,089 Tenk på saken. 510 00:41:10,345 --> 00:41:11,346 Ja? 511 00:41:13,015 --> 00:41:15,976 Jeg leter etter Mrs. Maxine Dellacorte. 512 00:41:34,453 --> 00:41:36,413 Jeg kom for å si farvel. 513 00:41:37,706 --> 00:41:40,250 Du burde besøke barnet. Han er vakker. 514 00:41:41,877 --> 00:41:44,630 - Er det et barn? - Sylvia fødte i badekaret. 515 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 Hodet til Douglas skadet emaljen. Håper ikke Evelyn blir for opprørt. 516 00:41:48,759 --> 00:41:50,260 Det er ikke Evelyns. 517 00:41:51,970 --> 00:41:53,430 Det er mitt badekar. 518 00:41:54,431 --> 00:41:55,933 Alt dette er mitt. 519 00:41:56,892 --> 00:41:58,060 Maxine... 520 00:42:00,729 --> 00:42:05,567 - ...dette er den verste dagen i livet mitt. - Det var trist å høre. 521 00:42:08,320 --> 00:42:10,030 Kan ikke alltid få det vi vil ha. 522 00:42:33,011 --> 00:42:36,390 Evelyn, har du sett Douglas? 523 00:42:36,390 --> 00:42:39,017 En mann med fedora tok ham med vekk. 524 00:42:43,814 --> 00:42:45,399 Han sa vel ikke noe? 525 00:42:45,399 --> 00:42:48,861 Jeg hørte at han sa: "Det er min skyld. Ta meg, ikke henne." 526 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 "Henne"? 527 00:42:52,865 --> 00:42:56,493 Ja. Jeg regner med at han mente deg. 528 00:43:01,540 --> 00:43:02,916 Å, Douglas. 529 00:43:05,878 --> 00:43:09,631 Har du sett en høy hurpe fra New Jersey? Hun stjal kameraet mitt. 530 00:43:11,758 --> 00:43:12,759 Nei. 531 00:43:15,804 --> 00:43:17,014 Robert? 532 00:43:19,558 --> 00:43:22,352 Robert, hvor er du? Jeg trenger deg. 533 00:43:24,438 --> 00:43:25,647 Robert? 534 00:43:26,440 --> 00:43:29,359 Maxine. Takk og pris. Jeg begynte å bli bekymret. 535 00:43:29,902 --> 00:43:33,780 - Mitzi, hvorfor er du her? - Robert ba meg om å passe på Norma. 536 00:43:34,323 --> 00:43:36,617 - Han dro ut med en venn. - Hvor? 537 00:43:37,576 --> 00:43:40,621 Jeg skulle ringe Breakers Hotel hvis det var krise. 538 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 Er det krise? 539 00:43:44,541 --> 00:43:45,751 Mitzi. 540 00:43:51,006 --> 00:43:54,384 Mr. Dellacorte er... Han er borte. 541 00:43:56,136 --> 00:43:57,471 De førte ham vekk. 542 00:43:59,056 --> 00:44:01,183 På grunn av saken med Perry Donahue. 543 00:44:02,267 --> 00:44:04,895 Men Mr. Dellacorte gjorde vel ikke noe? 544 00:44:04,895 --> 00:44:06,939 Nei, selvfølgelig ikke. 545 00:44:08,148 --> 00:44:09,816 Ting kan endre seg så fort. 546 00:44:10,359 --> 00:44:13,529 Lov meg at du vil legge planer for fremtiden. 547 00:44:13,529 --> 00:44:15,656 Barbizon fører steder. 548 00:44:16,573 --> 00:44:21,161 Se på venninnen min Stephanie. Takket være Barbizon går hun ut med en prins. 549 00:44:23,080 --> 00:44:27,334 - Gikk prinsesse Stephanie på Barbizon? - Hun gikk i klassen min. 550 00:44:27,835 --> 00:44:30,546 Jeg så henne på oppskytningen. Hun var med en prins. 551 00:44:35,509 --> 00:44:39,263 Du burde kanskje ikke bry deg om hva andre folk gjør. 552 00:44:41,682 --> 00:44:44,476 - Kan du bli her og passe på Norma? - Klart det. 553 00:44:45,686 --> 00:44:47,020 Jeg er sliten. 554 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 Takk, kompis. 555 00:45:09,293 --> 00:45:10,294 Jeg har satt på kaffen. 556 00:45:14,173 --> 00:45:15,340 Jeg var på... 557 00:45:15,340 --> 00:45:19,219 ...Breakers Hotel med din nye venn. Mitzi sa det. 558 00:45:27,769 --> 00:45:32,065 - Jeg tror jeg skal dra vekk en stund. - Hvor skal du dra? 559 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Sør-Frankrike. 560 00:45:36,320 --> 00:45:37,321 Hvor lenge? 561 00:45:37,905 --> 00:45:42,367 Et par måneder. Det vil gå bra med Norma, siden hun har deg. 562 00:45:44,244 --> 00:45:45,662 Og jeg har ingen. 563 00:45:49,333 --> 00:45:52,044 Douglas sitter i avhør. Det ser ikke lovende ut. 564 00:45:54,296 --> 00:45:59,510 Glem det jeg sa. Jeg forlater ikke deg og Norma for en mann jeg knapt kjenner. 565 00:46:02,763 --> 00:46:05,682 Jeg kjente knapt Douglas før vi rømte sammen. 566 00:46:07,976 --> 00:46:11,396 Visse følelser kan være villedende. 567 00:46:14,816 --> 00:46:19,613 Men det var det beste valget jeg har gjort. Bli med prinsen din. 568 00:46:20,614 --> 00:46:25,035 Han har 250 000 dollar av Normas penger, så bruk dem som bare rakkeren. 569 00:46:30,123 --> 00:46:31,124 Takk. 570 00:46:31,124 --> 00:46:34,628 Jeg mener det. Bruk dem som bare rakkeren. 571 00:46:35,379 --> 00:46:38,257 Champagne og kaviar hver eneste dag. Lov meg det. 572 00:46:41,677 --> 00:46:44,805 - Når skal du dra? - Han skal hente meg i ettermiddag. 573 00:46:46,890 --> 00:46:48,392 Da får du begynne å pakke. 574 00:46:56,441 --> 00:46:57,442 Glad i deg. 575 00:47:05,367 --> 00:47:06,577 Beklager, Norma. 576 00:47:08,120 --> 00:47:09,580 Vi var så nære. 577 00:47:13,041 --> 00:47:18,589 Robert måtte få tak i mannen sin, og jeg måtte få tak i min. 578 00:47:18,589 --> 00:47:20,340 Jeg må heve disse, takk. 579 00:47:24,678 --> 00:47:29,057 For å heve så store og mange sjekker trenger banken en medunderskriver. 580 00:47:29,558 --> 00:47:30,976 En ektemann, kanskje? 581 00:47:32,394 --> 00:47:35,063 Det er mitt navn på den jækla kontoen. 582 00:47:35,063 --> 00:47:38,066 Du må heve disse jækla sjekkene før jeg lager scener. 583 00:47:39,276 --> 00:47:40,861 Jeg skal snakke med sjefen min. 584 00:47:49,912 --> 00:47:51,872 ETTERSØKT AV INTERPOL 585 00:47:54,499 --> 00:48:00,005 {\an8}REGINALD BAGGINS - IDENTITETSTYVERI, FORFALSKNING, OVERFØRINGSBEDRAGERI 586 00:48:01,006 --> 00:48:02,716 Ingen bilder. 587 00:48:03,800 --> 00:48:06,845 Raquels ord runget i ørene mine. 588 00:48:06,845 --> 00:48:11,225 I Palm Beach kunne man bare unngå fengsel ved å betale. 589 00:48:11,850 --> 00:48:12,976 Eller bytte. 590 00:48:18,440 --> 00:48:19,733 Ikke døm meg. 591 00:48:21,026 --> 00:48:25,072 Alt jeg gjorde, var til det beste for de jeg bryr meg mest om. 592 00:48:25,072 --> 00:48:30,953 Identitetstyveri, forfalskning, overføringsbedrageri, mange ulike alias. 593 00:48:30,953 --> 00:48:33,789 Du har en småfisk. Jeg gir deg en hval. 594 00:48:34,831 --> 00:48:38,168 Så hvor er denne hvalen? 595 00:48:39,169 --> 00:48:42,673 Først vil jeg bli forsikret om at alle siktelser mot min mann frafalles. 596 00:48:42,673 --> 00:48:47,803 Og at alle eiendeler, når de gjenvinnes, leveres tilbake til familien Dellacorte. 597 00:48:49,263 --> 00:48:50,639 Ja. Sett i gang. 598 00:48:54,643 --> 00:48:55,644 Prinsen... 599 00:49:03,777 --> 00:49:05,070 ...bor på Breakers. 600 00:49:29,553 --> 00:49:31,138 Skal du noe sted? 601 00:49:31,722 --> 00:49:32,890 Kanskje. 602 00:49:37,519 --> 00:49:41,607 Det gikk fort. Gratulerer. Du må ha utrettet et mirakel. 603 00:49:43,233 --> 00:49:44,818 Ja, på en måte. 604 00:49:49,865 --> 00:49:51,700 Tror ikke prinsen min kommer. 605 00:49:53,952 --> 00:49:57,289 Jeg er veldig lei for det. 606 00:51:09,278 --> 00:51:11,280 Tekst: Espen Stokka