1
00:00:58,934 --> 00:01:01,103
BASERT PÅ MR. & MRS. AMERICAN PIE
AV JULIET MCDANIEL
2
00:01:21,039 --> 00:01:24,001
BRYLLUPSKAPELL ÅPENT
3
00:01:25,127 --> 00:01:28,881
- Smil.
- Jeg, Maxine Horton, tar deg,
4
00:01:29,381 --> 00:01:33,218
Douglas Darby Dellacorte Simmons,
som min ektefelle.
5
00:01:33,969 --> 00:01:38,765
Jeg skal elske og ære deg
i alle våre dager.
6
00:01:39,725 --> 00:01:42,728
Til døden skiller oss.
7
00:01:43,687 --> 00:01:44,730
Din tur, kompis.
8
00:01:51,528 --> 00:01:53,030
"Min kjære Maxine.
9
00:01:54,489 --> 00:02:00,579
Da jeg så på at du sov i går, begynte jeg
å tenke på at jeg noen ganger i fortiden...
10
00:02:02,956 --> 00:02:06,126
...var en person jeg ikke likte så godt.
11
00:02:07,961 --> 00:02:12,216
Men med deg og Jack føler jeg
at jeg får begynne på nytt."
12
00:02:16,261 --> 00:02:21,016
Jeg har kalt barnet Jack,
etter faren min Jack.
13
00:02:21,600 --> 00:02:22,643
Er det greit?
14
00:02:24,978 --> 00:02:26,313
Det er perfekt.
15
00:02:26,313 --> 00:02:28,482
- Vi skal få barn.
- Gratulerer.
16
00:02:28,482 --> 00:02:31,401
Takk. Vi gjør ting i feil rekkefølge.
17
00:02:31,401 --> 00:02:35,989
- Vegas. Ikke mitt første tvangsbryllup.
- Ingen blir tvunget med en pistol her.
18
00:02:42,079 --> 00:02:43,705
Å, pokker!
19
00:02:47,251 --> 00:02:50,879
Dette er latterlig.
Hvorfor venter vi på bassenggutten?
20
00:02:50,879 --> 00:02:53,549
Robert er Normas følge. Han kommer snart.
21
00:02:53,549 --> 00:02:56,718
Vi har ikke råd til følge.
Vi har ikke råd til denne bilen.
22
00:02:56,718 --> 00:03:00,430
Vi har ikke råd til noe.
Dumme sperrede midler!
23
00:03:00,430 --> 00:03:04,017
Jævla Perry og hans dumme leiligheter.
Pokker.
24
00:03:04,017 --> 00:03:08,981
Douglas, jeg sa at det vil gå helt fint.
Jeg sendte Normas invitasjoner.
25
00:03:08,981 --> 00:03:12,192
Og jeg sa at en fest
ikke er en forretningsplan.
26
00:03:12,192 --> 00:03:14,695
Jeg har tømt
alle Dellacorte-kontoene, Max.
27
00:03:14,695 --> 00:03:19,408
Og jeg sa først
at dette ikke bare er en fest.
28
00:03:20,033 --> 00:03:23,620
Det er sånn godset tjener penger.
Bare stol på meg.
29
00:03:29,293 --> 00:03:33,630
Dinah. Hva... Er alt i orden med deg?
30
00:03:33,630 --> 00:03:37,718
Nei, alt er ikke i orden med meg.
FBI-agentene tok Perry.
31
00:03:39,178 --> 00:03:43,515
En mann med fedora kom til huset vårt
og tok ham midt på blanke formiddagen.
32
00:03:44,641 --> 00:03:47,644
- Jøye meg. Så trist.
- Du har fått det du ønsket.
33
00:03:48,729 --> 00:03:54,193
Du slo meg ut. Ingen feirer en frivillig
hvis ektemann sitter i Sing Sing.
34
00:03:54,193 --> 00:03:57,070
Ingen prøver å slå ut noen, Dinah.
Jeg lover.
35
00:03:57,070 --> 00:04:02,326
Dere vil begge få som fortjent.
Jeg ba Perry om å tyste.
36
00:04:02,326 --> 00:04:05,204
Dinah, hvorfor sa du det?
37
00:04:05,204 --> 00:04:09,124
Douglas visste ingenting om noe som helst.
Ikke en døyt.
38
00:04:09,124 --> 00:04:11,752
Jeg var involvert i fem minutter...
39
00:04:11,752 --> 00:04:13,629
Spar det til FBI.
40
00:04:15,339 --> 00:04:19,384
Kan ikke komme sent til begravelsen.
Den er full av passende ungkarer.
41
00:04:19,384 --> 00:04:20,969
Jeg må tenke på fremtiden.
42
00:04:24,681 --> 00:04:25,891
Ok.
43
00:04:27,142 --> 00:04:28,477
Det var trist.
44
00:04:31,522 --> 00:04:33,690
- Maxine?
- Ja?
45
00:04:34,566 --> 00:04:38,612
Det er mulig at jeg ikke vet ingenting.
46
00:04:39,821 --> 00:04:44,368
Hva betyr det at du "ikke vet ingenting"?
47
00:04:46,245 --> 00:04:47,704
Jeg kan ha smurt noen.
48
00:04:50,707 --> 00:04:54,002
Å nei. Det er ute med oss.
49
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
Det er ute med oss.
50
00:05:27,411 --> 00:05:31,039
Er vi den eneste familien i USA
som har en gravlund i bakgården?
51
00:05:31,999 --> 00:05:33,000
På ingen måte.
52
00:05:35,794 --> 00:05:38,547
- Er plassen opptatt?
- Nei, bare sett deg.
53
00:05:39,715 --> 00:05:40,924
Dinah Donahue,
54
00:05:42,050 --> 00:05:45,512
- født Helmscott, født Crescott.
- Axel Rosenhips.
55
00:05:45,512 --> 00:05:47,264
Cincinnatis Rosenhips?
56
00:05:47,264 --> 00:05:49,433
- Ja, jeg tror det.
- Jeg elsker dem.
57
00:05:50,976 --> 00:05:54,855
- Smøre? Hvordan? Vaselin? Spytt?
- Kostnaden ved å drive forretninger.
58
00:05:54,855 --> 00:05:58,525
- For å komme i gang må man spre det.
-"Det" betyr pengene våre.
59
00:05:58,525 --> 00:06:03,030
- Teknisk sett Normas penger.
- Spre? Spre til hvem?
60
00:06:03,030 --> 00:06:06,116
Jeg ga sjekker til seks byråder,
en ekspeditør,
61
00:06:06,116 --> 00:06:10,412
noen fra planleggingskommisjonen,
fire av Pinkys partnere.
62
00:06:10,412 --> 00:06:12,289
Jeg vet ikke hva de gjør.
63
00:06:13,040 --> 00:06:19,087
- Han er nestemann på FBIs liste.
- Håper han er modig nok til å holde kjeft.
64
00:06:25,344 --> 00:06:31,934
Vel, alt sammen er ditt etter i dag.
Kanskje pappa vil hjemsøke deg.
65
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Jeg kjenner faren din bedre enn du gjør.
66
00:06:41,693 --> 00:06:42,694
For guds skyld.
67
00:06:44,321 --> 00:06:48,325
Hei. Jentene mine. Herregud. Dere kom.
68
00:06:49,993 --> 00:06:52,538
Forlater ikke en søster
når hun trenger oss mest.
69
00:06:52,538 --> 00:06:54,957
Takk.
70
00:06:54,957 --> 00:06:58,043
Jeg er glad for at du også kom.
71
00:06:58,752 --> 00:07:01,505
Det er en begravelse. Jeg kondolerer.
72
00:07:02,548 --> 00:07:05,050
Jeg trenger hjelp med klagesangen.
73
00:07:05,050 --> 00:07:06,218
Strålende.
74
00:07:06,218 --> 00:07:07,719
Hva er klagesang?
75
00:07:08,345 --> 00:07:14,142
I gamle dager samlet keltiske kvinner seg
og hylte for de døde.
76
00:07:14,142 --> 00:07:15,686
De ga slipp på alt.
77
00:07:16,436 --> 00:07:20,315
Og tro meg, det er ingenting
disse privilegerte folkene hater mer
78
00:07:20,315 --> 00:07:24,069
enn en kvinne som uttrykker følelser.
Så vi gir dem det.
79
00:07:26,864 --> 00:07:30,617
Vennen, vi skal vente til
Evelyn er ferdig med å snakke.
80
00:07:30,617 --> 00:07:31,910
Nei, hun gjør ikke...
81
00:07:33,287 --> 00:07:34,746
Mannen hennes reiser i morgen.
82
00:07:36,415 --> 00:07:39,543
Til Vietnam? Faen.
83
00:07:40,335 --> 00:07:43,463
- Sylvia, vi lar ikke dette skje. Hører du?
- Ok.
84
00:07:46,925 --> 00:07:52,681
Livet er uforutsigbart. Vi vet aldri
når våre kjære vil bli tatt fra oss.
85
00:07:53,473 --> 00:07:58,103
Selv etter lang tids sykdom
kan det uventede fortsatt skje.
86
00:07:58,103 --> 00:07:59,479
Fibrose.
87
00:08:01,273 --> 00:08:03,233
Det virket sant
88
00:08:03,859 --> 00:08:08,322
da den ulykksalige kulen
traff min Skeet for 20 år siden.
89
00:08:09,198 --> 00:08:14,578
Selv om han, takk og pris, holdt ut
i to tiår, var det ikke lett for oss.
90
00:08:15,746 --> 00:08:18,999
Hans smerte, hans sinne,
91
00:08:20,375 --> 00:08:24,254
hans stadig underligere valg av lesestoff...
92
00:08:26,298 --> 00:08:31,303
Men som dere veteraner vet:
Splinter kan flytte på seg.
93
00:08:32,179 --> 00:08:37,351
Det tok riktignok 20 år
før morderens kule traff målet sitt,
94
00:08:38,352 --> 00:08:40,354
men jeg har snakket med advokatene mine,
95
00:08:40,354 --> 00:08:45,275
og de har forsikret meg om
at foreldelse ikke gjelder for drap.
96
00:08:47,069 --> 00:08:51,615
Jeg finner bare trøst i
at den som trykket på avtrekkeren,
97
00:08:51,615 --> 00:08:58,372
garantert skjelver i sine billige sko
på tanken om et liv bak murene.
98
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
Anklaget stemoren din deg for drap?
99
00:09:02,084 --> 00:09:05,629
Hun strør bare salt i såret.
Hun har ingenting.
100
00:09:08,298 --> 00:09:14,263
Og nå, i familien Rollins' tradisjon,
tar vi på oss den seremonielle tartanen
101
00:09:14,263 --> 00:09:18,225
{\an8}og forsyner oss av haggis-buffeen,
og mens sekkepipene spilles,
102
00:09:18,225 --> 00:09:22,271
skal en ny leder av Rollins-klanen
bli innsatt.
103
00:09:23,939 --> 00:09:24,940
Hurra!
104
00:09:26,483 --> 00:09:27,693
Hva snakker hun om?
105
00:09:28,735 --> 00:09:33,574
Det er en elegant måte å si at vi skal
ta på oss kilt og lese Skeets testament.
106
00:09:34,074 --> 00:09:36,076
Hva mener du med kilt?
107
00:09:36,076 --> 00:09:39,705
Den seremonielle Rollins-tartanen.
Jeg tok med min.
108
00:09:40,706 --> 00:09:42,708
Hva? Douglas, dette er mitt miljø,
109
00:09:42,708 --> 00:09:46,461
og nå sitter jeg fast
som en høy hæl i gressmatten. Poter.
110
00:09:58,932 --> 00:10:01,852
- Jeg glemte å pakke skjorten.
- I skapet.
111
00:10:04,479 --> 00:10:06,315
Har du aldri lånt en elskers skjorte?
112
00:10:07,983 --> 00:10:11,028
- Nei.
- En av de største gledene i livet.
113
00:10:11,528 --> 00:10:12,905
Bare ta en.
114
00:10:18,869 --> 00:10:22,414
Jeg visste ikke om din skotske arv.
Du er full av overraskelser.
115
00:10:23,248 --> 00:10:26,460
Vel, det er en en underlig familiegreie.
116
00:10:28,045 --> 00:10:30,923
- Kilten, mener jeg.
- Ikke din familie?
117
00:10:30,923 --> 00:10:34,843
Nei, ikke min familie.
Men forventet i en begravelse.
118
00:10:36,220 --> 00:10:37,763
Så godt skjorten min passer deg.
119
00:10:40,474 --> 00:10:41,475
Takk.
120
00:10:42,976 --> 00:10:46,021
- Vil du at jeg skal bli med deg?
- I begravelsen?
121
00:10:48,649 --> 00:10:49,775
Nei.
122
00:10:50,442 --> 00:10:55,072
Jeg vil veldig gjerne bli med deg.
123
00:10:55,822 --> 00:10:59,910
Ja, men folkene der vil ikke forstå.
Det er ikke et sted for deg.
124
00:10:59,910 --> 00:11:03,622
Robert, en prins kan dra hvor han vil.
125
00:11:04,957 --> 00:11:06,583
Og jeg vil bli med deg.
126
00:11:09,086 --> 00:11:10,254
Jeg har en date.
127
00:11:12,047 --> 00:11:14,216
Da gjør vi det til,
hva sier dere, en dobbeldate?
128
00:11:14,967 --> 00:11:17,845
Jeg tar med prinsessen,
og du har på deg skjorten min.
129
00:11:18,345 --> 00:11:22,474
Du vil være helt dekket av meg,
og ingen vil vite det.
130
00:11:23,433 --> 00:11:26,937
- Er det ikke vidunderlig?
- Jo.
131
00:11:28,313 --> 00:11:31,942
Hvem er daten?
Jeg må visst utfordre henne til duell.
132
00:11:37,322 --> 00:11:40,951
- Du holder ting skjult for meg.
- Det var en felle, Maxine.
133
00:11:40,951 --> 00:11:43,453
Pinky, Perry
og den jævla prinsen lurte meg.
134
00:11:43,453 --> 00:11:46,582
Unnskyld meg. Jeg håpet du ville komme.
135
00:11:46,582 --> 00:11:48,667
Svaret mitt.
136
00:11:48,667 --> 00:11:52,379
Og jeg er takknemlig for
at du fortsetter å være diskré.
137
00:11:53,463 --> 00:11:55,632
Jeg ser frem til å være seremonimester.
138
00:11:56,925 --> 00:12:01,054
- Jeg tar det.
- Greit.
139
00:12:02,431 --> 00:12:04,391
- Hvor mye?
- Fem tusen.
140
00:12:04,391 --> 00:12:06,476
Det er mye takknemlighet.
141
00:12:06,476 --> 00:12:11,481
- Hva slags ting er det han driver med?
- Én forretningsplan funker, i det minste.
142
00:12:11,481 --> 00:12:14,193
- Ikke vær slem, Maxine.
- Ikke vær slem selv.
143
00:12:14,193 --> 00:12:16,236
Du glemte å nevne skjerfet.
144
00:12:18,697 --> 00:12:22,409
Jeg kondolerer, Evelyn.
Det var en interessant minnetale.
145
00:12:22,409 --> 00:12:23,911
Takk, Douglas.
146
00:12:23,911 --> 00:12:27,789
- Jeg er veldig lei for det.
- Jeg mottok den lille invitasjonen din.
147
00:12:28,457 --> 00:12:29,958
Gjorde du det? Vidunderlig.
148
00:12:29,958 --> 00:12:33,629
Er det det? Navnet mitt er visst
ikke lenger oppført som medvert.
149
00:12:34,963 --> 00:12:39,343
Norma sto for invitasjonene.
Jeg bare sendte dem som de var.
150
00:12:42,137 --> 00:12:47,684
- Og hva er det du har der?
- Et svar til Normas Beach-ball.
151
00:12:48,435 --> 00:12:51,146
- Så hvorfor holder ikke Norma det?
- Ja.
152
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Jeg skulle til å legge det
i den lille kurven hennes.
153
00:12:56,568 --> 00:12:59,112
- Da går vi.
- Kan du la Norma være hos meg?
154
00:12:59,112 --> 00:13:03,492
Det vil være til stor trøst å ha en kjær,
gammel venn ved min side.
155
00:13:07,079 --> 00:13:10,332
Axel, vil du ha maisstuing? Tapioka?
156
00:13:10,332 --> 00:13:12,000
Ja, tapioka.
157
00:13:13,919 --> 00:13:16,922
Hun blir skuffet
når hun innser at de bare har haggis.
158
00:13:17,756 --> 00:13:20,592
Vel, vel. Dagens mann og kvinne.
159
00:13:21,510 --> 00:13:25,138
Ann. Jeg forventet ikke å møte deg i dag.
160
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
Jeg går aldri glipp av en begravelse.
Det er der ting skjer.
161
00:13:29,601 --> 00:13:31,019
Vil du kommentere, Doug?
162
00:13:31,979 --> 00:13:34,398
- Om hva da?
- Det sto i Miami Herald
163
00:13:34,398 --> 00:13:36,859
at det gikk nedenom og hjem
med din gamle venn.
164
00:13:37,526 --> 00:13:41,738
Visste du om Donahues forretningspraksis
som var langt fra koscher?
165
00:13:41,738 --> 00:13:47,244
- Douglas var knapt nok involvert.
- Ifølge kildene krevde du å bli partner.
166
00:13:48,370 --> 00:13:49,496
Hvilke kilder?
167
00:13:53,000 --> 00:13:57,212
Menn, finn kilten. Damer, finn skjerfet.
168
00:13:57,212 --> 00:14:00,215
T minus 30 til testamentet blir lest.
169
00:14:01,300 --> 00:14:02,843
Han elsker en nedtelling.
170
00:14:02,843 --> 00:14:06,138
Unnskyld meg, damer.
Jeg skal gå og skifte.
171
00:14:10,058 --> 00:14:14,062
- Ann. Vi er venner, ikke sant?
- Er vi det?
172
00:14:15,731 --> 00:14:19,651
Jeg vil ikke at du skal skal skrive noe om
at mannen min var involvert i dette.
173
00:14:19,651 --> 00:14:24,281
- Så han var involvert?
- Douglas er en vidunderlig mann.
174
00:14:24,281 --> 00:14:28,577
Og han er som et barn
på alle måtene som teller.
175
00:14:28,577 --> 00:14:32,623
Han er virkelig...
Han er bare veldig godtroende.
176
00:14:32,623 --> 00:14:33,999
Vet du hva jeg mener?
177
00:14:34,583 --> 00:14:37,920
Her i Palm Beach, Maxine,
er alle medlemmer av klubben,
178
00:14:38,420 --> 00:14:41,715
helt til vinden snur.
Da må alle klare seg selv.
179
00:14:45,469 --> 00:14:46,803
"Vinden snur"?
180
00:14:50,974 --> 00:14:52,976
Mange takk, Norma.
181
00:14:52,976 --> 00:14:54,520
Takk, Theodore.
182
00:14:56,063 --> 00:14:58,732
- Jeg kondolerer, Evelyn.
- Takk.
183
00:15:01,068 --> 00:15:04,613
Jeg ser det smilet. Planlegger du noe?
184
00:15:05,113 --> 00:15:06,156
Kanskje.
185
00:15:06,657 --> 00:15:10,953
Bra for deg. Kvinner som oss
må ligge et hestehode foran.
186
00:15:10,953 --> 00:15:12,037
Ikke sant?
187
00:15:12,955 --> 00:15:14,456
Menn er så uforutsigbare.
188
00:15:19,336 --> 00:15:22,506
Norma, beklager at jeg er sen.
Jeg kan forklare.
189
00:15:23,215 --> 00:15:26,969
Jeg kondolerer. Jeg har møtt mannen din,
og han var en stor mann.
190
00:15:26,969 --> 00:15:28,428
Avhenger av hvem du spør.
191
00:15:30,097 --> 00:15:32,015
Hallo. Hvem har vi her?
192
00:15:33,016 --> 00:15:35,269
La meg få presentere
Hans Kongelige Høyhet
193
00:15:35,269 --> 00:15:38,522
prinsen av Luxembourg
og prinsesse Stephanie.
194
00:15:39,940 --> 00:15:43,235
- En ære.
- Æren er på min side.
195
00:15:43,235 --> 00:15:44,611
Smil.
196
00:15:48,240 --> 00:15:50,242
Ingen bilder!
197
00:15:50,242 --> 00:15:54,955
Disse mennene ble rike ved å sende
gutter som mannen din til krig, Sylvia.
198
00:15:54,955 --> 00:15:58,166
Så la oss bruke formuen deres
på å redde ham.
199
00:15:58,166 --> 00:16:01,044
Skal vi ta ting fra huset?
Er ikke det å stjele?
200
00:16:01,044 --> 00:16:02,921
Nei, det er å frigjøre.
201
00:16:02,921 --> 00:16:06,508
Vi må få ham til Canada.
Ingenting hadde gjort pappa stoltere.
202
00:16:06,508 --> 00:16:10,012
I oransjeriet...
Gå til det rommet. Der er det en blå vase.
203
00:16:10,012 --> 00:16:13,599
- Det er Ming-vasen. Den er verdt 25 000.
- Fy faen.
204
00:16:13,599 --> 00:16:14,850
- Ja.
- Hva er et oransjeri?
205
00:16:14,850 --> 00:16:18,562
- Et rom med alle appelsinene.
- Det er Florida. De er i alle rom.
206
00:16:18,562 --> 00:16:22,816
På pappas kontor er det et skap
med klokkesamlingen hans.
207
00:16:22,816 --> 00:16:25,736
Patek Philippe sluttet å virke
den dagen moren min døde.
208
00:16:25,736 --> 00:16:28,530
- Så den ødelagte klokka er mest verdifull?
- Nettopp.
209
00:16:30,324 --> 00:16:31,783
Virginia, hvis du går...
210
00:16:31,783 --> 00:16:34,244
Jeg stjeler ikke fra faren din
i begravelsen hans.
211
00:16:34,912 --> 00:16:37,956
- Du må bare...
- Jeg får ikke en smekk over fingrene.
212
00:16:38,457 --> 00:16:42,002
- De legger håndjern på meg.
- Jeg tenkte ikke på det.
213
00:16:42,002 --> 00:16:43,337
Selvfølgelig ikke.
214
00:16:44,046 --> 00:16:46,381
Vil du hjelpe oss, så glem skattejakten.
215
00:16:46,381 --> 00:16:48,342
- Skriv ut en sjekk.
- Den blir sporet.
216
00:16:48,342 --> 00:16:51,553
Dere kan pantsette dette.
Vi må sette i gang.
217
00:16:52,930 --> 00:16:53,931
Jeg trenger en drink.
218
00:16:57,476 --> 00:17:00,187
Familien hans
har drevet med olje i flere generasjoner.
219
00:17:00,187 --> 00:17:01,605
Lurt gjort av deg.
220
00:17:01,605 --> 00:17:03,524
- Takk.
- Bra å ha en reserveplan.
221
00:17:03,524 --> 00:17:05,025
Raquel, hei.
222
00:17:05,025 --> 00:17:08,987
Kan jeg låne deg et øyeblikk?
Dinah, så fint at du møtte noen.
223
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
- Hallo, Axel.
- Hei.
224
00:17:11,906 --> 00:17:13,534
Du har ikke rørt haggisen.
225
00:17:18,579 --> 00:17:20,123
Huff, seriøst?
226
00:17:27,464 --> 00:17:29,800
Mannen din er en erfaren forbryter.
227
00:17:30,467 --> 00:17:37,224
Hva ville du gjort, la oss si,
hvis Pinky havnet i trøbbel igjen?
228
00:17:37,224 --> 00:17:40,060
Det avhenger av hva slags trøbbel.
229
00:17:41,895 --> 00:17:44,857
La oss igjen si
at det ville være den typen trøbbel
230
00:17:44,857 --> 00:17:48,151
som gjør at man kan
havne i buret i 20 år til livstid.
231
00:17:50,737 --> 00:17:52,155
Vil du unngå kasjotten?
232
00:17:54,825 --> 00:17:59,037
Du har to alternativer.
Du betaler eller bytter.
233
00:17:59,621 --> 00:18:00,706
Hva betyr det å betale?
234
00:18:01,290 --> 00:18:05,627
Å bestikke politiet, advokatutgifter,
å bestikke dommerne.
235
00:18:05,627 --> 00:18:07,421
Fort en halv million.
236
00:18:09,298 --> 00:18:11,300
Og hva er bytte-alternativet?
237
00:18:11,300 --> 00:18:15,095
Hvis politiet har en liten fisk,
gir du dem en hval.
238
00:18:16,555 --> 00:18:19,016
Hva om man verken har økonomi eller fisk?
239
00:18:20,184 --> 00:18:24,563
Da er det ute med deg.
Apropos, her er ball-sjekken din.
240
00:18:25,564 --> 00:18:29,193
- Normas ball-sjekk.
- Hvis du sier det, så, Maxine.
241
00:18:31,153 --> 00:18:33,739
Har du et ekstra skjerf? Raquel?
242
00:18:48,921 --> 00:18:52,341
Fint skjørt.
Du blir en vakker fengselskone.
243
00:18:54,676 --> 00:18:55,802
Hva?
244
00:18:55,802 --> 00:18:59,264
Noen får svi for denne Donahue-dritten.
Det blir ikke meg.
245
00:18:59,848 --> 00:19:04,019
- Sier du at det blir meg?
- Ja. Vi er de to eneste som står her.
246
00:19:06,355 --> 00:19:09,066
Jeg liker deg, Doug. Jeg liker kona di.
247
00:19:09,566 --> 00:19:13,403
Dere er en ny rase.
De gamle folkene faller som fluer.
248
00:19:14,404 --> 00:19:18,367
- Palm Beach trenger nye konger.
- Hva så hvis jeg råtner i fengselet?
249
00:19:19,701 --> 00:19:21,745
Spiller du kortene godt,
tar jeg meg av deg.
250
00:19:22,371 --> 00:19:24,790
Så kan de nye karene ta seg av Palm Beach.
251
00:19:26,667 --> 00:19:28,043
Du har vel baller?
252
00:19:29,044 --> 00:19:30,045
Ja.
253
00:19:34,341 --> 00:19:39,346
- Ja, der har vi den.
- Jeg trives med for store klær.
254
00:19:40,389 --> 00:19:44,977
Flott. Jøss. Jeg sa ikke
at du skulle ta maleriet av Renoir.
255
00:19:44,977 --> 00:19:48,313
- Jeg improviserte.
- Nei, vi kan ikke stjele det.
256
00:19:48,313 --> 00:19:51,692
- Dette er ille. Vi havner i fengsel.
- Nei.
257
00:19:51,692 --> 00:19:55,237
- Vi havner ikke i fengsel.
- Maxines mann havner der. Jeg hørte henne.
258
00:19:55,237 --> 00:19:59,324
- Hva?
- Linda? Å, Linda. Takk og pris.
259
00:19:59,324 --> 00:20:03,328
Si at du har et ekstra skjerf, en tartan.
Hva som helst skotskrutet.
260
00:20:03,954 --> 00:20:07,207
Jeg brente tartanen for sju år siden,
sammen med pushup-BH-en.
261
00:20:08,208 --> 00:20:09,209
Hva med den lille der?
262
00:20:10,419 --> 00:20:12,754
Jeg brukte den i mammas begravelse
da jeg var tre.
263
00:20:13,755 --> 00:20:17,509
Så trist. Kan jeg få låne den?
Jeg vet den er liten, men jeg er desperat.
264
00:20:17,509 --> 00:20:21,263
Jeg kan ta den lille bjørnen.
Jeg hater å ikke passe inn.
265
00:20:22,139 --> 00:20:26,727
- Dere vet hva jeg snakker om.
- Kan dere gi oss et øyeblikk?
266
00:20:32,065 --> 00:20:33,066
Ok.
267
00:20:37,029 --> 00:20:38,113
Underlige venner.
268
00:20:42,075 --> 00:20:43,911
Dette er gøy.
269
00:20:45,954 --> 00:20:47,706
Daten din er en fåmælt kvinne.
270
00:20:49,750 --> 00:20:50,792
Det er din også.
271
00:20:53,003 --> 00:20:57,341
Jeg henter cocktail til de flotte damene
for å gjøre det livligere.
272
00:21:01,762 --> 00:21:02,846
Snart tilbake.
273
00:21:03,931 --> 00:21:06,767
Kan du ta deg av henne? Ett minutt. Takk.
274
00:21:09,895 --> 00:21:15,692
Maxine, du må leve i virkeligheten.
Sylvia sa at Douglas kan havne i fengsel.
275
00:21:16,360 --> 00:21:19,321
Douglas havner ikke i fengsel.
Han ble lurt.
276
00:21:19,821 --> 00:21:21,573
Du tror alltid det verste om ham.
277
00:21:22,324 --> 00:21:26,036
- Fern sa jeg ville finne deg her.
- Hei.
278
00:21:27,037 --> 00:21:29,456
- Jeg kondolerer.
- Takk for at du kom.
279
00:21:29,957 --> 00:21:33,794
Jeg ble så vidt kjent med ham,
men han hadde stor innvirkning på meg.
280
00:21:33,794 --> 00:21:35,838
Han likte deg også.
281
00:21:37,881 --> 00:21:39,174
Hva foregår med deg?
282
00:21:42,219 --> 00:21:45,055
Du ser rar ut.
Jeg mener ikke jakken og skjørtet.
283
00:21:47,391 --> 00:21:50,978
Ok, jeg har møtt noen. Det er sant.
284
00:21:50,978 --> 00:21:53,522
- Ja.
- Fortell oss om det.
285
00:21:54,314 --> 00:21:58,235
- Jeg fant nummeret hans på rad sju.
- Så herlig.
286
00:21:58,861 --> 00:22:00,195
Hvem er han?
287
00:22:02,406 --> 00:22:05,325
- Han er veldig diskré. Ja.
- Diskré?
288
00:22:05,325 --> 00:22:06,952
- Ja.
- Men du har møtt noen.
289
00:22:06,952 --> 00:22:09,621
Du skal kunne rope det fra taket.
290
00:22:12,082 --> 00:22:15,502
Jeg kan ikke det. Du vet jeg ikke kan det.
291
00:22:17,588 --> 00:22:21,133
Men, Robert, det er ikke noe galt med deg.
292
00:22:22,759 --> 00:22:23,927
Han er litt frekk.
293
00:22:24,970 --> 00:22:27,514
- Maxine.
- Jeg er bare ærlig.
294
00:22:28,724 --> 00:22:33,187
Poenget er at verden
bare ikke har tatt deg igjen ennå.
295
00:22:34,605 --> 00:22:38,108
Hvis du er ditt sanne jeg,
vil den kanskje til slutt gjøre det.
296
00:22:42,654 --> 00:22:44,448
Kanskje han ikke vil være en bevegelse.
297
00:22:49,828 --> 00:22:54,124
- Jeg vil bare være en person.
- Jeg skjønner det.
298
00:22:55,626 --> 00:22:56,752
Ja, jeg også.
299
00:23:00,047 --> 00:23:01,590
Jeg kondolerer virkelig.
300
00:23:02,341 --> 00:23:03,342
Takk.
301
00:23:04,009 --> 00:23:09,306
Nå skal jeg gå og ta igjen daten min.
Ha det.
302
00:23:09,306 --> 00:23:12,476
- Vent litt.
- Vent, er han her? Kan vi få møte ham?
303
00:23:15,062 --> 00:23:15,896
Ertekrok.
304
00:23:18,815 --> 00:23:22,444
Linda, kom deg ut hit. Alle venter!
305
00:23:23,862 --> 00:23:27,574
Jeg hater henne.
Og alt dette pomp og prakt-tøvet.
306
00:23:27,574 --> 00:23:30,035
Pomp og prakt er ikke tøv.
307
00:23:30,953 --> 00:23:36,208
Gå ut dit og hedre din fars liv.
Du skylder deg selv og ham det.
308
00:23:37,042 --> 00:23:39,545
- Men først må jeg få vite noe.
- Ja?
309
00:23:39,545 --> 00:23:41,213
Hvor mye betyr bjørnen for deg?
310
00:23:45,259 --> 00:23:50,305
Mens testamentet blir lest,
kan dere nyte den beroligende lyden
311
00:23:50,305 --> 00:23:53,642
av Palm Beach sine sekkepipeblåsere
fra fordums tid.
312
00:24:12,661 --> 00:24:13,662
Hei.
313
00:24:16,540 --> 00:24:19,168
Herr Leiligheter.
314
00:24:20,252 --> 00:24:22,379
Herr Kukksuger.
315
00:24:23,714 --> 00:24:29,344
- Jeg vil ha tilbake mine 250 000 dollar.
- De er i min sveitsiske bankkonto alt.
316
00:24:29,344 --> 00:24:33,557
Jeg kan ikke noe for at leilighetene gikk,
hva er det man sier, rett vest?
317
00:24:34,933 --> 00:24:40,439
Tror du ikke jeg kan få ting til å skje?
Tror du ikke jeg har baller?
318
00:24:40,939 --> 00:24:44,443
Klart du har det.
Jeg kan se dem under skjørtet ditt.
319
00:24:48,572 --> 00:24:49,740
Hva er galt med deg?
320
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
Der er kongen min.
321
00:24:54,745 --> 00:24:55,746
Ja.
322
00:25:14,264 --> 00:25:16,683
Ingen bilder.
323
00:25:21,730 --> 00:25:27,361
- Hvordan kan du jobbe for ham?
- Jeg jobber for tanten hans, ikke ham.
324
00:25:28,612 --> 00:25:31,782
Jeg jobber vel ikke for henne heller,
siden jeg ikke blir betalt.
325
00:25:32,449 --> 00:25:33,742
Bli med meg.
326
00:25:35,452 --> 00:25:38,747
Jeg har en venn
som har en villa på den franske riviera.
327
00:25:40,249 --> 00:25:42,751
La oss dra sammen.
328
00:25:52,010 --> 00:25:53,345
Du har intet hjem.
329
00:25:56,390 --> 00:25:57,391
Ingen jobb.
330
00:25:59,768 --> 00:26:01,228
Hva holder deg her?
331
00:26:18,871 --> 00:26:21,206
- Ingen jævla bilder, sa jeg.
- Du skremte...
332
00:26:42,561 --> 00:26:44,104
Fibrose, Maxine.
333
00:26:56,283 --> 00:26:59,995
Syns du fibrose er latterlig, Maxine?
334
00:27:01,121 --> 00:27:05,792
For det har unnskyldningene dine vært.
335
00:27:06,960 --> 00:27:10,088
Latterlig? Nei. Mary, selvfølgelig ikke.
336
00:27:10,088 --> 00:27:15,844
Jeg har faktisk skrevet ut
en banksjekk på 75 000 dollar
337
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
som jeg tok med i dag for de 75 000.
Den er her.
338
00:27:19,097 --> 00:27:23,352
Men jeg vil gjerne beholde den litt til.
339
00:27:23,352 --> 00:27:28,148
Mannen min døde av leverfibrose, Maxine.
340
00:27:29,566 --> 00:27:30,734
Det ante jeg ikke.
341
00:27:30,734 --> 00:27:34,363
Mannen min, David Davidsoul,
342
00:27:35,072 --> 00:27:37,950
mistet livet
på grunn av den fryktelige lidelsen.
343
00:27:37,950 --> 00:27:41,662
Unnskyld,
heter mannen din David Davidsoul?
344
00:27:41,662 --> 00:27:44,414
- Het.
- Selvfølgelig.
345
00:27:44,414 --> 00:27:49,795
Aner du hvor mange folk i vårt store land
som blir diagnostisert
346
00:27:49,795 --> 00:27:52,506
med den dødelige sykdommen hvert år?
347
00:27:53,507 --> 00:27:54,383
To millioner?
348
00:27:54,383 --> 00:27:55,425
Sytten.
349
00:27:56,426 --> 00:28:00,222
Og takket være stiftelsen min
er 16 av dem i full remisjon.
350
00:28:01,682 --> 00:28:02,516
Gratulerer.
351
00:28:02,516 --> 00:28:07,062
Men nummer 17, lille Shelbi...
352
00:28:07,980 --> 00:28:09,731
Det er opp ned.
353
00:28:11,859 --> 00:28:14,653
Der er hun. Lille Shelbi.
354
00:28:15,237 --> 00:28:16,572
Med en "I".
355
00:28:17,948 --> 00:28:23,495
Hun bor i Montana
og har ikke tilgang til helsehjelp.
356
00:28:25,372 --> 00:28:29,126
Ikke engang en veterinær.
Ikke engang en gårdsveterinær.
357
00:28:31,670 --> 00:28:35,591
Jeg vil at du skal se Shelbi i øynene
358
00:28:37,176 --> 00:28:41,346
og fortelle henne
at hun ikke får en kur til jul i år.
359
00:28:43,432 --> 00:28:46,810
- Ingen "ho, ho, ho".
- Jeg har fryktelig dårlig samvittighet.
360
00:28:46,810 --> 00:28:52,733
Og når lille Shelbi dør
fordi hun mangler 75 000 dollar...
361
00:28:53,775 --> 00:28:58,030
Med all mulig respekt,
du er en veldig rik dame.
362
00:28:58,864 --> 00:29:03,368
Kan du ikke skrive ut en sjekk
til lille Shelbi selv?
363
00:29:03,368 --> 00:29:06,163
Det er ikke poenget, Maxine!
364
00:29:06,163 --> 00:29:07,956
Jeg vil ha den sjekken.
365
00:29:07,956 --> 00:29:10,959
Den sjekken med navnet ditt på.
Du lovet det.
366
00:29:10,959 --> 00:29:15,756
Vi er i en begravelse, så kan vi kanskje
snakke om dette en annen gang?
367
00:29:17,674 --> 00:29:19,092
Det kan du være sikker på.
368
00:29:43,408 --> 00:29:44,409
Norma!
369
00:29:47,204 --> 00:29:49,331
Hvorfor er du her ute helt alene?
370
00:29:49,957 --> 00:29:50,958
Toalettet.
371
00:29:52,417 --> 00:29:56,296
De skal til å utnevne
den nye lederen av Rollins-klanen.
372
00:29:56,296 --> 00:29:58,131
Kan det vente litt?
373
00:29:59,007 --> 00:30:00,050
Ok.
374
00:30:00,926 --> 00:30:05,430
Jeg kjenner følelsen. Oi sann.
Se på alle disse svarene.
375
00:30:06,473 --> 00:30:07,724
Norma, du har det fortsatt.
376
00:30:10,143 --> 00:30:12,813
Ok. La oss finne et toalett her inne.
377
00:30:13,397 --> 00:30:14,731
Toalett.
378
00:30:17,192 --> 00:30:18,569
Ok.
379
00:30:19,653 --> 00:30:23,657
Ok. Det er sikkert hundre i dette huset.
380
00:30:23,657 --> 00:30:26,994
Vet ikke hvor jeg skal gå.
Dette ser kjent ut.
381
00:30:27,953 --> 00:30:31,290
Vi prøver dette rommet.
Har du sett dette stedet før?
382
00:30:40,215 --> 00:30:44,303
Vi bare går inn hit igjen. Norma...
383
00:30:44,970 --> 00:30:49,349
- Stopp. Norma, vær så snill.
- Kanskje du burde ta henne med hjem
384
00:30:50,392 --> 00:30:53,187
og snakke med henne.
Hun har ikke et åpent sinn.
385
00:30:55,439 --> 00:30:56,273
Ok.
386
00:30:57,941 --> 00:30:59,318
Jeg er lei for det, Norma.
387
00:31:06,950 --> 00:31:09,494
Sårer du vennen min, dreper jeg deg.
388
00:31:09,995 --> 00:31:13,248
Jeg kan forsikre deg om
at jeg har hederlige hensikter.
389
00:31:13,248 --> 00:31:17,211
Hederlige?
Som da du stjal 250 000 dollar fra meg?
390
00:31:17,794 --> 00:31:18,879
Ikke spill dum.
391
00:31:18,879 --> 00:31:23,926
Jeg skrev ut en slik banksjekk
med mitt navn på så hele verden kunne se...
392
00:31:26,261 --> 00:31:27,262
Å nei.
393
00:31:29,223 --> 00:31:30,641
Å gud.
394
00:31:33,769 --> 00:31:35,646
Douglas, hva har du gjort?
395
00:31:36,313 --> 00:31:40,901
Jeg har endelig mannet meg opp, Maxine.
Man må drepe for å bli konge.
396
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
Er du full?
397
00:31:42,611 --> 00:31:47,241
Kanskje. Det er ikke noe mat her,
og du vet at haggis gjør meg oppblåst.
398
00:31:47,241 --> 00:31:50,702
Nei, det visste jeg ikke.
Legg det til på listen!
399
00:31:50,702 --> 00:31:51,995
Hvilken liste?
400
00:31:51,995 --> 00:31:55,123
Douglas, navnet mitt var på de sjekkene!
401
00:31:56,333 --> 00:32:02,214
"Som Aldous Huxley skrev: 'Hemmeligheten
bak lykken er å like det du må gjøre.'
402
00:32:02,214 --> 00:32:06,885
For å være lykkelig, må vi godta
vår sosiale skjebne. Vi er bare..."
403
00:32:06,885 --> 00:32:09,847
Herregud!
Sånn går det når man leser bøker.
404
00:32:10,973 --> 00:32:14,768
- Penelope, følger du med?
- Maxine og Douglas krangler.
405
00:32:14,768 --> 00:32:20,440
Jeg skrev under på dem. Det var mitt navn.
Det var jeg som smurte dem, ikke du!
406
00:32:21,024 --> 00:32:22,901
Å nei. Maxine, la meg...
407
00:32:23,694 --> 00:32:24,528
Ja.
408
00:32:24,528 --> 00:32:31,159
"Noen folk er født som alfaer,
andre som betaer, deltaer og så videre.
409
00:32:31,660 --> 00:32:35,497
Hver klasse
har sine egne unike gaver og byrder."
410
00:32:35,497 --> 00:32:37,416
Kom deg til den store finalen.
411
00:32:38,417 --> 00:32:44,798
"Fødsel er skjebne.
Herved etterlater jeg alle mine eiendeler
412
00:32:44,798 --> 00:32:51,722
til datteren min Penelope.
Signert i dag, den 22. november 1969."
413
00:32:51,722 --> 00:32:55,058
- Hva?
- Vel, han gjorde det.
414
00:32:56,935 --> 00:33:00,355
Vent litt. Endret pappa testamentet sitt
dagen før han døde?
415
00:33:00,355 --> 00:33:02,900
Jeg sa jeg kjente faren din
bedre enn du gjorde.
416
00:33:03,734 --> 00:33:05,194
Å, faen.
417
00:33:08,989 --> 00:33:10,407
Havner jeg i Sing Sing?
418
00:33:10,407 --> 00:33:14,369
Nei, jeg ville aldri latt det skje,
Maxine. Jeg sverger.
419
00:33:14,369 --> 00:33:16,246
- Stol på meg.
- Hvordan kan jeg det?
420
00:33:16,246 --> 00:33:17,789
- Hva?
- Å, Maxine.
421
00:33:18,790 --> 00:33:23,003
- Vet du hvor det er et badekar?
- Dette er ikke riktig tidspunkt.
422
00:33:23,003 --> 00:33:26,173
Vannet gikk. Barnet kommer.
423
00:33:26,173 --> 00:33:28,217
Douglas, opp. Ring etter ambulanse!
424
00:33:28,217 --> 00:33:31,220
Nei, ikke sykehus.
Vi skulle ha vannfødsel hjemme.
425
00:33:31,220 --> 00:33:35,182
- Ok. Vi får deg hjem.
- Nei, barnet kommer nå.
426
00:33:36,808 --> 00:33:40,187
- Hva er vannfødsel?
- Douglas, gjør noe. Løft henne.
427
00:33:40,187 --> 00:33:42,606
- Unnskyld oss!
- Hun skal føde!
428
00:33:42,606 --> 00:33:46,026
- Jeg trenger saks og håndklær!
- Saks og håndklær. Unnskyld meg.
429
00:33:46,026 --> 00:33:47,110
Unnskyld.
430
00:33:56,870 --> 00:34:01,458
Vet du hvor jeg kan finne en saks?
Venninnen min skal føde i badekaret.
431
00:34:01,458 --> 00:34:05,128
Har hun valgt en vannfødsel?
432
00:34:07,214 --> 00:34:08,215
Jeg hater dette huset.
433
00:34:09,675 --> 00:34:14,513
Jeg ledet gallaen for
sykehusets obstetrikk-avdeling.
434
00:34:17,224 --> 00:34:18,516
Min tid har kommet.
435
00:34:22,312 --> 00:34:23,522
Før meg til henne.
436
00:34:24,188 --> 00:34:26,942
- Frem og tilbake med vannet.
- Ja.
437
00:34:26,942 --> 00:34:29,110
Ok, jeg lar dere damer ta over.
438
00:34:30,404 --> 00:34:33,782
Vent! Jeg skulle klemme
min manns hånd hvis jeg følte smerte.
439
00:34:34,366 --> 00:34:36,952
- Douglas! Sett deg.
- Hvorfor det?
440
00:34:36,952 --> 00:34:38,620
Du må holde henne i hånden.
441
00:34:41,164 --> 00:34:44,626
Ok, damer, vi bare fortsetter å nynne.
Fortsett å nynne.
442
00:34:44,626 --> 00:34:47,295
Bare pust, pust, pust.
443
00:34:47,295 --> 00:34:53,260
Herregud! Litt av et grep.
Du knuser hånden min.
444
00:34:53,260 --> 00:34:54,844
Bare pust og press.
445
00:34:56,763 --> 00:35:00,267
- Du knuser knoklene mine!
- Dra ham i håret! Det går bra!
446
00:35:01,351 --> 00:35:02,186
Press og dra!
447
00:35:04,396 --> 00:35:06,815
- Hjelp meg!
- Pust, Sylvia.
448
00:35:06,815 --> 00:35:07,941
Press og dra!
449
00:35:07,941 --> 00:35:09,359
Pust, Sylvia.
450
00:35:11,236 --> 00:35:12,487
Hjelp meg!
451
00:35:13,572 --> 00:35:14,573
Herregud.
452
00:35:14,573 --> 00:35:15,657
Barnet kommer!
453
00:35:25,292 --> 00:35:28,378
- Skjær over navlestrengen, Maxine.
- Jeg?
454
00:35:28,962 --> 00:35:30,005
Vennen.
455
00:35:31,632 --> 00:35:32,633
Jeg kan ikke.
456
00:35:33,383 --> 00:35:34,384
Jeg kan ikke.
457
00:35:36,887 --> 00:35:38,722
Jeg gjør det.
458
00:35:44,394 --> 00:35:45,229
Det er en gutt.
459
00:35:46,688 --> 00:35:48,232
Det er en gutt.
460
00:35:51,860 --> 00:35:55,239
Og vi skal kalle ham Shelbi.
461
00:35:56,281 --> 00:35:58,325
Vi tenkte Jack.
462
00:36:03,288 --> 00:36:05,040
Jack Shelbi.
463
00:36:20,264 --> 00:36:22,182
Beklager at du måtte se det, Norma.
464
00:36:23,100 --> 00:36:26,311
Jeg skjønner at å se det
gjør det virkelig.
465
00:36:27,062 --> 00:36:28,522
Han er en god mann.
466
00:36:29,523 --> 00:36:33,277
Han er smart, han er rik, han er kongelig.
467
00:36:36,238 --> 00:36:40,826
Hadde det vært for mye
å be om din velsignelse?
468
00:36:50,627 --> 00:36:51,837
Tid for insulinsprøyta.
469
00:36:59,553 --> 00:37:02,431
Norma, hva er dette?
470
00:37:08,979 --> 00:37:10,480
Jeg vet hva du prøvde å gjøre.
471
00:37:16,820 --> 00:37:18,530
Du prøvde å beskytte deg selv.
472
00:37:21,867 --> 00:37:26,955
Det må være fælt at folk flytter inn
i huset ditt og herser med deg.
473
00:37:28,665 --> 00:37:32,503
Jeg stolte ikke på Maxine i begynnelsen,
men det gjør jeg nå.
474
00:37:34,046 --> 00:37:36,632
Hun ville ikke gjort noe
for å skade deg eller meg.
475
00:37:40,010 --> 00:37:44,056
I mellomtiden
skal jeg legge vekk alle de pistolene.
476
00:37:44,056 --> 00:37:46,558
Jeg vil ikke ha en tragisk ulykke i huset.
477
00:37:47,476 --> 00:37:50,562
- Bu!
- Norma, hvis jeg ikke kjente deg bedre,
478
00:37:51,855 --> 00:37:55,108
ville jeg trodd at du ville
være alene med Maxine i begravelsen
479
00:37:55,108 --> 00:37:58,987
og drepe henne med kaldt blod
mens sekkepipene spilte.
480
00:38:21,260 --> 00:38:22,386
Hei sann.
481
00:38:24,513 --> 00:38:25,514
Hei.
482
00:38:32,020 --> 00:38:33,021
Det er rart.
483
00:38:34,731 --> 00:38:37,359
I et annet liv
hadde dette vært huset mitt.
484
00:38:40,946 --> 00:38:42,823
Og du kunne fått barn.
485
00:38:46,326 --> 00:38:47,578
Skjebnen ville det ikke slik.
486
00:38:49,788 --> 00:38:55,544
Det var virkelig en berg-og-dal-bane.
Vi giftet oss og trodde vi skulle få barn...
487
00:39:01,341 --> 00:39:03,177
Max, kjære, hva er det?
488
00:39:05,262 --> 00:39:08,557
Det var ikke akkurat sånn det skjedde.
489
00:39:12,019 --> 00:39:18,066
Jeg mistet barnet før vi ble gift.
Men rett før.
490
00:39:18,066 --> 00:39:22,029
Du var så opprømt,
og jeg ville ikke skuffe deg.
491
00:39:22,029 --> 00:39:25,282
Jeg... Vi trodde
det ville bli lett å bli gravid igjen.
492
00:39:28,660 --> 00:39:31,997
Jeg er lei for det.
Det var galt. Jeg skulle ha sagt det.
493
00:39:32,998 --> 00:39:36,376
Jeg skulle sagt det etter all denne tiden.
Si at du tilgir meg.
494
00:39:38,795 --> 00:39:40,130
Si at det går bra.
495
00:39:43,175 --> 00:39:44,551
Douglas, si noe.
496
00:39:46,887 --> 00:39:48,680
Jeg skal hente bilen.
497
00:40:02,402 --> 00:40:05,239
Fingre og tær. Og nesa di.
498
00:40:06,406 --> 00:40:07,950
Herregud.
499
00:40:10,869 --> 00:40:12,454
Skal vi, skatt?
500
00:40:19,002 --> 00:40:22,798
Douglas, du og jeg må snakke sammen.
501
00:40:25,926 --> 00:40:27,761
Det passer ikke nå, Evelyn.
502
00:40:27,761 --> 00:40:32,057
Det virker så synd
at en jente som drepte sin egen far,
503
00:40:32,057 --> 00:40:34,268
ender opp med alle pengene hans.
504
00:40:36,687 --> 00:40:39,690
Vi vet begge at Linda ikke drepte Skeet.
505
00:40:39,690 --> 00:40:44,528
Kanskje det tok 20 år,
men kulen hun skjøt, drepte ham.
506
00:40:47,155 --> 00:40:50,826
Du og jeg er de to eneste
som så hva som skjedde den dagen.
507
00:40:50,826 --> 00:40:54,955
Og hvis vi bekrefter det den andre sier...
508
00:40:55,664 --> 00:40:58,375
Sannheten er når to personer er enige.
509
00:41:02,713 --> 00:41:04,089
Tenk på saken.
510
00:41:10,345 --> 00:41:11,346
Ja?
511
00:41:13,015 --> 00:41:15,976
Jeg leter etter Mrs. Maxine Dellacorte.
512
00:41:34,453 --> 00:41:36,413
Jeg kom for å si farvel.
513
00:41:37,706 --> 00:41:40,250
Du burde besøke barnet. Han er vakker.
514
00:41:41,877 --> 00:41:44,630
- Er det et barn?
- Sylvia fødte i badekaret.
515
00:41:45,297 --> 00:41:48,759
Hodet til Douglas skadet emaljen.
Håper ikke Evelyn blir for opprørt.
516
00:41:48,759 --> 00:41:50,260
Det er ikke Evelyns.
517
00:41:51,970 --> 00:41:53,430
Det er mitt badekar.
518
00:41:54,431 --> 00:41:55,933
Alt dette er mitt.
519
00:41:56,892 --> 00:41:58,060
Maxine...
520
00:42:00,729 --> 00:42:05,567
- ...dette er den verste dagen i livet mitt.
- Det var trist å høre.
521
00:42:08,320 --> 00:42:10,030
Kan ikke alltid få det vi vil ha.
522
00:42:33,011 --> 00:42:36,390
Evelyn, har du sett Douglas?
523
00:42:36,390 --> 00:42:39,017
En mann med fedora tok ham med vekk.
524
00:42:43,814 --> 00:42:45,399
Han sa vel ikke noe?
525
00:42:45,399 --> 00:42:48,861
Jeg hørte at han sa:
"Det er min skyld. Ta meg, ikke henne."
526
00:42:51,321 --> 00:42:52,322
"Henne"?
527
00:42:52,865 --> 00:42:56,493
Ja. Jeg regner med at han mente deg.
528
00:43:01,540 --> 00:43:02,916
Å, Douglas.
529
00:43:05,878 --> 00:43:09,631
Har du sett en høy hurpe fra New Jersey?
Hun stjal kameraet mitt.
530
00:43:11,758 --> 00:43:12,759
Nei.
531
00:43:15,804 --> 00:43:17,014
Robert?
532
00:43:19,558 --> 00:43:22,352
Robert, hvor er du? Jeg trenger deg.
533
00:43:24,438 --> 00:43:25,647
Robert?
534
00:43:26,440 --> 00:43:29,359
Maxine. Takk og pris.
Jeg begynte å bli bekymret.
535
00:43:29,902 --> 00:43:33,780
- Mitzi, hvorfor er du her?
- Robert ba meg om å passe på Norma.
536
00:43:34,323 --> 00:43:36,617
- Han dro ut med en venn.
- Hvor?
537
00:43:37,576 --> 00:43:40,621
Jeg skulle ringe Breakers Hotel
hvis det var krise.
538
00:43:41,246 --> 00:43:42,372
Er det krise?
539
00:43:44,541 --> 00:43:45,751
Mitzi.
540
00:43:51,006 --> 00:43:54,384
Mr. Dellacorte er... Han er borte.
541
00:43:56,136 --> 00:43:57,471
De førte ham vekk.
542
00:43:59,056 --> 00:44:01,183
På grunn av saken med Perry Donahue.
543
00:44:02,267 --> 00:44:04,895
Men Mr. Dellacorte gjorde vel ikke noe?
544
00:44:04,895 --> 00:44:06,939
Nei, selvfølgelig ikke.
545
00:44:08,148 --> 00:44:09,816
Ting kan endre seg så fort.
546
00:44:10,359 --> 00:44:13,529
Lov meg at du vil
legge planer for fremtiden.
547
00:44:13,529 --> 00:44:15,656
Barbizon fører steder.
548
00:44:16,573 --> 00:44:21,161
Se på venninnen min Stephanie. Takket være
Barbizon går hun ut med en prins.
549
00:44:23,080 --> 00:44:27,334
- Gikk prinsesse Stephanie på Barbizon?
- Hun gikk i klassen min.
550
00:44:27,835 --> 00:44:30,546
Jeg så henne på oppskytningen.
Hun var med en prins.
551
00:44:35,509 --> 00:44:39,263
Du burde kanskje ikke bry deg om
hva andre folk gjør.
552
00:44:41,682 --> 00:44:44,476
- Kan du bli her og passe på Norma?
- Klart det.
553
00:44:45,686 --> 00:44:47,020
Jeg er sliten.
554
00:44:57,489 --> 00:44:58,490
Takk, kompis.
555
00:45:09,293 --> 00:45:10,294
Jeg har satt på kaffen.
556
00:45:14,173 --> 00:45:15,340
Jeg var på...
557
00:45:15,340 --> 00:45:19,219
...Breakers Hotel med din nye venn.
Mitzi sa det.
558
00:45:27,769 --> 00:45:32,065
- Jeg tror jeg skal dra vekk en stund.
- Hvor skal du dra?
559
00:45:33,233 --> 00:45:34,401
Sør-Frankrike.
560
00:45:36,320 --> 00:45:37,321
Hvor lenge?
561
00:45:37,905 --> 00:45:42,367
Et par måneder. Det vil gå bra med Norma,
siden hun har deg.
562
00:45:44,244 --> 00:45:45,662
Og jeg har ingen.
563
00:45:49,333 --> 00:45:52,044
Douglas sitter i avhør.
Det ser ikke lovende ut.
564
00:45:54,296 --> 00:45:59,510
Glem det jeg sa. Jeg forlater ikke deg
og Norma for en mann jeg knapt kjenner.
565
00:46:02,763 --> 00:46:05,682
Jeg kjente knapt Douglas
før vi rømte sammen.
566
00:46:07,976 --> 00:46:11,396
Visse følelser kan være villedende.
567
00:46:14,816 --> 00:46:19,613
Men det var det beste valget
jeg har gjort. Bli med prinsen din.
568
00:46:20,614 --> 00:46:25,035
Han har 250 000 dollar av Normas penger,
så bruk dem som bare rakkeren.
569
00:46:30,123 --> 00:46:31,124
Takk.
570
00:46:31,124 --> 00:46:34,628
Jeg mener det. Bruk dem som bare rakkeren.
571
00:46:35,379 --> 00:46:38,257
Champagne og kaviar hver eneste dag.
Lov meg det.
572
00:46:41,677 --> 00:46:44,805
- Når skal du dra?
- Han skal hente meg i ettermiddag.
573
00:46:46,890 --> 00:46:48,392
Da får du begynne å pakke.
574
00:46:56,441 --> 00:46:57,442
Glad i deg.
575
00:47:05,367 --> 00:47:06,577
Beklager, Norma.
576
00:47:08,120 --> 00:47:09,580
Vi var så nære.
577
00:47:13,041 --> 00:47:18,589
Robert måtte få tak i mannen sin,
og jeg måtte få tak i min.
578
00:47:18,589 --> 00:47:20,340
Jeg må heve disse, takk.
579
00:47:24,678 --> 00:47:29,057
For å heve så store og mange sjekker
trenger banken en medunderskriver.
580
00:47:29,558 --> 00:47:30,976
En ektemann, kanskje?
581
00:47:32,394 --> 00:47:35,063
Det er mitt navn på den jækla kontoen.
582
00:47:35,063 --> 00:47:38,066
Du må heve disse jækla sjekkene
før jeg lager scener.
583
00:47:39,276 --> 00:47:40,861
Jeg skal snakke med sjefen min.
584
00:47:49,912 --> 00:47:51,872
ETTERSØKT AV INTERPOL
585
00:47:54,499 --> 00:48:00,005
{\an8}REGINALD BAGGINS - IDENTITETSTYVERI,
FORFALSKNING, OVERFØRINGSBEDRAGERI
586
00:48:01,006 --> 00:48:02,716
Ingen bilder.
587
00:48:03,800 --> 00:48:06,845
Raquels ord runget i ørene mine.
588
00:48:06,845 --> 00:48:11,225
I Palm Beach
kunne man bare unngå fengsel ved å betale.
589
00:48:11,850 --> 00:48:12,976
Eller bytte.
590
00:48:18,440 --> 00:48:19,733
Ikke døm meg.
591
00:48:21,026 --> 00:48:25,072
Alt jeg gjorde, var til det beste for
de jeg bryr meg mest om.
592
00:48:25,072 --> 00:48:30,953
Identitetstyveri, forfalskning,
overføringsbedrageri, mange ulike alias.
593
00:48:30,953 --> 00:48:33,789
Du har en småfisk. Jeg gir deg en hval.
594
00:48:34,831 --> 00:48:38,168
Så hvor er denne hvalen?
595
00:48:39,169 --> 00:48:42,673
Først vil jeg bli forsikret om
at alle siktelser mot min mann frafalles.
596
00:48:42,673 --> 00:48:47,803
Og at alle eiendeler, når de gjenvinnes,
leveres tilbake til familien Dellacorte.
597
00:48:49,263 --> 00:48:50,639
Ja. Sett i gang.
598
00:48:54,643 --> 00:48:55,644
Prinsen...
599
00:49:03,777 --> 00:49:05,070
...bor på Breakers.
600
00:49:29,553 --> 00:49:31,138
Skal du noe sted?
601
00:49:31,722 --> 00:49:32,890
Kanskje.
602
00:49:37,519 --> 00:49:41,607
Det gikk fort. Gratulerer.
Du må ha utrettet et mirakel.
603
00:49:43,233 --> 00:49:44,818
Ja, på en måte.
604
00:49:49,865 --> 00:49:51,700
Tror ikke prinsen min kommer.
605
00:49:53,952 --> 00:49:57,289
Jeg er veldig lei for det.
606
00:51:09,278 --> 00:51:11,280
Tekst: Espen Stokka