1 00:00:58,934 --> 00:01:01,103 ПО КНИГЕ ДЖУЛЬЕТ МАКДЭНИЕЛ 2 00:01:08,944 --> 00:01:10,946 ПАЛМ-РОЯЛЬ 3 00:01:21,498 --> 00:01:24,001 СВАДЕБНАЯ ЧАСОВНЯ ОТКРЫТА 4 00:01:25,127 --> 00:01:28,881 - Улыбочку. - Я, Максин Хортон, беру тебя, 5 00:01:29,381 --> 00:01:33,218 Дугласа Дарби Деллакорта-Симмонса, в законные мужья. 6 00:01:33,969 --> 00:01:38,765 Чтобы любить и беречь с этого дня и во все последующие. 7 00:01:39,725 --> 00:01:42,728 Пока смерть не разлучит нас. 8 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 Твой черед, друг. 9 00:01:51,528 --> 00:01:53,030 «Моя дорогая Максин. 10 00:01:54,489 --> 00:01:56,617 Вчера, наблюдая, как ты спишь, 11 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 я задумался о том, что в прошлом... 12 00:02:02,956 --> 00:02:06,126 ...я сам себе не нравился. 13 00:02:07,961 --> 00:02:12,216 Но мне кажется, с тобой и Джеком я начинаю всё с чистого листа». 14 00:02:16,261 --> 00:02:17,262 Я... 15 00:02:17,804 --> 00:02:21,016 Я называю малыша Джеком в честь моего отца. 16 00:02:21,600 --> 00:02:22,643 Ничего? 17 00:02:24,978 --> 00:02:26,313 Конечно. 18 00:02:26,313 --> 00:02:28,482 - У нас будет малыш. - Поздравляю. 19 00:02:28,482 --> 00:02:31,401 Спасибо. Мы слегка выбились из графика. 20 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 Это Вегас. Не первая стихийная свадьба. 21 00:02:34,947 --> 00:02:35,989 Ничего криминального. 22 00:02:42,079 --> 00:02:43,705 Вот чёрт! 23 00:02:47,251 --> 00:02:50,879 Это смешно. Зачем ждать чистильщика бассейна? 24 00:02:50,879 --> 00:02:53,549 Роберт – спутник Нормы. Он скоро будет. 25 00:02:53,549 --> 00:02:56,718 Нам не по карману спутник. Как и эта машина. 26 00:02:56,718 --> 00:03:00,430 Нам ничего не по карману. Дурацкие замороженные счета! 27 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 Чертов Перри со своими жилыми комплексами. Чёрт. 28 00:03:04,017 --> 00:03:07,145 Дуглас, я же сказала, всё будет хорошо. 29 00:03:07,145 --> 00:03:08,981 Я послала приглашения Нормы. 30 00:03:08,981 --> 00:03:12,192 А я сказал, что вечеринка – это не бизнес-план. 31 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Я исчерпал все счета Деллакортов, Макс. 32 00:03:14,695 --> 00:03:19,408 А я сказала до того, как ты сказал. Это не просто вечеринка. 33 00:03:20,033 --> 00:03:21,702 Так поместье получает деньги. 34 00:03:22,286 --> 00:03:23,620 Просто доверься мне. 35 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Дайна. Что... Ты в порядке? 36 00:03:33,630 --> 00:03:37,718 Нет, я не в порядке. Федералы забрали Перри. 37 00:03:39,178 --> 00:03:43,515 К нам пришел человек в шляпе и увез его средь бела дня. 38 00:03:44,641 --> 00:03:46,018 Боже, мне жаль. 39 00:03:46,018 --> 00:03:47,644 Ты добилась своего. 40 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Вывела меня из игры. 41 00:03:50,105 --> 00:03:54,193 Никто не захочет чествовать волонтера, чей муж сидит в Синг-Синг. 42 00:03:54,193 --> 00:03:57,070 Никто никого не выводит из игры. Дайна, клянусь. 43 00:03:57,070 --> 00:04:02,326 Вы оба свое получите. Я сказала Перри настучать на вас. 44 00:04:02,326 --> 00:04:05,204 Эй, Дайна. Зачем ты так? 45 00:04:05,204 --> 00:04:09,124 Дело в том, что Дуглас ничего не знал. Ничегошеньки. 46 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 Мое участие ограничилось пятью минутами... 47 00:04:11,752 --> 00:04:13,629 Расскажешь это ФБР. 48 00:04:15,339 --> 00:04:16,673 Я спешу на похороны. 49 00:04:17,632 --> 00:04:20,969 Они кишат завидными холостяками. Мне надо думать о будущем. 50 00:04:24,681 --> 00:04:25,891 Что ж... 51 00:04:27,142 --> 00:04:28,477 Это было грустно. 52 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 - Максин? - Да? 53 00:04:34,566 --> 00:04:38,612 Возможно, я не ничего не знал. 54 00:04:39,821 --> 00:04:44,368 Что это значит? «Не ничего не знал»? 55 00:04:46,245 --> 00:04:47,704 Я дал кое-кому на лапу. 56 00:04:50,707 --> 00:04:54,002 О нет. Нам конец. 57 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 Нам крышка. 58 00:05:27,411 --> 00:05:31,039 Мы единственная семья в Америке с кладбищем на заднем дворе? 59 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 Вряд ли. 60 00:05:35,794 --> 00:05:38,547 - Тут свободно? - Прошу, садитесь. 61 00:05:39,715 --> 00:05:40,924 Дайна Донахью, 62 00:05:42,050 --> 00:05:45,512 - урожденная Хелмскотт, Крескотт. - Аксель Розенхипс. 63 00:05:45,512 --> 00:05:47,264 Розенхипс из Цинциннати? 64 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 - Да, наверное. - Обожаю их. 65 00:05:49,433 --> 00:05:50,893 РОЛЛИНС 66 00:05:50,893 --> 00:05:54,855 - Дал на лапу? Это как? Дал пять? - Такова цена бизнеса. 67 00:05:54,855 --> 00:05:57,149 Хочешь что-то начать – раскошелься. 68 00:05:57,149 --> 00:05:58,525 С помощью наших денег. 69 00:05:58,525 --> 00:06:00,360 Технически это деньги Нормы. 70 00:06:01,236 --> 00:06:03,030 И кому ты дал на лапу? 71 00:06:03,030 --> 00:06:06,116 Я выписал чеки шести членам совета, толкачу, 72 00:06:06,116 --> 00:06:10,412 кое-кому из планировочной комиссии, четырем коллегам Пинки. 73 00:06:10,412 --> 00:06:12,289 Хотя я не знаю, что они делают. 74 00:06:13,040 --> 00:06:14,958 Дальше федералы возьмутся за него. 75 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 Надеюсь, ему хватит духу держать рот на замке. 76 00:06:25,344 --> 00:06:31,934 Скоро всё это станет твоим. И может, призрак папы будет тебя преследовать. 77 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Думаю, я знаю твоего отца лучше, чем ты. 78 00:06:41,693 --> 00:06:42,694 О боже. 79 00:06:44,321 --> 00:06:48,325 Привет. Девчонки. Господи. Вы пришли. 80 00:06:49,993 --> 00:06:52,538 Мы бы не бросили сестру в час нужды. 81 00:06:52,538 --> 00:06:54,957 Спасибо. 82 00:06:54,957 --> 00:06:58,043 И я рада, что ты тоже пришла. 83 00:06:58,752 --> 00:07:01,505 Это похороны. Мои соболезнования. 84 00:07:02,548 --> 00:07:05,050 Мне понадобится ваша помощь с причитанием. 85 00:07:05,050 --> 00:07:06,218 Похвально! 86 00:07:06,218 --> 00:07:07,719 А что за причитания? 87 00:07:08,345 --> 00:07:09,930 В старину 88 00:07:09,930 --> 00:07:14,142 кельтские женщины собирались вместе и оплакивали мертвых. 89 00:07:14,142 --> 00:07:15,686 Не сдерживаясь. 90 00:07:16,436 --> 00:07:20,315 Поверь, для этих белых англосаксонских протестантов нет ничего хуже 91 00:07:20,315 --> 00:07:22,693 женщины, выражающей чувства на публике. 92 00:07:22,693 --> 00:07:24,069 Это мы им и устроим. 93 00:07:26,864 --> 00:07:30,617 Милая, мы подождем, пока Эвелин закончит речь. 94 00:07:30,617 --> 00:07:31,910 Нет, она не... 95 00:07:33,287 --> 00:07:34,746 Ее муж отплывает завтра. 96 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 Во Вьетнам? Чёрт. 97 00:07:40,335 --> 00:07:42,254 Сильвия, мы этого не допустим. 98 00:07:42,254 --> 00:07:43,463 - Слышишь? - Да. 99 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 Жизнь непредсказуема. 100 00:07:49,011 --> 00:07:52,681 Никогда не знаешь, когда наших любимых у нас отнимут. 101 00:07:53,473 --> 00:07:58,103 Даже после долгой болезни всё равно может случиться неожиданное. 102 00:07:58,103 --> 00:07:59,479 Фиброз. 103 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 Так и вышло, 104 00:08:03,859 --> 00:08:08,322 когда злополучная пуля настигла моего Скита 20 лет назад. 105 00:08:09,198 --> 00:08:14,578 И хотя, хвала небесам, он продержался эти два десятилетия, нам было нелегко. 106 00:08:15,746 --> 00:08:18,999 Его боль, его злость, 107 00:08:20,375 --> 00:08:24,254 его всё более причудливый выбор книг для чтения... 108 00:08:26,298 --> 00:08:31,303 Но вы, ветераны, знаете, что шрапнель может смещаться. 109 00:08:32,179 --> 00:08:34,640 Двадцать лет ушло на то, 110 00:08:34,640 --> 00:08:37,351 чтобы пуля, выпущенная убийцей, достигла цели. 111 00:08:38,352 --> 00:08:40,354 Но я говорила с юристами, 112 00:08:40,354 --> 00:08:45,275 и они уверили меня, что у убийства нет срока давности. 113 00:08:47,069 --> 00:08:51,615 Меня утешает лишь уверенность, что тот, кто нажал на курок, 114 00:08:51,615 --> 00:08:55,661 сейчас точно трясется от страха в своих дешевых картонных туфлях 115 00:08:55,661 --> 00:08:58,372 при мысли о жизни за решеткой. 116 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 Мачеха обвинила тебя в убийстве? 117 00:09:02,084 --> 00:09:05,629 Она просто издевается. У нее ничего нет. 118 00:09:08,298 --> 00:09:11,552 А теперь, чтобы поддержать традицию Роллинсов, 119 00:09:11,552 --> 00:09:14,263 наденем наши церемониальные шотландки, 120 00:09:14,263 --> 00:09:18,225 {\an8}отведаем рубец с потрохами и встретим нового лидера клана Роллинс 121 00:09:18,225 --> 00:09:22,271 под звуки волынок. 122 00:09:23,939 --> 00:09:24,940 Ура! 123 00:09:26,483 --> 00:09:27,693 О чём это она? 124 00:09:28,735 --> 00:09:33,574 Если простыми словами: мы наденем килты и зачитаем завещание Скита. 125 00:09:34,074 --> 00:09:36,076 Килты? В каком смысле? 126 00:09:36,076 --> 00:09:39,705 Церемониальная шотландка Роллинсов. Я захватил свою. 127 00:09:40,706 --> 00:09:46,461 Что? Это мой выход в свет. А я стою одетая не по дресс-коду. Лапы! 128 00:09:58,932 --> 00:10:01,852 - Я забыл рубашку. - В шкафу. 129 00:10:04,479 --> 00:10:06,315 Никогда не брал рубашку любовника? 130 00:10:07,983 --> 00:10:11,028 - Нет. - В жизни нет ничего приятнее. 131 00:10:11,528 --> 00:10:12,905 Прошу, выбирай. 132 00:10:18,869 --> 00:10:22,414 Не знал о твоем шотландском происхождении. Ты полон сюрпризов. 133 00:10:23,248 --> 00:10:26,460 Ну, это необычная семейная традиция. 134 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 - Я про килт. - Не в твоей семье? 135 00:10:30,923 --> 00:10:34,843 Нет, не в моей. Но на похоронах придется ее соблюсти. 136 00:10:36,220 --> 00:10:37,763 Моя рубашка так тебе идет. 137 00:10:40,474 --> 00:10:41,475 Спасибо. 138 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 Мне пойти с тобой? 139 00:10:44,937 --> 00:10:46,021 На похороны? 140 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 Нет. 141 00:10:50,442 --> 00:10:55,072 Я бы очень хотел пойти с тобой. 142 00:10:55,822 --> 00:10:57,658 Да, но люди не поймут. 143 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 Тебе там не место. 144 00:10:59,910 --> 00:11:03,622 Роберт, принц может идти куда хочет. 145 00:11:04,957 --> 00:11:06,583 И я хочу с тобой. 146 00:11:09,086 --> 00:11:10,254 У меня уже есть спутница. 147 00:11:12,047 --> 00:11:14,216 Устроим... как говорят в Америке, двойное свидание? 148 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 Я возьму принцессу, а ты будешь в моей рубашке. 149 00:11:18,345 --> 00:11:22,474 Я буду так близко к тебе, но никто не узнает. 150 00:11:23,433 --> 00:11:24,768 Разве не чудесно? 151 00:11:25,936 --> 00:11:26,937 Да. 152 00:11:28,313 --> 00:11:31,942 А кто эта спутница? Похоже, я должен вызвать ее на дуэль. 153 00:11:37,322 --> 00:11:38,866 Ты всё держишь в тайне. 154 00:11:38,866 --> 00:11:40,951 Меня подставили, Максин, клянусь. 155 00:11:40,951 --> 00:11:43,453 Пинки, Перри и чертов принц обдурили меня. 156 00:11:43,453 --> 00:11:46,582 Извините, надеялся вас тут застать. 157 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 Мой ответ на ваше приглашение. 158 00:11:48,667 --> 00:11:52,379 И я благодарен вам за молчание. 159 00:11:53,463 --> 00:11:55,632 Надеюсь, что буду у вас ведущим. 160 00:11:56,925 --> 00:12:01,054 - Я возьму. - Ладно. 161 00:12:02,431 --> 00:12:04,391 - Сколько? - Пять тысяч. 162 00:12:04,391 --> 00:12:06,476 Нехилая благодарность. 163 00:12:06,476 --> 00:12:09,021 Интересно, на каких волынках он играет? 164 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Хотя бы один бизнес-план работает. 165 00:12:11,481 --> 00:12:14,193 - Не злись, Максин. - За собой смотри. 166 00:12:14,193 --> 00:12:16,236 Сам не сказал про чертов берет. 167 00:12:18,697 --> 00:12:22,409 Мои соболезнования, Эвелин. Занятная траурная речь. 168 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Спасибо, Дуглас. 169 00:12:23,911 --> 00:12:25,329 Мне очень-очень жаль. 170 00:12:25,829 --> 00:12:27,789 Я получила твое приглашение. 171 00:12:28,457 --> 00:12:29,958 Вот как? Чудесно. 172 00:12:29,958 --> 00:12:33,629 Неужели? Похоже, ты потеряла соустроителя бала. 173 00:12:34,963 --> 00:12:39,343 Ну, Норма уже подготовила приглашения. Я просто их разослала. 174 00:12:42,137 --> 00:12:43,222 А это у тебя что? 175 00:12:44,598 --> 00:12:47,684 Ответ на приглашение на Пляжный бал Нормы. 176 00:12:48,435 --> 00:12:51,146 - Так почему он не у Нормы? - Ага. 177 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Я как раз собиралась положить его в эту боковую корзинку. 178 00:12:56,568 --> 00:12:59,112 - Мы пойдем. - Оставьте Норму со мной. 179 00:12:59,112 --> 00:13:00,489 Мне будет легче 180 00:13:00,489 --> 00:13:03,492 приветствовать скорбящих, если добрая подруга рядом. 181 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 Аксель, не хотите кукурузу со сливками? Тапиоку? 182 00:13:10,332 --> 00:13:12,000 Да, тапиока. Да. 183 00:13:13,919 --> 00:13:16,922 Она расстроится, узнав, что в наличии только рубец. 184 00:13:17,756 --> 00:13:20,592 Ну и ну. Герои дня. 185 00:13:21,510 --> 00:13:25,138 Энн. Не ожидала тебя тут увидеть. 186 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 Похороны я никогда не пропускаю. Там кипит жизнь. 187 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 Даг, будут комментарии? 188 00:13:31,979 --> 00:13:34,398 - По поводу? - «The Miami Herald» пишет: 189 00:13:34,398 --> 00:13:36,859 твой старый школьный друг потерпел фиаско. 190 00:13:37,526 --> 00:13:41,738 Ты знал о не совсем кошерной деловой практике Донахью? 191 00:13:41,738 --> 00:13:43,907 Дуглас понятия не имел. Он почти не участвовал. 192 00:13:44,616 --> 00:13:47,244 Согласно источнику, ты потребовал партнерства. 193 00:13:48,370 --> 00:13:49,496 Источнику? 194 00:13:53,000 --> 00:13:57,212 Господа, хватайте килты. Дамы, берите береты. 195 00:13:57,212 --> 00:14:00,215 До прочтения завещания 30 минут. 196 00:14:01,300 --> 00:14:02,843 Любитель обратного отсчета. 197 00:14:02,843 --> 00:14:06,138 Извините, дамы, я пойду переоденусь. 198 00:14:10,058 --> 00:14:14,062 - Энн, мы же друзья? - Да? 199 00:14:15,731 --> 00:14:19,651 Не пиши, что мой муж вовлечен в дело Перри Донахью. 200 00:14:19,651 --> 00:14:21,069 Так он был вовлечен? 201 00:14:21,570 --> 00:14:24,281 Дуглас – чудесный человек. 202 00:14:24,281 --> 00:14:28,577 И во всех важных делах он как ребенок. 203 00:14:28,577 --> 00:14:32,623 И он очень... Он такой доверчивый. 204 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 Понимаешь, о чём я? 205 00:14:34,583 --> 00:14:37,920 Максин, здесь, в Палм-Бич, мы все члены клуба, 206 00:14:38,420 --> 00:14:39,546 до поры до времени. 207 00:14:40,130 --> 00:14:41,715 А потом каждый сам за себя. 208 00:14:45,469 --> 00:14:46,803 «До поры»? 209 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Благодарю, Норма. 210 00:14:52,976 --> 00:14:54,520 Спасибо, Теодор. 211 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 - Соболезную, Эвелин. - Спасибо. 212 00:15:01,068 --> 00:15:04,613 Я вижу эту ухмылку. Ты что-то задумала? 213 00:15:05,113 --> 00:15:06,156 Возможно. 214 00:15:06,657 --> 00:15:10,953 Молодец. Женщины вроде нас должны быть на шаг впереди. 215 00:15:10,953 --> 00:15:14,456 Я права? Мужчины так непредсказуемы. 216 00:15:19,336 --> 00:15:22,506 Норма, прости, что опоздал. Я могу объяснить. 217 00:15:23,215 --> 00:15:26,969 Соболезную. Я как-то общался с вашим мужем. Он чудесный человек. 218 00:15:26,969 --> 00:15:28,428 Смотря кого спрашивать. 219 00:15:30,097 --> 00:15:32,015 Здравствуйте. Кто это у нас? 220 00:15:33,016 --> 00:15:35,269 Его Королевское Высочество, 221 00:15:35,269 --> 00:15:38,522 принц Люксембурга, и принцесса Стефани. 222 00:15:39,940 --> 00:15:43,235 - Какая честь. - Честь для меня. 223 00:15:43,235 --> 00:15:44,611 Улыбочку. 224 00:15:48,240 --> 00:15:50,242 Никаких фото! 225 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 Эти люди разбогатели, отправляя на войну парней вроде твоего мужа, Сильвия. 226 00:15:54,955 --> 00:15:58,166 Давайте используем их богатство, чтобы спасти его. 227 00:15:58,166 --> 00:16:01,044 Просто вынесем из дома ценности? Это воровство. 228 00:16:01,044 --> 00:16:02,921 Нет, это освобождение. 229 00:16:02,921 --> 00:16:06,508 Мы отправим его в Канаду. И мой папочка будет гордиться. 230 00:16:06,508 --> 00:16:10,012 В оранжерее... Иди в ту комнату. Там есть синяя ваза. 231 00:16:10,012 --> 00:16:13,599 - Это эпоха Мин. Стоит 25 000 долларов. - Охренеть. 232 00:16:13,599 --> 00:16:14,850 - Да. - А что за оранжерея? 233 00:16:14,850 --> 00:16:18,562 - Комната с апельсинами. - Это Флорида. Они в каждой комнате. 234 00:16:18,562 --> 00:16:22,816 Если пойдешь в кабинет отца, найдешь там шкаф с его коллекцией часов. 235 00:16:22,816 --> 00:16:25,736 Patek Philippe остановились в день смерти мамы. 236 00:16:25,736 --> 00:16:27,154 Значит, нужны сломанные? 237 00:16:27,154 --> 00:16:28,530 - Они самые ценные? - Да. 238 00:16:30,324 --> 00:16:31,783 Так, Вирджиния, ты иди... 239 00:16:31,783 --> 00:16:34,244 Я не буду грабить твоего папу на его похоронах. 240 00:16:34,912 --> 00:16:37,956 - Тебе лишь надо... - Не хочу, чтоб мне дали по рукам. 241 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 Меня арестуют. 242 00:16:40,834 --> 00:16:42,002 Я об этом не думала. 243 00:16:42,002 --> 00:16:43,337 Конечно. 244 00:16:44,046 --> 00:16:46,381 Хочешь помочь? Избавь от поиска сокровищ. 245 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 - Выпиши чек. - Чек отследят. 246 00:16:48,342 --> 00:16:50,344 А так отнесете в ломбард. 247 00:16:50,344 --> 00:16:51,553 Надо действовать. 248 00:16:52,930 --> 00:16:53,931 Мне надо выпить. 249 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 Его семья много лет в нефтяном бизнесе. 250 00:17:00,187 --> 00:17:01,605 Умный ход. 251 00:17:01,605 --> 00:17:03,524 - Спасибо. - Запасной план всегда кстати. 252 00:17:03,524 --> 00:17:05,025 Ракель, привет. 253 00:17:05,025 --> 00:17:07,027 Можно украсть тебя на минуту? 254 00:17:07,027 --> 00:17:08,987 Дайна, рада твоему достижению. 255 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 - Привет, Аксель. - Привет. 256 00:17:11,906 --> 00:17:13,534 Вы не притронулись к рубцу. 257 00:17:18,579 --> 00:17:20,123 Обалдеть. Серьезно? 258 00:17:27,464 --> 00:17:29,800 Твой муж – опытный преступник. 259 00:17:30,467 --> 00:17:33,095 Как можно... скажем... 260 00:17:33,095 --> 00:17:37,224 Если бы Пинки снова попал в беду? 261 00:17:37,224 --> 00:17:40,060 Ну, смотря в какую именно беду. 262 00:17:41,895 --> 00:17:44,857 Скажем... снова... в такую беду, 263 00:17:44,857 --> 00:17:48,151 когда человеку светит от 20 лет до пожизненного. 264 00:17:50,737 --> 00:17:52,155 Хочешь избежать тюряги? 265 00:17:54,825 --> 00:17:59,037 Есть два варианта. Платеж или обмен. 266 00:17:59,621 --> 00:18:00,706 Платеж – это как? 267 00:18:01,290 --> 00:18:05,627 Взятки полиции, плата адвокатам, подкуп судей. 268 00:18:05,627 --> 00:18:07,421 Где-то полмиллиона. 269 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 А вариант с обменом? 270 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 Если у полиции мелкая рыбешка, подкинь им кита. 271 00:18:16,555 --> 00:18:19,016 А если нет ни денег, ни кита? 272 00:18:20,184 --> 00:18:24,563 Тогда тебе хана. Кстати говоря, вот чек для твоего бала. 273 00:18:25,564 --> 00:18:27,274 Чек для бала Нормы. 274 00:18:27,774 --> 00:18:29,193 Как скажешь, Максин. 275 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 Нет запасного берета? 276 00:18:48,921 --> 00:18:52,341 Хорошая юбка. В тюрьме зайдет на ура. 277 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 Что? 278 00:18:55,802 --> 00:18:57,930 Кто-то сядет за прокол Донахью. 279 00:18:57,930 --> 00:18:59,264 И это буду не я. 280 00:18:59,848 --> 00:19:01,308 Хочешь сказать, я? 281 00:19:01,934 --> 00:19:04,019 Да. Мы тут вдвоем стоим. 282 00:19:06,355 --> 00:19:09,066 Ты мне нравишься, Даг. И твоя жена. 283 00:19:09,566 --> 00:19:13,403 Вы новое поколение. Эти старики дохнут как мухи. 284 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 Палм-Бич нужны новые короли. 285 00:19:16,281 --> 00:19:18,367 А смысл, если я сгнию в тюрьме? 286 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 Сходи верно, и я о тебе позабочусь. 287 00:19:22,371 --> 00:19:24,790 А новые ребята позаботятся о Палм-Бич. 288 00:19:26,667 --> 00:19:28,043 Тебе хватит мужества? 289 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 Да. 290 00:19:34,341 --> 00:19:39,346 - Да, это. - Люблю свободный крой. 291 00:19:40,389 --> 00:19:42,307 Супер. Ух ты. 292 00:19:43,642 --> 00:19:44,977 Я не просила брать Ренуара. 293 00:19:44,977 --> 00:19:48,313 - Я импровизировала. - Нет, это брать нельзя. 294 00:19:48,313 --> 00:19:50,315 Кошмар. Нас посадят. 295 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 - Нас посадят. - Нет. 296 00:19:51,692 --> 00:19:53,944 - Не посадят. Ничего. - А мужа Максин посадят. 297 00:19:53,944 --> 00:19:55,237 Я слышала ее... 298 00:19:55,237 --> 00:19:56,154 - Что? - Линда? 299 00:19:56,154 --> 00:19:57,072 Линда. 300 00:19:57,072 --> 00:19:59,324 О, Линда, слава богу. 301 00:19:59,324 --> 00:20:01,743 У тебя есть запасной берет? Шотландка? 302 00:20:01,743 --> 00:20:03,328 Что угодно в клетку. Помоги. 303 00:20:03,954 --> 00:20:07,207 Я сожгла свою шотландку семь лет назад с бюстгальтером. 304 00:20:08,208 --> 00:20:09,209 А вот эта штучка? 305 00:20:10,419 --> 00:20:12,754 Я надевала его на похороны мамы, мне было три. 306 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Прости. 307 00:20:14,756 --> 00:20:17,509 Можно взять? Он крошечный, но я в отчаянии. 308 00:20:17,509 --> 00:20:21,263 Чёрт, и медвежонок сгодится. Ненавижу выделяться. 309 00:20:22,139 --> 00:20:23,640 Вы знаете, о чём я, дамы. 310 00:20:25,684 --> 00:20:26,727 Не оставите нас? 311 00:20:32,065 --> 00:20:33,066 Ладно. 312 00:20:37,029 --> 00:20:38,113 Странные подруги. 313 00:20:42,075 --> 00:20:43,911 Весело. 314 00:20:45,954 --> 00:20:47,706 Твоя спутница немногословна. 315 00:20:49,750 --> 00:20:50,792 Как и ваша. 316 00:20:53,003 --> 00:20:55,547 Принесу милым дамам коктейли. 317 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 Будет веселее. 318 00:21:01,762 --> 00:21:02,846 Я сейчас. 319 00:21:03,931 --> 00:21:05,307 Не присмотрите за ней? 320 00:21:05,307 --> 00:21:06,767 Одну минуту. Спасибо. 321 00:21:09,895 --> 00:21:12,481 Максин, начни уже жить реальной жизнью. 322 00:21:13,440 --> 00:21:15,692 Сильвия сказала, Дуглас может сесть. 323 00:21:16,360 --> 00:21:19,321 Дуглас не сядет. Он ничего не делал. Его обманули. 324 00:21:19,821 --> 00:21:21,573 Ты всегда думаешь о нём плохо. 325 00:21:22,324 --> 00:21:24,201 Ферн сказала, ты тут. 326 00:21:25,035 --> 00:21:26,036 Привет. 327 00:21:27,037 --> 00:21:29,456 - Соболезную. - Спасибо, что пришел. 328 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 Я с ним только познакомился, но он сильно повлиял на меня. 329 00:21:33,794 --> 00:21:35,838 И ты ему очень понравился. 330 00:21:37,881 --> 00:21:39,174 Что с тобой такое? 331 00:21:42,219 --> 00:21:45,055 Выглядишь странно. И я не про сюртук и юбку. 332 00:21:47,391 --> 00:21:49,476 Я кое-кого встретил. 333 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 Да. 334 00:21:50,978 --> 00:21:53,522 - И всё. - Садись. Рассказывай. 335 00:21:54,314 --> 00:21:58,235 - Я нашел его номер в седьмой секции. - Здорово. 336 00:21:58,861 --> 00:22:00,195 Итак, кто он? 337 00:22:02,406 --> 00:22:03,824 Он очень скрытный. 338 00:22:03,824 --> 00:22:05,325 - Да. - Скрытный? 339 00:22:05,325 --> 00:22:06,952 - Да. - Но ты его встретил. 340 00:22:06,952 --> 00:22:09,621 Ты должен кричать об этом на весь мир. 341 00:22:12,082 --> 00:22:13,166 Я не могу. 342 00:22:14,126 --> 00:22:15,502 Никак. 343 00:22:17,588 --> 00:22:21,133 Но, Роберт, с тобой всё хорошо. 344 00:22:22,759 --> 00:22:23,927 Он немного болтливый. 345 00:22:24,970 --> 00:22:27,514 - Максин. - Я честно говорю. 346 00:22:28,724 --> 00:22:33,187 Дело в том, что мир пока не оценил тебя. 347 00:22:34,605 --> 00:22:38,108 Если продолжишь быть верным себе, может, в итоге оценит. 348 00:22:42,654 --> 00:22:44,448 Может, он не хочет быть символом. 349 00:22:49,828 --> 00:22:51,205 Я хочу быть человеком. 350 00:22:53,123 --> 00:22:54,124 Я понимаю. 351 00:22:55,626 --> 00:22:56,752 Да, я тоже понимаю. 352 00:23:00,047 --> 00:23:01,590 Сожалею о твоей утрате. 353 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Спасибо. 354 00:23:04,009 --> 00:23:09,306 А теперь я пойду найду своего спутника. Пока. 355 00:23:09,306 --> 00:23:11,058 - Что... Он тут? - Минуту. 356 00:23:11,058 --> 00:23:12,476 Познакомишь? 357 00:23:15,062 --> 00:23:15,896 Дразнилка. 358 00:23:18,815 --> 00:23:22,444 Линда, тащи сюда свой зад! Все ждут! 359 00:23:23,862 --> 00:23:27,574 Ненавижу ее. И весь этот дурацкий маскарад. 360 00:23:27,574 --> 00:23:30,035 Эй, маскарад совсем не дурацкий. 361 00:23:30,953 --> 00:23:34,122 Иди и почти память своего отца. 362 00:23:34,122 --> 00:23:36,208 Ради себя и ради него. 363 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 - Но сначала мне надо кое-что узнать. - Да? 364 00:23:39,545 --> 00:23:41,213 Медведь тебе очень дорог? 365 00:23:45,259 --> 00:23:50,305 Пока зачитывают завещание, насладитесь успокаивающими звуками 366 00:23:50,305 --> 00:23:53,642 волынок Палм-Бич былых времен. 367 00:24:12,661 --> 00:24:13,662 Эй. 368 00:24:16,540 --> 00:24:19,168 Мистер Жилые комплексы. 369 00:24:20,252 --> 00:24:22,379 Мистер Гаденыш. 370 00:24:23,714 --> 00:24:25,883 Верни мои 250 000 долларов. 371 00:24:26,550 --> 00:24:29,344 Они уже на моём счету в швейцарском банке. 372 00:24:29,344 --> 00:24:33,557 Я не виноват, что ваши жилые комплексы, как это... накрылись медным тазом. 373 00:24:34,933 --> 00:24:36,727 Думаешь, я ничего не могу? 374 00:24:37,978 --> 00:24:40,439 Думаешь, у меня смелости не хватит? 375 00:24:40,939 --> 00:24:44,443 Конечно хватит. Смелость так и прет из-под юбки. 376 00:24:48,572 --> 00:24:49,740 Вы чего творите? 377 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Мой король. 378 00:24:54,745 --> 00:24:55,746 Да. 379 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Никаких фото. 380 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 Как ты на него работаешь? 381 00:25:23,315 --> 00:25:27,361 Я работаю не на него. А на его тетю. 382 00:25:28,612 --> 00:25:31,782 И на нее, наверное, тоже не работаю, ведь мне не платят. 383 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 Поехали со мной. 384 00:25:35,452 --> 00:25:38,747 У моего друга есть вилла на Лазурном берегу. 385 00:25:40,249 --> 00:25:42,751 Поехали вместе. 386 00:25:52,010 --> 00:25:53,345 У тебя нет дома. 387 00:25:56,390 --> 00:25:57,391 Нет работы. 388 00:25:59,768 --> 00:26:01,228 Что тебя здесь держит? 389 00:26:18,871 --> 00:26:21,206 - Без фото. - Напугали... 390 00:26:42,561 --> 00:26:44,104 Фиброз, Максин. 391 00:26:56,283 --> 00:26:59,995 Ты считаешь фиброз смешным, Максин? 392 00:27:01,121 --> 00:27:05,792 Ведь такими были твои оправдания. 393 00:27:06,960 --> 00:27:10,088 Смешным? Нет. Мэри, конечно нет. 394 00:27:10,088 --> 00:27:15,844 Вообще-то, я как раз принесла тебе чек 395 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 на эти 75 000. Видишь? Вот он. 396 00:27:19,097 --> 00:27:23,352 Но я хотела бы подержать его у себя еще немного. 397 00:27:23,352 --> 00:27:28,148 Мой муж умер от фиброза печени, Максин. 398 00:27:29,566 --> 00:27:30,734 Я понятия не имела. 399 00:27:30,734 --> 00:27:34,363 Мой муж, Дэвид Дэвидсол, 400 00:27:35,072 --> 00:27:37,950 умер из-за этой ужасной болезни. 401 00:27:37,950 --> 00:27:41,662 Прости, твоего мужа зовут Дэвид Дэвидсол? 402 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Звали. 403 00:27:43,497 --> 00:27:44,414 Конечно. 404 00:27:44,414 --> 00:27:49,795 Ты хоть знаешь, скольким людям в этой великой стране ставят 405 00:27:49,795 --> 00:27:52,506 этот смертельный диагноз каждый год? 406 00:27:53,507 --> 00:27:54,383 Двум миллионам? 407 00:27:54,383 --> 00:27:55,425 Семнадцати. 408 00:27:56,426 --> 00:28:00,222 И благодаря моему фонду 16 из них находятся в полной ремиссии. 409 00:28:01,682 --> 00:28:02,516 Поздравляю. 410 00:28:02,516 --> 00:28:07,062 Но номер 17, малышка Шелби... 411 00:28:07,980 --> 00:28:09,731 Фото перевернуто. 412 00:28:11,859 --> 00:28:14,653 Вот она. Малышка Шелби. 413 00:28:15,237 --> 00:28:16,572 Через «И». 414 00:28:17,948 --> 00:28:23,495 Она живет в Монтане без доступа к медицинской помощи. 415 00:28:25,372 --> 00:28:29,126 Ни фельдшера. Ни даже ветеринара. 416 00:28:31,670 --> 00:28:35,591 Посмотри в глаза маленькой Шелби 417 00:28:37,176 --> 00:28:41,346 и скажи, что она не получит лекарство на Рождество. 418 00:28:43,432 --> 00:28:45,809 Никакого «хо, хо, хо». 419 00:28:45,809 --> 00:28:46,810 Какой ужас. 420 00:28:46,810 --> 00:28:52,733 А когда малютка Шелби умрет из-за отсутствия 75 000 долларов... 421 00:28:53,775 --> 00:28:58,030 При всём уважении, ты очень богатая женщина. 422 00:28:58,864 --> 00:29:03,368 Ты не можешь сама выписать чек малышке Шелби? 423 00:29:03,368 --> 00:29:06,163 Дело не в этом, Максин! 424 00:29:06,163 --> 00:29:07,956 Мне нужен этот чек. 425 00:29:07,956 --> 00:29:10,959 Подписанный тобой. Ты обещала. 426 00:29:10,959 --> 00:29:13,378 Мы на похоронах, поэтому мне кажется, 427 00:29:13,378 --> 00:29:15,756 из уважения мы могли бы обсудить это в другой раз? 428 00:29:17,674 --> 00:29:19,092 Уж будь уверена. 429 00:29:43,408 --> 00:29:44,409 Норма! 430 00:29:47,204 --> 00:29:49,331 Ты почему тут одна? 431 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Туалет. 432 00:29:52,417 --> 00:29:56,296 Сейчас как раз объявят нового предводителя клана Роллинс. 433 00:29:56,296 --> 00:29:58,131 - Потерпишь чуть-чуть? - Не-а. 434 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 Ладно. 435 00:30:00,926 --> 00:30:05,430 Мне это знакомо. Боже. Посмотри на всех этих вельмож. 436 00:30:06,473 --> 00:30:07,724 Норма, есть еще порох... 437 00:30:10,143 --> 00:30:12,813 А теперь давай найдем тут туалет. 438 00:30:13,397 --> 00:30:14,731 Туалет. 439 00:30:17,192 --> 00:30:18,569 Так. 440 00:30:19,653 --> 00:30:20,821 Хорошо. 441 00:30:22,072 --> 00:30:23,657 Спорю, тут их штук сто. 442 00:30:23,657 --> 00:30:26,994 Я не знаю, куда идти. Знакомая дверь. 443 00:30:27,953 --> 00:30:31,290 Попробуем сюда. Ты здесь бывала? 444 00:30:40,215 --> 00:30:44,303 Пойдем обратно. Норма. 445 00:30:44,970 --> 00:30:46,597 Стой. Норма, прошу... 446 00:30:47,181 --> 00:30:51,393 Может, отвезешь ее домой и объяснишь? 447 00:30:51,393 --> 00:30:53,187 Она более предвзята, чем я. 448 00:30:55,439 --> 00:30:56,273 Ладно. 449 00:30:57,941 --> 00:30:59,318 Мне очень жаль, Норма. 450 00:31:06,950 --> 00:31:09,494 Если навредишь моему другу, я тебя убью. 451 00:31:09,995 --> 00:31:13,248 Уверяю: у меня благородные намерения. 452 00:31:13,248 --> 00:31:17,211 Благородные? Как благородная кража моих 250 000 долларов? 453 00:31:17,794 --> 00:31:18,879 Не прикидывайся. 454 00:31:18,879 --> 00:31:21,840 Я выписала тебе чек, как этот, там было мое имя, 455 00:31:21,840 --> 00:31:23,926 ясно и четко, черным по белому... 456 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 О нет. 457 00:31:29,223 --> 00:31:30,641 О боже. 458 00:31:33,769 --> 00:31:35,646 Дуглас, что ты наделал? 459 00:31:36,313 --> 00:31:38,524 Я наконец повел себя по-мужски. 460 00:31:39,274 --> 00:31:40,901 Король вынужден убивать. 461 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Ты пьян? 462 00:31:42,611 --> 00:31:47,241 Возможно. Еды тут нет, а от рубца с потрохами меня раздувает, ты знаешь. 463 00:31:47,241 --> 00:31:50,702 Нет, я этого не знала. Внеси это в список! 464 00:31:50,702 --> 00:31:51,995 Какой список? 465 00:31:51,995 --> 00:31:55,123 Дуглас, на тех чеках было мое имя! 466 00:31:56,333 --> 00:31:57,960 «Олдос Хаксли писал: 467 00:31:57,960 --> 00:32:02,214 "Секрет счастья и благодетели в том, чтобы любить свое дело". 468 00:32:02,214 --> 00:32:06,885 Чтобы быть счастливыми, надо принять нашу неизбежную судьбу в обществе. Мы...» 469 00:32:06,885 --> 00:32:09,847 Боже мой! Вот что бывает из-за чтения книг. 470 00:32:10,973 --> 00:32:12,933 Пенелопа, ты хоть слушаешь? 471 00:32:12,933 --> 00:32:14,768 Максин и Дуглас ругаются. 472 00:32:14,768 --> 00:32:20,440 Я их подписала. Там мое имя. Я давала им на лапу, а не ты! 473 00:32:21,024 --> 00:32:22,901 О нет. Максин, я... 474 00:32:23,694 --> 00:32:24,528 Да. 475 00:32:24,528 --> 00:32:31,159 «Кто-то рождается Альфой, кто-то – Бетой, Дельтой и так далее. 476 00:32:31,660 --> 00:32:35,497 У каждого класса свои уникальные дары и своя ноша». 477 00:32:35,497 --> 00:32:37,416 Давайте ближе к финалу, ладно? 478 00:32:38,417 --> 00:32:40,627 «Рождение – это судьба. 479 00:32:40,627 --> 00:32:44,798 Настоящим я завещаю всё мое имущество 480 00:32:44,798 --> 00:32:51,722 моей дочери Пенелопе. Подписано 22 ноября 1969 года». 481 00:32:51,722 --> 00:32:55,058 - Что? - Что ж, он сделал это. 482 00:32:56,935 --> 00:33:00,355 Минутку. Мой папа изменил завещание за день до смерти? 483 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 Я же говорила: я лучше знаю твоего отца. 484 00:33:03,734 --> 00:33:05,194 Вот чёрт. 485 00:33:08,989 --> 00:33:10,407 Я сяду в Синг-Синг? 486 00:33:10,407 --> 00:33:14,369 Нет, детка. Я никогда бы этого не допустил. Клянусь. 487 00:33:14,369 --> 00:33:16,246 - Поверь. - Как я могу тебе верить? 488 00:33:16,246 --> 00:33:17,789 - Как ты можешь... Что? - Максин. 489 00:33:18,790 --> 00:33:20,292 Не знаешь, где тут ванна? 490 00:33:20,292 --> 00:33:23,003 Вряд ли сейчас подходящий момент. 491 00:33:23,003 --> 00:33:26,173 У меня отошли воды. Малыш скоро родится. 492 00:33:26,173 --> 00:33:28,217 Дуглас, вставай. Звони в скорую! 493 00:33:28,217 --> 00:33:31,220 Нет... Без больниц. Мы планировали рожать дома в воде. 494 00:33:31,220 --> 00:33:33,096 Едем домой. 495 00:33:33,096 --> 00:33:35,182 Не успеем. Малыш скоро появится. 496 00:33:36,808 --> 00:33:37,809 - Роды в воде? - Так. 497 00:33:38,393 --> 00:33:40,187 Дуглас, понеси ее. 498 00:33:40,187 --> 00:33:42,606 - Извините нас! - Она рожает! 499 00:33:42,606 --> 00:33:46,026 - Нужны ножницы и полотенца! - Ножницы и полотенца. Пардон. 500 00:33:46,026 --> 00:33:47,110 Извините. 501 00:33:56,870 --> 00:34:01,458 Не знаете, где взять ножницы? Моя подруга рожает в ванне. 502 00:34:01,458 --> 00:34:05,128 Она решила рожать в воде? 503 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 Ненавижу этот дом. 504 00:34:09,675 --> 00:34:14,513 Я курировала гала-вечер акушерского отделения Больницы Палм-Бич. 505 00:34:17,224 --> 00:34:18,516 Мое время пришло. 506 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 Ведите меня к ней. 507 00:34:24,188 --> 00:34:26,942 - Слушай воду. - Да. 508 00:34:26,942 --> 00:34:29,110 Что ж, дамы, дальше сами. 509 00:34:30,404 --> 00:34:31,655 Стойте! Он мне нужен. 510 00:34:31,655 --> 00:34:33,782 Если больно, я должна сжимать руку мужа. 511 00:34:34,366 --> 00:34:36,952 - Дуглас! Сядь. - Зачем? 512 00:34:36,952 --> 00:34:38,620 Держи ее за руку. 513 00:34:41,164 --> 00:34:42,875 Так, дамы, продолжаем мантру. 514 00:34:42,875 --> 00:34:44,626 Напеваем, напеваем. 515 00:34:44,626 --> 00:34:47,295 Так, просто дыши. 516 00:34:47,295 --> 00:34:53,260 О боже! Ну и силища. Ты мне руку сломаешь. 517 00:34:53,260 --> 00:34:54,844 Просто дыши и тужься. 518 00:34:56,763 --> 00:34:58,140 Ты мне кости сломаешь! 519 00:34:58,724 --> 00:35:00,267 Хватай его за волосы. Ничего! 520 00:35:01,351 --> 00:35:02,186 Тужься и тяни! 521 00:35:04,396 --> 00:35:06,815 - Помогите! - Дыши, Сильвия. 522 00:35:06,815 --> 00:35:07,941 Тужься и тяни! 523 00:35:07,941 --> 00:35:09,359 Дыши, Сильвия. 524 00:35:11,236 --> 00:35:12,487 На помощь! 525 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 О боже. 526 00:35:14,573 --> 00:35:15,657 Вижу головку! 527 00:35:25,292 --> 00:35:26,835 Перережь пуповину, Максин. 528 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 Я? 529 00:35:28,962 --> 00:35:30,005 Да, милая. 530 00:35:31,632 --> 00:35:32,633 Я не могу. 531 00:35:33,383 --> 00:35:34,384 Не могу. 532 00:35:36,887 --> 00:35:38,722 Я перережу. 533 00:35:44,394 --> 00:35:45,229 Это мальчик. 534 00:35:46,688 --> 00:35:48,232 Это мальчик. 535 00:35:51,860 --> 00:35:55,239 И мы назовем его Шелби. 536 00:35:56,281 --> 00:35:58,325 Мы хотели назвать Джеком. 537 00:36:03,288 --> 00:36:05,040 Джек Шелби. 538 00:36:20,264 --> 00:36:22,182 Мне жаль, что тебе пришлось это увидеть. 539 00:36:23,100 --> 00:36:26,311 Я понимаю: увидев, осознаёшь, что это реально. 540 00:36:27,062 --> 00:36:28,522 Он хороший человек. 541 00:36:29,523 --> 00:36:33,277 Он умный, богатый, королевских кровей. 542 00:36:36,238 --> 00:36:40,826 Если я попрошу твоего благословения, это перебор? 543 00:36:50,627 --> 00:36:51,837 Пора колоть инсулин. 544 00:36:59,553 --> 00:37:02,431 Норма, что это? 545 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 Я знаю, что ты хотела сделать. 546 00:37:16,820 --> 00:37:18,530 Ты хотела защититься. 547 00:37:21,867 --> 00:37:26,955 Должно быть, ужасно, когда в дом въезжают чужаки и дергают тебя. 548 00:37:28,665 --> 00:37:32,503 Слушай, сначала я не доверял Максин, но теперь я ей верю. 549 00:37:34,046 --> 00:37:36,632 Она бы ни за что не навредила тебе или мне. 550 00:37:40,010 --> 00:37:44,056 А пока я уберу всё это оружие подальше. 551 00:37:44,056 --> 00:37:46,558 Нам тут не нужны трагические случайности. 552 00:37:47,476 --> 00:37:48,644 Бу-у! 553 00:37:48,644 --> 00:37:50,562 Норма, не знай я тебя, 554 00:37:51,855 --> 00:37:55,108 решил бы, что ты хотела уединиться с Максин на похоронах 555 00:37:55,108 --> 00:37:58,987 и хладнокровно убить под звуки волынок. 556 00:38:21,260 --> 00:38:22,386 Привет. 557 00:38:24,513 --> 00:38:25,514 Привет. 558 00:38:32,020 --> 00:38:33,021 Так странно. 559 00:38:34,731 --> 00:38:37,359 В другой жизни этот дом был бы моим. 560 00:38:40,946 --> 00:38:42,823 И ты мог быть отцом. 561 00:38:46,326 --> 00:38:47,578 Не суждено. 562 00:38:49,788 --> 00:38:51,582 Признаю, это было то еще приключение. 563 00:38:51,582 --> 00:38:55,544 Женитьба и мысли о том, что у нас будет малыш... 564 00:39:01,341 --> 00:39:03,177 Милая, в чём дело? 565 00:39:05,262 --> 00:39:08,557 Всё было не совсем так. 566 00:39:12,019 --> 00:39:18,066 Я потеряла ребенка до свадьбы, но прямо перед ней. 567 00:39:18,066 --> 00:39:22,029 И я молчала, ведь ты был так рад, а я не хотела тебя разочаровать. 568 00:39:22,029 --> 00:39:25,282 Я думала... Мы думали, снова забеременеть будет легко. 569 00:39:28,660 --> 00:39:31,997 Мне так жаль. Я ошиблась. Надо было сказать тебе. 570 00:39:32,998 --> 00:39:36,376 Столько лет прошло, надо было сказать. Скажи, что прощаешь. 571 00:39:38,795 --> 00:39:40,130 Прошу, скажи, что всё хорошо. 572 00:39:43,175 --> 00:39:44,551 Дуглас, скажи что-нибудь. 573 00:39:46,887 --> 00:39:48,680 Я подгоню машину. 574 00:40:02,402 --> 00:40:05,239 Пристегнулись? Поехали. 575 00:40:06,406 --> 00:40:07,950 Господи. 576 00:40:10,869 --> 00:40:12,454 Едем, дорогой? 577 00:40:19,002 --> 00:40:22,798 Дуглас, нам нужно поговорить. 578 00:40:25,926 --> 00:40:27,761 Сейчас не время, Эвелин. 579 00:40:27,761 --> 00:40:32,057 Какой позор – девушка, убившая родного отца, 580 00:40:32,057 --> 00:40:34,268 получает все его деньги. 581 00:40:36,687 --> 00:40:39,690 Мы оба знаем, что Линда не убивала Скита. 582 00:40:39,690 --> 00:40:44,528 Может, на это ушло 20 лет, но ее пуля всё же убила его. 583 00:40:47,155 --> 00:40:50,826 Мы с тобой единственные, кто видел, что случилось в тот день. 584 00:40:50,826 --> 00:40:54,955 И если бы мы подтвердили слова друг друга... 585 00:40:55,664 --> 00:40:58,375 двух свидетелей хватит, чтобы удостоверить истину. 586 00:41:02,713 --> 00:41:04,089 Подумай об этом. 587 00:41:10,345 --> 00:41:11,346 Хорошо? 588 00:41:13,015 --> 00:41:15,976 Я ищу миссис Максин Деллакорт. 589 00:41:34,453 --> 00:41:36,413 Я пришла попрощаться. 590 00:41:37,706 --> 00:41:40,250 Сходи посмотри на малыша. Он чудесный. 591 00:41:41,877 --> 00:41:42,878 Малыш? 592 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Сильвия родила в ванне. 593 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 Дуглас расколол головой плитку. Надеюсь, Эвелин не очень расстроится. 594 00:41:48,759 --> 00:41:50,260 Это не ее плитка. 595 00:41:51,970 --> 00:41:53,430 Это моя ванна. 596 00:41:54,431 --> 00:41:55,933 Всё это мое. 597 00:41:56,892 --> 00:41:58,060 Максин... 598 00:42:00,729 --> 00:42:02,481 ...это худший день в моей жизни. 599 00:42:04,274 --> 00:42:05,567 Мне очень жаль. 600 00:42:08,320 --> 00:42:10,030 Мы не всегда получаем, что хотим. 601 00:42:33,011 --> 00:42:36,390 Эвелин, ты не видела Дугласа? 602 00:42:36,390 --> 00:42:39,017 Его увез человек в шляпе. 603 00:42:43,814 --> 00:42:45,399 Он ничего не сказал? 604 00:42:45,399 --> 00:42:48,861 Я слышала, он сказал: «Виноват я. Забирайте меня, не ее». 605 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 «Ее»? 606 00:42:52,865 --> 00:42:53,866 Да. 607 00:42:54,533 --> 00:42:56,493 Полагаю, он имел в виду тебя. 608 00:43:01,540 --> 00:43:02,916 О, Дуглас. 609 00:43:05,878 --> 00:43:08,130 Не видела высокую стерву из Нью-Джерси? 610 00:43:08,130 --> 00:43:09,631 Она украла мою камеру. 611 00:43:11,758 --> 00:43:12,759 Нет. 612 00:43:15,804 --> 00:43:17,014 Роберт? 613 00:43:19,558 --> 00:43:22,352 Роберт, где ты? Ты мне нужен. 614 00:43:24,438 --> 00:43:25,647 Роберт? 615 00:43:26,440 --> 00:43:29,359 Максин. Слава богу, я уже волновалась. 616 00:43:29,902 --> 00:43:31,153 Митци, ты тут откуда? 617 00:43:31,695 --> 00:43:33,780 Роберт звонил и просил присмотреть за Нормой. 618 00:43:34,323 --> 00:43:36,617 - Он ушел с другом. - Куда? 619 00:43:37,576 --> 00:43:40,621 Он сказал звонить в отель «Брейкерс» в экстренном случае. 620 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 Случай экстренный? 621 00:43:44,541 --> 00:43:45,751 Митци. 622 00:43:51,006 --> 00:43:54,384 Мистер Деллакорт... Его забрали. 623 00:43:56,136 --> 00:43:57,471 Его увезли. 624 00:43:59,056 --> 00:44:01,183 Из-за бизнеса Перри Донахью. 625 00:44:02,267 --> 00:44:04,895 Но мистер Деллакорт ничего не делал? 626 00:44:04,895 --> 00:44:06,939 Нет. Конечно нет. 627 00:44:08,148 --> 00:44:09,816 Всё так быстро меняется. 628 00:44:10,359 --> 00:44:13,529 Убедись... Пообещай, что спланируешь свое будущее. 629 00:44:13,529 --> 00:44:15,656 «Барбизон» дает возможности. 630 00:44:16,573 --> 00:44:21,161 Взять мою подругу Стефани. Благодаря «Барбизону» она встречается с принцем. 631 00:44:23,080 --> 00:44:25,290 Принцесса Стефани была в «Барбизоне»? 632 00:44:25,958 --> 00:44:27,334 Она была в моём классе. 633 00:44:27,835 --> 00:44:30,546 Я видела ее на космическом запуске с принцем. 634 00:44:35,509 --> 00:44:39,263 Тогда не обращай внимания на то, что делают другие люди. 635 00:44:41,682 --> 00:44:42,933 Побудешь с Нормой? 636 00:44:43,475 --> 00:44:44,476 Конечно. 637 00:44:45,686 --> 00:44:47,020 Потому что я без сил. 638 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 Спасибо, подруга. 639 00:45:09,293 --> 00:45:10,294 Кофе готов. 640 00:45:14,173 --> 00:45:15,340 Я был в... 641 00:45:15,340 --> 00:45:19,219 В отеле «Брейкерс» со своим новым другом. Митци мне сказала. 642 00:45:27,769 --> 00:45:30,022 Наверное, я уеду ненадолго. 643 00:45:31,064 --> 00:45:32,065 Куда? 644 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 На юг Франции. 645 00:45:36,320 --> 00:45:37,321 Надолго? 646 00:45:37,905 --> 00:45:42,367 На пару месяцев. С Нормой всё будет хорошо, ведь ты с ней. 647 00:45:44,244 --> 00:45:45,662 А у меня нет никого. 648 00:45:49,333 --> 00:45:52,044 Дугласа забрали на допрос. Дело плохо. 649 00:45:54,296 --> 00:45:56,215 Забудь, что я сказал. Я никуда не еду. 650 00:45:56,215 --> 00:45:59,510 Я не брошу вас с Нормой ради парня, которого едва знаю. 651 00:46:02,763 --> 00:46:05,682 Я едва знала Дугласа до нашего побега. 652 00:46:07,976 --> 00:46:11,396 Некоторые чувства бывают обманчивыми. 653 00:46:14,816 --> 00:46:16,652 Но это было лучшее мое решение. 654 00:46:18,320 --> 00:46:19,613 Поезжай с принцем. 655 00:46:20,614 --> 00:46:25,035 У него 250 000 долларов из денег Нормы, так что потрать их все. 656 00:46:30,123 --> 00:46:31,124 Спасибо. 657 00:46:31,124 --> 00:46:34,628 Я серьезно. Потрать их все до цента. 658 00:46:35,379 --> 00:46:38,257 Шампанское и икра каждый божий день. Обещай. 659 00:46:41,677 --> 00:46:42,845 Когда уезжаешь? 660 00:46:42,845 --> 00:46:44,805 Он заедет за мной в обед. 661 00:46:46,890 --> 00:46:48,392 Тогда начинай собираться. 662 00:46:56,441 --> 00:46:57,442 Люблю тебя. 663 00:47:05,367 --> 00:47:06,577 Прости, Норма. 664 00:47:08,120 --> 00:47:09,580 Мы были так близко. 665 00:47:13,041 --> 00:47:15,043 Роберта ждал его мужчина. 666 00:47:16,170 --> 00:47:18,589 А меня – мой. 667 00:47:18,589 --> 00:47:20,340 Обналичьте, пожалуйста. 668 00:47:24,678 --> 00:47:29,057 Чтобы обналичить такую сумму, банку нужен сопоручитель. 669 00:47:29,558 --> 00:47:30,976 Может, муж? 670 00:47:32,394 --> 00:47:35,063 Чертов счет оформлен на мое имя. 671 00:47:35,063 --> 00:47:38,066 Обналичьте чертовы чеки, пока я не устроила сцену. 672 00:47:39,276 --> 00:47:40,861 Я поговорю с менеджером. 673 00:47:49,912 --> 00:47:51,872 РАЗЫСКИВАЮТСЯ ИНТЕРПОЛОМ 674 00:47:54,499 --> 00:47:56,251 {\an8}РЕДЖИНАЛЬД БЭГГИНС 675 00:47:56,251 --> 00:48:00,005 {\an8}КРАЖА ЛИЧНОСТИ, ПОДДЕЛКА БУМАГ, МОШЕННИЧЕСТВО С ПЕРЕВОДАМИ 676 00:48:01,006 --> 00:48:02,716 «Никаких фото». 677 00:48:03,800 --> 00:48:06,845 Слова Ракель эхом отдавались в моих ушах. 678 00:48:06,845 --> 00:48:11,225 В Палм-Бич от тюрьмы можно было лишь откупиться. 679 00:48:11,850 --> 00:48:12,976 Или обменяться. 680 00:48:18,440 --> 00:48:19,733 Прошу, не судите меня. 681 00:48:21,026 --> 00:48:25,072 Я всё делала в лучших интересах тех, кто был мне дорог. 682 00:48:25,072 --> 00:48:28,867 Кража личности, подделка документов, мошенничество с переводами, 683 00:48:28,867 --> 00:48:30,953 дюжина разных псевдонимов. 684 00:48:30,953 --> 00:48:33,789 У вас мелкая рыбешка. Я даю вам кита. 685 00:48:34,831 --> 00:48:38,168 И где этот кит? 686 00:48:39,169 --> 00:48:42,673 Сначала снимите все обвинения с моего мужа. 687 00:48:42,673 --> 00:48:47,803 А все обнаруженные средства должны вернуться Деллакортам. 688 00:48:49,263 --> 00:48:50,639 Да. Говорите. 689 00:48:54,643 --> 00:48:55,644 Принц... 690 00:49:03,777 --> 00:49:05,070 ...остановился в «Брейкерс». 691 00:49:29,553 --> 00:49:31,138 Куда-то едешь? 692 00:49:31,722 --> 00:49:32,890 Возможно. 693 00:49:37,519 --> 00:49:38,937 Ого, как быстро. 694 00:49:38,937 --> 00:49:41,607 Поздравляю. Ты прямо волшебница. 695 00:49:43,233 --> 00:49:44,818 Да, типа того. 696 00:49:49,865 --> 00:49:51,700 Вряд ли мой принц приедет. 697 00:49:53,952 --> 00:49:57,289 Мне очень жаль. 698 00:50:10,219 --> 00:50:14,223 {\an8}ВИЛЛА 220 699 00:51:09,278 --> 00:51:11,280 Перевод субтитров: Яна Смирнова