1
00:00:58,934 --> 00:01:01,103
ПО КНИГЕ ДЖУЛЬЕТ МАКДЭНИЕЛ
2
00:01:08,944 --> 00:01:10,946
ПАЛМ-РОЯЛЬ
3
00:01:21,498 --> 00:01:24,001
СВАДЕБНАЯ ЧАСОВНЯ ОТКРЫТА
4
00:01:25,127 --> 00:01:28,881
- Улыбочку.
- Я, Максин Хортон, беру тебя,
5
00:01:29,381 --> 00:01:33,218
Дугласа Дарби Деллакорта-Симмонса,
в законные мужья.
6
00:01:33,969 --> 00:01:38,765
Чтобы любить и беречь с этого дня
и во все последующие.
7
00:01:39,725 --> 00:01:42,728
Пока смерть не разлучит нас.
8
00:01:43,687 --> 00:01:44,730
Твой черед, друг.
9
00:01:51,528 --> 00:01:53,030
«Моя дорогая Максин.
10
00:01:54,489 --> 00:01:56,617
Вчера, наблюдая, как ты спишь,
11
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
я задумался о том, что в прошлом...
12
00:02:02,956 --> 00:02:06,126
...я сам себе не нравился.
13
00:02:07,961 --> 00:02:12,216
Но мне кажется, с тобой и Джеком
я начинаю всё с чистого листа».
14
00:02:16,261 --> 00:02:17,262
Я...
15
00:02:17,804 --> 00:02:21,016
Я называю малыша Джеком
в честь моего отца.
16
00:02:21,600 --> 00:02:22,643
Ничего?
17
00:02:24,978 --> 00:02:26,313
Конечно.
18
00:02:26,313 --> 00:02:28,482
- У нас будет малыш.
- Поздравляю.
19
00:02:28,482 --> 00:02:31,401
Спасибо. Мы слегка выбились из графика.
20
00:02:31,401 --> 00:02:33,695
Это Вегас. Не первая стихийная свадьба.
21
00:02:34,947 --> 00:02:35,989
Ничего криминального.
22
00:02:42,079 --> 00:02:43,705
Вот чёрт!
23
00:02:47,251 --> 00:02:50,879
Это смешно.
Зачем ждать чистильщика бассейна?
24
00:02:50,879 --> 00:02:53,549
Роберт – спутник Нормы. Он скоро будет.
25
00:02:53,549 --> 00:02:56,718
Нам не по карману спутник.
Как и эта машина.
26
00:02:56,718 --> 00:03:00,430
Нам ничего не по карману.
Дурацкие замороженные счета!
27
00:03:00,430 --> 00:03:04,017
Чертов Перри со своими
жилыми комплексами. Чёрт.
28
00:03:04,017 --> 00:03:07,145
Дуглас, я же сказала, всё будет хорошо.
29
00:03:07,145 --> 00:03:08,981
Я послала приглашения Нормы.
30
00:03:08,981 --> 00:03:12,192
А я сказал, что вечеринка –
это не бизнес-план.
31
00:03:12,192 --> 00:03:14,695
Я исчерпал все счета Деллакортов, Макс.
32
00:03:14,695 --> 00:03:19,408
А я сказала до того, как ты сказал.
Это не просто вечеринка.
33
00:03:20,033 --> 00:03:21,702
Так поместье получает деньги.
34
00:03:22,286 --> 00:03:23,620
Просто доверься мне.
35
00:03:29,293 --> 00:03:33,630
Дайна. Что... Ты в порядке?
36
00:03:33,630 --> 00:03:37,718
Нет, я не в порядке.
Федералы забрали Перри.
37
00:03:39,178 --> 00:03:43,515
К нам пришел человек в шляпе
и увез его средь бела дня.
38
00:03:44,641 --> 00:03:46,018
Боже, мне жаль.
39
00:03:46,018 --> 00:03:47,644
Ты добилась своего.
40
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
Вывела меня из игры.
41
00:03:50,105 --> 00:03:54,193
Никто не захочет чествовать волонтера,
чей муж сидит в Синг-Синг.
42
00:03:54,193 --> 00:03:57,070
Никто никого не выводит из игры.
Дайна, клянусь.
43
00:03:57,070 --> 00:04:02,326
Вы оба свое получите.
Я сказала Перри настучать на вас.
44
00:04:02,326 --> 00:04:05,204
Эй, Дайна. Зачем ты так?
45
00:04:05,204 --> 00:04:09,124
Дело в том, что Дуглас ничего не знал.
Ничегошеньки.
46
00:04:09,124 --> 00:04:11,752
Мое участие ограничилось пятью минутами...
47
00:04:11,752 --> 00:04:13,629
Расскажешь это ФБР.
48
00:04:15,339 --> 00:04:16,673
Я спешу на похороны.
49
00:04:17,632 --> 00:04:20,969
Они кишат завидными холостяками.
Мне надо думать о будущем.
50
00:04:24,681 --> 00:04:25,891
Что ж...
51
00:04:27,142 --> 00:04:28,477
Это было грустно.
52
00:04:31,522 --> 00:04:33,690
- Максин?
- Да?
53
00:04:34,566 --> 00:04:38,612
Возможно, я не ничего не знал.
54
00:04:39,821 --> 00:04:44,368
Что это значит? «Не ничего не знал»?
55
00:04:46,245 --> 00:04:47,704
Я дал кое-кому на лапу.
56
00:04:50,707 --> 00:04:54,002
О нет. Нам конец.
57
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
Нам крышка.
58
00:05:27,411 --> 00:05:31,039
Мы единственная семья в Америке
с кладбищем на заднем дворе?
59
00:05:31,999 --> 00:05:33,000
Вряд ли.
60
00:05:35,794 --> 00:05:38,547
- Тут свободно?
- Прошу, садитесь.
61
00:05:39,715 --> 00:05:40,924
Дайна Донахью,
62
00:05:42,050 --> 00:05:45,512
- урожденная Хелмскотт, Крескотт.
- Аксель Розенхипс.
63
00:05:45,512 --> 00:05:47,264
Розенхипс из Цинциннати?
64
00:05:47,264 --> 00:05:49,433
- Да, наверное.
- Обожаю их.
65
00:05:49,433 --> 00:05:50,893
РОЛЛИНС
66
00:05:50,893 --> 00:05:54,855
- Дал на лапу? Это как? Дал пять?
- Такова цена бизнеса.
67
00:05:54,855 --> 00:05:57,149
Хочешь что-то начать – раскошелься.
68
00:05:57,149 --> 00:05:58,525
С помощью наших денег.
69
00:05:58,525 --> 00:06:00,360
Технически это деньги Нормы.
70
00:06:01,236 --> 00:06:03,030
И кому ты дал на лапу?
71
00:06:03,030 --> 00:06:06,116
Я выписал чеки
шести членам совета, толкачу,
72
00:06:06,116 --> 00:06:10,412
кое-кому из планировочной комиссии,
четырем коллегам Пинки.
73
00:06:10,412 --> 00:06:12,289
Хотя я не знаю, что они делают.
74
00:06:13,040 --> 00:06:14,958
Дальше федералы возьмутся за него.
75
00:06:16,376 --> 00:06:19,087
Надеюсь, ему хватит духу
держать рот на замке.
76
00:06:25,344 --> 00:06:31,934
Скоро всё это станет твоим. И может,
призрак папы будет тебя преследовать.
77
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Думаю, я знаю твоего отца лучше, чем ты.
78
00:06:41,693 --> 00:06:42,694
О боже.
79
00:06:44,321 --> 00:06:48,325
Привет. Девчонки. Господи. Вы пришли.
80
00:06:49,993 --> 00:06:52,538
Мы бы не бросили сестру в час нужды.
81
00:06:52,538 --> 00:06:54,957
Спасибо.
82
00:06:54,957 --> 00:06:58,043
И я рада, что ты тоже пришла.
83
00:06:58,752 --> 00:07:01,505
Это похороны. Мои соболезнования.
84
00:07:02,548 --> 00:07:05,050
Мне понадобится
ваша помощь с причитанием.
85
00:07:05,050 --> 00:07:06,218
Похвально!
86
00:07:06,218 --> 00:07:07,719
А что за причитания?
87
00:07:08,345 --> 00:07:09,930
В старину
88
00:07:09,930 --> 00:07:14,142
кельтские женщины собирались вместе
и оплакивали мертвых.
89
00:07:14,142 --> 00:07:15,686
Не сдерживаясь.
90
00:07:16,436 --> 00:07:20,315
Поверь, для этих белых англосаксонских
протестантов нет ничего хуже
91
00:07:20,315 --> 00:07:22,693
женщины, выражающей чувства на публике.
92
00:07:22,693 --> 00:07:24,069
Это мы им и устроим.
93
00:07:26,864 --> 00:07:30,617
Милая, мы подождем,
пока Эвелин закончит речь.
94
00:07:30,617 --> 00:07:31,910
Нет, она не...
95
00:07:33,287 --> 00:07:34,746
Ее муж отплывает завтра.
96
00:07:36,415 --> 00:07:39,543
Во Вьетнам? Чёрт.
97
00:07:40,335 --> 00:07:42,254
Сильвия, мы этого не допустим.
98
00:07:42,254 --> 00:07:43,463
- Слышишь?
- Да.
99
00:07:46,925 --> 00:07:48,218
Жизнь непредсказуема.
100
00:07:49,011 --> 00:07:52,681
Никогда не знаешь,
когда наших любимых у нас отнимут.
101
00:07:53,473 --> 00:07:58,103
Даже после долгой болезни
всё равно может случиться неожиданное.
102
00:07:58,103 --> 00:07:59,479
Фиброз.
103
00:08:01,273 --> 00:08:03,233
Так и вышло,
104
00:08:03,859 --> 00:08:08,322
когда злополучная пуля настигла
моего Скита 20 лет назад.
105
00:08:09,198 --> 00:08:14,578
И хотя, хвала небесам, он продержался
эти два десятилетия, нам было нелегко.
106
00:08:15,746 --> 00:08:18,999
Его боль, его злость,
107
00:08:20,375 --> 00:08:24,254
его всё более причудливый выбор
книг для чтения...
108
00:08:26,298 --> 00:08:31,303
Но вы, ветераны, знаете,
что шрапнель может смещаться.
109
00:08:32,179 --> 00:08:34,640
Двадцать лет ушло на то,
110
00:08:34,640 --> 00:08:37,351
чтобы пуля, выпущенная убийцей,
достигла цели.
111
00:08:38,352 --> 00:08:40,354
Но я говорила с юристами,
112
00:08:40,354 --> 00:08:45,275
и они уверили меня,
что у убийства нет срока давности.
113
00:08:47,069 --> 00:08:51,615
Меня утешает лишь уверенность,
что тот, кто нажал на курок,
114
00:08:51,615 --> 00:08:55,661
сейчас точно трясется от страха
в своих дешевых картонных туфлях
115
00:08:55,661 --> 00:08:58,372
при мысли о жизни за решеткой.
116
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
Мачеха обвинила тебя в убийстве?
117
00:09:02,084 --> 00:09:05,629
Она просто издевается. У нее ничего нет.
118
00:09:08,298 --> 00:09:11,552
А теперь, чтобы поддержать
традицию Роллинсов,
119
00:09:11,552 --> 00:09:14,263
наденем наши церемониальные шотландки,
120
00:09:14,263 --> 00:09:18,225
{\an8}отведаем рубец с потрохами
и встретим нового лидера клана Роллинс
121
00:09:18,225 --> 00:09:22,271
под звуки волынок.
122
00:09:23,939 --> 00:09:24,940
Ура!
123
00:09:26,483 --> 00:09:27,693
О чём это она?
124
00:09:28,735 --> 00:09:33,574
Если простыми словами: мы наденем килты
и зачитаем завещание Скита.
125
00:09:34,074 --> 00:09:36,076
Килты? В каком смысле?
126
00:09:36,076 --> 00:09:39,705
Церемониальная шотландка Роллинсов.
Я захватил свою.
127
00:09:40,706 --> 00:09:46,461
Что? Это мой выход в свет.
А я стою одетая не по дресс-коду. Лапы!
128
00:09:58,932 --> 00:10:01,852
- Я забыл рубашку.
- В шкафу.
129
00:10:04,479 --> 00:10:06,315
Никогда не брал рубашку любовника?
130
00:10:07,983 --> 00:10:11,028
- Нет.
- В жизни нет ничего приятнее.
131
00:10:11,528 --> 00:10:12,905
Прошу, выбирай.
132
00:10:18,869 --> 00:10:22,414
Не знал о твоем шотландском
происхождении. Ты полон сюрпризов.
133
00:10:23,248 --> 00:10:26,460
Ну, это необычная семейная традиция.
134
00:10:28,045 --> 00:10:30,923
- Я про килт.
- Не в твоей семье?
135
00:10:30,923 --> 00:10:34,843
Нет, не в моей.
Но на похоронах придется ее соблюсти.
136
00:10:36,220 --> 00:10:37,763
Моя рубашка так тебе идет.
137
00:10:40,474 --> 00:10:41,475
Спасибо.
138
00:10:42,976 --> 00:10:44,436
Мне пойти с тобой?
139
00:10:44,937 --> 00:10:46,021
На похороны?
140
00:10:48,649 --> 00:10:49,775
Нет.
141
00:10:50,442 --> 00:10:55,072
Я бы очень хотел пойти с тобой.
142
00:10:55,822 --> 00:10:57,658
Да, но люди не поймут.
143
00:10:58,242 --> 00:10:59,910
Тебе там не место.
144
00:10:59,910 --> 00:11:03,622
Роберт, принц может идти куда хочет.
145
00:11:04,957 --> 00:11:06,583
И я хочу с тобой.
146
00:11:09,086 --> 00:11:10,254
У меня уже есть спутница.
147
00:11:12,047 --> 00:11:14,216
Устроим... как говорят в Америке,
двойное свидание?
148
00:11:14,967 --> 00:11:17,845
Я возьму принцессу,
а ты будешь в моей рубашке.
149
00:11:18,345 --> 00:11:22,474
Я буду так близко к тебе,
но никто не узнает.
150
00:11:23,433 --> 00:11:24,768
Разве не чудесно?
151
00:11:25,936 --> 00:11:26,937
Да.
152
00:11:28,313 --> 00:11:31,942
А кто эта спутница?
Похоже, я должен вызвать ее на дуэль.
153
00:11:37,322 --> 00:11:38,866
Ты всё держишь в тайне.
154
00:11:38,866 --> 00:11:40,951
Меня подставили, Максин, клянусь.
155
00:11:40,951 --> 00:11:43,453
Пинки, Перри и чертов принц
обдурили меня.
156
00:11:43,453 --> 00:11:46,582
Извините, надеялся вас тут застать.
157
00:11:46,582 --> 00:11:48,667
Мой ответ на ваше приглашение.
158
00:11:48,667 --> 00:11:52,379
И я благодарен вам за молчание.
159
00:11:53,463 --> 00:11:55,632
Надеюсь, что буду у вас ведущим.
160
00:11:56,925 --> 00:12:01,054
- Я возьму.
- Ладно.
161
00:12:02,431 --> 00:12:04,391
- Сколько?
- Пять тысяч.
162
00:12:04,391 --> 00:12:06,476
Нехилая благодарность.
163
00:12:06,476 --> 00:12:09,021
Интересно, на каких волынках он играет?
164
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Хотя бы один бизнес-план работает.
165
00:12:11,481 --> 00:12:14,193
- Не злись, Максин.
- За собой смотри.
166
00:12:14,193 --> 00:12:16,236
Сам не сказал про чертов берет.
167
00:12:18,697 --> 00:12:22,409
Мои соболезнования, Эвелин.
Занятная траурная речь.
168
00:12:22,409 --> 00:12:23,911
Спасибо, Дуглас.
169
00:12:23,911 --> 00:12:25,329
Мне очень-очень жаль.
170
00:12:25,829 --> 00:12:27,789
Я получила твое приглашение.
171
00:12:28,457 --> 00:12:29,958
Вот как? Чудесно.
172
00:12:29,958 --> 00:12:33,629
Неужели? Похоже, ты потеряла
соустроителя бала.
173
00:12:34,963 --> 00:12:39,343
Ну, Норма уже подготовила приглашения.
Я просто их разослала.
174
00:12:42,137 --> 00:12:43,222
А это у тебя что?
175
00:12:44,598 --> 00:12:47,684
Ответ на приглашение
на Пляжный бал Нормы.
176
00:12:48,435 --> 00:12:51,146
- Так почему он не у Нормы?
- Ага.
177
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Я как раз собиралась положить его
в эту боковую корзинку.
178
00:12:56,568 --> 00:12:59,112
- Мы пойдем.
- Оставьте Норму со мной.
179
00:12:59,112 --> 00:13:00,489
Мне будет легче
180
00:13:00,489 --> 00:13:03,492
приветствовать скорбящих,
если добрая подруга рядом.
181
00:13:07,079 --> 00:13:10,332
Аксель, не хотите кукурузу
со сливками? Тапиоку?
182
00:13:10,332 --> 00:13:12,000
Да, тапиока. Да.
183
00:13:13,919 --> 00:13:16,922
Она расстроится, узнав,
что в наличии только рубец.
184
00:13:17,756 --> 00:13:20,592
Ну и ну. Герои дня.
185
00:13:21,510 --> 00:13:25,138
Энн. Не ожидала тебя тут увидеть.
186
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
Похороны я никогда не пропускаю.
Там кипит жизнь.
187
00:13:29,601 --> 00:13:31,019
Даг, будут комментарии?
188
00:13:31,979 --> 00:13:34,398
- По поводу?
- «The Miami Herald» пишет:
189
00:13:34,398 --> 00:13:36,859
твой старый школьный друг
потерпел фиаско.
190
00:13:37,526 --> 00:13:41,738
Ты знал о не совсем кошерной
деловой практике Донахью?
191
00:13:41,738 --> 00:13:43,907
Дуглас понятия не имел.
Он почти не участвовал.
192
00:13:44,616 --> 00:13:47,244
Согласно источнику,
ты потребовал партнерства.
193
00:13:48,370 --> 00:13:49,496
Источнику?
194
00:13:53,000 --> 00:13:57,212
Господа, хватайте килты.
Дамы, берите береты.
195
00:13:57,212 --> 00:14:00,215
До прочтения завещания 30 минут.
196
00:14:01,300 --> 00:14:02,843
Любитель обратного отсчета.
197
00:14:02,843 --> 00:14:06,138
Извините, дамы, я пойду переоденусь.
198
00:14:10,058 --> 00:14:14,062
- Энн, мы же друзья?
- Да?
199
00:14:15,731 --> 00:14:19,651
Не пиши, что мой муж вовлечен
в дело Перри Донахью.
200
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
Так он был вовлечен?
201
00:14:21,570 --> 00:14:24,281
Дуглас – чудесный человек.
202
00:14:24,281 --> 00:14:28,577
И во всех важных делах он как ребенок.
203
00:14:28,577 --> 00:14:32,623
И он очень... Он такой доверчивый.
204
00:14:32,623 --> 00:14:33,999
Понимаешь, о чём я?
205
00:14:34,583 --> 00:14:37,920
Максин, здесь, в Палм-Бич,
мы все члены клуба,
206
00:14:38,420 --> 00:14:39,546
до поры до времени.
207
00:14:40,130 --> 00:14:41,715
А потом каждый сам за себя.
208
00:14:45,469 --> 00:14:46,803
«До поры»?
209
00:14:50,974 --> 00:14:52,976
Благодарю, Норма.
210
00:14:52,976 --> 00:14:54,520
Спасибо, Теодор.
211
00:14:56,063 --> 00:14:58,732
- Соболезную, Эвелин.
- Спасибо.
212
00:15:01,068 --> 00:15:04,613
Я вижу эту ухмылку. Ты что-то задумала?
213
00:15:05,113 --> 00:15:06,156
Возможно.
214
00:15:06,657 --> 00:15:10,953
Молодец. Женщины вроде нас
должны быть на шаг впереди.
215
00:15:10,953 --> 00:15:14,456
Я права? Мужчины так непредсказуемы.
216
00:15:19,336 --> 00:15:22,506
Норма, прости, что опоздал.
Я могу объяснить.
217
00:15:23,215 --> 00:15:26,969
Соболезную. Я как-то общался
с вашим мужем. Он чудесный человек.
218
00:15:26,969 --> 00:15:28,428
Смотря кого спрашивать.
219
00:15:30,097 --> 00:15:32,015
Здравствуйте. Кто это у нас?
220
00:15:33,016 --> 00:15:35,269
Его Королевское Высочество,
221
00:15:35,269 --> 00:15:38,522
принц Люксембурга, и принцесса Стефани.
222
00:15:39,940 --> 00:15:43,235
- Какая честь.
- Честь для меня.
223
00:15:43,235 --> 00:15:44,611
Улыбочку.
224
00:15:48,240 --> 00:15:50,242
Никаких фото!
225
00:15:50,242 --> 00:15:54,955
Эти люди разбогатели, отправляя на войну
парней вроде твоего мужа, Сильвия.
226
00:15:54,955 --> 00:15:58,166
Давайте используем их богатство,
чтобы спасти его.
227
00:15:58,166 --> 00:16:01,044
Просто вынесем из дома ценности?
Это воровство.
228
00:16:01,044 --> 00:16:02,921
Нет, это освобождение.
229
00:16:02,921 --> 00:16:06,508
Мы отправим его в Канаду.
И мой папочка будет гордиться.
230
00:16:06,508 --> 00:16:10,012
В оранжерее... Иди в ту комнату.
Там есть синяя ваза.
231
00:16:10,012 --> 00:16:13,599
- Это эпоха Мин. Стоит 25 000 долларов.
- Охренеть.
232
00:16:13,599 --> 00:16:14,850
- Да.
- А что за оранжерея?
233
00:16:14,850 --> 00:16:18,562
- Комната с апельсинами.
- Это Флорида. Они в каждой комнате.
234
00:16:18,562 --> 00:16:22,816
Если пойдешь в кабинет отца,
найдешь там шкаф с его коллекцией часов.
235
00:16:22,816 --> 00:16:25,736
Patek Philippe остановились
в день смерти мамы.
236
00:16:25,736 --> 00:16:27,154
Значит, нужны сломанные?
237
00:16:27,154 --> 00:16:28,530
- Они самые ценные?
- Да.
238
00:16:30,324 --> 00:16:31,783
Так, Вирджиния, ты иди...
239
00:16:31,783 --> 00:16:34,244
Я не буду грабить твоего папу
на его похоронах.
240
00:16:34,912 --> 00:16:37,956
- Тебе лишь надо...
- Не хочу, чтоб мне дали по рукам.
241
00:16:38,457 --> 00:16:39,458
Меня арестуют.
242
00:16:40,834 --> 00:16:42,002
Я об этом не думала.
243
00:16:42,002 --> 00:16:43,337
Конечно.
244
00:16:44,046 --> 00:16:46,381
Хочешь помочь?
Избавь от поиска сокровищ.
245
00:16:46,381 --> 00:16:48,342
- Выпиши чек.
- Чек отследят.
246
00:16:48,342 --> 00:16:50,344
А так отнесете в ломбард.
247
00:16:50,344 --> 00:16:51,553
Надо действовать.
248
00:16:52,930 --> 00:16:53,931
Мне надо выпить.
249
00:16:57,476 --> 00:17:00,187
Его семья много лет в нефтяном бизнесе.
250
00:17:00,187 --> 00:17:01,605
Умный ход.
251
00:17:01,605 --> 00:17:03,524
- Спасибо.
- Запасной план всегда кстати.
252
00:17:03,524 --> 00:17:05,025
Ракель, привет.
253
00:17:05,025 --> 00:17:07,027
Можно украсть тебя на минуту?
254
00:17:07,027 --> 00:17:08,987
Дайна, рада твоему достижению.
255
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
- Привет, Аксель.
- Привет.
256
00:17:11,906 --> 00:17:13,534
Вы не притронулись к рубцу.
257
00:17:18,579 --> 00:17:20,123
Обалдеть. Серьезно?
258
00:17:27,464 --> 00:17:29,800
Твой муж – опытный преступник.
259
00:17:30,467 --> 00:17:33,095
Как можно... скажем...
260
00:17:33,095 --> 00:17:37,224
Если бы Пинки снова попал в беду?
261
00:17:37,224 --> 00:17:40,060
Ну, смотря в какую именно беду.
262
00:17:41,895 --> 00:17:44,857
Скажем... снова... в такую беду,
263
00:17:44,857 --> 00:17:48,151
когда человеку светит
от 20 лет до пожизненного.
264
00:17:50,737 --> 00:17:52,155
Хочешь избежать тюряги?
265
00:17:54,825 --> 00:17:59,037
Есть два варианта. Платеж или обмен.
266
00:17:59,621 --> 00:18:00,706
Платеж – это как?
267
00:18:01,290 --> 00:18:05,627
Взятки полиции, плата адвокатам,
подкуп судей.
268
00:18:05,627 --> 00:18:07,421
Где-то полмиллиона.
269
00:18:09,298 --> 00:18:11,300
А вариант с обменом?
270
00:18:11,300 --> 00:18:15,095
Если у полиции мелкая рыбешка,
подкинь им кита.
271
00:18:16,555 --> 00:18:19,016
А если нет ни денег, ни кита?
272
00:18:20,184 --> 00:18:24,563
Тогда тебе хана.
Кстати говоря, вот чек для твоего бала.
273
00:18:25,564 --> 00:18:27,274
Чек для бала Нормы.
274
00:18:27,774 --> 00:18:29,193
Как скажешь, Максин.
275
00:18:31,153 --> 00:18:33,739
Нет запасного берета?
276
00:18:48,921 --> 00:18:52,341
Хорошая юбка. В тюрьме зайдет на ура.
277
00:18:54,676 --> 00:18:55,802
Что?
278
00:18:55,802 --> 00:18:57,930
Кто-то сядет за прокол Донахью.
279
00:18:57,930 --> 00:18:59,264
И это буду не я.
280
00:18:59,848 --> 00:19:01,308
Хочешь сказать, я?
281
00:19:01,934 --> 00:19:04,019
Да. Мы тут вдвоем стоим.
282
00:19:06,355 --> 00:19:09,066
Ты мне нравишься, Даг. И твоя жена.
283
00:19:09,566 --> 00:19:13,403
Вы новое поколение.
Эти старики дохнут как мухи.
284
00:19:14,404 --> 00:19:16,281
Палм-Бич нужны новые короли.
285
00:19:16,281 --> 00:19:18,367
А смысл, если я сгнию в тюрьме?
286
00:19:19,701 --> 00:19:21,745
Сходи верно, и я о тебе позабочусь.
287
00:19:22,371 --> 00:19:24,790
А новые ребята позаботятся о Палм-Бич.
288
00:19:26,667 --> 00:19:28,043
Тебе хватит мужества?
289
00:19:29,044 --> 00:19:30,045
Да.
290
00:19:34,341 --> 00:19:39,346
- Да, это.
- Люблю свободный крой.
291
00:19:40,389 --> 00:19:42,307
Супер. Ух ты.
292
00:19:43,642 --> 00:19:44,977
Я не просила брать Ренуара.
293
00:19:44,977 --> 00:19:48,313
- Я импровизировала.
- Нет, это брать нельзя.
294
00:19:48,313 --> 00:19:50,315
Кошмар. Нас посадят.
295
00:19:50,315 --> 00:19:51,692
- Нас посадят.
- Нет.
296
00:19:51,692 --> 00:19:53,944
- Не посадят. Ничего.
- А мужа Максин посадят.
297
00:19:53,944 --> 00:19:55,237
Я слышала ее...
298
00:19:55,237 --> 00:19:56,154
- Что?
- Линда?
299
00:19:56,154 --> 00:19:57,072
Линда.
300
00:19:57,072 --> 00:19:59,324
О, Линда, слава богу.
301
00:19:59,324 --> 00:20:01,743
У тебя есть запасной берет? Шотландка?
302
00:20:01,743 --> 00:20:03,328
Что угодно в клетку. Помоги.
303
00:20:03,954 --> 00:20:07,207
Я сожгла свою шотландку
семь лет назад с бюстгальтером.
304
00:20:08,208 --> 00:20:09,209
А вот эта штучка?
305
00:20:10,419 --> 00:20:12,754
Я надевала его на похороны мамы,
мне было три.
306
00:20:13,755 --> 00:20:14,756
Прости.
307
00:20:14,756 --> 00:20:17,509
Можно взять?
Он крошечный, но я в отчаянии.
308
00:20:17,509 --> 00:20:21,263
Чёрт, и медвежонок сгодится.
Ненавижу выделяться.
309
00:20:22,139 --> 00:20:23,640
Вы знаете, о чём я, дамы.
310
00:20:25,684 --> 00:20:26,727
Не оставите нас?
311
00:20:32,065 --> 00:20:33,066
Ладно.
312
00:20:37,029 --> 00:20:38,113
Странные подруги.
313
00:20:42,075 --> 00:20:43,911
Весело.
314
00:20:45,954 --> 00:20:47,706
Твоя спутница немногословна.
315
00:20:49,750 --> 00:20:50,792
Как и ваша.
316
00:20:53,003 --> 00:20:55,547
Принесу милым дамам коктейли.
317
00:20:56,298 --> 00:20:57,341
Будет веселее.
318
00:21:01,762 --> 00:21:02,846
Я сейчас.
319
00:21:03,931 --> 00:21:05,307
Не присмотрите за ней?
320
00:21:05,307 --> 00:21:06,767
Одну минуту. Спасибо.
321
00:21:09,895 --> 00:21:12,481
Максин, начни уже жить реальной жизнью.
322
00:21:13,440 --> 00:21:15,692
Сильвия сказала, Дуглас может сесть.
323
00:21:16,360 --> 00:21:19,321
Дуглас не сядет.
Он ничего не делал. Его обманули.
324
00:21:19,821 --> 00:21:21,573
Ты всегда думаешь о нём плохо.
325
00:21:22,324 --> 00:21:24,201
Ферн сказала, ты тут.
326
00:21:25,035 --> 00:21:26,036
Привет.
327
00:21:27,037 --> 00:21:29,456
- Соболезную.
- Спасибо, что пришел.
328
00:21:29,957 --> 00:21:33,794
Я с ним только познакомился,
но он сильно повлиял на меня.
329
00:21:33,794 --> 00:21:35,838
И ты ему очень понравился.
330
00:21:37,881 --> 00:21:39,174
Что с тобой такое?
331
00:21:42,219 --> 00:21:45,055
Выглядишь странно.
И я не про сюртук и юбку.
332
00:21:47,391 --> 00:21:49,476
Я кое-кого встретил.
333
00:21:49,977 --> 00:21:50,978
Да.
334
00:21:50,978 --> 00:21:53,522
- И всё.
- Садись. Рассказывай.
335
00:21:54,314 --> 00:21:58,235
- Я нашел его номер в седьмой секции.
- Здорово.
336
00:21:58,861 --> 00:22:00,195
Итак, кто он?
337
00:22:02,406 --> 00:22:03,824
Он очень скрытный.
338
00:22:03,824 --> 00:22:05,325
- Да.
- Скрытный?
339
00:22:05,325 --> 00:22:06,952
- Да.
- Но ты его встретил.
340
00:22:06,952 --> 00:22:09,621
Ты должен кричать об этом на весь мир.
341
00:22:12,082 --> 00:22:13,166
Я не могу.
342
00:22:14,126 --> 00:22:15,502
Никак.
343
00:22:17,588 --> 00:22:21,133
Но, Роберт, с тобой всё хорошо.
344
00:22:22,759 --> 00:22:23,927
Он немного болтливый.
345
00:22:24,970 --> 00:22:27,514
- Максин.
- Я честно говорю.
346
00:22:28,724 --> 00:22:33,187
Дело в том, что мир пока не оценил тебя.
347
00:22:34,605 --> 00:22:38,108
Если продолжишь быть верным себе,
может, в итоге оценит.
348
00:22:42,654 --> 00:22:44,448
Может, он не хочет быть символом.
349
00:22:49,828 --> 00:22:51,205
Я хочу быть человеком.
350
00:22:53,123 --> 00:22:54,124
Я понимаю.
351
00:22:55,626 --> 00:22:56,752
Да, я тоже понимаю.
352
00:23:00,047 --> 00:23:01,590
Сожалею о твоей утрате.
353
00:23:02,341 --> 00:23:03,342
Спасибо.
354
00:23:04,009 --> 00:23:09,306
А теперь я пойду
найду своего спутника. Пока.
355
00:23:09,306 --> 00:23:11,058
- Что... Он тут?
- Минуту.
356
00:23:11,058 --> 00:23:12,476
Познакомишь?
357
00:23:15,062 --> 00:23:15,896
Дразнилка.
358
00:23:18,815 --> 00:23:22,444
Линда, тащи сюда свой зад! Все ждут!
359
00:23:23,862 --> 00:23:27,574
Ненавижу ее.
И весь этот дурацкий маскарад.
360
00:23:27,574 --> 00:23:30,035
Эй, маскарад совсем не дурацкий.
361
00:23:30,953 --> 00:23:34,122
Иди и почти память своего отца.
362
00:23:34,122 --> 00:23:36,208
Ради себя и ради него.
363
00:23:37,042 --> 00:23:39,545
- Но сначала мне надо кое-что узнать.
- Да?
364
00:23:39,545 --> 00:23:41,213
Медведь тебе очень дорог?
365
00:23:45,259 --> 00:23:50,305
Пока зачитывают завещание,
насладитесь успокаивающими звуками
366
00:23:50,305 --> 00:23:53,642
волынок Палм-Бич былых времен.
367
00:24:12,661 --> 00:24:13,662
Эй.
368
00:24:16,540 --> 00:24:19,168
Мистер Жилые комплексы.
369
00:24:20,252 --> 00:24:22,379
Мистер Гаденыш.
370
00:24:23,714 --> 00:24:25,883
Верни мои 250 000 долларов.
371
00:24:26,550 --> 00:24:29,344
Они уже на моём счету
в швейцарском банке.
372
00:24:29,344 --> 00:24:33,557
Я не виноват, что ваши жилые комплексы,
как это... накрылись медным тазом.
373
00:24:34,933 --> 00:24:36,727
Думаешь, я ничего не могу?
374
00:24:37,978 --> 00:24:40,439
Думаешь, у меня смелости не хватит?
375
00:24:40,939 --> 00:24:44,443
Конечно хватит.
Смелость так и прет из-под юбки.
376
00:24:48,572 --> 00:24:49,740
Вы чего творите?
377
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
Мой король.
378
00:24:54,745 --> 00:24:55,746
Да.
379
00:25:14,264 --> 00:25:16,683
Никаких фото.
380
00:25:21,730 --> 00:25:23,315
Как ты на него работаешь?
381
00:25:23,315 --> 00:25:27,361
Я работаю не на него. А на его тетю.
382
00:25:28,612 --> 00:25:31,782
И на нее, наверное, тоже не работаю,
ведь мне не платят.
383
00:25:32,449 --> 00:25:33,742
Поехали со мной.
384
00:25:35,452 --> 00:25:38,747
У моего друга есть вилла
на Лазурном берегу.
385
00:25:40,249 --> 00:25:42,751
Поехали вместе.
386
00:25:52,010 --> 00:25:53,345
У тебя нет дома.
387
00:25:56,390 --> 00:25:57,391
Нет работы.
388
00:25:59,768 --> 00:26:01,228
Что тебя здесь держит?
389
00:26:18,871 --> 00:26:21,206
- Без фото.
- Напугали...
390
00:26:42,561 --> 00:26:44,104
Фиброз, Максин.
391
00:26:56,283 --> 00:26:59,995
Ты считаешь фиброз смешным, Максин?
392
00:27:01,121 --> 00:27:05,792
Ведь такими были твои оправдания.
393
00:27:06,960 --> 00:27:10,088
Смешным? Нет. Мэри, конечно нет.
394
00:27:10,088 --> 00:27:15,844
Вообще-то, я как раз принесла тебе чек
395
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
на эти 75 000. Видишь? Вот он.
396
00:27:19,097 --> 00:27:23,352
Но я хотела бы подержать его
у себя еще немного.
397
00:27:23,352 --> 00:27:28,148
Мой муж умер от фиброза печени, Максин.
398
00:27:29,566 --> 00:27:30,734
Я понятия не имела.
399
00:27:30,734 --> 00:27:34,363
Мой муж, Дэвид Дэвидсол,
400
00:27:35,072 --> 00:27:37,950
умер из-за этой ужасной болезни.
401
00:27:37,950 --> 00:27:41,662
Прости, твоего мужа
зовут Дэвид Дэвидсол?
402
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
Звали.
403
00:27:43,497 --> 00:27:44,414
Конечно.
404
00:27:44,414 --> 00:27:49,795
Ты хоть знаешь, скольким людям
в этой великой стране ставят
405
00:27:49,795 --> 00:27:52,506
этот смертельный диагноз каждый год?
406
00:27:53,507 --> 00:27:54,383
Двум миллионам?
407
00:27:54,383 --> 00:27:55,425
Семнадцати.
408
00:27:56,426 --> 00:28:00,222
И благодаря моему фонду
16 из них находятся в полной ремиссии.
409
00:28:01,682 --> 00:28:02,516
Поздравляю.
410
00:28:02,516 --> 00:28:07,062
Но номер 17, малышка Шелби...
411
00:28:07,980 --> 00:28:09,731
Фото перевернуто.
412
00:28:11,859 --> 00:28:14,653
Вот она. Малышка Шелби.
413
00:28:15,237 --> 00:28:16,572
Через «И».
414
00:28:17,948 --> 00:28:23,495
Она живет в Монтане
без доступа к медицинской помощи.
415
00:28:25,372 --> 00:28:29,126
Ни фельдшера. Ни даже ветеринара.
416
00:28:31,670 --> 00:28:35,591
Посмотри в глаза маленькой Шелби
417
00:28:37,176 --> 00:28:41,346
и скажи, что она не получит
лекарство на Рождество.
418
00:28:43,432 --> 00:28:45,809
Никакого «хо, хо, хо».
419
00:28:45,809 --> 00:28:46,810
Какой ужас.
420
00:28:46,810 --> 00:28:52,733
А когда малютка Шелби умрет
из-за отсутствия 75 000 долларов...
421
00:28:53,775 --> 00:28:58,030
При всём уважении,
ты очень богатая женщина.
422
00:28:58,864 --> 00:29:03,368
Ты не можешь сама
выписать чек малышке Шелби?
423
00:29:03,368 --> 00:29:06,163
Дело не в этом, Максин!
424
00:29:06,163 --> 00:29:07,956
Мне нужен этот чек.
425
00:29:07,956 --> 00:29:10,959
Подписанный тобой. Ты обещала.
426
00:29:10,959 --> 00:29:13,378
Мы на похоронах, поэтому мне кажется,
427
00:29:13,378 --> 00:29:15,756
из уважения мы могли бы
обсудить это в другой раз?
428
00:29:17,674 --> 00:29:19,092
Уж будь уверена.
429
00:29:43,408 --> 00:29:44,409
Норма!
430
00:29:47,204 --> 00:29:49,331
Ты почему тут одна?
431
00:29:49,957 --> 00:29:50,958
Туалет.
432
00:29:52,417 --> 00:29:56,296
Сейчас как раз объявят
нового предводителя клана Роллинс.
433
00:29:56,296 --> 00:29:58,131
- Потерпишь чуть-чуть?
- Не-а.
434
00:29:59,007 --> 00:30:00,050
Ладно.
435
00:30:00,926 --> 00:30:05,430
Мне это знакомо. Боже.
Посмотри на всех этих вельмож.
436
00:30:06,473 --> 00:30:07,724
Норма, есть еще порох...
437
00:30:10,143 --> 00:30:12,813
А теперь давай найдем тут туалет.
438
00:30:13,397 --> 00:30:14,731
Туалет.
439
00:30:17,192 --> 00:30:18,569
Так.
440
00:30:19,653 --> 00:30:20,821
Хорошо.
441
00:30:22,072 --> 00:30:23,657
Спорю, тут их штук сто.
442
00:30:23,657 --> 00:30:26,994
Я не знаю, куда идти. Знакомая дверь.
443
00:30:27,953 --> 00:30:31,290
Попробуем сюда. Ты здесь бывала?
444
00:30:40,215 --> 00:30:44,303
Пойдем обратно. Норма.
445
00:30:44,970 --> 00:30:46,597
Стой. Норма, прошу...
446
00:30:47,181 --> 00:30:51,393
Может, отвезешь ее домой и объяснишь?
447
00:30:51,393 --> 00:30:53,187
Она более предвзята, чем я.
448
00:30:55,439 --> 00:30:56,273
Ладно.
449
00:30:57,941 --> 00:30:59,318
Мне очень жаль, Норма.
450
00:31:06,950 --> 00:31:09,494
Если навредишь моему другу, я тебя убью.
451
00:31:09,995 --> 00:31:13,248
Уверяю: у меня благородные намерения.
452
00:31:13,248 --> 00:31:17,211
Благородные? Как благородная
кража моих 250 000 долларов?
453
00:31:17,794 --> 00:31:18,879
Не прикидывайся.
454
00:31:18,879 --> 00:31:21,840
Я выписала тебе чек,
как этот, там было мое имя,
455
00:31:21,840 --> 00:31:23,926
ясно и четко, черным по белому...
456
00:31:26,261 --> 00:31:27,262
О нет.
457
00:31:29,223 --> 00:31:30,641
О боже.
458
00:31:33,769 --> 00:31:35,646
Дуглас, что ты наделал?
459
00:31:36,313 --> 00:31:38,524
Я наконец повел себя по-мужски.
460
00:31:39,274 --> 00:31:40,901
Король вынужден убивать.
461
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
Ты пьян?
462
00:31:42,611 --> 00:31:47,241
Возможно. Еды тут нет, а от рубца
с потрохами меня раздувает, ты знаешь.
463
00:31:47,241 --> 00:31:50,702
Нет, я этого не знала.
Внеси это в список!
464
00:31:50,702 --> 00:31:51,995
Какой список?
465
00:31:51,995 --> 00:31:55,123
Дуглас, на тех чеках было мое имя!
466
00:31:56,333 --> 00:31:57,960
«Олдос Хаксли писал:
467
00:31:57,960 --> 00:32:02,214
"Секрет счастья и благодетели в том,
чтобы любить свое дело".
468
00:32:02,214 --> 00:32:06,885
Чтобы быть счастливыми, надо принять
нашу неизбежную судьбу в обществе. Мы...»
469
00:32:06,885 --> 00:32:09,847
Боже мой!
Вот что бывает из-за чтения книг.
470
00:32:10,973 --> 00:32:12,933
Пенелопа, ты хоть слушаешь?
471
00:32:12,933 --> 00:32:14,768
Максин и Дуглас ругаются.
472
00:32:14,768 --> 00:32:20,440
Я их подписала. Там мое имя.
Я давала им на лапу, а не ты!
473
00:32:21,024 --> 00:32:22,901
О нет. Максин, я...
474
00:32:23,694 --> 00:32:24,528
Да.
475
00:32:24,528 --> 00:32:31,159
«Кто-то рождается Альфой,
кто-то – Бетой, Дельтой и так далее.
476
00:32:31,660 --> 00:32:35,497
У каждого класса свои уникальные дары
и своя ноша».
477
00:32:35,497 --> 00:32:37,416
Давайте ближе к финалу, ладно?
478
00:32:38,417 --> 00:32:40,627
«Рождение – это судьба.
479
00:32:40,627 --> 00:32:44,798
Настоящим я завещаю всё мое имущество
480
00:32:44,798 --> 00:32:51,722
моей дочери Пенелопе.
Подписано 22 ноября 1969 года».
481
00:32:51,722 --> 00:32:55,058
- Что?
- Что ж, он сделал это.
482
00:32:56,935 --> 00:33:00,355
Минутку. Мой папа изменил завещание
за день до смерти?
483
00:33:00,355 --> 00:33:02,900
Я же говорила: я лучше знаю твоего отца.
484
00:33:03,734 --> 00:33:05,194
Вот чёрт.
485
00:33:08,989 --> 00:33:10,407
Я сяду в Синг-Синг?
486
00:33:10,407 --> 00:33:14,369
Нет, детка. Я никогда бы
этого не допустил. Клянусь.
487
00:33:14,369 --> 00:33:16,246
- Поверь.
- Как я могу тебе верить?
488
00:33:16,246 --> 00:33:17,789
- Как ты можешь... Что?
- Максин.
489
00:33:18,790 --> 00:33:20,292
Не знаешь, где тут ванна?
490
00:33:20,292 --> 00:33:23,003
Вряд ли сейчас подходящий момент.
491
00:33:23,003 --> 00:33:26,173
У меня отошли воды. Малыш скоро родится.
492
00:33:26,173 --> 00:33:28,217
Дуглас, вставай. Звони в скорую!
493
00:33:28,217 --> 00:33:31,220
Нет... Без больниц.
Мы планировали рожать дома в воде.
494
00:33:31,220 --> 00:33:33,096
Едем домой.
495
00:33:33,096 --> 00:33:35,182
Не успеем. Малыш скоро появится.
496
00:33:36,808 --> 00:33:37,809
- Роды в воде?
- Так.
497
00:33:38,393 --> 00:33:40,187
Дуглас, понеси ее.
498
00:33:40,187 --> 00:33:42,606
- Извините нас!
- Она рожает!
499
00:33:42,606 --> 00:33:46,026
- Нужны ножницы и полотенца!
- Ножницы и полотенца. Пардон.
500
00:33:46,026 --> 00:33:47,110
Извините.
501
00:33:56,870 --> 00:34:01,458
Не знаете, где взять ножницы?
Моя подруга рожает в ванне.
502
00:34:01,458 --> 00:34:05,128
Она решила рожать в воде?
503
00:34:07,214 --> 00:34:08,215
Ненавижу этот дом.
504
00:34:09,675 --> 00:34:14,513
Я курировала гала-вечер
акушерского отделения Больницы Палм-Бич.
505
00:34:17,224 --> 00:34:18,516
Мое время пришло.
506
00:34:22,312 --> 00:34:23,522
Ведите меня к ней.
507
00:34:24,188 --> 00:34:26,942
- Слушай воду.
- Да.
508
00:34:26,942 --> 00:34:29,110
Что ж, дамы, дальше сами.
509
00:34:30,404 --> 00:34:31,655
Стойте! Он мне нужен.
510
00:34:31,655 --> 00:34:33,782
Если больно, я должна сжимать руку мужа.
511
00:34:34,366 --> 00:34:36,952
- Дуглас! Сядь.
- Зачем?
512
00:34:36,952 --> 00:34:38,620
Держи ее за руку.
513
00:34:41,164 --> 00:34:42,875
Так, дамы, продолжаем мантру.
514
00:34:42,875 --> 00:34:44,626
Напеваем, напеваем.
515
00:34:44,626 --> 00:34:47,295
Так, просто дыши.
516
00:34:47,295 --> 00:34:53,260
О боже! Ну и силища.
Ты мне руку сломаешь.
517
00:34:53,260 --> 00:34:54,844
Просто дыши и тужься.
518
00:34:56,763 --> 00:34:58,140
Ты мне кости сломаешь!
519
00:34:58,724 --> 00:35:00,267
Хватай его за волосы. Ничего!
520
00:35:01,351 --> 00:35:02,186
Тужься и тяни!
521
00:35:04,396 --> 00:35:06,815
- Помогите!
- Дыши, Сильвия.
522
00:35:06,815 --> 00:35:07,941
Тужься и тяни!
523
00:35:07,941 --> 00:35:09,359
Дыши, Сильвия.
524
00:35:11,236 --> 00:35:12,487
На помощь!
525
00:35:13,572 --> 00:35:14,573
О боже.
526
00:35:14,573 --> 00:35:15,657
Вижу головку!
527
00:35:25,292 --> 00:35:26,835
Перережь пуповину, Максин.
528
00:35:27,461 --> 00:35:28,378
Я?
529
00:35:28,962 --> 00:35:30,005
Да, милая.
530
00:35:31,632 --> 00:35:32,633
Я не могу.
531
00:35:33,383 --> 00:35:34,384
Не могу.
532
00:35:36,887 --> 00:35:38,722
Я перережу.
533
00:35:44,394 --> 00:35:45,229
Это мальчик.
534
00:35:46,688 --> 00:35:48,232
Это мальчик.
535
00:35:51,860 --> 00:35:55,239
И мы назовем его Шелби.
536
00:35:56,281 --> 00:35:58,325
Мы хотели назвать Джеком.
537
00:36:03,288 --> 00:36:05,040
Джек Шелби.
538
00:36:20,264 --> 00:36:22,182
Мне жаль, что тебе пришлось это увидеть.
539
00:36:23,100 --> 00:36:26,311
Я понимаю: увидев,
осознаёшь, что это реально.
540
00:36:27,062 --> 00:36:28,522
Он хороший человек.
541
00:36:29,523 --> 00:36:33,277
Он умный, богатый, королевских кровей.
542
00:36:36,238 --> 00:36:40,826
Если я попрошу твоего благословения,
это перебор?
543
00:36:50,627 --> 00:36:51,837
Пора колоть инсулин.
544
00:36:59,553 --> 00:37:02,431
Норма, что это?
545
00:37:08,979 --> 00:37:10,480
Я знаю, что ты хотела сделать.
546
00:37:16,820 --> 00:37:18,530
Ты хотела защититься.
547
00:37:21,867 --> 00:37:26,955
Должно быть, ужасно, когда в дом
въезжают чужаки и дергают тебя.
548
00:37:28,665 --> 00:37:32,503
Слушай, сначала я не доверял Максин,
но теперь я ей верю.
549
00:37:34,046 --> 00:37:36,632
Она бы ни за что
не навредила тебе или мне.
550
00:37:40,010 --> 00:37:44,056
А пока я уберу всё это оружие подальше.
551
00:37:44,056 --> 00:37:46,558
Нам тут не нужны
трагические случайности.
552
00:37:47,476 --> 00:37:48,644
Бу-у!
553
00:37:48,644 --> 00:37:50,562
Норма, не знай я тебя,
554
00:37:51,855 --> 00:37:55,108
решил бы, что ты хотела
уединиться с Максин на похоронах
555
00:37:55,108 --> 00:37:58,987
и хладнокровно убить под звуки волынок.
556
00:38:21,260 --> 00:38:22,386
Привет.
557
00:38:24,513 --> 00:38:25,514
Привет.
558
00:38:32,020 --> 00:38:33,021
Так странно.
559
00:38:34,731 --> 00:38:37,359
В другой жизни этот дом был бы моим.
560
00:38:40,946 --> 00:38:42,823
И ты мог быть отцом.
561
00:38:46,326 --> 00:38:47,578
Не суждено.
562
00:38:49,788 --> 00:38:51,582
Признаю, это было то еще приключение.
563
00:38:51,582 --> 00:38:55,544
Женитьба и мысли о том,
что у нас будет малыш...
564
00:39:01,341 --> 00:39:03,177
Милая, в чём дело?
565
00:39:05,262 --> 00:39:08,557
Всё было не совсем так.
566
00:39:12,019 --> 00:39:18,066
Я потеряла ребенка до свадьбы,
но прямо перед ней.
567
00:39:18,066 --> 00:39:22,029
И я молчала, ведь ты был так рад,
а я не хотела тебя разочаровать.
568
00:39:22,029 --> 00:39:25,282
Я думала... Мы думали,
снова забеременеть будет легко.
569
00:39:28,660 --> 00:39:31,997
Мне так жаль. Я ошиблась.
Надо было сказать тебе.
570
00:39:32,998 --> 00:39:36,376
Столько лет прошло, надо было сказать.
Скажи, что прощаешь.
571
00:39:38,795 --> 00:39:40,130
Прошу, скажи, что всё хорошо.
572
00:39:43,175 --> 00:39:44,551
Дуглас, скажи что-нибудь.
573
00:39:46,887 --> 00:39:48,680
Я подгоню машину.
574
00:40:02,402 --> 00:40:05,239
Пристегнулись? Поехали.
575
00:40:06,406 --> 00:40:07,950
Господи.
576
00:40:10,869 --> 00:40:12,454
Едем, дорогой?
577
00:40:19,002 --> 00:40:22,798
Дуглас, нам нужно поговорить.
578
00:40:25,926 --> 00:40:27,761
Сейчас не время, Эвелин.
579
00:40:27,761 --> 00:40:32,057
Какой позор – девушка,
убившая родного отца,
580
00:40:32,057 --> 00:40:34,268
получает все его деньги.
581
00:40:36,687 --> 00:40:39,690
Мы оба знаем,
что Линда не убивала Скита.
582
00:40:39,690 --> 00:40:44,528
Может, на это ушло 20 лет,
но ее пуля всё же убила его.
583
00:40:47,155 --> 00:40:50,826
Мы с тобой единственные,
кто видел, что случилось в тот день.
584
00:40:50,826 --> 00:40:54,955
И если бы мы подтвердили
слова друг друга...
585
00:40:55,664 --> 00:40:58,375
двух свидетелей хватит,
чтобы удостоверить истину.
586
00:41:02,713 --> 00:41:04,089
Подумай об этом.
587
00:41:10,345 --> 00:41:11,346
Хорошо?
588
00:41:13,015 --> 00:41:15,976
Я ищу миссис Максин Деллакорт.
589
00:41:34,453 --> 00:41:36,413
Я пришла попрощаться.
590
00:41:37,706 --> 00:41:40,250
Сходи посмотри на малыша. Он чудесный.
591
00:41:41,877 --> 00:41:42,878
Малыш?
592
00:41:42,878 --> 00:41:44,630
Сильвия родила в ванне.
593
00:41:45,297 --> 00:41:48,759
Дуглас расколол головой плитку.
Надеюсь, Эвелин не очень расстроится.
594
00:41:48,759 --> 00:41:50,260
Это не ее плитка.
595
00:41:51,970 --> 00:41:53,430
Это моя ванна.
596
00:41:54,431 --> 00:41:55,933
Всё это мое.
597
00:41:56,892 --> 00:41:58,060
Максин...
598
00:42:00,729 --> 00:42:02,481
...это худший день в моей жизни.
599
00:42:04,274 --> 00:42:05,567
Мне очень жаль.
600
00:42:08,320 --> 00:42:10,030
Мы не всегда получаем, что хотим.
601
00:42:33,011 --> 00:42:36,390
Эвелин, ты не видела Дугласа?
602
00:42:36,390 --> 00:42:39,017
Его увез человек в шляпе.
603
00:42:43,814 --> 00:42:45,399
Он ничего не сказал?
604
00:42:45,399 --> 00:42:48,861
Я слышала, он сказал:
«Виноват я. Забирайте меня, не ее».
605
00:42:51,321 --> 00:42:52,322
«Ее»?
606
00:42:52,865 --> 00:42:53,866
Да.
607
00:42:54,533 --> 00:42:56,493
Полагаю, он имел в виду тебя.
608
00:43:01,540 --> 00:43:02,916
О, Дуглас.
609
00:43:05,878 --> 00:43:08,130
Не видела высокую стерву из Нью-Джерси?
610
00:43:08,130 --> 00:43:09,631
Она украла мою камеру.
611
00:43:11,758 --> 00:43:12,759
Нет.
612
00:43:15,804 --> 00:43:17,014
Роберт?
613
00:43:19,558 --> 00:43:22,352
Роберт, где ты? Ты мне нужен.
614
00:43:24,438 --> 00:43:25,647
Роберт?
615
00:43:26,440 --> 00:43:29,359
Максин. Слава богу, я уже волновалась.
616
00:43:29,902 --> 00:43:31,153
Митци, ты тут откуда?
617
00:43:31,695 --> 00:43:33,780
Роберт звонил и просил
присмотреть за Нормой.
618
00:43:34,323 --> 00:43:36,617
- Он ушел с другом.
- Куда?
619
00:43:37,576 --> 00:43:40,621
Он сказал звонить в отель «Брейкерс»
в экстренном случае.
620
00:43:41,246 --> 00:43:42,372
Случай экстренный?
621
00:43:44,541 --> 00:43:45,751
Митци.
622
00:43:51,006 --> 00:43:54,384
Мистер Деллакорт... Его забрали.
623
00:43:56,136 --> 00:43:57,471
Его увезли.
624
00:43:59,056 --> 00:44:01,183
Из-за бизнеса Перри Донахью.
625
00:44:02,267 --> 00:44:04,895
Но мистер Деллакорт ничего не делал?
626
00:44:04,895 --> 00:44:06,939
Нет. Конечно нет.
627
00:44:08,148 --> 00:44:09,816
Всё так быстро меняется.
628
00:44:10,359 --> 00:44:13,529
Убедись... Пообещай,
что спланируешь свое будущее.
629
00:44:13,529 --> 00:44:15,656
«Барбизон» дает возможности.
630
00:44:16,573 --> 00:44:21,161
Взять мою подругу Стефани. Благодаря
«Барбизону» она встречается с принцем.
631
00:44:23,080 --> 00:44:25,290
Принцесса Стефани была в «Барбизоне»?
632
00:44:25,958 --> 00:44:27,334
Она была в моём классе.
633
00:44:27,835 --> 00:44:30,546
Я видела ее на космическом запуске
с принцем.
634
00:44:35,509 --> 00:44:39,263
Тогда не обращай внимания на то,
что делают другие люди.
635
00:44:41,682 --> 00:44:42,933
Побудешь с Нормой?
636
00:44:43,475 --> 00:44:44,476
Конечно.
637
00:44:45,686 --> 00:44:47,020
Потому что я без сил.
638
00:44:57,489 --> 00:44:58,490
Спасибо, подруга.
639
00:45:09,293 --> 00:45:10,294
Кофе готов.
640
00:45:14,173 --> 00:45:15,340
Я был в...
641
00:45:15,340 --> 00:45:19,219
В отеле «Брейкерс» со своим
новым другом. Митци мне сказала.
642
00:45:27,769 --> 00:45:30,022
Наверное, я уеду ненадолго.
643
00:45:31,064 --> 00:45:32,065
Куда?
644
00:45:33,233 --> 00:45:34,401
На юг Франции.
645
00:45:36,320 --> 00:45:37,321
Надолго?
646
00:45:37,905 --> 00:45:42,367
На пару месяцев. С Нормой
всё будет хорошо, ведь ты с ней.
647
00:45:44,244 --> 00:45:45,662
А у меня нет никого.
648
00:45:49,333 --> 00:45:52,044
Дугласа забрали на допрос. Дело плохо.
649
00:45:54,296 --> 00:45:56,215
Забудь, что я сказал. Я никуда не еду.
650
00:45:56,215 --> 00:45:59,510
Я не брошу вас с Нормой ради парня,
которого едва знаю.
651
00:46:02,763 --> 00:46:05,682
Я едва знала Дугласа до нашего побега.
652
00:46:07,976 --> 00:46:11,396
Некоторые чувства бывают обманчивыми.
653
00:46:14,816 --> 00:46:16,652
Но это было лучшее мое решение.
654
00:46:18,320 --> 00:46:19,613
Поезжай с принцем.
655
00:46:20,614 --> 00:46:25,035
У него 250 000 долларов из денег Нормы,
так что потрать их все.
656
00:46:30,123 --> 00:46:31,124
Спасибо.
657
00:46:31,124 --> 00:46:34,628
Я серьезно. Потрать их все до цента.
658
00:46:35,379 --> 00:46:38,257
Шампанское и икра
каждый божий день. Обещай.
659
00:46:41,677 --> 00:46:42,845
Когда уезжаешь?
660
00:46:42,845 --> 00:46:44,805
Он заедет за мной в обед.
661
00:46:46,890 --> 00:46:48,392
Тогда начинай собираться.
662
00:46:56,441 --> 00:46:57,442
Люблю тебя.
663
00:47:05,367 --> 00:47:06,577
Прости, Норма.
664
00:47:08,120 --> 00:47:09,580
Мы были так близко.
665
00:47:13,041 --> 00:47:15,043
Роберта ждал его мужчина.
666
00:47:16,170 --> 00:47:18,589
А меня – мой.
667
00:47:18,589 --> 00:47:20,340
Обналичьте, пожалуйста.
668
00:47:24,678 --> 00:47:29,057
Чтобы обналичить такую сумму,
банку нужен сопоручитель.
669
00:47:29,558 --> 00:47:30,976
Может, муж?
670
00:47:32,394 --> 00:47:35,063
Чертов счет оформлен на мое имя.
671
00:47:35,063 --> 00:47:38,066
Обналичьте чертовы чеки,
пока я не устроила сцену.
672
00:47:39,276 --> 00:47:40,861
Я поговорю с менеджером.
673
00:47:49,912 --> 00:47:51,872
РАЗЫСКИВАЮТСЯ ИНТЕРПОЛОМ
674
00:47:54,499 --> 00:47:56,251
{\an8}РЕДЖИНАЛЬД БЭГГИНС
675
00:47:56,251 --> 00:48:00,005
{\an8}КРАЖА ЛИЧНОСТИ, ПОДДЕЛКА БУМАГ,
МОШЕННИЧЕСТВО С ПЕРЕВОДАМИ
676
00:48:01,006 --> 00:48:02,716
«Никаких фото».
677
00:48:03,800 --> 00:48:06,845
Слова Ракель
эхом отдавались в моих ушах.
678
00:48:06,845 --> 00:48:11,225
В Палм-Бич от тюрьмы
можно было лишь откупиться.
679
00:48:11,850 --> 00:48:12,976
Или обменяться.
680
00:48:18,440 --> 00:48:19,733
Прошу, не судите меня.
681
00:48:21,026 --> 00:48:25,072
Я всё делала в лучших интересах тех,
кто был мне дорог.
682
00:48:25,072 --> 00:48:28,867
Кража личности, подделка документов,
мошенничество с переводами,
683
00:48:28,867 --> 00:48:30,953
дюжина разных псевдонимов.
684
00:48:30,953 --> 00:48:33,789
У вас мелкая рыбешка. Я даю вам кита.
685
00:48:34,831 --> 00:48:38,168
И где этот кит?
686
00:48:39,169 --> 00:48:42,673
Сначала снимите все обвинения
с моего мужа.
687
00:48:42,673 --> 00:48:47,803
А все обнаруженные средства
должны вернуться Деллакортам.
688
00:48:49,263 --> 00:48:50,639
Да. Говорите.
689
00:48:54,643 --> 00:48:55,644
Принц...
690
00:49:03,777 --> 00:49:05,070
...остановился в «Брейкерс».
691
00:49:29,553 --> 00:49:31,138
Куда-то едешь?
692
00:49:31,722 --> 00:49:32,890
Возможно.
693
00:49:37,519 --> 00:49:38,937
Ого, как быстро.
694
00:49:38,937 --> 00:49:41,607
Поздравляю. Ты прямо волшебница.
695
00:49:43,233 --> 00:49:44,818
Да, типа того.
696
00:49:49,865 --> 00:49:51,700
Вряд ли мой принц приедет.
697
00:49:53,952 --> 00:49:57,289
Мне очень жаль.
698
00:50:10,219 --> 00:50:14,223
{\an8}ВИЛЛА 220
699
00:51:09,278 --> 00:51:11,280
Перевод субтитров: Яна Смирнова