1
00:00:58,934 --> 00:01:01,103
PO KNJIGI
2
00:01:21,498 --> 00:01:24,001
POROČNA KAPELICA ODPRTA
3
00:01:25,127 --> 00:01:28,881
- Nasmeh.
- Jaz, Maxine Horton, jemljem tebe,
4
00:01:29,381 --> 00:01:33,218
Douglasa Darbyja Dellacorta Simmonsa,
za svojega moža.
5
00:01:33,969 --> 00:01:38,765
Ob strani ti bom stala
v dobrem in slabem,
6
00:01:39,725 --> 00:01:42,728
dokler naju ne loči smrt.
7
00:01:43,687 --> 00:01:44,730
Prijatelj, na vrsti si.
8
00:01:51,528 --> 00:01:53,030
"Moja ljuba Maxine.
9
00:01:54,489 --> 00:01:56,617
Ko sem sinoči opazoval,
kako spiš,
10
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
sem pomislil,
da sem bil prej včasih...
11
00:02:02,956 --> 00:02:06,126
Oseba, ki mi bila preveč všeč."
12
00:02:07,961 --> 00:02:12,216
"Ampak s tabo in Jackom
začenjam na novo."
13
00:02:16,261 --> 00:02:17,262
Veš...
14
00:02:17,804 --> 00:02:21,016
Otročka imenujem Jack
po svojem očetu Jacku.
15
00:02:21,600 --> 00:02:22,643
Ti je prav?
16
00:02:24,978 --> 00:02:26,313
Popolno je.
17
00:02:26,313 --> 00:02:28,482
- Otroka bova dobila.
- Čestitam.
18
00:02:28,482 --> 00:02:31,401
Hvala.
Zamenjala sva vrstni red.
19
00:02:31,401 --> 00:02:33,695
V Vegasu smo.
Že prej sem poročal pod prisilo.
20
00:02:34,947 --> 00:02:35,989
Ne silim ga.
21
00:02:42,079 --> 00:02:43,705
O, sranje!
22
00:02:47,251 --> 00:02:50,879
To je butasto.
Zakaj čakava na bazenarja?
23
00:02:50,879 --> 00:02:53,549
Robert je Normin spremljevalec.
Prišel bo.
24
00:02:53,549 --> 00:02:56,718
Spremljevalec?
Še tega avta si ne moreva privoščiti.
25
00:02:56,718 --> 00:03:00,430
Oziroma ničesar.
Butasta zamrznjena sredstva!
26
00:03:00,430 --> 00:03:04,017
Preklemani Perry in njegova stanovanja.
Drek.
27
00:03:04,017 --> 00:03:07,145
Douglas,
povedala sem ti, da bo vse v redu.
28
00:03:07,145 --> 00:03:12,192
- Razposlala sem Normina vabila.
- Zabava ni poslovni načrt.
29
00:03:12,192 --> 00:03:14,695
Vse Dellacortove račune
sem izpraznil.
30
00:03:14,695 --> 00:03:19,408
Jaz pa sem ti že prej povedala,
da to ni samo zabava.
31
00:03:20,033 --> 00:03:21,702
Tako posest služi.
32
00:03:22,286 --> 00:03:23,620
Samo zaupaj mi.
33
00:03:29,293 --> 00:03:33,630
Dinah. Kaj... Si v redu?
34
00:03:33,630 --> 00:03:37,718
Ne. Zvezni agenti
so aretirali Perryja.
35
00:03:39,178 --> 00:03:43,515
Moški s klobukom ga je pred hišo
prijel sredi belega dne.
36
00:03:44,641 --> 00:03:47,644
- Zelo mi je žal.
- Končno si dosegla svoje.
37
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
Izločila si me iz tekmovanja.
38
00:03:50,105 --> 00:03:54,193
Nihče noče slaviti prostovoljke
z možem v zaporu.
39
00:03:54,193 --> 00:03:57,070
Ne poskušam te izločiti.
Prisežem.
40
00:03:57,070 --> 00:04:02,326
Dobila bosta svoje.
Perryju sem rekla, naj vse sčveka.
41
00:04:02,326 --> 00:04:05,204
Dinah, zakaj si to rekla?
42
00:04:05,204 --> 00:04:09,124
Dejstvo je, da Douglas ni imel pojma.
O ničemer.
43
00:04:09,124 --> 00:04:11,752
V ta posel sem bil vključen
zelo malo časa...
44
00:04:11,752 --> 00:04:13,629
To boš povedal FBI-ju.
45
00:04:15,339 --> 00:04:16,673
Na pogreb moram.
46
00:04:17,632 --> 00:04:20,969
Polno samskih moških bo tam.
Misliti moram na prihodnost.
47
00:04:24,681 --> 00:04:25,891
Okej.
48
00:04:27,142 --> 00:04:28,477
To je bilo žalostno.
49
00:04:31,522 --> 00:04:33,690
- Maxine?
- Ja?
50
00:04:34,566 --> 00:04:38,612
Mogoče pa vseeno kaj vem.
51
00:04:39,821 --> 00:04:44,368
Kaj to točno pomeni?
"Vseeno kaj vem."
52
00:04:46,245 --> 00:04:47,704
Mogoče sem koga podmazal.
53
00:04:50,707 --> 00:04:54,002
Ne. V hudih težavah sva.
54
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
Po naju je.
55
00:05:27,411 --> 00:05:31,039
Smo edina družina v Ameriki
s pokopališčem na vrtu?
56
00:05:31,999 --> 00:05:33,000
Kje pa.
57
00:05:35,794 --> 00:05:38,547
- Je ta sedež prost?
- Ja. Ne, kar izvolite.
58
00:05:39,715 --> 00:05:40,924
Dinah Donahue,
59
00:05:42,050 --> 00:05:45,512
- rojena Helmscott, Crescott.
- Axel Rosenhips.
60
00:05:45,512 --> 00:05:47,264
Rosenhipsovi iz Cincinnatija?
61
00:05:47,264 --> 00:05:49,433
- Ja, menda.
- Obožujem jih.
62
00:05:50,976 --> 00:05:54,855
- Podmazal? Kako? Z vazelinom? S slino?
- Spada k poslu.
63
00:05:54,855 --> 00:05:57,149
Vedno je treba koga spodbuditi.
64
00:05:57,149 --> 00:05:58,525
Z najinim denarjem?
65
00:05:58,525 --> 00:06:00,360
Pravzaprav je Normin.
66
00:06:01,236 --> 00:06:03,030
Koga si spodbudil?
67
00:06:03,030 --> 00:06:06,116
Šest mestnih svetnikov,
odpravnika,
68
00:06:06,116 --> 00:06:10,412
urbanista,
štiri Pinkyjeve družabnike.
69
00:06:10,412 --> 00:06:12,289
Čeprav ne vem, kaj počnejo.
70
00:06:13,040 --> 00:06:14,958
Agenti bodo govorili z njim.
71
00:06:16,376 --> 00:06:19,087
Upam,
da ima jajca in bo molčal.
72
00:06:25,344 --> 00:06:29,223
No, od danes je vse tvoje.
73
00:06:30,098 --> 00:06:31,934
Mogoče te bo oči
hodil strašit.
74
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Mislim,
da ga poznam bolje od tebe.
75
00:06:41,693 --> 00:06:42,694
Zaboga.
76
00:06:44,321 --> 00:06:48,325
Zdravo. Moja dekleta.
O bog, prišle ste.
77
00:06:49,993 --> 00:06:52,538
Sestre v stiski
pa res ne bi zapustile.
78
00:06:52,538 --> 00:06:54,957
Hvala. Hvala.
79
00:06:54,957 --> 00:06:58,043
Vesela sem,
da si prišla tudi ti.
80
00:06:58,752 --> 00:07:01,505
Pogreb je. Moje sožalje.
81
00:07:02,548 --> 00:07:05,050
Potrebovala vas bom
kot objokovalke.
82
00:07:05,050 --> 00:07:06,218
Tu smo.
83
00:07:06,218 --> 00:07:07,719
Objokovalke? Kaj je to?
84
00:07:08,345 --> 00:07:09,930
V starih časih
85
00:07:09,930 --> 00:07:14,142
so Keltinje
skupaj žalovale za mrtvimi.
86
00:07:14,142 --> 00:07:15,686
Dale so si duška.
87
00:07:16,436 --> 00:07:17,521
In verjemi,
88
00:07:17,521 --> 00:07:22,693
bele snobinje najbolj sovražijo ženske,
ki javno izražajo svoja čustva.
89
00:07:22,693 --> 00:07:24,069
Posvetimo jim.
90
00:07:26,864 --> 00:07:30,617
Ljubica, počakale bomo,
da Evelyn konča govor.
91
00:07:30,617 --> 00:07:31,910
Ne, ni to.
92
00:07:33,287 --> 00:07:34,746
Njen mož jutri odide.
93
00:07:36,415 --> 00:07:39,543
V Vietnam? Jebenti.
94
00:07:40,335 --> 00:07:42,254
Sylvia, tega ne bomo dovolile.
95
00:07:42,254 --> 00:07:43,463
- Slišiš?
- Okej.
96
00:07:46,925 --> 00:07:48,218
Življenje je nepredvidljivo.
97
00:07:49,011 --> 00:07:52,681
Nikoli ne vemo,
kdaj bomo ob ljubljeno osebo.
98
00:07:53,473 --> 00:07:58,103
Nepredvidljivo se lahko zgodi
celo po dolgi bolezni.
99
00:07:58,103 --> 00:07:59,479
Fibroza.
100
00:08:01,273 --> 00:08:03,233
Tako se je zdelo,
101
00:08:03,859 --> 00:08:08,322
ko je mojega Skeeta pred dvajsetimi leti
zadela tista nesrečna krogla.
102
00:08:09,198 --> 00:08:14,578
Zadnji dve desetletji se je bojeval
za življenje, vendar nama ni bilo lahko.
103
00:08:15,746 --> 00:08:18,999
Njegova bolečina in jeza,
104
00:08:20,375 --> 00:08:24,254
vse nenavadnejša izbira čtiva.
105
00:08:26,298 --> 00:08:31,303
Toda, kot veterani veste,
šrapnel lahko potuje.
106
00:08:32,179 --> 00:08:34,640
Res je trajalo dvajset let,
107
00:08:34,640 --> 00:08:37,351
da je morilčeva krogla
zadela cilj.
108
00:08:38,352 --> 00:08:40,354
Govorila sem z odvetniki.
109
00:08:40,354 --> 00:08:45,275
Zagotovili so mi,
da umor ne zastara.
110
00:08:47,069 --> 00:08:49,154
Tolaži me zavedanje,
111
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
da tisti, ki je pritisnil na petelina,
112
00:08:51,615 --> 00:08:55,661
gotovo trepeta kot šiba na vodi
113
00:08:55,661 --> 00:08:58,372
ob misli na življenje za zapahi.
114
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
Te je mačeha
pravkar obtožila umora?
115
00:09:02,084 --> 00:09:05,629
Samo sol vtira v rano.
Nima dokazov.
116
00:09:08,298 --> 00:09:11,552
In zdaj v duhu izročila Rollinsovih
117
00:09:11,552 --> 00:09:14,263
oblecimo obredni škotski karo
118
00:09:14,263 --> 00:09:18,225
{\an8}in si postrezimo s haggisom.
Med igranjem dud
119
00:09:18,225 --> 00:09:22,271
bo ustoličen novi vodja
Rollinsovega klana.
120
00:09:23,939 --> 00:09:24,940
Hura!
121
00:09:26,483 --> 00:09:27,693
O čem govori?
122
00:09:28,735 --> 00:09:33,574
Izumetničeno je povedala, da bomo oblekli
kilte in prebrali Skeetovo oporoko.
123
00:09:34,074 --> 00:09:36,076
Kilte? Ne razumem.
124
00:09:36,076 --> 00:09:39,705
Obredni Rollinsov karo.
Jaz sem svojega prinesel.
125
00:09:40,706 --> 00:09:42,708
Kaj?
Douglas, to je moja domena.
126
00:09:42,708 --> 00:09:46,461
Pa tu stojim v neprimerni opravi.
Ne grizi.
127
00:09:58,932 --> 00:10:01,852
- Pozabil sem srajco.
- Odpri omaro.
128
00:10:04,479 --> 00:10:06,315
Si še nisi sposodil
ljubimčeve srajce?
129
00:10:07,983 --> 00:10:11,028
- Ne.
- Eden najlepših užitkov v življenju.
130
00:10:11,528 --> 00:10:12,905
Prosim, kar vzemi eno.
131
00:10:18,869 --> 00:10:22,414
Nisem vedel, da imaš škotske prednike.
Poln si presenečenj.
132
00:10:23,248 --> 00:10:26,460
Čudna družinska zadeva je.
133
00:10:28,045 --> 00:10:30,923
- Kilt.
- Ni iz tvoje družine?
134
00:10:30,923 --> 00:10:34,843
Ne.
Vendar se pričakuje na pogrebu.
135
00:10:36,220 --> 00:10:37,763
Moja srajca ti lepo pristaja.
136
00:10:40,474 --> 00:10:41,475
Hvala.
137
00:10:42,976 --> 00:10:44,436
Bi rad, da grem s tabo?
138
00:10:44,937 --> 00:10:46,021
Na pogreb?
139
00:10:48,649 --> 00:10:49,775
Ne.
140
00:10:50,442 --> 00:10:55,072
Zelo rad bi šel s tabo.
141
00:10:55,822 --> 00:10:57,658
Že, a ljudje ne bi razumeli.
142
00:10:58,242 --> 00:10:59,910
To ni kraj zate.
143
00:10:59,910 --> 00:11:03,622
Robert, princ gre lahko,
kamor hoče.
144
00:11:04,957 --> 00:11:06,583
Rad bi šel s tabo.
145
00:11:09,086 --> 00:11:10,254
Že imam spremljevalko.
146
00:11:12,047 --> 00:11:14,216
Bomo pač imeli...
Kako rečejo Američani? Dvojni zmenek.
147
00:11:14,967 --> 00:11:17,845
Pripeljal bom princeso
in ti boš nosil mojo srajco.
148
00:11:18,345 --> 00:11:22,474
Objemal te bom
in nihče ne bo vedel.
149
00:11:23,433 --> 00:11:24,768
Ni to čudovito?
150
00:11:25,936 --> 00:11:26,937
Ja.
151
00:11:28,313 --> 00:11:31,942
Kdo je spremljevalka?
Izzvati jo moram na dvoboj.
152
00:11:37,322 --> 00:11:40,951
- Prikrivaš mi stvari.
- Podtaknili so mi. Prisežem.
153
00:11:40,951 --> 00:11:43,453
Pinky, Perry, jebeni nadvojvoda.
Izigrali so me.
154
00:11:43,453 --> 00:11:46,582
Oprosti. Upal sem, da boš tu.
155
00:11:46,582 --> 00:11:48,667
Moja potrditev prihoda.
156
00:11:48,667 --> 00:11:52,379
In tvojo diskretnost
cenim tudi v prihodnje.
157
00:11:53,463 --> 00:11:55,632
Z veseljem bom povezoval večer.
158
00:11:56,925 --> 00:12:01,054
- Bom jaz vzela.
- Prav.
159
00:12:02,431 --> 00:12:04,391
- Koliko?
- Pet tisoč.
160
00:12:04,391 --> 00:12:06,476
Hudimano hvaležen je.
161
00:12:06,476 --> 00:12:09,021
V kakšno marmelado
vtika dude?
162
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Vsaj en poslovni načrt deluje.
163
00:12:11,481 --> 00:12:14,193
- Ne bodi zlobna, Maxine.
- Ti ne bodi zloben.
164
00:12:14,193 --> 00:12:16,236
Pozabil si mi povedati za lento.
165
00:12:18,697 --> 00:12:22,409
Moje sožalje, Evelyn.
Zanimiv nagrobni govor.
166
00:12:22,409 --> 00:12:23,911
Hvala, Douglas.
167
00:12:23,911 --> 00:12:25,329
Iskreno sožalje.
168
00:12:25,829 --> 00:12:27,789
Dobila sem tvoje vabilce.
169
00:12:28,457 --> 00:12:29,958
Res? Čudovito.
170
00:12:29,958 --> 00:12:33,629
Da je? Pozabila si me omeniti
kot soprirediteljico.
171
00:12:34,963 --> 00:12:39,343
Norma je vabila že napisala.
Samo razposlala sem jih.
172
00:12:42,137 --> 00:12:43,222
Kaj je to?
173
00:12:44,598 --> 00:12:47,684
Odgovor na Normino vabilo
na ples na obali.
174
00:12:48,435 --> 00:12:51,146
- Zakaj ga torej ne drži ona?
- Ja.
175
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Nameravala sem ga dati
v njeno stransko košarico.
176
00:12:56,568 --> 00:12:59,112
- Šli bomo.
- Pusti Normo z mano.
177
00:12:59,112 --> 00:13:03,492
V veliko uteho mi bo, če bo prijateljica
ob meni, ko bom pozdravljala žalujoče.
178
00:13:07,079 --> 00:13:10,332
Axel, bi kremno koruzo? Tapioko?
179
00:13:10,332 --> 00:13:12,000
Ja, tapioko bi.
180
00:13:13,919 --> 00:13:16,922
Razočarana bo, ko bo videla,
da strežejo samo haggis.
181
00:13:17,756 --> 00:13:20,592
Glej no. Pomemben par.
182
00:13:21,510 --> 00:13:22,344
Ann.
183
00:13:22,845 --> 00:13:25,138
Danes te nisem pričakovala.
184
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
Nobenega pogreba ne zamudim.
Na njih se največ dogaja.
185
00:13:29,601 --> 00:13:31,019
Bi kaj povedal, Doug?
186
00:13:31,979 --> 00:13:34,398
- O čem?
- Miami Herald poroča,
187
00:13:34,398 --> 00:13:36,859
da je tvoj prijatelj iz šole
v grdi kaši.
188
00:13:37,526 --> 00:13:41,738
Si vedel za Donahuejeve
nepoštene poslovne prakse?
189
00:13:41,738 --> 00:13:43,907
Douglas ni vedel nič.
190
00:13:44,616 --> 00:13:47,244
Viri pravijo,
da si zahteval družabništvo.
191
00:13:48,370 --> 00:13:49,496
Kateri viri?
192
00:13:53,000 --> 00:13:57,212
Moški, vzemite kilte.
Gospe, ve pa lente.
193
00:13:57,212 --> 00:14:00,215
Še pol ure do branja oporoke.
194
00:14:01,300 --> 00:14:02,843
Rad odšteva.
195
00:14:02,843 --> 00:14:06,138
Dami, če ne zamerita...
Preobleč se grem.
196
00:14:10,058 --> 00:14:14,062
- Ann... Prijateljici sva, kajne?
- Sva res?
197
00:14:15,731 --> 00:14:17,774
Nočem, da pišeš
o sodelovanju mojega moža
198
00:14:17,774 --> 00:14:21,069
- pri poslu Perryja Donahueja.
- Torej je bil zraven?
199
00:14:21,570 --> 00:14:24,281
Douglas je krasen človek.
200
00:14:24,281 --> 00:14:28,577
In kot otrok v vseh pogledih.
201
00:14:28,577 --> 00:14:32,623
Resnično... Zelo zaupljiv je.
202
00:14:32,623 --> 00:14:33,999
Me razumeš?
203
00:14:34,583 --> 00:14:37,920
Maxine,
tu v Palm Beachu smo vsi del kluba...
204
00:14:38,420 --> 00:14:41,715
Če sreča ni opoteča.
Če je, vsak gleda le nase.
205
00:14:45,469 --> 00:14:46,803
"Opoteča sreča"?
206
00:14:50,974 --> 00:14:52,976
Moje spoštovanje, Norma.
207
00:14:52,976 --> 00:14:54,520
Hvala, Theodore.
208
00:14:56,063 --> 00:14:58,732
- Moje sožalje, Evelyn.
- Hvala.
209
00:15:01,068 --> 00:15:04,613
Vidim ta nasmeh.
Ali kaj načrtuješ?
210
00:15:05,113 --> 00:15:06,156
Mogoče.
211
00:15:06,657 --> 00:15:10,953
Bravo. Take, kot sva medve,
morajo biti vedno korak naprej.
212
00:15:10,953 --> 00:15:12,037
Imam prav?
213
00:15:12,955 --> 00:15:14,456
Moški so nepredvidljivi.
214
00:15:19,336 --> 00:15:22,506
Norma, oprosti za zamudo.
Lahko razložim.
215
00:15:23,215 --> 00:15:26,969
Moje sožalje. Spoznal sem vašega moža.
Čudovit je bil.
216
00:15:26,969 --> 00:15:28,428
Odvisno, koga vprašaš.
217
00:15:30,097 --> 00:15:32,015
Opa. Kdo pa je to?
218
00:15:33,016 --> 00:15:35,269
Naj vam predstavim
njegovo visočanstvo
219
00:15:35,269 --> 00:15:38,522
luksemburškega nadvojvodo
in nadvojvodinjo Stephanie.
220
00:15:39,940 --> 00:15:43,235
- V čast mi je.
- Enako.
221
00:15:43,235 --> 00:15:44,611
Nasmeh.
222
00:15:48,240 --> 00:15:50,242
Nobenih fotografij!
223
00:15:50,242 --> 00:15:54,955
Obogateli so s tem, da so v vojno
pošiljali take, kot je tvoj mož, Sylvia.
224
00:15:54,955 --> 00:15:58,166
Uporabimo njihovo bogastvo
za reševanje.
225
00:15:58,166 --> 00:16:01,044
Iz hiše boš vzela stvari?
Ni to kraja?
226
00:16:01,044 --> 00:16:02,921
Ne, osvobajajoče je.
227
00:16:02,921 --> 00:16:06,508
Spraviti ga moramo v Kanado.
Očka bi bil neizmerno vesel.
228
00:16:06,508 --> 00:16:10,012
V oranžeriji... Pojdi v tisto sobo.
V njej je modra vaza.
229
00:16:10,012 --> 00:16:13,599
- Od dinastije Ming. 25.000 $ je vredna.
- Porkaš.
230
00:16:13,599 --> 00:16:14,850
Kaj je oranžerija?
231
00:16:14,850 --> 00:16:18,562
- Soba z oranžami.
- Na Floridi smo. Povsod so.
232
00:16:18,562 --> 00:16:22,816
V očkovi delovni sobi
je omara z zbirko ur.
233
00:16:22,816 --> 00:16:25,736
Patek Philippova
ne tiktaka od smrti moje mame.
234
00:16:25,736 --> 00:16:27,154
Pokvarjeno uro iščem.
235
00:16:27,154 --> 00:16:28,530
- Najdragocenejša je?
- Ja.
236
00:16:30,324 --> 00:16:31,783
Virginia, pojdi...
237
00:16:31,783 --> 00:16:34,244
Tvojemu očku ne bom kradla
na pogrebu.
238
00:16:34,912 --> 00:16:39,458
- Samo noter...
- Aretirali me bodo, ne samo okrcali.
239
00:16:40,834 --> 00:16:43,337
- Na to nisem pomislila.
- Seveda ne.
240
00:16:44,046 --> 00:16:46,381
Prihrani nam lov na zaklade.
241
00:16:46,381 --> 00:16:48,342
- Napiši ček.
- Izsledili ga bodo.
242
00:16:48,342 --> 00:16:50,344
Predmete lahko zastavite.
243
00:16:50,344 --> 00:16:51,553
Nimamo časa.
244
00:16:52,930 --> 00:16:53,931
Pijačo potrebujem.
245
00:16:57,476 --> 00:17:01,605
- Njegovi so že več rodov naftarji.
- Pametna poteza.
246
00:17:01,605 --> 00:17:03,524
- Hvala.
- Dobro je imeti rezervni načrt.
247
00:17:03,524 --> 00:17:08,987
Raquel, zdravo. Te lahko za hip ugrabim?
Dinah, fino, da si nekoga spoznala.
248
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
- Zdravo, Axel.
- Živjo.
249
00:17:11,906 --> 00:17:13,534
Nisi pojedel haggisa.
250
00:17:18,579 --> 00:17:20,123
Ne, resno?
251
00:17:27,464 --> 00:17:29,800
Tvoj mož je izkušen kriminalec.
252
00:17:30,467 --> 00:17:33,095
Kaj bi naredila,
253
00:17:33,095 --> 00:17:37,224
če bi se Pinky
spet znašel v težavah?
254
00:17:37,224 --> 00:17:40,060
Odvisno v kakšnih.
255
00:17:41,895 --> 00:17:44,857
Recimo, da v takih,
256
00:17:44,857 --> 00:17:48,151
da bi mu grozilo
najmanj dvajset let zapora.
257
00:17:50,737 --> 00:17:52,155
Kehi bi se rada izognila?
258
00:17:54,825 --> 00:17:59,037
Dve možnosti imaš.
Ali plačaš ali pa izmenjaš.
259
00:17:59,621 --> 00:18:00,706
Plačam?
260
00:18:01,290 --> 00:18:05,627
Podkupiš policijo in sodnike,
plačaš odvetnikom.
261
00:18:05,627 --> 00:18:07,421
Najmanj pol milijona.
262
00:18:09,298 --> 00:18:11,300
Kaj pa izmenjava?
263
00:18:11,300 --> 00:18:15,095
Če ima policija majhno ribo,
ji ponudiš kita.
264
00:18:16,555 --> 00:18:19,016
Pa če nimaš
ne sredstev ne rib?
265
00:18:20,184 --> 00:18:24,563
Si v riti. Ko sva že pri tem,
izvoli ček za svoj ples.
266
00:18:25,564 --> 00:18:27,274
Ček za Normin ples.
267
00:18:27,774 --> 00:18:29,193
Kakor rečeš, Maxine.
268
00:18:31,153 --> 00:18:33,739
Imaš dodatno lento? Raquel?
269
00:18:48,921 --> 00:18:52,341
Lepo krilo.
Čedna zaporniška žena boš.
270
00:18:54,676 --> 00:18:55,802
Kaj?
271
00:18:55,802 --> 00:18:59,264
Zaradi Donahueja bo nekdo potegnil kratko.
To ne bom jaz.
272
00:18:59,848 --> 00:19:04,019
- Praviš, da jo bom jaz?
- Ja. Samo dva sva tukaj.
273
00:19:06,355 --> 00:19:09,066
Doug, poslušaj.
Všeč si mi. Tvoja žena tudi.
274
00:19:09,566 --> 00:19:13,403
Novi rod sta.
Starci cepajo kot muhe.
275
00:19:14,404 --> 00:19:18,367
- Palm Beach potrebuje nove kralje.
- V zaporu mi to ne bo pomagalo.
276
00:19:19,701 --> 00:19:24,790
Prav se odloči, pa bom poskrbel zate.
Sveža kri pa za Palm Beach.
277
00:19:26,667 --> 00:19:28,043
Saj imaš jajca, ne?
278
00:19:29,044 --> 00:19:30,045
Ja.
279
00:19:34,341 --> 00:19:39,346
- Ja, tale.
- Rada imam ohlapna oblačila.
280
00:19:40,389 --> 00:19:42,307
Super. Vau.
281
00:19:43,642 --> 00:19:44,977
Nisem rekla Renoirja.
282
00:19:44,977 --> 00:19:48,313
- Improvizirala sem.
- Ne. Tega ne moremo ukrasti.
283
00:19:48,313 --> 00:19:50,315
V zapor bomo šle.
284
00:19:50,315 --> 00:19:51,692
- V zapor bomo šle.
- Ne.
285
00:19:51,692 --> 00:19:53,944
- Ne bomo šle. V redu je.
- Maxinin mož pa.
286
00:19:53,944 --> 00:19:55,237
Slišala sem jo.
287
00:19:55,237 --> 00:19:56,154
- Kaj?
- Linda?
288
00:19:56,154 --> 00:19:57,072
O, Linda.
289
00:19:57,072 --> 00:19:59,324
Linda, hvala bogu.
290
00:19:59,324 --> 00:20:03,328
Reci, da imaš dodatno lento.
Karkoli karirastega. Pomagaj mi.
291
00:20:03,954 --> 00:20:07,207
Kilt sem skupaj z modrčkom
sežgala pred sedmimi leti.
292
00:20:08,208 --> 00:20:09,209
Pa tale stvarca?
293
00:20:10,419 --> 00:20:12,754
Na maminem pogrebu sem jo nosila.
294
00:20:13,755 --> 00:20:14,756
Moje sožalje.
295
00:20:14,756 --> 00:20:17,509
Si jo lahko sposodim?
Obupana sem.
296
00:20:17,509 --> 00:20:20,179
Celo medvedka bom vzela,
če je treba.
297
00:20:20,179 --> 00:20:23,640
Nočem biti obstranka.
Veste, o čem govorim.
298
00:20:25,684 --> 00:20:26,727
Počakaj hipec.
299
00:20:32,065 --> 00:20:33,066
V redu.
300
00:20:37,029 --> 00:20:38,113
Nenavadne prijateljice.
301
00:20:42,075 --> 00:20:43,911
Kako zabavno.
302
00:20:45,954 --> 00:20:47,706
Tvoja spremljevalka je molčeča.
303
00:20:49,750 --> 00:20:50,792
Tvoja tudi.
304
00:20:53,003 --> 00:20:55,547
Damama bom prinesel koktajl,
305
00:20:56,298 --> 00:20:57,341
da bomo boljše volje.
306
00:21:01,762 --> 00:21:02,846
Takoj se vrnem.
307
00:21:03,931 --> 00:21:05,307
Lahko pazite nanjo?
308
00:21:05,307 --> 00:21:06,767
Samo minutko. Hvala.
309
00:21:09,895 --> 00:21:12,481
Maxine, začni živeti v stvarnosti.
310
00:21:13,440 --> 00:21:15,692
Douglasu menda grozi zapor.
311
00:21:16,360 --> 00:21:19,321
Pa ne bo šel.
Nič ni naredil. Zvabili so ga v past.
312
00:21:19,821 --> 00:21:21,573
Vedno slabo misliš o njem.
313
00:21:22,324 --> 00:21:26,036
- Fern je rekel, da si tu.
- Zdravo.
314
00:21:27,037 --> 00:21:29,456
- Iskreno sožalje.
- Hvala, ker si prišel.
315
00:21:29,957 --> 00:21:33,794
Komaj sem ga poznal,
ampak name je naredil velik vtis.
316
00:21:33,794 --> 00:21:35,838
Bilo je obojestransko.
317
00:21:37,881 --> 00:21:39,174
Kaj se dogaja s tabo?
318
00:21:42,219 --> 00:21:45,055
Hecen si videti.
Pa ne zaradi suknjiča in krila.
319
00:21:47,391 --> 00:21:49,476
Nekoga sem spoznal.
320
00:21:49,977 --> 00:21:50,978
Res.
321
00:21:50,978 --> 00:21:53,522
- Ja, to je.
- Pripoveduj.
322
00:21:54,314 --> 00:21:58,235
- Njegovo številko sem našel v 7. prehodu.
- Sijajno.
323
00:21:58,861 --> 00:22:00,195
Kdo je?
324
00:22:02,406 --> 00:22:03,824
Zelo diskreten je.
325
00:22:03,824 --> 00:22:05,325
- Ja.
- Diskreten?
326
00:22:05,325 --> 00:22:06,952
- Ja.
- Ampak nekoga si spoznal.
327
00:22:06,952 --> 00:22:09,621
Želim si,
da bi to lahko vsem povedal.
328
00:22:12,082 --> 00:22:13,166
Ne morem.
329
00:22:14,126 --> 00:22:15,502
Veš, da ne.
330
00:22:17,588 --> 00:22:21,133
Ampak, Robert,
s tabo ni nič narobe.
331
00:22:22,759 --> 00:22:23,927
Čveka je.
332
00:22:24,970 --> 00:22:27,514
- Maxine.
- Samo odkrita sem.
333
00:22:28,724 --> 00:22:33,187
Samo pred svojim časom si.
334
00:22:34,605 --> 00:22:38,108
Če boš sledil svoji poti,
nekoč morda ne boš več.
335
00:22:42,654 --> 00:22:44,448
Mogoče se noče razgaljati.
336
00:22:49,828 --> 00:22:51,205
Samo živel bi rad.
337
00:22:53,123 --> 00:22:54,124
Razumem.
338
00:22:55,626 --> 00:22:56,752
Jaz tudi.
339
00:23:00,047 --> 00:23:01,590
Iskreno sožalje.
340
00:23:02,341 --> 00:23:03,342
Hvala.
341
00:23:04,009 --> 00:23:09,306
Šel bom k svojemu spremljevalcu.
342
00:23:09,306 --> 00:23:11,058
- Kaj? Tukaj je?
- Počakaj.
343
00:23:11,058 --> 00:23:12,476
Ga lahko spoznava?
344
00:23:15,062 --> 00:23:15,896
Ne bodi tak.
345
00:23:18,815 --> 00:23:22,444
Linda, pridi že.
Vsi čakajo!
346
00:23:23,862 --> 00:23:27,574
Sovražim jo.
In ves ta brezzvezni ceremonial.
347
00:23:27,574 --> 00:23:30,035
Ceremonial ni brezzvezen.
348
00:23:30,953 --> 00:23:34,122
Pojdi in se pokloni
očetovemu življenju.
349
00:23:34,122 --> 00:23:36,208
To dolguješ sebi in njemu.
350
00:23:37,042 --> 00:23:41,213
Prej pa moram nekaj vedeti.
Koliko ti pomeni ta medvedek?
351
00:23:45,259 --> 00:23:50,305
Med branjem oporoke
uživajte v tolažilnih zvokih
352
00:23:50,305 --> 00:23:53,642
dudarjev iz Palm Beacha.
353
00:24:12,661 --> 00:24:13,662
Hej.
354
00:24:16,540 --> 00:24:19,168
Gospod blokar.
355
00:24:20,252 --> 00:24:22,379
Gospod nategač.
356
00:24:23,714 --> 00:24:25,883
Svojih 250.000 dolarjev
hočem nazaj.
357
00:24:26,550 --> 00:24:29,344
So že na mojem
švicarskem računu.
358
00:24:29,344 --> 00:24:33,557
Ne morem pomagati,
če so šli vaši bloki v maloro.
359
00:24:34,933 --> 00:24:36,727
Misliš, da sem oplel?
360
00:24:37,978 --> 00:24:40,439
Misliš, da nimam jajc?
361
00:24:40,939 --> 00:24:44,443
Seveda jih imaš.
Pod tvojo kiklo jih vidim.
362
00:24:48,572 --> 00:24:49,740
Kaj je narobe s tabo?
363
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
To je moj kralj.
364
00:24:54,745 --> 00:24:55,746
Ja.
365
00:25:14,264 --> 00:25:16,683
Nobenih fotografij.
366
00:25:21,730 --> 00:25:23,315
Kako lahko delaš zanj?
367
00:25:23,315 --> 00:25:27,361
Saj ne. Za njegovo teto delam.
368
00:25:28,612 --> 00:25:31,782
In verjetno zanjo tudi ne,
ker mi ne plačuje.
369
00:25:32,449 --> 00:25:33,742
Odidi z mano.
370
00:25:35,452 --> 00:25:38,747
Moj prijatelj
ima vilo na Azurni obali.
371
00:25:40,249 --> 00:25:42,751
Pojdiva skupaj.
372
00:25:52,010 --> 00:25:53,345
Nimaš doma.
373
00:25:56,390 --> 00:25:57,391
Nimaš službe.
374
00:25:59,768 --> 00:26:01,228
Kaj te zadržuje tu?
375
00:26:18,871 --> 00:26:21,206
- Nobenih slik!
- Prestrašili...
376
00:26:42,561 --> 00:26:44,104
Fibroza, Maxine.
377
00:26:56,283 --> 00:26:59,995
Se ti zdi fibroza smešna?
378
00:27:01,121 --> 00:27:05,792
Ker tvoji izgovori so.
379
00:27:06,960 --> 00:27:10,088
Smešna? Ne!
Mary, seveda ne.
380
00:27:10,088 --> 00:27:15,844
Zate sem napisala ček
za 75.000 dolarjev.
381
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
Prinesla sem ga. Tu je.
382
00:27:19,097 --> 00:27:23,352
Ampak bi ga rada še malo zadržala.
383
00:27:23,352 --> 00:27:28,148
Moj mož je umrl
zaradi jetrne fibroze, Maxine.
384
00:27:29,566 --> 00:27:30,734
Nisem vedela.
385
00:27:30,734 --> 00:27:34,363
Mojemu možu Davidu Davidsoulu
386
00:27:35,072 --> 00:27:37,950
je ta grozna bolezen vzela življenje.
387
00:27:37,950 --> 00:27:41,662
Oprosti, tvojemu možu
je ime David Davidsoul?
388
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
Bilo.
389
00:27:43,497 --> 00:27:44,414
Seveda.
390
00:27:44,414 --> 00:27:49,795
Veš, koliko ljudem
v tej sijajni državi vsako leto ugotovijo
391
00:27:49,795 --> 00:27:52,506
to pogubno bolezen?
392
00:27:53,507 --> 00:27:54,383
Dvema milijonoma?
393
00:27:54,383 --> 00:27:55,425
Sedemnajstim.
394
00:27:56,426 --> 00:28:00,222
In zaradi mojega sklada
jih je šestnajst ozdravelo.
395
00:28:01,682 --> 00:28:02,516
Čestitam.
396
00:28:02,516 --> 00:28:07,062
Toda številka 17, mala Shelbi.
397
00:28:07,980 --> 00:28:09,731
Narobe je obrnjena.
398
00:28:11,859 --> 00:28:14,653
Tu je. Mala Shelbi.
399
00:28:15,237 --> 00:28:16,572
Z i-jem na koncu.
400
00:28:17,948 --> 00:28:23,495
Živi v Montani
brez dostopa do zdravnika.
401
00:28:25,372 --> 00:28:29,126
Niti do veterinarja.
Niti do živinozdravnika.
402
00:28:31,670 --> 00:28:35,591
Poglej mali Shelbi v oči
403
00:28:37,176 --> 00:28:41,346
in ji reci,
da letos za božič ne bo zdravila.
404
00:28:43,432 --> 00:28:46,810
- Nobenega veselja.
- Grozno se počutim.
405
00:28:46,810 --> 00:28:52,733
Ko bo mala Shelbi umrla,
ker ne bo dobila 75.000 dolarjev...
406
00:28:53,775 --> 00:28:58,030
Brez zamere, zelo bogata si.
407
00:28:58,864 --> 00:29:03,368
Ne bi mogla mali Shelbi
sama napisati čeka?
408
00:29:03,368 --> 00:29:06,163
Ne gre za to, Maxine!
409
00:29:06,163 --> 00:29:07,956
Hočem ta ček.
410
00:29:07,956 --> 00:29:10,959
Ček s tvojim imenom.
Obljubila si.
411
00:29:10,959 --> 00:29:15,756
Na pogrebu sva. Bodiva spoštljivi
in nadaljujva pogovor kdaj drugič.
412
00:29:17,674 --> 00:29:19,092
Bova ga.
413
00:29:43,408 --> 00:29:44,409
Norma!
414
00:29:47,204 --> 00:29:49,331
Kaj tu počneš čisto sama?
415
00:29:49,957 --> 00:29:50,958
Stranišče.
416
00:29:52,417 --> 00:29:56,296
Veš, pravkar bodo povedali,
kdo bo novi vodja klana Rollins.
417
00:29:56,296 --> 00:29:58,131
- Lahko malo počaka?
- Naa.
418
00:29:59,007 --> 00:30:00,050
Dobro.
419
00:30:00,926 --> 00:30:05,430
Poznam ta občutek.
Glej no, koliko potrditev udeležbe.
420
00:30:06,473 --> 00:30:07,724
Norma, še vedno obvladaš.
421
00:30:10,143 --> 00:30:12,813
Zdaj pa poiščiva stranišče.
422
00:30:13,397 --> 00:30:14,731
Stranišče.
423
00:30:17,192 --> 00:30:18,569
Dobro.
424
00:30:19,653 --> 00:30:20,821
Dobro.
425
00:30:22,072 --> 00:30:23,657
Ta hiša jih ima gotovo sto.
426
00:30:23,657 --> 00:30:26,994
Ne vem, kam naj grem.
Tole se mi zdi znano.
427
00:30:27,953 --> 00:30:31,290
Poskusiva tukaj.
Si kdaj bila tu?
428
00:30:40,215 --> 00:30:44,303
Vrniva se sem. Norma.
429
00:30:44,970 --> 00:30:46,597
Stoj. Norma, prosim.
430
00:30:47,181 --> 00:30:49,349
Mogoče bi jo moral peljati domov...
431
00:30:50,392 --> 00:30:51,393
Pogovorita se.
432
00:30:51,393 --> 00:30:53,187
Ni tako odprtega duha kot jaz.
433
00:30:55,439 --> 00:30:56,273
Prav.
434
00:30:57,941 --> 00:30:59,318
Norma, zelo mi je žal.
435
00:31:06,950 --> 00:31:09,494
Če boš prizadel mojega prijatelja,
te bom ubila.
436
00:31:09,995 --> 00:31:13,248
Zagotavljam ti,
častne namene imam.
437
00:31:13,248 --> 00:31:17,211
Častne?
Tako kot si mi ukradel 250.000 dolarjev?
438
00:31:17,794 --> 00:31:18,879
Ne hlini nevednosti.
439
00:31:18,879 --> 00:31:21,840
Tisti ček nosi moje ime.
440
00:31:21,840 --> 00:31:23,926
Črno na belem, da bodo vsi videli...
441
00:31:26,261 --> 00:31:27,262
Joj, ne.
442
00:31:29,223 --> 00:31:30,641
Ojoj.
443
00:31:33,769 --> 00:31:35,646
Douglas, kaj si naredil?
444
00:31:36,313 --> 00:31:38,524
Končno sem se postavil zase,
Maxine.
445
00:31:39,274 --> 00:31:42,611
- Za krono moraš ubijati.
- Si pijan?
446
00:31:42,611 --> 00:31:44,446
Mogoče. Tu ni nobene hrane.
447
00:31:44,446 --> 00:31:47,241
Veš, da se zaradi haggisa
napihnem kot klop.
448
00:31:47,241 --> 00:31:50,702
Nisem vedela.
Dodaj na seznam!
449
00:31:50,702 --> 00:31:55,123
- Kakšen seznam?
- Na tistih čekih je bilo moje ime!
450
00:31:56,333 --> 00:31:57,960
"Po Aldousu Huxleyju:
451
00:31:57,960 --> 00:32:02,214
'Skrivnost do sreče je,
da imamo svoje delo radi.'
452
00:32:02,214 --> 00:32:06,885
Zato moramo sprejeti
svojo neizogibno družbeno usodo. Toda..."
453
00:32:06,885 --> 00:32:09,847
Ojej. Tiste knjige so krive.
454
00:32:10,973 --> 00:32:14,768
- Penelope, sploh poslušaš?
- Maxine in Douglas se prepirata.
455
00:32:14,768 --> 00:32:20,440
Jaz sem jih podpisala.
Jaz sem jih podmazala, ne ti!
456
00:32:21,024 --> 00:32:22,901
Ne. Maxine, naj...
457
00:32:23,694 --> 00:32:24,528
Ja.
458
00:32:24,528 --> 00:32:31,159
"Nekateri se rodijo kot alfe,
drugi kot bete, delte in tako naprej.
459
00:32:31,660 --> 00:32:35,497
Vsakemu razredu pripadajo
drugačni darovi in bremena."
460
00:32:35,497 --> 00:32:37,416
Preskočimo na veliki finale.
461
00:32:38,417 --> 00:32:40,627
"Rojstvo je usoda.
462
00:32:40,627 --> 00:32:44,798
Zato vse svoje premoženje zapuščam
463
00:32:44,798 --> 00:32:51,722
hčeri Penelope.
Podpisano 22. novembra 1969."
464
00:32:51,722 --> 00:32:55,058
- Kaj?
- No, naredil je tisto.
465
00:32:56,935 --> 00:33:00,355
Čakajte. Moj oče je oporoko
spremenil dan pred smrtjo?
466
00:33:00,355 --> 00:33:02,900
Rekla sem ti,
da ga poznam bolje od tebe.
467
00:33:03,734 --> 00:33:05,194
Jebenti.
468
00:33:08,989 --> 00:33:10,407
Bom šla v zapor?
469
00:33:10,407 --> 00:33:14,369
Ne, miška. Maxine,
tega ne bi dovolil. Prisežem.
470
00:33:14,369 --> 00:33:16,246
- Zaupaj mi.
- Kako le, Douglas?
471
00:33:16,246 --> 00:33:17,789
- Kako le? Kaj?
- Maxine.
472
00:33:18,790 --> 00:33:20,292
Mogoče veš, kje je kad?
473
00:33:20,292 --> 00:33:23,003
Zdaj pa res ni primeren trenutek.
474
00:33:23,003 --> 00:33:26,173
Voda mi je odtekla.
Rodila bom.
475
00:33:26,173 --> 00:33:28,217
Douglas, vstani.
Poklici rešilca!
476
00:33:28,217 --> 00:33:31,220
Ne. Porod sva načrtovala doma,
v vodi.
477
00:33:31,220 --> 00:33:33,096
Peljala te bova domov.
478
00:33:33,096 --> 00:33:35,182
Ni časa. Otrok je že na poti.
479
00:33:36,808 --> 00:33:40,187
- Kaj je porod v vodi?
- Douglas, naredi... Dvigni jo.
480
00:33:40,187 --> 00:33:42,606
- Oprostite!
- Rodila bo!
481
00:33:42,606 --> 00:33:46,026
- Potrebujem škarje in brisače!
- Ja. Oprostite.
482
00:33:46,026 --> 00:33:47,110
Oprostite.
483
00:33:56,870 --> 00:33:58,372
Veste, kje so škarje?
484
00:33:58,956 --> 00:34:01,458
Moja prijateljica
bo rodila v kadi.
485
00:34:01,458 --> 00:34:05,128
Vodni porod je izbrala?
486
00:34:07,214 --> 00:34:08,215
Sovražim to hišo.
487
00:34:09,675 --> 00:34:14,513
Predsedovala sem gala večeru
porodnišnice v Palm Beachu.
488
00:34:17,224 --> 00:34:18,516
Napočil je moj čas.
489
00:34:22,312 --> 00:34:23,522
Odpeljite me k njej.
490
00:34:24,188 --> 00:34:26,942
- Valuj z vodo.
- Ja.
491
00:34:26,942 --> 00:34:29,110
Dobro, pustil vas bom pri miru.
492
00:34:30,404 --> 00:34:33,782
Ostati mora. Moža bi morala
stiskati za roko, če bi me bolelo.
493
00:34:34,366 --> 00:34:36,952
- Douglas! Sedi.
- Zakaj?
494
00:34:36,952 --> 00:34:38,620
Za roko jo moraš držati.
495
00:34:41,164 --> 00:34:42,875
Dame, brundajmo naprej.
496
00:34:42,875 --> 00:34:44,626
Brundajte, dajte.
497
00:34:44,626 --> 00:34:47,295
Dihaj. Samo dihaj.
498
00:34:47,295 --> 00:34:53,260
Jezus!
Močno stiskaš. Roko mi boš zdrobila.
499
00:34:53,260 --> 00:34:54,844
Dihaj in potiskaj.
500
00:34:56,763 --> 00:35:00,267
- Kosti mi boš polomila!
- Zgrabi ga za lase! V redu je.
501
00:35:01,351 --> 00:35:02,186
Potiskaj in vleci!
502
00:35:04,396 --> 00:35:06,815
- Na pomoč.
- Dihaj, Sylvia.
503
00:35:06,815 --> 00:35:09,359
- Potisni in povleci!
- Dihaj, Sylvia.
504
00:35:11,236 --> 00:35:12,487
Na pomoč!
505
00:35:13,572 --> 00:35:14,573
Ojej.
506
00:35:14,573 --> 00:35:15,657
Prihaja!
507
00:35:25,292 --> 00:35:26,835
Prereži popkovnico, Maxine.
508
00:35:27,461 --> 00:35:28,378
Jaz?
509
00:35:28,962 --> 00:35:30,005
O, srček.
510
00:35:31,632 --> 00:35:32,633
Ne morem.
511
00:35:33,383 --> 00:35:34,384
Ne morem.
512
00:35:36,887 --> 00:35:38,722
Bom jaz.
513
00:35:44,394 --> 00:35:45,229
Fantek je.
514
00:35:46,688 --> 00:35:48,232
Fantek je.
515
00:35:51,860 --> 00:35:55,239
In imenovali ga bomo Shelbi.
516
00:35:56,281 --> 00:35:58,325
Razmišljala sva o Jacku.
517
00:36:03,288 --> 00:36:05,040
Jack Shelbi.
518
00:36:20,264 --> 00:36:26,311
Oprosti, ker si morala tisto videti.
Razumem, da je zato postalo resnično.
519
00:36:27,062 --> 00:36:28,522
Dober človek je.
520
00:36:29,523 --> 00:36:33,277
Pameten, bogat, modre krvi.
521
00:36:36,238 --> 00:36:40,826
Bi bilo preveč,
če bi te prosil za blagoslov?
522
00:36:50,627 --> 00:36:51,837
Čas je za tvoj inzulin.
523
00:36:59,553 --> 00:37:02,431
Norma, kaj je to?
524
00:37:08,979 --> 00:37:10,480
Vem, kaj si hotela.
525
00:37:16,820 --> 00:37:18,530
Poskušala si se obvarovati.
526
00:37:21,867 --> 00:37:26,955
Gotovo je grozno, če se ljudje vselijo
k tebi in te premikajo kot pohištvo.
527
00:37:28,665 --> 00:37:32,503
Tudi jaz sprva nisem zaupal Maxine.
Toda zdaj ji.
528
00:37:34,046 --> 00:37:36,632
Ne bi ti naredila žalega.
Ali meni.
529
00:37:40,010 --> 00:37:44,056
Bom pa vzel vse te pištole
in jih pospravil.
530
00:37:44,056 --> 00:37:46,558
Nočem kakšne tragedije.
531
00:37:48,727 --> 00:37:50,562
Norma, če te ne bi poznal,
532
00:37:51,855 --> 00:37:55,108
bi rekel, da si hotela Maxine
na pogrebu spraviti na samo
533
00:37:55,108 --> 00:37:58,987
in jo hladnokrvno umoriti
med igranjem dud.
534
00:38:21,260 --> 00:38:22,386
Hej, ti.
535
00:38:24,513 --> 00:38:25,514
Hej.
536
00:38:32,020 --> 00:38:33,021
Čudno je.
537
00:38:34,731 --> 00:38:37,359
V drugem življenju
bi bila to moja hiša.
538
00:38:40,946 --> 00:38:42,823
In lahko bi imel otroka.
539
00:38:46,326 --> 00:38:47,578
Ni nama bilo usojeno.
540
00:38:49,788 --> 00:38:51,582
Priznal bom, divje je bilo.
541
00:38:51,582 --> 00:38:55,544
Poročila sva se,
mislila, da bova imela otroka in...
542
00:39:01,341 --> 00:39:03,177
Max, ljubica, kaj je?
543
00:39:05,262 --> 00:39:08,557
Ni bilo povsem tako.
544
00:39:12,019 --> 00:39:18,066
Otroka sem izgubila pred najino poroko.
Ampak tik pred njo.
545
00:39:18,066 --> 00:39:22,029
Nisem povedala, ker si se tako veselil.
Nisem te hotela razočarati.
546
00:39:22,029 --> 00:39:25,282
Mislila sem... Mislila sva,
da bom zlahka spet zanosila.
547
00:39:28,660 --> 00:39:31,997
Zelo mi je žal.
Ni bilo prav. Morala bi ti povedati.
548
00:39:32,998 --> 00:39:36,376
Morala bi ti.
Reci, da mi odpuščaš.
549
00:39:38,795 --> 00:39:40,130
Reci, da je v redu.
550
00:39:43,175 --> 00:39:44,551
Douglas, reci kaj.
551
00:39:46,887 --> 00:39:48,680
Pripeljal bom avto.
552
00:40:02,402 --> 00:40:05,239
Si varno v avtu? Si prepričan?
553
00:40:06,406 --> 00:40:07,950
Ljubi bog.
554
00:40:10,869 --> 00:40:12,454
Greva, ljubček?
555
00:40:19,002 --> 00:40:22,798
Douglas, pogovoriti se morava.
556
00:40:25,926 --> 00:40:27,761
Ne zdaj, Evelyn.
557
00:40:27,761 --> 00:40:32,057
Sramotno je, da bo dekle,
ki je umorilo svojega očeta,
558
00:40:32,057 --> 00:40:34,268
dobilo ves njegov denar.
559
00:40:36,687 --> 00:40:39,690
Oba veva,
da Linda ni umorila Skeeta.
560
00:40:39,690 --> 00:40:44,528
Morda je trajalo dvajset let,
toda tista krogla ga je ubila.
561
00:40:47,155 --> 00:40:50,826
Samo midva sva videla,
kaj se je zgodilo tisti dan.
562
00:40:50,826 --> 00:40:54,955
Če bova drug drugemu
potrdila izjavo, potem...
563
00:40:55,664 --> 00:40:58,375
Potem bo to resnica.
564
00:41:02,713 --> 00:41:04,089
Razmisli.
565
00:41:10,345 --> 00:41:11,346
Ja?
566
00:41:13,015 --> 00:41:15,976
Go. Maxine Dellacorte iščem.
567
00:41:34,453 --> 00:41:36,413
Prišla sem se poslovit.
568
00:41:37,706 --> 00:41:40,250
Pojdi pogledat otročka.
Čudovit je.
569
00:41:41,877 --> 00:41:44,630
- Otročka?
- Sylvia je rodila v kadi.
570
00:41:45,297 --> 00:41:48,759
Douglasova glava je odkrušila emajl.
Upam, da Evelyn ne bo preveč jezna.
571
00:41:48,759 --> 00:41:50,260
Kad ni Evelynina.
572
00:41:51,970 --> 00:41:53,430
Moja je.
573
00:41:54,431 --> 00:41:55,933
Vse to je moje.
574
00:41:56,892 --> 00:41:58,060
Maxine...
575
00:42:00,729 --> 00:42:02,481
Tako slabega dne pa še ne.
576
00:42:04,274 --> 00:42:05,567
Zelo mi je žal.
577
00:42:08,320 --> 00:42:10,030
Včasih se želje ne izpolnijo.
578
00:42:33,011 --> 00:42:36,390
Evelyn,
si mogoče videla Douglasa?
579
00:42:36,390 --> 00:42:39,017
Moški s klobukom ga je odpeljal.
580
00:42:43,814 --> 00:42:45,399
Je mogoče kaj rekel?
581
00:42:45,399 --> 00:42:48,861
Slišala sem ga reči:
"Jaz sem kriv. Odpeljite mene, ne nje."
582
00:42:51,321 --> 00:42:52,322
Nje?
583
00:42:52,865 --> 00:42:53,866
Ja.
584
00:42:54,533 --> 00:42:56,493
Verjetno je mislil tebe.
585
00:43:01,540 --> 00:43:02,916
O, Douglas.
586
00:43:05,878 --> 00:43:09,631
Si mogoče videla tisto mrho
iz New Jerseyja? Fotoaparat mi je ukradla.
587
00:43:11,758 --> 00:43:12,759
Ne.
588
00:43:15,804 --> 00:43:17,014
Robert?
589
00:43:19,558 --> 00:43:22,352
Robert, kje si? Potrebujem te.
590
00:43:24,438 --> 00:43:25,647
Robert?
591
00:43:26,440 --> 00:43:29,359
Maxine. Hvala bogu,
skrbelo me je že.
592
00:43:29,902 --> 00:43:31,153
Mitzi, kaj počneš tu?
593
00:43:31,695 --> 00:43:33,780
Robert je prosil,
naj pazim na Normo.
594
00:43:34,323 --> 00:43:36,617
- S prijateljem je šel ven.
- Kam?
595
00:43:37,576 --> 00:43:40,621
Rekel je, naj pokličem
v hotel Breakers, če je nujno.
596
00:43:41,246 --> 00:43:42,372
Je nujno?
597
00:43:44,541 --> 00:43:45,751
Mitzi.
598
00:43:51,006 --> 00:43:54,384
G. Dellacorte je... Ni ga več.
599
00:43:56,136 --> 00:43:57,471
Odpeljali so ga.
600
00:43:59,056 --> 00:44:01,183
Zaradi Perryja Donahueja.
601
00:44:02,267 --> 00:44:04,895
Ampak g. Dellacorte
ni nič naredil, ne?
602
00:44:04,895 --> 00:44:06,939
Ne. Seveda ne.
603
00:44:08,148 --> 00:44:09,816
Vse se lahko v hipu spremeni.
604
00:44:10,359 --> 00:44:13,529
Poskrbi... Obljubi mi,
da boš načrtovala svojo prihodnost.
605
00:44:13,529 --> 00:44:15,656
Barbizon prinaša priložnosti, veš?
606
00:44:16,573 --> 00:44:21,161
Poglej mojo prijateljico Stephanie.
Zaradi Barbizona hodi s princem.
607
00:44:23,080 --> 00:44:27,334
- Princesa Stephanie je hodila na Barbizon?
- Sošolki sva bili.
608
00:44:27,835 --> 00:44:30,546
Videla sem jo na izstrelitvi.
Bila je s princem.
609
00:44:35,509 --> 00:44:39,263
Morda se ne zmeni za to,
kar počnejo drugi.
610
00:44:41,682 --> 00:44:44,476
- Lahko ostaneš z Normo?
- Seveda.
611
00:44:45,686 --> 00:44:47,020
Utrujena sem.
612
00:44:57,489 --> 00:44:58,490
Hvala, prijateljica.
613
00:45:09,293 --> 00:45:10,294
Boš kavo?
614
00:45:14,173 --> 00:45:15,340
Bil sem...
615
00:45:15,340 --> 00:45:19,219
V hotelu Breakers z novim prijateljem.
Mitzi mi je povedala.
616
00:45:27,769 --> 00:45:30,022
Za nekaj časa bom odšel.
617
00:45:31,064 --> 00:45:32,065
Kam greš?
618
00:45:33,233 --> 00:45:34,401
Na jug Francije.
619
00:45:36,320 --> 00:45:37,321
Za koliko časa?
620
00:45:37,905 --> 00:45:42,367
Za nekaj mesecev.
Vem, da bo Norma v redu, ker ima tebe.
621
00:45:44,244 --> 00:45:45,662
Jaz pa nikogar.
622
00:45:49,333 --> 00:45:52,044
Douglasa zaslišujejo.
Ne kaže dobro.
623
00:45:54,296 --> 00:45:59,510
Ostal bom. Z Normo vaju ne bom zapustil
zaradi moškega, ki ga komaj poznam.
624
00:46:02,763 --> 00:46:05,682
Tudi jaz sem komaj poznala Douglasa,
ko sva pobegnila.
625
00:46:07,976 --> 00:46:11,396
Nekatera čustva zavajajo.
626
00:46:14,816 --> 00:46:16,652
Ampak mi ni žal.
627
00:46:18,320 --> 00:46:19,613
Pojdi s svojim princem.
628
00:46:20,614 --> 00:46:25,035
Norminih 250.000 dolarjev ima.
Dajta si duška.
629
00:46:30,123 --> 00:46:31,124
Hvala.
630
00:46:31,124 --> 00:46:34,628
Resno. Dajta si duška.
631
00:46:35,379 --> 00:46:38,257
Šampanjec in kaviar vsak dan.
Obljubi.
632
00:46:41,677 --> 00:46:44,805
- Kdaj odideš?
- Popoldne pride pome.
633
00:46:46,890 --> 00:46:48,392
Začni pripravljati kovčke.
634
00:46:56,441 --> 00:46:57,442
Rad te imam.
635
00:47:05,367 --> 00:47:06,577
Oprosti, Norma.
636
00:47:08,120 --> 00:47:09,580
Skoraj bi uspelo.
637
00:47:13,041 --> 00:47:15,043
Robert je moral po svojega moškega.
638
00:47:16,170 --> 00:47:18,589
Jaz pa po svojega.
639
00:47:18,589 --> 00:47:20,340
Te čeke bi unovčila.
640
00:47:24,678 --> 00:47:29,057
Banka za toliko čekov
zahteva sopodpisnika.
641
00:47:29,558 --> 00:47:30,976
Bi podpisal vaš mož?
642
00:47:32,394 --> 00:47:35,063
Račun je na moje ime.
643
00:47:35,063 --> 00:47:38,066
Unovčite šmentane čeke,
preden zaženem kraval.
644
00:47:39,276 --> 00:47:40,861
Do upravnika grem.
645
00:47:49,912 --> 00:47:51,872
IŠČE JIH INTERPOL
646
00:47:56,335 --> 00:48:00,005
{\an8}KRAJA IDENTITETE, PONEVERBA,
GOLJUFIJA PO TELEFONU
647
00:48:01,006 --> 00:48:02,716
Nobene slike.
648
00:48:03,800 --> 00:48:06,845
V ušesih so mi odmevale
Raqueline besede.
649
00:48:06,845 --> 00:48:11,225
V Palm Beachu se zaporu
izogneš le s podkupnino.
650
00:48:11,850 --> 00:48:12,976
Ali izmenjavo.
651
00:48:18,440 --> 00:48:19,733
Ne obsojajte me.
652
00:48:21,026 --> 00:48:25,072
Vse, kar sem naredila,
je bilo v interesu mojih najdražjih.
653
00:48:25,072 --> 00:48:28,867
Kraja identitete, poneverba,
goljufije po telefonu,
654
00:48:28,867 --> 00:48:30,953
deset različnih imen.
655
00:48:30,953 --> 00:48:33,789
Majhno ribo imate.
Ponujam vam kita.
656
00:48:34,831 --> 00:48:38,168
Kje je ta kit?
657
00:48:39,169 --> 00:48:42,673
Boste umaknili vse obtožbe
proti mojemu možu?
658
00:48:42,673 --> 00:48:47,803
In vse premoženje, ko ga boste dobili
nazaj, vrnili Dellacortovim?
659
00:48:49,263 --> 00:48:50,639
Ja.
660
00:48:54,643 --> 00:48:55,644
Princ...
661
00:49:03,777 --> 00:49:05,070
V hotelu Breakers je.
662
00:49:29,553 --> 00:49:31,138
Odhajaš?
663
00:49:31,722 --> 00:49:32,890
Mogoče.
664
00:49:37,519 --> 00:49:41,607
To je bilo pa hitro.
Čestitam. Uspel ti je čudež.
665
00:49:43,233 --> 00:49:44,818
Ja, po svoje.
666
00:49:49,865 --> 00:49:51,700
Mislim, da mojega princa ne bo.
667
00:49:53,952 --> 00:49:57,289
Žal mi je. Zelo.
668
00:51:09,278 --> 00:51:11,280
Prevedla Polona Mertelj