1 00:00:58,934 --> 00:01:01,103 PO KNJIGI 2 00:01:21,498 --> 00:01:24,001 POROČNA KAPELICA ODPRTA 3 00:01:25,127 --> 00:01:28,881 - Nasmeh. - Jaz, Maxine Horton, jemljem tebe, 4 00:01:29,381 --> 00:01:33,218 Douglasa Darbyja Dellacorta Simmonsa, za svojega moža. 5 00:01:33,969 --> 00:01:38,765 Ob strani ti bom stala v dobrem in slabem, 6 00:01:39,725 --> 00:01:42,728 dokler naju ne loči smrt. 7 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 Prijatelj, na vrsti si. 8 00:01:51,528 --> 00:01:53,030 "Moja ljuba Maxine. 9 00:01:54,489 --> 00:01:56,617 Ko sem sinoči opazoval, kako spiš, 10 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 sem pomislil, da sem bil prej včasih... 11 00:02:02,956 --> 00:02:06,126 Oseba, ki mi bila preveč všeč." 12 00:02:07,961 --> 00:02:12,216 "Ampak s tabo in Jackom začenjam na novo." 13 00:02:16,261 --> 00:02:17,262 Veš... 14 00:02:17,804 --> 00:02:21,016 Otročka imenujem Jack po svojem očetu Jacku. 15 00:02:21,600 --> 00:02:22,643 Ti je prav? 16 00:02:24,978 --> 00:02:26,313 Popolno je. 17 00:02:26,313 --> 00:02:28,482 - Otroka bova dobila. - Čestitam. 18 00:02:28,482 --> 00:02:31,401 Hvala. Zamenjala sva vrstni red. 19 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 V Vegasu smo. Že prej sem poročal pod prisilo. 20 00:02:34,947 --> 00:02:35,989 Ne silim ga. 21 00:02:42,079 --> 00:02:43,705 O, sranje! 22 00:02:47,251 --> 00:02:50,879 To je butasto. Zakaj čakava na bazenarja? 23 00:02:50,879 --> 00:02:53,549 Robert je Normin spremljevalec. Prišel bo. 24 00:02:53,549 --> 00:02:56,718 Spremljevalec? Še tega avta si ne moreva privoščiti. 25 00:02:56,718 --> 00:03:00,430 Oziroma ničesar. Butasta zamrznjena sredstva! 26 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 Preklemani Perry in njegova stanovanja. Drek. 27 00:03:04,017 --> 00:03:07,145 Douglas, povedala sem ti, da bo vse v redu. 28 00:03:07,145 --> 00:03:12,192 - Razposlala sem Normina vabila. - Zabava ni poslovni načrt. 29 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Vse Dellacortove račune sem izpraznil. 30 00:03:14,695 --> 00:03:19,408 Jaz pa sem ti že prej povedala, da to ni samo zabava. 31 00:03:20,033 --> 00:03:21,702 Tako posest služi. 32 00:03:22,286 --> 00:03:23,620 Samo zaupaj mi. 33 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Dinah. Kaj... Si v redu? 34 00:03:33,630 --> 00:03:37,718 Ne. Zvezni agenti so aretirali Perryja. 35 00:03:39,178 --> 00:03:43,515 Moški s klobukom ga je pred hišo prijel sredi belega dne. 36 00:03:44,641 --> 00:03:47,644 - Zelo mi je žal. - Končno si dosegla svoje. 37 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Izločila si me iz tekmovanja. 38 00:03:50,105 --> 00:03:54,193 Nihče noče slaviti prostovoljke z možem v zaporu. 39 00:03:54,193 --> 00:03:57,070 Ne poskušam te izločiti. Prisežem. 40 00:03:57,070 --> 00:04:02,326 Dobila bosta svoje. Perryju sem rekla, naj vse sčveka. 41 00:04:02,326 --> 00:04:05,204 Dinah, zakaj si to rekla? 42 00:04:05,204 --> 00:04:09,124 Dejstvo je, da Douglas ni imel pojma. O ničemer. 43 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 V ta posel sem bil vključen zelo malo časa... 44 00:04:11,752 --> 00:04:13,629 To boš povedal FBI-ju. 45 00:04:15,339 --> 00:04:16,673 Na pogreb moram. 46 00:04:17,632 --> 00:04:20,969 Polno samskih moških bo tam. Misliti moram na prihodnost. 47 00:04:24,681 --> 00:04:25,891 Okej. 48 00:04:27,142 --> 00:04:28,477 To je bilo žalostno. 49 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 - Maxine? - Ja? 50 00:04:34,566 --> 00:04:38,612 Mogoče pa vseeno kaj vem. 51 00:04:39,821 --> 00:04:44,368 Kaj to točno pomeni? "Vseeno kaj vem." 52 00:04:46,245 --> 00:04:47,704 Mogoče sem koga podmazal. 53 00:04:50,707 --> 00:04:54,002 Ne. V hudih težavah sva. 54 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 Po naju je. 55 00:05:27,411 --> 00:05:31,039 Smo edina družina v Ameriki s pokopališčem na vrtu? 56 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 Kje pa. 57 00:05:35,794 --> 00:05:38,547 - Je ta sedež prost? - Ja. Ne, kar izvolite. 58 00:05:39,715 --> 00:05:40,924 Dinah Donahue, 59 00:05:42,050 --> 00:05:45,512 - rojena Helmscott, Crescott. - Axel Rosenhips. 60 00:05:45,512 --> 00:05:47,264 Rosenhipsovi iz Cincinnatija? 61 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 - Ja, menda. - Obožujem jih. 62 00:05:50,976 --> 00:05:54,855 - Podmazal? Kako? Z vazelinom? S slino? - Spada k poslu. 63 00:05:54,855 --> 00:05:57,149 Vedno je treba koga spodbuditi. 64 00:05:57,149 --> 00:05:58,525 Z najinim denarjem? 65 00:05:58,525 --> 00:06:00,360 Pravzaprav je Normin. 66 00:06:01,236 --> 00:06:03,030 Koga si spodbudil? 67 00:06:03,030 --> 00:06:06,116 Šest mestnih svetnikov, odpravnika, 68 00:06:06,116 --> 00:06:10,412 urbanista, štiri Pinkyjeve družabnike. 69 00:06:10,412 --> 00:06:12,289 Čeprav ne vem, kaj počnejo. 70 00:06:13,040 --> 00:06:14,958 Agenti bodo govorili z njim. 71 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 Upam, da ima jajca in bo molčal. 72 00:06:25,344 --> 00:06:29,223 No, od danes je vse tvoje. 73 00:06:30,098 --> 00:06:31,934 Mogoče te bo oči hodil strašit. 74 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Mislim, da ga poznam bolje od tebe. 75 00:06:41,693 --> 00:06:42,694 Zaboga. 76 00:06:44,321 --> 00:06:48,325 Zdravo. Moja dekleta. O bog, prišle ste. 77 00:06:49,993 --> 00:06:52,538 Sestre v stiski pa res ne bi zapustile. 78 00:06:52,538 --> 00:06:54,957 Hvala. Hvala. 79 00:06:54,957 --> 00:06:58,043 Vesela sem, da si prišla tudi ti. 80 00:06:58,752 --> 00:07:01,505 Pogreb je. Moje sožalje. 81 00:07:02,548 --> 00:07:05,050 Potrebovala vas bom kot objokovalke. 82 00:07:05,050 --> 00:07:06,218 Tu smo. 83 00:07:06,218 --> 00:07:07,719 Objokovalke? Kaj je to? 84 00:07:08,345 --> 00:07:09,930 V starih časih 85 00:07:09,930 --> 00:07:14,142 so Keltinje skupaj žalovale za mrtvimi. 86 00:07:14,142 --> 00:07:15,686 Dale so si duška. 87 00:07:16,436 --> 00:07:17,521 In verjemi, 88 00:07:17,521 --> 00:07:22,693 bele snobinje najbolj sovražijo ženske, ki javno izražajo svoja čustva. 89 00:07:22,693 --> 00:07:24,069 Posvetimo jim. 90 00:07:26,864 --> 00:07:30,617 Ljubica, počakale bomo, da Evelyn konča govor. 91 00:07:30,617 --> 00:07:31,910 Ne, ni to. 92 00:07:33,287 --> 00:07:34,746 Njen mož jutri odide. 93 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 V Vietnam? Jebenti. 94 00:07:40,335 --> 00:07:42,254 Sylvia, tega ne bomo dovolile. 95 00:07:42,254 --> 00:07:43,463 - Slišiš? - Okej. 96 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 Življenje je nepredvidljivo. 97 00:07:49,011 --> 00:07:52,681 Nikoli ne vemo, kdaj bomo ob ljubljeno osebo. 98 00:07:53,473 --> 00:07:58,103 Nepredvidljivo se lahko zgodi celo po dolgi bolezni. 99 00:07:58,103 --> 00:07:59,479 Fibroza. 100 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 Tako se je zdelo, 101 00:08:03,859 --> 00:08:08,322 ko je mojega Skeeta pred dvajsetimi leti zadela tista nesrečna krogla. 102 00:08:09,198 --> 00:08:14,578 Zadnji dve desetletji se je bojeval za življenje, vendar nama ni bilo lahko. 103 00:08:15,746 --> 00:08:18,999 Njegova bolečina in jeza, 104 00:08:20,375 --> 00:08:24,254 vse nenavadnejša izbira čtiva. 105 00:08:26,298 --> 00:08:31,303 Toda, kot veterani veste, šrapnel lahko potuje. 106 00:08:32,179 --> 00:08:34,640 Res je trajalo dvajset let, 107 00:08:34,640 --> 00:08:37,351 da je morilčeva krogla zadela cilj. 108 00:08:38,352 --> 00:08:40,354 Govorila sem z odvetniki. 109 00:08:40,354 --> 00:08:45,275 Zagotovili so mi, da umor ne zastara. 110 00:08:47,069 --> 00:08:49,154 Tolaži me zavedanje, 111 00:08:49,154 --> 00:08:51,615 da tisti, ki je pritisnil na petelina, 112 00:08:51,615 --> 00:08:55,661 gotovo trepeta kot šiba na vodi 113 00:08:55,661 --> 00:08:58,372 ob misli na življenje za zapahi. 114 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 Te je mačeha pravkar obtožila umora? 115 00:09:02,084 --> 00:09:05,629 Samo sol vtira v rano. Nima dokazov. 116 00:09:08,298 --> 00:09:11,552 In zdaj v duhu izročila Rollinsovih 117 00:09:11,552 --> 00:09:14,263 oblecimo obredni škotski karo 118 00:09:14,263 --> 00:09:18,225 {\an8}in si postrezimo s haggisom. Med igranjem dud 119 00:09:18,225 --> 00:09:22,271 bo ustoličen novi vodja Rollinsovega klana. 120 00:09:23,939 --> 00:09:24,940 Hura! 121 00:09:26,483 --> 00:09:27,693 O čem govori? 122 00:09:28,735 --> 00:09:33,574 Izumetničeno je povedala, da bomo oblekli kilte in prebrali Skeetovo oporoko. 123 00:09:34,074 --> 00:09:36,076 Kilte? Ne razumem. 124 00:09:36,076 --> 00:09:39,705 Obredni Rollinsov karo. Jaz sem svojega prinesel. 125 00:09:40,706 --> 00:09:42,708 Kaj? Douglas, to je moja domena. 126 00:09:42,708 --> 00:09:46,461 Pa tu stojim v neprimerni opravi. Ne grizi. 127 00:09:58,932 --> 00:10:01,852 - Pozabil sem srajco. - Odpri omaro. 128 00:10:04,479 --> 00:10:06,315 Si še nisi sposodil ljubimčeve srajce? 129 00:10:07,983 --> 00:10:11,028 - Ne. - Eden najlepših užitkov v življenju. 130 00:10:11,528 --> 00:10:12,905 Prosim, kar vzemi eno. 131 00:10:18,869 --> 00:10:22,414 Nisem vedel, da imaš škotske prednike. Poln si presenečenj. 132 00:10:23,248 --> 00:10:26,460 Čudna družinska zadeva je. 133 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 - Kilt. - Ni iz tvoje družine? 134 00:10:30,923 --> 00:10:34,843 Ne. Vendar se pričakuje na pogrebu. 135 00:10:36,220 --> 00:10:37,763 Moja srajca ti lepo pristaja. 136 00:10:40,474 --> 00:10:41,475 Hvala. 137 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 Bi rad, da grem s tabo? 138 00:10:44,937 --> 00:10:46,021 Na pogreb? 139 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 Ne. 140 00:10:50,442 --> 00:10:55,072 Zelo rad bi šel s tabo. 141 00:10:55,822 --> 00:10:57,658 Že, a ljudje ne bi razumeli. 142 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 To ni kraj zate. 143 00:10:59,910 --> 00:11:03,622 Robert, princ gre lahko, kamor hoče. 144 00:11:04,957 --> 00:11:06,583 Rad bi šel s tabo. 145 00:11:09,086 --> 00:11:10,254 Že imam spremljevalko. 146 00:11:12,047 --> 00:11:14,216 Bomo pač imeli... Kako rečejo Američani? Dvojni zmenek. 147 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 Pripeljal bom princeso in ti boš nosil mojo srajco. 148 00:11:18,345 --> 00:11:22,474 Objemal te bom in nihče ne bo vedel. 149 00:11:23,433 --> 00:11:24,768 Ni to čudovito? 150 00:11:25,936 --> 00:11:26,937 Ja. 151 00:11:28,313 --> 00:11:31,942 Kdo je spremljevalka? Izzvati jo moram na dvoboj. 152 00:11:37,322 --> 00:11:40,951 - Prikrivaš mi stvari. - Podtaknili so mi. Prisežem. 153 00:11:40,951 --> 00:11:43,453 Pinky, Perry, jebeni nadvojvoda. Izigrali so me. 154 00:11:43,453 --> 00:11:46,582 Oprosti. Upal sem, da boš tu. 155 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 Moja potrditev prihoda. 156 00:11:48,667 --> 00:11:52,379 In tvojo diskretnost cenim tudi v prihodnje. 157 00:11:53,463 --> 00:11:55,632 Z veseljem bom povezoval večer. 158 00:11:56,925 --> 00:12:01,054 - Bom jaz vzela. - Prav. 159 00:12:02,431 --> 00:12:04,391 - Koliko? - Pet tisoč. 160 00:12:04,391 --> 00:12:06,476 Hudimano hvaležen je. 161 00:12:06,476 --> 00:12:09,021 V kakšno marmelado vtika dude? 162 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Vsaj en poslovni načrt deluje. 163 00:12:11,481 --> 00:12:14,193 - Ne bodi zlobna, Maxine. - Ti ne bodi zloben. 164 00:12:14,193 --> 00:12:16,236 Pozabil si mi povedati za lento. 165 00:12:18,697 --> 00:12:22,409 Moje sožalje, Evelyn. Zanimiv nagrobni govor. 166 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Hvala, Douglas. 167 00:12:23,911 --> 00:12:25,329 Iskreno sožalje. 168 00:12:25,829 --> 00:12:27,789 Dobila sem tvoje vabilce. 169 00:12:28,457 --> 00:12:29,958 Res? Čudovito. 170 00:12:29,958 --> 00:12:33,629 Da je? Pozabila si me omeniti kot soprirediteljico. 171 00:12:34,963 --> 00:12:39,343 Norma je vabila že napisala. Samo razposlala sem jih. 172 00:12:42,137 --> 00:12:43,222 Kaj je to? 173 00:12:44,598 --> 00:12:47,684 Odgovor na Normino vabilo na ples na obali. 174 00:12:48,435 --> 00:12:51,146 - Zakaj ga torej ne drži ona? - Ja. 175 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Nameravala sem ga dati v njeno stransko košarico. 176 00:12:56,568 --> 00:12:59,112 - Šli bomo. - Pusti Normo z mano. 177 00:12:59,112 --> 00:13:03,492 V veliko uteho mi bo, če bo prijateljica ob meni, ko bom pozdravljala žalujoče. 178 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 Axel, bi kremno koruzo? Tapioko? 179 00:13:10,332 --> 00:13:12,000 Ja, tapioko bi. 180 00:13:13,919 --> 00:13:16,922 Razočarana bo, ko bo videla, da strežejo samo haggis. 181 00:13:17,756 --> 00:13:20,592 Glej no. Pomemben par. 182 00:13:21,510 --> 00:13:22,344 Ann. 183 00:13:22,845 --> 00:13:25,138 Danes te nisem pričakovala. 184 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 Nobenega pogreba ne zamudim. Na njih se največ dogaja. 185 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 Bi kaj povedal, Doug? 186 00:13:31,979 --> 00:13:34,398 - O čem? - Miami Herald poroča, 187 00:13:34,398 --> 00:13:36,859 da je tvoj prijatelj iz šole v grdi kaši. 188 00:13:37,526 --> 00:13:41,738 Si vedel za Donahuejeve nepoštene poslovne prakse? 189 00:13:41,738 --> 00:13:43,907 Douglas ni vedel nič. 190 00:13:44,616 --> 00:13:47,244 Viri pravijo, da si zahteval družabništvo. 191 00:13:48,370 --> 00:13:49,496 Kateri viri? 192 00:13:53,000 --> 00:13:57,212 Moški, vzemite kilte. Gospe, ve pa lente. 193 00:13:57,212 --> 00:14:00,215 Še pol ure do branja oporoke. 194 00:14:01,300 --> 00:14:02,843 Rad odšteva. 195 00:14:02,843 --> 00:14:06,138 Dami, če ne zamerita... Preobleč se grem. 196 00:14:10,058 --> 00:14:14,062 - Ann... Prijateljici sva, kajne? - Sva res? 197 00:14:15,731 --> 00:14:17,774 Nočem, da pišeš o sodelovanju mojega moža 198 00:14:17,774 --> 00:14:21,069 - pri poslu Perryja Donahueja. - Torej je bil zraven? 199 00:14:21,570 --> 00:14:24,281 Douglas je krasen človek. 200 00:14:24,281 --> 00:14:28,577 In kot otrok v vseh pogledih. 201 00:14:28,577 --> 00:14:32,623 Resnično... Zelo zaupljiv je. 202 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 Me razumeš? 203 00:14:34,583 --> 00:14:37,920 Maxine, tu v Palm Beachu smo vsi del kluba... 204 00:14:38,420 --> 00:14:41,715 Če sreča ni opoteča. Če je, vsak gleda le nase. 205 00:14:45,469 --> 00:14:46,803 "Opoteča sreča"? 206 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Moje spoštovanje, Norma. 207 00:14:52,976 --> 00:14:54,520 Hvala, Theodore. 208 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 - Moje sožalje, Evelyn. - Hvala. 209 00:15:01,068 --> 00:15:04,613 Vidim ta nasmeh. Ali kaj načrtuješ? 210 00:15:05,113 --> 00:15:06,156 Mogoče. 211 00:15:06,657 --> 00:15:10,953 Bravo. Take, kot sva medve, morajo biti vedno korak naprej. 212 00:15:10,953 --> 00:15:12,037 Imam prav? 213 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 Moški so nepredvidljivi. 214 00:15:19,336 --> 00:15:22,506 Norma, oprosti za zamudo. Lahko razložim. 215 00:15:23,215 --> 00:15:26,969 Moje sožalje. Spoznal sem vašega moža. Čudovit je bil. 216 00:15:26,969 --> 00:15:28,428 Odvisno, koga vprašaš. 217 00:15:30,097 --> 00:15:32,015 Opa. Kdo pa je to? 218 00:15:33,016 --> 00:15:35,269 Naj vam predstavim njegovo visočanstvo 219 00:15:35,269 --> 00:15:38,522 luksemburškega nadvojvodo in nadvojvodinjo Stephanie. 220 00:15:39,940 --> 00:15:43,235 - V čast mi je. - Enako. 221 00:15:43,235 --> 00:15:44,611 Nasmeh. 222 00:15:48,240 --> 00:15:50,242 Nobenih fotografij! 223 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 Obogateli so s tem, da so v vojno pošiljali take, kot je tvoj mož, Sylvia. 224 00:15:54,955 --> 00:15:58,166 Uporabimo njihovo bogastvo za reševanje. 225 00:15:58,166 --> 00:16:01,044 Iz hiše boš vzela stvari? Ni to kraja? 226 00:16:01,044 --> 00:16:02,921 Ne, osvobajajoče je. 227 00:16:02,921 --> 00:16:06,508 Spraviti ga moramo v Kanado. Očka bi bil neizmerno vesel. 228 00:16:06,508 --> 00:16:10,012 V oranžeriji... Pojdi v tisto sobo. V njej je modra vaza. 229 00:16:10,012 --> 00:16:13,599 - Od dinastije Ming. 25.000 $ je vredna. - Porkaš. 230 00:16:13,599 --> 00:16:14,850 Kaj je oranžerija? 231 00:16:14,850 --> 00:16:18,562 - Soba z oranžami. - Na Floridi smo. Povsod so. 232 00:16:18,562 --> 00:16:22,816 V očkovi delovni sobi je omara z zbirko ur. 233 00:16:22,816 --> 00:16:25,736 Patek Philippova ne tiktaka od smrti moje mame. 234 00:16:25,736 --> 00:16:27,154 Pokvarjeno uro iščem. 235 00:16:27,154 --> 00:16:28,530 - Najdragocenejša je? - Ja. 236 00:16:30,324 --> 00:16:31,783 Virginia, pojdi... 237 00:16:31,783 --> 00:16:34,244 Tvojemu očku ne bom kradla na pogrebu. 238 00:16:34,912 --> 00:16:39,458 - Samo noter... - Aretirali me bodo, ne samo okrcali. 239 00:16:40,834 --> 00:16:43,337 - Na to nisem pomislila. - Seveda ne. 240 00:16:44,046 --> 00:16:46,381 Prihrani nam lov na zaklade. 241 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 - Napiši ček. - Izsledili ga bodo. 242 00:16:48,342 --> 00:16:50,344 Predmete lahko zastavite. 243 00:16:50,344 --> 00:16:51,553 Nimamo časa. 244 00:16:52,930 --> 00:16:53,931 Pijačo potrebujem. 245 00:16:57,476 --> 00:17:01,605 - Njegovi so že več rodov naftarji. - Pametna poteza. 246 00:17:01,605 --> 00:17:03,524 - Hvala. - Dobro je imeti rezervni načrt. 247 00:17:03,524 --> 00:17:08,987 Raquel, zdravo. Te lahko za hip ugrabim? Dinah, fino, da si nekoga spoznala. 248 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 - Zdravo, Axel. - Živjo. 249 00:17:11,906 --> 00:17:13,534 Nisi pojedel haggisa. 250 00:17:18,579 --> 00:17:20,123 Ne, resno? 251 00:17:27,464 --> 00:17:29,800 Tvoj mož je izkušen kriminalec. 252 00:17:30,467 --> 00:17:33,095 Kaj bi naredila, 253 00:17:33,095 --> 00:17:37,224 če bi se Pinky spet znašel v težavah? 254 00:17:37,224 --> 00:17:40,060 Odvisno v kakšnih. 255 00:17:41,895 --> 00:17:44,857 Recimo, da v takih, 256 00:17:44,857 --> 00:17:48,151 da bi mu grozilo najmanj dvajset let zapora. 257 00:17:50,737 --> 00:17:52,155 Kehi bi se rada izognila? 258 00:17:54,825 --> 00:17:59,037 Dve možnosti imaš. Ali plačaš ali pa izmenjaš. 259 00:17:59,621 --> 00:18:00,706 Plačam? 260 00:18:01,290 --> 00:18:05,627 Podkupiš policijo in sodnike, plačaš odvetnikom. 261 00:18:05,627 --> 00:18:07,421 Najmanj pol milijona. 262 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 Kaj pa izmenjava? 263 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 Če ima policija majhno ribo, ji ponudiš kita. 264 00:18:16,555 --> 00:18:19,016 Pa če nimaš ne sredstev ne rib? 265 00:18:20,184 --> 00:18:24,563 Si v riti. Ko sva že pri tem, izvoli ček za svoj ples. 266 00:18:25,564 --> 00:18:27,274 Ček za Normin ples. 267 00:18:27,774 --> 00:18:29,193 Kakor rečeš, Maxine. 268 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 Imaš dodatno lento? Raquel? 269 00:18:48,921 --> 00:18:52,341 Lepo krilo. Čedna zaporniška žena boš. 270 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 Kaj? 271 00:18:55,802 --> 00:18:59,264 Zaradi Donahueja bo nekdo potegnil kratko. To ne bom jaz. 272 00:18:59,848 --> 00:19:04,019 - Praviš, da jo bom jaz? - Ja. Samo dva sva tukaj. 273 00:19:06,355 --> 00:19:09,066 Doug, poslušaj. Všeč si mi. Tvoja žena tudi. 274 00:19:09,566 --> 00:19:13,403 Novi rod sta. Starci cepajo kot muhe. 275 00:19:14,404 --> 00:19:18,367 - Palm Beach potrebuje nove kralje. - V zaporu mi to ne bo pomagalo. 276 00:19:19,701 --> 00:19:24,790 Prav se odloči, pa bom poskrbel zate. Sveža kri pa za Palm Beach. 277 00:19:26,667 --> 00:19:28,043 Saj imaš jajca, ne? 278 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 Ja. 279 00:19:34,341 --> 00:19:39,346 - Ja, tale. - Rada imam ohlapna oblačila. 280 00:19:40,389 --> 00:19:42,307 Super. Vau. 281 00:19:43,642 --> 00:19:44,977 Nisem rekla Renoirja. 282 00:19:44,977 --> 00:19:48,313 - Improvizirala sem. - Ne. Tega ne moremo ukrasti. 283 00:19:48,313 --> 00:19:50,315 V zapor bomo šle. 284 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 - V zapor bomo šle. - Ne. 285 00:19:51,692 --> 00:19:53,944 - Ne bomo šle. V redu je. - Maxinin mož pa. 286 00:19:53,944 --> 00:19:55,237 Slišala sem jo. 287 00:19:55,237 --> 00:19:56,154 - Kaj? - Linda? 288 00:19:56,154 --> 00:19:57,072 O, Linda. 289 00:19:57,072 --> 00:19:59,324 Linda, hvala bogu. 290 00:19:59,324 --> 00:20:03,328 Reci, da imaš dodatno lento. Karkoli karirastega. Pomagaj mi. 291 00:20:03,954 --> 00:20:07,207 Kilt sem skupaj z modrčkom sežgala pred sedmimi leti. 292 00:20:08,208 --> 00:20:09,209 Pa tale stvarca? 293 00:20:10,419 --> 00:20:12,754 Na maminem pogrebu sem jo nosila. 294 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Moje sožalje. 295 00:20:14,756 --> 00:20:17,509 Si jo lahko sposodim? Obupana sem. 296 00:20:17,509 --> 00:20:20,179 Celo medvedka bom vzela, če je treba. 297 00:20:20,179 --> 00:20:23,640 Nočem biti obstranka. Veste, o čem govorim. 298 00:20:25,684 --> 00:20:26,727 Počakaj hipec. 299 00:20:32,065 --> 00:20:33,066 V redu. 300 00:20:37,029 --> 00:20:38,113 Nenavadne prijateljice. 301 00:20:42,075 --> 00:20:43,911 Kako zabavno. 302 00:20:45,954 --> 00:20:47,706 Tvoja spremljevalka je molčeča. 303 00:20:49,750 --> 00:20:50,792 Tvoja tudi. 304 00:20:53,003 --> 00:20:55,547 Damama bom prinesel koktajl, 305 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 da bomo boljše volje. 306 00:21:01,762 --> 00:21:02,846 Takoj se vrnem. 307 00:21:03,931 --> 00:21:05,307 Lahko pazite nanjo? 308 00:21:05,307 --> 00:21:06,767 Samo minutko. Hvala. 309 00:21:09,895 --> 00:21:12,481 Maxine, začni živeti v stvarnosti. 310 00:21:13,440 --> 00:21:15,692 Douglasu menda grozi zapor. 311 00:21:16,360 --> 00:21:19,321 Pa ne bo šel. Nič ni naredil. Zvabili so ga v past. 312 00:21:19,821 --> 00:21:21,573 Vedno slabo misliš o njem. 313 00:21:22,324 --> 00:21:26,036 - Fern je rekel, da si tu. - Zdravo. 314 00:21:27,037 --> 00:21:29,456 - Iskreno sožalje. - Hvala, ker si prišel. 315 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 Komaj sem ga poznal, ampak name je naredil velik vtis. 316 00:21:33,794 --> 00:21:35,838 Bilo je obojestransko. 317 00:21:37,881 --> 00:21:39,174 Kaj se dogaja s tabo? 318 00:21:42,219 --> 00:21:45,055 Hecen si videti. Pa ne zaradi suknjiča in krila. 319 00:21:47,391 --> 00:21:49,476 Nekoga sem spoznal. 320 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 Res. 321 00:21:50,978 --> 00:21:53,522 - Ja, to je. - Pripoveduj. 322 00:21:54,314 --> 00:21:58,235 - Njegovo številko sem našel v 7. prehodu. - Sijajno. 323 00:21:58,861 --> 00:22:00,195 Kdo je? 324 00:22:02,406 --> 00:22:03,824 Zelo diskreten je. 325 00:22:03,824 --> 00:22:05,325 - Ja. - Diskreten? 326 00:22:05,325 --> 00:22:06,952 - Ja. - Ampak nekoga si spoznal. 327 00:22:06,952 --> 00:22:09,621 Želim si, da bi to lahko vsem povedal. 328 00:22:12,082 --> 00:22:13,166 Ne morem. 329 00:22:14,126 --> 00:22:15,502 Veš, da ne. 330 00:22:17,588 --> 00:22:21,133 Ampak, Robert, s tabo ni nič narobe. 331 00:22:22,759 --> 00:22:23,927 Čveka je. 332 00:22:24,970 --> 00:22:27,514 - Maxine. - Samo odkrita sem. 333 00:22:28,724 --> 00:22:33,187 Samo pred svojim časom si. 334 00:22:34,605 --> 00:22:38,108 Če boš sledil svoji poti, nekoč morda ne boš več. 335 00:22:42,654 --> 00:22:44,448 Mogoče se noče razgaljati. 336 00:22:49,828 --> 00:22:51,205 Samo živel bi rad. 337 00:22:53,123 --> 00:22:54,124 Razumem. 338 00:22:55,626 --> 00:22:56,752 Jaz tudi. 339 00:23:00,047 --> 00:23:01,590 Iskreno sožalje. 340 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Hvala. 341 00:23:04,009 --> 00:23:09,306 Šel bom k svojemu spremljevalcu. 342 00:23:09,306 --> 00:23:11,058 - Kaj? Tukaj je? - Počakaj. 343 00:23:11,058 --> 00:23:12,476 Ga lahko spoznava? 344 00:23:15,062 --> 00:23:15,896 Ne bodi tak. 345 00:23:18,815 --> 00:23:22,444 Linda, pridi že. Vsi čakajo! 346 00:23:23,862 --> 00:23:27,574 Sovražim jo. In ves ta brezzvezni ceremonial. 347 00:23:27,574 --> 00:23:30,035 Ceremonial ni brezzvezen. 348 00:23:30,953 --> 00:23:34,122 Pojdi in se pokloni očetovemu življenju. 349 00:23:34,122 --> 00:23:36,208 To dolguješ sebi in njemu. 350 00:23:37,042 --> 00:23:41,213 Prej pa moram nekaj vedeti. Koliko ti pomeni ta medvedek? 351 00:23:45,259 --> 00:23:50,305 Med branjem oporoke uživajte v tolažilnih zvokih 352 00:23:50,305 --> 00:23:53,642 dudarjev iz Palm Beacha. 353 00:24:12,661 --> 00:24:13,662 Hej. 354 00:24:16,540 --> 00:24:19,168 Gospod blokar. 355 00:24:20,252 --> 00:24:22,379 Gospod nategač. 356 00:24:23,714 --> 00:24:25,883 Svojih 250.000 dolarjev hočem nazaj. 357 00:24:26,550 --> 00:24:29,344 So že na mojem švicarskem računu. 358 00:24:29,344 --> 00:24:33,557 Ne morem pomagati, če so šli vaši bloki v maloro. 359 00:24:34,933 --> 00:24:36,727 Misliš, da sem oplel? 360 00:24:37,978 --> 00:24:40,439 Misliš, da nimam jajc? 361 00:24:40,939 --> 00:24:44,443 Seveda jih imaš. Pod tvojo kiklo jih vidim. 362 00:24:48,572 --> 00:24:49,740 Kaj je narobe s tabo? 363 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 To je moj kralj. 364 00:24:54,745 --> 00:24:55,746 Ja. 365 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Nobenih fotografij. 366 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 Kako lahko delaš zanj? 367 00:25:23,315 --> 00:25:27,361 Saj ne. Za njegovo teto delam. 368 00:25:28,612 --> 00:25:31,782 In verjetno zanjo tudi ne, ker mi ne plačuje. 369 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 Odidi z mano. 370 00:25:35,452 --> 00:25:38,747 Moj prijatelj ima vilo na Azurni obali. 371 00:25:40,249 --> 00:25:42,751 Pojdiva skupaj. 372 00:25:52,010 --> 00:25:53,345 Nimaš doma. 373 00:25:56,390 --> 00:25:57,391 Nimaš službe. 374 00:25:59,768 --> 00:26:01,228 Kaj te zadržuje tu? 375 00:26:18,871 --> 00:26:21,206 - Nobenih slik! - Prestrašili... 376 00:26:42,561 --> 00:26:44,104 Fibroza, Maxine. 377 00:26:56,283 --> 00:26:59,995 Se ti zdi fibroza smešna? 378 00:27:01,121 --> 00:27:05,792 Ker tvoji izgovori so. 379 00:27:06,960 --> 00:27:10,088 Smešna? Ne! Mary, seveda ne. 380 00:27:10,088 --> 00:27:15,844 Zate sem napisala ček za 75.000 dolarjev. 381 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 Prinesla sem ga. Tu je. 382 00:27:19,097 --> 00:27:23,352 Ampak bi ga rada še malo zadržala. 383 00:27:23,352 --> 00:27:28,148 Moj mož je umrl zaradi jetrne fibroze, Maxine. 384 00:27:29,566 --> 00:27:30,734 Nisem vedela. 385 00:27:30,734 --> 00:27:34,363 Mojemu možu Davidu Davidsoulu 386 00:27:35,072 --> 00:27:37,950 je ta grozna bolezen vzela življenje. 387 00:27:37,950 --> 00:27:41,662 Oprosti, tvojemu možu je ime David Davidsoul? 388 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Bilo. 389 00:27:43,497 --> 00:27:44,414 Seveda. 390 00:27:44,414 --> 00:27:49,795 Veš, koliko ljudem v tej sijajni državi vsako leto ugotovijo 391 00:27:49,795 --> 00:27:52,506 to pogubno bolezen? 392 00:27:53,507 --> 00:27:54,383 Dvema milijonoma? 393 00:27:54,383 --> 00:27:55,425 Sedemnajstim. 394 00:27:56,426 --> 00:28:00,222 In zaradi mojega sklada jih je šestnajst ozdravelo. 395 00:28:01,682 --> 00:28:02,516 Čestitam. 396 00:28:02,516 --> 00:28:07,062 Toda številka 17, mala Shelbi. 397 00:28:07,980 --> 00:28:09,731 Narobe je obrnjena. 398 00:28:11,859 --> 00:28:14,653 Tu je. Mala Shelbi. 399 00:28:15,237 --> 00:28:16,572 Z i-jem na koncu. 400 00:28:17,948 --> 00:28:23,495 Živi v Montani brez dostopa do zdravnika. 401 00:28:25,372 --> 00:28:29,126 Niti do veterinarja. Niti do živinozdravnika. 402 00:28:31,670 --> 00:28:35,591 Poglej mali Shelbi v oči 403 00:28:37,176 --> 00:28:41,346 in ji reci, da letos za božič ne bo zdravila. 404 00:28:43,432 --> 00:28:46,810 - Nobenega veselja. - Grozno se počutim. 405 00:28:46,810 --> 00:28:52,733 Ko bo mala Shelbi umrla, ker ne bo dobila 75.000 dolarjev... 406 00:28:53,775 --> 00:28:58,030 Brez zamere, zelo bogata si. 407 00:28:58,864 --> 00:29:03,368 Ne bi mogla mali Shelbi sama napisati čeka? 408 00:29:03,368 --> 00:29:06,163 Ne gre za to, Maxine! 409 00:29:06,163 --> 00:29:07,956 Hočem ta ček. 410 00:29:07,956 --> 00:29:10,959 Ček s tvojim imenom. Obljubila si. 411 00:29:10,959 --> 00:29:15,756 Na pogrebu sva. Bodiva spoštljivi in nadaljujva pogovor kdaj drugič. 412 00:29:17,674 --> 00:29:19,092 Bova ga. 413 00:29:43,408 --> 00:29:44,409 Norma! 414 00:29:47,204 --> 00:29:49,331 Kaj tu počneš čisto sama? 415 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Stranišče. 416 00:29:52,417 --> 00:29:56,296 Veš, pravkar bodo povedali, kdo bo novi vodja klana Rollins. 417 00:29:56,296 --> 00:29:58,131 - Lahko malo počaka? - Naa. 418 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 Dobro. 419 00:30:00,926 --> 00:30:05,430 Poznam ta občutek. Glej no, koliko potrditev udeležbe. 420 00:30:06,473 --> 00:30:07,724 Norma, še vedno obvladaš. 421 00:30:10,143 --> 00:30:12,813 Zdaj pa poiščiva stranišče. 422 00:30:13,397 --> 00:30:14,731 Stranišče. 423 00:30:17,192 --> 00:30:18,569 Dobro. 424 00:30:19,653 --> 00:30:20,821 Dobro. 425 00:30:22,072 --> 00:30:23,657 Ta hiša jih ima gotovo sto. 426 00:30:23,657 --> 00:30:26,994 Ne vem, kam naj grem. Tole se mi zdi znano. 427 00:30:27,953 --> 00:30:31,290 Poskusiva tukaj. Si kdaj bila tu? 428 00:30:40,215 --> 00:30:44,303 Vrniva se sem. Norma. 429 00:30:44,970 --> 00:30:46,597 Stoj. Norma, prosim. 430 00:30:47,181 --> 00:30:49,349 Mogoče bi jo moral peljati domov... 431 00:30:50,392 --> 00:30:51,393 Pogovorita se. 432 00:30:51,393 --> 00:30:53,187 Ni tako odprtega duha kot jaz. 433 00:30:55,439 --> 00:30:56,273 Prav. 434 00:30:57,941 --> 00:30:59,318 Norma, zelo mi je žal. 435 00:31:06,950 --> 00:31:09,494 Če boš prizadel mojega prijatelja, te bom ubila. 436 00:31:09,995 --> 00:31:13,248 Zagotavljam ti, častne namene imam. 437 00:31:13,248 --> 00:31:17,211 Častne? Tako kot si mi ukradel 250.000 dolarjev? 438 00:31:17,794 --> 00:31:18,879 Ne hlini nevednosti. 439 00:31:18,879 --> 00:31:21,840 Tisti ček nosi moje ime. 440 00:31:21,840 --> 00:31:23,926 Črno na belem, da bodo vsi videli... 441 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 Joj, ne. 442 00:31:29,223 --> 00:31:30,641 Ojoj. 443 00:31:33,769 --> 00:31:35,646 Douglas, kaj si naredil? 444 00:31:36,313 --> 00:31:38,524 Končno sem se postavil zase, Maxine. 445 00:31:39,274 --> 00:31:42,611 - Za krono moraš ubijati. - Si pijan? 446 00:31:42,611 --> 00:31:44,446 Mogoče. Tu ni nobene hrane. 447 00:31:44,446 --> 00:31:47,241 Veš, da se zaradi haggisa napihnem kot klop. 448 00:31:47,241 --> 00:31:50,702 Nisem vedela. Dodaj na seznam! 449 00:31:50,702 --> 00:31:55,123 - Kakšen seznam? - Na tistih čekih je bilo moje ime! 450 00:31:56,333 --> 00:31:57,960 "Po Aldousu Huxleyju: 451 00:31:57,960 --> 00:32:02,214 'Skrivnost do sreče je, da imamo svoje delo radi.' 452 00:32:02,214 --> 00:32:06,885 Zato moramo sprejeti svojo neizogibno družbeno usodo. Toda..." 453 00:32:06,885 --> 00:32:09,847 Ojej. Tiste knjige so krive. 454 00:32:10,973 --> 00:32:14,768 - Penelope, sploh poslušaš? - Maxine in Douglas se prepirata. 455 00:32:14,768 --> 00:32:20,440 Jaz sem jih podpisala. Jaz sem jih podmazala, ne ti! 456 00:32:21,024 --> 00:32:22,901 Ne. Maxine, naj... 457 00:32:23,694 --> 00:32:24,528 Ja. 458 00:32:24,528 --> 00:32:31,159 "Nekateri se rodijo kot alfe, drugi kot bete, delte in tako naprej. 459 00:32:31,660 --> 00:32:35,497 Vsakemu razredu pripadajo drugačni darovi in bremena." 460 00:32:35,497 --> 00:32:37,416 Preskočimo na veliki finale. 461 00:32:38,417 --> 00:32:40,627 "Rojstvo je usoda. 462 00:32:40,627 --> 00:32:44,798 Zato vse svoje premoženje zapuščam 463 00:32:44,798 --> 00:32:51,722 hčeri Penelope. Podpisano 22. novembra 1969." 464 00:32:51,722 --> 00:32:55,058 - Kaj? - No, naredil je tisto. 465 00:32:56,935 --> 00:33:00,355 Čakajte. Moj oče je oporoko spremenil dan pred smrtjo? 466 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 Rekla sem ti, da ga poznam bolje od tebe. 467 00:33:03,734 --> 00:33:05,194 Jebenti. 468 00:33:08,989 --> 00:33:10,407 Bom šla v zapor? 469 00:33:10,407 --> 00:33:14,369 Ne, miška. Maxine, tega ne bi dovolil. Prisežem. 470 00:33:14,369 --> 00:33:16,246 - Zaupaj mi. - Kako le, Douglas? 471 00:33:16,246 --> 00:33:17,789 - Kako le? Kaj? - Maxine. 472 00:33:18,790 --> 00:33:20,292 Mogoče veš, kje je kad? 473 00:33:20,292 --> 00:33:23,003 Zdaj pa res ni primeren trenutek. 474 00:33:23,003 --> 00:33:26,173 Voda mi je odtekla. Rodila bom. 475 00:33:26,173 --> 00:33:28,217 Douglas, vstani. Poklici rešilca! 476 00:33:28,217 --> 00:33:31,220 Ne. Porod sva načrtovala doma, v vodi. 477 00:33:31,220 --> 00:33:33,096 Peljala te bova domov. 478 00:33:33,096 --> 00:33:35,182 Ni časa. Otrok je že na poti. 479 00:33:36,808 --> 00:33:40,187 - Kaj je porod v vodi? - Douglas, naredi... Dvigni jo. 480 00:33:40,187 --> 00:33:42,606 - Oprostite! - Rodila bo! 481 00:33:42,606 --> 00:33:46,026 - Potrebujem škarje in brisače! - Ja. Oprostite. 482 00:33:46,026 --> 00:33:47,110 Oprostite. 483 00:33:56,870 --> 00:33:58,372 Veste, kje so škarje? 484 00:33:58,956 --> 00:34:01,458 Moja prijateljica bo rodila v kadi. 485 00:34:01,458 --> 00:34:05,128 Vodni porod je izbrala? 486 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 Sovražim to hišo. 487 00:34:09,675 --> 00:34:14,513 Predsedovala sem gala večeru porodnišnice v Palm Beachu. 488 00:34:17,224 --> 00:34:18,516 Napočil je moj čas. 489 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 Odpeljite me k njej. 490 00:34:24,188 --> 00:34:26,942 - Valuj z vodo. - Ja. 491 00:34:26,942 --> 00:34:29,110 Dobro, pustil vas bom pri miru. 492 00:34:30,404 --> 00:34:33,782 Ostati mora. Moža bi morala stiskati za roko, če bi me bolelo. 493 00:34:34,366 --> 00:34:36,952 - Douglas! Sedi. - Zakaj? 494 00:34:36,952 --> 00:34:38,620 Za roko jo moraš držati. 495 00:34:41,164 --> 00:34:42,875 Dame, brundajmo naprej. 496 00:34:42,875 --> 00:34:44,626 Brundajte, dajte. 497 00:34:44,626 --> 00:34:47,295 Dihaj. Samo dihaj. 498 00:34:47,295 --> 00:34:53,260 Jezus! Močno stiskaš. Roko mi boš zdrobila. 499 00:34:53,260 --> 00:34:54,844 Dihaj in potiskaj. 500 00:34:56,763 --> 00:35:00,267 - Kosti mi boš polomila! - Zgrabi ga za lase! V redu je. 501 00:35:01,351 --> 00:35:02,186 Potiskaj in vleci! 502 00:35:04,396 --> 00:35:06,815 - Na pomoč. - Dihaj, Sylvia. 503 00:35:06,815 --> 00:35:09,359 - Potisni in povleci! - Dihaj, Sylvia. 504 00:35:11,236 --> 00:35:12,487 Na pomoč! 505 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 Ojej. 506 00:35:14,573 --> 00:35:15,657 Prihaja! 507 00:35:25,292 --> 00:35:26,835 Prereži popkovnico, Maxine. 508 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 Jaz? 509 00:35:28,962 --> 00:35:30,005 O, srček. 510 00:35:31,632 --> 00:35:32,633 Ne morem. 511 00:35:33,383 --> 00:35:34,384 Ne morem. 512 00:35:36,887 --> 00:35:38,722 Bom jaz. 513 00:35:44,394 --> 00:35:45,229 Fantek je. 514 00:35:46,688 --> 00:35:48,232 Fantek je. 515 00:35:51,860 --> 00:35:55,239 In imenovali ga bomo Shelbi. 516 00:35:56,281 --> 00:35:58,325 Razmišljala sva o Jacku. 517 00:36:03,288 --> 00:36:05,040 Jack Shelbi. 518 00:36:20,264 --> 00:36:26,311 Oprosti, ker si morala tisto videti. Razumem, da je zato postalo resnično. 519 00:36:27,062 --> 00:36:28,522 Dober človek je. 520 00:36:29,523 --> 00:36:33,277 Pameten, bogat, modre krvi. 521 00:36:36,238 --> 00:36:40,826 Bi bilo preveč, če bi te prosil za blagoslov? 522 00:36:50,627 --> 00:36:51,837 Čas je za tvoj inzulin. 523 00:36:59,553 --> 00:37:02,431 Norma, kaj je to? 524 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 Vem, kaj si hotela. 525 00:37:16,820 --> 00:37:18,530 Poskušala si se obvarovati. 526 00:37:21,867 --> 00:37:26,955 Gotovo je grozno, če se ljudje vselijo k tebi in te premikajo kot pohištvo. 527 00:37:28,665 --> 00:37:32,503 Tudi jaz sprva nisem zaupal Maxine. Toda zdaj ji. 528 00:37:34,046 --> 00:37:36,632 Ne bi ti naredila žalega. Ali meni. 529 00:37:40,010 --> 00:37:44,056 Bom pa vzel vse te pištole in jih pospravil. 530 00:37:44,056 --> 00:37:46,558 Nočem kakšne tragedije. 531 00:37:48,727 --> 00:37:50,562 Norma, če te ne bi poznal, 532 00:37:51,855 --> 00:37:55,108 bi rekel, da si hotela Maxine na pogrebu spraviti na samo 533 00:37:55,108 --> 00:37:58,987 in jo hladnokrvno umoriti med igranjem dud. 534 00:38:21,260 --> 00:38:22,386 Hej, ti. 535 00:38:24,513 --> 00:38:25,514 Hej. 536 00:38:32,020 --> 00:38:33,021 Čudno je. 537 00:38:34,731 --> 00:38:37,359 V drugem življenju bi bila to moja hiša. 538 00:38:40,946 --> 00:38:42,823 In lahko bi imel otroka. 539 00:38:46,326 --> 00:38:47,578 Ni nama bilo usojeno. 540 00:38:49,788 --> 00:38:51,582 Priznal bom, divje je bilo. 541 00:38:51,582 --> 00:38:55,544 Poročila sva se, mislila, da bova imela otroka in... 542 00:39:01,341 --> 00:39:03,177 Max, ljubica, kaj je? 543 00:39:05,262 --> 00:39:08,557 Ni bilo povsem tako. 544 00:39:12,019 --> 00:39:18,066 Otroka sem izgubila pred najino poroko. Ampak tik pred njo. 545 00:39:18,066 --> 00:39:22,029 Nisem povedala, ker si se tako veselil. Nisem te hotela razočarati. 546 00:39:22,029 --> 00:39:25,282 Mislila sem... Mislila sva, da bom zlahka spet zanosila. 547 00:39:28,660 --> 00:39:31,997 Zelo mi je žal. Ni bilo prav. Morala bi ti povedati. 548 00:39:32,998 --> 00:39:36,376 Morala bi ti. Reci, da mi odpuščaš. 549 00:39:38,795 --> 00:39:40,130 Reci, da je v redu. 550 00:39:43,175 --> 00:39:44,551 Douglas, reci kaj. 551 00:39:46,887 --> 00:39:48,680 Pripeljal bom avto. 552 00:40:02,402 --> 00:40:05,239 Si varno v avtu? Si prepričan? 553 00:40:06,406 --> 00:40:07,950 Ljubi bog. 554 00:40:10,869 --> 00:40:12,454 Greva, ljubček? 555 00:40:19,002 --> 00:40:22,798 Douglas, pogovoriti se morava. 556 00:40:25,926 --> 00:40:27,761 Ne zdaj, Evelyn. 557 00:40:27,761 --> 00:40:32,057 Sramotno je, da bo dekle, ki je umorilo svojega očeta, 558 00:40:32,057 --> 00:40:34,268 dobilo ves njegov denar. 559 00:40:36,687 --> 00:40:39,690 Oba veva, da Linda ni umorila Skeeta. 560 00:40:39,690 --> 00:40:44,528 Morda je trajalo dvajset let, toda tista krogla ga je ubila. 561 00:40:47,155 --> 00:40:50,826 Samo midva sva videla, kaj se je zgodilo tisti dan. 562 00:40:50,826 --> 00:40:54,955 Če bova drug drugemu potrdila izjavo, potem... 563 00:40:55,664 --> 00:40:58,375 Potem bo to resnica. 564 00:41:02,713 --> 00:41:04,089 Razmisli. 565 00:41:10,345 --> 00:41:11,346 Ja? 566 00:41:13,015 --> 00:41:15,976 Go. Maxine Dellacorte iščem. 567 00:41:34,453 --> 00:41:36,413 Prišla sem se poslovit. 568 00:41:37,706 --> 00:41:40,250 Pojdi pogledat otročka. Čudovit je. 569 00:41:41,877 --> 00:41:44,630 - Otročka? - Sylvia je rodila v kadi. 570 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 Douglasova glava je odkrušila emajl. Upam, da Evelyn ne bo preveč jezna. 571 00:41:48,759 --> 00:41:50,260 Kad ni Evelynina. 572 00:41:51,970 --> 00:41:53,430 Moja je. 573 00:41:54,431 --> 00:41:55,933 Vse to je moje. 574 00:41:56,892 --> 00:41:58,060 Maxine... 575 00:42:00,729 --> 00:42:02,481 Tako slabega dne pa še ne. 576 00:42:04,274 --> 00:42:05,567 Zelo mi je žal. 577 00:42:08,320 --> 00:42:10,030 Včasih se želje ne izpolnijo. 578 00:42:33,011 --> 00:42:36,390 Evelyn, si mogoče videla Douglasa? 579 00:42:36,390 --> 00:42:39,017 Moški s klobukom ga je odpeljal. 580 00:42:43,814 --> 00:42:45,399 Je mogoče kaj rekel? 581 00:42:45,399 --> 00:42:48,861 Slišala sem ga reči: "Jaz sem kriv. Odpeljite mene, ne nje." 582 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 Nje? 583 00:42:52,865 --> 00:42:53,866 Ja. 584 00:42:54,533 --> 00:42:56,493 Verjetno je mislil tebe. 585 00:43:01,540 --> 00:43:02,916 O, Douglas. 586 00:43:05,878 --> 00:43:09,631 Si mogoče videla tisto mrho iz New Jerseyja? Fotoaparat mi je ukradla. 587 00:43:11,758 --> 00:43:12,759 Ne. 588 00:43:15,804 --> 00:43:17,014 Robert? 589 00:43:19,558 --> 00:43:22,352 Robert, kje si? Potrebujem te. 590 00:43:24,438 --> 00:43:25,647 Robert? 591 00:43:26,440 --> 00:43:29,359 Maxine. Hvala bogu, skrbelo me je že. 592 00:43:29,902 --> 00:43:31,153 Mitzi, kaj počneš tu? 593 00:43:31,695 --> 00:43:33,780 Robert je prosil, naj pazim na Normo. 594 00:43:34,323 --> 00:43:36,617 - S prijateljem je šel ven. - Kam? 595 00:43:37,576 --> 00:43:40,621 Rekel je, naj pokličem v hotel Breakers, če je nujno. 596 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 Je nujno? 597 00:43:44,541 --> 00:43:45,751 Mitzi. 598 00:43:51,006 --> 00:43:54,384 G. Dellacorte je... Ni ga več. 599 00:43:56,136 --> 00:43:57,471 Odpeljali so ga. 600 00:43:59,056 --> 00:44:01,183 Zaradi Perryja Donahueja. 601 00:44:02,267 --> 00:44:04,895 Ampak g. Dellacorte ni nič naredil, ne? 602 00:44:04,895 --> 00:44:06,939 Ne. Seveda ne. 603 00:44:08,148 --> 00:44:09,816 Vse se lahko v hipu spremeni. 604 00:44:10,359 --> 00:44:13,529 Poskrbi... Obljubi mi, da boš načrtovala svojo prihodnost. 605 00:44:13,529 --> 00:44:15,656 Barbizon prinaša priložnosti, veš? 606 00:44:16,573 --> 00:44:21,161 Poglej mojo prijateljico Stephanie. Zaradi Barbizona hodi s princem. 607 00:44:23,080 --> 00:44:27,334 - Princesa Stephanie je hodila na Barbizon? - Sošolki sva bili. 608 00:44:27,835 --> 00:44:30,546 Videla sem jo na izstrelitvi. Bila je s princem. 609 00:44:35,509 --> 00:44:39,263 Morda se ne zmeni za to, kar počnejo drugi. 610 00:44:41,682 --> 00:44:44,476 - Lahko ostaneš z Normo? - Seveda. 611 00:44:45,686 --> 00:44:47,020 Utrujena sem. 612 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 Hvala, prijateljica. 613 00:45:09,293 --> 00:45:10,294 Boš kavo? 614 00:45:14,173 --> 00:45:15,340 Bil sem... 615 00:45:15,340 --> 00:45:19,219 V hotelu Breakers z novim prijateljem. Mitzi mi je povedala. 616 00:45:27,769 --> 00:45:30,022 Za nekaj časa bom odšel. 617 00:45:31,064 --> 00:45:32,065 Kam greš? 618 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Na jug Francije. 619 00:45:36,320 --> 00:45:37,321 Za koliko časa? 620 00:45:37,905 --> 00:45:42,367 Za nekaj mesecev. Vem, da bo Norma v redu, ker ima tebe. 621 00:45:44,244 --> 00:45:45,662 Jaz pa nikogar. 622 00:45:49,333 --> 00:45:52,044 Douglasa zaslišujejo. Ne kaže dobro. 623 00:45:54,296 --> 00:45:59,510 Ostal bom. Z Normo vaju ne bom zapustil zaradi moškega, ki ga komaj poznam. 624 00:46:02,763 --> 00:46:05,682 Tudi jaz sem komaj poznala Douglasa, ko sva pobegnila. 625 00:46:07,976 --> 00:46:11,396 Nekatera čustva zavajajo. 626 00:46:14,816 --> 00:46:16,652 Ampak mi ni žal. 627 00:46:18,320 --> 00:46:19,613 Pojdi s svojim princem. 628 00:46:20,614 --> 00:46:25,035 Norminih 250.000 dolarjev ima. Dajta si duška. 629 00:46:30,123 --> 00:46:31,124 Hvala. 630 00:46:31,124 --> 00:46:34,628 Resno. Dajta si duška. 631 00:46:35,379 --> 00:46:38,257 Šampanjec in kaviar vsak dan. Obljubi. 632 00:46:41,677 --> 00:46:44,805 - Kdaj odideš? - Popoldne pride pome. 633 00:46:46,890 --> 00:46:48,392 Začni pripravljati kovčke. 634 00:46:56,441 --> 00:46:57,442 Rad te imam. 635 00:47:05,367 --> 00:47:06,577 Oprosti, Norma. 636 00:47:08,120 --> 00:47:09,580 Skoraj bi uspelo. 637 00:47:13,041 --> 00:47:15,043 Robert je moral po svojega moškega. 638 00:47:16,170 --> 00:47:18,589 Jaz pa po svojega. 639 00:47:18,589 --> 00:47:20,340 Te čeke bi unovčila. 640 00:47:24,678 --> 00:47:29,057 Banka za toliko čekov zahteva sopodpisnika. 641 00:47:29,558 --> 00:47:30,976 Bi podpisal vaš mož? 642 00:47:32,394 --> 00:47:35,063 Račun je na moje ime. 643 00:47:35,063 --> 00:47:38,066 Unovčite šmentane čeke, preden zaženem kraval. 644 00:47:39,276 --> 00:47:40,861 Do upravnika grem. 645 00:47:49,912 --> 00:47:51,872 IŠČE JIH INTERPOL 646 00:47:56,335 --> 00:48:00,005 {\an8}KRAJA IDENTITETE, PONEVERBA, GOLJUFIJA PO TELEFONU 647 00:48:01,006 --> 00:48:02,716 Nobene slike. 648 00:48:03,800 --> 00:48:06,845 V ušesih so mi odmevale Raqueline besede. 649 00:48:06,845 --> 00:48:11,225 V Palm Beachu se zaporu izogneš le s podkupnino. 650 00:48:11,850 --> 00:48:12,976 Ali izmenjavo. 651 00:48:18,440 --> 00:48:19,733 Ne obsojajte me. 652 00:48:21,026 --> 00:48:25,072 Vse, kar sem naredila, je bilo v interesu mojih najdražjih. 653 00:48:25,072 --> 00:48:28,867 Kraja identitete, poneverba, goljufije po telefonu, 654 00:48:28,867 --> 00:48:30,953 deset različnih imen. 655 00:48:30,953 --> 00:48:33,789 Majhno ribo imate. Ponujam vam kita. 656 00:48:34,831 --> 00:48:38,168 Kje je ta kit? 657 00:48:39,169 --> 00:48:42,673 Boste umaknili vse obtožbe proti mojemu možu? 658 00:48:42,673 --> 00:48:47,803 In vse premoženje, ko ga boste dobili nazaj, vrnili Dellacortovim? 659 00:48:49,263 --> 00:48:50,639 Ja. 660 00:48:54,643 --> 00:48:55,644 Princ... 661 00:49:03,777 --> 00:49:05,070 V hotelu Breakers je. 662 00:49:29,553 --> 00:49:31,138 Odhajaš? 663 00:49:31,722 --> 00:49:32,890 Mogoče. 664 00:49:37,519 --> 00:49:41,607 To je bilo pa hitro. Čestitam. Uspel ti je čudež. 665 00:49:43,233 --> 00:49:44,818 Ja, po svoje. 666 00:49:49,865 --> 00:49:51,700 Mislim, da mojega princa ne bo. 667 00:49:53,952 --> 00:49:57,289 Žal mi je. Zelo. 668 00:51:09,278 --> 00:51:11,280 Prevedla Polona Mertelj