1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 BASERAT PÅ BOKEN 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 AV JULIET MCDANIEL 3 00:01:21,498 --> 00:01:24,001 VIGSELKAPELL ÖPPET 4 00:01:25,127 --> 00:01:28,881 - Le. - Jag, Maxine Horton, tar dig... 5 00:01:29,381 --> 00:01:33,218 ...Douglas Darby Dellacorte Simmons, nu till min äkta make. 6 00:01:33,969 --> 00:01:38,765 Att dela glädje och sorg med dig och vara dig trogen. 7 00:01:39,725 --> 00:01:42,728 Tills döden skiljer oss åt. 8 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 Din tur, polarn. 9 00:01:51,528 --> 00:01:53,030 "Min kära Maxine. 10 00:01:54,489 --> 00:01:56,617 När jag såg på dig när du sov i går kväll, 11 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 började jag tänka på hur jag ibland i mitt tidigare liv... 12 00:02:02,956 --> 00:02:06,126 ...var en person jag inte tyckte särskilt mycket om." 13 00:02:07,961 --> 00:02:12,216 "Men med dig och Jack, känns det som om jag får en nystart." 14 00:02:16,261 --> 00:02:17,262 Jag har... 15 00:02:17,804 --> 00:02:21,016 Jag har kallat bebisen Jack efter min far Jack. 16 00:02:21,600 --> 00:02:22,643 Går det bra? 17 00:02:24,978 --> 00:02:26,313 Det är perfekt. 18 00:02:26,313 --> 00:02:28,482 - Vi ska ha barn. - Grattis. 19 00:02:28,482 --> 00:02:31,401 Tack. Vi gör saker lite bakvänt. 20 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 Det här är Vegas. 21 00:02:34,947 --> 00:02:35,989 Ingen som tvingar nån här. 22 00:02:42,079 --> 00:02:43,705 Åh, jäklar! 23 00:02:47,251 --> 00:02:50,879 Det här är löjligt. Varför väntar vi på poolpojken? 24 00:02:50,879 --> 00:02:53,549 Robert är Normas kavaljer. Han kommer när som helst. 25 00:02:53,549 --> 00:02:56,718 VI har inte råd med en kavaljer. Eller med den här bilen. 26 00:02:56,718 --> 00:03:00,430 Vi har inte råd med nåt. Dumma frysta tillgångar! 27 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 Jävla Perry och hans dumma andelsfastigheter. Jäklar. 28 00:03:04,017 --> 00:03:07,145 Douglas, jag sa ju att vi kommer att reda oss. 29 00:03:07,145 --> 00:03:08,981 Jag har skickat ut Normas inbjudningar. 30 00:03:08,981 --> 00:03:12,192 Och jag sa att en fest inte är en affärsplan. 31 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Jag har tömt alla Dellacorte-konton, Max. 32 00:03:14,695 --> 00:03:16,530 Och jag sa 33 00:03:16,530 --> 00:03:19,408 innan du sa det, att det här inte bara är en fest. 34 00:03:20,033 --> 00:03:21,702 Det är så här vi tjänar pengar. 35 00:03:22,286 --> 00:03:23,620 Lita bara på mig. 36 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Dinah. Vad... Är allt som det ska? 37 00:03:33,630 --> 00:03:37,718 Nej, allt är inte som det ska. FBI har tagit Perry. 38 00:03:39,178 --> 00:03:43,515 En man i hatt kom hem till oss och grep honom på gatan mitt på ljusa dan. 39 00:03:44,641 --> 00:03:47,644 - Jösses, jag är så ledsen. - Du fick äntligen som du ville. 40 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Du röjde mig ur vägen. 41 00:03:50,105 --> 00:03:54,193 Ingen vill hylla en volontär vars make är inlåst på Sing Sing. 42 00:03:54,193 --> 00:03:57,070 Ingen försöker röja nån ur vägen, Dinah, jag lovar. 43 00:03:57,070 --> 00:04:02,326 Bara vänta ni. Jag sa till Perry att sjunga ut som en kanariefågel. 44 00:04:02,326 --> 00:04:05,204 Jisses, Dinah. Varför sa du det? 45 00:04:05,204 --> 00:04:09,124 Faktum är att Douglas var helt ovetande. Han visste inget. 46 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 Jag var involverad i verksamheten i totalt fem minuter... 47 00:04:11,752 --> 00:04:13,629 Spara det till FBI. 48 00:04:15,339 --> 00:04:16,673 Jag får inte bli sen till begravningen. 49 00:04:17,632 --> 00:04:20,969 Den kryllar av tillgängliga ungkarlar. Jag har min framtid att tänka på. 50 00:04:24,681 --> 00:04:25,891 Okej. 51 00:04:27,142 --> 00:04:28,477 Det var sorgligt. 52 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 - Maxine? - Ja? 53 00:04:34,566 --> 00:04:38,612 Det kan hända att jag inte är helt ovetande. 54 00:04:39,821 --> 00:04:44,368 Vad exakt betyder det, "inte helt ovetande"? 55 00:04:46,245 --> 00:04:47,704 Jag kan ha smort några nävar. 56 00:04:50,707 --> 00:04:54,002 Åh, nej. Vi är körda. 57 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 Vi är körda. 58 00:05:27,411 --> 00:05:31,039 Är vi den enda familjen i USA som har en kyrkogård i trädgården? 59 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 Knappast. 60 00:05:35,794 --> 00:05:38,547 - Sitter det nån här? - Nej, varsågod. 61 00:05:39,715 --> 00:05:40,924 Dinah Donahue, 62 00:05:42,050 --> 00:05:45,512 - tidigare Helmscott, tidigare Crescott. - Axel. Axel, öh, Rosenhips. 63 00:05:45,512 --> 00:05:47,264 Rosenhips från Cincinnati? 64 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 - Jag tror det. Ja. - Jag älskar dem. 65 00:05:50,976 --> 00:05:54,855 - Smort nävar? Hur? Med vaselin? Spott? - Det kostar att göra affärer. 66 00:05:54,855 --> 00:05:57,149 Vill man lansera nåt, måste man punga ut. 67 00:05:57,149 --> 00:05:58,525 Våra pengar. 68 00:05:58,525 --> 00:06:00,360 Tekniskt sett är de Normas. 69 00:06:01,236 --> 00:06:03,030 Punga ut? Till vem? 70 00:06:03,030 --> 00:06:06,116 Sex fullmäktigemedlemmar, en leveransbevakare, 71 00:06:06,116 --> 00:06:10,412 nån från stadsplaneringsnämnden och fyra av Pinkys medarbetare. 72 00:06:10,412 --> 00:06:12,289 Fast jag vet inte vad de gör. 73 00:06:13,040 --> 00:06:14,958 FBI kommer att prata med honom härnäst. 74 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 Hoppas han har stake nog att hålla käften. 75 00:06:25,344 --> 00:06:29,223 Nåja, allt är ditt efter i dag. 76 00:06:30,098 --> 00:06:31,934 Sen hemsöker kanske pappa dig. 77 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Jag känner nog din far bättre än du. 78 00:06:41,693 --> 00:06:42,694 Åh, för guds skull. 79 00:06:44,321 --> 00:06:48,325 Hej. Mina tjejer. Herregud. Ni kom. 80 00:06:49,993 --> 00:06:52,538 Vi skulle inte överge en syster i nöd. 81 00:06:52,538 --> 00:06:54,957 Tack. 82 00:06:54,957 --> 00:06:58,043 Och jag är glad att du också kom. 83 00:06:58,752 --> 00:07:01,505 Det är en begravning. Mina kondoleanser. 84 00:07:02,548 --> 00:07:05,050 Tja, ni måste hjälpa mig begråta. 85 00:07:05,050 --> 00:07:06,218 Absolut. 86 00:07:06,218 --> 00:07:07,719 Begråta? Vad är begråta? 87 00:07:08,345 --> 00:07:14,142 Förr i tiden samlades keltiska kvinnor för att jämra sig över de döda. 88 00:07:14,142 --> 00:07:15,686 De öste ur sig. 89 00:07:16,436 --> 00:07:20,315 Och tro mig, det finns inget de här högfärdsblåsorna hatar mer 90 00:07:20,315 --> 00:07:22,693 än en kvinna som uttrycker sina känslor offentligt. 91 00:07:22,693 --> 00:07:24,069 Så vi ska ge dem det 92 00:07:26,864 --> 00:07:30,617 Raring. Raring. Vi ska vänta tills Evelyn har talat klart. 93 00:07:30,617 --> 00:07:31,910 Nej, nej. Hon är inte... 94 00:07:33,287 --> 00:07:34,746 Hennes man skeppas ut i morgon. 95 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 Till Vietnam? Helvete. 96 00:07:40,335 --> 00:07:42,254 Sylvia, vi kommer inte att låta det hända. 97 00:07:42,254 --> 00:07:43,463 - Hör du mig? - Okej. 98 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 Livet är oförutsägbart. 99 00:07:49,011 --> 00:07:52,681 Vi vet aldrig när de vi älskar kommer att tas ifrån oss. 100 00:07:53,473 --> 00:07:58,103 Även efter lång sjukdom kan det ändå ske oväntat. 101 00:07:58,103 --> 00:07:59,479 Fibros. 102 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 Det verkade definitivt sant 103 00:08:03,859 --> 00:08:08,322 när den där oturliga kulan träffade min Skeet för 20 år sen. 104 00:08:09,198 --> 00:08:14,578 Och han kämpade på i två årtionden, men det var inte lätt för oss. 105 00:08:15,746 --> 00:08:18,999 Hans smärta, hans vrede, 106 00:08:20,375 --> 00:08:24,254 hans alltmer bisarra läsval. 107 00:08:26,298 --> 00:08:31,303 Men som ni veteraner vet, kan granatsplitter färdas med blodet. 108 00:08:32,179 --> 00:08:37,351 Det må ha tagit 20 år för mördarens kula att träffa sitt mål. 109 00:08:38,352 --> 00:08:45,275 Men mina advokater har försäkrat mig om att mord inte har nån preskriptionstid. 110 00:08:47,069 --> 00:08:51,615 Jag tröstas bara av vetskapen att vem som än tryckte på avtryckaren 111 00:08:51,615 --> 00:08:55,661 säkerligen skakar i sina billiga wellpappskor 112 00:08:55,661 --> 00:08:58,372 vid tanken på ett liv bakom galler. 113 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 Anklagade din styvmor dig just för mord? 114 00:09:02,084 --> 00:09:05,629 Hon vrider bara om kniven. Hon har inga bevis. 115 00:09:08,298 --> 00:09:11,552 Och nu, i enlighet med familjens Rollins traditioner, 116 00:09:11,552 --> 00:09:14,263 låt oss ikläda oss våra ceremoniella höglandsdräkter 117 00:09:14,263 --> 00:09:18,225 {\an8}och inmundiga haggis-buffén, och medan säckpiporna spelar 118 00:09:18,225 --> 00:09:22,271 kommer en ny ledare av klanen Rollins att installeras. 119 00:09:23,939 --> 00:09:24,940 Hurra! 120 00:09:26,483 --> 00:09:27,693 Vad pratar hon om? 121 00:09:28,735 --> 00:09:33,574 Det är bara ett flott sätt att säga att vi tar på kiltar och läser testamentet. 122 00:09:34,074 --> 00:09:36,076 Kiltar? Vadå kiltar? 123 00:09:36,076 --> 00:09:39,705 Klanen Rollins högtidsdräkt. Jag tog med min. 124 00:09:40,706 --> 00:09:42,708 Vad? Douglas, det här är min miljö, 125 00:09:42,708 --> 00:09:46,461 och jag står här helt tagen på sängen. Tassarna. 126 00:09:58,932 --> 00:10:01,852 - Jag glömde packa min skjorta. - I skåpet. 127 00:10:04,479 --> 00:10:06,315 Har du aldrig lånat en älskares skjorta? 128 00:10:07,983 --> 00:10:11,028 - Nej. - Ett av livets största nöjen. 129 00:10:11,528 --> 00:10:12,905 Varsågod. 130 00:10:18,869 --> 00:10:22,414 Jag kände inte till ditt skotska arv. Du är full av överraskningar. 131 00:10:23,248 --> 00:10:26,460 Tja, det är en knäpp släktgrej. 132 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 - Kilten, menar jag? - Inte din släkt? 133 00:10:30,923 --> 00:10:34,843 Nej, inte min släkt. Men förväntat på en begravning, du vet? 134 00:10:36,220 --> 00:10:37,763 Så väl min skjorta passar dig. 135 00:10:40,474 --> 00:10:41,475 Tack. 136 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 Vill du att jag följer med dig? 137 00:10:44,937 --> 00:10:46,021 På begravningen? 138 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 Nej. 139 00:10:50,442 --> 00:10:55,072 Jag skulle väldigt gärna vilja följa med dig. 140 00:10:55,822 --> 00:10:57,658 Ja, men folk där skulle inte förstå. 141 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 Det är inte din plats. 142 00:10:59,910 --> 00:11:03,622 Robert, en prins kan gå vart han vill. 143 00:11:04,957 --> 00:11:06,583 Och jag vill följa med dig. 144 00:11:09,086 --> 00:11:10,254 Jag har redan en dejt. 145 00:11:12,047 --> 00:11:14,216 Då gör vi det till, hur säger amerikanerna, en dubbeldejt? 146 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 Jag tar med prinsessan, och du kommer att bära min skjorta. 147 00:11:18,345 --> 00:11:22,474 Jag kommer att vara klistrad mot dig, och ingen kommer att veta det. 148 00:11:23,433 --> 00:11:24,768 Är det inte underbart? 149 00:11:25,936 --> 00:11:26,937 Jo. 150 00:11:28,313 --> 00:11:31,942 Vem är den här dejten? Jag måste visst utmana henne på en duell. 151 00:11:37,322 --> 00:11:38,866 Du döljer jämt saker från mig. 152 00:11:38,866 --> 00:11:40,951 Jag blev ditsatt, Maxine, jag svär. 153 00:11:40,951 --> 00:11:43,453 Pinky, Perry, den jävla prinsen, de lurade mig. 154 00:11:43,453 --> 00:11:46,582 Ursäkta, jag hoppades få se dig här. 155 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 Mitt svar på inbjudan. 156 00:11:48,667 --> 00:11:52,379 Och jag uppskattar din fortsatta diskretion. 157 00:11:53,463 --> 00:11:55,632 Jag ser fram emot att vara er konferencier. 158 00:11:56,925 --> 00:12:01,054 - Jag tar den. - Visst. 159 00:12:02,431 --> 00:12:04,391 - Hur mycket? - Fem tusen. 160 00:12:04,391 --> 00:12:06,476 Det är en jäkla massa uppskattning. 161 00:12:06,476 --> 00:12:09,021 Vilka pipor fingrar den där killen på? 162 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Åtminstone funkar en av dina affärsplaner. 163 00:12:11,481 --> 00:12:14,193 - Var inte elak, Maxine. - Var inte elak själv. 164 00:12:14,193 --> 00:12:16,236 Du glömde nämna det dumma ordensbandet. 165 00:12:18,697 --> 00:12:22,409 Mina kondoleanser, Evelyn. Det var ett intressant griftetal. 166 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Tack, Douglas. 167 00:12:23,911 --> 00:12:25,329 Jag beklagar verkligen. 168 00:12:25,829 --> 00:12:27,789 Jag fick din lilla inbjudan med posten. 169 00:12:28,457 --> 00:12:29,958 Fick du? Underbart. 170 00:12:29,958 --> 00:12:33,629 Är det? Du verkar ha tappat bort mitt namn som medvärd. 171 00:12:34,963 --> 00:12:39,343 Norma hade redan skrivit inbjudningarna. Jag skickade dem bara som de var. 172 00:12:42,137 --> 00:12:43,222 Och vad har du där? 173 00:12:44,598 --> 00:12:47,684 Ett svar på inbjudan till Normas Strandbal. 174 00:12:48,435 --> 00:12:51,146 - Så varför håller inte Norma det? - Ja. 175 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Jag skulle just sticka ner det i hennes lilla korg. 176 00:12:56,568 --> 00:12:59,112 - Nåja, vi ska gå vidare. - Ni kan väl lämna Norma med mig? 177 00:12:59,112 --> 00:13:00,489 Det vore en stor tröst 178 00:13:00,489 --> 00:13:03,492 att ha en kär gammal vän vid min sida när jag tar emot de sörjande. 179 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 Axel, lite stuvad majs? Tapioka? 180 00:13:10,332 --> 00:13:12,000 Ja, tapioka. Ja. 181 00:13:13,919 --> 00:13:16,922 Hon lär bli snopen när hon inser att de bara serverar haggis. 182 00:13:17,756 --> 00:13:20,592 Ser man på. 183 00:13:21,510 --> 00:13:22,344 Ann. 184 00:13:22,845 --> 00:13:25,138 Jag väntade mig inte att se dig i dag. 185 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 Jag missar aldrig en begravning. Det är där allt händer. 186 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 Vill du kommentera, Doug? 187 00:13:31,979 --> 00:13:34,398 - Om vad? - Som rapporterat i Miami Herald, 188 00:13:34,398 --> 00:13:36,859 har din gamle skolkamrat åkt dit så det ryker. 189 00:13:37,526 --> 00:13:41,738 Kände du till Donahues dubiösa affärsseder? 190 00:13:41,738 --> 00:13:43,907 Douglas visste inget. Han var knappt involverad. 191 00:13:44,616 --> 00:13:47,244 Enligt källor, krävde du att bli utnämnd till delägare. 192 00:13:48,370 --> 00:13:49,496 Vilka källor? 193 00:13:53,000 --> 00:13:57,212 Män, ta fram era kiltar. Kvinnor, ta fram era ordensband. 194 00:13:57,212 --> 00:14:00,215 Trettio minuter till uppläsningen av testamentet. 195 00:14:01,300 --> 00:14:02,843 Den mannen älskar nedräkningar. 196 00:14:02,843 --> 00:14:06,138 Om ni ursäktar, damer, så ska jag gå och byta om. 197 00:14:10,058 --> 00:14:14,062 - Ann, vi är väl vänner? - Är vi? 198 00:14:15,731 --> 00:14:17,774 Jag vill inte att du skriver om min makes inblandning 199 00:14:17,774 --> 00:14:19,651 i Perry Donahues affärer. 200 00:14:19,651 --> 00:14:21,069 Så han var inblandad? 201 00:14:21,570 --> 00:14:24,281 Douglas är en underbar man, 202 00:14:24,281 --> 00:14:28,577 och han är som ett barn på alla de sätt som räknas. 203 00:14:28,577 --> 00:14:32,623 Han är väldigt... Han är bara väldigt godtrogen. 204 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 Förstår du? 205 00:14:34,583 --> 00:14:37,920 Här i Palm Beach, Maxine, är vi alla en del av klubben 206 00:14:38,420 --> 00:14:39,546 tills turen vänder. 207 00:14:40,130 --> 00:14:41,715 Då tänker alla bara på sig själva. 208 00:14:45,469 --> 00:14:46,803 "Turen vänder"? 209 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Min uppskattning, Norma. 210 00:14:52,976 --> 00:14:54,520 Tack, Theodore. 211 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 - Mina kondoleanser, Evelyn. - Tack. 212 00:15:01,068 --> 00:15:04,613 Jag ser det där flinet. Planerar du nåt? 213 00:15:05,113 --> 00:15:06,156 Kanske. 214 00:15:06,657 --> 00:15:10,953 Bra för dig. Kvinnor som vi måste ligga steget före. 215 00:15:10,953 --> 00:15:12,037 Har jag rätt? 216 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 Män är så oförutsägbara. 217 00:15:19,336 --> 00:15:22,506 Norma, förlåt att jag är sen. Jag kan förklara. 218 00:15:23,215 --> 00:15:26,969 Mina kondoleanser. Jag träffade er make en gång och han var en fantastisk man. 219 00:15:26,969 --> 00:15:28,428 Det beror på vem man frågar. 220 00:15:30,097 --> 00:15:32,015 Hej. Vem har vi här? 221 00:15:33,016 --> 00:15:35,269 Låt mig presentera Hans Kunglig Höghet 222 00:15:35,269 --> 00:15:38,522 prinsen av Luxemburg och prinsessan Stephanie. 223 00:15:39,940 --> 00:15:43,235 - En ära. - Äran är helt på min sida. 224 00:15:43,235 --> 00:15:44,611 Le. 225 00:15:48,240 --> 00:15:50,242 Inga foton! 226 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 De här männen blev rika på att skicka ut pojkar som din man i krig, Sylvia. 227 00:15:54,955 --> 00:15:58,166 Så låt oss nu använda deras förmögenhet för att rädda honom. 228 00:15:58,166 --> 00:16:01,044 Så vi ska bara ta saker från huset? Är inte det stöld? 229 00:16:01,044 --> 00:16:02,921 Nej, det är befriande. 230 00:16:02,921 --> 00:16:06,508 Vi måste få honom till Kanada. Och inget skulle göra pappa stoltare. 231 00:16:06,508 --> 00:16:10,012 I orangeriet... Gå dit. Där finns en blå vas. 232 00:16:10,012 --> 00:16:13,599 - Det är en Ming-vas värd 25 000 dollar. - Jäklar. 233 00:16:13,599 --> 00:16:14,850 - Ja. - Vad är ett orangeri? 234 00:16:14,850 --> 00:16:18,562 - Ett rum med alla apelsiner. - Det är Florida. De finns i alla rum. 235 00:16:18,562 --> 00:16:22,816 I pappas kontor finns ett linneskåp som innehåller hans klocksamling. 236 00:16:22,816 --> 00:16:25,736 Patek Philippe-klockan stannade dagen då mamma dog. 237 00:16:25,736 --> 00:16:27,154 Så jag vill ha den som är trasig. 238 00:16:27,154 --> 00:16:28,530 - Är den mest värdefull? - Exakt. 239 00:16:30,324 --> 00:16:31,783 Virginia, om du går... 240 00:16:31,783 --> 00:16:34,244 Jag stjäl inte från din döda pappa på hans egen begravning. 241 00:16:34,912 --> 00:16:37,956 - Du behöver bara... - Jag får inte bara en smäll på fingrarna. 242 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 De griper mig. 243 00:16:40,834 --> 00:16:42,002 Jag tänkte inte på det. 244 00:16:42,002 --> 00:16:43,337 Självklart inte. 245 00:16:44,046 --> 00:16:46,381 Vill du verkligen hjälpa oss, bespara oss skattjakten 246 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 - och skriv en check. - Checken kan spåras. 247 00:16:48,342 --> 00:16:50,344 Ni kan panta sakerna mot kontanter. 248 00:16:50,344 --> 00:16:51,553 Vi måste sätta fart. 249 00:16:52,930 --> 00:16:53,931 Jag behöver ett järn. 250 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 Hans familj är i oljebranschen sen flera generationer. 251 00:17:00,187 --> 00:17:01,605 Smart drag. 252 00:17:01,605 --> 00:17:03,524 - Tack. - Alltid bra att ha en reservplan. 253 00:17:03,524 --> 00:17:05,025 Raquel, hej. 254 00:17:05,025 --> 00:17:07,027 Får jag bara stjäla dig en minut? 255 00:17:07,027 --> 00:17:08,987 Dinah, vad kul att du har träffat nån. 256 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 - Hej, Axel. - Hej. 257 00:17:11,906 --> 00:17:13,534 Du har inte rört din haggis. 258 00:17:18,579 --> 00:17:20,123 Åh, seriöst? 259 00:17:27,464 --> 00:17:29,800 Din man är en härdad brottsling. 260 00:17:30,467 --> 00:17:33,095 Vad gör du... låt oss bara säga... 261 00:17:33,095 --> 00:17:37,224 ...om Pinky hamnar i trubbel igen? 262 00:17:37,224 --> 00:17:40,060 Det beror på vilken sorts trubbel. 263 00:17:41,895 --> 00:17:44,857 Låt oss bara säga, igen, att det vore den sortens trubbel 264 00:17:44,857 --> 00:17:48,151 som kan ge nån 20 år till livstid i finkan. 265 00:17:50,737 --> 00:17:52,155 Vill du undvika finkan? 266 00:17:54,825 --> 00:17:59,037 Då har du två alternativ. Betala eller byteshandla. 267 00:17:59,621 --> 00:18:00,706 Betala, hur då? 268 00:18:01,290 --> 00:18:05,627 Mutor till polisen, advokatarvoden, mutor till domarna. 269 00:18:05,627 --> 00:18:07,421 Lätt en halv miljon. 270 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 Och byteshandelsalternativet är? 271 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 Om polisen har en liten fisk, kastar du till dem en val. 272 00:18:16,555 --> 00:18:19,016 Och om man varken har pengar eller fisk? 273 00:18:20,184 --> 00:18:24,563 Då är du körd. På tal om det, här är din balcheck. 274 00:18:25,564 --> 00:18:27,274 Normas balcheck. 275 00:18:27,774 --> 00:18:29,193 Visst, Maxine. 276 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 Har du ett extra ordensband? Raquel? 277 00:18:48,921 --> 00:18:52,341 Fin kjol. Du blir en söt fängelsefru. 278 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 Vad? 279 00:18:55,802 --> 00:18:57,930 Nån kommer att åka dit för den här Donahue-skiten. 280 00:18:57,930 --> 00:18:59,264 Och det blir inte jag. 281 00:18:59,848 --> 00:19:01,308 Säger du att det blir jag? 282 00:19:01,934 --> 00:19:04,019 Ja. Vi är de enda två som står här. 283 00:19:06,355 --> 00:19:09,066 Jag gillar dig, Doug. Jag gillar din fru. 284 00:19:09,566 --> 00:19:13,403 Ni är en ny art. De här gamla gubbarna dör som flugor. 285 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 Palm Beach behöver nya kungar. 286 00:19:16,281 --> 00:19:18,367 Vad spelar det för roll, om jag ruttnar i fängelset? 287 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 Spela dina kort rätt, så tar jag hand om dig. 288 00:19:22,371 --> 00:19:24,790 Då kanske de nya killarna tar hand om Palm Beach. 289 00:19:26,667 --> 00:19:28,043 Du har väl staken som krävs? 290 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 Ja. 291 00:19:34,341 --> 00:19:39,346 - Ja, det är den. - Jag trivs i rymliga storlekar. 292 00:19:40,389 --> 00:19:42,307 Toppen. Wow. 293 00:19:43,642 --> 00:19:44,977 Jag sa inget om Renoir-tavlan. 294 00:19:44,977 --> 00:19:48,313 - Jag improviserade. - Nej, den kan vi inte stjäla. 295 00:19:48,313 --> 00:19:50,315 Det här är illa. Vi får fängelse. 296 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 - Vi åker i fängelse - Nej. 297 00:19:51,692 --> 00:19:53,944 - Vi hamnar inte fängelse. - Maxines man gör det. 298 00:19:53,944 --> 00:19:55,237 Jag hörde henne prata. Hon... 299 00:19:55,237 --> 00:19:56,154 - Vad? - Linda? 300 00:19:56,154 --> 00:19:57,072 Åh, Linda. 301 00:19:57,072 --> 00:19:59,324 Åh, Linda, tack och lov. 302 00:19:59,324 --> 00:20:03,328 Säg att du har ett extra ordensband. Bara nåt rutigt. Jag behöver din hjälp. 303 00:20:03,954 --> 00:20:07,207 Jag brände det för sju år sen tillsammans med min behå. 304 00:20:08,208 --> 00:20:09,209 Den där lilla saken, då? 305 00:20:10,419 --> 00:20:12,754 Jag bar den på mammas begravning när jag var tre. 306 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Jag är ledsen. 307 00:20:14,756 --> 00:20:17,509 Får jag låna den? Den är liten, men jag är desperat. 308 00:20:17,509 --> 00:20:20,179 Jag tar den där lilla björnen om jag måste. 309 00:20:20,179 --> 00:20:23,640 Jag hatar att inte passa in. Ni damer vet vad jag pratar om. 310 00:20:25,684 --> 00:20:26,727 Ni kan väl ge oss en minut? 311 00:20:32,065 --> 00:20:33,066 Okej. 312 00:20:37,029 --> 00:20:38,113 Märkliga vänner. 313 00:20:42,075 --> 00:20:43,911 Det här är kul. 314 00:20:45,954 --> 00:20:47,706 Din dejt är en ordkarg kvinna. 315 00:20:49,750 --> 00:20:50,792 Din också. 316 00:20:53,003 --> 00:20:55,547 Jag hämtar drinkar åt de förtjusande damerna 317 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 för att lätta upp stämningen. 318 00:21:01,762 --> 00:21:02,846 Jag är strax tillbaka. 319 00:21:03,931 --> 00:21:05,307 Tar du hand om henne? 320 00:21:05,307 --> 00:21:06,767 En minut? Tack. 321 00:21:09,895 --> 00:21:12,481 Maxine, du måste börja leva i verkligheten. 322 00:21:13,440 --> 00:21:15,692 Sylvia sa att Douglas kan få fängelse. 323 00:21:16,360 --> 00:21:19,321 Douglas får inte fängelse. Han gjorde inget. Han blev lurad. 324 00:21:19,821 --> 00:21:21,573 Du tror alltid det värsta om honom. 325 00:21:22,324 --> 00:21:24,201 Fern sa att ni var här. 326 00:21:25,035 --> 00:21:26,036 Hej. 327 00:21:27,037 --> 00:21:29,456 - Jag beklagar. - Tack för att du kom. 328 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 Jag kände honom knappt, men han hade stor inverkan på mig. 329 00:21:33,794 --> 00:21:35,838 Han gillade verkligen dig också. 330 00:21:37,881 --> 00:21:39,174 Vad är det med dig? 331 00:21:42,219 --> 00:21:45,055 Du ser konstig ut. Och jag menar inte kavajen och kjolen. 332 00:21:47,391 --> 00:21:49,476 Okej, jag har träffat nån. Det är allt. 333 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 Sant. 334 00:21:50,978 --> 00:21:53,522 - Ja. - Här. Berätta. 335 00:21:54,314 --> 00:21:56,108 Jag hittade hans nummer i gång 7. 336 00:21:56,900 --> 00:21:58,235 Underbart. 337 00:21:58,861 --> 00:22:00,195 Så, vem är han? 338 00:22:02,406 --> 00:22:03,824 Han är väldigt diskret. 339 00:22:03,824 --> 00:22:05,325 - Ja. - Diskret? 340 00:22:05,325 --> 00:22:06,952 - Ja. - Men du har träffat nån. 341 00:22:06,952 --> 00:22:09,621 Jag vill att du ska kunna skylta med det. 342 00:22:12,082 --> 00:22:13,166 Det kan jag inte. 343 00:22:14,126 --> 00:22:15,502 Det vet du. 344 00:22:17,588 --> 00:22:21,133 Men Robert, det är inget fel på dig. 345 00:22:22,759 --> 00:22:23,927 Han är lite käbblig. 346 00:22:24,970 --> 00:22:27,514 - Maxine. - Jag är bara ärlig. 347 00:22:28,724 --> 00:22:33,187 Poängen är att världen bara inte har hunnit ikapp dig än. 348 00:22:34,605 --> 00:22:38,108 Om du lever din sanning, gör den kanske det så småningom. 349 00:22:42,654 --> 00:22:44,448 Han kanske inte vill vara en rörelse. 350 00:22:49,828 --> 00:22:51,205 Jag vill bara vara en person. 351 00:22:53,123 --> 00:22:54,124 Det förstår jag. 352 00:22:55,626 --> 00:22:56,752 Ja, jag också. 353 00:23:00,047 --> 00:23:01,590 Jag beklagar verkligen din förlust. 354 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Tack. 355 00:23:04,009 --> 00:23:09,306 Och nu ska jag gå och leta upp min dejt. Hej då. 356 00:23:09,306 --> 00:23:11,058 - Vad? Vänta, är han här? - Vänta lite. 357 00:23:11,058 --> 00:23:12,476 Herregud, får vi träffa honom? 358 00:23:15,062 --> 00:23:15,896 Retsticka. 359 00:23:18,815 --> 00:23:22,444 Linda, pallra dig ut hit. Alla väntar! 360 00:23:23,862 --> 00:23:27,574 Jag hatar henne. Och all löjlig pompa och ståt. 361 00:23:27,574 --> 00:23:30,035 Pompa och ståt är inte löjligt. 362 00:23:30,953 --> 00:23:36,208 Gå ut och hedra din fars liv. Det är du skyldig dig själv och honom. 363 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 - Men först måste jag få veta en sak. - Ja? 364 00:23:39,545 --> 00:23:41,213 Hur viktig är björnen för dig? 365 00:23:45,259 --> 00:23:50,305 Medan testamentet läses upp, låt er tröstas av ljudet 366 00:23:50,305 --> 00:23:53,642 av Palm Beachs Säckpipeblåsare. 367 00:24:12,661 --> 00:24:13,662 Hej. 368 00:24:16,540 --> 00:24:19,168 Herr Lägenhetsbyggare. 369 00:24:20,252 --> 00:24:22,379 Herr Kuksugare. 370 00:24:23,714 --> 00:24:25,883 Jag vill ha tillbaka mina 250 000 dollar. 371 00:24:26,550 --> 00:24:29,344 De sitter redan på mitt bankkonto i Schweiz. 372 00:24:29,344 --> 00:24:33,557 Jag kan inte hjälpa om ert bygge gick i stöpet. 373 00:24:34,933 --> 00:24:36,727 Tror du inte att jag fortfarande är i stånd till saker? 374 00:24:37,978 --> 00:24:40,439 Tror du inte att jag har stake? 375 00:24:40,939 --> 00:24:44,443 Självklart har du det. Jag ser den under din kjol. 376 00:24:48,572 --> 00:24:49,740 Vad är det med dig? 377 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Där är min kung. 378 00:24:54,745 --> 00:24:55,746 Ja. 379 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Inga foton. 380 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 Hur kan du arbeta för den mannen? 381 00:25:23,315 --> 00:25:27,361 Jag arbetar inte för honom. Jag arbetar för hans moster. 382 00:25:28,612 --> 00:25:31,782 Fast egentligen inte för henne heller eftersom jag inte får betalt. 383 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 Res bort med mig. 384 00:25:35,452 --> 00:25:38,747 Jag har en vän som har en villa på Côte d'Azur. 385 00:25:40,249 --> 00:25:42,751 Låt oss åka dit tillsammans. 386 00:25:52,010 --> 00:25:53,345 Du har inget hem. 387 00:25:56,390 --> 00:25:57,391 Inget jobb. 388 00:25:59,768 --> 00:26:01,228 Vad håller dig kvar här? 389 00:26:18,871 --> 00:26:21,206 Inga jävla foton, sa jag. 390 00:26:42,561 --> 00:26:44,104 Fibros, Maxine. 391 00:26:56,283 --> 00:26:59,995 Tycker du att fibros är löjligt, Maxine? 392 00:27:01,121 --> 00:27:05,792 För det har dina ursäkter varit. 393 00:27:06,960 --> 00:27:10,088 Löjligt? Nej. Mary, självklart inte. 394 00:27:10,088 --> 00:27:15,844 Jag har faktiskt skrivit ut en bankväxel på de 75 000 dollarna åt dig, 395 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 som jag tog med i dag. Den är här, 396 00:27:19,097 --> 00:27:23,352 men jag skulle gärna vilja behålla den lite längre. 397 00:27:23,352 --> 00:27:28,148 Min man dog av leverfibros, Maxine. 398 00:27:29,566 --> 00:27:30,734 Det visste jag inte. 399 00:27:30,734 --> 00:27:34,363 Min man, David Davidsoul, 400 00:27:35,072 --> 00:27:37,950 miste sitt liv till denna hemska sjukdom. 401 00:27:37,950 --> 00:27:41,662 Förlåt, är din mans namn David Davidsoul? 402 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Var. 403 00:27:43,497 --> 00:27:44,414 Självklart. 404 00:27:44,414 --> 00:27:49,795 Har du nån aning om hur många människor i vårt land som drabbas 405 00:27:49,795 --> 00:27:52,506 av denna dödliga sjukdom varje år? 406 00:27:53,507 --> 00:27:54,383 Två miljoner? 407 00:27:54,383 --> 00:27:55,425 Sjutton. 408 00:27:56,426 --> 00:28:00,222 Och tack vare min stiftelse är 16 av dem i fullständig remission. 409 00:28:01,682 --> 00:28:02,516 Grattis. 410 00:28:02,516 --> 00:28:07,062 Men nummer 17, lilla Shelbi. 411 00:28:07,980 --> 00:28:09,731 Det är upp och ner. 412 00:28:11,859 --> 00:28:14,653 Där är hon. Lilla Shelbi. 413 00:28:15,237 --> 00:28:16,572 Med ett "I." 414 00:28:17,948 --> 00:28:23,495 Hon bor i Montana utan tillgång till sjukvård. 415 00:28:25,372 --> 00:28:29,126 Inte ens en veterinär. Inte ens en lantbruksveterinär. 416 00:28:31,670 --> 00:28:35,591 Jag vill att du tittar in i lilla Shelbis ögon 417 00:28:37,176 --> 00:28:41,346 och säger till henne att det inte blir nåt botemedel till jul i år. 418 00:28:43,432 --> 00:28:45,809 Inget "ho, ho, ho." 419 00:28:45,809 --> 00:28:46,810 Jag känner mig hemsk. 420 00:28:46,810 --> 00:28:52,733 Och när lilla Shelbi dör för att vi saknar 75 000 dollar... 421 00:28:53,775 --> 00:28:58,030 Med all respekt, du är en väldigt förmögen kvinna. 422 00:28:58,864 --> 00:29:03,368 Kan du inte möjligen skriva en check till lilla Shelbi själv? 423 00:29:03,368 --> 00:29:06,163 Det är inte poängen, Maxine! 424 00:29:06,163 --> 00:29:10,959 Jag vill ha den där checken. Checken med ditt namn på. Du lovade. 425 00:29:10,959 --> 00:29:15,756 Vi är på en begravning, så av respekt kanske vi kan diskutera det här senare? 426 00:29:17,674 --> 00:29:19,092 Det kan du vara säker på. 427 00:29:43,408 --> 00:29:44,409 Norma! 428 00:29:47,204 --> 00:29:49,331 Vad gör du här ute helt ensam? 429 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Badrummet. 430 00:29:52,417 --> 00:29:56,296 Vet du, de ska just utnämna den nya ledaren av klanen Rollins. 431 00:29:56,296 --> 00:29:58,131 Kan det vänta lite? 432 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 Okej. 433 00:30:00,926 --> 00:30:05,430 Jag vet hur det är. Jösses. Titta på alla inbjudningssvar. 434 00:30:06,473 --> 00:30:07,724 Norma, än sitter takterna i. 435 00:30:10,143 --> 00:30:12,813 Okej, låt oss hitta en toalett här inne. 436 00:30:13,397 --> 00:30:14,731 Toaletter. 437 00:30:17,192 --> 00:30:18,569 Okej. 438 00:30:19,653 --> 00:30:20,821 Okej. 439 00:30:22,072 --> 00:30:23,657 Det finns säkert hundra i huset. 440 00:30:23,657 --> 00:30:26,994 Jag vet inte vart jag ska gå. Det här ser bekant ut. 441 00:30:27,953 --> 00:30:31,290 Vi provar det här rummet. Har du nånsin sett det här stället? 442 00:30:40,215 --> 00:30:44,303 Vi går bara in hit igen. Norma. 443 00:30:44,970 --> 00:30:46,597 Stanna. Norma, snälla... 444 00:30:47,181 --> 00:30:49,349 Du kanske borde köra hem henne 445 00:30:50,392 --> 00:30:51,393 och prata med henne. 446 00:30:51,393 --> 00:30:53,187 Hon är inte öppensinnad som jag. 447 00:30:55,439 --> 00:30:56,273 Okej. 448 00:30:57,941 --> 00:30:59,318 Jag är så ledsen, Norma. 449 00:31:06,950 --> 00:31:09,494 Om du sårar min vän, så mördar jag dig. 450 00:31:09,995 --> 00:31:13,248 Jag försäkrar dig att mina avsikter är hedervärda. 451 00:31:13,248 --> 00:31:17,211 Hedervärda? Som du stal 250 000 dollar från mig? 452 00:31:17,794 --> 00:31:18,879 Spela inte dum. 453 00:31:18,879 --> 00:31:21,840 Jag skrev ut en bankväxel till dig med min underskrift, 454 00:31:21,840 --> 00:31:23,926 i svart på vitt för hela världen att se... 455 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 Åh, nej. 456 00:31:29,223 --> 00:31:30,641 Åh, gud. 457 00:31:33,769 --> 00:31:35,646 Douglas, vad har du gjort? 458 00:31:36,313 --> 00:31:40,901 Jag har äntligen fått lite stake, Maxine. Man måste döda för att bli kung. 459 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Är du full? 460 00:31:42,611 --> 00:31:44,446 Kanske. Det finns ingen mat här, 461 00:31:44,446 --> 00:31:47,241 och du vet att haggis gör mig helt uppsvälld. 462 00:31:47,241 --> 00:31:50,702 Nej, det visste jag inte. Lägg till det på listan! 463 00:31:50,702 --> 00:31:51,995 Vilken lista? 464 00:31:51,995 --> 00:31:55,123 Douglas, mitt namn stod på checkarna! 465 00:31:56,333 --> 00:31:57,960 "Som Aldous Huxley skrev: 466 00:31:57,960 --> 00:32:02,214 'Hemligheten bakom lycka och förtjänst är att tycka om det man måste göra.' 467 00:32:02,214 --> 00:32:06,885 För att bli lyckliga måste vi acceptera vårt ofrånkomliga sociala öde. Vi är..." 468 00:32:06,885 --> 00:32:09,847 Herregud! Det här är vad bokläsande resulterar i. 469 00:32:10,973 --> 00:32:12,933 Penelope, lyssnar du ens? 470 00:32:12,933 --> 00:32:14,768 Maxine och Douglas bråkar. 471 00:32:14,768 --> 00:32:20,440 Jag undertecknade dem. Det är mitt namn. Jag smorde deras nävar, inte du. 472 00:32:21,024 --> 00:32:22,901 Åh, nej, nej. Maxine, låt mig... 473 00:32:23,694 --> 00:32:24,528 Ja. 474 00:32:24,528 --> 00:32:31,159 "Vissa människor föds som alfa, andra som beta, delta och så vidare. 475 00:32:31,660 --> 00:32:35,497 Till varje klass hör dess unika gåvor och bördor." 476 00:32:35,497 --> 00:32:37,416 Låt oss komma till den stora finalen. 477 00:32:38,417 --> 00:32:40,627 "Vilka vi föds till avgörs av ödet. 478 00:32:40,627 --> 00:32:44,798 Jag efterlämnar härmed alla mina ägodelar 479 00:32:44,798 --> 00:32:51,722 till min dotter Penelope. Undertecknat denna dag, 22 november 1969." 480 00:32:51,722 --> 00:32:55,058 - Vad? - Minsann, han gjorde det. 481 00:32:56,935 --> 00:33:00,355 Vänta. Ändrade min far sitt testamente dagen innan han dog? 482 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 Jag sa ju att jag kände din far bättre än du. 483 00:33:03,734 --> 00:33:05,194 Åh, helvete. 484 00:33:08,989 --> 00:33:10,407 Hamnar jag på Sing Sing? 485 00:33:10,407 --> 00:33:14,369 Nej, älskling. Jag skulle aldrig tillåta det. Jag svär. 486 00:33:14,369 --> 00:33:16,246 - Lita på mig. - Hur kan jag lita på dig? 487 00:33:16,246 --> 00:33:17,789 - Vad? - Maxine. 488 00:33:18,790 --> 00:33:20,292 Vet du var det finns ett badkar? 489 00:33:20,292 --> 00:33:23,003 Det här är knappast rätt tillfälle. 490 00:33:23,003 --> 00:33:26,173 Mitt vatten har gått. Bebisen är på väg. 491 00:33:26,173 --> 00:33:28,217 Douglas, upp med dig. Ring en ambulans! 492 00:33:28,217 --> 00:33:31,220 Nej. Inget sjukhus. Vi planerade en vattenförlossning hemma. 493 00:33:31,220 --> 00:33:33,096 Okej. Vi kör hem dig. 494 00:33:33,096 --> 00:33:35,182 Nej, vi hinner inte. Bebisen kommer nu. 495 00:33:36,808 --> 00:33:37,809 - Vad är en vattenförlossning? - Okej. 496 00:33:38,393 --> 00:33:40,187 Douglas, gör nåt. Lyft upp henne. 497 00:33:40,187 --> 00:33:42,606 - Ursäkta oss! - Hon ska föda! 498 00:33:42,606 --> 00:33:44,691 Jag behöver sax och handdukar! 499 00:33:44,691 --> 00:33:46,026 Sax och handdukar. Ursäkta. 500 00:33:46,026 --> 00:33:47,110 Förlåt. 501 00:33:56,870 --> 00:33:58,372 Vet du var jag kan hitta en sax? 502 00:33:58,956 --> 00:34:01,458 Min vän föder barn i badkaret. 503 00:34:01,458 --> 00:34:05,128 Har hon valt en vattenförlossning? 504 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 Jag hatar det här huset. 505 00:34:09,675 --> 00:34:14,513 Jag höll i galan för Palm Beach Generals obstetrik-flygel. 506 00:34:17,224 --> 00:34:18,516 Min tid har kommit. 507 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 För mig till henne. 508 00:34:24,188 --> 00:34:26,942 - Bara ebba och flöda med vattnet. - Ja. 509 00:34:26,942 --> 00:34:29,110 Okej, då låter jag er damer ta över. 510 00:34:30,404 --> 00:34:31,655 Vänta! Nej, jag behöver honom! 511 00:34:31,655 --> 00:34:33,782 Jag skulle krama min mans hand om jag hade ont. 512 00:34:34,366 --> 00:34:36,952 - Douglas! Sätt dig. - Varför? 513 00:34:36,952 --> 00:34:38,620 Du måste hålla hennes hand. 514 00:34:41,164 --> 00:34:42,875 Okej, damer, fortsätt bara nynna. 515 00:34:42,875 --> 00:34:44,626 Fortsätt, fortsätt, fortsätt. 516 00:34:44,626 --> 00:34:47,295 Okej, bara andas, andas, andas. 517 00:34:47,295 --> 00:34:53,260 Åh, jisses! Vilket jäkla grepp. Du krossar min hand. 518 00:34:53,260 --> 00:34:54,844 Bara andas och krysta. 519 00:34:56,763 --> 00:34:58,140 Du bryter mina ben! 520 00:34:58,724 --> 00:35:00,267 Dra i hans hår. Det är okej! 521 00:35:01,351 --> 00:35:02,186 Krysta och dra! 522 00:35:04,396 --> 00:35:06,815 - Hjälp mig. - Andas, Sylvia. 523 00:35:06,815 --> 00:35:07,941 Krysta och dra! 524 00:35:07,941 --> 00:35:09,359 Andas, Sylvia. 525 00:35:11,236 --> 00:35:12,487 Hjälp mig! 526 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 Åh. Herregud. 527 00:35:14,573 --> 00:35:15,657 Den kommer! 528 00:35:25,292 --> 00:35:26,835 Klipp navelsträngen, Maxine. 529 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 Jag? 530 00:35:28,962 --> 00:35:30,005 Raring. 531 00:35:31,632 --> 00:35:32,633 Jag kan inte. 532 00:35:33,383 --> 00:35:34,384 Jag kan inte. 533 00:35:36,887 --> 00:35:38,722 Jag gör det! 534 00:35:44,394 --> 00:35:45,229 Det är en pojke. 535 00:35:46,688 --> 00:35:48,232 Det är en pojke. 536 00:35:51,860 --> 00:35:55,239 Och vi ska kalla honom Shelbi. 537 00:35:56,281 --> 00:35:58,325 Vi funderade på Jack. 538 00:36:03,288 --> 00:36:05,040 Jack Shelbi. 539 00:36:20,264 --> 00:36:22,182 Ledsen att du behövde se det där, Norma. 540 00:36:23,100 --> 00:36:26,311 Jag förstår att synen gör det verkligt. 541 00:36:27,062 --> 00:36:28,522 Han är en bra man. 542 00:36:29,523 --> 00:36:33,277 Han är smart, han är rik, han är kunglig. 543 00:36:36,238 --> 00:36:40,826 Vore det för mycket att be om din välsignelse? 544 00:36:50,627 --> 00:36:51,837 Dags för ditt insulin. 545 00:36:59,553 --> 00:37:02,431 Norma, vad är det här? 546 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 Jag vet vad du försökte göra. 547 00:37:16,820 --> 00:37:18,530 Du försökte skydda dig själv. 548 00:37:21,867 --> 00:37:26,955 Det måste vara så hemskt att ha folk som flyttar in i ens hus och hunsar en. 549 00:37:28,665 --> 00:37:32,503 Jag litade inte på Maxine först, men nu gör jag det. 550 00:37:34,046 --> 00:37:36,632 Hon skulle aldrig göra oss illa. 551 00:37:40,010 --> 00:37:46,558 Jag lägger undan alla vapnen för jag vill inte ha några tragiska olyckor i huset. 552 00:37:47,476 --> 00:37:48,644 Bu! 553 00:37:48,644 --> 00:37:50,562 Norma, om jag inte kände dig bättre, 554 00:37:51,855 --> 00:37:55,108 skulle jag tro att du ville bli ensam med Maxine på begravningen 555 00:37:55,108 --> 00:37:58,987 och mörda henne kallblodigt medan säckpiporna spelade. 556 00:38:21,260 --> 00:38:22,386 Hej, du. 557 00:38:24,513 --> 00:38:25,514 Hej. 558 00:38:32,020 --> 00:38:33,021 Det är märkligt. 559 00:38:34,731 --> 00:38:37,359 I ett annat liv hade det här varit mitt hus. 560 00:38:40,946 --> 00:38:42,823 Och du kunde ha haft ett barn. 561 00:38:46,326 --> 00:38:47,578 Det var inte meningen. 562 00:38:49,788 --> 00:38:51,582 Visst, det var en riktig bergochdalbana. 563 00:38:51,582 --> 00:38:55,544 Vi gifte oss och trodde att vi skulle få barn och... 564 00:39:01,341 --> 00:39:03,177 Max, raring, vad är det? 565 00:39:05,262 --> 00:39:08,557 Det var inte riktigt så det gick till. 566 00:39:12,019 --> 00:39:18,066 Jag miste barnet innan vi gifte oss, men precis innan. 567 00:39:18,066 --> 00:39:20,194 Och jag ville inte säga nåt för du var så exalterad, 568 00:39:20,194 --> 00:39:22,029 och jag ville inte göra dig besviken. 569 00:39:22,029 --> 00:39:25,282 Jag trodde... Vi trodde att det skulle bli så enkelt att bli gravid igen. 570 00:39:28,660 --> 00:39:31,997 Jag är så ledsen. Det var fel. Jag borde ha berättat. 571 00:39:32,998 --> 00:39:36,376 Jag borde ha berättat. Det var fel. Men snälla, säg att du förlåter mig. 572 00:39:38,795 --> 00:39:40,130 Snälla, säg att det är okej. 573 00:39:43,175 --> 00:39:44,551 Douglas, snälla säg nåt. 574 00:39:46,887 --> 00:39:48,680 Jag ska köra fram bilen. 575 00:40:02,402 --> 00:40:05,239 Fingrar och tår. Och din näsa. 576 00:40:06,406 --> 00:40:07,950 Jisses. 577 00:40:10,869 --> 00:40:12,454 Ska vi, älskling? 578 00:40:19,002 --> 00:40:22,798 Douglas, du och jag måste prata. 579 00:40:25,926 --> 00:40:27,761 Inte nu, Evelyn. 580 00:40:27,761 --> 00:40:32,057 Det verkar bara synd att en flicka som mördade sin egen far 581 00:40:32,057 --> 00:40:34,268 får alla hans pengar. 582 00:40:36,687 --> 00:40:39,690 Vi vet båda att Linda inte mördade Skeet. 583 00:40:39,690 --> 00:40:44,528 Det tog kanske 20 år, men kulan hon avfyrade dödade honom. 584 00:40:47,155 --> 00:40:50,826 Du och jag är de enda två som såg vad som hände den dagen, 585 00:40:50,826 --> 00:40:54,955 och om vi skulle backa varandra, tja, 586 00:40:55,664 --> 00:40:58,375 sanningen är när två människor är överens. 587 00:41:02,713 --> 00:41:04,089 Tänk efter. 588 00:41:10,345 --> 00:41:11,346 Ja? 589 00:41:13,015 --> 00:41:15,976 Jag söker mrs Maxine Dellacorte. 590 00:41:34,453 --> 00:41:36,413 Jag kom för att säga adjö. 591 00:41:37,706 --> 00:41:40,250 Du borde gå och titta på bebisen. Han är jättefin. 592 00:41:41,877 --> 00:41:42,878 Finns det en bebis? 593 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Sylvia födde sin bebis i badkaret. 594 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 Douglas huvud gjorde hack i emaljen. Hoppas inte Evelyn blir alltför upprörd. 595 00:41:48,759 --> 00:41:50,260 Det är inte Evelyns. 596 00:41:51,970 --> 00:41:53,430 Det är mitt badkar. 597 00:41:54,431 --> 00:41:55,933 Allt det här är mitt. 598 00:41:56,892 --> 00:41:58,060 Maxine... 599 00:42:00,729 --> 00:42:02,481 ...det här är den värsta dagen i mitt liv. 600 00:42:04,274 --> 00:42:05,567 Jag är hemskt ledsen. 601 00:42:08,320 --> 00:42:10,030 Vi kan inte alltid få som vi vill. 602 00:42:33,011 --> 00:42:36,390 Evelyn, har du sett Douglas? 603 00:42:36,390 --> 00:42:39,017 En man i hatt förde just bort honom. 604 00:42:43,814 --> 00:42:45,399 Han sa väl inget? 605 00:42:45,399 --> 00:42:48,861 Jag hörde honom säga: "Allt är mitt fel. Ta mig, inte henne." 606 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 "Henne"? 607 00:42:52,865 --> 00:42:53,866 Ja. 608 00:42:54,533 --> 00:42:56,493 Jag antar att han menade dig. 609 00:43:01,540 --> 00:43:02,916 Åh, Douglas. 610 00:43:05,878 --> 00:43:08,130 Har ni sett en lång subba från New Jersey? 611 00:43:08,130 --> 00:43:09,631 Hon stal min kamera. 612 00:43:11,758 --> 00:43:12,759 Nej. 613 00:43:15,804 --> 00:43:17,014 Robert? 614 00:43:19,558 --> 00:43:22,352 Robert, var är du? Jag behöver dig. 615 00:43:24,438 --> 00:43:25,647 Robert? 616 00:43:26,440 --> 00:43:29,359 Maxine. Tack och lov, jag började bli orolig. 617 00:43:29,902 --> 00:43:31,153 Mitzi, vad gör du här? 618 00:43:31,695 --> 00:43:33,780 Robert bad mig passa Norma. 619 00:43:34,323 --> 00:43:36,617 - Han gick ut med en vän. - Vart? 620 00:43:37,576 --> 00:43:40,621 Jag skulle ringa Breakers Hotel om det var en nödsituation. 621 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 Är det en nödsituation? 622 00:43:44,541 --> 00:43:45,751 Mitzi. 623 00:43:51,006 --> 00:43:54,384 Mr Dellacorte är... Han är borta. 624 00:43:56,136 --> 00:43:57,471 De grep honom. 625 00:43:59,056 --> 00:44:01,183 På grund av Perry Donahue-affären. 626 00:44:02,267 --> 00:44:04,895 Men mr Dellacorte har väl inte gjort nåt? 627 00:44:04,895 --> 00:44:06,939 Nej. Nej, självklart inte. 628 00:44:08,148 --> 00:44:09,816 Saker kan förändras så fort. 629 00:44:10,359 --> 00:44:13,529 Se till... Lova mig att du planerar för din framtid. 630 00:44:13,529 --> 00:44:15,656 Barbizon leder till möjligheter. 631 00:44:16,573 --> 00:44:21,161 Se på min vän Stephanie. Tack vare Barbizon, dejtar hon en prins. 632 00:44:23,080 --> 00:44:25,290 Gick prinsessan Stephanie på Barbizon? 633 00:44:25,958 --> 00:44:27,334 Hon gick i min klass. 634 00:44:27,835 --> 00:44:30,546 Jag såg henne på rymduppskjutningen och hon var med en prins. 635 00:44:35,509 --> 00:44:39,263 Du kanske inte ska bry dig om vad andra människor gör. 636 00:44:41,682 --> 00:44:42,933 Kan du stanna hos Norma? 637 00:44:43,475 --> 00:44:44,476 Visst. 638 00:44:45,686 --> 00:44:47,020 För jag är trött. 639 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 Tack, vännen. 640 00:45:09,293 --> 00:45:10,294 Kaffet är på. 641 00:45:14,173 --> 00:45:15,340 Jag var på... 642 00:45:15,340 --> 00:45:19,219 På Breakers Hotel med din nye vän. Mitzi berättade. 643 00:45:27,769 --> 00:45:30,022 Jag ska nog åka bort ett tag, Maxine. 644 00:45:31,064 --> 00:45:32,065 Vart ska du åka? 645 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Södra Frankrike. 646 00:45:36,320 --> 00:45:37,321 Hur länge då? 647 00:45:37,905 --> 00:45:42,367 Ett par månader. Jag vet att Norma klarar sig, för hon har dig. 648 00:45:44,244 --> 00:45:45,662 Och jag har ingen. 649 00:45:49,333 --> 00:45:52,044 Douglas har tagits in för förhör. Det ser inte positivt ut. 650 00:45:54,296 --> 00:45:56,215 Glöm det jag just sa. Jag ska ingenstans. 651 00:45:56,215 --> 00:45:59,510 Jag lämnar inte dig och Norma här ensamma för en man jag knappt känner. 652 00:46:02,763 --> 00:46:05,682 Jag kände knappt Douglas innan vi gav oss av tillsammans. 653 00:46:07,976 --> 00:46:11,396 Vissa känslor kan vara förledande. 654 00:46:14,816 --> 00:46:16,652 Men det var mitt bästa beslut nånsin. 655 00:46:18,320 --> 00:46:19,613 Åk med din prins. 656 00:46:20,614 --> 00:46:25,035 Han har 250 000 dollar av Normas pengar, så spendera dem som fan. 657 00:46:30,123 --> 00:46:31,124 Tack. 658 00:46:31,124 --> 00:46:34,628 Jag menar det. Spendera dem som fan. 659 00:46:35,379 --> 00:46:38,257 Champagne och kaviar varje dag. Lova mig. 660 00:46:41,677 --> 00:46:42,845 När åker du? 661 00:46:42,845 --> 00:46:44,805 Han hämtar mig i eftermiddag. 662 00:46:46,890 --> 00:46:48,392 Bäst du börjar packa då. 663 00:46:56,441 --> 00:46:57,442 Jag älskar dig. 664 00:47:05,367 --> 00:47:06,577 Ledsen, Norma. 665 00:47:08,120 --> 00:47:09,580 Vi var så nära. 666 00:47:13,041 --> 00:47:15,043 Robert måste få sin man. 667 00:47:16,170 --> 00:47:18,589 Och jag måste få min. 668 00:47:18,589 --> 00:47:20,340 Jag behöver lösa in de här, tack. 669 00:47:24,678 --> 00:47:29,057 För att lösa in så stora checkar kräver banken en medundertecknare. 670 00:47:29,558 --> 00:47:30,976 En make, kanske? 671 00:47:32,394 --> 00:47:35,063 Det är mitt namn på det jäkla kontot. 672 00:47:35,063 --> 00:47:38,066 Lös in de jäkla checkarna innan jag ställer till en scen. 673 00:47:39,276 --> 00:47:40,861 Låt mig prata med min chef. 674 00:47:49,912 --> 00:47:51,872 EFTERLYST AV INTERPOL 675 00:47:56,335 --> 00:48:00,005 {\an8}IDENTITETSSTÖLD, FÖRFALSKNING, BANKBEDRÄGERI 676 00:48:01,006 --> 00:48:02,716 Inga foton. 677 00:48:03,800 --> 00:48:06,845 Raquels ord ekade i mina öron. 678 00:48:06,845 --> 00:48:11,225 I Palm Beach var enda sättet att undvika fängelse att betala. 679 00:48:11,850 --> 00:48:12,976 Eller byteshandla. 680 00:48:18,440 --> 00:48:19,733 Snälla, döm mig inte. 681 00:48:21,026 --> 00:48:25,072 Allt jag gjorde var för att skydda dem jag bryr mig mest om. 682 00:48:25,072 --> 00:48:28,867 Identitetsstöld, förfalskning, bankbedrägeri, 683 00:48:28,867 --> 00:48:30,953 ett dussin olika alias. 684 00:48:30,953 --> 00:48:33,789 Ni har fångat en småfisk. Jag ger er en val. 685 00:48:34,831 --> 00:48:38,168 Så var är den här valen? 686 00:48:39,169 --> 00:48:42,673 Först vill jag veta att alla anklagelser mot min man läggs ner. 687 00:48:42,673 --> 00:48:47,803 Och att alla tillgångar, när de hittats, återlämnas till Dellacorte. 688 00:48:49,263 --> 00:48:50,639 Ja. Gör det. 689 00:48:54,643 --> 00:48:55,644 Prinsen... 690 00:49:03,777 --> 00:49:05,070 ...bor på Breakers. 691 00:49:29,553 --> 00:49:31,138 På väg nånstans? 692 00:49:31,722 --> 00:49:32,890 Kanske. 693 00:49:37,519 --> 00:49:38,937 Det gick fort. 694 00:49:38,937 --> 00:49:41,607 Grattis. Du måste ha utfört mirakel. 695 00:49:43,233 --> 00:49:44,818 Ja, på sätt och vis. 696 00:49:49,865 --> 00:49:51,700 Jag tror inte att min prins kommer. 697 00:49:53,952 --> 00:49:57,289 Jag är så ledsen. 698 00:51:09,278 --> 00:51:11,280 Undertexter: Kristina Donnellan