1
00:00:58,934 --> 00:01:00,185
BASERAT PÅ BOKEN
2
00:01:00,185 --> 00:01:01,103
AV JULIET MCDANIEL
3
00:01:21,498 --> 00:01:24,001
VIGSELKAPELL ÖPPET
4
00:01:25,127 --> 00:01:28,881
- Le.
- Jag, Maxine Horton, tar dig...
5
00:01:29,381 --> 00:01:33,218
...Douglas Darby Dellacorte Simmons,
nu till min äkta make.
6
00:01:33,969 --> 00:01:38,765
Att dela glädje och sorg med dig
och vara dig trogen.
7
00:01:39,725 --> 00:01:42,728
Tills döden skiljer oss åt.
8
00:01:43,687 --> 00:01:44,730
Din tur, polarn.
9
00:01:51,528 --> 00:01:53,030
"Min kära Maxine.
10
00:01:54,489 --> 00:01:56,617
När jag såg på dig när du sov i går kväll,
11
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
började jag tänka på
hur jag ibland i mitt tidigare liv...
12
00:02:02,956 --> 00:02:06,126
...var en person
jag inte tyckte särskilt mycket om."
13
00:02:07,961 --> 00:02:12,216
"Men med dig och Jack,
känns det som om jag får en nystart."
14
00:02:16,261 --> 00:02:17,262
Jag har...
15
00:02:17,804 --> 00:02:21,016
Jag har kallat bebisen Jack
efter min far Jack.
16
00:02:21,600 --> 00:02:22,643
Går det bra?
17
00:02:24,978 --> 00:02:26,313
Det är perfekt.
18
00:02:26,313 --> 00:02:28,482
- Vi ska ha barn.
- Grattis.
19
00:02:28,482 --> 00:02:31,401
Tack. Vi gör saker lite bakvänt.
20
00:02:31,401 --> 00:02:33,695
Det här är Vegas.
21
00:02:34,947 --> 00:02:35,989
Ingen som tvingar nån här.
22
00:02:42,079 --> 00:02:43,705
Åh, jäklar!
23
00:02:47,251 --> 00:02:50,879
Det här är löjligt.
Varför väntar vi på poolpojken?
24
00:02:50,879 --> 00:02:53,549
Robert är Normas kavaljer.
Han kommer när som helst.
25
00:02:53,549 --> 00:02:56,718
VI har inte råd med en kavaljer.
Eller med den här bilen.
26
00:02:56,718 --> 00:03:00,430
Vi har inte råd med nåt.
Dumma frysta tillgångar!
27
00:03:00,430 --> 00:03:04,017
Jävla Perry och hans dumma
andelsfastigheter. Jäklar.
28
00:03:04,017 --> 00:03:07,145
Douglas, jag sa ju
att vi kommer att reda oss.
29
00:03:07,145 --> 00:03:08,981
Jag har skickat ut Normas inbjudningar.
30
00:03:08,981 --> 00:03:12,192
Och jag sa att en fest
inte är en affärsplan.
31
00:03:12,192 --> 00:03:14,695
Jag har tömt alla Dellacorte-konton, Max.
32
00:03:14,695 --> 00:03:16,530
Och jag sa
33
00:03:16,530 --> 00:03:19,408
innan du sa det,
att det här inte bara är en fest.
34
00:03:20,033 --> 00:03:21,702
Det är så här vi tjänar pengar.
35
00:03:22,286 --> 00:03:23,620
Lita bara på mig.
36
00:03:29,293 --> 00:03:33,630
Dinah. Vad... Är allt som det ska?
37
00:03:33,630 --> 00:03:37,718
Nej, allt är inte som det ska.
FBI har tagit Perry.
38
00:03:39,178 --> 00:03:43,515
En man i hatt kom hem till oss
och grep honom på gatan mitt på ljusa dan.
39
00:03:44,641 --> 00:03:47,644
- Jösses, jag är så ledsen.
- Du fick äntligen som du ville.
40
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
Du röjde mig ur vägen.
41
00:03:50,105 --> 00:03:54,193
Ingen vill hylla en volontär
vars make är inlåst på Sing Sing.
42
00:03:54,193 --> 00:03:57,070
Ingen försöker röja nån ur vägen,
Dinah, jag lovar.
43
00:03:57,070 --> 00:04:02,326
Bara vänta ni. Jag sa till Perry
att sjunga ut som en kanariefågel.
44
00:04:02,326 --> 00:04:05,204
Jisses, Dinah. Varför sa du det?
45
00:04:05,204 --> 00:04:09,124
Faktum är att Douglas var helt ovetande.
Han visste inget.
46
00:04:09,124 --> 00:04:11,752
Jag var involverad i verksamheten
i totalt fem minuter...
47
00:04:11,752 --> 00:04:13,629
Spara det till FBI.
48
00:04:15,339 --> 00:04:16,673
Jag får inte bli sen till begravningen.
49
00:04:17,632 --> 00:04:20,969
Den kryllar av tillgängliga ungkarlar.
Jag har min framtid att tänka på.
50
00:04:24,681 --> 00:04:25,891
Okej.
51
00:04:27,142 --> 00:04:28,477
Det var sorgligt.
52
00:04:31,522 --> 00:04:33,690
- Maxine?
- Ja?
53
00:04:34,566 --> 00:04:38,612
Det kan hända
att jag inte är helt ovetande.
54
00:04:39,821 --> 00:04:44,368
Vad exakt betyder det,
"inte helt ovetande"?
55
00:04:46,245 --> 00:04:47,704
Jag kan ha smort några nävar.
56
00:04:50,707 --> 00:04:54,002
Åh, nej. Vi är körda.
57
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
Vi är körda.
58
00:05:27,411 --> 00:05:31,039
Är vi den enda familjen i USA
som har en kyrkogård i trädgården?
59
00:05:31,999 --> 00:05:33,000
Knappast.
60
00:05:35,794 --> 00:05:38,547
- Sitter det nån här?
- Nej, varsågod.
61
00:05:39,715 --> 00:05:40,924
Dinah Donahue,
62
00:05:42,050 --> 00:05:45,512
- tidigare Helmscott, tidigare Crescott.
- Axel. Axel, öh, Rosenhips.
63
00:05:45,512 --> 00:05:47,264
Rosenhips från Cincinnati?
64
00:05:47,264 --> 00:05:49,433
- Jag tror det. Ja.
- Jag älskar dem.
65
00:05:50,976 --> 00:05:54,855
- Smort nävar? Hur? Med vaselin? Spott?
- Det kostar att göra affärer.
66
00:05:54,855 --> 00:05:57,149
Vill man lansera nåt, måste man punga ut.
67
00:05:57,149 --> 00:05:58,525
Våra pengar.
68
00:05:58,525 --> 00:06:00,360
Tekniskt sett är de Normas.
69
00:06:01,236 --> 00:06:03,030
Punga ut? Till vem?
70
00:06:03,030 --> 00:06:06,116
Sex fullmäktigemedlemmar,
en leveransbevakare,
71
00:06:06,116 --> 00:06:10,412
nån från stadsplaneringsnämnden
och fyra av Pinkys medarbetare.
72
00:06:10,412 --> 00:06:12,289
Fast jag vet inte vad de gör.
73
00:06:13,040 --> 00:06:14,958
FBI kommer att prata med honom härnäst.
74
00:06:16,376 --> 00:06:19,087
Hoppas han har stake nog att hålla käften.
75
00:06:25,344 --> 00:06:29,223
Nåja, allt är ditt efter i dag.
76
00:06:30,098 --> 00:06:31,934
Sen hemsöker kanske pappa dig.
77
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Jag känner nog din far bättre än du.
78
00:06:41,693 --> 00:06:42,694
Åh, för guds skull.
79
00:06:44,321 --> 00:06:48,325
Hej. Mina tjejer. Herregud. Ni kom.
80
00:06:49,993 --> 00:06:52,538
Vi skulle inte överge en syster i nöd.
81
00:06:52,538 --> 00:06:54,957
Tack.
82
00:06:54,957 --> 00:06:58,043
Och jag är glad att du också kom.
83
00:06:58,752 --> 00:07:01,505
Det är en begravning. Mina kondoleanser.
84
00:07:02,548 --> 00:07:05,050
Tja, ni måste hjälpa mig begråta.
85
00:07:05,050 --> 00:07:06,218
Absolut.
86
00:07:06,218 --> 00:07:07,719
Begråta? Vad är begråta?
87
00:07:08,345 --> 00:07:14,142
Förr i tiden samlades keltiska kvinnor
för att jämra sig över de döda.
88
00:07:14,142 --> 00:07:15,686
De öste ur sig.
89
00:07:16,436 --> 00:07:20,315
Och tro mig, det finns inget
de här högfärdsblåsorna hatar mer
90
00:07:20,315 --> 00:07:22,693
än en kvinna som uttrycker
sina känslor offentligt.
91
00:07:22,693 --> 00:07:24,069
Så vi ska ge dem det
92
00:07:26,864 --> 00:07:30,617
Raring. Raring. Vi ska vänta
tills Evelyn har talat klart.
93
00:07:30,617 --> 00:07:31,910
Nej, nej. Hon är inte...
94
00:07:33,287 --> 00:07:34,746
Hennes man skeppas ut i morgon.
95
00:07:36,415 --> 00:07:39,543
Till Vietnam? Helvete.
96
00:07:40,335 --> 00:07:42,254
Sylvia, vi kommer inte att låta det hända.
97
00:07:42,254 --> 00:07:43,463
- Hör du mig?
- Okej.
98
00:07:46,925 --> 00:07:48,218
Livet är oförutsägbart.
99
00:07:49,011 --> 00:07:52,681
Vi vet aldrig när de vi älskar
kommer att tas ifrån oss.
100
00:07:53,473 --> 00:07:58,103
Även efter lång sjukdom
kan det ändå ske oväntat.
101
00:07:58,103 --> 00:07:59,479
Fibros.
102
00:08:01,273 --> 00:08:03,233
Det verkade definitivt sant
103
00:08:03,859 --> 00:08:08,322
när den där oturliga kulan
träffade min Skeet för 20 år sen.
104
00:08:09,198 --> 00:08:14,578
Och han kämpade på i två årtionden,
men det var inte lätt för oss.
105
00:08:15,746 --> 00:08:18,999
Hans smärta, hans vrede,
106
00:08:20,375 --> 00:08:24,254
hans alltmer bisarra läsval.
107
00:08:26,298 --> 00:08:31,303
Men som ni veteraner vet,
kan granatsplitter färdas med blodet.
108
00:08:32,179 --> 00:08:37,351
Det må ha tagit 20 år
för mördarens kula att träffa sitt mål.
109
00:08:38,352 --> 00:08:45,275
Men mina advokater har försäkrat mig om
att mord inte har nån preskriptionstid.
110
00:08:47,069 --> 00:08:51,615
Jag tröstas bara av vetskapen
att vem som än tryckte på avtryckaren
111
00:08:51,615 --> 00:08:55,661
säkerligen skakar
i sina billiga wellpappskor
112
00:08:55,661 --> 00:08:58,372
vid tanken på ett liv bakom galler.
113
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
Anklagade din styvmor dig just för mord?
114
00:09:02,084 --> 00:09:05,629
Hon vrider bara om kniven.
Hon har inga bevis.
115
00:09:08,298 --> 00:09:11,552
Och nu, i enlighet
med familjens Rollins traditioner,
116
00:09:11,552 --> 00:09:14,263
låt oss ikläda oss
våra ceremoniella höglandsdräkter
117
00:09:14,263 --> 00:09:18,225
{\an8}och inmundiga haggis-buffén,
och medan säckpiporna spelar
118
00:09:18,225 --> 00:09:22,271
kommer en ny ledare av klanen Rollins
att installeras.
119
00:09:23,939 --> 00:09:24,940
Hurra!
120
00:09:26,483 --> 00:09:27,693
Vad pratar hon om?
121
00:09:28,735 --> 00:09:33,574
Det är bara ett flott sätt att säga att
vi tar på kiltar och läser testamentet.
122
00:09:34,074 --> 00:09:36,076
Kiltar? Vadå kiltar?
123
00:09:36,076 --> 00:09:39,705
Klanen Rollins högtidsdräkt.
Jag tog med min.
124
00:09:40,706 --> 00:09:42,708
Vad? Douglas, det här är min miljö,
125
00:09:42,708 --> 00:09:46,461
och jag står här helt tagen på sängen.
Tassarna.
126
00:09:58,932 --> 00:10:01,852
- Jag glömde packa min skjorta.
- I skåpet.
127
00:10:04,479 --> 00:10:06,315
Har du aldrig lånat en älskares skjorta?
128
00:10:07,983 --> 00:10:11,028
- Nej.
- Ett av livets största nöjen.
129
00:10:11,528 --> 00:10:12,905
Varsågod.
130
00:10:18,869 --> 00:10:22,414
Jag kände inte till ditt skotska arv.
Du är full av överraskningar.
131
00:10:23,248 --> 00:10:26,460
Tja, det är en knäpp släktgrej.
132
00:10:28,045 --> 00:10:30,923
- Kilten, menar jag?
- Inte din släkt?
133
00:10:30,923 --> 00:10:34,843
Nej, inte min släkt.
Men förväntat på en begravning, du vet?
134
00:10:36,220 --> 00:10:37,763
Så väl min skjorta passar dig.
135
00:10:40,474 --> 00:10:41,475
Tack.
136
00:10:42,976 --> 00:10:44,436
Vill du att jag följer med dig?
137
00:10:44,937 --> 00:10:46,021
På begravningen?
138
00:10:48,649 --> 00:10:49,775
Nej.
139
00:10:50,442 --> 00:10:55,072
Jag skulle väldigt gärna
vilja följa med dig.
140
00:10:55,822 --> 00:10:57,658
Ja, men folk där skulle inte förstå.
141
00:10:58,242 --> 00:10:59,910
Det är inte din plats.
142
00:10:59,910 --> 00:11:03,622
Robert, en prins kan gå vart han vill.
143
00:11:04,957 --> 00:11:06,583
Och jag vill följa med dig.
144
00:11:09,086 --> 00:11:10,254
Jag har redan en dejt.
145
00:11:12,047 --> 00:11:14,216
Då gör vi det till,
hur säger amerikanerna, en dubbeldejt?
146
00:11:14,967 --> 00:11:17,845
Jag tar med prinsessan,
och du kommer att bära min skjorta.
147
00:11:18,345 --> 00:11:22,474
Jag kommer att vara klistrad mot dig,
och ingen kommer att veta det.
148
00:11:23,433 --> 00:11:24,768
Är det inte underbart?
149
00:11:25,936 --> 00:11:26,937
Jo.
150
00:11:28,313 --> 00:11:31,942
Vem är den här dejten?
Jag måste visst utmana henne på en duell.
151
00:11:37,322 --> 00:11:38,866
Du döljer jämt saker från mig.
152
00:11:38,866 --> 00:11:40,951
Jag blev ditsatt, Maxine, jag svär.
153
00:11:40,951 --> 00:11:43,453
Pinky, Perry, den jävla prinsen,
de lurade mig.
154
00:11:43,453 --> 00:11:46,582
Ursäkta, jag hoppades få se dig här.
155
00:11:46,582 --> 00:11:48,667
Mitt svar på inbjudan.
156
00:11:48,667 --> 00:11:52,379
Och jag uppskattar
din fortsatta diskretion.
157
00:11:53,463 --> 00:11:55,632
Jag ser fram emot
att vara er konferencier.
158
00:11:56,925 --> 00:12:01,054
- Jag tar den.
- Visst.
159
00:12:02,431 --> 00:12:04,391
- Hur mycket?
- Fem tusen.
160
00:12:04,391 --> 00:12:06,476
Det är en jäkla massa uppskattning.
161
00:12:06,476 --> 00:12:09,021
Vilka pipor fingrar den där killen på?
162
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Åtminstone funkar en av dina affärsplaner.
163
00:12:11,481 --> 00:12:14,193
- Var inte elak, Maxine.
- Var inte elak själv.
164
00:12:14,193 --> 00:12:16,236
Du glömde nämna det dumma ordensbandet.
165
00:12:18,697 --> 00:12:22,409
Mina kondoleanser, Evelyn.
Det var ett intressant griftetal.
166
00:12:22,409 --> 00:12:23,911
Tack, Douglas.
167
00:12:23,911 --> 00:12:25,329
Jag beklagar verkligen.
168
00:12:25,829 --> 00:12:27,789
Jag fick din lilla inbjudan med posten.
169
00:12:28,457 --> 00:12:29,958
Fick du? Underbart.
170
00:12:29,958 --> 00:12:33,629
Är det? Du verkar ha tappat bort
mitt namn som medvärd.
171
00:12:34,963 --> 00:12:39,343
Norma hade redan skrivit inbjudningarna.
Jag skickade dem bara som de var.
172
00:12:42,137 --> 00:12:43,222
Och vad har du där?
173
00:12:44,598 --> 00:12:47,684
Ett svar på inbjudan
till Normas Strandbal.
174
00:12:48,435 --> 00:12:51,146
- Så varför håller inte Norma det?
- Ja.
175
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Jag skulle just sticka ner det
i hennes lilla korg.
176
00:12:56,568 --> 00:12:59,112
- Nåja, vi ska gå vidare.
- Ni kan väl lämna Norma med mig?
177
00:12:59,112 --> 00:13:00,489
Det vore en stor tröst
178
00:13:00,489 --> 00:13:03,492
att ha en kär gammal vän vid min sida
när jag tar emot de sörjande.
179
00:13:07,079 --> 00:13:10,332
Axel, lite stuvad majs? Tapioka?
180
00:13:10,332 --> 00:13:12,000
Ja, tapioka. Ja.
181
00:13:13,919 --> 00:13:16,922
Hon lär bli snopen när hon inser
att de bara serverar haggis.
182
00:13:17,756 --> 00:13:20,592
Ser man på.
183
00:13:21,510 --> 00:13:22,344
Ann.
184
00:13:22,845 --> 00:13:25,138
Jag väntade mig inte att se dig i dag.
185
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
Jag missar aldrig en begravning.
Det är där allt händer.
186
00:13:29,601 --> 00:13:31,019
Vill du kommentera, Doug?
187
00:13:31,979 --> 00:13:34,398
- Om vad?
- Som rapporterat i Miami Herald,
188
00:13:34,398 --> 00:13:36,859
har din gamle skolkamrat
åkt dit så det ryker.
189
00:13:37,526 --> 00:13:41,738
Kände du till Donahues
dubiösa affärsseder?
190
00:13:41,738 --> 00:13:43,907
Douglas visste inget.
Han var knappt involverad.
191
00:13:44,616 --> 00:13:47,244
Enligt källor,
krävde du att bli utnämnd till delägare.
192
00:13:48,370 --> 00:13:49,496
Vilka källor?
193
00:13:53,000 --> 00:13:57,212
Män, ta fram era kiltar.
Kvinnor, ta fram era ordensband.
194
00:13:57,212 --> 00:14:00,215
Trettio minuter
till uppläsningen av testamentet.
195
00:14:01,300 --> 00:14:02,843
Den mannen älskar nedräkningar.
196
00:14:02,843 --> 00:14:06,138
Om ni ursäktar, damer,
så ska jag gå och byta om.
197
00:14:10,058 --> 00:14:14,062
- Ann, vi är väl vänner?
- Är vi?
198
00:14:15,731 --> 00:14:17,774
Jag vill inte att du skriver
om min makes inblandning
199
00:14:17,774 --> 00:14:19,651
i Perry Donahues affärer.
200
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
Så han var inblandad?
201
00:14:21,570 --> 00:14:24,281
Douglas är en underbar man,
202
00:14:24,281 --> 00:14:28,577
och han är som ett barn
på alla de sätt som räknas.
203
00:14:28,577 --> 00:14:32,623
Han är väldigt...
Han är bara väldigt godtrogen.
204
00:14:32,623 --> 00:14:33,999
Förstår du?
205
00:14:34,583 --> 00:14:37,920
Här i Palm Beach, Maxine,
är vi alla en del av klubben
206
00:14:38,420 --> 00:14:39,546
tills turen vänder.
207
00:14:40,130 --> 00:14:41,715
Då tänker alla bara på sig själva.
208
00:14:45,469 --> 00:14:46,803
"Turen vänder"?
209
00:14:50,974 --> 00:14:52,976
Min uppskattning, Norma.
210
00:14:52,976 --> 00:14:54,520
Tack, Theodore.
211
00:14:56,063 --> 00:14:58,732
- Mina kondoleanser, Evelyn.
- Tack.
212
00:15:01,068 --> 00:15:04,613
Jag ser det där flinet. Planerar du nåt?
213
00:15:05,113 --> 00:15:06,156
Kanske.
214
00:15:06,657 --> 00:15:10,953
Bra för dig. Kvinnor som vi
måste ligga steget före.
215
00:15:10,953 --> 00:15:12,037
Har jag rätt?
216
00:15:12,955 --> 00:15:14,456
Män är så oförutsägbara.
217
00:15:19,336 --> 00:15:22,506
Norma, förlåt att jag är sen.
Jag kan förklara.
218
00:15:23,215 --> 00:15:26,969
Mina kondoleanser. Jag träffade er make
en gång och han var en fantastisk man.
219
00:15:26,969 --> 00:15:28,428
Det beror på vem man frågar.
220
00:15:30,097 --> 00:15:32,015
Hej. Vem har vi här?
221
00:15:33,016 --> 00:15:35,269
Låt mig presentera Hans Kunglig Höghet
222
00:15:35,269 --> 00:15:38,522
prinsen av Luxemburg
och prinsessan Stephanie.
223
00:15:39,940 --> 00:15:43,235
- En ära.
- Äran är helt på min sida.
224
00:15:43,235 --> 00:15:44,611
Le.
225
00:15:48,240 --> 00:15:50,242
Inga foton!
226
00:15:50,242 --> 00:15:54,955
De här männen blev rika på att skicka ut
pojkar som din man i krig, Sylvia.
227
00:15:54,955 --> 00:15:58,166
Så låt oss nu använda deras förmögenhet
för att rädda honom.
228
00:15:58,166 --> 00:16:01,044
Så vi ska bara ta saker från huset?
Är inte det stöld?
229
00:16:01,044 --> 00:16:02,921
Nej, det är befriande.
230
00:16:02,921 --> 00:16:06,508
Vi måste få honom till Kanada.
Och inget skulle göra pappa stoltare.
231
00:16:06,508 --> 00:16:10,012
I orangeriet... Gå dit.
Där finns en blå vas.
232
00:16:10,012 --> 00:16:13,599
- Det är en Ming-vas värd 25 000 dollar.
- Jäklar.
233
00:16:13,599 --> 00:16:14,850
- Ja.
- Vad är ett orangeri?
234
00:16:14,850 --> 00:16:18,562
- Ett rum med alla apelsiner.
- Det är Florida. De finns i alla rum.
235
00:16:18,562 --> 00:16:22,816
I pappas kontor finns ett linneskåp
som innehåller hans klocksamling.
236
00:16:22,816 --> 00:16:25,736
Patek Philippe-klockan stannade
dagen då mamma dog.
237
00:16:25,736 --> 00:16:27,154
Så jag vill ha den som är trasig.
238
00:16:27,154 --> 00:16:28,530
- Är den mest värdefull?
- Exakt.
239
00:16:30,324 --> 00:16:31,783
Virginia, om du går...
240
00:16:31,783 --> 00:16:34,244
Jag stjäl inte från din döda pappa
på hans egen begravning.
241
00:16:34,912 --> 00:16:37,956
- Du behöver bara...
- Jag får inte bara en smäll på fingrarna.
242
00:16:38,457 --> 00:16:39,458
De griper mig.
243
00:16:40,834 --> 00:16:42,002
Jag tänkte inte på det.
244
00:16:42,002 --> 00:16:43,337
Självklart inte.
245
00:16:44,046 --> 00:16:46,381
Vill du verkligen hjälpa oss,
bespara oss skattjakten
246
00:16:46,381 --> 00:16:48,342
- och skriv en check.
- Checken kan spåras.
247
00:16:48,342 --> 00:16:50,344
Ni kan panta sakerna mot kontanter.
248
00:16:50,344 --> 00:16:51,553
Vi måste sätta fart.
249
00:16:52,930 --> 00:16:53,931
Jag behöver ett järn.
250
00:16:57,476 --> 00:17:00,187
Hans familj är i oljebranschen
sen flera generationer.
251
00:17:00,187 --> 00:17:01,605
Smart drag.
252
00:17:01,605 --> 00:17:03,524
- Tack.
- Alltid bra att ha en reservplan.
253
00:17:03,524 --> 00:17:05,025
Raquel, hej.
254
00:17:05,025 --> 00:17:07,027
Får jag bara stjäla dig en minut?
255
00:17:07,027 --> 00:17:08,987
Dinah, vad kul att du har träffat nån.
256
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
- Hej, Axel.
- Hej.
257
00:17:11,906 --> 00:17:13,534
Du har inte rört din haggis.
258
00:17:18,579 --> 00:17:20,123
Åh, seriöst?
259
00:17:27,464 --> 00:17:29,800
Din man är en härdad brottsling.
260
00:17:30,467 --> 00:17:33,095
Vad gör du... låt oss bara säga...
261
00:17:33,095 --> 00:17:37,224
...om Pinky hamnar i trubbel igen?
262
00:17:37,224 --> 00:17:40,060
Det beror på vilken sorts trubbel.
263
00:17:41,895 --> 00:17:44,857
Låt oss bara säga, igen,
att det vore den sortens trubbel
264
00:17:44,857 --> 00:17:48,151
som kan ge nån
20 år till livstid i finkan.
265
00:17:50,737 --> 00:17:52,155
Vill du undvika finkan?
266
00:17:54,825 --> 00:17:59,037
Då har du två alternativ.
Betala eller byteshandla.
267
00:17:59,621 --> 00:18:00,706
Betala, hur då?
268
00:18:01,290 --> 00:18:05,627
Mutor till polisen, advokatarvoden,
mutor till domarna.
269
00:18:05,627 --> 00:18:07,421
Lätt en halv miljon.
270
00:18:09,298 --> 00:18:11,300
Och byteshandelsalternativet är?
271
00:18:11,300 --> 00:18:15,095
Om polisen har en liten fisk,
kastar du till dem en val.
272
00:18:16,555 --> 00:18:19,016
Och om man varken har pengar eller fisk?
273
00:18:20,184 --> 00:18:24,563
Då är du körd.
På tal om det, här är din balcheck.
274
00:18:25,564 --> 00:18:27,274
Normas balcheck.
275
00:18:27,774 --> 00:18:29,193
Visst, Maxine.
276
00:18:31,153 --> 00:18:33,739
Har du ett extra ordensband? Raquel?
277
00:18:48,921 --> 00:18:52,341
Fin kjol. Du blir en söt fängelsefru.
278
00:18:54,676 --> 00:18:55,802
Vad?
279
00:18:55,802 --> 00:18:57,930
Nån kommer att åka dit
för den här Donahue-skiten.
280
00:18:57,930 --> 00:18:59,264
Och det blir inte jag.
281
00:18:59,848 --> 00:19:01,308
Säger du att det blir jag?
282
00:19:01,934 --> 00:19:04,019
Ja. Vi är de enda två som står här.
283
00:19:06,355 --> 00:19:09,066
Jag gillar dig, Doug. Jag gillar din fru.
284
00:19:09,566 --> 00:19:13,403
Ni är en ny art.
De här gamla gubbarna dör som flugor.
285
00:19:14,404 --> 00:19:16,281
Palm Beach behöver nya kungar.
286
00:19:16,281 --> 00:19:18,367
Vad spelar det för roll,
om jag ruttnar i fängelset?
287
00:19:19,701 --> 00:19:21,745
Spela dina kort rätt,
så tar jag hand om dig.
288
00:19:22,371 --> 00:19:24,790
Då kanske de nya killarna
tar hand om Palm Beach.
289
00:19:26,667 --> 00:19:28,043
Du har väl staken som krävs?
290
00:19:29,044 --> 00:19:30,045
Ja.
291
00:19:34,341 --> 00:19:39,346
- Ja, det är den.
- Jag trivs i rymliga storlekar.
292
00:19:40,389 --> 00:19:42,307
Toppen. Wow.
293
00:19:43,642 --> 00:19:44,977
Jag sa inget om Renoir-tavlan.
294
00:19:44,977 --> 00:19:48,313
- Jag improviserade.
- Nej, den kan vi inte stjäla.
295
00:19:48,313 --> 00:19:50,315
Det här är illa. Vi får fängelse.
296
00:19:50,315 --> 00:19:51,692
- Vi åker i fängelse
- Nej.
297
00:19:51,692 --> 00:19:53,944
- Vi hamnar inte fängelse.
- Maxines man gör det.
298
00:19:53,944 --> 00:19:55,237
Jag hörde henne prata. Hon...
299
00:19:55,237 --> 00:19:56,154
- Vad?
- Linda?
300
00:19:56,154 --> 00:19:57,072
Åh, Linda.
301
00:19:57,072 --> 00:19:59,324
Åh, Linda, tack och lov.
302
00:19:59,324 --> 00:20:03,328
Säg att du har ett extra ordensband.
Bara nåt rutigt. Jag behöver din hjälp.
303
00:20:03,954 --> 00:20:07,207
Jag brände det för sju år sen
tillsammans med min behå.
304
00:20:08,208 --> 00:20:09,209
Den där lilla saken, då?
305
00:20:10,419 --> 00:20:12,754
Jag bar den på mammas begravning
när jag var tre.
306
00:20:13,755 --> 00:20:14,756
Jag är ledsen.
307
00:20:14,756 --> 00:20:17,509
Får jag låna den?
Den är liten, men jag är desperat.
308
00:20:17,509 --> 00:20:20,179
Jag tar den där lilla björnen
om jag måste.
309
00:20:20,179 --> 00:20:23,640
Jag hatar att inte passa in.
Ni damer vet vad jag pratar om.
310
00:20:25,684 --> 00:20:26,727
Ni kan väl ge oss en minut?
311
00:20:32,065 --> 00:20:33,066
Okej.
312
00:20:37,029 --> 00:20:38,113
Märkliga vänner.
313
00:20:42,075 --> 00:20:43,911
Det här är kul.
314
00:20:45,954 --> 00:20:47,706
Din dejt är en ordkarg kvinna.
315
00:20:49,750 --> 00:20:50,792
Din också.
316
00:20:53,003 --> 00:20:55,547
Jag hämtar drinkar
åt de förtjusande damerna
317
00:20:56,298 --> 00:20:57,341
för att lätta upp stämningen.
318
00:21:01,762 --> 00:21:02,846
Jag är strax tillbaka.
319
00:21:03,931 --> 00:21:05,307
Tar du hand om henne?
320
00:21:05,307 --> 00:21:06,767
En minut? Tack.
321
00:21:09,895 --> 00:21:12,481
Maxine,
du måste börja leva i verkligheten.
322
00:21:13,440 --> 00:21:15,692
Sylvia sa att Douglas kan få fängelse.
323
00:21:16,360 --> 00:21:19,321
Douglas får inte fängelse.
Han gjorde inget. Han blev lurad.
324
00:21:19,821 --> 00:21:21,573
Du tror alltid det värsta om honom.
325
00:21:22,324 --> 00:21:24,201
Fern sa att ni var här.
326
00:21:25,035 --> 00:21:26,036
Hej.
327
00:21:27,037 --> 00:21:29,456
- Jag beklagar.
- Tack för att du kom.
328
00:21:29,957 --> 00:21:33,794
Jag kände honom knappt,
men han hade stor inverkan på mig.
329
00:21:33,794 --> 00:21:35,838
Han gillade verkligen dig också.
330
00:21:37,881 --> 00:21:39,174
Vad är det med dig?
331
00:21:42,219 --> 00:21:45,055
Du ser konstig ut.
Och jag menar inte kavajen och kjolen.
332
00:21:47,391 --> 00:21:49,476
Okej, jag har träffat nån. Det är allt.
333
00:21:49,977 --> 00:21:50,978
Sant.
334
00:21:50,978 --> 00:21:53,522
- Ja.
- Här. Berätta.
335
00:21:54,314 --> 00:21:56,108
Jag hittade hans nummer i gång 7.
336
00:21:56,900 --> 00:21:58,235
Underbart.
337
00:21:58,861 --> 00:22:00,195
Så, vem är han?
338
00:22:02,406 --> 00:22:03,824
Han är väldigt diskret.
339
00:22:03,824 --> 00:22:05,325
- Ja.
- Diskret?
340
00:22:05,325 --> 00:22:06,952
- Ja.
- Men du har träffat nån.
341
00:22:06,952 --> 00:22:09,621
Jag vill att du ska kunna skylta med det.
342
00:22:12,082 --> 00:22:13,166
Det kan jag inte.
343
00:22:14,126 --> 00:22:15,502
Det vet du.
344
00:22:17,588 --> 00:22:21,133
Men Robert, det är inget fel på dig.
345
00:22:22,759 --> 00:22:23,927
Han är lite käbblig.
346
00:22:24,970 --> 00:22:27,514
- Maxine.
- Jag är bara ärlig.
347
00:22:28,724 --> 00:22:33,187
Poängen är att världen bara inte
har hunnit ikapp dig än.
348
00:22:34,605 --> 00:22:38,108
Om du lever din sanning,
gör den kanske det så småningom.
349
00:22:42,654 --> 00:22:44,448
Han kanske inte vill vara en rörelse.
350
00:22:49,828 --> 00:22:51,205
Jag vill bara vara en person.
351
00:22:53,123 --> 00:22:54,124
Det förstår jag.
352
00:22:55,626 --> 00:22:56,752
Ja, jag också.
353
00:23:00,047 --> 00:23:01,590
Jag beklagar verkligen din förlust.
354
00:23:02,341 --> 00:23:03,342
Tack.
355
00:23:04,009 --> 00:23:09,306
Och nu ska jag gå och leta upp min dejt.
Hej då.
356
00:23:09,306 --> 00:23:11,058
- Vad? Vänta, är han här?
- Vänta lite.
357
00:23:11,058 --> 00:23:12,476
Herregud, får vi träffa honom?
358
00:23:15,062 --> 00:23:15,896
Retsticka.
359
00:23:18,815 --> 00:23:22,444
Linda, pallra dig ut hit. Alla väntar!
360
00:23:23,862 --> 00:23:27,574
Jag hatar henne.
Och all löjlig pompa och ståt.
361
00:23:27,574 --> 00:23:30,035
Pompa och ståt är inte löjligt.
362
00:23:30,953 --> 00:23:36,208
Gå ut och hedra din fars liv.
Det är du skyldig dig själv och honom.
363
00:23:37,042 --> 00:23:39,545
- Men först måste jag få veta en sak.
- Ja?
364
00:23:39,545 --> 00:23:41,213
Hur viktig är björnen för dig?
365
00:23:45,259 --> 00:23:50,305
Medan testamentet läses upp,
låt er tröstas av ljudet
366
00:23:50,305 --> 00:23:53,642
av Palm Beachs Säckpipeblåsare.
367
00:24:12,661 --> 00:24:13,662
Hej.
368
00:24:16,540 --> 00:24:19,168
Herr Lägenhetsbyggare.
369
00:24:20,252 --> 00:24:22,379
Herr Kuksugare.
370
00:24:23,714 --> 00:24:25,883
Jag vill ha tillbaka mina 250 000 dollar.
371
00:24:26,550 --> 00:24:29,344
De sitter redan
på mitt bankkonto i Schweiz.
372
00:24:29,344 --> 00:24:33,557
Jag kan inte hjälpa
om ert bygge gick i stöpet.
373
00:24:34,933 --> 00:24:36,727
Tror du inte att jag fortfarande
är i stånd till saker?
374
00:24:37,978 --> 00:24:40,439
Tror du inte att jag har stake?
375
00:24:40,939 --> 00:24:44,443
Självklart har du det.
Jag ser den under din kjol.
376
00:24:48,572 --> 00:24:49,740
Vad är det med dig?
377
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
Där är min kung.
378
00:24:54,745 --> 00:24:55,746
Ja.
379
00:25:14,264 --> 00:25:16,683
Inga foton.
380
00:25:21,730 --> 00:25:23,315
Hur kan du arbeta för den mannen?
381
00:25:23,315 --> 00:25:27,361
Jag arbetar inte för honom.
Jag arbetar för hans moster.
382
00:25:28,612 --> 00:25:31,782
Fast egentligen inte för henne heller
eftersom jag inte får betalt.
383
00:25:32,449 --> 00:25:33,742
Res bort med mig.
384
00:25:35,452 --> 00:25:38,747
Jag har en vän
som har en villa på Côte d'Azur.
385
00:25:40,249 --> 00:25:42,751
Låt oss åka dit tillsammans.
386
00:25:52,010 --> 00:25:53,345
Du har inget hem.
387
00:25:56,390 --> 00:25:57,391
Inget jobb.
388
00:25:59,768 --> 00:26:01,228
Vad håller dig kvar här?
389
00:26:18,871 --> 00:26:21,206
Inga jävla foton, sa jag.
390
00:26:42,561 --> 00:26:44,104
Fibros, Maxine.
391
00:26:56,283 --> 00:26:59,995
Tycker du att fibros är löjligt, Maxine?
392
00:27:01,121 --> 00:27:05,792
För det har dina ursäkter varit.
393
00:27:06,960 --> 00:27:10,088
Löjligt? Nej. Mary, självklart inte.
394
00:27:10,088 --> 00:27:15,844
Jag har faktiskt skrivit ut
en bankväxel på de 75 000 dollarna åt dig,
395
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
som jag tog med i dag. Den är här,
396
00:27:19,097 --> 00:27:23,352
men jag skulle gärna vilja
behålla den lite längre.
397
00:27:23,352 --> 00:27:28,148
Min man dog av leverfibros, Maxine.
398
00:27:29,566 --> 00:27:30,734
Det visste jag inte.
399
00:27:30,734 --> 00:27:34,363
Min man, David Davidsoul,
400
00:27:35,072 --> 00:27:37,950
miste sitt liv till denna hemska sjukdom.
401
00:27:37,950 --> 00:27:41,662
Förlåt, är din mans namn David Davidsoul?
402
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
Var.
403
00:27:43,497 --> 00:27:44,414
Självklart.
404
00:27:44,414 --> 00:27:49,795
Har du nån aning om hur många människor
i vårt land som drabbas
405
00:27:49,795 --> 00:27:52,506
av denna dödliga sjukdom varje år?
406
00:27:53,507 --> 00:27:54,383
Två miljoner?
407
00:27:54,383 --> 00:27:55,425
Sjutton.
408
00:27:56,426 --> 00:28:00,222
Och tack vare min stiftelse
är 16 av dem i fullständig remission.
409
00:28:01,682 --> 00:28:02,516
Grattis.
410
00:28:02,516 --> 00:28:07,062
Men nummer 17, lilla Shelbi.
411
00:28:07,980 --> 00:28:09,731
Det är upp och ner.
412
00:28:11,859 --> 00:28:14,653
Där är hon. Lilla Shelbi.
413
00:28:15,237 --> 00:28:16,572
Med ett "I."
414
00:28:17,948 --> 00:28:23,495
Hon bor i Montana
utan tillgång till sjukvård.
415
00:28:25,372 --> 00:28:29,126
Inte ens en veterinär.
Inte ens en lantbruksveterinär.
416
00:28:31,670 --> 00:28:35,591
Jag vill att du tittar in
i lilla Shelbis ögon
417
00:28:37,176 --> 00:28:41,346
och säger till henne att det inte blir
nåt botemedel till jul i år.
418
00:28:43,432 --> 00:28:45,809
Inget "ho, ho, ho."
419
00:28:45,809 --> 00:28:46,810
Jag känner mig hemsk.
420
00:28:46,810 --> 00:28:52,733
Och när lilla Shelbi dör
för att vi saknar 75 000 dollar...
421
00:28:53,775 --> 00:28:58,030
Med all respekt,
du är en väldigt förmögen kvinna.
422
00:28:58,864 --> 00:29:03,368
Kan du inte möjligen skriva en check
till lilla Shelbi själv?
423
00:29:03,368 --> 00:29:06,163
Det är inte poängen, Maxine!
424
00:29:06,163 --> 00:29:10,959
Jag vill ha den där checken.
Checken med ditt namn på. Du lovade.
425
00:29:10,959 --> 00:29:15,756
Vi är på en begravning, så av respekt
kanske vi kan diskutera det här senare?
426
00:29:17,674 --> 00:29:19,092
Det kan du vara säker på.
427
00:29:43,408 --> 00:29:44,409
Norma!
428
00:29:47,204 --> 00:29:49,331
Vad gör du här ute helt ensam?
429
00:29:49,957 --> 00:29:50,958
Badrummet.
430
00:29:52,417 --> 00:29:56,296
Vet du, de ska just utnämna
den nya ledaren av klanen Rollins.
431
00:29:56,296 --> 00:29:58,131
Kan det vänta lite?
432
00:29:59,007 --> 00:30:00,050
Okej.
433
00:30:00,926 --> 00:30:05,430
Jag vet hur det är.
Jösses. Titta på alla inbjudningssvar.
434
00:30:06,473 --> 00:30:07,724
Norma, än sitter takterna i.
435
00:30:10,143 --> 00:30:12,813
Okej, låt oss hitta en toalett här inne.
436
00:30:13,397 --> 00:30:14,731
Toaletter.
437
00:30:17,192 --> 00:30:18,569
Okej.
438
00:30:19,653 --> 00:30:20,821
Okej.
439
00:30:22,072 --> 00:30:23,657
Det finns säkert hundra i huset.
440
00:30:23,657 --> 00:30:26,994
Jag vet inte vart jag ska gå.
Det här ser bekant ut.
441
00:30:27,953 --> 00:30:31,290
Vi provar det här rummet.
Har du nånsin sett det här stället?
442
00:30:40,215 --> 00:30:44,303
Vi går bara in hit igen. Norma.
443
00:30:44,970 --> 00:30:46,597
Stanna. Norma, snälla...
444
00:30:47,181 --> 00:30:49,349
Du kanske borde köra hem henne
445
00:30:50,392 --> 00:30:51,393
och prata med henne.
446
00:30:51,393 --> 00:30:53,187
Hon är inte öppensinnad som jag.
447
00:30:55,439 --> 00:30:56,273
Okej.
448
00:30:57,941 --> 00:30:59,318
Jag är så ledsen, Norma.
449
00:31:06,950 --> 00:31:09,494
Om du sårar min vän, så mördar jag dig.
450
00:31:09,995 --> 00:31:13,248
Jag försäkrar dig
att mina avsikter är hedervärda.
451
00:31:13,248 --> 00:31:17,211
Hedervärda?
Som du stal 250 000 dollar från mig?
452
00:31:17,794 --> 00:31:18,879
Spela inte dum.
453
00:31:18,879 --> 00:31:21,840
Jag skrev ut en bankväxel till dig
med min underskrift,
454
00:31:21,840 --> 00:31:23,926
i svart på vitt för hela världen att se...
455
00:31:26,261 --> 00:31:27,262
Åh, nej.
456
00:31:29,223 --> 00:31:30,641
Åh, gud.
457
00:31:33,769 --> 00:31:35,646
Douglas, vad har du gjort?
458
00:31:36,313 --> 00:31:40,901
Jag har äntligen fått lite stake, Maxine.
Man måste döda för att bli kung.
459
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
Är du full?
460
00:31:42,611 --> 00:31:44,446
Kanske. Det finns ingen mat här,
461
00:31:44,446 --> 00:31:47,241
och du vet att haggis
gör mig helt uppsvälld.
462
00:31:47,241 --> 00:31:50,702
Nej, det visste jag inte.
Lägg till det på listan!
463
00:31:50,702 --> 00:31:51,995
Vilken lista?
464
00:31:51,995 --> 00:31:55,123
Douglas, mitt namn stod på checkarna!
465
00:31:56,333 --> 00:31:57,960
"Som Aldous Huxley skrev:
466
00:31:57,960 --> 00:32:02,214
'Hemligheten bakom lycka och förtjänst
är att tycka om det man måste göra.'
467
00:32:02,214 --> 00:32:06,885
För att bli lyckliga måste vi acceptera
vårt ofrånkomliga sociala öde. Vi är..."
468
00:32:06,885 --> 00:32:09,847
Herregud! Det här är
vad bokläsande resulterar i.
469
00:32:10,973 --> 00:32:12,933
Penelope, lyssnar du ens?
470
00:32:12,933 --> 00:32:14,768
Maxine och Douglas bråkar.
471
00:32:14,768 --> 00:32:20,440
Jag undertecknade dem. Det är mitt namn.
Jag smorde deras nävar, inte du.
472
00:32:21,024 --> 00:32:22,901
Åh, nej, nej. Maxine, låt mig...
473
00:32:23,694 --> 00:32:24,528
Ja.
474
00:32:24,528 --> 00:32:31,159
"Vissa människor föds som alfa,
andra som beta, delta och så vidare.
475
00:32:31,660 --> 00:32:35,497
Till varje klass hör
dess unika gåvor och bördor."
476
00:32:35,497 --> 00:32:37,416
Låt oss komma till den stora finalen.
477
00:32:38,417 --> 00:32:40,627
"Vilka vi föds till avgörs av ödet.
478
00:32:40,627 --> 00:32:44,798
Jag efterlämnar härmed alla mina ägodelar
479
00:32:44,798 --> 00:32:51,722
till min dotter Penelope.
Undertecknat denna dag, 22 november 1969."
480
00:32:51,722 --> 00:32:55,058
- Vad?
- Minsann, han gjorde det.
481
00:32:56,935 --> 00:33:00,355
Vänta. Ändrade min far sitt testamente
dagen innan han dog?
482
00:33:00,355 --> 00:33:02,900
Jag sa ju att jag kände din far
bättre än du.
483
00:33:03,734 --> 00:33:05,194
Åh, helvete.
484
00:33:08,989 --> 00:33:10,407
Hamnar jag på Sing Sing?
485
00:33:10,407 --> 00:33:14,369
Nej, älskling.
Jag skulle aldrig tillåta det. Jag svär.
486
00:33:14,369 --> 00:33:16,246
- Lita på mig.
- Hur kan jag lita på dig?
487
00:33:16,246 --> 00:33:17,789
- Vad?
- Maxine.
488
00:33:18,790 --> 00:33:20,292
Vet du var det finns ett badkar?
489
00:33:20,292 --> 00:33:23,003
Det här är knappast rätt tillfälle.
490
00:33:23,003 --> 00:33:26,173
Mitt vatten har gått. Bebisen är på väg.
491
00:33:26,173 --> 00:33:28,217
Douglas, upp med dig. Ring en ambulans!
492
00:33:28,217 --> 00:33:31,220
Nej. Inget sjukhus.
Vi planerade en vattenförlossning hemma.
493
00:33:31,220 --> 00:33:33,096
Okej. Vi kör hem dig.
494
00:33:33,096 --> 00:33:35,182
Nej, vi hinner inte. Bebisen kommer nu.
495
00:33:36,808 --> 00:33:37,809
- Vad är en vattenförlossning?
- Okej.
496
00:33:38,393 --> 00:33:40,187
Douglas, gör nåt. Lyft upp henne.
497
00:33:40,187 --> 00:33:42,606
- Ursäkta oss!
- Hon ska föda!
498
00:33:42,606 --> 00:33:44,691
Jag behöver sax och handdukar!
499
00:33:44,691 --> 00:33:46,026
Sax och handdukar. Ursäkta.
500
00:33:46,026 --> 00:33:47,110
Förlåt.
501
00:33:56,870 --> 00:33:58,372
Vet du var jag kan hitta en sax?
502
00:33:58,956 --> 00:34:01,458
Min vän föder barn i badkaret.
503
00:34:01,458 --> 00:34:05,128
Har hon valt en vattenförlossning?
504
00:34:07,214 --> 00:34:08,215
Jag hatar det här huset.
505
00:34:09,675 --> 00:34:14,513
Jag höll i galan för
Palm Beach Generals obstetrik-flygel.
506
00:34:17,224 --> 00:34:18,516
Min tid har kommit.
507
00:34:22,312 --> 00:34:23,522
För mig till henne.
508
00:34:24,188 --> 00:34:26,942
- Bara ebba och flöda med vattnet.
- Ja.
509
00:34:26,942 --> 00:34:29,110
Okej, då låter jag er damer ta över.
510
00:34:30,404 --> 00:34:31,655
Vänta! Nej, jag behöver honom!
511
00:34:31,655 --> 00:34:33,782
Jag skulle krama min mans hand
om jag hade ont.
512
00:34:34,366 --> 00:34:36,952
- Douglas! Sätt dig.
- Varför?
513
00:34:36,952 --> 00:34:38,620
Du måste hålla hennes hand.
514
00:34:41,164 --> 00:34:42,875
Okej, damer, fortsätt bara nynna.
515
00:34:42,875 --> 00:34:44,626
Fortsätt, fortsätt, fortsätt.
516
00:34:44,626 --> 00:34:47,295
Okej, bara andas, andas, andas.
517
00:34:47,295 --> 00:34:53,260
Åh, jisses! Vilket jäkla grepp.
Du krossar min hand.
518
00:34:53,260 --> 00:34:54,844
Bara andas och krysta.
519
00:34:56,763 --> 00:34:58,140
Du bryter mina ben!
520
00:34:58,724 --> 00:35:00,267
Dra i hans hår. Det är okej!
521
00:35:01,351 --> 00:35:02,186
Krysta och dra!
522
00:35:04,396 --> 00:35:06,815
- Hjälp mig.
- Andas, Sylvia.
523
00:35:06,815 --> 00:35:07,941
Krysta och dra!
524
00:35:07,941 --> 00:35:09,359
Andas, Sylvia.
525
00:35:11,236 --> 00:35:12,487
Hjälp mig!
526
00:35:13,572 --> 00:35:14,573
Åh. Herregud.
527
00:35:14,573 --> 00:35:15,657
Den kommer!
528
00:35:25,292 --> 00:35:26,835
Klipp navelsträngen, Maxine.
529
00:35:27,461 --> 00:35:28,378
Jag?
530
00:35:28,962 --> 00:35:30,005
Raring.
531
00:35:31,632 --> 00:35:32,633
Jag kan inte.
532
00:35:33,383 --> 00:35:34,384
Jag kan inte.
533
00:35:36,887 --> 00:35:38,722
Jag gör det!
534
00:35:44,394 --> 00:35:45,229
Det är en pojke.
535
00:35:46,688 --> 00:35:48,232
Det är en pojke.
536
00:35:51,860 --> 00:35:55,239
Och vi ska kalla honom Shelbi.
537
00:35:56,281 --> 00:35:58,325
Vi funderade på Jack.
538
00:36:03,288 --> 00:36:05,040
Jack Shelbi.
539
00:36:20,264 --> 00:36:22,182
Ledsen att du behövde se det där, Norma.
540
00:36:23,100 --> 00:36:26,311
Jag förstår att synen gör det verkligt.
541
00:36:27,062 --> 00:36:28,522
Han är en bra man.
542
00:36:29,523 --> 00:36:33,277
Han är smart, han är rik, han är kunglig.
543
00:36:36,238 --> 00:36:40,826
Vore det för mycket
att be om din välsignelse?
544
00:36:50,627 --> 00:36:51,837
Dags för ditt insulin.
545
00:36:59,553 --> 00:37:02,431
Norma, vad är det här?
546
00:37:08,979 --> 00:37:10,480
Jag vet vad du försökte göra.
547
00:37:16,820 --> 00:37:18,530
Du försökte skydda dig själv.
548
00:37:21,867 --> 00:37:26,955
Det måste vara så hemskt att ha folk
som flyttar in i ens hus och hunsar en.
549
00:37:28,665 --> 00:37:32,503
Jag litade inte på Maxine först,
men nu gör jag det.
550
00:37:34,046 --> 00:37:36,632
Hon skulle aldrig göra oss illa.
551
00:37:40,010 --> 00:37:46,558
Jag lägger undan alla vapnen för jag vill
inte ha några tragiska olyckor i huset.
552
00:37:47,476 --> 00:37:48,644
Bu!
553
00:37:48,644 --> 00:37:50,562
Norma, om jag inte kände dig bättre,
554
00:37:51,855 --> 00:37:55,108
skulle jag tro att du ville bli ensam
med Maxine på begravningen
555
00:37:55,108 --> 00:37:58,987
och mörda henne kallblodigt
medan säckpiporna spelade.
556
00:38:21,260 --> 00:38:22,386
Hej, du.
557
00:38:24,513 --> 00:38:25,514
Hej.
558
00:38:32,020 --> 00:38:33,021
Det är märkligt.
559
00:38:34,731 --> 00:38:37,359
I ett annat liv
hade det här varit mitt hus.
560
00:38:40,946 --> 00:38:42,823
Och du kunde ha haft ett barn.
561
00:38:46,326 --> 00:38:47,578
Det var inte meningen.
562
00:38:49,788 --> 00:38:51,582
Visst, det var en riktig bergochdalbana.
563
00:38:51,582 --> 00:38:55,544
Vi gifte oss
och trodde att vi skulle få barn och...
564
00:39:01,341 --> 00:39:03,177
Max, raring, vad är det?
565
00:39:05,262 --> 00:39:08,557
Det var inte riktigt så det gick till.
566
00:39:12,019 --> 00:39:18,066
Jag miste barnet innan vi gifte oss,
men precis innan.
567
00:39:18,066 --> 00:39:20,194
Och jag ville inte säga nåt
för du var så exalterad,
568
00:39:20,194 --> 00:39:22,029
och jag ville inte göra dig besviken.
569
00:39:22,029 --> 00:39:25,282
Jag trodde... Vi trodde att det skulle bli
så enkelt att bli gravid igen.
570
00:39:28,660 --> 00:39:31,997
Jag är så ledsen.
Det var fel. Jag borde ha berättat.
571
00:39:32,998 --> 00:39:36,376
Jag borde ha berättat. Det var fel.
Men snälla, säg att du förlåter mig.
572
00:39:38,795 --> 00:39:40,130
Snälla, säg att det är okej.
573
00:39:43,175 --> 00:39:44,551
Douglas, snälla säg nåt.
574
00:39:46,887 --> 00:39:48,680
Jag ska köra fram bilen.
575
00:40:02,402 --> 00:40:05,239
Fingrar och tår. Och din näsa.
576
00:40:06,406 --> 00:40:07,950
Jisses.
577
00:40:10,869 --> 00:40:12,454
Ska vi, älskling?
578
00:40:19,002 --> 00:40:22,798
Douglas, du och jag måste prata.
579
00:40:25,926 --> 00:40:27,761
Inte nu, Evelyn.
580
00:40:27,761 --> 00:40:32,057
Det verkar bara synd
att en flicka som mördade sin egen far
581
00:40:32,057 --> 00:40:34,268
får alla hans pengar.
582
00:40:36,687 --> 00:40:39,690
Vi vet båda att Linda inte mördade Skeet.
583
00:40:39,690 --> 00:40:44,528
Det tog kanske 20 år,
men kulan hon avfyrade dödade honom.
584
00:40:47,155 --> 00:40:50,826
Du och jag är de enda två
som såg vad som hände den dagen,
585
00:40:50,826 --> 00:40:54,955
och om vi skulle backa varandra, tja,
586
00:40:55,664 --> 00:40:58,375
sanningen är när två människor är överens.
587
00:41:02,713 --> 00:41:04,089
Tänk efter.
588
00:41:10,345 --> 00:41:11,346
Ja?
589
00:41:13,015 --> 00:41:15,976
Jag söker mrs Maxine Dellacorte.
590
00:41:34,453 --> 00:41:36,413
Jag kom för att säga adjö.
591
00:41:37,706 --> 00:41:40,250
Du borde gå och titta på bebisen.
Han är jättefin.
592
00:41:41,877 --> 00:41:42,878
Finns det en bebis?
593
00:41:42,878 --> 00:41:44,630
Sylvia födde sin bebis i badkaret.
594
00:41:45,297 --> 00:41:48,759
Douglas huvud gjorde hack i emaljen.
Hoppas inte Evelyn blir alltför upprörd.
595
00:41:48,759 --> 00:41:50,260
Det är inte Evelyns.
596
00:41:51,970 --> 00:41:53,430
Det är mitt badkar.
597
00:41:54,431 --> 00:41:55,933
Allt det här är mitt.
598
00:41:56,892 --> 00:41:58,060
Maxine...
599
00:42:00,729 --> 00:42:02,481
...det här är den värsta dagen i mitt liv.
600
00:42:04,274 --> 00:42:05,567
Jag är hemskt ledsen.
601
00:42:08,320 --> 00:42:10,030
Vi kan inte alltid få som vi vill.
602
00:42:33,011 --> 00:42:36,390
Evelyn, har du sett Douglas?
603
00:42:36,390 --> 00:42:39,017
En man i hatt förde just bort honom.
604
00:42:43,814 --> 00:42:45,399
Han sa väl inget?
605
00:42:45,399 --> 00:42:48,861
Jag hörde honom säga:
"Allt är mitt fel. Ta mig, inte henne."
606
00:42:51,321 --> 00:42:52,322
"Henne"?
607
00:42:52,865 --> 00:42:53,866
Ja.
608
00:42:54,533 --> 00:42:56,493
Jag antar att han menade dig.
609
00:43:01,540 --> 00:43:02,916
Åh, Douglas.
610
00:43:05,878 --> 00:43:08,130
Har ni sett en lång subba från New Jersey?
611
00:43:08,130 --> 00:43:09,631
Hon stal min kamera.
612
00:43:11,758 --> 00:43:12,759
Nej.
613
00:43:15,804 --> 00:43:17,014
Robert?
614
00:43:19,558 --> 00:43:22,352
Robert, var är du? Jag behöver dig.
615
00:43:24,438 --> 00:43:25,647
Robert?
616
00:43:26,440 --> 00:43:29,359
Maxine. Tack och lov,
jag började bli orolig.
617
00:43:29,902 --> 00:43:31,153
Mitzi, vad gör du här?
618
00:43:31,695 --> 00:43:33,780
Robert bad mig passa Norma.
619
00:43:34,323 --> 00:43:36,617
- Han gick ut med en vän.
- Vart?
620
00:43:37,576 --> 00:43:40,621
Jag skulle ringa Breakers Hotel
om det var en nödsituation.
621
00:43:41,246 --> 00:43:42,372
Är det en nödsituation?
622
00:43:44,541 --> 00:43:45,751
Mitzi.
623
00:43:51,006 --> 00:43:54,384
Mr Dellacorte är... Han är borta.
624
00:43:56,136 --> 00:43:57,471
De grep honom.
625
00:43:59,056 --> 00:44:01,183
På grund av Perry Donahue-affären.
626
00:44:02,267 --> 00:44:04,895
Men mr Dellacorte har väl inte gjort nåt?
627
00:44:04,895 --> 00:44:06,939
Nej. Nej, självklart inte.
628
00:44:08,148 --> 00:44:09,816
Saker kan förändras så fort.
629
00:44:10,359 --> 00:44:13,529
Se till... Lova mig
att du planerar för din framtid.
630
00:44:13,529 --> 00:44:15,656
Barbizon leder till möjligheter.
631
00:44:16,573 --> 00:44:21,161
Se på min vän Stephanie.
Tack vare Barbizon, dejtar hon en prins.
632
00:44:23,080 --> 00:44:25,290
Gick prinsessan Stephanie på Barbizon?
633
00:44:25,958 --> 00:44:27,334
Hon gick i min klass.
634
00:44:27,835 --> 00:44:30,546
Jag såg henne på rymduppskjutningen
och hon var med en prins.
635
00:44:35,509 --> 00:44:39,263
Du kanske inte ska bry dig om
vad andra människor gör.
636
00:44:41,682 --> 00:44:42,933
Kan du stanna hos Norma?
637
00:44:43,475 --> 00:44:44,476
Visst.
638
00:44:45,686 --> 00:44:47,020
För jag är trött.
639
00:44:57,489 --> 00:44:58,490
Tack, vännen.
640
00:45:09,293 --> 00:45:10,294
Kaffet är på.
641
00:45:14,173 --> 00:45:15,340
Jag var på...
642
00:45:15,340 --> 00:45:19,219
På Breakers Hotel med din nye vän.
Mitzi berättade.
643
00:45:27,769 --> 00:45:30,022
Jag ska nog åka bort ett tag, Maxine.
644
00:45:31,064 --> 00:45:32,065
Vart ska du åka?
645
00:45:33,233 --> 00:45:34,401
Södra Frankrike.
646
00:45:36,320 --> 00:45:37,321
Hur länge då?
647
00:45:37,905 --> 00:45:42,367
Ett par månader. Jag vet
att Norma klarar sig, för hon har dig.
648
00:45:44,244 --> 00:45:45,662
Och jag har ingen.
649
00:45:49,333 --> 00:45:52,044
Douglas har tagits in för förhör.
Det ser inte positivt ut.
650
00:45:54,296 --> 00:45:56,215
Glöm det jag just sa. Jag ska ingenstans.
651
00:45:56,215 --> 00:45:59,510
Jag lämnar inte dig och Norma här ensamma
för en man jag knappt känner.
652
00:46:02,763 --> 00:46:05,682
Jag kände knappt Douglas
innan vi gav oss av tillsammans.
653
00:46:07,976 --> 00:46:11,396
Vissa känslor kan vara förledande.
654
00:46:14,816 --> 00:46:16,652
Men det var mitt bästa beslut nånsin.
655
00:46:18,320 --> 00:46:19,613
Åk med din prins.
656
00:46:20,614 --> 00:46:25,035
Han har 250 000 dollar av Normas pengar,
så spendera dem som fan.
657
00:46:30,123 --> 00:46:31,124
Tack.
658
00:46:31,124 --> 00:46:34,628
Jag menar det. Spendera dem som fan.
659
00:46:35,379 --> 00:46:38,257
Champagne och kaviar varje dag. Lova mig.
660
00:46:41,677 --> 00:46:42,845
När åker du?
661
00:46:42,845 --> 00:46:44,805
Han hämtar mig i eftermiddag.
662
00:46:46,890 --> 00:46:48,392
Bäst du börjar packa då.
663
00:46:56,441 --> 00:46:57,442
Jag älskar dig.
664
00:47:05,367 --> 00:47:06,577
Ledsen, Norma.
665
00:47:08,120 --> 00:47:09,580
Vi var så nära.
666
00:47:13,041 --> 00:47:15,043
Robert måste få sin man.
667
00:47:16,170 --> 00:47:18,589
Och jag måste få min.
668
00:47:18,589 --> 00:47:20,340
Jag behöver lösa in de här, tack.
669
00:47:24,678 --> 00:47:29,057
För att lösa in så stora checkar
kräver banken en medundertecknare.
670
00:47:29,558 --> 00:47:30,976
En make, kanske?
671
00:47:32,394 --> 00:47:35,063
Det är mitt namn på det jäkla kontot.
672
00:47:35,063 --> 00:47:38,066
Lös in de jäkla checkarna
innan jag ställer till en scen.
673
00:47:39,276 --> 00:47:40,861
Låt mig prata med min chef.
674
00:47:49,912 --> 00:47:51,872
EFTERLYST AV INTERPOL
675
00:47:56,335 --> 00:48:00,005
{\an8}IDENTITETSSTÖLD, FÖRFALSKNING,
BANKBEDRÄGERI
676
00:48:01,006 --> 00:48:02,716
Inga foton.
677
00:48:03,800 --> 00:48:06,845
Raquels ord ekade i mina öron.
678
00:48:06,845 --> 00:48:11,225
I Palm Beach var enda sättet
att undvika fängelse att betala.
679
00:48:11,850 --> 00:48:12,976
Eller byteshandla.
680
00:48:18,440 --> 00:48:19,733
Snälla, döm mig inte.
681
00:48:21,026 --> 00:48:25,072
Allt jag gjorde var för att skydda dem
jag bryr mig mest om.
682
00:48:25,072 --> 00:48:28,867
Identitetsstöld, förfalskning,
bankbedrägeri,
683
00:48:28,867 --> 00:48:30,953
ett dussin olika alias.
684
00:48:30,953 --> 00:48:33,789
Ni har fångat en småfisk.
Jag ger er en val.
685
00:48:34,831 --> 00:48:38,168
Så var är den här valen?
686
00:48:39,169 --> 00:48:42,673
Först vill jag veta att alla anklagelser
mot min man läggs ner.
687
00:48:42,673 --> 00:48:47,803
Och att alla tillgångar, när de hittats,
återlämnas till Dellacorte.
688
00:48:49,263 --> 00:48:50,639
Ja. Gör det.
689
00:48:54,643 --> 00:48:55,644
Prinsen...
690
00:49:03,777 --> 00:49:05,070
...bor på Breakers.
691
00:49:29,553 --> 00:49:31,138
På väg nånstans?
692
00:49:31,722 --> 00:49:32,890
Kanske.
693
00:49:37,519 --> 00:49:38,937
Det gick fort.
694
00:49:38,937 --> 00:49:41,607
Grattis. Du måste ha utfört mirakel.
695
00:49:43,233 --> 00:49:44,818
Ja, på sätt och vis.
696
00:49:49,865 --> 00:49:51,700
Jag tror inte att min prins kommer.
697
00:49:53,952 --> 00:49:57,289
Jag är så ledsen.
698
00:51:09,278 --> 00:51:11,280
Undertexter: Kristina Donnellan