1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 'మిస్టర్ అండ్ మిసెస్ అమెరికన్ పై' నవల ఆధారంగా 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 జూలియెట్ మెక్ డానియెల్ రచన 3 00:01:21,498 --> 00:01:24,001 వివాహ ప్రార్థన మందిరం తెరిచి ఉంది 4 00:01:25,127 --> 00:01:28,881 - నవ్వాలి. - నేను, మాక్సీన్ హోర్టన్, నిన్ను... 5 00:01:29,381 --> 00:01:33,218 డగ్లస్ డార్బీ డెలాకోర్ట్ సిమన్స్ అనే నిన్ను, చట్టపరంగా పెళ్లాడిన భర్తగా స్వీకరిస్తున్నాను. 6 00:01:33,969 --> 00:01:38,765 ఈ రోజు నుండి రాబోయే రోజులన్నీ నిన్ను ఇంకా నీతో బంధాన్ని కలిగి ఉంటాను. 7 00:01:39,725 --> 00:01:42,728 మరణం మనల్ని విడిదీసేంత వరకూ. 8 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 ఇప్పుడు నీ వంతు, మిత్రమా. 9 00:01:51,528 --> 00:01:53,030 "ప్రియమైన మాక్సీన్. 10 00:01:54,489 --> 00:01:56,617 నిన్న రాత్రి నువ్వు నిదురిస్తుండగా నేను చూసినప్పుడు, 11 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 అప్పుడు, నా గతంలో కొన్నిసార్లు... 12 00:02:02,956 --> 00:02:06,126 నాకు నేను నచ్చకుండా ఎలా ఉండేవాడిని అని ఆలోచించాను." 13 00:02:07,961 --> 00:02:12,216 "కానీ నీతో ఇంకా జాక్ తో, నా జీవితం కొత్తగా ప్రారంభమైంది అనిపిస్తోంది." 14 00:02:16,261 --> 00:02:17,262 నేను... 15 00:02:17,804 --> 00:02:21,016 నేను బేబీ జాక్ ని మా నాన్న జాక్ పేరుతో పిలుస్తున్నాను. 16 00:02:21,600 --> 00:02:22,643 అది ఫర్వాలేదు కదా? 17 00:02:24,978 --> 00:02:26,313 చక్కగా ఉంది. 18 00:02:26,313 --> 00:02:28,482 - మాకు బిడ్డ పుట్టబోతున్నాడు. - అభినందనలు. 19 00:02:28,482 --> 00:02:31,401 థాంక్యూ. అందరికీ విరుద్ధంగా మేము కొన్ని పనులు చేస్తున్నాం. 20 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 ఇది లాస్ వేగాస్. ఇంత తక్కువ సమయంలో పెళ్లి చేయడం మీకే మొదటిసారి కాదు. 21 00:02:34,947 --> 00:02:35,989 మేము ఏమీ పెద్దగా ఆలోచించలేదు. 22 00:02:42,079 --> 00:02:43,705 ఓహ్, చెత్త! 23 00:02:47,251 --> 00:02:50,879 ఇది పిచ్చితనం. మనం పూల్ బాయ్ కోసం ఎందుకు ఎదురుచూస్తున్నాం? 24 00:02:50,879 --> 00:02:53,549 రాబర్ట్ ఎప్పుడూ నార్మాకి తోడుగా ఉంటాడు. అతను ఏ క్షణంలో అయినా వచ్చేస్తాడు. 25 00:02:53,549 --> 00:02:56,718 మనం ఇంకొక తోడుని తీసుకువెళ్లలేము. మనం ఈ కారుని కూడా భరించలేము. 26 00:02:56,718 --> 00:03:00,430 మనం ఏదీ భరించలేము. అన్నీ పనికిరాని ఆస్తులు. 27 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 ఆ చెత్తవెధవ పెర్రీ ఇంకా ఆ పిచ్చి అపార్టుమెంట్లు. చెత్త. 28 00:03:04,017 --> 00:03:07,145 డగ్లస్, మనం బాగానే ఉంటామని నీకు చెప్పాను కదా. 29 00:03:07,145 --> 00:03:08,981 చూడు, నేను నార్మా ఇన్విటేషన్లు పంపేశాను. 30 00:03:08,981 --> 00:03:12,192 కానీ పార్టీ అనేది బిజినెస్ ప్లాన్ కాదని నీకు కూడా చెప్పాను. 31 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 డెలాకోర్ట్ ఖాతాలన్నీ ఖాళీ అయిపోయాయి, మాక్స్. 32 00:03:14,695 --> 00:03:16,530 ఇంకా నువ్వు చెప్పకముందే 33 00:03:16,530 --> 00:03:19,408 నేను నీకు చెప్పాను, ఇది కేవలం పార్టీ కాదు. 34 00:03:20,033 --> 00:03:21,702 ఈ ఎస్టేట్ ఇలాగే డబ్బు గడిస్తుంది. 35 00:03:22,286 --> 00:03:23,620 నన్ను నమ్ము చాలు. 36 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 డైనాహ్. ఏంటి... నువ్వు బాగానే ఉన్నావా? 37 00:03:33,630 --> 00:03:37,718 లేదు, నేను బాగా లేను. ఫెడరల్ పోలీసులు పెర్రీని అరెస్టు చేశారు. 38 00:03:39,178 --> 00:03:40,721 ఫెడోరా టోపీ పెట్టుకున్న ఒక వ్యక్తి మా ఇంటికి వచ్చాడు 39 00:03:40,721 --> 00:03:43,515 ఇంకా పట్టపగలు నడివీధిలో పెర్రీని పట్టుకున్నాడు. 40 00:03:44,641 --> 00:03:46,018 అయ్యో దేవుడా, చాలా సారీ. 41 00:03:46,018 --> 00:03:47,644 మొత్తానికి నీకు కావలసింది దక్కించుకున్నావు. 42 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 నేను పోటీలో లేకుండా తప్పించగలిగావు. 43 00:03:50,105 --> 00:03:54,193 తన భర్త సింగ్ సింగ్ జైలులో ఖైదీగా ఉండగా, ఎవ్వరూ ఆ వాలంటీర్ కి విరాళాలు ఇవ్వరు. 44 00:03:54,193 --> 00:03:57,070 నిన్ను పోటీ నుండి తప్పించాలని ఎవరూ ప్రయత్నించలేదు. డైనాహ్, ప్రామిస్ గా చెప్తున్నాను. 45 00:03:57,070 --> 00:04:02,326 మీ ఇద్దరూ కూడా అరెస్ట్ అవుతారు. మీ గురించి పోలీసులకి చెప్పేయమని సింగ్ సింగ్ లో ఉన్న పెర్రీకి చెప్పాను. 46 00:04:02,326 --> 00:04:05,204 వోహ్, డైనాహ్. అలా ఎందుకు చెప్పావు? 47 00:04:05,204 --> 00:04:09,124 వాస్తవం ఏమిటంటే, డగ్లస్ కి ఏమీ తెలియదు. ఏ విషయమూ తెలియదు. 48 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 నేను ఆ వ్యాపారంలో మొత్తంగా కేవలం ఐదు నిమిషాలే పాల్గొన్నాను... 49 00:04:11,752 --> 00:04:13,629 ఇదంతా ఎఫ్.బి.ఐ. పోలీసులకి చెప్పు. 50 00:04:15,339 --> 00:04:16,673 ఆ అంత్యక్రియలకి నేను ఆలస్యంగా వెళ్లలేను. 51 00:04:17,632 --> 00:04:19,384 వాళ్లు అర్హులైన బ్యాచిలర్స్ తో జత కడుతున్నారు. 52 00:04:19,384 --> 00:04:20,969 నేను కూడా నా భవిష్యత్తు గురించి ఆలోచించుకోవాలి. 53 00:04:24,681 --> 00:04:25,891 సరే. 54 00:04:27,142 --> 00:04:28,477 అది బాధాకరం. 55 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 - మాక్సీన్? - ఏంటి? 56 00:04:34,566 --> 00:04:38,612 నాకు ఏమీ తెలియకుండా లేదు. 57 00:04:39,821 --> 00:04:44,368 దాని ఉద్దేశం ఖచ్చితంగా ఏంటి? "ఏమీ తెలియకుండా లేదు" అంటే ఏంటి? 58 00:04:46,245 --> 00:04:47,704 నేను కొందరి చేతులు తడిపాను. 59 00:04:50,707 --> 00:04:54,002 ఓహ్, లేదు. మన పని అయిపోయింది. 60 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 మన పని అయిపోయింది. 61 00:05:27,411 --> 00:05:31,039 పెరటిలో స్మశానం ఉన్న కుటుంబం అమెరికాలో మనం ఒక్కళ్లమే అనుకుంట కదా? 62 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 చాలా అరుదుగా ఉంటారు. 63 00:05:35,794 --> 00:05:38,547 - ఈ కుర్చీలో ఎవరైనా ఉన్నారా? - అవును... లేదు, కూర్చోవచ్చు. 64 00:05:39,715 --> 00:05:40,924 డైనాహ్ డోనహ్యూ, 65 00:05:42,050 --> 00:05:45,512 - గతంలో హెల్మ్ స్కాట్, పూర్వం క్రెస్కాట్. - ఆక్సెల్. ఆక్సెల్ రోసెన్ హిప్స్. 66 00:05:45,512 --> 00:05:47,264 సింసినాటీ రోసెన్ హిప్స్ మీరేనా? 67 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 - అవును, అదే అనుకుంటా. అవును. - నాకు చాలా ఇష్టం. 68 00:05:49,433 --> 00:05:50,893 రోలిన్స్ 69 00:05:50,893 --> 00:05:54,855 - చేతులు తడిపావా? ఎలా? వాజలైన్ రాశావా? ఉమ్మావా? - వ్యాపారం చేయాలంటే అలాంటివి భరించక తప్పదు. 70 00:05:54,855 --> 00:05:57,149 మనం ఏదైనా పని ప్రారంభిస్తే, దాని గురించి అందరికీ తెలియాలి. 71 00:05:57,149 --> 00:05:58,525 "తెలియాలి" అంటే అర్థం మనం ఖర్చు చేయాలి. 72 00:05:58,525 --> 00:06:00,360 వాస్తవంగా, అది నార్మా డబ్బు. 73 00:06:01,236 --> 00:06:03,030 తెలియాలా? ఎవరికి తెలియాలి? 74 00:06:03,030 --> 00:06:06,116 నేను ఆరుగురు సిటీ కౌన్సిల్ సభ్యులకి, ఒక ఎక్స్ పెడిటర్ అధికారికి, 75 00:06:06,116 --> 00:06:10,412 ప్లానింగ్ కమిషన్ లో కొందరికి, ఇంకా పింకీ సహచరులు మరో నలుగురికీ లంచాలు ఇచ్చాను. 76 00:06:10,412 --> 00:06:12,289 వాళ్లు ఏం చేస్తారో నాకు తెలియదు. 77 00:06:13,040 --> 00:06:14,958 ఫెడరల్ పోలీసులు తరువాత అతనితోనే మాట్లాడతారు. 78 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 అతను నోరు మెదపకుండా ధైర్యంగా ఉంటాడని ఆశిస్తాను. 79 00:06:25,344 --> 00:06:29,223 సరే, ఈ రోజు తరువాత ఇంక అంతా నీదే. 80 00:06:30,098 --> 00:06:31,934 బహుశా నాన్న ఆత్మ నిన్ను పట్టి పీడిస్తుందేమో. 81 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 మీ నాన్న గురించి నీకంటే నాకే బాగా తెలుసు అనుకుంటా. 82 00:06:41,693 --> 00:06:42,694 ఓహ్, దేవుడా. 83 00:06:44,321 --> 00:06:48,325 హాయ్. అమ్మాయిలూ. ఓహ్, దేవుడా. మీరు వచ్చారు. 84 00:06:49,993 --> 00:06:52,538 అవసరంలో ఉన్నప్పుడు మా సోదరిని విడిచిపెట్టలేము కదా. 85 00:06:52,538 --> 00:06:54,957 థాంక్యూ. 86 00:06:54,957 --> 00:06:58,043 నువ్వు కూడా వచ్చినందుకు చాలా సంతోషం. 87 00:06:58,752 --> 00:07:01,505 ఇది అంత్యక్రియల కార్యక్రమం. నా సంతాపం. 88 00:07:02,548 --> 00:07:05,050 సరే, నేను ఈ బాధని భరించడానికి నాకు మీ అందరి సాయం కావాలి. 89 00:07:05,050 --> 00:07:06,218 ఖచ్చితంగా. 90 00:07:06,218 --> 00:07:07,719 సాయమా? ఏ సాయం? 91 00:07:08,345 --> 00:07:09,930 పూర్వకాలంలో, 92 00:07:09,930 --> 00:07:14,142 సెల్టిక్ మహిళలు అందరూ గుమిగూడి చనిపోయిన వాళ్ల మీద పడి ఏడ్చేవారు. 93 00:07:14,142 --> 00:07:15,686 వాళ్ల బాధనంతా బయటకు వెళ్లగక్కేవారు. 94 00:07:16,436 --> 00:07:17,521 నమ్మండి, 95 00:07:17,521 --> 00:07:20,315 ఈ శ్వేతజాతి ఆంగ్లో శాక్సన్ ప్రొటెస్టంట్ కుటుంబాల వాళ్లు 96 00:07:20,315 --> 00:07:22,693 ఒక మహిళ బహిరంగంగా తన ఫీలింగ్స్ ని వ్యక్తం చేస్తే సహించలేరు. 97 00:07:22,693 --> 00:07:24,069 కాబట్టి వాళ్లకి మన తడాఖా చూపిద్దాం. 98 00:07:26,864 --> 00:07:30,617 స్వీటీ. స్వీటీ, ఎవెలిన్ మాట్లాడటం పూర్తయ్యేవరకూ మనం ఆగుదాం. 99 00:07:30,617 --> 00:07:31,910 లేదు, లేదు. ఆ ఏడుపు అందుకు కాదు... 100 00:07:33,287 --> 00:07:34,746 ఆమె భర్త రేపు సైన్యంలోకి వెళ్తున్నాడు. 101 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 వియత్నాం దేశానికా? అయ్యో. 102 00:07:40,335 --> 00:07:42,254 సిల్వియా, మేము అలా జరగనివ్వము. 103 00:07:42,254 --> 00:07:43,463 - వింటున్నావా? - సరే. 104 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 జీవితం అనూహ్యమైనది. 105 00:07:49,011 --> 00:07:52,681 మనం ప్రేమించే వ్యక్తులు మనకి ఎప్పుడు ఎలా దూరం అవుతారో మనం ఊహించలేము. 106 00:07:53,473 --> 00:07:58,103 సుదీర్ఘమైన అనారోగ్యం తరువాత కూడా, అనూహ్యమైనది ఏదైనా జరగచ్చు. 107 00:07:58,103 --> 00:07:59,479 ఫైబ్రోసిస్. 108 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 ఒకటి మాత్రం ఖచ్చితంగా నిజం 109 00:08:03,859 --> 00:08:08,322 అది ఏమిటంటే ఇరవై ఏళ్ల కిందట, నా స్కీట్ ని దురదృష్టం కొద్దీ ఒక బులెట్ గాయపర్చింది. 110 00:08:09,198 --> 00:08:14,578 అదృష్టం కొద్దీ, తను ఈ రెండు దశాబ్దాల పాటు జీవించి ఉన్నా కూడా, తనని చూసుకోవడం మాకు కష్టమైంది. 111 00:08:15,746 --> 00:08:18,999 అతని బాధ, అతని కోపం, 112 00:08:20,375 --> 00:08:24,254 అతని విచిత్రమైన పుస్తకాలు చదివే అలవాట్లు, ఇబ్బందిగా మారాయి. 113 00:08:26,298 --> 00:08:31,303 కానీ మాజీ సైనికులైన మీకు తెలుసు, పదునైన తునకలు కూడా ప్రయాణిస్తాయి. 114 00:08:32,179 --> 00:08:34,640 ఆ హంతక వ్యక్తి పేల్చిన బులెట్ 115 00:08:34,640 --> 00:08:37,351 తన లక్ష్యాన్ని చేరుకోవడానికి ఇరవై ఏళ్లు పట్టి ఉండచ్చు. 116 00:08:38,352 --> 00:08:40,354 కానీ నేను చాలామంది లాయర్లను సంప్రదించాను, 117 00:08:40,354 --> 00:08:45,275 హత్య కేసుకు సంబంధించి ఎలాంటి కాలపరిమితి లేదని వాళ్లు స్పష్టం చేశారు. 118 00:08:47,069 --> 00:08:49,154 నాకు సంతోషం కలిగించే విషయం ఏమిటంటే 119 00:08:49,154 --> 00:08:51,615 ఆ ట్రిగర్ ని ఎవరు నొక్కారో 120 00:08:51,615 --> 00:08:55,661 ఆ చౌకబారు మనుషులు జీవితాంతం జైలులో గడపాలన్న ఆలోచనతో 121 00:08:55,661 --> 00:08:58,372 ఈపాటికి వణికిపోతూ ఉంటారు. 122 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 నీ సవతి తల్లి ఇప్పుడు నిన్ను హంతకురాలు అని నిందిస్తోందా? 123 00:09:02,084 --> 00:09:05,629 ఆమె పుండు మీద కారం చల్లుతోంది. ఆమె దగ్గర ఏ ఆధారాలూ లేవు. 124 00:09:08,298 --> 00:09:11,552 ఇంకా ఇప్పుడు, రోలిన్స్ సంప్రదాయాన్ని కొనసాగిస్తూ, 125 00:09:11,552 --> 00:09:14,263 మన సంప్రదాయ లాగూలని ధరించుదాం, 126 00:09:14,263 --> 00:09:18,225 {\an8}ఇంకా బ్యాగ్ పైప్ వాయిద్యం వినిపిస్తుండగా హగీస్ విందుని ఆస్వాదిద్దాం, 127 00:09:18,225 --> 00:09:22,271 రోలిన్స్ కుటుంబానికి సరికొత్త లీడర్ ని నియమించుకుందాం. 128 00:09:23,939 --> 00:09:24,940 హజాహ్! 129 00:09:26,483 --> 00:09:27,693 ఆమె దేని గురించి మాట్లాడుతోంది? 130 00:09:28,735 --> 00:09:33,574 లేదు, మనందరం లాగూలు తొడుక్కుని స్కీట్ వీలునామా చదవాలని ఆమె ఆడంబరంగా చెబుతోంది. 131 00:09:34,074 --> 00:09:36,076 లాగూలా? లాగూలు అంటే ఏంటి? 132 00:09:36,076 --> 00:09:39,705 రోలిన్స్ సంప్రదాయ వేషధారణ. నా లాగూని నేను తెచ్చుకున్నాను. 133 00:09:40,706 --> 00:09:42,708 ఏంటి? డగ్లస్, ఇది నా సంప్రదాయం. 134 00:09:42,708 --> 00:09:46,461 కానీ నేను ఇక్కడ వీళ్ల సంప్రదాయానికి తగినట్లు లేను. అలా గోళ్లు కొరక్కు. 135 00:09:58,932 --> 00:10:01,852 - నా షర్ట్ ని తెచ్చుకోవడం మర్చిపోయాను. - అల్మారాలో ఉంది. 136 00:10:04,479 --> 00:10:06,315 నీ ప్రియుడి షర్ట్ ని నువ్వు ఎప్పుడూ అరువు తీసుకోలేదా? 137 00:10:07,983 --> 00:10:11,028 - లేదు. - జీవితంలో అతిగొప్ప అనుభూతులలో అది ఒకటి. 138 00:10:11,528 --> 00:10:12,905 ప్లీజ్, నీకు కావలసింది తీసుకో. 139 00:10:18,869 --> 00:10:22,414 నీ స్కాటిష్ వారసత్వం గురించి నాకు తెలియలేదు. నువ్వు చాలా సర్ ప్రైజులు ఇస్తున్నావు. 140 00:10:23,248 --> 00:10:26,460 అవును, అది ఆ విచిత్రమైన కుటుంబ సంప్రదాయం. 141 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 - ఈ లాగూ గురించి చెబుతున్నాను. - అది నీ కుటుంబం కాదా? 142 00:10:30,923 --> 00:10:34,843 లేదు, వాళ్లు నా కుటుంబం కాదు. కానీ ఆ అంత్యక్రియలకు నేను కూడా వెళ్లాల్సి ఉంది, తెలుసా? 143 00:10:36,220 --> 00:10:37,763 నా షర్ట్ నీకు ఎంత బాగా సరిపోయిందో చూడు. 144 00:10:40,474 --> 00:10:41,475 థాంక్యూ. 145 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 నన్ను కూడా నీతో పాటు రమ్మంటావా? 146 00:10:44,937 --> 00:10:46,021 అంత్యక్రియలకా? 147 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 వద్దు. 148 00:10:50,442 --> 00:10:55,072 నాకు రావాలని చాలా కోరికగా ఉంది. 149 00:10:55,822 --> 00:10:57,658 అవును, కానీ అక్కడ మనుషులు అర్థం చేసుకోలేరు. 150 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 అది నువ్వు రాదగిన ప్రదేశం కాదు. 151 00:10:59,910 --> 00:11:03,622 రాబర్ట్, ఒక యువరాజు తనకు నచ్చిన చోటుకి వెళ్లగలడు. 152 00:11:04,957 --> 00:11:06,583 నాకు నీతో పాటు రావాలని ఉంది. 153 00:11:09,086 --> 00:11:10,254 నాకు ఇప్పటికే ఒక డేట్ ఉంది. 154 00:11:12,047 --> 00:11:14,216 మనం కలిసే చేద్దాం... అమెరికన్లు దాన్ని ఏం అంటారు... డబుల్ డేట్? 155 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 నేను యువరాణిని తీసుకువస్తాను, ఇంకా నువ్వు నా షర్ట్ వేసుకో. 156 00:11:18,345 --> 00:11:22,474 నేను నీ ఒళ్లంతా కప్పేస్తాను, కానీ అది ఎవరికీ తెలియదు. 157 00:11:23,433 --> 00:11:24,768 ఈ ఆలోచన అద్భుతంగా ఉంది కదా? 158 00:11:25,936 --> 00:11:26,937 అవును. 159 00:11:28,313 --> 00:11:31,942 ఆ డేట్ ఎవరు? ఆమెతో నేను పోటీ పడాల్సి వస్తుందేమో? 160 00:11:37,322 --> 00:11:38,866 నువ్వు నా దగ్గర అన్ని విషయాలు దాస్తున్నావు. 161 00:11:38,866 --> 00:11:40,951 నన్ను ఇరికించారు మాక్సీన్, ఒట్టు. 162 00:11:40,951 --> 00:11:43,453 పింకీ, పెర్రీ, ఆ చెత్త యువరాజు గాడు, వీళ్లంతా కలిసి నన్ను మోసం చేశారు. 163 00:11:43,453 --> 00:11:46,582 నన్ను క్షమించు, మీరు ఇక్కడికి వస్తారని ఊహించాను. 164 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 మీ ఆహ్వానానికి ఇది నా స్పందన. 165 00:11:48,667 --> 00:11:52,379 మీరు నా మీద చూపిస్తున్న ఆదరణకి సంతోషం. 166 00:11:53,463 --> 00:11:55,632 మీ వేడుకలో వ్యాఖ్యాతగా వ్యవహరించాలని నేను ఎదురుచూస్తున్నాను. 167 00:11:56,925 --> 00:12:01,054 - ఇది నేను తీసుకుంటాను. - మంచిది. 168 00:12:02,431 --> 00:12:04,391 - ఎంత ఇచ్చాడు? - ఐదు వేల డాలర్లు. 169 00:12:04,391 --> 00:12:06,476 చాలా మెచ్చుకోలుగా ఇచ్చాడు. 170 00:12:06,476 --> 00:12:09,021 ఈ మనిషి బ్యాగ్ పైపులతో అంత సంపాదిస్తున్నాడా? 171 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 కనీసం మన బిజినెస్ ప్లాన్లలో ఒకటైనా పని చేస్తోంది. 172 00:12:11,481 --> 00:12:14,193 - తక్కువగా ఆలోచించకు, మాక్సీన్. - నువ్వు కూడా తక్కువగా మాట్లాడకు. 173 00:12:14,193 --> 00:12:16,236 ఆ పిచ్చి లాగూ గురించి నాకు చెప్పడం మర్చిపోయావు. 174 00:12:18,697 --> 00:12:22,409 నా సానుభూతి, ఎవెలిన్. నీ ప్రసంగం ఆసక్తికరంగా ఉంది. 175 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 థాంక్యూ, డగ్లస్. 176 00:12:23,911 --> 00:12:25,329 నేను కూడా చాలా, చాలా సారీ. 177 00:12:25,829 --> 00:12:27,789 నువ్వు పంపిన ఆహ్వానపత్రిక నాకు మెయిల్ లో వచ్చింది. 178 00:12:28,457 --> 00:12:29,958 నీకు అందిందా? అద్భుతం. 179 00:12:29,958 --> 00:12:33,629 అవునా? నీ వేడుకలో సహ నిర్వాహకురాలిగా నా పేరు రాయడం మర్చిపోయినట్లు ఉన్నావు. 180 00:12:34,963 --> 00:12:39,343 అంటే, నార్మా అప్పటికే ఆహ్వానపత్రికలు సిద్ధం చేసింది. నేను కేవలం వాటిని అలాగే పంపించేశాను. 181 00:12:42,137 --> 00:12:43,222 అందులో ఏం ఉంది? 182 00:12:44,598 --> 00:12:47,684 నార్మా బీచ్ బాల్ వేడుకకు ఒక స్పందన. 183 00:12:48,435 --> 00:12:51,146 - అయితే మరి దానిని నార్మా ఎందుకు పట్టుకోవడం లేదు? - అవును. 184 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 దీన్ని తన పక్కన ఉన్న చిన్న బుట్టలో పడేయబోతున్నాను. 185 00:12:56,568 --> 00:12:59,112 - సరే, మేము బయలుదేరతాం. - నార్మాని నా దగ్గర కాసేపు వదిలిపెట్టచ్చు కదా? 186 00:12:59,112 --> 00:13:00,489 నాకు సంతాపం తెలియజేసే వాళ్లు వచ్చినప్పుడు 187 00:13:00,489 --> 00:13:03,492 నా పాత ఫ్రెండ్ నాతో పాటు ఉంటే ఎంతో స్వాంతనగా ఉంటుంది కదా. 188 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 ఆక్సెల్, క్రీమ్డ్ కార్న్ తీసుకుంటావా? టాపియాకో కావాలా? 189 00:13:10,332 --> 00:13:12,000 అవును, టాపియాకో. అది కావాలి. 190 00:13:13,919 --> 00:13:16,922 ఇక్కడ హగీస్ వంటకం మాత్రమే సర్వ్ చేస్తారని తెలిస్తే తను ముఖం మాడ్చుకుంటుంది. 191 00:13:17,756 --> 00:13:20,592 సరే, సరే. ప్రస్తుతం ప్రముఖ జంట మీరే. 192 00:13:21,510 --> 00:13:22,344 ఆన్. 193 00:13:22,845 --> 00:13:25,138 ఈ రోజు నిన్ను కలుస్తాను అనుకోలేదు. 194 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 నేను అంత్యక్రియలకి రాకుండా ఎప్పుడూ ఉండను. అసలైన యాక్షన్ అంతా ఇక్కడే ఉంటుంది. 195 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 ఏమైనా వ్యాఖ్యానిస్తావా, డాగ్? 196 00:13:31,979 --> 00:13:34,398 - దేని గురించి? - మయామి హెరాల్డ్ లో వార్త ప్రచురించారు, 197 00:13:34,398 --> 00:13:36,859 నీ పాత స్కూలు మిత్రుడు ఘోరంగా పతనం అయిపోయాడు కదా. 198 00:13:37,526 --> 00:13:41,738 డోనహ్యూ చేసే అక్రమ వ్యాపారాల గురించి నీకు తెలియదా? 199 00:13:41,738 --> 00:13:43,907 డగ్లస్ కి అవి ఏవీ తెలియదు. తను పెద్దగా జోక్యం చేసుకునేవాడు కాదు. 200 00:13:44,616 --> 00:13:47,244 కొన్ని వర్గాల కథనం ప్రకారం, అందులో భాగస్వామి కావాలని నువ్వే పట్టుబట్టావు అంటున్నారు. 201 00:13:48,370 --> 00:13:49,496 ఎవరా వర్గాలు? 202 00:13:53,000 --> 00:13:57,212 మగవారు, మీ లాగూలు అందుకోండి. మహిళలూ, మీ పైవస్త్రాలు ధరించండి. 203 00:13:57,212 --> 00:14:00,215 ముప్పై అంకెలు లెక్కపెట్టేలోగా మీరు సిద్ధం కావాలి. 204 00:14:01,300 --> 00:14:02,843 ఆ మనిషికి కౌంట్ డౌన్ అంటే ఇష్టం. 205 00:14:02,843 --> 00:14:06,138 సరే, నన్ను మన్నించాలి, మహిళలూ, నేను వెళ్లి దుస్తులు మార్చుకుని వస్తాను. 206 00:14:10,058 --> 00:14:14,062 - ఆన్, మనం ఫ్రెండ్స్, కదా? - అవునా? 207 00:14:15,731 --> 00:14:17,774 నా భర్త గురించి వార్తలు రాయకు 208 00:14:17,774 --> 00:14:19,651 అలాగే పెర్రీ డోనహ్యూ తో వ్యాపార భాగస్వామ్యం గురించి కూడా రాయకు. 209 00:14:19,651 --> 00:14:21,069 అయితే అతని పాత్ర కూడా ఉందా? 210 00:14:21,570 --> 00:14:24,281 డగ్లస్, అతను చాలా మంచి మనిషి. 211 00:14:24,281 --> 00:14:28,577 ఇంకా అతనికి అన్ని విషయాలలో చిన్నపిల్లవాడి మనస్తత్వమే ఉంటుంది. 212 00:14:28,577 --> 00:14:32,623 ఇంకా నిజంగా... అతను చాలా నమ్మేస్తాడు. 213 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 నేను చెప్పేది నీకు తెలుస్తోందా? 214 00:14:34,583 --> 00:14:37,920 ఇక్కడ పామ్ బీచ్ లో, మాక్సీన్, మనందరం ఒకే రకమైన మనుషులం 215 00:14:38,420 --> 00:14:39,546 అసలు నిజాలు బయటపడే వరకూ. 216 00:14:40,130 --> 00:14:41,715 తరువాత ఎవరి గొడవ వాళ్లే చూసుకోవాలి. 217 00:14:45,469 --> 00:14:46,803 "అసలు నిజాలా"? 218 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 నా సంతోషం కొద్దీ, నార్మా. 219 00:14:52,976 --> 00:14:54,520 థాంక్యూ, థియోడర్. 220 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 - నా సానుభూతి, ఎవెలిన్. - థాంక్యూ. 221 00:15:01,068 --> 00:15:04,613 నీ ముఖం మీద ఆ నవ్వు చూస్తున్నాను. ఏమైనా ప్లాన్ చేస్తున్నావా? 222 00:15:05,113 --> 00:15:06,156 బహుశా చేస్తున్నానేమో. 223 00:15:06,657 --> 00:15:10,953 నీకే మంచిది. మనలాంటి ఆడవాళ్లం ఎప్పుడూ ఒక అడుగు ముందు ఉండాలి. 224 00:15:10,953 --> 00:15:12,037 సరిగ్గానే చెప్పానా? 225 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 మగవాళ్ల చర్యల్ని ముందుగా ఊహించలేము. 226 00:15:19,336 --> 00:15:22,506 నార్మా, నేను ఆలస్యం అయితే సారీ. దానికి కారణం వివరించగలను. 227 00:15:23,215 --> 00:15:26,969 నా సానుభూతి. మీ భర్తని ఒకసారి కలిశాను, ఆయన చాలా గొప్ప మనిషి. 228 00:15:26,969 --> 00:15:28,428 ఎవరి అభిప్రాయం వారిది. 229 00:15:30,097 --> 00:15:32,015 హలో. ఇక్కడికి ఎవరు వచ్చారు? 230 00:15:33,016 --> 00:15:35,269 రాయల్ హైనెస్ ని మీకు పరిచయం చేయాలి, 231 00:15:35,269 --> 00:15:38,522 లక్సంబర్గ్ యువరాజు ఇంకా యువరాణి స్టెఫనీ. 232 00:15:39,940 --> 00:15:43,235 - మాకు గొప్ప గౌరవం. - ఆ గౌరవం అంతా నాదే. 233 00:15:43,235 --> 00:15:44,611 నవ్వండి. 234 00:15:48,240 --> 00:15:50,242 ఫోటోలు వద్దు! 235 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 నీ భర్త లాంటి వాళ్లని యుద్ధాలకి పంపించి ఈ మనుషులు సంపన్నులు అయ్యారు, సిల్వియా. 236 00:15:54,955 --> 00:15:58,166 కాబట్టి అతడిని కాపాడటం కోసం మనం వాళ్ల సంపదని వాడుకుందాం. 237 00:15:58,166 --> 00:16:01,044 అయితే, మనం ఈ ఇంట్లో వస్తువులు తీసుకుపోదామా? అది దొంగతనం కాదా? 238 00:16:01,044 --> 00:16:02,921 లేదు, అది విముక్తి ఉద్యమం. 239 00:16:02,921 --> 00:16:06,508 మనం అతడిని కెనడా పంపించాలి. దానికి మించి మా నాన్న గర్వపడే విషయం మరొకటి ఉండదు. 240 00:16:06,508 --> 00:16:10,012 అక్కడ నారింజ తోటని పెంచే గదిలో... ఆ గదిలోకి వెళ్లు. అందులో నీలం రంగు ఫ్లవర్ వాజ్ ఉంటుంది. 241 00:16:10,012 --> 00:16:13,599 - అది మింగ్ కాలం నాటిది. దాని విలువ ఇరవై ఐదు వేల డాలర్లు. - అయ్య బాబోయ్. 242 00:16:13,599 --> 00:16:14,850 - అవును. - కానీ, ఆ నారింజ తోట గది ఏంటి? 243 00:16:14,850 --> 00:16:18,562 - ఆ గది నిండా నారింజ పండ్లు ఉంటాయి. - ఇది ఫ్లోరిడా. ప్రతి గదిలో అవి ఉంటాయి. 244 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 నాన్న స్టడీ గదిలోకి వెళితే, 245 00:16:20,355 --> 00:16:22,816 ఒక అల్మారాలో వాచీలు అన్నీ ఉంటాయి. 246 00:16:22,816 --> 00:16:25,736 పటేక్ ఫిలిప్ చేతి గడియారం మా అమ్మ చనిపోయిన రోజు నుండి ఆగిపోయింది. 247 00:16:25,736 --> 00:16:27,154 సరే, అయితే ఆ పాడైపోయిన వాచీ నాకు కావాలి. 248 00:16:27,154 --> 00:16:28,530 - అది చాలా విలువైనదా? - ఖచ్చితంగా. 249 00:16:30,324 --> 00:16:31,783 ఇప్పుడు, వర్జీనియా, నువ్వు గనుక... 250 00:16:31,783 --> 00:16:34,244 చనిపోయిన మీ నాన్న అంత్యక్రియల వేళ ఆయన ఇంట్లో నేను దొంగతనం చేయను. 251 00:16:34,912 --> 00:16:37,956 - నువ్వు చేయవలసిందల్లా లోపలికి వెళ్లి... - వాళ్లు మెచ్చుకోలుగా నా చేయి తట్టరు. 252 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 నా చేతులకు సంకెళ్లు వేస్తారు. 253 00:16:40,834 --> 00:16:42,002 నేను అలా ఆలోచించలేదు. 254 00:16:42,002 --> 00:16:43,337 నిజంగా నువ్వు ఆలోచించి ఉండవు. 255 00:16:44,046 --> 00:16:46,381 చూడు, నిజంగా మాకు సాయం చేయాలని ఉంటే, ఈ నిధుల వేట నుంచి మమ్మల్ని తప్పించు. 256 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 - కేవలం మాకు ఒక చెక్ రాసి ఇవ్వు. - చెక్ ని ఎవరైనా పట్టుకోవచ్చు. 257 00:16:48,342 --> 00:16:50,344 ఇలా అయితే ఆ వస్తువుల్ని తాకట్టు పెట్టచ్చు. 258 00:16:50,344 --> 00:16:51,553 మనం ఇంక కదలాలి. 259 00:16:52,930 --> 00:16:53,931 నాకు ఒక డ్రింక్ కావాలి. 260 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 కొన్ని తరాలుగా ఆయన కుటుంబం ఆయిల్ వ్యాపారంలో ఉంది. 261 00:17:00,187 --> 00:17:01,605 నువ్వు తెలివిగా ఆలోచించావు. 262 00:17:01,605 --> 00:17:03,524 - థాంక్యూ. - ప్రత్యామ్నాయం ఉండటం ఎప్పుడూ మంచిదే. 263 00:17:03,524 --> 00:17:05,025 రఖేల్, హాయ్. 264 00:17:05,025 --> 00:17:07,027 నీతో ఒక్క నిమిషం మాట్లాడచ్చా? 265 00:17:07,027 --> 00:17:08,987 డైనాహ్, నువ్వు ప్రేమలో పడినందుకు సంతోషం. 266 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 - హలో, ఆక్సెల్. - హాయ్. 267 00:17:11,906 --> 00:17:13,534 నువ్వు ఇంకా హాగీస్ విందుని తినలేదు. 268 00:17:18,579 --> 00:17:20,123 ఓహ్, బాబూ, ఇది నిజమా? 269 00:17:27,464 --> 00:17:29,800 నీ భర్త ఒక కరడుగట్టిన నేరగాడు. 270 00:17:30,467 --> 00:17:33,095 నువ్వు ఏం చేస్తావు... ఊరికే అనుకుందాం... 271 00:17:33,095 --> 00:17:37,224 పింకీ మళ్లీ ఇబ్బందుల్లో పడితే ఏం చేస్తావు? 272 00:17:37,224 --> 00:17:40,060 అంటే, అది ఏ రకమైన ఇబ్బంది అనే దాని మీద ఆధారపడి ఉంటుంది. 273 00:17:41,895 --> 00:17:44,857 ఊరికే అనుకుందాం... మళ్లీ... అది ఎలాంటి ఇబ్బంది కావచ్చు అంటే 274 00:17:44,857 --> 00:17:48,151 ఆ మనిషికి ఇరవై ఏళ్ల జైలు శిక్ష పడుతుంది అనుకుందాం. 275 00:17:50,737 --> 00:17:52,155 జైలు శిక్షని తప్పించుకోవాలి అనుకుంటున్నావా? 276 00:17:54,825 --> 00:17:59,037 నీకు రెండు అవకాశాలు ఉన్నాయి. నువ్వు డబ్బు చెల్లించాలి లేదా ఒప్పందం కుదుర్చుకోవాలి. 277 00:17:59,621 --> 00:18:00,706 డబ్బు చెల్లించాలి, అంటే అర్థం? 278 00:18:01,290 --> 00:18:05,627 పోలీసులకి లంచాలు ఇవ్వాలి, లాయర్లకి ఫీజులు చెల్లించాలి, జడ్జీలకి ముడుపులు ఇవ్వాలి. 279 00:18:05,627 --> 00:18:07,421 ఐదు లక్షల డాలర్లు ఖర్చు అవుతుంది. 280 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 ఒప్పందం అవకాశం ఏంటి? 281 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 పోలీసులు దగ్గర చిన్న చేప మాత్రమే ఉంటే, నువ్వు వాళ్ళకి తిమింగలాన్ని ఇవ్వాలి. 282 00:18:16,555 --> 00:18:19,016 డబ్బులూ లేక, ఒప్పందం కుదుర్చుకోలేకపోతే ఏం చేయాలి? 283 00:18:20,184 --> 00:18:24,563 అయితే, అప్పుడు నీ పని అయిపోయినట్లే. అన్నట్లు, ఇదిగో నీ బాల్ వేడుక చెక్. 284 00:18:25,564 --> 00:18:27,274 నార్మా బాల్ వేడుక చెక్. 285 00:18:27,774 --> 00:18:29,193 నువ్వు ఏం అంటే అదే, మాక్సీన్. 286 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 నీ దగ్గర ఇంకో పైవస్త్రం ఉందా? రఖేల్? 287 00:18:48,921 --> 00:18:52,341 చక్కని స్కర్ట్. జైలులో నువ్వు అందమైన శృంగారపురుషుడివి అవుతావు. 288 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 ఏంటి? 289 00:18:55,802 --> 00:18:57,930 ఈ డోనహ్యూ కేసులో ఎవరో ఒకరు ఇరుక్కోక తప్పదు. 290 00:18:57,930 --> 00:18:59,264 అది నేను మాత్రం కాను. 291 00:18:59,848 --> 00:19:01,308 అయితే నేను ఇరుక్కుంటాను అంటున్నావా? 292 00:19:01,934 --> 00:19:04,019 అవును. మన ఇద్దరం మాత్రమే ఇక్కడ ఉన్నాం. 293 00:19:06,355 --> 00:19:09,066 చూడు, నువ్వంటే నాకు ఇష్టం, డాగ్. నీ భార్య అంటే నాకు ఇష్టం. 294 00:19:09,566 --> 00:19:13,403 మీకు కొత్త తరం మనుషులు. ఆ పాత తరం వృద్ధులు ఈగల్లా చనిపోతున్నారు. 295 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 పామ్ బీచ్ కి కొత్త రాజులు కావాలి. 296 00:19:16,281 --> 00:19:18,367 నేను జైలు శిక్ష అనుభవించాల్సి వస్తే ఇక్కడ ఎవరు రాజు అయితే నాకేంటి? 297 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 నీ ఆట నువ్వు జాగ్రత్తగా ఆడు, మిగతా విషయాలు నేను చూసుకుంటా. 298 00:19:22,371 --> 00:19:24,790 బహుశా అప్పుడు పామ్ బీచ్ లో కొత్త తరం రాజ్యం చేయచ్చు. 299 00:19:26,667 --> 00:19:28,043 నీకు ఆ ధైర్యం ఉంది, కదా? 300 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 అవును. 301 00:19:34,341 --> 00:19:39,346 - అవును, ఇదే. - సౌకర్యం కోసం వదులుగా వేసుకున్నా. 302 00:19:40,389 --> 00:19:42,307 మంచిది. వావ్. 303 00:19:43,642 --> 00:19:44,977 రెనొవార్ ని తీసుకోమని నేను చెప్పలేదు. 304 00:19:44,977 --> 00:19:48,313 - నేను కథలో మార్పు చేశాను. - లేదు, మనం దాన్ని దొంగిలించలేము. 305 00:19:48,313 --> 00:19:50,315 ఇది మంచిది కాదు. మనం జైలుకు వెళతాం. 306 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 - మనం జైలుకి వెళతాం. - లేదు. 307 00:19:51,692 --> 00:19:53,944 - మనం జైలుకి వెళ్లము. భయపడద్దు. - మాక్సీన్ భర్త వెళతాడు. 308 00:19:53,944 --> 00:19:55,237 ఆమె మాట్లాడుతుంటే విన్నాను. తను... 309 00:19:55,237 --> 00:19:56,154 - ఏంటి? - లిండా? 310 00:19:56,154 --> 00:19:57,072 ఓహ్, లిండా. 311 00:19:57,072 --> 00:19:59,324 ఓహ్, లిండా, హమ్మయ్య. 312 00:19:59,324 --> 00:20:01,743 నీ దగ్గర ఇంకో పైవస్త్రం, ఒక లాగూ ఉంటే చెప్పు. 313 00:20:01,743 --> 00:20:03,328 చారలతో ఉన్నది ఏదైనా నాకు కావాలి. నీ సాయం కావాలి. 314 00:20:03,954 --> 00:20:07,207 ఏడేళ్ల కిందటే నా లాగూని నా క్రాస్ యువర్ హార్ట్ బ్రాతో సహా కాల్చేశాను. 315 00:20:08,208 --> 00:20:09,209 అక్కడ చిన్నగా ఉంది ఏంటది? 316 00:20:10,419 --> 00:20:12,754 నాకు మూడేళ్ల వయసులో మా అమ్మ అంత్యక్రియలప్పుడు అది వేసుకున్నాను. 317 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 సారీ. 318 00:20:14,756 --> 00:20:17,509 నేను దాన్ని తీసుకోవచ్చా? అది చిన్నదే, కానీ నాకు ఏదో ఒకటి కావాలి. 319 00:20:17,509 --> 00:20:20,179 పోనీ, తప్పదు అంటే ఆ చిన్న టెడ్డీ బేర్ ని కూడా తీసుకుంటాను. 320 00:20:20,179 --> 00:20:21,263 అందరిలో ఇంకోలా ఉండటం బాగుండదు. 321 00:20:22,139 --> 00:20:23,640 దేని గురించి మాట్లాడుతున్నానో మీకు తెలుసు కదా. 322 00:20:25,684 --> 00:20:26,727 ఒక నిమిషం మాకు ఏకాంతాన్ని ఇస్తారా? 323 00:20:32,065 --> 00:20:33,066 సరే. 324 00:20:37,029 --> 00:20:38,113 విచిత్రమైన స్నేహితులు. 325 00:20:42,075 --> 00:20:43,911 ఇది సరదాగా ఉంది. 326 00:20:45,954 --> 00:20:47,706 నువ్వు డేట్ చేసే ఆవిడ మితభాషి అనుకుంటా. 327 00:20:49,750 --> 00:20:50,792 అవును, నీ ప్రియురాలు కూడా అంతే. 328 00:20:53,003 --> 00:20:55,547 ఈ అందమైన ఆడవాళ్లకి కాక్ టైల్స్ తెచ్చి 329 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 వాతావరణాన్ని ఉల్లాసంగా మారుస్తాను. 330 00:21:01,762 --> 00:21:02,846 నేను ఇప్పుడే వస్తాను. 331 00:21:03,931 --> 00:21:05,307 దయచేసి ఆమెని కాస్త జాగ్రత్తగా చూసుకుంటారా? 332 00:21:05,307 --> 00:21:06,767 ఒక్క నిమిషం. థాంక్యూ. 333 00:21:09,895 --> 00:21:12,481 మాక్సీన్, నువ్వు వాస్తవ ప్రపంచంలో బతకడం నేర్చుకోవాలి. 334 00:21:13,440 --> 00:21:15,692 డగ్లస్ జైలుకి వెళ్లే అవకాశం ఉందని సిల్వియా చెప్పింది. 335 00:21:16,360 --> 00:21:17,402 డగ్లస్ జైలుకి వెళ్లడం లేదు. 336 00:21:17,402 --> 00:21:19,321 తను ఏ నేరం చేయలేదు. తననే వాళ్లు మోసం చేశారు. 337 00:21:19,821 --> 00:21:21,573 నువ్వు అతనికి ఏదైనా చెడు జరగాలని కోరుకుంటావు. 338 00:21:22,324 --> 00:21:24,201 నువ్వు ఇక్కడ ఉంటావని ఫెర్న్ చెప్పింది. 339 00:21:25,035 --> 00:21:26,036 హేయ్. 340 00:21:27,037 --> 00:21:29,456 - నీకు కలిగిన విషాదానికి సారీ. - నువ్వు వచ్చినందుకు థాంక్స్. 341 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 అంటే, ఆయనతో నాకు పెద్దగా పరిచయం లేదు, కానీ ఆయన ప్రభావం నా మీద చాలా ఉంది. 342 00:21:33,794 --> 00:21:35,838 నీకు తెలుసా, ఆయన కూడా నిన్ను చాలా ఇష్టపడ్డారు. 343 00:21:37,881 --> 00:21:39,174 మీ ఇద్దరి మధ్యా ఏం జరుగుతోంది? 344 00:21:42,219 --> 00:21:45,055 నువ్వు విచిత్రంగా కనిపిస్తున్నావు. నేను ఆ జాకెట్ ఇంకా స్కర్ట్ గురించి మాట్లాడటం లేదు. 345 00:21:47,391 --> 00:21:49,476 సరే, నాకు ఒకరు పరిచయం అయ్యారు. అంతే. 346 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 నిజం. 347 00:21:50,978 --> 00:21:53,522 - అవును, అంతే. - ఇలా కూర్చో. మాకు చెప్పు. 348 00:21:54,314 --> 00:21:56,108 ఏడో నడవలో అతని నెంబరు చూశాను. 349 00:21:56,900 --> 00:21:58,235 అది నాకు నచ్చింది. 350 00:21:58,861 --> 00:22:00,195 అయితే, అతను ఎవరు? 351 00:22:02,406 --> 00:22:03,824 అంటే, అతను చాలా రహస్యంగా ఉంటాడు. 352 00:22:03,824 --> 00:22:05,325 - అవును. - రహస్యంగానా? 353 00:22:05,325 --> 00:22:06,952 - అవును. - కానీ నువ్వు అతడిని కలుసుకున్నావు కదా. 354 00:22:06,952 --> 00:22:09,621 నువ్వు ఆ విషయాన్ని మేడ మీద ఎక్కి గట్టిగా అరవాలని నా కోరిక. 355 00:22:12,082 --> 00:22:13,166 అలా చేయలేను. 356 00:22:14,126 --> 00:22:15,502 అలా చేయలేనని నీకు తెలుసు. 357 00:22:17,588 --> 00:22:21,133 కానీ, రాబర్ట్, నీలో ఎలాంటి లోపం లేదు. 358 00:22:22,759 --> 00:22:23,927 ఇతను ఎక్కువ మాట్లాడతాడు. 359 00:22:24,970 --> 00:22:27,514 - మాక్సీన్. - నేను నిజాయితీగా చెబుతున్నాను అంతే. 360 00:22:28,724 --> 00:22:33,187 విషయం ఏమిటంటే, ఈ ప్రపంచం ఇంకా నీ ఆలోచనల్ని అందుకునే స్థాయిలో లేదు. 361 00:22:34,605 --> 00:22:38,108 నువ్వు నిజాయితీగా ఉండు, బహుశా కాలక్రమంలో ప్రపంచం అర్థం చేసుకుంటుంది. హా? 362 00:22:42,654 --> 00:22:44,448 బహుశా తనే ఈ ఉద్యమం కాదల్చుకోలేదేమో. 363 00:22:49,828 --> 00:22:51,205 నేను కేవలం ఒక వ్యక్తిగా ఉండాలి అనుకుంటున్నా. 364 00:22:53,123 --> 00:22:54,124 అది నాకు అర్థమైంది. 365 00:22:55,626 --> 00:22:56,752 అవును, నాకు కూడా అది అర్థమైంది. 366 00:23:00,047 --> 00:23:01,590 నీకు కలిగిన విషాదానికి నిజంగా సారీ. 367 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 థాంక్స్. 368 00:23:04,009 --> 00:23:09,306 ఇక నేను వెళ్లి నా డేట్ ని కలుసుకోవాలి. ఉంటాను. 369 00:23:09,306 --> 00:23:11,058 - ఏంటి... ఆగు, అతను ఇక్కడకి వచ్చాడా? - ఒక క్షణం ఆగు. 370 00:23:11,058 --> 00:23:12,476 ఓహ్, దేవుడా, మేం కలవచ్చా? 371 00:23:15,062 --> 00:23:15,896 ఊరించకు. 372 00:23:18,815 --> 00:23:22,444 లిండా, ఇలా ఇక్కడికి రా. అందరూ ఎదురుచూస్తున్నారు! 373 00:23:23,862 --> 00:23:27,574 ఆమె అంటే నాకు చిరాకు. ఇంకా ఈ చెత్త ఆడంబరాలు కూడా నాకు నచ్చవు. 374 00:23:27,574 --> 00:23:30,035 హేయ్, ఆడంబరాలు చెత్త ఏమీ కావు. 375 00:23:30,953 --> 00:23:34,122 అక్కడికి వెళ్లు ఇంకా మీ నాన్న జీవితానికి గౌరవంగా నివాళి అర్పించు. 376 00:23:34,122 --> 00:23:36,208 నీ కోసం ఇంకా ఆయన కోసం ఇది చేయడం నీ బాధ్యత. 377 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 - కానీ మొదటగా నాకు ఒక విషయం తెలియాలి. - ఏంటి? 378 00:23:39,545 --> 00:23:41,213 ఆ టెడ్డీ బేర్ నీకు ఎంత విలువైనది? 379 00:23:45,259 --> 00:23:50,305 ఆ వీలునామా చదువుతున్న సమయంలో, దయచేసి మీరంతా 380 00:23:50,305 --> 00:23:53,642 పామ్ బీచ్ బ్యాగ్ పైపర్ల సంగీతాన్ని ఆస్వాదించండి. 381 00:24:12,661 --> 00:24:13,662 హేయ్. 382 00:24:16,540 --> 00:24:19,168 మిస్టర్ అపార్ట్మెంట్స్. 383 00:24:20,252 --> 00:24:22,379 మిస్టర్ స్వలింగసంపర్కుడా. 384 00:24:23,714 --> 00:24:25,883 నాకు నా రెండు లక్షల యాభై వేల డాలర్లు తిరిగి ఇచ్చేయ్. 385 00:24:26,550 --> 00:24:29,344 అది ఇప్పటికే నా స్విస్ బ్యాంక్ అకౌంట్ లో ఉంది. 386 00:24:29,344 --> 00:24:33,557 మీ అపార్టుమెంట్ల ప్రాజెక్టు విఫలం అయితే... దానిని ఏం అంటారు... అది నా తప్పా? 387 00:24:34,933 --> 00:24:36,727 నేను ఏమీ చేయలేనని అనుకుంటున్నావా? 388 00:24:37,978 --> 00:24:40,439 నాకు ధైర్యం లేదనుకుంటున్నావా? 389 00:24:40,939 --> 00:24:44,443 నిజంగానే నీకు ఆ ధైర్యం ఉంది. నీ స్కర్టు కింద నాకు అది కనిపిస్తోంది. 390 00:24:48,572 --> 00:24:49,740 నీకు అసలు ఏం అయింది, బాబు? 391 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 ఇదిగో నా రాజు. 392 00:24:54,745 --> 00:24:55,746 అవును. 393 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 ఫోటో తీయద్దు. 394 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 ఆ మనిషి దగ్గర ఎలా పని చేస్తున్నావు? 395 00:25:23,315 --> 00:25:27,361 నేను అతని దగ్గర పని చేయడం లేదు. అతని ఆంటీ దగ్గర పని చేస్తాను. 396 00:25:28,612 --> 00:25:31,782 ఇంక నాకు జీతం కూడా ఇవ్వడం లేదు గనుక, బహుశా నేను ఆమె దగ్గర కూడా పని చేయకపోవచ్చు. 397 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 నాతో పాటు వచ్చేయ్. 398 00:25:35,452 --> 00:25:38,747 కోట్ అజూర్ లో విల్లా ఉన్న ఒక ఫ్రెండ్ ఉన్నాడు. 399 00:25:40,249 --> 00:25:42,751 మనం కలిసి అక్కడికి వెళ్లిపోదాం. 400 00:25:52,010 --> 00:25:53,345 నీకు ఏ ఇల్లు లేదు. 401 00:25:56,390 --> 00:25:57,391 ఉద్యోగం లేదు. 402 00:25:59,768 --> 00:26:01,228 దేని గురించి ఇంకా ఇక్కడే ఉన్నావు? 403 00:26:18,871 --> 00:26:21,206 - ఫోటోలు తీయద్దని చెప్పాను కదా. - నువ్వు భయపెట్టావు... 404 00:26:42,561 --> 00:26:44,104 ఫైబ్రోసిస్, మాక్సీన్. 405 00:26:56,283 --> 00:26:59,995 ఫైబ్రోసిస్ అంటే నవ్వులాటగా అనిపిస్తోందా, మాక్సీన్? 406 00:27:01,121 --> 00:27:05,792 ఎందుకంటే నువ్వుచెప్పే సాకులు అలా ఉన్నాయి. 407 00:27:06,960 --> 00:27:10,088 నవ్వులాటగానా? లేదు. మేరీ, నిజంగా అలా కాదు. 408 00:27:10,088 --> 00:27:15,844 వాస్తవంగా, నీ పేరు మీద డెబ్బై ఐదు వేల డాలర్ల క్యాషియర్ చెక్ సిద్ధం చేశాను 409 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 ఇంకా ఈ రోజు ఆ చెక్ ని ఇక్కడికి తెచ్చాను. చూడు, అది నా దగ్గరే ఉంది, 410 00:27:19,097 --> 00:27:23,352 కానీ దీనిని ఇంకొద్దిసేపు నా దగ్గర ఉంచుకుందాం అనుకున్నా. 411 00:27:23,352 --> 00:27:28,148 నా భర్త కాలేయానికి ఫైబ్రోసిస్ వ్యాధి సోకి చనిపోయాడు, మాక్సీన్. 412 00:27:29,566 --> 00:27:30,734 ఆ విషయం నాకు తెలియదు. 413 00:27:30,734 --> 00:27:34,363 నా భర్త, డేవిడ్ డేవిడ్సోల్, 414 00:27:35,072 --> 00:27:37,950 ఆ ఘోరమైన వ్యాధి సోకి ప్రాణాలు కోల్పోయాడు. 415 00:27:37,950 --> 00:27:41,662 సారీ, నీ భర్త పేరు డేవిడ్ డేవిడ్సోల్ అన్నావా? 416 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 ఒకప్పుడు. 417 00:27:43,497 --> 00:27:44,414 అవును. 418 00:27:44,414 --> 00:27:49,795 ఈ భయంకరమైన వ్యాధి మన దేశంలో ప్రతి సంవత్సరం 419 00:27:49,795 --> 00:27:52,506 ఎంతమందికి సోకుతుందో నీకు ఏమైనా అవగాహన ఉందా? 420 00:27:53,507 --> 00:27:54,383 ఇరవై లక్షలా? 421 00:27:54,383 --> 00:27:55,425 పదిహేడు మంది. 422 00:27:56,426 --> 00:28:00,222 నా ఫౌండేషన్ పుణ్యమా అని, వారిలో పదహారు మంది పూర్తిగా కోలుకున్నారు. 423 00:28:01,682 --> 00:28:02,516 అభినందనలు. 424 00:28:02,516 --> 00:28:07,062 కానీ పదిహేడో రోగి, చిన్నారి షెల్బీ. 425 00:28:07,980 --> 00:28:09,731 ఇది తిరగేసి ఉంది. 426 00:28:11,859 --> 00:28:14,653 ఇదిగో తను. చిన్నారి షెల్బీ. 427 00:28:15,237 --> 00:28:16,572 చివరి అక్షరం "ఐ." 428 00:28:17,948 --> 00:28:23,495 ఆమె ఎలాంటి వైద్య సదుపాయాలు అందుబాటులో లేకుండా మోంటానాలో ఉంటుంది. 429 00:28:25,372 --> 00:28:29,126 అక్కడ కనీసం పశువైద్యశాల కూడా లేదు. వ్యవసాయ పశువైద్యశాల కూడా లేదు. 430 00:28:31,670 --> 00:28:35,591 నువ్వు ఈ చిన్నారి షెల్బీ కళ్లలోకి చూడాలి 431 00:28:37,176 --> 00:28:41,346 ఈ ఏడాది క్రిస్మస్ కి తనకి వైద్యం అందదని నువ్వు చెప్పాలి. 432 00:28:43,432 --> 00:28:45,809 "హో, హో, హో" లేదు. 433 00:28:45,809 --> 00:28:46,810 ఇది చాలా చిరాకుగా ఉంది. 434 00:28:46,810 --> 00:28:52,733 ఈ చిన్నారి షెల్బీ గనుక డెబ్బై ఐదు వేల డాలర్లు లేక చనిపోయిందంటే... 435 00:28:53,775 --> 00:28:58,030 ఎంతో గౌరవంతో అంటున్నాను, నువ్వు చాలా సంపన్నురాలైన మహిళవి. 436 00:28:58,864 --> 00:29:03,368 నువ్వే స్వయంగా ఆ చిన్నారి షెల్బీకి ఒక చెక్ రాసి ఇవ్వచ్చు కదా? 437 00:29:03,368 --> 00:29:06,163 అది విషయం కాదు, మాక్సీన్! 438 00:29:06,163 --> 00:29:07,956 నాకు ఆ చెక్ కావాలి. 439 00:29:07,956 --> 00:29:10,959 నీ పేరు మీద రాసిన చెక్ కావాలి. అది నువ్వు ప్రామిస్ చేశావు. 440 00:29:10,959 --> 00:29:13,378 మనం అంత్యక్రియలకు వచ్చాం, కాబట్టి నాకు ఏం అనిపిస్తోంది అంటే, 441 00:29:13,378 --> 00:29:15,756 గౌరవం కొద్దీ, బహుశా మనం ఈ చర్చని తరువాత ఎప్పుడైనా కొనసాగిద్దామా? 442 00:29:17,674 --> 00:29:19,092 నువ్వు ఖచ్చితంగా చర్చించాలి. 443 00:29:43,408 --> 00:29:44,409 నార్మా! 444 00:29:47,204 --> 00:29:49,331 నువ్వు ఒంటరిగా ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 445 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 బాత్ రూమ్. 446 00:29:52,417 --> 00:29:56,296 చూడు, వాళ్లు రోలిన్స్ కుటుంబానికి సరికొత్త లీడర్ పేరుని ప్రకటించబోతున్నారు. 447 00:29:56,296 --> 00:29:58,131 - దాన్ని కాసేపు ఆపగలమా? - ఉహ్... ఉహ్. 448 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 సరే. 449 00:30:00,926 --> 00:30:05,430 ఆ బాధ ఎలా ఉంటుందో నాకు తెలుసు. ఓహ్, దేవుడా. ఈ స్పందనలు ఎన్ని ఉన్నాయో చూడు. 450 00:30:06,473 --> 00:30:07,724 నార్మా, నీలో ఆ సత్తా ఇంకా ఉంది. 451 00:30:10,143 --> 00:30:12,813 సరే, ఇప్పుడు, ఇక్కడ బాత్ రూమ్ ఎక్కడ ఉందో చూద్దాం. 452 00:30:13,397 --> 00:30:14,731 బాత్ రూమ్స్. 453 00:30:17,192 --> 00:30:18,569 సరే. 454 00:30:19,653 --> 00:30:20,821 సరే. 455 00:30:22,072 --> 00:30:23,657 ఈ ఇంట్లో ఒక వంద బాత్ రూములు ఖచ్చితంగా ఉంటాయి. 456 00:30:23,657 --> 00:30:26,994 కానీ ఎక్కడికి వెళ్లాలో తెలియడం లేదు. ఇది కాస్త తెలిసిన ప్రదేశంలా ఉంది. 457 00:30:27,953 --> 00:30:31,290 ఈ గదిలోకి వెళ్లి చూద్దాం. ఎప్పుడైనా ఇక్కడికి వచ్చావా? 458 00:30:40,215 --> 00:30:44,303 మనం తిరిగి ఈ లోపలికి వెళ్లిపోదాం. నార్మా. 459 00:30:44,970 --> 00:30:46,597 ఆగు. నార్మా, ప్లీజ్... 460 00:30:47,181 --> 00:30:49,349 బహుశా నువ్వు ఆమెని ఇంటికి తీసుకువెళ్లాలేమో 461 00:30:50,392 --> 00:30:51,393 ఆమెతో మాట్లాడాలేమో. 462 00:30:51,393 --> 00:30:53,187 ఆమెకు నా మాదిరిగా విశాలమైన మనసు ఉండదు. 463 00:30:55,439 --> 00:30:56,273 సరే. 464 00:30:57,941 --> 00:30:59,318 సారీ, నార్మా. 465 00:31:06,950 --> 00:31:09,494 నా ఫ్రెండ్ ని బలవంతం చేస్తే, నిన్ను చంపేస్తాను. 466 00:31:09,995 --> 00:31:13,248 నేను నమ్మకంగా చెబుతున్నాను, నా ఉద్దేశాలు మర్యాదపూర్వకమైనవే. 467 00:31:13,248 --> 00:31:17,211 మర్యాదపూర్వకమైనవా? అంటే నా నుండి రెండు లక్షల యాభై వేలు తీసుకున్న విధంగానా? 468 00:31:17,794 --> 00:31:18,879 అమాయకంగా మాట్లాడకు. 469 00:31:18,879 --> 00:31:21,840 ఈ చెక్ మాదిరిగానే నా పేరుతో నేను క్యాషియర్ చెక్ రాశాను, 470 00:31:21,840 --> 00:31:23,926 ఈ ప్రపంచం అంతా చూసేలా స్పష్టమైన అక్షరాలతో... 471 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 అయ్యో, లేదు. 472 00:31:29,223 --> 00:31:30,641 ఓహ్, దేవుడా. 473 00:31:33,769 --> 00:31:35,646 డగ్లస్, ఎంత పని చేశావు? 474 00:31:36,313 --> 00:31:38,524 నాకు మొత్తానికి పౌరుషం వచ్చింది, మాక్సీన్. 475 00:31:39,274 --> 00:31:40,901 రాజు కావాలంటే వీరత్వాన్ని ప్రదర్శించాలి. 476 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 నువ్వు తాగి ఉన్నావా? 477 00:31:42,611 --> 00:31:44,446 అయి ఉండచ్చు. ఇక్కడ తినడానికి తిండి లేదు, 478 00:31:44,446 --> 00:31:47,241 హాగిస్ తింటే నా ఒళ్లంతా ఎలా దద్దుర్లు వస్తాయో నీకు తెలుసు. 479 00:31:47,241 --> 00:31:50,702 లేదు, నాకు ఆ విషయం తెలియదు. నీ జాబితాకి ఇది కూడా జోడించు! 480 00:31:50,702 --> 00:31:51,995 ఏం జాబితా? 481 00:31:51,995 --> 00:31:55,123 డగ్లస్, ఆ చెక్కుల మీద నా పేరు ఉంది! 482 00:31:56,333 --> 00:31:57,960 "ఆల్డస్ హాక్స్ లే రాసినట్లు, 483 00:31:57,960 --> 00:32:02,214 'సంతోషానికీ, సన్మార్గానికీ రహస్యం ఏమిటంటే మనం చేయాలో దానినే మనం ఇష్టపడాలి.' 484 00:32:02,214 --> 00:32:06,885 సంతోషంగా ఉండాలంటే, మనం తప్పించుకోలేని మన సాంఘిక విధిని ఆమోదించాలి. మనం కేవలం..." 485 00:32:06,885 --> 00:32:09,847 ఓహ్, దేవుడా! పుస్తకాలు చదివితే ఇలాగే ఉంటుంది. 486 00:32:10,973 --> 00:32:12,933 పినలోపి, నువ్వు కనీసం శ్రద్ధగా వింటున్నావా? 487 00:32:12,933 --> 00:32:14,768 మాక్సీన్ ఇంకా డగ్లస్ గొడవ పడుతున్నారు. 488 00:32:14,768 --> 00:32:20,440 నేను సంతకం చేశాను. అది నా పేరు మీద ఉంది. అధికారులకు లంచాలు ఇచ్చింది నేను, నువ్వు కాదు! 489 00:32:21,024 --> 00:32:22,901 ఓహ్, లేదు, లేదు. మాక్సీన్, నన్ను చెప్పనివ్వు... 490 00:32:23,694 --> 00:32:24,528 సరే. 491 00:32:24,528 --> 00:32:31,159 "కొందరు మనుషులు ఆల్ఫాలుగా పుడతారు, మరికొందరు బీటాలుగా, డెల్టాలుగా అలా రకరకాలుగా పుడతారు. 492 00:32:31,660 --> 00:32:35,497 అలా ప్రతి వర్గంలోనూ కొన్ని ప్రత్యేకమైన లక్షణాలు ఇంకా బరువులు ఉంటాయి." 493 00:32:35,497 --> 00:32:37,416 మనం అసలు విషయానికి వచ్చేద్దాం, హా? 494 00:32:38,417 --> 00:32:40,627 "పుట్టుక అనేది విధి. 495 00:32:40,627 --> 00:32:44,798 నేను నా ఆస్తులు పూర్తిగా 496 00:32:44,798 --> 00:32:51,722 నా కుమార్తె పినలోపికి ధారదత్తం చేస్తున్నాను. నేను సంతకం చేసిన రోజు, నవంబర్ 2, 1969." 497 00:32:51,722 --> 00:32:55,058 - ఏంటి? - అవును, ఆయన అదే చేశాడు. 498 00:32:56,935 --> 00:33:00,355 ఒక్క క్షణం ఆగండి. మా నాన్న తను చనిపోయే ముందు రోజు తన వీలునామాని మార్చేశాడా? 499 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 మీ నాన్న గురించి నీకన్నా నాకే బాగా తెలుసని చెప్పాను కదా. 500 00:33:03,734 --> 00:33:05,194 ఓహ్, చెత్త. 501 00:33:08,989 --> 00:33:10,407 నేను సింగ్ సింగ్ జైలుకి వెళ్తానా? 502 00:33:10,407 --> 00:33:14,369 లేదు. లేదు, బేబీ. నేను అలా ఎప్పటికీ జరగనివ్వను, మాక్సీన్. ఇది నా ప్రమాణం. 503 00:33:14,369 --> 00:33:16,246 - నన్ను నమ్ము. - నిన్ను ఎలా నమ్మను, డగ్లస్? 504 00:33:16,246 --> 00:33:17,789 - నన్ను ఎలా నమ్మగలవా? ఏంటి? - ఓహ్, మాక్సీన్. 505 00:33:18,790 --> 00:33:20,292 బాత్ టబ్ ఎక్కడ ఉంటుందో తెలుసా? 506 00:33:20,292 --> 00:33:23,003 ఇది సరైన సమయం లేదా ప్రదేశం కాదు అనుకుంటా. 507 00:33:23,003 --> 00:33:26,173 నాకు ప్రసనవేదన మొదలైంది. బిడ్డ బయటకు వస్తోంది. 508 00:33:26,173 --> 00:33:28,217 డగ్లస్, లేచి నిలబడు. అంబులెన్స్ కి ఫోన్ చేయి! 509 00:33:28,217 --> 00:33:31,220 వద్దు, హాస్పిటల్ కి వద్దు. ఇంట్లో నీటిలో ప్రసవం చేయడం గురించి ప్లాన్ చేశాం. 510 00:33:31,220 --> 00:33:33,096 సరే. మీ ఇంటికి వెళ్దాం. 511 00:33:33,096 --> 00:33:35,182 లేదు, అందుకు సమయం లేదు. బిడ్డ ఇప్పుడే వచ్చేస్తోంది. 512 00:33:36,808 --> 00:33:37,809 - నీటిలో ప్రసవం అంటే ఏంటి? - సరే. 513 00:33:38,393 --> 00:33:40,187 డగ్లస్, ఏదో ఒకటి చేయి... ఆమెని ఎత్తుకో. 514 00:33:40,187 --> 00:33:42,606 - మన్నించండి! - ఆమె బిడ్డని ప్రసవిస్తోంది! 515 00:33:42,606 --> 00:33:44,691 నాకు కత్తెర్లు ఇంకా తువ్వాళ్ళు కావాలి! 516 00:33:44,691 --> 00:33:46,026 కత్తెర్లు ఇంకా తువ్వాళ్లు. ఎక్స్ క్యూజ్ మీ. 517 00:33:46,026 --> 00:33:47,110 సారీ. 518 00:33:56,870 --> 00:33:58,372 కత్తెర్లు ఎక్కడ దొరుకుతాయో తెలుసా? 519 00:33:58,956 --> 00:34:01,458 నా ఫ్రెండ్, తను బాత్ టబ్ లో బిడ్డని ప్రసవించబోతోంది. 520 00:34:01,458 --> 00:34:05,128 నీటిలో బిడ్డని ప్రసవించాలని ఆమె ఎంచుకుందా? 521 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 నాకు ఈ ఇల్లు అంటే చిరాకు. 522 00:34:09,675 --> 00:34:14,513 పామ్ బీచ్ జనరల్ హాస్పిటల్ లో ప్రసూతి విభాగం కోసం పార్టీకి నేను ఆధ్వర్యం వహించాను. 523 00:34:17,224 --> 00:34:18,516 నాకు సమయం వచ్చింది. 524 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 ఆమె దగ్గరకి తీసుకువెళ్లు. 525 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 కొద్దిగా పోటుతో 526 00:34:25,565 --> 00:34:26,942 - నీటితో పాటు తోయి. - అదీ. 527 00:34:26,942 --> 00:34:29,110 సరే, చూడండి, ఆడవాళ్లూ, ఇక మీకు వదిలేసి వెళ్తాను. 528 00:34:30,404 --> 00:34:31,655 ఆగు! లేదు, లేదు, నాకు తను కావాలి. 529 00:34:31,655 --> 00:34:33,782 నాకు బాగా నొప్పిగా ఉంటే నా భర్త చేయి నొక్కాలి అనుకున్నాను. 530 00:34:34,366 --> 00:34:36,952 - డగ్లస్! కూర్చో. - ఎందుకు? 531 00:34:36,952 --> 00:34:38,620 ఎందుకంటే నువ్వు ఆమె చేయి పట్టుకోవాలి. 532 00:34:41,164 --> 00:34:42,875 సరే, లేడీస్, మనం కూనిరాగం కొనసాగిద్దాం. 533 00:34:42,875 --> 00:34:44,626 కూనిరాగం, కూనిరాగం, కూనిరాగం కొనసాగించండి. 534 00:34:44,626 --> 00:34:47,295 సరే, కాస్త శ్వాస తీసుకో, శ్వాస, శ్వాస. 535 00:34:47,295 --> 00:34:53,260 ఓహ్, దేవుడా! చాలా గట్టిగా నొక్కేస్తోంది. నా చేయి నలిపేస్తున్నావు. 536 00:34:53,260 --> 00:34:54,844 కొద్దిగా శ్వాస పీల్చు ఇంకా గట్టిగా తోయి. 537 00:34:56,763 --> 00:34:58,140 నా ఎముకలు విరిచేసేలా ఉన్నావు! 538 00:34:58,724 --> 00:35:00,267 అతని జుట్టు లాగు. మరేం ఫర్వాలేదు! 539 00:35:01,351 --> 00:35:02,186 గట్టిగా తోసి తరువాత లాగు! 540 00:35:04,396 --> 00:35:06,815 - సాయం చేయండి. - శ్వాస పీల్చు, సిల్వియా. 541 00:35:06,815 --> 00:35:07,941 తోసి లోపలికి లాగు! 542 00:35:07,941 --> 00:35:09,359 శ్వాస పీల్చు, సిల్వియా. 543 00:35:11,236 --> 00:35:12,487 సాయం చేయండి! 544 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 ఓహ్, దేవుడా. 545 00:35:14,573 --> 00:35:15,657 బిడ్డ బయటకొస్తోంది! 546 00:35:25,292 --> 00:35:26,835 పేగుని కోయి, మాక్సీన్. 547 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 నేనా? 548 00:35:28,962 --> 00:35:30,005 ఆహ్... ఆహ్, బంగారం. 549 00:35:31,632 --> 00:35:32,633 నా వల్ల కాదు. 550 00:35:33,383 --> 00:35:34,384 నేను చేయలేను. 551 00:35:36,887 --> 00:35:38,722 నేను చేస్తాను. 552 00:35:44,394 --> 00:35:45,229 మగబిడ్డ. 553 00:35:46,688 --> 00:35:48,232 వీడు మగబిడ్డ. 554 00:35:51,860 --> 00:35:55,239 మనం వీడిని షెల్బీ అని పిలుద్దాం. 555 00:35:56,281 --> 00:35:58,325 మేము జాక్ అని పేరు పెడదాం అనుకున్నాం. 556 00:36:03,288 --> 00:36:05,040 జాక్ షెల్బీ. 557 00:36:20,264 --> 00:36:22,182 నువ్వు అది చూడాల్సి వచ్చినందుకు సారీ, నార్మా. 558 00:36:23,100 --> 00:36:26,311 చూడటం అనేది వాస్తవం అవుతుందని నాకు తెలుసు. 559 00:36:27,062 --> 00:36:28,522 అతను మంచి మనిషి. 560 00:36:29,523 --> 00:36:33,277 తెలివైన వాడు, డబ్బున్న వాడు, రాజకుటుంబం వారసుడు. 561 00:36:36,238 --> 00:36:40,826 నీ ఆశీర్వాదం కోసం అడిగే అర్హత నాకు ఉంది అంటావా? 562 00:36:50,627 --> 00:36:51,837 నీకు ఇన్సులిన్ ఇచ్చే వేళ అయింది. 563 00:36:59,553 --> 00:37:02,431 నార్మా, ఇది ఏంటి? 564 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 నువ్వు ఏం చేయాలని ప్రయత్నిస్తున్నావో నాకు తెలుసు. 565 00:37:16,820 --> 00:37:18,530 నిన్ను నువ్వు కాపాడుకోవాలి అనుకుంటున్నావు. 566 00:37:21,867 --> 00:37:26,955 నీ ఇంట్లోకి అందరూ జొరబడిపోయి నిన్ను మూలకి నెట్టేయడం చాలా ఘోరంగా అనిపిస్తుంది. 567 00:37:28,665 --> 00:37:32,503 విను, నేను మొదట్లో మాక్సీన్ ని నమ్మలేదు, కానీ ఇప్పుడు నమ్ముతున్నాను. 568 00:37:34,046 --> 00:37:36,632 నిన్ను లేదా నన్ను బాధపెట్టేలా తను ఏ పనీ చేయదు. 569 00:37:40,010 --> 00:37:42,804 ఈ లోగా, నేను ఈ తుపాకులు అవీ తీసేసి 570 00:37:42,804 --> 00:37:44,056 వాటిని దూరంగా పెడతాను 571 00:37:44,056 --> 00:37:46,558 ఎందుకంటే ఈ ఇంట్లో ఎలాంటి విషాద సంఘటనలు జరగడం నాకు ఇష్టం లేదు. 572 00:37:47,476 --> 00:37:48,644 బూ! 573 00:37:48,644 --> 00:37:50,562 నార్మా, నువ్వు నాకు బాగా తెలిసి ఉండకపోతే 574 00:37:51,855 --> 00:37:55,108 ఆ అంత్యక్రియల సమయంలో ఒకపక్క బ్యాగ్ పైప్స్ వాయిస్తుండగా నువ్వు మాక్సీన్ ని స్వయంగా 575 00:37:55,108 --> 00:37:58,987 నిర్దాక్షిణ్యంగా ఆమెని హత్య చేయడానికి కుట్ర పన్నావని అనుకుని ఉండేవాడిని. 576 00:38:21,260 --> 00:38:22,386 హేయ్, నువ్వు. 577 00:38:24,513 --> 00:38:25,514 హేయ్. 578 00:38:32,020 --> 00:38:33,021 విచిత్రంగా ఉంది. 579 00:38:34,731 --> 00:38:37,359 పరిస్థితులు మారకపోయి ఉంటే, ఇది నా ఇల్లు అయి ఉండేది. 580 00:38:40,946 --> 00:38:42,823 ఇంకా నీకు ఒక బిడ్డ పుట్టి ఉండేది. 581 00:38:46,326 --> 00:38:47,578 అది అలా జరగాలని రాసి లేదు. 582 00:38:49,788 --> 00:38:51,582 ఒప్పుకుంటాను, ఇది నిజంగా ఒక రోలర్ కోస్టర్ జీవితం. 583 00:38:51,582 --> 00:38:55,544 పెళ్లి చేసుకోవడం, బిడ్డ పుడుతుందని ఆశించడం ఇంకా... 584 00:39:01,341 --> 00:39:03,177 మాక్స్, బంగారం, ఏంటి విషయం? 585 00:39:05,262 --> 00:39:08,557 నిజానికి జరిగింది అది కాదు. 586 00:39:12,019 --> 00:39:18,066 మన పెళ్లి జరగడానికి ముందే నేను బిడ్డని కోల్పోయాను, సరిగ్గా పెళ్లికి ముందు. 587 00:39:18,066 --> 00:39:20,194 కానీ నీకు చెప్పాలని అనుకోలేదు ఎందుకంటే నువ్వు హుషారుగా ఉన్నావు, 588 00:39:20,194 --> 00:39:22,029 అందుకే నిన్ను నిరాశపర్చాలని అనుకోలేదు. 589 00:39:22,029 --> 00:39:25,282 నేను అనుకున్నాను... నేను మళ్లీ గర్భవతిని కావడం తేలికే అనుకున్నాను. 590 00:39:28,660 --> 00:39:31,997 సారీ. నేను తప్పు చేశాను. నీకు చెప్పి ఉండాల్సింది. 591 00:39:32,998 --> 00:39:35,000 ఇన్ని రోజులలో, నీకు చెప్పేసి ఉండాల్సింది. అది నేను చేసిన తప్పు. 592 00:39:35,000 --> 00:39:36,376 కానీ నన్ను క్షమించానని దయచేసి చెప్పు. 593 00:39:38,795 --> 00:39:40,130 మరేం ఫర్వాలేదని దయచేసి నాకు చెప్పు. 594 00:39:43,175 --> 00:39:44,551 డగ్లస్, దయచేసి ఏదో ఒకటి మాట్లాడు. 595 00:39:46,887 --> 00:39:48,680 నేను వెళ్లి కారు తీసుకువస్తాను. 596 00:40:02,402 --> 00:40:05,239 చేతి వేళ్లూ, కాలి వేళ్లూ భద్రం. ఇంకా నీ ముక్కు. 597 00:40:06,406 --> 00:40:07,950 దేవుడా. 598 00:40:10,869 --> 00:40:12,454 మనం వెళదామా, డార్లింగ్? 599 00:40:19,002 --> 00:40:22,798 డగ్లస్, నువ్వు, నేను మాట్లాడుకోవాలి. 600 00:40:25,926 --> 00:40:27,761 ఇప్పుడు సమయం కాదు, ఎవెలిన్. 601 00:40:27,761 --> 00:40:32,057 తన సొంత తండ్రిని హత్య చేసిన అమ్మాయికి 602 00:40:32,057 --> 00:40:34,268 అతని ఆస్తి అంతా దక్కడం చాలా సిగ్గుచేటుగా ఉంది. 603 00:40:36,687 --> 00:40:39,690 స్కీట్ ని లిండా చంపలేదని మన ఇద్దరికీ తెలుసు. 604 00:40:39,690 --> 00:40:44,528 అందుకు ఇరవై ఏళ్లు పట్టి ఉండచ్చు, కానీ ఆమె పేల్చిన బులెట్ అతడిని చంపింది. 605 00:40:47,155 --> 00:40:50,826 ఆ రోజు జరిగిన ఘటనని చూసింది నువ్వు, నేను మాత్రమే. 606 00:40:50,826 --> 00:40:54,955 మనం గనుక ఒకరికి ఒకరం సహకరించుకుంటే, మరి, 607 00:40:55,664 --> 00:40:58,375 ఇద్దరు మనుషులు అంగీకరిస్తే అదే నిజం అవుతుంది. 608 00:41:02,713 --> 00:41:04,089 దాని గురించి ఆలోచించు. 609 00:41:10,345 --> 00:41:11,346 చెప్పండి? 610 00:41:13,015 --> 00:41:15,976 నేను మిసెస్ మాక్సీన్ డెలాకోర్ట్ కోసం చూస్తున్నాను. 611 00:41:34,453 --> 00:41:36,413 నీకు గుడ్ బై చెబుదామని వచ్చాను. 612 00:41:37,706 --> 00:41:40,250 నువ్వు వెళ్లి ఆ బిడ్డని చూడు. వాడు భలే అందంగా ఉన్నాడు. 613 00:41:41,877 --> 00:41:42,878 బిడ్డ పుట్టాడా? 614 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 సిల్వియా టబ్బులో బిడ్డని ప్రసవించింది. 615 00:41:45,297 --> 00:41:46,465 డగ్లస్ తల కొట్టుకుని పెంకు పగిలింది. 616 00:41:46,465 --> 00:41:48,759 ఎవెలిన్ పెద్దగా బాధపడదని ఆశిస్తాను. 617 00:41:48,759 --> 00:41:50,260 ఇది ఎవెలిన్ ఇల్లు కాదు. 618 00:41:51,970 --> 00:41:53,430 అది నా బాత్ టబ్. 619 00:41:54,431 --> 00:41:55,933 ఇదంతా నా సొంతం. 620 00:41:56,892 --> 00:41:58,060 మాక్సీన్... 621 00:42:00,729 --> 00:42:02,481 ఇది నా జీవితంలో అత్యంత విషాదకరమైన రోజు. 622 00:42:04,274 --> 00:42:05,567 చాలా సారీ. 623 00:42:08,320 --> 00:42:10,030 మనకి కావల్సింది ఎప్పుడూ మనకి దక్కదు. 624 00:42:33,011 --> 00:42:36,390 ఎవెలిన్, డగ్లస్ ని చూశావా? 625 00:42:36,390 --> 00:42:39,017 ఫెడోరా టోపీ పెట్టుకున్న వ్యక్తి ఇప్పుడే తనని తీసుకువెళ్లాడు. 626 00:42:43,814 --> 00:42:45,399 అతను ఏమీ చెప్పలేదు, కదా? 627 00:42:45,399 --> 00:42:48,861 అతను "ఇదంతా నా తప్పు. నన్ను తీసుకెళ్లండి, తనని కాదు" అనడం విన్నాను. 628 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 "తననా"? 629 00:42:52,865 --> 00:42:53,866 అవును. 630 00:42:54,533 --> 00:42:56,493 అతను నీ గురించే అన్నాడని అనుకుంటున్నాను. 631 00:43:01,540 --> 00:43:02,916 ఓహ్, డగ్లస్. 632 00:43:05,878 --> 00:43:08,130 న్యూ జెర్సీ నుంచి వచ్చిన ఒక పొడవైన చెత్తదాన్ని నువ్వు చూశావా? 633 00:43:08,130 --> 00:43:09,631 ఆమె నా కెమెరాని దొంగిలించింది. 634 00:43:11,758 --> 00:43:12,759 చూడలేదు. 635 00:43:15,804 --> 00:43:17,014 రాబర్ట్? 636 00:43:19,558 --> 00:43:22,352 రాబర్ట్, ఎక్కడ ఉన్నావు? నీతో పని ఉంది. 637 00:43:24,438 --> 00:43:25,647 రాబర్ట్? 638 00:43:26,440 --> 00:43:29,359 మాక్సీన్. హమ్మయ్య, నేను కంగారు పడుతున్నాను. 639 00:43:29,902 --> 00:43:31,153 మిట్జీ, నువ్వు ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు? 640 00:43:31,695 --> 00:43:33,780 రాబర్ట్ ఫోన్ చేసి నార్మాని చూసుకుంటావా అని అడిగాడు. 641 00:43:34,323 --> 00:43:36,617 - అతను ఒక ఫ్రెండ్ తో కలిసి బయటకి వెళ్లాడు. - ఎక్కడికి? 642 00:43:37,576 --> 00:43:40,621 ఏదైనా అర్జెంట్ అయితే బ్రేకర్స్ హోటల్ కి ఫోన్ చేయమన్నాడు. 643 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 అది ఏమైనా అర్జెంట్ పనా? 644 00:43:44,541 --> 00:43:45,751 మిట్జీ. 645 00:43:51,006 --> 00:43:54,384 మిస్టర్ డెలాకోర్ట్... అతను వెళ్లిపోయాడు. 646 00:43:56,136 --> 00:43:57,471 పోలీసులు అతడిని తీసుకువెళ్లారు. 647 00:43:59,056 --> 00:44:01,183 పెర్రీ డోనహ్యూ వ్యాపారం వల్ల ఇదంతా జరిగింది. 648 00:44:02,267 --> 00:44:04,895 కానీ మిస్టర్ డెలాకోర్ట్ ఏ తప్పూ చేయలేదు, కదా? 649 00:44:04,895 --> 00:44:06,939 లేదు. లేదు, నిజంగా ఏ నేరం చేయలేదు. 650 00:44:08,148 --> 00:44:09,816 పరిస్థితులు చాలా వేగంగా మారిపోవచ్చు. 651 00:44:10,359 --> 00:44:13,529 జాగ్రత్తగా చూసుకో... నువ్వు నీ భవిష్యత్తుని మంచిగా ప్లాన్ చేసుకుంటానని ప్రామిస్ చేశావు. 652 00:44:13,529 --> 00:44:15,656 బార్బీజాన్ అవకాశాలు కల్పిస్తుంది, తెలుసు కదా. 653 00:44:16,573 --> 00:44:21,161 నా ఫ్రెండ్ స్టెఫనీని చూడు. బార్బీజాన్ కారణంగా, తను ఒక యువరాజుతో డేటింగ్ చేస్తోంది. 654 00:44:23,080 --> 00:44:25,290 యువరాణి స్టెఫనీ కూడా బార్బీజాన్ లో శిక్షణ పొందిందా? 655 00:44:25,958 --> 00:44:27,334 ఆమె నా క్లాసులో చదివేది. 656 00:44:27,835 --> 00:44:30,546 అంతరిక్ష ప్రయోగం సమయంలో ఆమెని చూశాను, తను యువరాజుతో కనిపించింది. 657 00:44:35,509 --> 00:44:39,263 సరే, కానీ ఎదుటివాళ్లు ఏం చేస్తున్నారు అనే దాని మీద ఎక్కువగా దృష్టి పెట్టకు. 658 00:44:41,682 --> 00:44:42,933 నువ్వు ఉండి నార్మాని చూసుకోగలవా? 659 00:44:43,475 --> 00:44:44,476 తప్పకుండా. 660 00:44:45,686 --> 00:44:47,020 ఎందుకంటే నేను అలసిపోయాను. 661 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 థాంక్స్, ఫ్రెండ్. 662 00:45:09,293 --> 00:45:10,294 కాఫీ సిద్ధంగా ఉంది. 663 00:45:14,173 --> 00:45:15,340 నేను అక్కడ నుండి... 664 00:45:15,340 --> 00:45:19,219 నీ కొత్త ఫ్రెండ్ తో బ్రేకర్స్ హోటల్ కి వెళ్లావు. మిట్జీ చెప్పింది. 665 00:45:27,769 --> 00:45:30,022 నేను కొద్దిరోజులు దూరంగా వెళ్లిపోవచ్చు, మాక్సీన్. 666 00:45:31,064 --> 00:45:32,065 ఎక్కడికి వెళ్తున్నావు? 667 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 ఫ్రాన్స్ దక్షిణ ప్రాంతం. 668 00:45:36,320 --> 00:45:37,321 ఎన్ని రోజులు? 669 00:45:37,905 --> 00:45:42,367 కొద్ది నెలల పాటు. నార్మా కోలుకుంటుందని తెలుసు, ఎందుకంటే ఆమెకు నువ్వు ఉన్నావు. 670 00:45:44,244 --> 00:45:45,662 కానీ నాకు ఎవరూ లేరు. 671 00:45:49,333 --> 00:45:52,044 డగ్లస్ ని విచారణకి తీసుకువెళ్లారు. అది మంచిగా అనిపించడం లేదు. 672 00:45:54,296 --> 00:45:56,215 నేను నీకు ఏం చెప్పానో అది మర్చిపో. నేను ఎక్కడికీ వెళ్లడం లేదు. 673 00:45:56,215 --> 00:45:59,510 నాకు పెద్దగా పరిచయం లేని వ్యక్తి కోసం నిన్ను, నార్మాని ఒంటరిగా వదిలి వెళ్లలేను. 674 00:46:02,763 --> 00:46:05,682 చూడు, నేను డగ్లస్ తో లేచిపోవడానికి ముందు నాకు అతని గురించి పెద్దగా తెలియదు. 675 00:46:07,976 --> 00:46:11,396 కొన్ని ఫీలింగ్స్ మనల్ని మోసం చేయచ్చు. 676 00:46:14,816 --> 00:46:16,652 కానీ నేను తీసుకున్న అతి మంచి నిర్ణయం అదే. 677 00:46:18,320 --> 00:46:19,613 నీ యువరాజుతో వెళ్లు. 678 00:46:20,614 --> 00:46:25,035 అతని దగ్గర నార్మా డబ్బు రెండు లక్షల యాభై వేలు ఉంది, కాబట్టి దాన్ని జల్సాగా ఖర్చు చేయి. 679 00:46:30,123 --> 00:46:31,124 థాంక్యూ. 680 00:46:31,124 --> 00:46:34,628 నేను నిజంగానే చెబుతున్నాను. దాన్ని పూర్తిగా ఖర్చు పెట్టించు. 681 00:46:35,379 --> 00:46:38,257 ప్రతి రోజూ షాంపైన్ ఇంకా కేవియర్ ఆస్వాదించు. నాకు ప్రామిస్ చేయి. 682 00:46:41,677 --> 00:46:42,845 ఎప్పుడు బయలుదేరుతున్నావు? 683 00:46:42,845 --> 00:46:44,805 ఈ మధ్యాహ్నం తను వచ్చి నన్ను తీసుకువెళ్తాడు. 684 00:46:46,890 --> 00:46:48,392 అయితే నువ్వు వెళ్లి సర్దుకోవడం మంచిది. 685 00:46:56,441 --> 00:46:57,442 ఐ లవ్ యూ. 686 00:47:05,367 --> 00:47:06,577 సారీ, నార్మా. 687 00:47:08,120 --> 00:47:09,580 మన లక్ష్యానికి చాలా దగ్గరగా వచ్చేశాం. 688 00:47:13,041 --> 00:47:15,043 రాబర్ట్ తన ప్రియుడి దగ్గరకి వెళ్లాల్సి వచ్చింది. 689 00:47:16,170 --> 00:47:18,589 ఇంకా నేను నాకు కావల్సింది దక్కించుకోవాలి. 690 00:47:18,589 --> 00:47:20,340 ఇవన్నీ క్యాష్ చేసి ఇవ్వండి, ప్లీజ్. 691 00:47:24,678 --> 00:47:29,057 ఇన్ని చెక్కులు ఇంకా ఇంత పెద్ద మొత్తాలు క్యాష్ చేసుకోవాలి అంటే ఇంకొకరి సంతకం కూడా బ్యాంకుకి కావాలి. 692 00:47:29,558 --> 00:47:30,976 బహుశా, మీ భర్త సంతకం చేయచ్చా? 693 00:47:32,394 --> 00:47:35,063 ఈ చెత్త అకౌంట్ నా పేరు మీద ఉంది. 694 00:47:35,063 --> 00:47:38,066 నేను ఏదైనా గొడవ చేయడానికి ముందు నాకు ఈ చెక్కులు నగదుగా మార్చి ఇవ్వండి. 695 00:47:39,276 --> 00:47:40,861 నేను వెళ్లి మా మేనేజరుతో మాట్లాడి వస్తాను. 696 00:47:49,912 --> 00:47:51,872 ఇంటర్పోల్ కి కావలెను 697 00:47:54,499 --> 00:47:56,251 {\an8}రెజినాల్డ్ బ్యాగిన్స్ 698 00:47:56,251 --> 00:48:00,005 {\an8}గుర్తింపుల చోరీ, ఫోర్జరీ, ఆర్థిక మోసాలు 699 00:48:01,006 --> 00:48:02,716 ఫోటో వద్దు. 700 00:48:03,800 --> 00:48:06,845 రఖేల్ మాటలు నా చెవిలో ప్రతిధ్వనించాయి. 701 00:48:06,845 --> 00:48:11,225 పామ్ బీచ్ లో, జైలు శిక్ష నుంచి తప్పించుకోవాలంటే ముడుపులు చెల్లించాలి. 702 00:48:11,850 --> 00:48:12,976 లేదా పోలీసులకి సమాచారం ఇవ్వాలి. 703 00:48:18,440 --> 00:48:19,733 దయచేసి నన్ను తప్పు పట్టకండి. 704 00:48:21,026 --> 00:48:25,072 నేను చేసే ప్రతి పనీ నేను అత్యంత ఆత్మీయంగా చూసుకునే నా వాళ్ల మేలు కోసమే చేస్తాను. 705 00:48:25,072 --> 00:48:28,867 గుర్తింపు దొంగతనం, ఫోర్జరీ, ఆర్థిక మోసాలు, 706 00:48:28,867 --> 00:48:30,953 ఇంకా డజనుకు పైగా వేర్వేరు దొంగపేర్లు. 707 00:48:30,953 --> 00:48:33,789 మీరు చిన్న చేపని పట్టుకున్నారు. నేను మీకు ఒక పెద్ద తిమింగలాన్ని పట్టిస్తున్నాను. 708 00:48:34,831 --> 00:48:38,168 అయితే ఈ తిమింగలం ఎక్కడ ఉంది? 709 00:48:39,169 --> 00:48:42,673 మొదటగా, నా భర్త మీద ఉన్న అన్ని కేసులు తొలగిస్తామని నాకు హామీ ఇవ్వాలి. 710 00:48:42,673 --> 00:48:47,803 ఇంకా స్వాధీనం చేసుకున్న ఆస్తులన్నీ, తిరిగి డెలాకోర్ట్ ఎస్టేట్ కి అప్పగించాలి. 711 00:48:49,263 --> 00:48:50,639 సరే. సమాచారం ఇవ్వండి. 712 00:48:54,643 --> 00:48:55,644 ఆ యువరాజు... 713 00:49:03,777 --> 00:49:05,070 బ్రేకర్స్ హోటల్ లో బస చేస్తున్నాడు. 714 00:49:29,553 --> 00:49:31,138 ఎక్కడికైనా వెళ్తున్నావా? 715 00:49:31,722 --> 00:49:32,890 వెళ్లచ్చు. 716 00:49:37,519 --> 00:49:38,937 కానీ, త్వరగా విడుదలయ్యాడు. 717 00:49:38,937 --> 00:49:41,607 అభినందనలు. నువ్వు ఏదో అద్భుతం చేసి ఉంటావు. 718 00:49:43,233 --> 00:49:44,818 అవును, అలాంటిదే జరిగింది. 719 00:49:49,865 --> 00:49:51,700 నా యువరాజు వస్తాడని అనుకోవడం లేదు. 720 00:49:53,952 --> 00:49:57,289 సారీ. చాలా సారీ. 721 00:50:10,219 --> 00:50:14,223 {\an8}విల్లా 220 722 00:51:09,278 --> 00:51:11,280 తెలుగు అనువాదం: సతీశ్ కుమార్