1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 MR. AND MRS. AMERICAN PIE KİTABINA DAYANMAKTADIR 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 YAZAN JULIET MCDANIEL 3 00:01:21,498 --> 00:01:24,001 DÜĞÜN KİLİSESİ AÇIK 4 00:01:25,127 --> 00:01:28,881 - Gülümseyin. - Ben, Maxine Horton, seni, 5 00:01:29,381 --> 00:01:33,218 Douglas Darby Dellacorte Simmons'ı, yasal olarak nikâhlı kocam kabul ediyorum. 6 00:01:33,969 --> 00:01:38,765 Bu günden gelecek tüm yarınlara kadar sahip olmak ve sarılmak için. 7 00:01:39,725 --> 00:01:42,728 Ölüm bizi ayırana kadar. 8 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 Sıra sende dostum. 9 00:01:51,528 --> 00:01:53,030 "Sevgili Maxine'im. 10 00:01:54,489 --> 00:01:56,617 Dün gece seni uykunda izlerken 11 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 düşünmeden edemedim, bazen geçmişimde... 12 00:02:02,956 --> 00:02:06,126 ...pek de sevmediğim bir insandım." 13 00:02:07,961 --> 00:02:12,216 "Ama sen ve Jack'le birlikte yeni bir başlangıç yapıyor gibiyim." 14 00:02:16,261 --> 00:02:17,262 Ben... 15 00:02:17,804 --> 00:02:21,016 Bebeğe Jack diyorum, babam Jack'in adı. 16 00:02:21,600 --> 00:02:22,643 Sorun olur mu? 17 00:02:24,978 --> 00:02:26,313 Mükemmel. 18 00:02:26,313 --> 00:02:28,482 - Bebeğimiz olacak. - Tebrikler. 19 00:02:28,482 --> 00:02:31,401 Teşekkür ederiz. İşleri biraz karışık yapıyoruz. 20 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 Burası Vegas. 21 00:02:34,947 --> 00:02:35,989 Burada dolu silah yok. 22 00:02:42,079 --> 00:02:43,705 Siktir! 23 00:02:47,251 --> 00:02:50,879 Saçmalık. Neden havuz görevlisini bekliyoruz? 24 00:02:50,879 --> 00:02:53,549 Robert, Norma'nın artı biri. Birazdan gelir. 25 00:02:53,549 --> 00:02:56,718 Artı bire paramız yetmez. Bu arabaya paramız yetmez. 26 00:02:56,718 --> 00:03:00,430 Hiçbir şeye paramız yetmez. Aptal dondurulmuş hesaplar! 27 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 Kahrolası Perry ve aptal daireleri. Siktir. 28 00:03:04,017 --> 00:03:07,145 Douglas, söyledim ya, her şey yoluna girecek. 29 00:03:07,145 --> 00:03:08,981 Bak, Norma'nın davetiyelerini gönderdim. 30 00:03:08,981 --> 00:03:12,192 Ben de sana, bir partiş planı değildir, demiştim. 31 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Tüm Dellacorte hesaplarını tükettim Max. 32 00:03:14,695 --> 00:03:16,530 Ben de sana, 33 00:03:16,530 --> 00:03:19,408 bana söylemeden, bu sıradan bir parti değil, dedim. 34 00:03:20,033 --> 00:03:21,702 Servete bu şekilde para geliyor. 35 00:03:22,286 --> 00:03:23,620 Güven bana. 36 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Dinah. Ne... Sen iyi misin? 37 00:03:33,630 --> 00:03:37,718 Hayır, iyi değilim. Federaller Perry'yi yakaladı. 38 00:03:39,178 --> 00:03:43,515 Fötr şapkalı bir adam evimize geldi, onu güpegündüz, sokak ortasında yakaladı. 39 00:03:44,641 --> 00:03:47,644 - Tanrım, üzgünüm. - Sonunda istediğini elde ettin. 40 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Beni yarıştan çıkardın. 41 00:03:50,105 --> 00:03:54,193 Hiç kimse kocası Sing Sing'de kilitli olan bir gönüllüyü ağırlamak istemez. 42 00:03:54,193 --> 00:03:57,070 Kimse kimseyi çıkarmaya çalışmıyor. Dinah, söz veriyorum. 43 00:03:57,070 --> 00:04:02,326 İkiniz de layığınızı bulacaksınız. Perry'ye kanarya gibi ötmesini söyledim. 44 00:04:02,326 --> 00:04:05,204 Hey, Dinah. Neden böyle söylüyorsun? 45 00:04:05,204 --> 00:04:09,124 Gerçek şu ki Douglas hiçbir şey bilmiyordu. Sıfır. 46 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 Toplamda beş dakika kadar bu işe dâhil oldum... 47 00:04:11,752 --> 00:04:13,629 Diyeceklerini FBI'a sakla. 48 00:04:15,339 --> 00:04:16,673 Bu cenazeye geç kalamam. 49 00:04:17,632 --> 00:04:19,384 Etrafta hep gözde bekârlar oluyor. 50 00:04:19,384 --> 00:04:20,969 Geleceğimi düşünmem lazım. 51 00:04:24,681 --> 00:04:25,891 Tamam. 52 00:04:27,142 --> 00:04:28,477 Üzücüydü. 53 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 - Maxine? - Evet? 54 00:04:34,566 --> 00:04:38,612 Hiçbir şey bilmiyor olamam. 55 00:04:39,821 --> 00:04:44,368 Tam olarak ne demek? "Hiçbir şey bilmiyor olamamak"? 56 00:04:46,245 --> 00:04:47,704 Avuçları biraz yağlamış olabilirim. 57 00:04:50,707 --> 00:04:54,002 Hayır. Mahvolduk. 58 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 Mahvolduk. 59 00:05:27,411 --> 00:05:31,039 Amerika'da arka bahçesinde mezarlığı olan tek aile biz miyiz? 60 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 Pek sayılmaz. 61 00:05:35,794 --> 00:05:38,547 - Burada oturan var mı? - Evet... Hayır, buyurun. 62 00:05:39,715 --> 00:05:40,924 Dinah Donahue... 63 00:05:42,050 --> 00:05:45,512 - ...önceden Helmscott ve Crescott. - Axel. Axel Rosenhips. 64 00:05:45,512 --> 00:05:47,264 Cincinnati Rosenhips'ler mi? 65 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 - Evet, sanırım. Evet. - Bayılırım. 66 00:05:50,976 --> 00:05:54,855 - Avuçları yağladın. Nasıl? Vazelin? Salya? - Ticaretin bedeli. 67 00:05:54,855 --> 00:05:57,149 Bir şeyi oluşturmak istiyorsan etrafa yaymalısın. 68 00:05:57,149 --> 00:05:58,525 Yaydığın bizim paramız. 69 00:05:58,525 --> 00:06:00,360 Teknik olarak Norma'nın parası. 70 00:06:01,236 --> 00:06:03,030 Yaymak mı? Kime yaymak? 71 00:06:03,030 --> 00:06:06,116 Çek verdiklerim, altı belediye meclisi üyesi, bir hızlandırıcı, 72 00:06:06,116 --> 00:06:10,412 planlama komisyonundan biri, Pinky'nin dört ortağı. 73 00:06:10,412 --> 00:06:12,289 Ne yaptıklarını bilmiyor olsam da. 74 00:06:13,040 --> 00:06:14,958 Federaller onunla konuşacaklar. 75 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 Umarım çenesini kapalı tutacak cesareti vardır. 76 00:06:25,344 --> 00:06:29,223 Bugünden sonra hepsi senin. 77 00:06:30,098 --> 00:06:31,934 Ve belki babam sana musallat olur. 78 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Sanırım babanı senin tanıdığından daha iyi tanıyorum. 79 00:06:41,693 --> 00:06:42,694 Tanrı aşkına. 80 00:06:44,321 --> 00:06:48,325 Selam. Kızlarım. Tanrım. Geldiniz. 81 00:06:49,993 --> 00:06:52,538 Bir kız kardeşimizi ihtiyaç anında terk etmeyiz. 82 00:06:52,538 --> 00:06:54,957 Teşekkür ederim. 83 00:06:54,957 --> 00:06:58,043 Ve senin de burada olmana sevindim. 84 00:06:58,752 --> 00:07:01,505 Cenaze. Başın sağ olsun. 85 00:07:02,548 --> 00:07:05,050 Ağıt yakmama yardımcı olmanızı istiyorum. 86 00:07:05,050 --> 00:07:06,218 Tabii. 87 00:07:06,218 --> 00:07:07,719 Ağıt mı? Ağıt nedir? 88 00:07:08,345 --> 00:07:09,930 Eski günlerde 89 00:07:09,930 --> 00:07:14,142 Keltik kadınları bir araya gelip ölünün yanında ağıt yakarmış. 90 00:07:14,142 --> 00:07:15,686 Her şeyi dökerlermiş. 91 00:07:16,436 --> 00:07:17,521 Ve bana güvenin, 92 00:07:17,521 --> 00:07:20,315 bu beyaz Anglosakson Protestanlar, en çok halk içinde 93 00:07:20,315 --> 00:07:22,693 duygularını ifade eden bir kadından nefret ederler. 94 00:07:22,693 --> 00:07:24,069 Bunu onlara vereceğiz. 95 00:07:26,864 --> 00:07:30,617 Tatlım. Tatlım, Evelyn konuşmasını bitirene kadar bekleyeceğiz. 96 00:07:30,617 --> 00:07:31,910 Hayır, hayır. O... 97 00:07:33,287 --> 00:07:34,746 Kocası yarın gidiyor. 98 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 Vietnam'a mı? Siktir. 99 00:07:40,335 --> 00:07:42,254 Sylvia, bunun olmasına izin vermeyeceğiz. 100 00:07:42,254 --> 00:07:43,463 - Duydun mu? - Tamam. 101 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 Hayat beklenmediktir. 102 00:07:49,011 --> 00:07:52,681 Sevdiklerimizin ne zaman elimizden alınacağını asla bilemeyiz. 103 00:07:53,473 --> 00:07:58,103 Uzun bir hastalıktan sonra bile beklenmeyen şey yaşanabilir. 104 00:07:58,103 --> 00:07:59,479 Fibrozis. 105 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 Bu kesinlikle doğru gelmişti, 106 00:08:03,859 --> 00:08:08,322 Yirmi yıl önce o talihsiz kurşun Skeet'imi vurduğunda. 107 00:08:09,198 --> 00:08:14,578 Neyse ki bu son 20 yılda dayandı ama bu bizim için kolay değildi. 108 00:08:15,746 --> 00:08:18,999 Acısı, öfkesi... 109 00:08:20,375 --> 00:08:24,254 ...giderek tuhaflaşan okuma tercihleri. 110 00:08:26,298 --> 00:08:31,303 Ama siz gazilerin bildiği gibi şarapnel yer değiştirebilir. 111 00:08:32,179 --> 00:08:37,351 Suikastçının kurşununun hedefine ulaşması 20 yıl almış olabilir. 112 00:08:38,352 --> 00:08:40,354 Ama avukatlarıma danıştım 113 00:08:40,354 --> 00:08:45,275 ve cinayette zaman aşımı olmadığına dair güvence verdiler. 114 00:08:47,069 --> 00:08:49,154 Beni rahatlatan tek bilgi, 115 00:08:49,154 --> 00:08:51,615 o tetiği çeken her kimse, 116 00:08:51,615 --> 00:08:55,661 ucuz karton ayakkabılarının içinde korkudan tir tir titriyordur, 117 00:08:55,661 --> 00:08:58,372 hapishaneye girme korkusuyla. 118 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 Üvey annen seni az önce cinayetle mi suçladı? 119 00:09:02,084 --> 00:09:05,629 Sadece yaraya tuz basıyor. Elinde bir şey yok. 120 00:09:08,298 --> 00:09:11,552 Ve şimdi, Rollins geleneğine uygun olarak 121 00:09:11,552 --> 00:09:14,263 tören ekoselerimizi giyelim, 122 00:09:14,263 --> 00:09:18,225 {\an8}haggis büfesinden yiyelim ve gaydalar çalmaya devam ederken 123 00:09:18,225 --> 00:09:22,271 Rollins aşiretinin yeni lideri göreve getirilsin. 124 00:09:23,939 --> 00:09:24,940 Alkış! 125 00:09:26,483 --> 00:09:27,693 Neden bahsediyor? 126 00:09:28,735 --> 00:09:33,574 Hepimiz etek giyip Skeet'in vasiyetini okuyacağız, bunu demenin havalı bir yolu. 127 00:09:34,074 --> 00:09:36,076 Etek mi? Ne demek, etek? 128 00:09:36,076 --> 00:09:39,705 Rollins ailesi tören ekosesi. Ben benimkini getirdim. 129 00:09:40,706 --> 00:09:42,708 Ne? Douglas, sosyal çevremdeyiz. 130 00:09:42,708 --> 00:09:46,461 Ben de çimlere gömülmüş topuklu ayakkabı gibiyim. Parmaklar. 131 00:09:58,932 --> 00:10:01,852 - Gömleğimi almayı unutmuşum. - Dolapta var. 132 00:10:04,479 --> 00:10:06,315 Hiç bir âşığın gömleğini ödünç almadın mı? 133 00:10:07,983 --> 00:10:11,028 - Hayır. - Hayatın en büyük zevklerinden biri. 134 00:10:11,528 --> 00:10:12,905 Lütfen, buyur. 135 00:10:18,869 --> 00:10:22,414 İskoç kökenlerinden haberim yoktu. Sürprizlerle dolusun. 136 00:10:23,248 --> 00:10:26,460 Şey, tuhaf bir aile geleneği. 137 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 - Etek yani. - Ailen değil mi? 138 00:10:30,923 --> 00:10:34,843 Hayır, ailem değil. Ama bir cenazede bekleniyor işte. 139 00:10:36,220 --> 00:10:37,763 Gömleğim sana nasıl da yakıştı. 140 00:10:40,474 --> 00:10:41,475 Teşekkür ederim. 141 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 Seninle gelmemi ister misin? 142 00:10:44,937 --> 00:10:46,021 Cenazeye mi? 143 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 Hayır. 144 00:10:50,442 --> 00:10:55,072 Ben seninle gelmeyi çok isterim. 145 00:10:55,822 --> 00:10:57,658 Evet ama insanlar anlamaz. 146 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 Sana göre bir yer değil. 147 00:10:59,910 --> 00:11:03,622 Robert, bir prens istediği her yere gidebilir. 148 00:11:04,957 --> 00:11:06,583 Ve seninle gelmek istiyorum. 149 00:11:09,086 --> 00:11:10,254 Zaten biriyle gidiyorum. 150 00:11:12,047 --> 00:11:14,216 Biz de... Amerikalılar nasıl diyordu... iki çift yaparız? 151 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 Ben prensesi getiririm, sen de gömleğimi giyersin. 152 00:11:18,345 --> 00:11:22,474 Her yerinde olurum ve kimse bilmez. 153 00:11:23,433 --> 00:11:24,768 Muhteşem değil mi? 154 00:11:25,936 --> 00:11:26,937 Evet. 155 00:11:28,313 --> 00:11:31,942 Kiminle gidiyorsun? Onunla düello yapmam gerekecek gibi. 156 00:11:37,322 --> 00:11:40,951 - Bana hiçbir şey anlatmıyorsun. - Tuzak kurdular Maxine, yemin ederim. 157 00:11:40,951 --> 00:11:43,453 Pinky, Perry, o kahrolası prens, bana oyun oynadılar. 158 00:11:43,453 --> 00:11:46,582 Affedersin, burada olacağını ummuştum. 159 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 Davete cevabım. 160 00:11:48,667 --> 00:11:52,379 Ve sağduyunuzun devam etmesini takdir ediyorum. 161 00:11:53,463 --> 00:11:55,632 Sunucunuz olmayı sabırsızlıkla bekliyorum. 162 00:11:56,925 --> 00:12:01,054 - Ben alırım. - Güzel. 163 00:12:02,431 --> 00:12:04,391 - Ne kadar? - 5.000. 164 00:12:04,391 --> 00:12:06,476 Nasıl da cömert bir teşekkür. 165 00:12:06,476 --> 00:12:09,021 Bu adam nasıl gaydalar çalıyor? 166 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 En azından iş planlarımızdan biri çalışıyor. 167 00:12:11,481 --> 00:12:14,193 - Kötü niyetli olma Maxine. - Sen kötü niyetli olma. 168 00:12:14,193 --> 00:12:16,236 Bana şu aptal fulardan bahsetmeyi unuttun. 169 00:12:18,697 --> 00:12:22,409 Başın sağ olsun Evelyn. İlginç bir anma konuşmasıydı. 170 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Teşekkür ederim Douglas. 171 00:12:23,911 --> 00:12:25,329 Çok, çok üzgünüm. 172 00:12:25,829 --> 00:12:27,789 Küçük davetiyen postayla geldi. 173 00:12:28,457 --> 00:12:29,958 Öyle mi? Muhteşem. 174 00:12:29,958 --> 00:12:33,629 Öyle mi? Birlikte düzenlediğimizi unutmuş gibisin. 175 00:12:34,963 --> 00:12:39,343 Norma, davetiyeleri çoktan hazırlamış. Sadece olduğu gibi gönderdim. 176 00:12:42,137 --> 00:12:43,222 Peki o ne? 177 00:12:44,598 --> 00:12:47,684 Norma'nın Plaj Balosu'na davet cevabı. 178 00:12:48,435 --> 00:12:51,146 - Neden Norma'nın elinde değil? - Evet. 179 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Küçük yan sepetine atmak üzereydim. 180 00:12:56,568 --> 00:12:59,112 - Biz gidiyoruz. - Norma'yı benimle bıraksanız? 181 00:12:59,112 --> 00:13:00,489 Yas tutanları selamlarken 182 00:13:00,489 --> 00:13:03,492 sevgili eski dostumun yanımda olması büyük rahatlık verir. 183 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 Axel, kremalı mısır ister misin? Tapyoka? 184 00:13:10,332 --> 00:13:12,000 Evet, tapyoka. Evet. 185 00:13:13,919 --> 00:13:16,922 Sadece haggis verdiklerini anlayınca çok üzülecek. 186 00:13:17,756 --> 00:13:20,592 Vay, vay. Günün erkeği ve kadını. 187 00:13:21,510 --> 00:13:25,138 Ann. Bugün seni görmeyi beklemiyordum. 188 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 Bir cenazeyi asla kaçırmam. Bütün olayın olduğu yer burası. 189 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 Yorumun olur mu Doug? 190 00:13:31,979 --> 00:13:34,398 - Neyle ilgili? - Miami Herald'da haber olduğu gibi 191 00:13:34,398 --> 00:13:36,859 eski okul arkadaşın başarısız oldu. 192 00:13:37,526 --> 00:13:41,738 Donahue'nin yasa dışı iş yöntemlerinden haberdar mıydın? 193 00:13:41,738 --> 00:13:43,907 Douglas'ın hiçbir fikri yoktu. Çok az dâhildi. 194 00:13:44,616 --> 00:13:47,244 Kaynakların dediğine göre ortak olmayı sen talep etmişsin. 195 00:13:48,370 --> 00:13:49,496 Ne kaynağı? 196 00:13:53,000 --> 00:13:57,212 Erkekler, eteklerinizi alın. Hanımlar, fularlarınızı alın. 197 00:13:57,212 --> 00:14:00,215 Vasiyetin okunmasına 30 dakika kaldı. 198 00:14:01,300 --> 00:14:02,843 Adam geri saymayı seviyor. 199 00:14:02,843 --> 00:14:06,138 İzin verirseniz hanımlar, gidip üstümü değiştireceğim. 200 00:14:10,058 --> 00:14:14,062 - Ann, arkadaşız, değil mi? - Öyle miyiz? 201 00:14:15,731 --> 00:14:17,774 Kocamın Perry Donahue işinin içinde olduğuna dair 202 00:14:17,774 --> 00:14:19,651 hiçbir şey yazmanı istemiyorum. 203 00:14:19,651 --> 00:14:21,069 Yani işin içinde miydi? 204 00:14:21,570 --> 00:14:24,281 Douglas muhteşem bir adam. 205 00:14:24,281 --> 00:14:28,577 Ve her bakımdan bir çocuk gibi. 206 00:14:28,577 --> 00:14:32,623 Ve o gerçekten... O gerçekten güvenilir biri. 207 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 Ne dediğimi anlıyor musun? 208 00:14:34,583 --> 00:14:37,920 Burada, Palm Beach'te, Maxine, hepimiz kulübün bir parçasıyız... 209 00:14:38,420 --> 00:14:39,546 ...işler değişene kadar. 210 00:14:40,130 --> 00:14:41,715 Sonra herkes kendi başının çaresine bakar. 211 00:14:45,469 --> 00:14:46,803 "İşler değişene kadar" mı? 212 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Teşekkür ederim Norma. 213 00:14:52,976 --> 00:14:54,520 Teşekkür ederim Theodore. 214 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 - Başın sağ olsun Evelyn. - Teşekkür ederim. 215 00:15:01,068 --> 00:15:04,613 Sırıttığını gördüm. Bir şey mi planlıyorsun? 216 00:15:05,113 --> 00:15:06,156 Belki. 217 00:15:06,657 --> 00:15:10,953 Aferin sana. Bizim gibi kadınların bir adım önde olması gerekiyor. 218 00:15:10,953 --> 00:15:12,037 Haksız mıyım? 219 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 Erkekler çok beklenmedik. 220 00:15:19,336 --> 00:15:22,506 Norma, geç kaldığım için üzgünüm. Açıklayabilirim. 221 00:15:23,215 --> 00:15:26,969 Başınız sağ olsun. Kocanızla bir kere tanışmıştım, harika bir adamdı. 222 00:15:26,969 --> 00:15:28,428 Kime sorduğuna bağlı. 223 00:15:30,097 --> 00:15:32,015 Bak sen. Kimler gelmiş böyle? 224 00:15:33,016 --> 00:15:35,269 Sizleri tanıştırayım, Majesteleri 225 00:15:35,269 --> 00:15:38,522 Lüksemburg Prensi ve Prenses Stephanie. 226 00:15:39,940 --> 00:15:43,235 - Şeref duyarım. - O şeref bana ait. 227 00:15:43,235 --> 00:15:44,611 Gülümseyin. 228 00:15:48,240 --> 00:15:50,242 Fotoğraf yok! 229 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 Bu adamlar kocan gibi çocukları savaşa göndererek zengin oldular Sylvia. 230 00:15:54,955 --> 00:15:58,166 Şimdi onu kurtarmak için onların servetini kullanalım. 231 00:15:58,166 --> 00:16:01,044 Yani evden bir şeyler mi alacağız? Hırsızlık sayılmaz mı? 232 00:16:01,044 --> 00:16:02,921 Hayır, özgürleştirme. 233 00:16:02,921 --> 00:16:06,508 Onu Kanada'ya götürmeliyiz. Hiçbir şey babamı böyle gururlandıramazdı. 234 00:16:06,508 --> 00:16:10,012 Portakal serasında... O odaya git. Mavi bir vazosu var. 235 00:16:10,012 --> 00:16:13,599 - Ming. Değeri 25.000 dolar. - Vay be. 236 00:16:13,599 --> 00:16:14,850 - Evet. - Portakal serası nedir? 237 00:16:14,850 --> 00:16:18,562 - Portakalların olduğu bir oda. - Burası Florida. Her odada var. 238 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 Babamın çalışma odasına gidersen 239 00:16:20,355 --> 00:16:22,816 saat koleksiyonunun bulunduğu bir gardırop var. 240 00:16:22,816 --> 00:16:25,736 Annemin öldüğü gün duran Patek Philippe marka. 241 00:16:25,736 --> 00:16:27,154 Tamam yani bozuk olanı alacağım. 242 00:16:27,154 --> 00:16:28,530 - En kıymetli o mu? - Kesinlikle. 243 00:16:30,324 --> 00:16:31,783 Şimdi Virginia, sen de... 244 00:16:31,783 --> 00:16:34,244 Ölmüş babanı kendi cenazesinde soymayacağım. 245 00:16:34,912 --> 00:16:37,956 - Tek yapman gereken girip... - Bana hafif bir ceza vermezler. 246 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 Tutuklarlar. 247 00:16:40,834 --> 00:16:42,002 O açıdan düşünmemiştim. 248 00:16:42,002 --> 00:16:43,337 Tabii ki düşünmedin. 249 00:16:44,046 --> 00:16:46,381 Cidden yardım etmek istiyorsan hazine avcılığını bırak. 250 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 - Bize bir çek yaz. - Çekin izini sürerler. 251 00:16:48,342 --> 00:16:50,344 Nakit karşılığında rehin verirsin. 252 00:16:50,344 --> 00:16:51,553 Hareket etmemiz lazım. 253 00:16:52,930 --> 00:16:53,931 Bana bir içki lazım. 254 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 Ailesi nesillerdir petrol işinde. 255 00:17:00,187 --> 00:17:01,605 Akıllıca bir hareket. 256 00:17:01,605 --> 00:17:03,524 - Sağ ol. - Her zaman B planın olsun. 257 00:17:03,524 --> 00:17:05,025 Raquel, selam. 258 00:17:05,025 --> 00:17:07,027 Seni biraz alabilir miyim? 259 00:17:07,027 --> 00:17:08,987 Dinah, biriyle tanışmana çok sevindim. 260 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 - Merhaba Axel. - Selam. 261 00:17:11,906 --> 00:17:13,534 Haggis'ine dokunmamışsın. 262 00:17:18,579 --> 00:17:20,123 Hadi ya, cidden mi? 263 00:17:27,464 --> 00:17:29,800 Kocan tecrübeli bir suçlu. 264 00:17:30,467 --> 00:17:33,095 Ne yaparsın... diyelim ki... 265 00:17:33,095 --> 00:17:37,224 Pinky başını yeniden belaya soksa? 266 00:17:37,224 --> 00:17:40,060 Bu tam olarak ne tür bir bela olduğuna bağlı. 267 00:17:41,895 --> 00:17:44,857 Diyelim ki... yine... öyle bir bela ki 268 00:17:44,857 --> 00:17:48,151 20 yıldan ömür boyu hapse kadar cezaya sebep olabilir. 269 00:17:50,737 --> 00:17:52,155 Kodesten kaçmak mı istiyorsun? 270 00:17:54,825 --> 00:17:59,037 İki seçeneğin var. Ya para verirsin ya da takas yaparsın. 271 00:17:59,621 --> 00:18:00,706 Para vermek derken? 272 00:18:01,290 --> 00:18:05,627 Polise rüşvet, avukat ücretleri, hâkimlere rüşvet. 273 00:18:05,627 --> 00:18:07,421 En az yarım milyon. 274 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 Peki takas seçeneği? 275 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 Polisin küçük bir balığı varsa onlara balina atarsın. 276 00:18:16,555 --> 00:18:19,016 Ya birinin parası ya da balığı yoksa? 277 00:18:20,184 --> 00:18:24,563 O zaman mahvoldun demektir. Sırası gelmişken, balo çekin. 278 00:18:25,564 --> 00:18:27,274 Norma'nın balo çeki. 279 00:18:27,774 --> 00:18:29,193 Sen ne dersen Maxine. 280 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 Fazla fuların var mı? Raquel? 281 00:18:48,921 --> 00:18:52,341 Güzel etek. Güzel bir hapishane eşi olacaksın. 282 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 Ne? 283 00:18:55,802 --> 00:18:57,930 Donahue saçmalığından birinin başı belaya girecek. 284 00:18:57,930 --> 00:18:59,264 Ben olmayacağım. 285 00:18:59,848 --> 00:19:01,308 Ben mi olacağım yani? 286 00:19:01,934 --> 00:19:04,019 Evet. Burada duran sadece ikimiz varız. 287 00:19:06,355 --> 00:19:09,066 Bak, seni severim Doug. Karını da severim. 288 00:19:09,566 --> 00:19:13,403 Sen yeni nesilsin. Bu yaşlı adamlar patır patır ölüyorlar. 289 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 Palm Beach'in yeni krallara ihtiyacı var. 290 00:19:16,281 --> 00:19:18,367 Hapishanede çürüyorsam ne önemi var? 291 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 Kartlarını doğru oynarsan seni korurum. 292 00:19:22,371 --> 00:19:24,790 O zaman belki yeni çocuklar da Palm Beach'i korur. 293 00:19:26,667 --> 00:19:28,043 Taşağın var, değil mi? 294 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 Evet. 295 00:19:34,341 --> 00:19:39,346 - Evet, işte bu. - Rahat olsun diye bol giyiniyorum. 296 00:19:40,389 --> 00:19:42,307 Harika. Vay. 297 00:19:43,642 --> 00:19:44,977 Renoir'ı al demedim ki. 298 00:19:44,977 --> 00:19:48,313 - Doğaçlama yaptım. - Hayır, onu çalamayız. 299 00:19:48,313 --> 00:19:50,315 Bu kötü. Hapse düşeceğiz. 300 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 - Hapse düşeceğiz. - Hayır. 301 00:19:51,692 --> 00:19:53,944 - Düşmeyeceğiz. Sorun yok. - Maxine'in kocası düşecek. 302 00:19:53,944 --> 00:19:55,237 Konuşurken duydum. O... 303 00:19:55,237 --> 00:19:56,154 - Ne? - Linda? 304 00:19:56,154 --> 00:19:57,072 Linda. 305 00:19:57,072 --> 00:19:59,324 Linda, şükürler olsun. 306 00:19:59,324 --> 00:20:03,328 Fazladan bir fuların, ekosen var mı? Ekoseli her şey olur. Yardımın lazım. 307 00:20:03,954 --> 00:20:07,207 Fularımı yedi yıl önce Cross Your Heart sütyenimle yaktım. 308 00:20:08,208 --> 00:20:09,209 Peki şu küçük şey? 309 00:20:10,419 --> 00:20:12,754 Üç yaşımdayken annemin cenazesinde takmıştım. 310 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Çok üzüldüm. 311 00:20:14,756 --> 00:20:17,509 Ödünç alabilir miyim? Çok küçük ama çaresiz durumdayım. 312 00:20:17,509 --> 00:20:21,263 Mecbur kalsam o küçük ayıyı bile alırım. Uyumsuzluktan nefret ederim. 313 00:20:22,139 --> 00:20:23,640 Neden bahsettiğimi anlarsınız ya. 314 00:20:25,684 --> 00:20:26,727 Bize biraz izin verseniz? 315 00:20:32,065 --> 00:20:33,066 Tamam. 316 00:20:37,029 --> 00:20:38,113 Tuhaf arkadaşlar. 317 00:20:42,075 --> 00:20:43,911 Eğlenceliymiş. 318 00:20:45,954 --> 00:20:47,706 Flörtün az konuşan bir kadın. 319 00:20:49,750 --> 00:20:50,792 Seninki de öyle. 320 00:20:53,003 --> 00:20:55,547 Güzel bayanlara kokteyl getireyim de... 321 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 ...neşelenelim. 322 00:21:01,762 --> 00:21:02,846 Hemen dönerim. 323 00:21:03,931 --> 00:21:06,767 Onunla ilgilenir misiniz lütfen? Bir dakika. Teşekkür ederim. 324 00:21:09,895 --> 00:21:12,481 Maxine, gerçek hayatta yaşamaya başlaman lazım. 325 00:21:13,440 --> 00:21:15,692 Sylvia, Douglas hapse düşebilir dedi. 326 00:21:16,360 --> 00:21:17,402 Douglas hapse düşmüyor. 327 00:21:17,402 --> 00:21:19,321 O hiçbir şey yapmadı. Kandırıldı. 328 00:21:19,821 --> 00:21:21,573 Hakkında hep en kötüsünü düşünüyorsun. 329 00:21:22,324 --> 00:21:24,201 Fern burada olursun dedi. 330 00:21:25,035 --> 00:21:26,036 Selam. 331 00:21:27,037 --> 00:21:29,456 - Başın sağ olsun. - Geldiğin için sağ ol. 332 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 Yani onu çok az tanıdım ama üzerimde çok büyük bir etki bıraktı. 333 00:21:33,794 --> 00:21:35,838 O da seni çok sevmişti. 334 00:21:37,881 --> 00:21:39,174 Senin neyin var? 335 00:21:42,219 --> 00:21:45,055 Garip görünüyorsun. Ve o ceket ve etek yüzünden değil. 336 00:21:47,391 --> 00:21:49,476 Peki, biriyle tanıştım. O kadar. 337 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 Doğru. 338 00:21:50,978 --> 00:21:53,522 - Evet, o kadar. - Gel. Anlat. 339 00:21:54,314 --> 00:21:56,108 Numarasını 7. koridorda buldum. 340 00:21:56,900 --> 00:21:58,235 Bayıldım. 341 00:21:58,861 --> 00:22:00,195 Kimmiş? 342 00:22:02,406 --> 00:22:03,824 Çok gizli tutuyor. 343 00:22:03,824 --> 00:22:05,325 - Evet. - Gizli mi tutuyor? 344 00:22:05,325 --> 00:22:06,952 - Evet. - Ama biriyle tanıştın. 345 00:22:06,952 --> 00:22:09,621 Bunu çatılardan bağırabilmeni isterim. 346 00:22:12,082 --> 00:22:13,166 Yapamam. 347 00:22:14,126 --> 00:22:15,502 Yapamam, biliyorsun. 348 00:22:17,588 --> 00:22:21,133 Ama Robert, sende bir sorun yok. 349 00:22:22,759 --> 00:22:23,927 Biraz geveze. 350 00:22:24,970 --> 00:22:27,514 - Maxine. - Dürüst oluyorum. 351 00:22:28,724 --> 00:22:33,187 Mesele şu ki dünya henüz sana yetişemedi. 352 00:22:34,605 --> 00:22:38,108 Sen kendi gerçeğin olursan belki sonunda sana yetişir? 353 00:22:42,654 --> 00:22:44,448 Belki harekete dönüşmek istemiyordur. 354 00:22:49,828 --> 00:22:51,205 Sadece insan olmak istiyorum. 355 00:22:53,123 --> 00:22:54,124 Anlıyorum. 356 00:22:55,626 --> 00:22:56,752 Evet, ben de anlıyorum. 357 00:23:00,047 --> 00:23:01,590 Gerçekten başın sağ olsun. 358 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Sağ ol. 359 00:23:04,009 --> 00:23:09,306 Şimdi gidip flörtümle buluşacağım. 360 00:23:09,306 --> 00:23:11,058 - Ne... Dur, burada mı? - Bir dakika. 361 00:23:11,058 --> 00:23:12,476 Tanışır mıyız? 362 00:23:15,062 --> 00:23:15,896 Dalgacı. 363 00:23:18,815 --> 00:23:22,444 Linda, kıçını kaldır, buraya gel. Herkes bekliyor! 364 00:23:23,862 --> 00:23:27,574 Ondan nefret ediyorum. Ve tüm bu saçma şatafattan da. 365 00:23:27,574 --> 00:23:30,035 Hey, şatafat saçma değildir. 366 00:23:30,953 --> 00:23:34,122 Oraya çıkacaksın ve babanın hayatını onurlandıracaksın. 367 00:23:34,122 --> 00:23:36,208 Bunu kendine ve ona borçlusun. 368 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 - Ama önce bilmem gereken bir şey var. - Evet? 369 00:23:39,545 --> 00:23:41,213 O ayının senin için önemi nedir? 370 00:23:45,259 --> 00:23:50,305 Vasiyet okunurken lütfen rahatlatıcı seslerin keyfini çıkarın, 371 00:23:50,305 --> 00:23:53,642 geçmişin Palm Beach Gaydacıları'ndan. 372 00:24:12,661 --> 00:24:13,662 Selam. 373 00:24:16,540 --> 00:24:19,168 Bay Daireler. 374 00:24:20,252 --> 00:24:22,379 Bay Pislik. 375 00:24:23,714 --> 00:24:25,883 250.000 dolarımı geri istiyorum. 376 00:24:26,550 --> 00:24:29,344 Çoktan İsviçre banka hesabıma girdi. 377 00:24:29,344 --> 00:24:33,557 Dairelerin... nasıl diyorsunuz... çuvalladıysa benim sorunum değil. 378 00:24:34,933 --> 00:24:36,727 Bir şey yapamaz mıyım sanıyorsun? 379 00:24:37,978 --> 00:24:40,439 Taşaklarım yok mu? 380 00:24:40,939 --> 00:24:44,443 Tabii ki var. Eteğinin altından görebiliyorum. 381 00:24:48,572 --> 00:24:49,740 Senin neyin var dostum? 382 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 İşte kralım. 383 00:24:54,745 --> 00:24:55,746 Evet. 384 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Fotoğraf yok. 385 00:25:21,730 --> 00:25:27,361 - O adam için nasıl çalışıyorsun? - Onun için değil. Teyzesi için. 386 00:25:28,612 --> 00:25:31,782 Ve sanırım onun için de çalışmıyorum çünkü maaşımı alamıyorum. 387 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 Benimle kaç. 388 00:25:35,452 --> 00:25:38,747 Côte d'Azur'da villası olan bir arkadaşım var. 389 00:25:40,249 --> 00:25:42,751 Birlikte gidelim. 390 00:25:52,010 --> 00:25:53,345 Evin yok. 391 00:25:56,390 --> 00:25:57,391 İşin yok. 392 00:25:59,768 --> 00:26:01,228 Seni burada tutan ne? 393 00:26:18,871 --> 00:26:21,206 - Kahrolası fotoğraf yok. - Kork... 394 00:26:42,561 --> 00:26:44,104 Fibrozis, Maxine. 395 00:26:56,283 --> 00:26:59,995 Fibrozisi komik mi buluyorsun Maxine? 396 00:27:01,121 --> 00:27:05,792 Çünkü bahanelerin öyle. 397 00:27:06,960 --> 00:27:10,088 Komik mi? Hayır. Mary, tabii ki değil. 398 00:27:10,088 --> 00:27:15,844 Aslında, sana o 75.000 dolar için bir banka çeki hazırladım. 399 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 Bugün 75.000 dolar için yanımda getirdim. İşte burada. 400 00:27:19,097 --> 00:27:23,352 Ama bunu bir süre daha tutmayı çok isterim. 401 00:27:23,352 --> 00:27:28,148 Kocam karaciğerindeki fibrozis nedeniyle öldü Maxine. 402 00:27:29,566 --> 00:27:30,734 Hiç bilmiyordum. 403 00:27:30,734 --> 00:27:34,363 Kocam David Davidsoul 404 00:27:35,072 --> 00:27:37,950 bu korkunç ıstırap nedeniyle hayatını kaybetti. 405 00:27:37,950 --> 00:27:41,662 Özür dilerim, kocanın adı David Davidsoul mu? 406 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Öyleydi. 407 00:27:43,497 --> 00:27:44,414 Tabii. 408 00:27:44,414 --> 00:27:49,795 Bu yüce ülkede her yıl kaç kişiye bu ölümcül hastalığın teşhisi 409 00:27:49,795 --> 00:27:52,506 konuluyor, bir fikrin var mı? 410 00:27:53,507 --> 00:27:54,383 İki milyon mu? 411 00:27:54,383 --> 00:27:55,425 On yedi. 412 00:27:56,426 --> 00:28:00,222 Ve vakfım sayesinde bunların 16'sında tam gerileme görüldü. 413 00:28:01,682 --> 00:28:02,516 Tebrikler. 414 00:28:02,516 --> 00:28:07,062 Ama 17 numara, küçük Shelbi. 415 00:28:07,980 --> 00:28:09,731 Ters yüz olmuş. 416 00:28:11,859 --> 00:28:14,653 İşte. Küçük Shelbi. 417 00:28:15,237 --> 00:28:16,572 Sonunda "I" harfi var. 418 00:28:17,948 --> 00:28:23,495 Tıbbi bakıma erişimi olmadan Montana'da yaşıyor. 419 00:28:25,372 --> 00:28:29,126 Veteriner bile yok. Çiftlik veterineri bile yok. 420 00:28:31,670 --> 00:28:35,591 Küçük Shelbi'nin gözlerinin içine bakıp 421 00:28:37,176 --> 00:28:41,346 ona bu yıl Noel'in çaresinin olmayacağını söyle. 422 00:28:43,432 --> 00:28:46,810 -"Ho, ho, ho" olmayacak. - Korkunç hissediyorum. 423 00:28:46,810 --> 00:28:52,733 Ve küçük Shelbi 75.000 dolar olmadığı için öldüğünde... 424 00:28:53,775 --> 00:28:58,030 Kusura bakma ama sen çok zengin bir kadınsın. 425 00:28:58,864 --> 00:29:03,368 Küçük Shelbi'ye çeki kendin yazamaz mısın? 426 00:29:03,368 --> 00:29:06,163 Olay o değil Maxine! 427 00:29:06,163 --> 00:29:07,956 O çeki istiyorum. 428 00:29:07,956 --> 00:29:10,959 Üzerinde adın olan o çeki. Söz verdin. 429 00:29:10,959 --> 00:29:13,378 Bir cenazedeyiz, öyle hissediyorum ki, 430 00:29:13,378 --> 00:29:15,756 saygımdan soruyorum, başka bir zaman mı konuşsak? 431 00:29:17,674 --> 00:29:19,092 Bundan emin olabilirsin. 432 00:29:43,408 --> 00:29:44,409 Norma! 433 00:29:47,204 --> 00:29:49,331 Burada tek başına ne yapıyorsun? 434 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Tuvalet. 435 00:29:52,417 --> 00:29:56,296 Rollins aşiretinin yeni liderinin adını açıklamak üzereler. 436 00:29:56,296 --> 00:29:58,131 Biraz bekleyebilir mi? 437 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 Tamam. 438 00:30:00,926 --> 00:30:05,430 O hissi bilirim. Vay. Şu davet cevaplarına bir bak. 439 00:30:06,473 --> 00:30:07,724 Uu! Norma, sende hâlâ iş var. 440 00:30:10,143 --> 00:30:12,813 Tamam, bir tuvalet bulalım. 441 00:30:13,397 --> 00:30:14,731 Tuvaletler. 442 00:30:17,192 --> 00:30:18,569 Tamam. 443 00:30:19,653 --> 00:30:20,821 Tamam. 444 00:30:22,072 --> 00:30:23,657 Bu evde yüz tane vardır kesin. 445 00:30:23,657 --> 00:30:26,994 Nereye gideceğimden emin değilim. Burası tanıdık gibi. 446 00:30:27,953 --> 00:30:31,290 Bu odayı deneyelim. Burayı daha önce görmüş müydün? 447 00:30:40,215 --> 00:30:44,303 Buraya geri gelelim. Norma. 448 00:30:44,970 --> 00:30:46,597 Dur. Norma, lütfen... 449 00:30:47,181 --> 00:30:49,349 Belki onu eve götürüp... 450 00:30:50,392 --> 00:30:51,393 ...konuşsan iyi olur. 451 00:30:51,393 --> 00:30:53,187 Benim gibi açık fikirli değil. 452 00:30:55,439 --> 00:30:56,273 Tamam. 453 00:30:57,941 --> 00:30:59,318 Çok üzgünüm Norma. 454 00:31:06,950 --> 00:31:09,494 Arkadaşımın kalbini kırarsan seni öldürürüm. 455 00:31:09,995 --> 00:31:13,248 Seni temin ederim, niyetim şerefli. 456 00:31:13,248 --> 00:31:17,211 Şerefli mi? 250.000 doları benden çaldığın gibi mi? 457 00:31:17,794 --> 00:31:18,879 Aptalı oynama. 458 00:31:18,879 --> 00:31:21,840 Sana tıpkı bunun gibi, üzerinde adı olan bir banka çeki yazdım, 459 00:31:21,840 --> 00:31:23,926 dünya net bir şekilde görsün diye... 460 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 Hayır. 461 00:31:29,223 --> 00:31:30,641 Tanrım. 462 00:31:33,769 --> 00:31:35,646 Douglas, sen ne yaptın? 463 00:31:36,313 --> 00:31:40,901 Sonunda erkekliğimi gösterdim Maxine. Kral olmak için öldürmek gerek. 464 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Sen sarhoş musun? 465 00:31:42,611 --> 00:31:44,446 Belki. Burada yemek yok 466 00:31:44,446 --> 00:31:47,241 ve biliyorsun, haggis beni çok şişiriyor. 467 00:31:47,241 --> 00:31:50,702 Hayır, bilmiyordum. Listeye ekle! 468 00:31:50,702 --> 00:31:51,995 Ne listesi? 469 00:31:51,995 --> 00:31:55,123 Douglas, o çeklerde benim adım vardı! 470 00:31:56,333 --> 00:31:57,960 "Aldous Huxley'nin yazdığı gibi, 471 00:31:57,960 --> 00:32:02,214 'Mutluluğun ve erdemin sırrı, yapmak zorunda olduğun şeyi sevmektir.' 472 00:32:02,214 --> 00:32:06,885 Mutlu olmak için kaçınılmaz sosyal kaderimizi kabul etmeliyiz. Biz..." 473 00:32:06,885 --> 00:32:09,847 Tanrım! Bu sadece okuma kitapları. 474 00:32:10,973 --> 00:32:12,933 Penelope, aklın nerede senin? 475 00:32:12,933 --> 00:32:14,768 Maxine ve Douglas kavga ediyor. 476 00:32:14,768 --> 00:32:20,440 Onları ben imzaladım. Benim adım var. Onlara rüşvet veren bendim, sen değil! 477 00:32:21,024 --> 00:32:22,901 Hayır, hayır. Maxine, bırak... 478 00:32:23,694 --> 00:32:24,528 Evet. 479 00:32:24,528 --> 00:32:31,159 "Bazı insanlar Alfa olarak doğar, diğerleri Beta, Delta ve benzeri. 480 00:32:31,660 --> 00:32:35,497 Her sınıfın kendine özgü yetenekleri ve yükleri vardır." 481 00:32:35,497 --> 00:32:37,416 Büyük finale gelelim, olur mu? 482 00:32:38,417 --> 00:32:40,627 "Doğum kaderdir. 483 00:32:40,627 --> 00:32:44,798 Bu vesile ile mal varlığımın tamamını miras bıraktığım kişi 484 00:32:44,798 --> 00:32:51,722 kızım Penelope'dir. İmza günü, 22 Kasım 1969." 485 00:32:51,722 --> 00:32:55,058 - Ne? - Yapmış işte. 486 00:32:56,935 --> 00:33:00,355 Bir dakika. Babam ölmeden bir gün önce vasiyetini mi değiştirmiş? 487 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 Babanı senden daha iyi tanıdığımı söylemiştim. 488 00:33:03,734 --> 00:33:05,194 Siktir. 489 00:33:08,989 --> 00:33:10,407 Sing Sing'e mi gideceğim? 490 00:33:10,407 --> 00:33:14,369 Hayır. Hayır, bebeğim. Buna asla izin vermem Maxine. Söz. 491 00:33:14,369 --> 00:33:16,246 - Güven bana. - Nasıl güveneyim Douglas? 492 00:33:16,246 --> 00:33:17,789 - Nasıl mı? Ne? - Maxine. 493 00:33:18,790 --> 00:33:20,292 Küvet nerede var, biliyor musun? 494 00:33:20,292 --> 00:33:23,003 Bunun ne zamanı ne de yeri olduğunu düşünüyorum. 495 00:33:23,003 --> 00:33:26,173 Suyum geldi. Bebek geliyor. 496 00:33:26,173 --> 00:33:28,217 Douglas, kalk. Ambulans çağır! 497 00:33:28,217 --> 00:33:31,220 Hayır, hastane olmaz. Evde, suda doğum planlamıştık. 498 00:33:31,220 --> 00:33:33,096 Peki. Eve götürelim. 499 00:33:33,096 --> 00:33:35,182 Hayır, zaman kalmadı. Bebek şimdi geliyor. 500 00:33:36,808 --> 00:33:37,809 - Suda doğum ne? - Tamam. 501 00:33:38,393 --> 00:33:40,187 Douglas, sen... Onu kaldır. 502 00:33:40,187 --> 00:33:42,606 - Affedersiniz! - Doğuruyor! 503 00:33:42,606 --> 00:33:46,026 - Makas ve havlu lazım! - Makas ve havlu. Affedersiniz. 504 00:33:46,026 --> 00:33:47,110 Pardon. 505 00:33:56,870 --> 00:33:58,372 Nereden makas bulurum acaba? 506 00:33:58,956 --> 00:34:01,458 Arkadaşım küvette doğuruyor da. 507 00:34:01,458 --> 00:34:05,128 Suda doğum mu istiyormuş? 508 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 Bu evden nefret ediyorum. 509 00:34:09,675 --> 00:34:14,513 Palm Beach Hastanesi'nin doğum bölümü galasının başkanıydım. 510 00:34:17,224 --> 00:34:18,516 Zamanım geldi. 511 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 Beni ona götür. 512 00:34:24,188 --> 00:34:26,942 - Suyla gelgit yap. - Evet. 513 00:34:26,942 --> 00:34:29,110 Peki, bundan sonrasını siz hanımlara bırakayım. 514 00:34:30,404 --> 00:34:31,655 Dur! Hayır, ihtiyacım var. 515 00:34:31,655 --> 00:34:33,782 Acı hissedersem kocamın elini sıkmam lazımdı. 516 00:34:34,366 --> 00:34:36,952 - Douglas! Otur. - Neden? 517 00:34:36,952 --> 00:34:38,620 Çünkü elini tutman lazım. 518 00:34:41,164 --> 00:34:44,626 Peki hanımlar, mırıldanmaya devam. Mırıldanmaya devam, mırıldanmaya devam. 519 00:34:44,626 --> 00:34:47,295 Tamam, nefes al, nefes al, nefes al. 520 00:34:47,295 --> 00:34:53,260 Tanrım! O nasıl bir el tutma? Elimi eziyorsun. 521 00:34:53,260 --> 00:34:54,844 Sadece nefes al ve ıkın. 522 00:34:56,763 --> 00:34:58,140 Kemiklerimi kıracaksın! 523 00:34:58,724 --> 00:35:00,267 Saçını çek. Sorun yok! 524 00:35:01,351 --> 00:35:02,186 İt ve ıkın! 525 00:35:04,396 --> 00:35:06,815 - Yardım edin. - Nefes al Sylvia. 526 00:35:06,815 --> 00:35:07,941 İt ve ıkın! 527 00:35:07,941 --> 00:35:09,359 Nefes al Sylvia. 528 00:35:11,236 --> 00:35:12,487 Yardım edin! 529 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 Tanrım. 530 00:35:14,573 --> 00:35:15,657 Geliyor! 531 00:35:25,292 --> 00:35:26,835 Kordonu kes Maxine. 532 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 Ben mi? 533 00:35:28,962 --> 00:35:30,005 Tatlım. 534 00:35:31,632 --> 00:35:32,633 Yapamam. 535 00:35:33,383 --> 00:35:34,384 Yapamam. 536 00:35:36,887 --> 00:35:38,722 Ben yaparım. 537 00:35:44,394 --> 00:35:45,229 Bir oğlan. 538 00:35:46,688 --> 00:35:48,232 Oğlan. 539 00:35:51,860 --> 00:35:55,239 Ve adı Shelbi olmalı. 540 00:35:56,281 --> 00:35:58,325 Jack diye düşünmüştük. 541 00:36:03,288 --> 00:36:05,040 Jack Shelbi. 542 00:36:20,264 --> 00:36:22,182 Gördüğün için üzgünüm Norma. 543 00:36:23,100 --> 00:36:26,311 Görmek, gerçek yapar, anlıyorum. 544 00:36:27,062 --> 00:36:28,522 İyi bir adam. 545 00:36:29,523 --> 00:36:33,277 Zeki, zengin, kraliyet ailesinden. 546 00:36:36,238 --> 00:36:40,826 Onayını istemek çok mu fazla olur? 547 00:36:50,627 --> 00:36:51,837 İnsülin zamanı geldi. 548 00:36:59,553 --> 00:37:02,431 Norma, bu nedir? 549 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 550 00:37:16,820 --> 00:37:18,530 Kendini korumaya çalışıyordun. 551 00:37:21,867 --> 00:37:26,955 İnsanların evine gelip seni itip kakması çok korkunç olmalı. 552 00:37:28,665 --> 00:37:32,503 Dinle, Maxine'e başta güvenmemiştim ama artık güveniyorum. 553 00:37:34,046 --> 00:37:36,632 Sana ya da bana zarar verecek hiçbir şey yapmaz. 554 00:37:40,010 --> 00:37:42,804 Bu arada bütün bu silahları alıp 555 00:37:42,804 --> 00:37:46,558 kaldıracağım çünkü evde trajik kazalar istemiyorum. 556 00:37:47,476 --> 00:37:48,644 Yuh! 557 00:37:48,644 --> 00:37:50,562 Norma, seni tanımasaydım 558 00:37:51,855 --> 00:37:55,108 Maxine'le cenazede tek başına kalıp gaydalar çalarken 559 00:37:55,108 --> 00:37:58,987 onu soğukkanlılıkla öldürmeyi planladığını düşünürdüm. 560 00:38:21,260 --> 00:38:22,386 Selam sana. 561 00:38:24,513 --> 00:38:25,514 Selam. 562 00:38:32,020 --> 00:38:33,021 Tuhaf. 563 00:38:34,731 --> 00:38:37,359 Başka bir hayatta burası benim evim olabilirdi. 564 00:38:40,946 --> 00:38:42,823 Bebeğin de olabilirdi. 565 00:38:46,326 --> 00:38:47,578 Kaderimde yoktu. 566 00:38:49,788 --> 00:38:51,582 İtiraf edeceğim, çok iniş çıkışlıydı. 567 00:38:51,582 --> 00:38:55,544 Evlenmek, bebeğimiz olacağını düşünmek ve... 568 00:39:01,341 --> 00:39:03,177 Max, tatlım, ne oldu? 569 00:39:05,262 --> 00:39:08,557 Tam olarak öyle olmadı. 570 00:39:12,019 --> 00:39:18,066 Bebeği evlenmeden önce kaybettim ama hemen önce. 571 00:39:18,066 --> 00:39:20,194 Ve söylemek istemedim çünkü heyecanlıydın, 572 00:39:20,194 --> 00:39:22,029 hayal kırıklığına uğratmak istemedim. 573 00:39:22,029 --> 00:39:25,282 Düşündüm ki... Düşündük ki, yeniden hamile kalmak çok kolay olurdu. 574 00:39:28,660 --> 00:39:31,997 Çok üzgünüm. Yanlıştı. Sana söylemeliydim. 575 00:39:32,998 --> 00:39:36,376 Bunca zaman sonra, aslında söylemeliydim. Yanlıştı. Lütfen affettiğini söyle. 576 00:39:38,795 --> 00:39:40,130 Lütfen sorun olmadığını söyle. 577 00:39:43,175 --> 00:39:44,551 Douglas, lütfen bir şey söyle. 578 00:39:46,887 --> 00:39:48,680 Gidip arabayı çıkaracağım. 579 00:40:02,402 --> 00:40:05,239 El ve ayak parmakları. Ve burnun. 580 00:40:06,406 --> 00:40:07,950 Tanrı aşkına. 581 00:40:10,869 --> 00:40:12,454 Gidelim mi canım? 582 00:40:19,002 --> 00:40:22,798 Douglas, konuşmamız lazım. 583 00:40:25,926 --> 00:40:27,761 Şu an zamanı değil Evelyn. 584 00:40:27,761 --> 00:40:32,057 Kendi babasını öldüren bir kızın tüm paraya konması 585 00:40:32,057 --> 00:40:34,268 çok yazık gibi görünüyor. 586 00:40:36,687 --> 00:40:39,690 İkimiz de Linda'nın Skeet'i öldürmediğini biliyoruz. 587 00:40:39,690 --> 00:40:44,528 Belki 20 yıl sürdü ama Skeet'i öldüren Linda'nın attığı kurşun oldu. 588 00:40:47,155 --> 00:40:50,826 O gün olanları sadece sen ve ben gördük. 589 00:40:50,826 --> 00:40:54,955 Ve eğer birbirimizi doğrulayacak olursak 590 00:40:55,664 --> 00:40:58,375 gerçek dediğin iki kişinin aynı fikirde olmasıdır. 591 00:41:02,713 --> 00:41:04,089 Bir düşün. 592 00:41:10,345 --> 00:41:11,346 Olur mu? 593 00:41:13,015 --> 00:41:15,976 Bayan Maxine Dellacorte'u arıyordum. 594 00:41:34,453 --> 00:41:36,413 Veda etmeye geldim. 595 00:41:37,706 --> 00:41:40,250 Bebeği görmelisin. Çok güzel. 596 00:41:41,877 --> 00:41:42,878 Bir bebek mi var? 597 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Sylvia küvette bebeğini doğurdu. 598 00:41:45,297 --> 00:41:48,759 Douglas'ın kafası porseleni çatlattı. Umarım Evelyn çok kızmaz. 599 00:41:48,759 --> 00:41:50,260 Evelyn'in değil. 600 00:41:51,970 --> 00:41:53,430 Benim küvetim. 601 00:41:54,431 --> 00:41:55,933 Bunların hepsi benim. 602 00:41:56,892 --> 00:41:58,060 Maxine... 603 00:42:00,729 --> 00:42:02,481 ...bu hayatımın en kötü günü. 604 00:42:04,274 --> 00:42:05,567 Çok üzgünüm. 605 00:42:08,320 --> 00:42:10,030 İstediğimiz her zaman olmuyor. 606 00:42:33,011 --> 00:42:36,390 Evelyn, Douglas'ı gördün mü? 607 00:42:36,390 --> 00:42:39,017 Fötr şapkalı bir adam onu alıp götürdü. 608 00:42:43,814 --> 00:42:45,399 Bir şey söylemedi, değil mi? 609 00:42:45,399 --> 00:42:48,861 "Hepsi benim hatam. Beni alın, onu değil" dediğini duydum. 610 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 "Onu" mu? 611 00:42:52,865 --> 00:42:53,866 Evet. 612 00:42:54,533 --> 00:42:56,493 Seni kastetti sanırım. 613 00:43:01,540 --> 00:43:02,916 Douglas. 614 00:43:05,878 --> 00:43:08,130 New Jersey'den uzun boylu bir kaltak gördün mü? 615 00:43:08,130 --> 00:43:09,631 Kameramı çaldı. 616 00:43:11,758 --> 00:43:12,759 Hayır. 617 00:43:15,804 --> 00:43:17,014 Robert? 618 00:43:19,558 --> 00:43:22,352 Robert, neredesin? Sana ihtiyacım var. 619 00:43:24,438 --> 00:43:25,647 Robert? 620 00:43:26,440 --> 00:43:29,359 Maxine. Şükürler olsun, endişelenmeye başlamıştım. 621 00:43:29,902 --> 00:43:31,153 Mitzi, burada ne işin var? 622 00:43:31,695 --> 00:43:33,780 Robert arayıp Norma'ya bakmamı istedi. 623 00:43:34,323 --> 00:43:36,617 - Bir arkadaşıyla çıktı. - Nereye? 624 00:43:37,576 --> 00:43:40,621 Acil bir durum olursa Breakers Oteli'ni aramamı söyledi. 625 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 Acil bir durum mu? 626 00:43:44,541 --> 00:43:45,751 Mitzi. 627 00:43:51,006 --> 00:43:54,384 Bay Dellacorte... Gitti. 628 00:43:56,136 --> 00:43:57,471 Onu götürdüler. 629 00:43:59,056 --> 00:44:01,183 Perry Donahue işi yüzünden. 630 00:44:02,267 --> 00:44:04,895 Ama Bay Dellacorte bir şey yapmadı, değil mi? 631 00:44:04,895 --> 00:44:06,939 Hayır. Hayır, tabii ki hayır. 632 00:44:08,148 --> 00:44:09,816 Her şey çok hızlı değişebiliyor. 633 00:44:10,359 --> 00:44:13,529 Sen... Geleceğin için plan yapacağına dair bana söz ver. 634 00:44:13,529 --> 00:44:15,656 Barbizon lider konumda. 635 00:44:16,573 --> 00:44:21,161 Arkadaşım Stephanie'ye baksana. Barbizon sayesinde bir prensle çıkıyor. 636 00:44:23,080 --> 00:44:25,290 Prenses Stephanie, Barbizon'da mıydı? 637 00:44:25,958 --> 00:44:27,334 Benim sınıfımdaydı. 638 00:44:27,835 --> 00:44:30,546 Uzaya fırlatma partisinde gördüm, yanında bir prens vardı. 639 00:44:35,509 --> 00:44:39,263 Belki de başkalarının ne yaptığını düşünmemen lazım. 640 00:44:41,682 --> 00:44:42,933 Norma'ya göz kulak olur musun? 641 00:44:43,475 --> 00:44:44,476 Tabii. 642 00:44:45,686 --> 00:44:47,020 Çünkü yoruldum. 643 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 Sağ ol dostum. 644 00:45:09,293 --> 00:45:10,294 Kahve hazır. 645 00:45:14,173 --> 00:45:15,340 Ben... 646 00:45:15,340 --> 00:45:19,219 Yeni arkadaşınla Breakers Oteli'ndeydin. Mitzi söyledi. 647 00:45:27,769 --> 00:45:30,022 Sanırım bir süreliğine gideceğim Maxine. 648 00:45:31,064 --> 00:45:32,065 Nereye gidiyorsun? 649 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Güney Fransa'ya. 650 00:45:36,320 --> 00:45:37,321 Ne kadarlığına? 651 00:45:37,905 --> 00:45:42,367 Birkaç aylığına. Norma iyi olacak, biliyorum çünkü sen varsın. 652 00:45:44,244 --> 00:45:45,662 Ve benim kimsem yok. 653 00:45:49,333 --> 00:45:52,044 Douglas sorgulanmak için götürüldü. İyi durmuyor. 654 00:45:54,296 --> 00:45:56,215 Dediklerimi unut. Hiçbir yere gitmiyorum. 655 00:45:56,215 --> 00:45:59,510 Norma'yla seni hiç tanımadığım bir adam için burada yalnız bırakamam. 656 00:46:02,763 --> 00:46:05,682 Biliyor musun, birlikte kaçmadan önce Douglas'ı hiç tanımıyordum. 657 00:46:07,976 --> 00:46:11,396 Bazı duygular aldatıcı olabilir. 658 00:46:14,816 --> 00:46:16,652 Ama hayatımda aldığım en iyi karardı. 659 00:46:18,320 --> 00:46:19,613 Prensinle git. 660 00:46:20,614 --> 00:46:25,035 Norma'nın 250.000 doları onda, onu iyi harca. 661 00:46:30,123 --> 00:46:31,124 Teşekkür ederim. 662 00:46:31,124 --> 00:46:34,628 Ciddiyim. Onu iyi harca. 663 00:46:35,379 --> 00:46:38,257 Her gün şampanya ve havyar. Bana söz ver. 664 00:46:41,677 --> 00:46:42,845 Ne zaman gidiyorsunuz? 665 00:46:42,845 --> 00:46:44,805 Bu öğleden sonra beni almaya gelecek. 666 00:46:46,890 --> 00:46:48,392 O hâlde çantanı hazırlamaya başla. 667 00:46:56,441 --> 00:46:57,442 Seni seviyorum. 668 00:47:05,367 --> 00:47:06,577 Üzgünüm Norma. 669 00:47:08,120 --> 00:47:09,580 Çok yaklaşmıştık. 670 00:47:13,041 --> 00:47:15,043 Robert erkeğine kavuşmalıydı. 671 00:47:16,170 --> 00:47:18,589 Ben de benimkine. 672 00:47:18,589 --> 00:47:20,340 Bozdurmak istiyorum lütfen. 673 00:47:24,678 --> 00:47:29,057 Bu tutar ve adette çekleri bozdurmak için banka bir kefile ihtiyaç duyar. 674 00:47:29,558 --> 00:47:30,976 Kocanız belki? 675 00:47:32,394 --> 00:47:35,063 Bu lanet olası hesap benim. 676 00:47:35,063 --> 00:47:38,066 Ben olay çıkarmadan önce bu lanet olası çekleri bozun. 677 00:47:39,276 --> 00:47:40,861 Gidip müdürümle konuşayım. 678 00:47:49,912 --> 00:47:51,872 INTERPOL TARAFINDAN ARANIYOR 679 00:47:56,335 --> 00:48:00,005 {\an8}KİMLİK HIRSIZLIĞI, SAHTECİLİK, BANKA TRANSFERİ SAHTECİLİĞİ 680 00:48:01,006 --> 00:48:02,716 Fotoğraf yok. 681 00:48:03,800 --> 00:48:06,845 Raquel'in sözleri kulaklarımda yankılandı. 682 00:48:06,845 --> 00:48:11,225 Palm Beach'te hapisten kaçmanın tek yolu rüşvetti. 683 00:48:11,850 --> 00:48:12,976 Ya da takas. 684 00:48:18,440 --> 00:48:19,733 Lütfen beni yargılama. 685 00:48:21,026 --> 00:48:25,072 Yaptığım her şey, en çok değer verdiğim kişilerin çıkarınaydı. 686 00:48:25,072 --> 00:48:28,867 Kimlik hırsızlığı, sahtecilik, banka transferi sahteciliği, 687 00:48:28,867 --> 00:48:30,953 bir düzine farklı takma adı var. 688 00:48:30,953 --> 00:48:33,789 Elinizde yem balığı var. Ben size bir balina veriyorum. 689 00:48:34,831 --> 00:48:38,168 Peki, nerede bu balina? 690 00:48:39,169 --> 00:48:42,673 Öncelikle kocama yönelik tüm suçlamaların düşürülmesini istiyorum. 691 00:48:42,673 --> 00:48:47,803 Ve tüm varlıklar kurtarıldıktan sonra Dellacorte servetine iade edilecek. 692 00:48:49,263 --> 00:48:50,639 Evet. Buyurun. 693 00:48:54,643 --> 00:48:55,644 Prens... 694 00:49:03,777 --> 00:49:05,070 ...Breakers'ta kalıyor. 695 00:49:29,553 --> 00:49:31,138 Bir yere mi gidiyorsun? 696 00:49:31,722 --> 00:49:32,890 Belki. 697 00:49:37,519 --> 00:49:38,937 Çok hızlı oldu. 698 00:49:38,937 --> 00:49:41,607 Tebrikler. Bir mucize yaratmış olmalısın. 699 00:49:43,233 --> 00:49:44,818 Evet, sayılır. 700 00:49:49,865 --> 00:49:51,700 Prensimin geleceğini sanmıyorum. 701 00:49:53,952 --> 00:49:57,289 Pardon. Çok üzgünüm. 702 00:51:09,278 --> 00:51:11,280 Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz