1
00:00:58,934 --> 00:01:00,185
MR. AND MRS. AMERICAN PIE
KİTABINA DAYANMAKTADIR
2
00:01:00,185 --> 00:01:01,103
YAZAN JULIET MCDANIEL
3
00:01:21,498 --> 00:01:24,001
DÜĞÜN KİLİSESİ AÇIK
4
00:01:25,127 --> 00:01:28,881
- Gülümseyin.
- Ben, Maxine Horton, seni,
5
00:01:29,381 --> 00:01:33,218
Douglas Darby Dellacorte Simmons'ı,
yasal olarak nikâhlı kocam kabul ediyorum.
6
00:01:33,969 --> 00:01:38,765
Bu günden gelecek tüm yarınlara kadar
sahip olmak ve sarılmak için.
7
00:01:39,725 --> 00:01:42,728
Ölüm bizi ayırana kadar.
8
00:01:43,687 --> 00:01:44,730
Sıra sende dostum.
9
00:01:51,528 --> 00:01:53,030
"Sevgili Maxine'im.
10
00:01:54,489 --> 00:01:56,617
Dün gece seni uykunda izlerken
11
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
düşünmeden edemedim, bazen geçmişimde...
12
00:02:02,956 --> 00:02:06,126
...pek de sevmediğim bir insandım."
13
00:02:07,961 --> 00:02:12,216
"Ama sen ve Jack'le birlikte
yeni bir başlangıç yapıyor gibiyim."
14
00:02:16,261 --> 00:02:17,262
Ben...
15
00:02:17,804 --> 00:02:21,016
Bebeğe Jack diyorum, babam Jack'in adı.
16
00:02:21,600 --> 00:02:22,643
Sorun olur mu?
17
00:02:24,978 --> 00:02:26,313
Mükemmel.
18
00:02:26,313 --> 00:02:28,482
- Bebeğimiz olacak.
- Tebrikler.
19
00:02:28,482 --> 00:02:31,401
Teşekkür ederiz.
İşleri biraz karışık yapıyoruz.
20
00:02:31,401 --> 00:02:33,695
Burası Vegas.
21
00:02:34,947 --> 00:02:35,989
Burada dolu silah yok.
22
00:02:42,079 --> 00:02:43,705
Siktir!
23
00:02:47,251 --> 00:02:50,879
Saçmalık.
Neden havuz görevlisini bekliyoruz?
24
00:02:50,879 --> 00:02:53,549
Robert, Norma'nın artı biri.
Birazdan gelir.
25
00:02:53,549 --> 00:02:56,718
Artı bire paramız yetmez.
Bu arabaya paramız yetmez.
26
00:02:56,718 --> 00:03:00,430
Hiçbir şeye paramız yetmez.
Aptal dondurulmuş hesaplar!
27
00:03:00,430 --> 00:03:04,017
Kahrolası Perry ve aptal daireleri.
Siktir.
28
00:03:04,017 --> 00:03:07,145
Douglas, söyledim ya,
her şey yoluna girecek.
29
00:03:07,145 --> 00:03:08,981
Bak, Norma'nın davetiyelerini gönderdim.
30
00:03:08,981 --> 00:03:12,192
Ben de sana,
bir partiş planı değildir, demiştim.
31
00:03:12,192 --> 00:03:14,695
Tüm Dellacorte hesaplarını tükettim Max.
32
00:03:14,695 --> 00:03:16,530
Ben de sana,
33
00:03:16,530 --> 00:03:19,408
bana söylemeden,
bu sıradan bir parti değil, dedim.
34
00:03:20,033 --> 00:03:21,702
Servete bu şekilde para geliyor.
35
00:03:22,286 --> 00:03:23,620
Güven bana.
36
00:03:29,293 --> 00:03:33,630
Dinah. Ne... Sen iyi misin?
37
00:03:33,630 --> 00:03:37,718
Hayır, iyi değilim.
Federaller Perry'yi yakaladı.
38
00:03:39,178 --> 00:03:43,515
Fötr şapkalı bir adam evimize geldi,
onu güpegündüz, sokak ortasında yakaladı.
39
00:03:44,641 --> 00:03:47,644
- Tanrım, üzgünüm.
- Sonunda istediğini elde ettin.
40
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
Beni yarıştan çıkardın.
41
00:03:50,105 --> 00:03:54,193
Hiç kimse kocası Sing Sing'de kilitli olan
bir gönüllüyü ağırlamak istemez.
42
00:03:54,193 --> 00:03:57,070
Kimse kimseyi çıkarmaya çalışmıyor.
Dinah, söz veriyorum.
43
00:03:57,070 --> 00:04:02,326
İkiniz de layığınızı bulacaksınız.
Perry'ye kanarya gibi ötmesini söyledim.
44
00:04:02,326 --> 00:04:05,204
Hey, Dinah. Neden böyle söylüyorsun?
45
00:04:05,204 --> 00:04:09,124
Gerçek şu ki
Douglas hiçbir şey bilmiyordu. Sıfır.
46
00:04:09,124 --> 00:04:11,752
Toplamda beş dakika kadar
bu işe dâhil oldum...
47
00:04:11,752 --> 00:04:13,629
Diyeceklerini FBI'a sakla.
48
00:04:15,339 --> 00:04:16,673
Bu cenazeye geç kalamam.
49
00:04:17,632 --> 00:04:19,384
Etrafta hep gözde bekârlar oluyor.
50
00:04:19,384 --> 00:04:20,969
Geleceğimi düşünmem lazım.
51
00:04:24,681 --> 00:04:25,891
Tamam.
52
00:04:27,142 --> 00:04:28,477
Üzücüydü.
53
00:04:31,522 --> 00:04:33,690
- Maxine?
- Evet?
54
00:04:34,566 --> 00:04:38,612
Hiçbir şey bilmiyor olamam.
55
00:04:39,821 --> 00:04:44,368
Tam olarak ne demek?
"Hiçbir şey bilmiyor olamamak"?
56
00:04:46,245 --> 00:04:47,704
Avuçları biraz yağlamış olabilirim.
57
00:04:50,707 --> 00:04:54,002
Hayır. Mahvolduk.
58
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
Mahvolduk.
59
00:05:27,411 --> 00:05:31,039
Amerika'da arka bahçesinde mezarlığı olan
tek aile biz miyiz?
60
00:05:31,999 --> 00:05:33,000
Pek sayılmaz.
61
00:05:35,794 --> 00:05:38,547
- Burada oturan var mı?
- Evet... Hayır, buyurun.
62
00:05:39,715 --> 00:05:40,924
Dinah Donahue...
63
00:05:42,050 --> 00:05:45,512
- ...önceden Helmscott ve Crescott.
- Axel. Axel Rosenhips.
64
00:05:45,512 --> 00:05:47,264
Cincinnati Rosenhips'ler mi?
65
00:05:47,264 --> 00:05:49,433
- Evet, sanırım. Evet.
- Bayılırım.
66
00:05:50,976 --> 00:05:54,855
- Avuçları yağladın. Nasıl? Vazelin? Salya?
- Ticaretin bedeli.
67
00:05:54,855 --> 00:05:57,149
Bir şeyi oluşturmak istiyorsan
etrafa yaymalısın.
68
00:05:57,149 --> 00:05:58,525
Yaydığın bizim paramız.
69
00:05:58,525 --> 00:06:00,360
Teknik olarak Norma'nın parası.
70
00:06:01,236 --> 00:06:03,030
Yaymak mı? Kime yaymak?
71
00:06:03,030 --> 00:06:06,116
Çek verdiklerim, altı belediye
meclisi üyesi, bir hızlandırıcı,
72
00:06:06,116 --> 00:06:10,412
planlama komisyonundan biri,
Pinky'nin dört ortağı.
73
00:06:10,412 --> 00:06:12,289
Ne yaptıklarını bilmiyor olsam da.
74
00:06:13,040 --> 00:06:14,958
Federaller onunla konuşacaklar.
75
00:06:16,376 --> 00:06:19,087
Umarım çenesini kapalı tutacak
cesareti vardır.
76
00:06:25,344 --> 00:06:29,223
Bugünden sonra hepsi senin.
77
00:06:30,098 --> 00:06:31,934
Ve belki babam sana musallat olur.
78
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Sanırım babanı
senin tanıdığından daha iyi tanıyorum.
79
00:06:41,693 --> 00:06:42,694
Tanrı aşkına.
80
00:06:44,321 --> 00:06:48,325
Selam. Kızlarım. Tanrım. Geldiniz.
81
00:06:49,993 --> 00:06:52,538
Bir kız kardeşimizi
ihtiyaç anında terk etmeyiz.
82
00:06:52,538 --> 00:06:54,957
Teşekkür ederim.
83
00:06:54,957 --> 00:06:58,043
Ve senin de burada olmana sevindim.
84
00:06:58,752 --> 00:07:01,505
Cenaze. Başın sağ olsun.
85
00:07:02,548 --> 00:07:05,050
Ağıt yakmama yardımcı olmanızı istiyorum.
86
00:07:05,050 --> 00:07:06,218
Tabii.
87
00:07:06,218 --> 00:07:07,719
Ağıt mı? Ağıt nedir?
88
00:07:08,345 --> 00:07:09,930
Eski günlerde
89
00:07:09,930 --> 00:07:14,142
Keltik kadınları bir araya gelip
ölünün yanında ağıt yakarmış.
90
00:07:14,142 --> 00:07:15,686
Her şeyi dökerlermiş.
91
00:07:16,436 --> 00:07:17,521
Ve bana güvenin,
92
00:07:17,521 --> 00:07:20,315
bu beyaz Anglosakson Protestanlar,
en çok halk içinde
93
00:07:20,315 --> 00:07:22,693
duygularını ifade eden bir kadından
nefret ederler.
94
00:07:22,693 --> 00:07:24,069
Bunu onlara vereceğiz.
95
00:07:26,864 --> 00:07:30,617
Tatlım. Tatlım, Evelyn
konuşmasını bitirene kadar bekleyeceğiz.
96
00:07:30,617 --> 00:07:31,910
Hayır, hayır. O...
97
00:07:33,287 --> 00:07:34,746
Kocası yarın gidiyor.
98
00:07:36,415 --> 00:07:39,543
Vietnam'a mı? Siktir.
99
00:07:40,335 --> 00:07:42,254
Sylvia, bunun olmasına izin vermeyeceğiz.
100
00:07:42,254 --> 00:07:43,463
- Duydun mu?
- Tamam.
101
00:07:46,925 --> 00:07:48,218
Hayat beklenmediktir.
102
00:07:49,011 --> 00:07:52,681
Sevdiklerimizin ne zaman
elimizden alınacağını asla bilemeyiz.
103
00:07:53,473 --> 00:07:58,103
Uzun bir hastalıktan sonra bile
beklenmeyen şey yaşanabilir.
104
00:07:58,103 --> 00:07:59,479
Fibrozis.
105
00:08:01,273 --> 00:08:03,233
Bu kesinlikle doğru gelmişti,
106
00:08:03,859 --> 00:08:08,322
Yirmi yıl önce o talihsiz kurşun
Skeet'imi vurduğunda.
107
00:08:09,198 --> 00:08:14,578
Neyse ki bu son 20 yılda dayandı
ama bu bizim için kolay değildi.
108
00:08:15,746 --> 00:08:18,999
Acısı, öfkesi...
109
00:08:20,375 --> 00:08:24,254
...giderek tuhaflaşan okuma tercihleri.
110
00:08:26,298 --> 00:08:31,303
Ama siz gazilerin bildiği gibi
şarapnel yer değiştirebilir.
111
00:08:32,179 --> 00:08:37,351
Suikastçının kurşununun hedefine ulaşması
20 yıl almış olabilir.
112
00:08:38,352 --> 00:08:40,354
Ama avukatlarıma danıştım
113
00:08:40,354 --> 00:08:45,275
ve cinayette zaman aşımı olmadığına dair
güvence verdiler.
114
00:08:47,069 --> 00:08:49,154
Beni rahatlatan tek bilgi,
115
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
o tetiği çeken her kimse,
116
00:08:51,615 --> 00:08:55,661
ucuz karton ayakkabılarının içinde
korkudan tir tir titriyordur,
117
00:08:55,661 --> 00:08:58,372
hapishaneye girme korkusuyla.
118
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
Üvey annen
seni az önce cinayetle mi suçladı?
119
00:09:02,084 --> 00:09:05,629
Sadece yaraya tuz basıyor.
Elinde bir şey yok.
120
00:09:08,298 --> 00:09:11,552
Ve şimdi, Rollins geleneğine uygun olarak
121
00:09:11,552 --> 00:09:14,263
tören ekoselerimizi giyelim,
122
00:09:14,263 --> 00:09:18,225
{\an8}haggis büfesinden yiyelim
ve gaydalar çalmaya devam ederken
123
00:09:18,225 --> 00:09:22,271
Rollins aşiretinin yeni lideri
göreve getirilsin.
124
00:09:23,939 --> 00:09:24,940
Alkış!
125
00:09:26,483 --> 00:09:27,693
Neden bahsediyor?
126
00:09:28,735 --> 00:09:33,574
Hepimiz etek giyip Skeet'in vasiyetini
okuyacağız, bunu demenin havalı bir yolu.
127
00:09:34,074 --> 00:09:36,076
Etek mi? Ne demek, etek?
128
00:09:36,076 --> 00:09:39,705
Rollins ailesi tören ekosesi.
Ben benimkini getirdim.
129
00:09:40,706 --> 00:09:42,708
Ne? Douglas, sosyal çevremdeyiz.
130
00:09:42,708 --> 00:09:46,461
Ben de çimlere gömülmüş
topuklu ayakkabı gibiyim. Parmaklar.
131
00:09:58,932 --> 00:10:01,852
- Gömleğimi almayı unutmuşum.
- Dolapta var.
132
00:10:04,479 --> 00:10:06,315
Hiç bir âşığın gömleğini ödünç almadın mı?
133
00:10:07,983 --> 00:10:11,028
- Hayır.
- Hayatın en büyük zevklerinden biri.
134
00:10:11,528 --> 00:10:12,905
Lütfen, buyur.
135
00:10:18,869 --> 00:10:22,414
İskoç kökenlerinden haberim yoktu.
Sürprizlerle dolusun.
136
00:10:23,248 --> 00:10:26,460
Şey, tuhaf bir aile geleneği.
137
00:10:28,045 --> 00:10:30,923
- Etek yani.
- Ailen değil mi?
138
00:10:30,923 --> 00:10:34,843
Hayır, ailem değil.
Ama bir cenazede bekleniyor işte.
139
00:10:36,220 --> 00:10:37,763
Gömleğim sana nasıl da yakıştı.
140
00:10:40,474 --> 00:10:41,475
Teşekkür ederim.
141
00:10:42,976 --> 00:10:44,436
Seninle gelmemi ister misin?
142
00:10:44,937 --> 00:10:46,021
Cenazeye mi?
143
00:10:48,649 --> 00:10:49,775
Hayır.
144
00:10:50,442 --> 00:10:55,072
Ben seninle gelmeyi çok isterim.
145
00:10:55,822 --> 00:10:57,658
Evet ama insanlar anlamaz.
146
00:10:58,242 --> 00:10:59,910
Sana göre bir yer değil.
147
00:10:59,910 --> 00:11:03,622
Robert, bir prens
istediği her yere gidebilir.
148
00:11:04,957 --> 00:11:06,583
Ve seninle gelmek istiyorum.
149
00:11:09,086 --> 00:11:10,254
Zaten biriyle gidiyorum.
150
00:11:12,047 --> 00:11:14,216
Biz de... Amerikalılar
nasıl diyordu... iki çift yaparız?
151
00:11:14,967 --> 00:11:17,845
Ben prensesi getiririm,
sen de gömleğimi giyersin.
152
00:11:18,345 --> 00:11:22,474
Her yerinde olurum ve kimse bilmez.
153
00:11:23,433 --> 00:11:24,768
Muhteşem değil mi?
154
00:11:25,936 --> 00:11:26,937
Evet.
155
00:11:28,313 --> 00:11:31,942
Kiminle gidiyorsun?
Onunla düello yapmam gerekecek gibi.
156
00:11:37,322 --> 00:11:40,951
- Bana hiçbir şey anlatmıyorsun.
- Tuzak kurdular Maxine, yemin ederim.
157
00:11:40,951 --> 00:11:43,453
Pinky, Perry, o kahrolası prens,
bana oyun oynadılar.
158
00:11:43,453 --> 00:11:46,582
Affedersin, burada olacağını ummuştum.
159
00:11:46,582 --> 00:11:48,667
Davete cevabım.
160
00:11:48,667 --> 00:11:52,379
Ve sağduyunuzun devam etmesini
takdir ediyorum.
161
00:11:53,463 --> 00:11:55,632
Sunucunuz olmayı sabırsızlıkla bekliyorum.
162
00:11:56,925 --> 00:12:01,054
- Ben alırım.
- Güzel.
163
00:12:02,431 --> 00:12:04,391
- Ne kadar?
- 5.000.
164
00:12:04,391 --> 00:12:06,476
Nasıl da cömert bir teşekkür.
165
00:12:06,476 --> 00:12:09,021
Bu adam nasıl gaydalar çalıyor?
166
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
En azından iş planlarımızdan biri
çalışıyor.
167
00:12:11,481 --> 00:12:14,193
- Kötü niyetli olma Maxine.
- Sen kötü niyetli olma.
168
00:12:14,193 --> 00:12:16,236
Bana şu aptal fulardan bahsetmeyi unuttun.
169
00:12:18,697 --> 00:12:22,409
Başın sağ olsun Evelyn.
İlginç bir anma konuşmasıydı.
170
00:12:22,409 --> 00:12:23,911
Teşekkür ederim Douglas.
171
00:12:23,911 --> 00:12:25,329
Çok, çok üzgünüm.
172
00:12:25,829 --> 00:12:27,789
Küçük davetiyen postayla geldi.
173
00:12:28,457 --> 00:12:29,958
Öyle mi? Muhteşem.
174
00:12:29,958 --> 00:12:33,629
Öyle mi? Birlikte düzenlediğimizi
unutmuş gibisin.
175
00:12:34,963 --> 00:12:39,343
Norma, davetiyeleri çoktan hazırlamış.
Sadece olduğu gibi gönderdim.
176
00:12:42,137 --> 00:12:43,222
Peki o ne?
177
00:12:44,598 --> 00:12:47,684
Norma'nın Plaj Balosu'na davet cevabı.
178
00:12:48,435 --> 00:12:51,146
- Neden Norma'nın elinde değil?
- Evet.
179
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Küçük yan sepetine atmak üzereydim.
180
00:12:56,568 --> 00:12:59,112
- Biz gidiyoruz.
- Norma'yı benimle bıraksanız?
181
00:12:59,112 --> 00:13:00,489
Yas tutanları selamlarken
182
00:13:00,489 --> 00:13:03,492
sevgili eski dostumun
yanımda olması büyük rahatlık verir.
183
00:13:07,079 --> 00:13:10,332
Axel, kremalı mısır ister misin? Tapyoka?
184
00:13:10,332 --> 00:13:12,000
Evet, tapyoka. Evet.
185
00:13:13,919 --> 00:13:16,922
Sadece haggis verdiklerini anlayınca
çok üzülecek.
186
00:13:17,756 --> 00:13:20,592
Vay, vay. Günün erkeği ve kadını.
187
00:13:21,510 --> 00:13:25,138
Ann. Bugün seni görmeyi beklemiyordum.
188
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
Bir cenazeyi asla kaçırmam.
Bütün olayın olduğu yer burası.
189
00:13:29,601 --> 00:13:31,019
Yorumun olur mu Doug?
190
00:13:31,979 --> 00:13:34,398
- Neyle ilgili?
- Miami Herald'da haber olduğu gibi
191
00:13:34,398 --> 00:13:36,859
eski okul arkadaşın başarısız oldu.
192
00:13:37,526 --> 00:13:41,738
Donahue'nin yasa dışı iş yöntemlerinden
haberdar mıydın?
193
00:13:41,738 --> 00:13:43,907
Douglas'ın hiçbir fikri yoktu.
Çok az dâhildi.
194
00:13:44,616 --> 00:13:47,244
Kaynakların dediğine göre
ortak olmayı sen talep etmişsin.
195
00:13:48,370 --> 00:13:49,496
Ne kaynağı?
196
00:13:53,000 --> 00:13:57,212
Erkekler, eteklerinizi alın.
Hanımlar, fularlarınızı alın.
197
00:13:57,212 --> 00:14:00,215
Vasiyetin okunmasına 30 dakika kaldı.
198
00:14:01,300 --> 00:14:02,843
Adam geri saymayı seviyor.
199
00:14:02,843 --> 00:14:06,138
İzin verirseniz hanımlar,
gidip üstümü değiştireceğim.
200
00:14:10,058 --> 00:14:14,062
- Ann, arkadaşız, değil mi?
- Öyle miyiz?
201
00:14:15,731 --> 00:14:17,774
Kocamın
Perry Donahue işinin içinde olduğuna dair
202
00:14:17,774 --> 00:14:19,651
hiçbir şey yazmanı istemiyorum.
203
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
Yani işin içinde miydi?
204
00:14:21,570 --> 00:14:24,281
Douglas muhteşem bir adam.
205
00:14:24,281 --> 00:14:28,577
Ve her bakımdan bir çocuk gibi.
206
00:14:28,577 --> 00:14:32,623
Ve o gerçekten...
O gerçekten güvenilir biri.
207
00:14:32,623 --> 00:14:33,999
Ne dediğimi anlıyor musun?
208
00:14:34,583 --> 00:14:37,920
Burada, Palm Beach'te, Maxine,
hepimiz kulübün bir parçasıyız...
209
00:14:38,420 --> 00:14:39,546
...işler değişene kadar.
210
00:14:40,130 --> 00:14:41,715
Sonra herkes kendi başının çaresine bakar.
211
00:14:45,469 --> 00:14:46,803
"İşler değişene kadar" mı?
212
00:14:50,974 --> 00:14:52,976
Teşekkür ederim Norma.
213
00:14:52,976 --> 00:14:54,520
Teşekkür ederim Theodore.
214
00:14:56,063 --> 00:14:58,732
- Başın sağ olsun Evelyn.
- Teşekkür ederim.
215
00:15:01,068 --> 00:15:04,613
Sırıttığını gördüm.
Bir şey mi planlıyorsun?
216
00:15:05,113 --> 00:15:06,156
Belki.
217
00:15:06,657 --> 00:15:10,953
Aferin sana. Bizim gibi kadınların
bir adım önde olması gerekiyor.
218
00:15:10,953 --> 00:15:12,037
Haksız mıyım?
219
00:15:12,955 --> 00:15:14,456
Erkekler çok beklenmedik.
220
00:15:19,336 --> 00:15:22,506
Norma, geç kaldığım için üzgünüm.
Açıklayabilirim.
221
00:15:23,215 --> 00:15:26,969
Başınız sağ olsun. Kocanızla
bir kere tanışmıştım, harika bir adamdı.
222
00:15:26,969 --> 00:15:28,428
Kime sorduğuna bağlı.
223
00:15:30,097 --> 00:15:32,015
Bak sen. Kimler gelmiş böyle?
224
00:15:33,016 --> 00:15:35,269
Sizleri tanıştırayım, Majesteleri
225
00:15:35,269 --> 00:15:38,522
Lüksemburg Prensi ve Prenses Stephanie.
226
00:15:39,940 --> 00:15:43,235
- Şeref duyarım.
- O şeref bana ait.
227
00:15:43,235 --> 00:15:44,611
Gülümseyin.
228
00:15:48,240 --> 00:15:50,242
Fotoğraf yok!
229
00:15:50,242 --> 00:15:54,955
Bu adamlar kocan gibi çocukları
savaşa göndererek zengin oldular Sylvia.
230
00:15:54,955 --> 00:15:58,166
Şimdi onu kurtarmak için
onların servetini kullanalım.
231
00:15:58,166 --> 00:16:01,044
Yani evden bir şeyler mi alacağız?
Hırsızlık sayılmaz mı?
232
00:16:01,044 --> 00:16:02,921
Hayır, özgürleştirme.
233
00:16:02,921 --> 00:16:06,508
Onu Kanada'ya götürmeliyiz.
Hiçbir şey babamı böyle gururlandıramazdı.
234
00:16:06,508 --> 00:16:10,012
Portakal serasında... O odaya git.
Mavi bir vazosu var.
235
00:16:10,012 --> 00:16:13,599
- Ming. Değeri 25.000 dolar.
- Vay be.
236
00:16:13,599 --> 00:16:14,850
- Evet.
- Portakal serası nedir?
237
00:16:14,850 --> 00:16:18,562
- Portakalların olduğu bir oda.
- Burası Florida. Her odada var.
238
00:16:18,562 --> 00:16:20,355
Babamın çalışma odasına gidersen
239
00:16:20,355 --> 00:16:22,816
saat koleksiyonunun bulunduğu
bir gardırop var.
240
00:16:22,816 --> 00:16:25,736
Annemin öldüğü gün duran
Patek Philippe marka.
241
00:16:25,736 --> 00:16:27,154
Tamam yani bozuk olanı alacağım.
242
00:16:27,154 --> 00:16:28,530
- En kıymetli o mu?
- Kesinlikle.
243
00:16:30,324 --> 00:16:31,783
Şimdi Virginia, sen de...
244
00:16:31,783 --> 00:16:34,244
Ölmüş babanı
kendi cenazesinde soymayacağım.
245
00:16:34,912 --> 00:16:37,956
- Tek yapman gereken girip...
- Bana hafif bir ceza vermezler.
246
00:16:38,457 --> 00:16:39,458
Tutuklarlar.
247
00:16:40,834 --> 00:16:42,002
O açıdan düşünmemiştim.
248
00:16:42,002 --> 00:16:43,337
Tabii ki düşünmedin.
249
00:16:44,046 --> 00:16:46,381
Cidden yardım etmek istiyorsan
hazine avcılığını bırak.
250
00:16:46,381 --> 00:16:48,342
- Bize bir çek yaz.
- Çekin izini sürerler.
251
00:16:48,342 --> 00:16:50,344
Nakit karşılığında rehin verirsin.
252
00:16:50,344 --> 00:16:51,553
Hareket etmemiz lazım.
253
00:16:52,930 --> 00:16:53,931
Bana bir içki lazım.
254
00:16:57,476 --> 00:17:00,187
Ailesi nesillerdir petrol işinde.
255
00:17:00,187 --> 00:17:01,605
Akıllıca bir hareket.
256
00:17:01,605 --> 00:17:03,524
- Sağ ol.
- Her zaman B planın olsun.
257
00:17:03,524 --> 00:17:05,025
Raquel, selam.
258
00:17:05,025 --> 00:17:07,027
Seni biraz alabilir miyim?
259
00:17:07,027 --> 00:17:08,987
Dinah, biriyle tanışmana çok sevindim.
260
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
- Merhaba Axel.
- Selam.
261
00:17:11,906 --> 00:17:13,534
Haggis'ine dokunmamışsın.
262
00:17:18,579 --> 00:17:20,123
Hadi ya, cidden mi?
263
00:17:27,464 --> 00:17:29,800
Kocan tecrübeli bir suçlu.
264
00:17:30,467 --> 00:17:33,095
Ne yaparsın... diyelim ki...
265
00:17:33,095 --> 00:17:37,224
Pinky başını yeniden belaya soksa?
266
00:17:37,224 --> 00:17:40,060
Bu tam olarak
ne tür bir bela olduğuna bağlı.
267
00:17:41,895 --> 00:17:44,857
Diyelim ki... yine... öyle bir bela ki
268
00:17:44,857 --> 00:17:48,151
20 yıldan ömür boyu hapse kadar
cezaya sebep olabilir.
269
00:17:50,737 --> 00:17:52,155
Kodesten kaçmak mı istiyorsun?
270
00:17:54,825 --> 00:17:59,037
İki seçeneğin var.
Ya para verirsin ya da takas yaparsın.
271
00:17:59,621 --> 00:18:00,706
Para vermek derken?
272
00:18:01,290 --> 00:18:05,627
Polise rüşvet, avukat ücretleri,
hâkimlere rüşvet.
273
00:18:05,627 --> 00:18:07,421
En az yarım milyon.
274
00:18:09,298 --> 00:18:11,300
Peki takas seçeneği?
275
00:18:11,300 --> 00:18:15,095
Polisin küçük bir balığı varsa
onlara balina atarsın.
276
00:18:16,555 --> 00:18:19,016
Ya birinin parası ya da balığı yoksa?
277
00:18:20,184 --> 00:18:24,563
O zaman mahvoldun demektir.
Sırası gelmişken, balo çekin.
278
00:18:25,564 --> 00:18:27,274
Norma'nın balo çeki.
279
00:18:27,774 --> 00:18:29,193
Sen ne dersen Maxine.
280
00:18:31,153 --> 00:18:33,739
Fazla fuların var mı? Raquel?
281
00:18:48,921 --> 00:18:52,341
Güzel etek.
Güzel bir hapishane eşi olacaksın.
282
00:18:54,676 --> 00:18:55,802
Ne?
283
00:18:55,802 --> 00:18:57,930
Donahue saçmalığından
birinin başı belaya girecek.
284
00:18:57,930 --> 00:18:59,264
Ben olmayacağım.
285
00:18:59,848 --> 00:19:01,308
Ben mi olacağım yani?
286
00:19:01,934 --> 00:19:04,019
Evet. Burada duran sadece ikimiz varız.
287
00:19:06,355 --> 00:19:09,066
Bak, seni severim Doug. Karını da severim.
288
00:19:09,566 --> 00:19:13,403
Sen yeni nesilsin.
Bu yaşlı adamlar patır patır ölüyorlar.
289
00:19:14,404 --> 00:19:16,281
Palm Beach'in yeni krallara ihtiyacı var.
290
00:19:16,281 --> 00:19:18,367
Hapishanede çürüyorsam ne önemi var?
291
00:19:19,701 --> 00:19:21,745
Kartlarını doğru oynarsan seni korurum.
292
00:19:22,371 --> 00:19:24,790
O zaman belki yeni çocuklar da
Palm Beach'i korur.
293
00:19:26,667 --> 00:19:28,043
Taşağın var, değil mi?
294
00:19:29,044 --> 00:19:30,045
Evet.
295
00:19:34,341 --> 00:19:39,346
- Evet, işte bu.
- Rahat olsun diye bol giyiniyorum.
296
00:19:40,389 --> 00:19:42,307
Harika. Vay.
297
00:19:43,642 --> 00:19:44,977
Renoir'ı al demedim ki.
298
00:19:44,977 --> 00:19:48,313
- Doğaçlama yaptım.
- Hayır, onu çalamayız.
299
00:19:48,313 --> 00:19:50,315
Bu kötü. Hapse düşeceğiz.
300
00:19:50,315 --> 00:19:51,692
- Hapse düşeceğiz.
- Hayır.
301
00:19:51,692 --> 00:19:53,944
- Düşmeyeceğiz. Sorun yok.
- Maxine'in kocası düşecek.
302
00:19:53,944 --> 00:19:55,237
Konuşurken duydum. O...
303
00:19:55,237 --> 00:19:56,154
- Ne?
- Linda?
304
00:19:56,154 --> 00:19:57,072
Linda.
305
00:19:57,072 --> 00:19:59,324
Linda, şükürler olsun.
306
00:19:59,324 --> 00:20:03,328
Fazladan bir fuların, ekosen var mı?
Ekoseli her şey olur. Yardımın lazım.
307
00:20:03,954 --> 00:20:07,207
Fularımı yedi yıl önce
Cross Your Heart sütyenimle yaktım.
308
00:20:08,208 --> 00:20:09,209
Peki şu küçük şey?
309
00:20:10,419 --> 00:20:12,754
Üç yaşımdayken
annemin cenazesinde takmıştım.
310
00:20:13,755 --> 00:20:14,756
Çok üzüldüm.
311
00:20:14,756 --> 00:20:17,509
Ödünç alabilir miyim?
Çok küçük ama çaresiz durumdayım.
312
00:20:17,509 --> 00:20:21,263
Mecbur kalsam o küçük ayıyı bile alırım.
Uyumsuzluktan nefret ederim.
313
00:20:22,139 --> 00:20:23,640
Neden bahsettiğimi anlarsınız ya.
314
00:20:25,684 --> 00:20:26,727
Bize biraz izin verseniz?
315
00:20:32,065 --> 00:20:33,066
Tamam.
316
00:20:37,029 --> 00:20:38,113
Tuhaf arkadaşlar.
317
00:20:42,075 --> 00:20:43,911
Eğlenceliymiş.
318
00:20:45,954 --> 00:20:47,706
Flörtün az konuşan bir kadın.
319
00:20:49,750 --> 00:20:50,792
Seninki de öyle.
320
00:20:53,003 --> 00:20:55,547
Güzel bayanlara kokteyl getireyim de...
321
00:20:56,298 --> 00:20:57,341
...neşelenelim.
322
00:21:01,762 --> 00:21:02,846
Hemen dönerim.
323
00:21:03,931 --> 00:21:06,767
Onunla ilgilenir misiniz lütfen?
Bir dakika. Teşekkür ederim.
324
00:21:09,895 --> 00:21:12,481
Maxine, gerçek hayatta yaşamaya
başlaman lazım.
325
00:21:13,440 --> 00:21:15,692
Sylvia, Douglas hapse düşebilir dedi.
326
00:21:16,360 --> 00:21:17,402
Douglas hapse düşmüyor.
327
00:21:17,402 --> 00:21:19,321
O hiçbir şey yapmadı. Kandırıldı.
328
00:21:19,821 --> 00:21:21,573
Hakkında hep en kötüsünü düşünüyorsun.
329
00:21:22,324 --> 00:21:24,201
Fern burada olursun dedi.
330
00:21:25,035 --> 00:21:26,036
Selam.
331
00:21:27,037 --> 00:21:29,456
- Başın sağ olsun.
- Geldiğin için sağ ol.
332
00:21:29,957 --> 00:21:33,794
Yani onu çok az tanıdım
ama üzerimde çok büyük bir etki bıraktı.
333
00:21:33,794 --> 00:21:35,838
O da seni çok sevmişti.
334
00:21:37,881 --> 00:21:39,174
Senin neyin var?
335
00:21:42,219 --> 00:21:45,055
Garip görünüyorsun.
Ve o ceket ve etek yüzünden değil.
336
00:21:47,391 --> 00:21:49,476
Peki, biriyle tanıştım. O kadar.
337
00:21:49,977 --> 00:21:50,978
Doğru.
338
00:21:50,978 --> 00:21:53,522
- Evet, o kadar.
- Gel. Anlat.
339
00:21:54,314 --> 00:21:56,108
Numarasını 7. koridorda buldum.
340
00:21:56,900 --> 00:21:58,235
Bayıldım.
341
00:21:58,861 --> 00:22:00,195
Kimmiş?
342
00:22:02,406 --> 00:22:03,824
Çok gizli tutuyor.
343
00:22:03,824 --> 00:22:05,325
- Evet.
- Gizli mi tutuyor?
344
00:22:05,325 --> 00:22:06,952
- Evet.
- Ama biriyle tanıştın.
345
00:22:06,952 --> 00:22:09,621
Bunu çatılardan bağırabilmeni isterim.
346
00:22:12,082 --> 00:22:13,166
Yapamam.
347
00:22:14,126 --> 00:22:15,502
Yapamam, biliyorsun.
348
00:22:17,588 --> 00:22:21,133
Ama Robert, sende bir sorun yok.
349
00:22:22,759 --> 00:22:23,927
Biraz geveze.
350
00:22:24,970 --> 00:22:27,514
- Maxine.
- Dürüst oluyorum.
351
00:22:28,724 --> 00:22:33,187
Mesele şu ki dünya henüz sana yetişemedi.
352
00:22:34,605 --> 00:22:38,108
Sen kendi gerçeğin olursan
belki sonunda sana yetişir?
353
00:22:42,654 --> 00:22:44,448
Belki harekete dönüşmek istemiyordur.
354
00:22:49,828 --> 00:22:51,205
Sadece insan olmak istiyorum.
355
00:22:53,123 --> 00:22:54,124
Anlıyorum.
356
00:22:55,626 --> 00:22:56,752
Evet, ben de anlıyorum.
357
00:23:00,047 --> 00:23:01,590
Gerçekten başın sağ olsun.
358
00:23:02,341 --> 00:23:03,342
Sağ ol.
359
00:23:04,009 --> 00:23:09,306
Şimdi gidip flörtümle buluşacağım.
360
00:23:09,306 --> 00:23:11,058
- Ne... Dur, burada mı?
- Bir dakika.
361
00:23:11,058 --> 00:23:12,476
Tanışır mıyız?
362
00:23:15,062 --> 00:23:15,896
Dalgacı.
363
00:23:18,815 --> 00:23:22,444
Linda, kıçını kaldır, buraya gel.
Herkes bekliyor!
364
00:23:23,862 --> 00:23:27,574
Ondan nefret ediyorum.
Ve tüm bu saçma şatafattan da.
365
00:23:27,574 --> 00:23:30,035
Hey, şatafat saçma değildir.
366
00:23:30,953 --> 00:23:34,122
Oraya çıkacaksın
ve babanın hayatını onurlandıracaksın.
367
00:23:34,122 --> 00:23:36,208
Bunu kendine ve ona borçlusun.
368
00:23:37,042 --> 00:23:39,545
- Ama önce bilmem gereken bir şey var.
- Evet?
369
00:23:39,545 --> 00:23:41,213
O ayının senin için önemi nedir?
370
00:23:45,259 --> 00:23:50,305
Vasiyet okunurken lütfen
rahatlatıcı seslerin keyfini çıkarın,
371
00:23:50,305 --> 00:23:53,642
geçmişin Palm Beach Gaydacıları'ndan.
372
00:24:12,661 --> 00:24:13,662
Selam.
373
00:24:16,540 --> 00:24:19,168
Bay Daireler.
374
00:24:20,252 --> 00:24:22,379
Bay Pislik.
375
00:24:23,714 --> 00:24:25,883
250.000 dolarımı geri istiyorum.
376
00:24:26,550 --> 00:24:29,344
Çoktan İsviçre banka hesabıma girdi.
377
00:24:29,344 --> 00:24:33,557
Dairelerin... nasıl diyorsunuz...
çuvalladıysa benim sorunum değil.
378
00:24:34,933 --> 00:24:36,727
Bir şey yapamaz mıyım sanıyorsun?
379
00:24:37,978 --> 00:24:40,439
Taşaklarım yok mu?
380
00:24:40,939 --> 00:24:44,443
Tabii ki var.
Eteğinin altından görebiliyorum.
381
00:24:48,572 --> 00:24:49,740
Senin neyin var dostum?
382
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
İşte kralım.
383
00:24:54,745 --> 00:24:55,746
Evet.
384
00:25:14,264 --> 00:25:16,683
Fotoğraf yok.
385
00:25:21,730 --> 00:25:27,361
- O adam için nasıl çalışıyorsun?
- Onun için değil. Teyzesi için.
386
00:25:28,612 --> 00:25:31,782
Ve sanırım onun için de çalışmıyorum
çünkü maaşımı alamıyorum.
387
00:25:32,449 --> 00:25:33,742
Benimle kaç.
388
00:25:35,452 --> 00:25:38,747
Côte d'Azur'da villası olan
bir arkadaşım var.
389
00:25:40,249 --> 00:25:42,751
Birlikte gidelim.
390
00:25:52,010 --> 00:25:53,345
Evin yok.
391
00:25:56,390 --> 00:25:57,391
İşin yok.
392
00:25:59,768 --> 00:26:01,228
Seni burada tutan ne?
393
00:26:18,871 --> 00:26:21,206
- Kahrolası fotoğraf yok.
- Kork...
394
00:26:42,561 --> 00:26:44,104
Fibrozis, Maxine.
395
00:26:56,283 --> 00:26:59,995
Fibrozisi komik mi buluyorsun Maxine?
396
00:27:01,121 --> 00:27:05,792
Çünkü bahanelerin öyle.
397
00:27:06,960 --> 00:27:10,088
Komik mi? Hayır. Mary, tabii ki değil.
398
00:27:10,088 --> 00:27:15,844
Aslında, sana o 75.000 dolar için
bir banka çeki hazırladım.
399
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
Bugün 75.000 dolar için yanımda getirdim.
İşte burada.
400
00:27:19,097 --> 00:27:23,352
Ama bunu bir süre daha tutmayı
çok isterim.
401
00:27:23,352 --> 00:27:28,148
Kocam karaciğerindeki
fibrozis nedeniyle öldü Maxine.
402
00:27:29,566 --> 00:27:30,734
Hiç bilmiyordum.
403
00:27:30,734 --> 00:27:34,363
Kocam David Davidsoul
404
00:27:35,072 --> 00:27:37,950
bu korkunç ıstırap nedeniyle
hayatını kaybetti.
405
00:27:37,950 --> 00:27:41,662
Özür dilerim,
kocanın adı David Davidsoul mu?
406
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
Öyleydi.
407
00:27:43,497 --> 00:27:44,414
Tabii.
408
00:27:44,414 --> 00:27:49,795
Bu yüce ülkede her yıl
kaç kişiye bu ölümcül hastalığın teşhisi
409
00:27:49,795 --> 00:27:52,506
konuluyor, bir fikrin var mı?
410
00:27:53,507 --> 00:27:54,383
İki milyon mu?
411
00:27:54,383 --> 00:27:55,425
On yedi.
412
00:27:56,426 --> 00:28:00,222
Ve vakfım sayesinde
bunların 16'sında tam gerileme görüldü.
413
00:28:01,682 --> 00:28:02,516
Tebrikler.
414
00:28:02,516 --> 00:28:07,062
Ama 17 numara, küçük Shelbi.
415
00:28:07,980 --> 00:28:09,731
Ters yüz olmuş.
416
00:28:11,859 --> 00:28:14,653
İşte. Küçük Shelbi.
417
00:28:15,237 --> 00:28:16,572
Sonunda "I" harfi var.
418
00:28:17,948 --> 00:28:23,495
Tıbbi bakıma erişimi olmadan
Montana'da yaşıyor.
419
00:28:25,372 --> 00:28:29,126
Veteriner bile yok.
Çiftlik veterineri bile yok.
420
00:28:31,670 --> 00:28:35,591
Küçük Shelbi'nin gözlerinin içine bakıp
421
00:28:37,176 --> 00:28:41,346
ona bu yıl
Noel'in çaresinin olmayacağını söyle.
422
00:28:43,432 --> 00:28:46,810
-"Ho, ho, ho" olmayacak.
- Korkunç hissediyorum.
423
00:28:46,810 --> 00:28:52,733
Ve küçük Shelbi
75.000 dolar olmadığı için öldüğünde...
424
00:28:53,775 --> 00:28:58,030
Kusura bakma
ama sen çok zengin bir kadınsın.
425
00:28:58,864 --> 00:29:03,368
Küçük Shelbi'ye çeki kendin yazamaz mısın?
426
00:29:03,368 --> 00:29:06,163
Olay o değil Maxine!
427
00:29:06,163 --> 00:29:07,956
O çeki istiyorum.
428
00:29:07,956 --> 00:29:10,959
Üzerinde adın olan o çeki. Söz verdin.
429
00:29:10,959 --> 00:29:13,378
Bir cenazedeyiz, öyle hissediyorum ki,
430
00:29:13,378 --> 00:29:15,756
saygımdan soruyorum,
başka bir zaman mı konuşsak?
431
00:29:17,674 --> 00:29:19,092
Bundan emin olabilirsin.
432
00:29:43,408 --> 00:29:44,409
Norma!
433
00:29:47,204 --> 00:29:49,331
Burada tek başına ne yapıyorsun?
434
00:29:49,957 --> 00:29:50,958
Tuvalet.
435
00:29:52,417 --> 00:29:56,296
Rollins aşiretinin
yeni liderinin adını açıklamak üzereler.
436
00:29:56,296 --> 00:29:58,131
Biraz bekleyebilir mi?
437
00:29:59,007 --> 00:30:00,050
Tamam.
438
00:30:00,926 --> 00:30:05,430
O hissi bilirim. Vay.
Şu davet cevaplarına bir bak.
439
00:30:06,473 --> 00:30:07,724
Uu! Norma, sende hâlâ iş var.
440
00:30:10,143 --> 00:30:12,813
Tamam, bir tuvalet bulalım.
441
00:30:13,397 --> 00:30:14,731
Tuvaletler.
442
00:30:17,192 --> 00:30:18,569
Tamam.
443
00:30:19,653 --> 00:30:20,821
Tamam.
444
00:30:22,072 --> 00:30:23,657
Bu evde yüz tane vardır kesin.
445
00:30:23,657 --> 00:30:26,994
Nereye gideceğimden emin değilim.
Burası tanıdık gibi.
446
00:30:27,953 --> 00:30:31,290
Bu odayı deneyelim.
Burayı daha önce görmüş müydün?
447
00:30:40,215 --> 00:30:44,303
Buraya geri gelelim. Norma.
448
00:30:44,970 --> 00:30:46,597
Dur. Norma, lütfen...
449
00:30:47,181 --> 00:30:49,349
Belki onu eve götürüp...
450
00:30:50,392 --> 00:30:51,393
...konuşsan iyi olur.
451
00:30:51,393 --> 00:30:53,187
Benim gibi açık fikirli değil.
452
00:30:55,439 --> 00:30:56,273
Tamam.
453
00:30:57,941 --> 00:30:59,318
Çok üzgünüm Norma.
454
00:31:06,950 --> 00:31:09,494
Arkadaşımın kalbini kırarsan
seni öldürürüm.
455
00:31:09,995 --> 00:31:13,248
Seni temin ederim, niyetim şerefli.
456
00:31:13,248 --> 00:31:17,211
Şerefli mi?
250.000 doları benden çaldığın gibi mi?
457
00:31:17,794 --> 00:31:18,879
Aptalı oynama.
458
00:31:18,879 --> 00:31:21,840
Sana tıpkı bunun gibi,
üzerinde adı olan bir banka çeki yazdım,
459
00:31:21,840 --> 00:31:23,926
dünya net bir şekilde görsün diye...
460
00:31:26,261 --> 00:31:27,262
Hayır.
461
00:31:29,223 --> 00:31:30,641
Tanrım.
462
00:31:33,769 --> 00:31:35,646
Douglas, sen ne yaptın?
463
00:31:36,313 --> 00:31:40,901
Sonunda erkekliğimi gösterdim Maxine.
Kral olmak için öldürmek gerek.
464
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
Sen sarhoş musun?
465
00:31:42,611 --> 00:31:44,446
Belki. Burada yemek yok
466
00:31:44,446 --> 00:31:47,241
ve biliyorsun, haggis beni çok şişiriyor.
467
00:31:47,241 --> 00:31:50,702
Hayır, bilmiyordum. Listeye ekle!
468
00:31:50,702 --> 00:31:51,995
Ne listesi?
469
00:31:51,995 --> 00:31:55,123
Douglas, o çeklerde benim adım vardı!
470
00:31:56,333 --> 00:31:57,960
"Aldous Huxley'nin yazdığı gibi,
471
00:31:57,960 --> 00:32:02,214
'Mutluluğun ve erdemin sırrı,
yapmak zorunda olduğun şeyi sevmektir.'
472
00:32:02,214 --> 00:32:06,885
Mutlu olmak için kaçınılmaz
sosyal kaderimizi kabul etmeliyiz. Biz..."
473
00:32:06,885 --> 00:32:09,847
Tanrım! Bu sadece okuma kitapları.
474
00:32:10,973 --> 00:32:12,933
Penelope, aklın nerede senin?
475
00:32:12,933 --> 00:32:14,768
Maxine ve Douglas kavga ediyor.
476
00:32:14,768 --> 00:32:20,440
Onları ben imzaladım. Benim adım var.
Onlara rüşvet veren bendim, sen değil!
477
00:32:21,024 --> 00:32:22,901
Hayır, hayır. Maxine, bırak...
478
00:32:23,694 --> 00:32:24,528
Evet.
479
00:32:24,528 --> 00:32:31,159
"Bazı insanlar Alfa olarak doğar,
diğerleri Beta, Delta ve benzeri.
480
00:32:31,660 --> 00:32:35,497
Her sınıfın kendine özgü yetenekleri
ve yükleri vardır."
481
00:32:35,497 --> 00:32:37,416
Büyük finale gelelim, olur mu?
482
00:32:38,417 --> 00:32:40,627
"Doğum kaderdir.
483
00:32:40,627 --> 00:32:44,798
Bu vesile ile mal varlığımın tamamını
miras bıraktığım kişi
484
00:32:44,798 --> 00:32:51,722
kızım Penelope'dir.
İmza günü, 22 Kasım 1969."
485
00:32:51,722 --> 00:32:55,058
- Ne?
- Yapmış işte.
486
00:32:56,935 --> 00:33:00,355
Bir dakika. Babam ölmeden bir gün önce
vasiyetini mi değiştirmiş?
487
00:33:00,355 --> 00:33:02,900
Babanı senden
daha iyi tanıdığımı söylemiştim.
488
00:33:03,734 --> 00:33:05,194
Siktir.
489
00:33:08,989 --> 00:33:10,407
Sing Sing'e mi gideceğim?
490
00:33:10,407 --> 00:33:14,369
Hayır. Hayır, bebeğim.
Buna asla izin vermem Maxine. Söz.
491
00:33:14,369 --> 00:33:16,246
- Güven bana.
- Nasıl güveneyim Douglas?
492
00:33:16,246 --> 00:33:17,789
- Nasıl mı? Ne?
- Maxine.
493
00:33:18,790 --> 00:33:20,292
Küvet nerede var, biliyor musun?
494
00:33:20,292 --> 00:33:23,003
Bunun ne zamanı
ne de yeri olduğunu düşünüyorum.
495
00:33:23,003 --> 00:33:26,173
Suyum geldi. Bebek geliyor.
496
00:33:26,173 --> 00:33:28,217
Douglas, kalk. Ambulans çağır!
497
00:33:28,217 --> 00:33:31,220
Hayır, hastane olmaz.
Evde, suda doğum planlamıştık.
498
00:33:31,220 --> 00:33:33,096
Peki. Eve götürelim.
499
00:33:33,096 --> 00:33:35,182
Hayır, zaman kalmadı. Bebek şimdi geliyor.
500
00:33:36,808 --> 00:33:37,809
- Suda doğum ne?
- Tamam.
501
00:33:38,393 --> 00:33:40,187
Douglas, sen... Onu kaldır.
502
00:33:40,187 --> 00:33:42,606
- Affedersiniz!
- Doğuruyor!
503
00:33:42,606 --> 00:33:46,026
- Makas ve havlu lazım!
- Makas ve havlu. Affedersiniz.
504
00:33:46,026 --> 00:33:47,110
Pardon.
505
00:33:56,870 --> 00:33:58,372
Nereden makas bulurum acaba?
506
00:33:58,956 --> 00:34:01,458
Arkadaşım küvette doğuruyor da.
507
00:34:01,458 --> 00:34:05,128
Suda doğum mu istiyormuş?
508
00:34:07,214 --> 00:34:08,215
Bu evden nefret ediyorum.
509
00:34:09,675 --> 00:34:14,513
Palm Beach Hastanesi'nin
doğum bölümü galasının başkanıydım.
510
00:34:17,224 --> 00:34:18,516
Zamanım geldi.
511
00:34:22,312 --> 00:34:23,522
Beni ona götür.
512
00:34:24,188 --> 00:34:26,942
- Suyla gelgit yap.
- Evet.
513
00:34:26,942 --> 00:34:29,110
Peki, bundan sonrasını
siz hanımlara bırakayım.
514
00:34:30,404 --> 00:34:31,655
Dur! Hayır, ihtiyacım var.
515
00:34:31,655 --> 00:34:33,782
Acı hissedersem
kocamın elini sıkmam lazımdı.
516
00:34:34,366 --> 00:34:36,952
- Douglas! Otur.
- Neden?
517
00:34:36,952 --> 00:34:38,620
Çünkü elini tutman lazım.
518
00:34:41,164 --> 00:34:44,626
Peki hanımlar, mırıldanmaya devam.
Mırıldanmaya devam, mırıldanmaya devam.
519
00:34:44,626 --> 00:34:47,295
Tamam, nefes al, nefes al, nefes al.
520
00:34:47,295 --> 00:34:53,260
Tanrım! O nasıl bir el tutma?
Elimi eziyorsun.
521
00:34:53,260 --> 00:34:54,844
Sadece nefes al ve ıkın.
522
00:34:56,763 --> 00:34:58,140
Kemiklerimi kıracaksın!
523
00:34:58,724 --> 00:35:00,267
Saçını çek. Sorun yok!
524
00:35:01,351 --> 00:35:02,186
İt ve ıkın!
525
00:35:04,396 --> 00:35:06,815
- Yardım edin.
- Nefes al Sylvia.
526
00:35:06,815 --> 00:35:07,941
İt ve ıkın!
527
00:35:07,941 --> 00:35:09,359
Nefes al Sylvia.
528
00:35:11,236 --> 00:35:12,487
Yardım edin!
529
00:35:13,572 --> 00:35:14,573
Tanrım.
530
00:35:14,573 --> 00:35:15,657
Geliyor!
531
00:35:25,292 --> 00:35:26,835
Kordonu kes Maxine.
532
00:35:27,461 --> 00:35:28,378
Ben mi?
533
00:35:28,962 --> 00:35:30,005
Tatlım.
534
00:35:31,632 --> 00:35:32,633
Yapamam.
535
00:35:33,383 --> 00:35:34,384
Yapamam.
536
00:35:36,887 --> 00:35:38,722
Ben yaparım.
537
00:35:44,394 --> 00:35:45,229
Bir oğlan.
538
00:35:46,688 --> 00:35:48,232
Oğlan.
539
00:35:51,860 --> 00:35:55,239
Ve adı Shelbi olmalı.
540
00:35:56,281 --> 00:35:58,325
Jack diye düşünmüştük.
541
00:36:03,288 --> 00:36:05,040
Jack Shelbi.
542
00:36:20,264 --> 00:36:22,182
Gördüğün için üzgünüm Norma.
543
00:36:23,100 --> 00:36:26,311
Görmek, gerçek yapar, anlıyorum.
544
00:36:27,062 --> 00:36:28,522
İyi bir adam.
545
00:36:29,523 --> 00:36:33,277
Zeki, zengin, kraliyet ailesinden.
546
00:36:36,238 --> 00:36:40,826
Onayını istemek çok mu fazla olur?
547
00:36:50,627 --> 00:36:51,837
İnsülin zamanı geldi.
548
00:36:59,553 --> 00:37:02,431
Norma, bu nedir?
549
00:37:08,979 --> 00:37:10,480
Ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
550
00:37:16,820 --> 00:37:18,530
Kendini korumaya çalışıyordun.
551
00:37:21,867 --> 00:37:26,955
İnsanların evine gelip
seni itip kakması çok korkunç olmalı.
552
00:37:28,665 --> 00:37:32,503
Dinle, Maxine'e başta güvenmemiştim
ama artık güveniyorum.
553
00:37:34,046 --> 00:37:36,632
Sana ya da bana zarar verecek
hiçbir şey yapmaz.
554
00:37:40,010 --> 00:37:42,804
Bu arada bütün bu silahları alıp
555
00:37:42,804 --> 00:37:46,558
kaldıracağım
çünkü evde trajik kazalar istemiyorum.
556
00:37:47,476 --> 00:37:48,644
Yuh!
557
00:37:48,644 --> 00:37:50,562
Norma, seni tanımasaydım
558
00:37:51,855 --> 00:37:55,108
Maxine'le cenazede tek başına kalıp
gaydalar çalarken
559
00:37:55,108 --> 00:37:58,987
onu soğukkanlılıkla öldürmeyi
planladığını düşünürdüm.
560
00:38:21,260 --> 00:38:22,386
Selam sana.
561
00:38:24,513 --> 00:38:25,514
Selam.
562
00:38:32,020 --> 00:38:33,021
Tuhaf.
563
00:38:34,731 --> 00:38:37,359
Başka bir hayatta
burası benim evim olabilirdi.
564
00:38:40,946 --> 00:38:42,823
Bebeğin de olabilirdi.
565
00:38:46,326 --> 00:38:47,578
Kaderimde yoktu.
566
00:38:49,788 --> 00:38:51,582
İtiraf edeceğim, çok iniş çıkışlıydı.
567
00:38:51,582 --> 00:38:55,544
Evlenmek, bebeğimiz olacağını düşünmek ve...
568
00:39:01,341 --> 00:39:03,177
Max, tatlım, ne oldu?
569
00:39:05,262 --> 00:39:08,557
Tam olarak öyle olmadı.
570
00:39:12,019 --> 00:39:18,066
Bebeği evlenmeden önce kaybettim
ama hemen önce.
571
00:39:18,066 --> 00:39:20,194
Ve söylemek istemedim
çünkü heyecanlıydın,
572
00:39:20,194 --> 00:39:22,029
hayal kırıklığına uğratmak istemedim.
573
00:39:22,029 --> 00:39:25,282
Düşündüm ki... Düşündük ki,
yeniden hamile kalmak çok kolay olurdu.
574
00:39:28,660 --> 00:39:31,997
Çok üzgünüm. Yanlıştı. Sana söylemeliydim.
575
00:39:32,998 --> 00:39:36,376
Bunca zaman sonra, aslında söylemeliydim.
Yanlıştı. Lütfen affettiğini söyle.
576
00:39:38,795 --> 00:39:40,130
Lütfen sorun olmadığını söyle.
577
00:39:43,175 --> 00:39:44,551
Douglas, lütfen bir şey söyle.
578
00:39:46,887 --> 00:39:48,680
Gidip arabayı çıkaracağım.
579
00:40:02,402 --> 00:40:05,239
El ve ayak parmakları. Ve burnun.
580
00:40:06,406 --> 00:40:07,950
Tanrı aşkına.
581
00:40:10,869 --> 00:40:12,454
Gidelim mi canım?
582
00:40:19,002 --> 00:40:22,798
Douglas, konuşmamız lazım.
583
00:40:25,926 --> 00:40:27,761
Şu an zamanı değil Evelyn.
584
00:40:27,761 --> 00:40:32,057
Kendi babasını öldüren bir kızın
tüm paraya konması
585
00:40:32,057 --> 00:40:34,268
çok yazık gibi görünüyor.
586
00:40:36,687 --> 00:40:39,690
İkimiz de Linda'nın
Skeet'i öldürmediğini biliyoruz.
587
00:40:39,690 --> 00:40:44,528
Belki 20 yıl sürdü ama Skeet'i öldüren
Linda'nın attığı kurşun oldu.
588
00:40:47,155 --> 00:40:50,826
O gün olanları sadece sen ve ben gördük.
589
00:40:50,826 --> 00:40:54,955
Ve eğer birbirimizi doğrulayacak olursak
590
00:40:55,664 --> 00:40:58,375
gerçek dediğin
iki kişinin aynı fikirde olmasıdır.
591
00:41:02,713 --> 00:41:04,089
Bir düşün.
592
00:41:10,345 --> 00:41:11,346
Olur mu?
593
00:41:13,015 --> 00:41:15,976
Bayan Maxine Dellacorte'u arıyordum.
594
00:41:34,453 --> 00:41:36,413
Veda etmeye geldim.
595
00:41:37,706 --> 00:41:40,250
Bebeği görmelisin. Çok güzel.
596
00:41:41,877 --> 00:41:42,878
Bir bebek mi var?
597
00:41:42,878 --> 00:41:44,630
Sylvia küvette bebeğini doğurdu.
598
00:41:45,297 --> 00:41:48,759
Douglas'ın kafası porseleni çatlattı.
Umarım Evelyn çok kızmaz.
599
00:41:48,759 --> 00:41:50,260
Evelyn'in değil.
600
00:41:51,970 --> 00:41:53,430
Benim küvetim.
601
00:41:54,431 --> 00:41:55,933
Bunların hepsi benim.
602
00:41:56,892 --> 00:41:58,060
Maxine...
603
00:42:00,729 --> 00:42:02,481
...bu hayatımın en kötü günü.
604
00:42:04,274 --> 00:42:05,567
Çok üzgünüm.
605
00:42:08,320 --> 00:42:10,030
İstediğimiz her zaman olmuyor.
606
00:42:33,011 --> 00:42:36,390
Evelyn, Douglas'ı gördün mü?
607
00:42:36,390 --> 00:42:39,017
Fötr şapkalı bir adam onu alıp götürdü.
608
00:42:43,814 --> 00:42:45,399
Bir şey söylemedi, değil mi?
609
00:42:45,399 --> 00:42:48,861
"Hepsi benim hatam. Beni alın, onu değil"
dediğini duydum.
610
00:42:51,321 --> 00:42:52,322
"Onu" mu?
611
00:42:52,865 --> 00:42:53,866
Evet.
612
00:42:54,533 --> 00:42:56,493
Seni kastetti sanırım.
613
00:43:01,540 --> 00:43:02,916
Douglas.
614
00:43:05,878 --> 00:43:08,130
New Jersey'den
uzun boylu bir kaltak gördün mü?
615
00:43:08,130 --> 00:43:09,631
Kameramı çaldı.
616
00:43:11,758 --> 00:43:12,759
Hayır.
617
00:43:15,804 --> 00:43:17,014
Robert?
618
00:43:19,558 --> 00:43:22,352
Robert, neredesin? Sana ihtiyacım var.
619
00:43:24,438 --> 00:43:25,647
Robert?
620
00:43:26,440 --> 00:43:29,359
Maxine. Şükürler olsun,
endişelenmeye başlamıştım.
621
00:43:29,902 --> 00:43:31,153
Mitzi, burada ne işin var?
622
00:43:31,695 --> 00:43:33,780
Robert arayıp Norma'ya bakmamı istedi.
623
00:43:34,323 --> 00:43:36,617
- Bir arkadaşıyla çıktı.
- Nereye?
624
00:43:37,576 --> 00:43:40,621
Acil bir durum olursa
Breakers Oteli'ni aramamı söyledi.
625
00:43:41,246 --> 00:43:42,372
Acil bir durum mu?
626
00:43:44,541 --> 00:43:45,751
Mitzi.
627
00:43:51,006 --> 00:43:54,384
Bay Dellacorte... Gitti.
628
00:43:56,136 --> 00:43:57,471
Onu götürdüler.
629
00:43:59,056 --> 00:44:01,183
Perry Donahue işi yüzünden.
630
00:44:02,267 --> 00:44:04,895
Ama Bay Dellacorte
bir şey yapmadı, değil mi?
631
00:44:04,895 --> 00:44:06,939
Hayır. Hayır, tabii ki hayır.
632
00:44:08,148 --> 00:44:09,816
Her şey çok hızlı değişebiliyor.
633
00:44:10,359 --> 00:44:13,529
Sen... Geleceğin için
plan yapacağına dair bana söz ver.
634
00:44:13,529 --> 00:44:15,656
Barbizon lider konumda.
635
00:44:16,573 --> 00:44:21,161
Arkadaşım Stephanie'ye baksana.
Barbizon sayesinde bir prensle çıkıyor.
636
00:44:23,080 --> 00:44:25,290
Prenses Stephanie, Barbizon'da mıydı?
637
00:44:25,958 --> 00:44:27,334
Benim sınıfımdaydı.
638
00:44:27,835 --> 00:44:30,546
Uzaya fırlatma partisinde gördüm,
yanında bir prens vardı.
639
00:44:35,509 --> 00:44:39,263
Belki de başkalarının ne yaptığını
düşünmemen lazım.
640
00:44:41,682 --> 00:44:42,933
Norma'ya göz kulak olur musun?
641
00:44:43,475 --> 00:44:44,476
Tabii.
642
00:44:45,686 --> 00:44:47,020
Çünkü yoruldum.
643
00:44:57,489 --> 00:44:58,490
Sağ ol dostum.
644
00:45:09,293 --> 00:45:10,294
Kahve hazır.
645
00:45:14,173 --> 00:45:15,340
Ben...
646
00:45:15,340 --> 00:45:19,219
Yeni arkadaşınla Breakers Oteli'ndeydin.
Mitzi söyledi.
647
00:45:27,769 --> 00:45:30,022
Sanırım bir süreliğine gideceğim Maxine.
648
00:45:31,064 --> 00:45:32,065
Nereye gidiyorsun?
649
00:45:33,233 --> 00:45:34,401
Güney Fransa'ya.
650
00:45:36,320 --> 00:45:37,321
Ne kadarlığına?
651
00:45:37,905 --> 00:45:42,367
Birkaç aylığına. Norma iyi olacak,
biliyorum çünkü sen varsın.
652
00:45:44,244 --> 00:45:45,662
Ve benim kimsem yok.
653
00:45:49,333 --> 00:45:52,044
Douglas sorgulanmak için götürüldü.
İyi durmuyor.
654
00:45:54,296 --> 00:45:56,215
Dediklerimi unut. Hiçbir yere gitmiyorum.
655
00:45:56,215 --> 00:45:59,510
Norma'yla seni hiç tanımadığım
bir adam için burada yalnız bırakamam.
656
00:46:02,763 --> 00:46:05,682
Biliyor musun, birlikte kaçmadan önce
Douglas'ı hiç tanımıyordum.
657
00:46:07,976 --> 00:46:11,396
Bazı duygular aldatıcı olabilir.
658
00:46:14,816 --> 00:46:16,652
Ama hayatımda aldığım en iyi karardı.
659
00:46:18,320 --> 00:46:19,613
Prensinle git.
660
00:46:20,614 --> 00:46:25,035
Norma'nın 250.000 doları onda,
onu iyi harca.
661
00:46:30,123 --> 00:46:31,124
Teşekkür ederim.
662
00:46:31,124 --> 00:46:34,628
Ciddiyim. Onu iyi harca.
663
00:46:35,379 --> 00:46:38,257
Her gün şampanya ve havyar. Bana söz ver.
664
00:46:41,677 --> 00:46:42,845
Ne zaman gidiyorsunuz?
665
00:46:42,845 --> 00:46:44,805
Bu öğleden sonra beni almaya gelecek.
666
00:46:46,890 --> 00:46:48,392
O hâlde çantanı hazırlamaya başla.
667
00:46:56,441 --> 00:46:57,442
Seni seviyorum.
668
00:47:05,367 --> 00:47:06,577
Üzgünüm Norma.
669
00:47:08,120 --> 00:47:09,580
Çok yaklaşmıştık.
670
00:47:13,041 --> 00:47:15,043
Robert erkeğine kavuşmalıydı.
671
00:47:16,170 --> 00:47:18,589
Ben de benimkine.
672
00:47:18,589 --> 00:47:20,340
Bozdurmak istiyorum lütfen.
673
00:47:24,678 --> 00:47:29,057
Bu tutar ve adette çekleri bozdurmak için
banka bir kefile ihtiyaç duyar.
674
00:47:29,558 --> 00:47:30,976
Kocanız belki?
675
00:47:32,394 --> 00:47:35,063
Bu lanet olası hesap benim.
676
00:47:35,063 --> 00:47:38,066
Ben olay çıkarmadan önce
bu lanet olası çekleri bozun.
677
00:47:39,276 --> 00:47:40,861
Gidip müdürümle konuşayım.
678
00:47:49,912 --> 00:47:51,872
INTERPOL TARAFINDAN ARANIYOR
679
00:47:56,335 --> 00:48:00,005
{\an8}KİMLİK HIRSIZLIĞI, SAHTECİLİK,
BANKA TRANSFERİ SAHTECİLİĞİ
680
00:48:01,006 --> 00:48:02,716
Fotoğraf yok.
681
00:48:03,800 --> 00:48:06,845
Raquel'in sözleri kulaklarımda yankılandı.
682
00:48:06,845 --> 00:48:11,225
Palm Beach'te
hapisten kaçmanın tek yolu rüşvetti.
683
00:48:11,850 --> 00:48:12,976
Ya da takas.
684
00:48:18,440 --> 00:48:19,733
Lütfen beni yargılama.
685
00:48:21,026 --> 00:48:25,072
Yaptığım her şey, en çok değer verdiğim
kişilerin çıkarınaydı.
686
00:48:25,072 --> 00:48:28,867
Kimlik hırsızlığı, sahtecilik,
banka transferi sahteciliği,
687
00:48:28,867 --> 00:48:30,953
bir düzine farklı takma adı var.
688
00:48:30,953 --> 00:48:33,789
Elinizde yem balığı var.
Ben size bir balina veriyorum.
689
00:48:34,831 --> 00:48:38,168
Peki, nerede bu balina?
690
00:48:39,169 --> 00:48:42,673
Öncelikle kocama yönelik tüm suçlamaların
düşürülmesini istiyorum.
691
00:48:42,673 --> 00:48:47,803
Ve tüm varlıklar kurtarıldıktan sonra
Dellacorte servetine iade edilecek.
692
00:48:49,263 --> 00:48:50,639
Evet. Buyurun.
693
00:48:54,643 --> 00:48:55,644
Prens...
694
00:49:03,777 --> 00:49:05,070
...Breakers'ta kalıyor.
695
00:49:29,553 --> 00:49:31,138
Bir yere mi gidiyorsun?
696
00:49:31,722 --> 00:49:32,890
Belki.
697
00:49:37,519 --> 00:49:38,937
Çok hızlı oldu.
698
00:49:38,937 --> 00:49:41,607
Tebrikler. Bir mucize yaratmış olmalısın.
699
00:49:43,233 --> 00:49:44,818
Evet, sayılır.
700
00:49:49,865 --> 00:49:51,700
Prensimin geleceğini sanmıyorum.
701
00:49:53,952 --> 00:49:57,289
Pardon. Çok üzgünüm.
702
00:51:09,278 --> 00:51:11,280
Alt yazı çevirmeni: Cihan Filiz