1 00:00:58,934 --> 00:01:00,185 ЗА КНИГОЮ «МІСТЕР І МІСІС АМЕРИКАНСЬКИЙ ПИРІГ» 2 00:01:00,185 --> 00:01:01,103 ДЖУЛЬЄТ МАКДЕНІЕЛ 3 00:01:08,944 --> 00:01:10,946 ПАЛМ-РОЯЛЬ 4 00:01:21,498 --> 00:01:24,001 КАПЛИЦЯ ВІДЧИНЕНА 5 00:01:25,127 --> 00:01:28,881 - Сир. - Я, Максін Гортон, беру тебе... 6 00:01:29,381 --> 00:01:33,218 Даґласа Дербі Деллакорта-Сіммонса, за законного чоловіка. 7 00:01:33,969 --> 00:01:38,765 Щоб бути з тобою відсьогодні й навіки. 8 00:01:39,725 --> 00:01:42,728 Поки смерть не розлучить нас. 9 00:01:43,687 --> 00:01:44,730 Ваша черга. 10 00:01:51,528 --> 00:01:53,030 «Дорога Максін. 11 00:01:54,489 --> 00:01:56,617 Учора я спостерігав за тобою вві сні 12 00:01:57,326 --> 00:02:00,579 і думав про те, що в минулому... 13 00:02:02,956 --> 00:02:06,126 я не подобався собі як людина». 14 00:02:07,961 --> 00:02:12,216 «Та з тобою і з Джеком я відчуваю, що отримав шанс почати з нуля». 15 00:02:16,261 --> 00:02:17,262 Я... 16 00:02:17,804 --> 00:02:21,016 назвав дитину Джеком на честь мого батька. 17 00:02:21,600 --> 00:02:22,643 Ти за? 18 00:02:24,978 --> 00:02:26,313 Чудово. 19 00:02:26,313 --> 00:02:28,482 - У нас буде дитина. - Мої вітання. 20 00:02:28,482 --> 00:02:31,401 Дякую. Усе робимо не в традиційному порядку. 21 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 Це Веґас. Не перше весілля під дулом. 22 00:02:34,947 --> 00:02:35,989 Я без пістолета. 23 00:02:42,079 --> 00:02:43,705 От чорт! 24 00:02:47,251 --> 00:02:50,879 Безглуздя. Чому ми чекаємо офіціантика? 25 00:02:50,879 --> 00:02:53,549 Роберт супроводжує Норму. Він зараз прийде. 26 00:02:53,549 --> 00:02:56,718 Нам не по кишені супутники. Не по кишені ця машина. 27 00:02:56,718 --> 00:03:00,430 Нам ніщо не по кишені. Дурні заморожені активи! 28 00:03:00,430 --> 00:03:04,017 Клятий Перрі і його дурні об'єкти. Зараза. 29 00:03:04,017 --> 00:03:07,145 Даґласе, я ж казала, що в нас усе буде гаразд. 30 00:03:07,145 --> 00:03:08,981 Я послала Нормині запрошення. 31 00:03:08,981 --> 00:03:12,192 А я казав тобі, що вечірка – це не бізнес-план. 32 00:03:12,192 --> 00:03:14,695 Я спустошив усі рахунки Деллакортів, Макс. 33 00:03:14,695 --> 00:03:16,530 Я казала тобі 34 00:03:16,530 --> 00:03:19,408 до того, як ти казав мені: це не просто вечірка. 35 00:03:20,033 --> 00:03:21,702 Це спосіб заробітку. 36 00:03:22,286 --> 00:03:23,620 Довірся мені. 37 00:03:29,293 --> 00:03:33,630 Дайно. Що... Тримаєшся? 38 00:03:33,630 --> 00:03:37,718 Не тримаюсь. Федерали взяли Перрі. 39 00:03:39,178 --> 00:03:40,721 До нас прийшов чоловік у капелюсі 40 00:03:40,721 --> 00:03:43,515 і забрав його з вулиці посеред білого дня. 41 00:03:44,641 --> 00:03:46,018 Боже, співчуваю. 42 00:03:46,018 --> 00:03:47,644 Ти свого досягла. 43 00:03:48,729 --> 00:03:50,105 Ти мене витиснула. 44 00:03:50,105 --> 00:03:54,193 Ніхто не шануватиме волонтерку, чий чоловік загримів у «Сінґ-Сінґ». 45 00:03:54,193 --> 00:03:57,070 Ніхто нікого не витискає. Дайно, я серйозно. 46 00:03:57,070 --> 00:04:02,326 Ви своє отримаєте. Я сказала Перрі все їм викласти. 47 00:04:02,326 --> 00:04:05,204 Гей, Дайно. Нащо ти це сказала? 48 00:04:05,204 --> 00:04:09,124 Даґлас узагалі нічого про це не знав. Нічогісінько. 49 00:04:09,124 --> 00:04:11,752 Я був у справі десь зо п'ять хвилин... 50 00:04:11,752 --> 00:04:13,629 ФБР розкажеш. 51 00:04:15,339 --> 00:04:16,673 Я не спізнюся на похорон. 52 00:04:17,632 --> 00:04:19,384 Там повно гідних холостяків. 53 00:04:19,384 --> 00:04:20,969 Мушу думати про майбутнє. 54 00:04:24,681 --> 00:04:25,891 Ясно. 55 00:04:27,142 --> 00:04:28,477 То було сумно. 56 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 - Максін. - Так? 57 00:04:34,566 --> 00:04:38,612 Я не нічого не знав. 58 00:04:39,821 --> 00:04:44,368 Що це має означати? Як це «не нічого»? 59 00:04:46,245 --> 00:04:47,704 Я декого підмазував. 60 00:04:50,707 --> 00:04:54,002 О ні. Нам гаплик. 61 00:04:58,507 --> 00:04:59,508 Нам гаплик. 62 00:05:27,411 --> 00:05:31,039 Ми, мабуть, єдина родина в Америці з цвинтарем на задньому дворі. 63 00:05:31,999 --> 00:05:33,000 Аж ніяк. 64 00:05:35,794 --> 00:05:38,547 - Тут зайнято? - Так... Ні, прошу, сідай. 65 00:05:39,715 --> 00:05:40,924 Дайна Донаг'ю, 66 00:05:42,050 --> 00:05:45,512 - раніше Гелмскотт і Крескотт. - Аксель. Розенгіпс. 67 00:05:45,512 --> 00:05:47,264 Розенгіпси з Цинциннаті? 68 00:05:47,264 --> 00:05:49,433 - Здається. - Прекрасно. 69 00:05:49,433 --> 00:05:50,893 РОЛЛІНС 70 00:05:50,893 --> 00:05:54,855 -«Підмазував»? Чим? Вазеліном? Слиною? - Така ціна ведення бізнесу. 71 00:05:54,855 --> 00:05:57,149 Щоб запустити проєкт, треба трохи роздати. 72 00:05:57,149 --> 00:05:58,525 Роздати наші гроші. 73 00:05:58,525 --> 00:06:00,360 Фактично це Нормині гроші. 74 00:06:01,236 --> 00:06:03,030 Роздати? Кому? 75 00:06:03,030 --> 00:06:06,116 Я виписав чеки шістьом членам мерії, експедитору, 76 00:06:06,116 --> 00:06:10,412 декому з планувального комітету і чотирьом колегам Пінкі. 77 00:06:10,412 --> 00:06:12,289 Хоч і не знаю, що вони роблять. 78 00:06:13,040 --> 00:06:14,958 Далі федерали прийдуть по нього. 79 00:06:16,376 --> 00:06:19,087 Надіюся, у нього є яйця, і він нічого не вибовкає. 80 00:06:25,344 --> 00:06:29,223 Відсьогодні все належить тобі. 81 00:06:30,098 --> 00:06:31,934 Може, тато терзатиме тебе як привид. 82 00:06:33,936 --> 00:06:36,230 Я знаю твого батька краще, ніж ти. 83 00:06:41,693 --> 00:06:42,694 О, заради бога. 84 00:06:44,321 --> 00:06:48,325 Привіт. Дівчата. Боже, ви прийшли. 85 00:06:49,993 --> 00:06:52,538 Ми б не покинули сестру в складну мить. 86 00:06:52,538 --> 00:06:54,957 Дякую. Дякую. 87 00:06:54,957 --> 00:06:58,043 Я рада, що й ти прийшла. 88 00:06:58,752 --> 00:07:01,505 Це похорон. Мої співчуття. 89 00:07:02,548 --> 00:07:05,050 Допоможете мені голосити. 90 00:07:05,050 --> 00:07:06,218 Має сенс. 91 00:07:06,218 --> 00:07:07,719 Голосити? Тобто? 92 00:07:08,345 --> 00:07:09,930 У давні часи 93 00:07:09,930 --> 00:07:14,142 кельтські жінки збиралися й голосили над померлим. 94 00:07:14,142 --> 00:07:15,686 Давали волю сльозам. 95 00:07:16,436 --> 00:07:17,521 Повірте, 96 00:07:17,521 --> 00:07:20,315 ніщо не дратує цих привілейованих так, 97 00:07:20,315 --> 00:07:22,693 як жінка, що публічно виражає емоції. 98 00:07:22,693 --> 00:07:24,069 Тому ми їм покажемо. 99 00:07:26,864 --> 00:07:30,617 Золотце, зачекаємо, поки Евелін завершить промову. 100 00:07:30,617 --> 00:07:31,910 Ні. Вона... 101 00:07:33,287 --> 00:07:34,746 Її чоловік завтра вирушає. 102 00:07:36,415 --> 00:07:39,543 У В'єтнам? Чорт. 103 00:07:40,335 --> 00:07:42,254 Сильвіє, ми не допустимо. 104 00:07:42,254 --> 00:07:43,463 - Чуєш? - Добре. 105 00:07:46,925 --> 00:07:48,218 Життя непередбачуване. 106 00:07:49,011 --> 00:07:52,681 Ніколи не знаєш, коли тебе покине кохана людина. 107 00:07:53,473 --> 00:07:58,103 Навіть після довгої хвороби може статися несподіване. 108 00:07:58,103 --> 00:07:59,479 Фіброз. 109 00:08:01,273 --> 00:08:03,233 Таке було відчуття, 110 00:08:03,859 --> 00:08:08,322 коли та злощасна куля поцілила в Скіта двадцять років тому. 111 00:08:09,198 --> 00:08:14,578 Двадцять років він тримався, але нам було непросто. 112 00:08:15,746 --> 00:08:18,999 Його біль, лють 113 00:08:20,375 --> 00:08:24,254 і що раз химерніші преференції в читанні. 114 00:08:26,298 --> 00:08:31,303 Як знають ветерани, шрапнель не спинити. 115 00:08:32,179 --> 00:08:34,640 Двадцять років 116 00:08:34,640 --> 00:08:37,351 куля вбивці йшла до мети. 117 00:08:38,352 --> 00:08:40,354 Утім, я проконсультувалася з адвокатами, 118 00:08:40,354 --> 00:08:45,275 і вони запевнили, що у вбивства нема позовної давності. 119 00:08:47,069 --> 00:08:49,154 Мене втішає думка, 120 00:08:49,154 --> 00:08:51,615 що та людина, яка натисла на гачок, 121 00:08:51,615 --> 00:08:55,661 аж трясеться у своїх дешевих картонних туфлях, 122 00:08:55,661 --> 00:08:58,372 очікуючи життя за ґратами. 123 00:08:59,581 --> 00:09:01,583 Мачуха щойно звинуватила тебе у вбивстві? 124 00:09:02,084 --> 00:09:05,629 Вона просто ятрить мої рани. Доказів у неї немає. 125 00:09:08,298 --> 00:09:11,552 А тепер за традицією Роллінсів 126 00:09:11,552 --> 00:09:14,263 ми одягнемо церемоніальний тартан, 127 00:09:14,263 --> 00:09:18,225 {\an8}скуштуємо гаґґіс під звуки волинки, 128 00:09:18,225 --> 00:09:22,271 і побачимо сходження нового лідера клану Роллінсів. 129 00:09:23,939 --> 00:09:24,940 Слава! 130 00:09:26,483 --> 00:09:27,693 Про що вона? 131 00:09:28,735 --> 00:09:33,574 Химерний спосіб сказати, що ми вдягнемо кілти й зачитаємо Скітів заповіт. 132 00:09:34,074 --> 00:09:36,076 Кілти? У якому сенсі кілти? 133 00:09:36,076 --> 00:09:39,705 Церемоніальний тартан Роллінсів. Я свій узяв. 134 00:09:40,706 --> 00:09:42,708 Що? Даґлас – це моє соціальне коло. 135 00:09:42,708 --> 00:09:46,461 А я стою тут, як підбор на дерені. Лапи. 136 00:09:58,932 --> 00:10:01,852 - Я забув спакувати сорочку. - У шухляді. 137 00:10:04,479 --> 00:10:06,315 Ніколи не позичав сорочки коханця? 138 00:10:07,983 --> 00:10:11,028 - Ні. - Це особлива насолода. 139 00:10:11,528 --> 00:10:12,905 Прошу, не соромся. 140 00:10:18,869 --> 00:10:22,414 Я не знав про твоє шотландське коріння. Не перестаєш дивувати. 141 00:10:23,248 --> 00:10:26,460 Ну, це дивна сімейна традиція. 142 00:10:28,045 --> 00:10:30,923 - Я про кілт. - Це не твоя сім'я? 143 00:10:30,923 --> 00:10:34,843 Не моя. Проте цього очікують на похороні. 144 00:10:36,220 --> 00:10:37,763 Моя сорочка тобі до лиця. 145 00:10:40,474 --> 00:10:41,475 Дякую. 146 00:10:42,976 --> 00:10:44,436 Хочеш, я піду з тобою? 147 00:10:44,937 --> 00:10:46,021 На похорон? 148 00:10:48,649 --> 00:10:49,775 Ні. 149 00:10:50,442 --> 00:10:55,072 Я б дуже хотів піти з тобою. 150 00:10:55,822 --> 00:10:57,658 Проте люди не зрозуміють. 151 00:10:58,242 --> 00:10:59,910 Тобі там не місце. 152 00:10:59,910 --> 00:11:03,622 Роберте, принц ходить, куди забажає. 153 00:11:04,957 --> 00:11:06,583 А я хочу піти з тобою. 154 00:11:09,086 --> 00:11:10,254 Я вже маю пару. 155 00:11:12,047 --> 00:11:14,216 Влаштуємо – як кажуть американці – подвійне побачення. 156 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 Я приведу принцесу, а ти будеш у моїй сорочці. 157 00:11:18,345 --> 00:11:22,474 Я буду на тобі, а ніхто не знатиме. 158 00:11:23,433 --> 00:11:24,768 Хіба не чудесно? 159 00:11:25,936 --> 00:11:26,937 Так. 160 00:11:28,313 --> 00:11:31,942 А з ким ти йдеш? Доведеться викликати її на дуель. 161 00:11:37,322 --> 00:11:38,866 Ти все приховуєш. 162 00:11:38,866 --> 00:11:40,951 Мене підставили, Максін. Клянуся. 163 00:11:40,951 --> 00:11:43,453 Пінкі, Перрі й клятий принц мене ошукали. 164 00:11:43,453 --> 00:11:46,582 Даруйте, я надіявся вас побачити. 165 00:11:46,582 --> 00:11:48,667 Моя відповідь. 166 00:11:48,667 --> 00:11:52,379 І дякую вам за розсудливість. 167 00:11:53,463 --> 00:11:55,632 Залюбки буду ведучим на вашому святі. 168 00:11:56,925 --> 00:12:01,054 - Я візьму. - Гаразд. 169 00:12:02,431 --> 00:12:04,391 - Скільки? - П'ять тисяч. 170 00:12:04,391 --> 00:12:06,476 Оце так поціновувач. 171 00:12:06,476 --> 00:12:09,021 Цікаво, на яких волинках він іще грає? 172 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Принаймні один бізнес-план дієвий. 173 00:12:11,481 --> 00:12:14,193 - Не будь зла, Максін. - Ти не будь злий. 174 00:12:14,193 --> 00:12:16,236 Забув розказати мені про пояс. 175 00:12:18,697 --> 00:12:22,409 Мої співчуття, Евелін. Це була цікава надгробна промова. 176 00:12:22,409 --> 00:12:23,911 Дякую, Даґласе. 177 00:12:23,911 --> 00:12:25,329 Я щиро співчуваю. 178 00:12:25,829 --> 00:12:27,789 Я отримала твоє запрошення. 179 00:12:28,457 --> 00:12:29,958 Он як? Чудово. 180 00:12:29,958 --> 00:12:33,629 Невже? Ти забула згадати мене як співорганізаторку. 181 00:12:34,963 --> 00:12:39,343 Норма вже підготувала запрошення. Я лише їх розіслала. 182 00:12:42,137 --> 00:12:43,222 Що це в тебе? 183 00:12:44,598 --> 00:12:47,684 Підтвердження гостя на Нормин Пляжний бал. 184 00:12:48,435 --> 00:12:51,146 - То чому воно не в Норми? - Так. 185 00:12:51,730 --> 00:12:55,150 Якраз збиралася вкинути його в її кошичок. 186 00:12:56,568 --> 00:12:59,112 - Ми вже підемо. - Залишите Норму зі мною? 187 00:12:59,112 --> 00:13:00,489 Мені буде значно легше 188 00:13:00,489 --> 00:13:03,492 вітати присутніх на похороні поряд з близькою подругою. 189 00:13:07,079 --> 00:13:10,332 Акселю, хочеш кукурудзяного пюре? Тапіоки? 190 00:13:10,332 --> 00:13:12,000 Так, тапіоки. Так. 191 00:13:13,919 --> 00:13:16,922 Вона засмутиться, коли усвідомить, що подають лише гаґґіз. 192 00:13:17,756 --> 00:13:20,592 Ну й ну. Наша зіркова пара. 193 00:13:21,510 --> 00:13:22,344 Енн. 194 00:13:22,845 --> 00:13:25,138 Не очікувала тебе побачити. 195 00:13:25,138 --> 00:13:28,517 Я не пропускаю похоронів. На них завжди щось відбувається. 196 00:13:29,601 --> 00:13:31,019 Даси коментар, Даґ? 197 00:13:31,979 --> 00:13:34,398 - Про що? - У «Віснику Маямі» пишуть, 198 00:13:34,398 --> 00:13:36,859 що твій давній шкільний дружок повністю прогорів. 199 00:13:37,526 --> 00:13:41,738 Ти був у курсі не надто кошерних бізнес-практик Донаг'ю? 200 00:13:41,738 --> 00:13:43,907 Даґлас не знав. Він недавно приєднався. 201 00:13:44,616 --> 00:13:47,244 Джерела стверджують, що ти вимагав статусу партнера. 202 00:13:48,370 --> 00:13:49,496 Які джерела? 203 00:13:53,000 --> 00:13:57,212 Чоловіки, беріть кілти. Жінки – стрічки. 204 00:13:57,212 --> 00:14:00,215 Пів години до читання заповіту. 205 00:14:01,300 --> 00:14:02,843 Він любить відліки. 206 00:14:02,843 --> 00:14:06,138 Даруйте, дами, я піду переодягнуся. 207 00:14:10,058 --> 00:14:14,062 - Енн, ми ж друзі. - Он як? 208 00:14:15,731 --> 00:14:17,774 Не пиши нічого про участь мого чоловіка 209 00:14:17,774 --> 00:14:19,651 в бізнесі Перрі Донаг'ю. 210 00:14:19,651 --> 00:14:21,069 То він був залучений? 211 00:14:21,570 --> 00:14:24,281 Даґлас – прекрасний чоловік. 212 00:14:24,281 --> 00:14:28,577 У дуже багатьох сенсах як дитина. 213 00:14:28,577 --> 00:14:32,623 Він справді... надзвичайно довірливий. 214 00:14:32,623 --> 00:14:33,999 Розумієш, про що я? 215 00:14:34,583 --> 00:14:39,546 Максін, у Палм-Біч ми всі члени клубу, поки гусениця не стає метеликом. 216 00:14:40,130 --> 00:14:41,715 Далі кожен сам за себе. 217 00:14:45,469 --> 00:14:46,803 «Гусениця»? 218 00:14:50,974 --> 00:14:52,976 Моя повага, Нормо. 219 00:14:52,976 --> 00:14:54,520 Дякую, Теодоре. 220 00:14:56,063 --> 00:14:58,732 - Мої співчуття, Евелін. - Дякую. 221 00:15:01,068 --> 00:15:04,613 Я бачу твою гримасу. Ти щось плануєш? 222 00:15:05,113 --> 00:15:06,156 Можливо. 223 00:15:06,657 --> 00:15:10,953 Молодчина. Такі жінки, як ми, мусять бути на крок попереду. 224 00:15:10,953 --> 00:15:12,037 Правда ж? 225 00:15:12,955 --> 00:15:14,456 Чоловіки такі непередбачувані. 226 00:15:19,336 --> 00:15:22,506 Нормо, вибач за спізнення. Я можу пояснити. 227 00:15:23,215 --> 00:15:26,969 Мої співчуття. Я спілкувався з вашим чоловіком, і він чудова людина. 228 00:15:26,969 --> 00:15:28,428 Залежить, кого спитати. 229 00:15:30,097 --> 00:15:32,015 Ого. Хто це в нас? 230 00:15:33,016 --> 00:15:35,269 Дозвольте представити Його високість 231 00:15:35,269 --> 00:15:38,522 принца Люксембурзького й принцесу Стефані. 232 00:15:39,940 --> 00:15:43,235 - Яка честь. - Для мене честь. 233 00:15:43,235 --> 00:15:44,611 Усміхніться. 234 00:15:48,240 --> 00:15:50,242 Без фото! 235 00:15:50,242 --> 00:15:54,955 Ці чоловіки відправляють на війну інших, як-от твого, Сильвіє. 236 00:15:54,955 --> 00:15:58,166 А ми використаємо їхнє багатство, щоб його врятувати. 237 00:15:58,166 --> 00:16:01,044 Заберемо щось із дому? Хіба це не крадіжка? 238 00:16:01,044 --> 00:16:02,921 Ні, це звільнення. 239 00:16:02,921 --> 00:16:06,508 Ми відправимо його в Канаду. Татко б нами пишався. 240 00:16:06,508 --> 00:16:10,012 В оранжереї... є кімната. А в ній блакитна ваза. 241 00:16:10,012 --> 00:16:13,599 - Династій Мін. Варта 25 000 доларів. - Охрініти. 242 00:16:13,599 --> 00:16:14,850 - Так. - Що таке оранжерея? 243 00:16:14,850 --> 00:16:18,562 - Кімната з апельсинами. - Це Флорида. Тут усюди апельсини. 244 00:16:18,562 --> 00:16:20,355 Коли зайдеш у татів кабінет, 245 00:16:20,355 --> 00:16:22,816 у шафі знайдеш його колекцію годинників. 246 00:16:22,816 --> 00:16:25,736 «Патек Філіпп» перестав працювати в день, коли померла мама. 247 00:16:25,736 --> 00:16:27,154 То мені потрібен поламаний. 248 00:16:27,154 --> 00:16:28,530 - Він найцінніший? - Так. 249 00:16:30,324 --> 00:16:31,783 Вірджинія, ти йди... 250 00:16:31,783 --> 00:16:34,244 Я не грабуватиму твого татка на його похороні. 251 00:16:34,912 --> 00:16:37,956 - Потрібно лише... - Мені не дадуть по руці. 252 00:16:38,457 --> 00:16:39,458 Мене посадять. 253 00:16:40,834 --> 00:16:42,002 Я про це не думала. 254 00:16:42,002 --> 00:16:43,337 Авжеж не думала. 255 00:16:44,046 --> 00:16:46,381 Якщо справді хочеш помогти, не треба цих квестів. 256 00:16:46,381 --> 00:16:48,342 - Випиши чек. - Чеки вистежуються. 257 00:16:48,342 --> 00:16:50,344 За речі можна отримати готівку. 258 00:16:50,344 --> 00:16:51,553 Треба діяти. 259 00:16:52,930 --> 00:16:53,931 Мені треба випити. 260 00:16:57,476 --> 00:17:00,187 Його сім'я поколіннями займається нафтою. 261 00:17:00,187 --> 00:17:01,605 Мудрий хід. 262 00:17:01,605 --> 00:17:03,524 - Дякую. - Завжди май запасний план. 263 00:17:03,524 --> 00:17:05,025 Ракель, привіт. 264 00:17:05,025 --> 00:17:07,027 Можна тебе на хвильку? 265 00:17:07,027 --> 00:17:08,987 Дайно, радію, що ти когось знайшла. 266 00:17:09,488 --> 00:17:11,906 - Акселю. - Так. 267 00:17:11,906 --> 00:17:13,534 Ти не з'їв гаґґіз. 268 00:17:18,579 --> 00:17:20,123 Боже, серйозно? 269 00:17:27,464 --> 00:17:29,800 Твій чоловік – бувалий злочинець. 270 00:17:30,467 --> 00:17:33,095 Як би ти вчинила, якби... 271 00:17:33,095 --> 00:17:37,224 Пінкі знову потрапив у халепу? 272 00:17:37,224 --> 00:17:40,060 Залежить у яку саме халепу. 273 00:17:41,895 --> 00:17:44,857 Припустимо, що це така халепа, 274 00:17:44,857 --> 00:17:48,151 за яку можна загриміти в тюрму від 20 років до довічного. 275 00:17:50,737 --> 00:17:52,155 Хочеш уникнути тюрми? 276 00:17:54,825 --> 00:17:59,037 У тебе два варіанти. Платити або здійснити обмін. 277 00:17:59,621 --> 00:18:00,706 Платити значить... 278 00:18:01,290 --> 00:18:05,627 Хабарі поліції, оплата адвокатів, хабарі суддям. 279 00:18:05,627 --> 00:18:07,421 Обійдеться в пів мільйона. 280 00:18:09,298 --> 00:18:11,300 Що ти казала про обмін? 281 00:18:11,300 --> 00:18:15,095 Якщо в поліції маленька рибка, запропонуй їм кита. 282 00:18:16,555 --> 00:18:19,016 Що як у мене ні грошей, ні риби? 283 00:18:20,184 --> 00:18:24,563 Тоді тобі срака. До речі, ось твій чек на бал. 284 00:18:25,564 --> 00:18:27,274 Нормин чек. 285 00:18:27,774 --> 00:18:29,193 Як скажеш, Максін. 286 00:18:31,153 --> 00:18:33,739 Не маєш зайвої стрічки? Ракель! 287 00:18:48,921 --> 00:18:52,341 Гарна спідниця. З тебе буде чудова тюремна дружина. 288 00:18:54,676 --> 00:18:55,802 Що? 289 00:18:55,802 --> 00:18:57,930 За лайно Донаг'ю хтось сяде. 290 00:18:57,930 --> 00:18:59,264 І це буду не я. 291 00:18:59,848 --> 00:19:01,308 Кажеш, що це буду я? 292 00:19:01,934 --> 00:19:04,019 Ага. Крім нас тут нікого немає. 293 00:19:06,355 --> 00:19:09,066 Слухай, Даґ, ти мені подобаєшся. Як і твоя дружина. 294 00:19:09,566 --> 00:19:13,403 Ти тут новенький. Старигани мруть, як мухи. 295 00:19:14,404 --> 00:19:16,281 Палм-Біч потрібні нові королі. 296 00:19:16,281 --> 00:19:18,367 Яка різниця, якщо я гнию в тюрмі? 297 00:19:19,701 --> 00:19:21,745 Зіграй правильно, і я про тебе подбаю. 298 00:19:22,371 --> 00:19:24,790 А тоді, може, новенькі дбатимуть про Палм-Біч. 299 00:19:26,667 --> 00:19:28,043 Яйця в тебе є? 300 00:19:29,044 --> 00:19:30,045 Ага. 301 00:19:34,341 --> 00:19:39,346 - Так, усе. - Люблю вільний одяг. 302 00:19:40,389 --> 00:19:42,307 Чудово. Ого. 303 00:19:43,642 --> 00:19:44,977 Я не казала брати Ренуара. 304 00:19:44,977 --> 00:19:48,313 - Я імпровізувала. - Ні, його красти не можна. 305 00:19:48,313 --> 00:19:50,315 Це погано. Нас посадять. 306 00:19:50,315 --> 00:19:51,692 - У тюрму. - Ні. 307 00:19:51,692 --> 00:19:53,944 - Нас не посадять. - А чоловіка Максін посадять. 308 00:19:53,944 --> 00:19:55,237 Я почула її розмову. 309 00:19:55,237 --> 00:19:56,154 - Що? - Ліндо! 310 00:19:56,154 --> 00:19:57,072 О, Лінда. 311 00:19:57,072 --> 00:19:59,324 Ліндо, дякувати богу. 312 00:19:59,324 --> 00:20:01,743 Скажи, що в тебе є шотландська стрічка. 313 00:20:01,743 --> 00:20:03,328 Будь-що картате підійде. Виручи. 314 00:20:03,954 --> 00:20:07,207 Я спалила свій тартан сім років тому разом з ліфчиком. 315 00:20:08,208 --> 00:20:09,209 Як же оте? 316 00:20:10,419 --> 00:20:12,754 Я була в ньому на маминому похороні в три роки. 317 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Співчуваю. 318 00:20:14,756 --> 00:20:17,509 Позичиш? Він крихітний, але у відчаї. 319 00:20:17,509 --> 00:20:20,179 Якщо доведеться, візьму ведмедика. 320 00:20:20,179 --> 00:20:21,263 Не люблю виділятись. 321 00:20:22,139 --> 00:20:23,640 Дівчата знають про що я. 322 00:20:25,684 --> 00:20:26,727 Дасте нам хвилинку? 323 00:20:32,065 --> 00:20:33,066 Так. 324 00:20:37,029 --> 00:20:38,113 Дивні друзі. 325 00:20:42,075 --> 00:20:43,911 Дуже цікаво. 326 00:20:45,954 --> 00:20:47,706 Ваша супутниця небалакуча. 327 00:20:49,750 --> 00:20:50,792 Як і ваша. 328 00:20:53,003 --> 00:20:55,547 Принесу дамам коктейлі, 329 00:20:56,298 --> 00:20:57,341 щоб підбадьорити. 330 00:21:01,762 --> 00:21:02,846 Зараз буду. 331 00:21:03,931 --> 00:21:05,307 Подбаєте про неї? 332 00:21:05,307 --> 00:21:06,767 Я на хвилинку. Дякую. 333 00:21:09,895 --> 00:21:12,481 Максін, тобі пора в реальний світ. 334 00:21:13,440 --> 00:21:15,692 Сильвія сказала, що Даґласа посадять. 335 00:21:16,360 --> 00:21:17,402 Даґласа не посадять. 336 00:21:17,402 --> 00:21:19,321 Він нічого не зробив. Його ошукали. 337 00:21:19,821 --> 00:21:21,573 Ти завжди на нього надумуєш. 338 00:21:22,324 --> 00:21:24,201 Ферн сказала, що ти тут. 339 00:21:25,035 --> 00:21:26,036 Привіт. 340 00:21:27,037 --> 00:21:29,456 - Мої співчуття. - Дякую, що прийшов. 341 00:21:29,957 --> 00:21:33,794 Я не знав його близько, але він дуже мене вразив. 342 00:21:33,794 --> 00:21:35,838 Ти теж йому сподобався. 343 00:21:37,881 --> 00:21:39,174 Що з тобою? 344 00:21:42,219 --> 00:21:45,055 Ти якийсь дивний. І я не про піджак і спідницю. 345 00:21:47,391 --> 00:21:49,476 Я декого зустрів. От і все. 346 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 Так. 347 00:21:50,978 --> 00:21:53,522 - От і все. - Розкажи нам. 348 00:21:54,314 --> 00:21:56,108 Я знайшов його номер у сьомому ряді. 349 00:21:56,900 --> 00:21:58,235 Я в захваті. 350 00:21:58,861 --> 00:22:00,195 Хто він? 351 00:22:02,406 --> 00:22:03,824 Він дуже скритний. 352 00:22:03,824 --> 00:22:05,325 - Так. - Скритний? 353 00:22:05,325 --> 00:22:06,952 - Ага. - Ти когось знайшов. 354 00:22:06,952 --> 00:22:09,621 Я хочу, щоб ти міг кричати про це з даху. 355 00:22:12,082 --> 00:22:13,166 Не можу. 356 00:22:14,126 --> 00:22:15,502 Знаю. 357 00:22:17,588 --> 00:22:21,133 Але, Роберте, з тобою все гаразд. 358 00:22:22,759 --> 00:22:23,927 Він трохи балакучий. 359 00:22:24,970 --> 00:22:27,514 - Максін. - Я просто щира. 360 00:22:28,724 --> 00:22:33,187 Світ ще до тебе не готовий. 361 00:22:34,605 --> 00:22:38,108 Ти живеш по правді, може, і світ колись зуміє. 362 00:22:42,654 --> 00:22:44,448 Може, він не хоче активізму. 363 00:22:49,828 --> 00:22:51,205 Я просто хочу бути людиною. 364 00:22:53,123 --> 00:22:54,124 Розумію. 365 00:22:55,626 --> 00:22:56,752 І я розумію. 366 00:23:00,047 --> 00:23:01,590 Співчуваю твоїй утраті. 367 00:23:02,341 --> 00:23:03,342 Дякую. 368 00:23:04,009 --> 00:23:09,306 А тепер я вернуся до свого супутника. Бувайте. 369 00:23:09,306 --> 00:23:11,058 - Що... Він тут? - Хвилинку. 370 00:23:11,058 --> 00:23:12,476 О боже, познайом. 371 00:23:15,062 --> 00:23:15,896 Дражниться. 372 00:23:18,815 --> 00:23:22,444 Ліндо, ану швидко сюди. Всі чекають! 373 00:23:23,862 --> 00:23:27,574 Ненавиджу її. І ці тупі урочистості. 374 00:23:27,574 --> 00:23:30,035 Урочистості не тупі. 375 00:23:30,953 --> 00:23:34,122 Іди й вшануй батькове життя. 376 00:23:34,122 --> 00:23:36,208 Заради себе і заради нього. 377 00:23:37,042 --> 00:23:39,545 - Та спершу я мушу знати. - Так? 378 00:23:39,545 --> 00:23:41,213 Наскільки ти дорожиш ведмедем? 379 00:23:45,259 --> 00:23:50,305 Поки зачитують заповіт, насолоджуйтеся м'яким звучанням 380 00:23:50,305 --> 00:23:53,642 волинкарів минувшини Палм-Біч. 381 00:24:12,661 --> 00:24:13,662 Гей. 382 00:24:16,540 --> 00:24:19,168 Містер Нерухомість. 383 00:24:20,252 --> 00:24:22,379 Містер Членосос. 384 00:24:23,714 --> 00:24:25,883 Верни мій чек на двісті п'ятдесят тисяч. 385 00:24:26,550 --> 00:24:29,344 Гроші вже на моєму швейцарському рахунку. 386 00:24:29,344 --> 00:24:33,557 Я не винен, що ваш проєкт... Як ви кажете? Прогорів. 387 00:24:34,933 --> 00:24:36,727 Думаєш, я нічого не вдію? 388 00:24:37,978 --> 00:24:40,439 Думаєш, у мене нема яєць? 389 00:24:40,939 --> 00:24:44,443 Авжеж є. Бачу їх з-під спідниці. 390 00:24:48,572 --> 00:24:49,740 Що з тобою не так? 391 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Оце вже мій король. 392 00:24:54,745 --> 00:24:55,746 Ага. 393 00:25:14,264 --> 00:25:16,683 Жодних фото. 394 00:25:21,730 --> 00:25:23,315 Як ти на нього працюєш? 395 00:25:23,315 --> 00:25:27,361 Я не працюю на нього. Я працюю на його тітку. 396 00:25:28,612 --> 00:25:31,782 Та й на неї я не працюю, бо мені не платять. 397 00:25:32,449 --> 00:25:33,742 Втечи зі мною. 398 00:25:35,452 --> 00:25:38,747 У мого друга є вілла на Лазуровому березі. 399 00:25:40,249 --> 00:25:42,751 Втечемо разом. 400 00:25:52,010 --> 00:25:53,345 У тебе нема дому. 401 00:25:56,390 --> 00:25:57,391 Нема роботи. 402 00:25:59,768 --> 00:26:01,228 Що тебе тут тримає? 403 00:26:18,871 --> 00:26:21,206 - Ніяких, курва, фото. - Ви мене... 404 00:26:42,561 --> 00:26:44,104 Фіброз, Максін. 405 00:26:56,283 --> 00:26:59,995 Максін, фіброз для тебе смішний? 406 00:27:01,121 --> 00:27:05,792 Бо твої відмовки саме такі. 407 00:27:06,960 --> 00:27:10,088 Смішні? Ні. Мері, авжеж ні. 408 00:27:10,088 --> 00:27:15,844 Власне, я виписала тобі чек на сімдесят п'ять тисяч доларів, 409 00:27:15,844 --> 00:27:19,097 який принесла сьогодні. Сімдесят п'ять тисяч. Ось він, 410 00:27:19,097 --> 00:27:23,352 але я хотіла притримати його на деякий час. 411 00:27:23,352 --> 00:27:28,148 Мій чоловік умер від фіброзу печінки, Максін. 412 00:27:29,566 --> 00:27:30,734 Я не знала. 413 00:27:30,734 --> 00:27:34,363 Мій чоловік, Девід Девідсол, 414 00:27:35,072 --> 00:27:37,950 утратив життя через цю жахливу недугу. 415 00:27:37,950 --> 00:27:41,662 Вибач, але твого чоловіка звуть Девід Девідсол? 416 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Звали. 417 00:27:43,497 --> 00:27:44,414 Звісно. 418 00:27:44,414 --> 00:27:49,795 Ти бодай уявляєш, скільком у нашій країні діагностують 419 00:27:49,795 --> 00:27:52,506 цю смертельну хворобу кожного року? 420 00:27:53,507 --> 00:27:54,383 Двом мільйонам? 421 00:27:54,383 --> 00:27:55,425 Сімнадцятьом. 422 00:27:56,426 --> 00:28:00,222 Завдяки нашому фонду у шістнадцятьох з них повна ремісія. 423 00:28:01,682 --> 00:28:02,516 Мої вітання. 424 00:28:02,516 --> 00:28:07,062 Проте сімнадцята – крихітна Шелбі. 425 00:28:07,980 --> 00:28:09,731 Фото перевернуте. 426 00:28:11,859 --> 00:28:14,653 Ось вона. Крихітка Шелбі. 427 00:28:15,237 --> 00:28:16,572 Шел-бі. 428 00:28:17,948 --> 00:28:23,495 Вона живе в Монтані й не має доступу до медицини. 429 00:28:25,372 --> 00:28:29,126 Навіть до ветеринара. Навіть до ветеринара для худоби. 430 00:28:31,670 --> 00:28:35,591 Я хочу, щоб ти глянула Шелбі у вічі 431 00:28:37,176 --> 00:28:41,346 і сказала, що цього року на Різдво вона не отримає ліків. 432 00:28:43,432 --> 00:28:45,809 Не почує «хо-хо-хо». 433 00:28:45,809 --> 00:28:46,810 Який жах. 434 00:28:46,810 --> 00:28:52,733 А коли крихітка Шелбі вмре, бо їй не вистачить 75 000 доларів... 435 00:28:53,775 --> 00:28:58,030 З усією повагою, ти дуже заможна жінка. 436 00:28:58,864 --> 00:29:03,368 Можливо, ти сама випишеш чек для Шелбі? 437 00:29:03,368 --> 00:29:06,163 Розмова про інше, Максін! 438 00:29:06,163 --> 00:29:07,956 Я хочу той чек. 439 00:29:07,956 --> 00:29:10,959 Чек, на якому твоє ім'я. Ти обіцяла. 440 00:29:10,959 --> 00:29:13,378 Ми на похороні, тому, може, 441 00:29:13,378 --> 00:29:15,756 з міркувань поваги обговоримо все іншим разом? 442 00:29:17,674 --> 00:29:19,092 Не сумнівайся. 443 00:29:43,408 --> 00:29:44,409 Нормо! 444 00:29:47,204 --> 00:29:49,331 Ти чому тут сама? 445 00:29:49,957 --> 00:29:50,958 Туалет. 446 00:29:52,417 --> 00:29:56,296 Знаєш, саме зараз оголосять нового голову клану Роллінс. 447 00:29:56,296 --> 00:29:58,131 - Не зачекаєш? - Ні. 448 00:29:59,007 --> 00:30:00,050 Гаразд. 449 00:30:00,926 --> 00:30:05,430 Розумію. Ого. Скільки підтверджень. 450 00:30:06,473 --> 00:30:07,724 Нормо, ти й далі на коні. 451 00:30:10,143 --> 00:30:12,813 Так, пошукаємо вбиральню. 452 00:30:13,397 --> 00:30:14,731 Вбиральні. 453 00:30:17,192 --> 00:30:18,569 Так. 454 00:30:19,653 --> 00:30:20,821 Що ж. 455 00:30:22,072 --> 00:30:23,657 У цьому домі їх, певно, сотня. 456 00:30:23,657 --> 00:30:26,994 Не знаю, куди йти. Знайомі двері. 457 00:30:27,953 --> 00:30:31,290 Зайдемо сюди. Ти тут бувала? 458 00:30:40,215 --> 00:30:44,303 Вернімося сюди. Нормо. 459 00:30:44,970 --> 00:30:46,597 Стій. Нормо, прошу... 460 00:30:47,181 --> 00:30:49,349 Мабуть, краще відвези її додому 461 00:30:50,392 --> 00:30:51,393 і поговори з нею. 462 00:30:51,393 --> 00:30:53,187 Вона не така відкрита, як я. 463 00:30:55,439 --> 00:30:56,273 Добре. 464 00:30:57,941 --> 00:30:59,318 Мені так жаль, Нормо. 465 00:31:06,950 --> 00:31:09,494 Якщо скривдиш мого друга, я тебе вб'ю. 466 00:31:09,995 --> 00:31:13,248 Запевняю, у мене порядні наміри. 467 00:31:13,248 --> 00:31:17,211 Порядні? Не ти вкрав у мене двісті п'ятдесят тисяч доларів? 468 00:31:17,794 --> 00:31:18,879 Не вмикай дурника. 469 00:31:18,879 --> 00:31:21,840 Я виписала тобі чек, на якому вказано моє ім'я, 470 00:31:21,840 --> 00:31:23,926 чорним по білому на позір усього світу... 471 00:31:26,261 --> 00:31:27,262 О ні. 472 00:31:29,223 --> 00:31:30,641 О боже. 473 00:31:33,769 --> 00:31:35,646 Даґласе, що ти накоїв? 474 00:31:36,313 --> 00:31:38,524 Я нарешті змужнів, Максін. 475 00:31:39,274 --> 00:31:40,901 Щоб стати королем, потрібно вбити. 476 00:31:41,610 --> 00:31:42,611 Ти п'яний? 477 00:31:42,611 --> 00:31:44,446 Можливо. Їжі тут нема, 478 00:31:44,446 --> 00:31:47,241 а від гаґґіз, як ти знаєш, мене розпирає, як кліща. 479 00:31:47,241 --> 00:31:50,702 Я цього не знала. Додай у список! 480 00:31:50,702 --> 00:31:51,995 Який список? 481 00:31:51,995 --> 00:31:55,123 Даґласе, на чеках моє ім'я! 482 00:31:56,333 --> 00:31:57,960 «Як писав Олдос Гакслі: 483 00:31:57,960 --> 00:32:02,214 "Секрет щастя й моральності – любити те, що мусиш робити. 484 00:32:02,214 --> 00:32:06,885 Щоб знайти щастя, ми мусимо прийняти свою незмінну соціальну роль. Ми..."» 485 00:32:06,885 --> 00:32:09,847 О боже! Ось що стається, коли читаєш книжки. 486 00:32:10,973 --> 00:32:12,933 Пенелопо, ти слухаєш? 487 00:32:12,933 --> 00:32:14,768 Максін і Даґлас сваряться. 488 00:32:14,768 --> 00:32:20,440 Я їх підписала. Там моє ім'я. Це я всіх «підмазувала», не ти! 489 00:32:21,024 --> 00:32:22,901 О ні. Максін, дозволь... 490 00:32:23,694 --> 00:32:24,528 Так. 491 00:32:24,528 --> 00:32:31,159 «Хтось народжується альфою, хтось – бетою, дельтою й так далі. 492 00:32:31,660 --> 00:32:35,497 У кожного класу – свої унікальні обдарування й тягарі». 493 00:32:35,497 --> 00:32:37,416 Перейдемо вже до кульмінації. 494 00:32:38,417 --> 00:32:40,627 «Народження визначає долю. 495 00:32:40,627 --> 00:32:44,798 Тому цим заповітом я передаю все своє майно 496 00:32:44,798 --> 00:32:51,722 дочці Пенелопі. Підписано 22 листопада 1969 року». 497 00:32:51,722 --> 00:32:55,058 - Що? - Таки зробив. 498 00:32:56,935 --> 00:33:00,355 Хвилинку. Тато змінив заповіт за день до смерті? 499 00:33:00,355 --> 00:33:02,900 Я ж казала, що знаю твого батька краще за тебе. 500 00:33:03,734 --> 00:33:05,194 От чорт. 501 00:33:08,989 --> 00:33:10,407 Мене чекає «Сінґ-Сінґ»? 502 00:33:10,407 --> 00:33:14,369 Ні, кохана. Я цього не допущу. Максін, клянуся. 503 00:33:14,369 --> 00:33:16,246 - Довірся мені. - Як мені тобі вірити? 504 00:33:16,246 --> 00:33:17,789 - Як мені вірити? - Максін. 505 00:33:18,790 --> 00:33:20,292 Не знаєш, десь тут є ванна? 506 00:33:20,292 --> 00:33:23,003 Не думаю, що зараз доречно приймати ванну. 507 00:33:23,003 --> 00:33:26,173 Води відійшли. Я народжую. 508 00:33:26,173 --> 00:33:28,217 Даґласе, вставай. Викликай швидку! 509 00:33:28,217 --> 00:33:31,220 Ні, ні. Без лікарень. Ми планували домашні пологи у воді. 510 00:33:31,220 --> 00:33:33,096 То додому. 511 00:33:33,096 --> 00:33:35,182 Нема часу. Дитина народжується. 512 00:33:36,808 --> 00:33:37,809 - Пологи у воді? - Так. 513 00:33:38,393 --> 00:33:40,187 Даґласе... Візьми її. 514 00:33:40,187 --> 00:33:42,606 - Пропустіть! - Вона народжує! 515 00:33:42,606 --> 00:33:44,691 Потрібні ножиці й рушники! 516 00:33:44,691 --> 00:33:46,026 Ножиці й рушники. Даруйте. 517 00:33:46,026 --> 00:33:47,110 Вибачте. 518 00:33:56,870 --> 00:33:58,372 Не підкажете, де знайти ножиці? 519 00:33:58,956 --> 00:34:01,458 Моя подруга народжує у ванні. 520 00:34:01,458 --> 00:34:05,128 Вона обрала пологи у воді? 521 00:34:07,214 --> 00:34:08,215 Жахливий будинок. 522 00:34:09,675 --> 00:34:14,513 Я була головою Фонду гінекологічного крила Поліклініки Палм-Біч. 523 00:34:17,224 --> 00:34:18,516 Настав мій час. 524 00:34:22,312 --> 00:34:23,522 Ведіть мене до неї. 525 00:34:24,188 --> 00:34:25,565 Зосередься... 526 00:34:25,565 --> 00:34:26,942 - ...на русі води. - Так. 527 00:34:26,942 --> 00:34:29,110 Дами, далі ви самі. 528 00:34:30,404 --> 00:34:31,655 Зачекай! Він мені потрібен. 529 00:34:31,655 --> 00:34:33,782 Маю стискати руку чоловіка, коли мені боляче. 530 00:34:34,366 --> 00:34:36,952 - Даґласе! Сядь. - Чому? 531 00:34:36,952 --> 00:34:38,620 Мусиш тримати її за руку. 532 00:34:41,164 --> 00:34:42,875 Так, дами, наспівуйте. 533 00:34:42,875 --> 00:34:44,626 Наспівуйте, наспівуйте. 534 00:34:44,626 --> 00:34:47,295 Дихай, дихай. 535 00:34:47,295 --> 00:34:53,260 Боже! Оце хватка. Ти трощиш мені руку. 536 00:34:53,260 --> 00:34:54,844 Дихай і штовхай. 537 00:34:56,763 --> 00:34:58,140 Ти мені кістки переламаєш! 538 00:34:58,724 --> 00:35:00,267 Тягни його за волосся. Не соромся! 539 00:35:01,351 --> 00:35:02,186 Штовхай і тягни! 540 00:35:04,396 --> 00:35:06,815 - Рятуйте. - Дихай, Сильвіє. 541 00:35:06,815 --> 00:35:07,941 Штовхай і тягни! 542 00:35:07,941 --> 00:35:09,359 Дихай, Сильвіє. 543 00:35:11,236 --> 00:35:12,487 Поможіть мені! 544 00:35:13,572 --> 00:35:14,573 О боже. 545 00:35:14,573 --> 00:35:15,657 Виходить! 546 00:35:25,292 --> 00:35:26,835 Ріж пуповину, Максін. 547 00:35:27,461 --> 00:35:28,378 Я? 548 00:35:28,962 --> 00:35:30,005 Сонце. Угу. 549 00:35:31,632 --> 00:35:32,633 Не можу. 550 00:35:33,383 --> 00:35:34,384 Не можу. 551 00:35:36,887 --> 00:35:38,722 Я можу. 552 00:35:44,394 --> 00:35:45,229 Це хлопчик. 553 00:35:46,688 --> 00:35:48,232 Хлопчик. 554 00:35:51,860 --> 00:35:55,239 І ми назвемо його Шелбі. 555 00:35:56,281 --> 00:35:58,325 Ми думали про Джека. 556 00:36:03,288 --> 00:36:05,040 Джек Шелбі. 557 00:36:20,264 --> 00:36:22,182 Пробач, що мусила це побачити, Нормо. 558 00:36:23,100 --> 00:36:26,311 Розумію, що так усе стало реальністю. 559 00:36:27,062 --> 00:36:28,522 Він хороший чоловік. 560 00:36:29,523 --> 00:36:33,277 Розумний, багатий, королівський. 561 00:36:36,238 --> 00:36:40,826 Не буде занадто, якщо я попрошу тебе нас благословити? 562 00:36:50,627 --> 00:36:51,837 Пора колоти інсулін. 563 00:36:59,553 --> 00:37:02,431 Нормо, що це? 564 00:37:08,979 --> 00:37:10,480 Я знаю, що ти хотіла зробити. 565 00:37:16,820 --> 00:37:18,530 Ти пробувала себе захистити. 566 00:37:21,867 --> 00:37:26,955 Мабуть, жахливо, коли у твій дім в'їжджають, а тобою попихають. 567 00:37:28,665 --> 00:37:32,503 Слухай, спершу я теж не довіряв Максін, але тепер довіряю. 568 00:37:34,046 --> 00:37:36,632 Вона точно не нашкодить ні тобі, ні мені. 569 00:37:40,010 --> 00:37:42,804 Та поки що я приберу всю цю зброю 570 00:37:42,804 --> 00:37:44,056 і сховаю її подалі, 571 00:37:44,056 --> 00:37:46,558 бо не хочу, щоб тут сталася якась трагедія. 572 00:37:47,476 --> 00:37:48,644 Бу-у! 573 00:37:48,644 --> 00:37:50,562 Нормо, якби я тебе не знав, 574 00:37:51,855 --> 00:37:55,108 то подумав би, що ти планувала усамітнитися з Максін на похороні 575 00:37:55,108 --> 00:37:58,987 й холоднокровно її вбити, поки звучать волинки. 576 00:38:21,260 --> 00:38:22,386 Гей. 577 00:38:24,513 --> 00:38:25,514 Гей. 578 00:38:32,020 --> 00:38:33,021 Так дивно. 579 00:38:34,731 --> 00:38:37,359 В іншому житті це міг бути мій дім. 580 00:38:40,946 --> 00:38:42,823 І в тебе була б дитина. 581 00:38:46,326 --> 00:38:47,578 Не судилося. 582 00:38:49,788 --> 00:38:51,582 Мушу визнати, то були емоційні гірки. 583 00:38:51,582 --> 00:38:55,544 Ми одружувалися, думаючи, що в нас буде дитина, а... 584 00:39:01,341 --> 00:39:03,177 Максін, що таке? 585 00:39:05,262 --> 00:39:08,557 Усе було не зовсім так. 586 00:39:12,019 --> 00:39:18,066 Я втратила дитину до весілля, прямо перед ним. 587 00:39:18,066 --> 00:39:20,194 Я не казала, бо ти так радів, 588 00:39:20,194 --> 00:39:22,029 а я не хотіла тебе розчаровувати. 589 00:39:22,029 --> 00:39:25,282 Я думала... Ми думали, що завагітніти знову буде легко. 590 00:39:28,660 --> 00:39:31,997 Пробач. Це було неправильно. Треба було сказати. 591 00:39:32,998 --> 00:39:35,000 Відтоді я мала розказати. Це неправильно. 592 00:39:35,000 --> 00:39:36,376 Прошу, пробач мені. 593 00:39:38,795 --> 00:39:40,130 Скажи, що все гаразд. 594 00:39:43,175 --> 00:39:44,551 Даґласе, не мовчи. 595 00:39:46,887 --> 00:39:48,680 Я прижену машину. 596 00:40:02,402 --> 00:40:05,239 Обережно з пальцями. І з носиком. 597 00:40:06,406 --> 00:40:07,950 Господи. 598 00:40:10,869 --> 00:40:12,454 Їдемо, дорогий? 599 00:40:19,002 --> 00:40:22,798 Даґласе, є розмова. 600 00:40:25,926 --> 00:40:27,761 Не зараз, Евелін. 601 00:40:27,761 --> 00:40:32,057 Просто несправедливо, що дівчина, яка вбила рідного батька, 602 00:40:32,057 --> 00:40:34,268 отримає всі його гроші. 603 00:40:36,687 --> 00:40:39,690 Ми обоє знаємо, що не Лінда вбивала Скіта. 604 00:40:39,690 --> 00:40:44,528 На це пішло двадцять років, але його вбила її куля. 605 00:40:47,155 --> 00:40:50,826 І тільки ми з тобою бачили, що сталося того дня. 606 00:40:50,826 --> 00:40:54,955 Якщо ми підкріпимо свідчення одне одного, 607 00:40:55,664 --> 00:40:58,375 то за нами буде правда. 608 00:41:02,713 --> 00:41:04,089 Подумай. 609 00:41:10,345 --> 00:41:11,346 Так? 610 00:41:13,015 --> 00:41:15,976 Я шукаю місіс Даґлас Деллакорт. 611 00:41:34,453 --> 00:41:36,413 Я прийшла попрощатись. 612 00:41:37,706 --> 00:41:40,250 Ти б бачила малюка. Він прекрасний. 613 00:41:41,877 --> 00:41:42,878 Тут є малюк? 614 00:41:42,878 --> 00:41:44,630 Сильвія народила у ванні. 615 00:41:45,297 --> 00:41:46,465 А Даґлас надщербив емаль. 616 00:41:46,465 --> 00:41:48,759 Надіюся, Евелін не засмутиться. 617 00:41:48,759 --> 00:41:50,260 Ванна не Евелін. 618 00:41:51,970 --> 00:41:53,430 Це моя ванна. 619 00:41:54,431 --> 00:41:55,933 Усе це моє. 620 00:41:56,892 --> 00:41:58,060 Максін... 621 00:42:00,729 --> 00:42:02,481 це найгірший день мого життя. 622 00:42:04,274 --> 00:42:05,567 Мені дуже жаль. 623 00:42:08,320 --> 00:42:10,030 Не завжди отримуєш, що хочеш. 624 00:42:33,011 --> 00:42:36,390 Евелін. Евелін, ти бачила Даґласа? 625 00:42:36,390 --> 00:42:39,017 Його забрав чоловік у капелюсі. 626 00:42:43,814 --> 00:42:45,399 Він нічого не сказав? 627 00:42:45,399 --> 00:42:48,861 Я чула таке: «Це моя вина. Заберіть мене, не її». 628 00:42:51,321 --> 00:42:52,322 «Її»? 629 00:42:52,865 --> 00:42:53,866 Так. 630 00:42:54,533 --> 00:42:56,493 Мабуть, він про тебе. 631 00:43:01,540 --> 00:43:02,916 О, Даґлас. 632 00:43:05,878 --> 00:43:08,130 Бачила високу сучку з Нью-Джерсі? 633 00:43:08,130 --> 00:43:09,631 Вона вкрала мою камеру. 634 00:43:11,758 --> 00:43:12,759 Ні. 635 00:43:15,804 --> 00:43:17,014 Роберт! 636 00:43:19,558 --> 00:43:22,352 Роберте, ти де? Ти мені потрібен. 637 00:43:24,438 --> 00:43:25,647 Роберт! 638 00:43:26,440 --> 00:43:29,359 Максін. Слава богу, я переживала. 639 00:43:29,902 --> 00:43:31,153 Міці, ти чому тут? 640 00:43:31,695 --> 00:43:33,780 Подзвонив Роберт і попросив побути з Нормою. 641 00:43:34,323 --> 00:43:36,617 - Він пішов до друга. - Куди. 642 00:43:37,576 --> 00:43:40,621 Сказав дзвонити в готель «Брейкерс», якщо щось станеться. 643 00:43:41,246 --> 00:43:42,372 Щось сталось? 644 00:43:44,541 --> 00:43:45,751 Міці. 645 00:43:51,006 --> 00:43:54,384 Містера Деллакорта... нема. 646 00:43:56,136 --> 00:43:57,471 Його забрали. 647 00:43:59,056 --> 00:44:01,183 Через Перрі Донаг'ю. 648 00:44:02,267 --> 00:44:04,895 Але ж містер Деллакорт нічого не зробив? 649 00:44:04,895 --> 00:44:06,939 Ні. Нічого. 650 00:44:08,148 --> 00:44:09,816 Усе так швидко змінюється. 651 00:44:10,359 --> 00:44:13,529 Пообіцяй, що думатимеш про майбутнє. 652 00:44:13,529 --> 00:44:15,656 «Барбізон» дає багато можливостей. 653 00:44:16,573 --> 00:44:21,161 Гляньте на мою подругу Стефані. Завдяки «Барбізону» вона з принцом. 654 00:44:23,080 --> 00:44:25,290 Принцеса Стефані з «Барбізону»? 655 00:44:25,958 --> 00:44:27,334 З мого класу. 656 00:44:27,835 --> 00:44:30,546 Бачила її під час космічного запуску з принцом. 657 00:44:35,509 --> 00:44:39,263 Ну, краще не дивися на інших. 658 00:44:41,682 --> 00:44:42,933 Можеш лишитися з Нормою? 659 00:44:43,475 --> 00:44:44,476 Авжеж. 660 00:44:45,686 --> 00:44:47,020 Бо я втомилась. 661 00:44:57,489 --> 00:44:58,490 Дякую, подруго. 662 00:45:09,293 --> 00:45:10,294 Кави? 663 00:45:14,173 --> 00:45:15,340 Я був у... 664 00:45:15,340 --> 00:45:19,219 У готелі «Брейкерс» з новим другом. Міці розповіла. 665 00:45:27,769 --> 00:45:30,022 Максін, я надовго вас покину. 666 00:45:31,064 --> 00:45:32,065 Куди їдеш? 667 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 На південь Франції. 668 00:45:36,320 --> 00:45:37,321 Наскільки? 669 00:45:37,905 --> 00:45:42,367 На кілька місяців. З Нормою все буде добре, бо в неї є ти. 670 00:45:44,244 --> 00:45:45,662 А в мене нікого нема. 671 00:45:49,333 --> 00:45:52,044 Даґласа забрали на допит. Ситуація не дуже. 672 00:45:54,296 --> 00:45:56,215 Забудь, що я сказав. Я нікуди не поїду. 673 00:45:56,215 --> 00:45:59,510 Не лишу тебе з Нормою заради малознайомого чоловіка. 674 00:46:02,763 --> 00:46:05,682 Коли я втекла з Даґласом, то теж його мало знала. 675 00:46:07,976 --> 00:46:11,396 Інколи почуття підводять. 676 00:46:14,816 --> 00:46:16,652 Проте це моє найкраще рішення. 677 00:46:18,320 --> 00:46:19,613 Їдь з принцом. 678 00:46:20,614 --> 00:46:25,035 У нього 250 000 Норминих доларів, тому мусиш їх розтринькати. 679 00:46:30,123 --> 00:46:31,124 Дякую. 680 00:46:31,124 --> 00:46:34,628 Я серйозно. Розтринькай їх. 681 00:46:35,379 --> 00:46:38,257 Шампанське й ікра щодня. Пообіцяй. 682 00:46:41,677 --> 00:46:42,845 Коли вирушаєш? 683 00:46:42,845 --> 00:46:44,805 Він забере мене по обіді. 684 00:46:46,890 --> 00:46:48,392 То швидко пакуйся. 685 00:46:56,441 --> 00:46:57,442 Я тебе люблю. 686 00:47:05,367 --> 00:47:06,577 Пробач, Нормо. 687 00:47:08,120 --> 00:47:09,580 Ми були так близько. 688 00:47:13,041 --> 00:47:15,043 Роберт дістав свого чоловіка. 689 00:47:16,170 --> 00:47:18,589 А я мусила дістати свого. 690 00:47:18,589 --> 00:47:20,340 Попрошу готівкою. 691 00:47:24,678 --> 00:47:29,057 Щоб отримати готівку в таких розмірах банк вимагає підписи двох. 692 00:47:29,558 --> 00:47:30,976 Наприклад, чоловіка? 693 00:47:32,394 --> 00:47:35,063 На клятому рахунку моє прізвище. 694 00:47:35,063 --> 00:47:38,066 Видайте мені готівку, бо влаштую сцену. 695 00:47:39,276 --> 00:47:40,861 Я сходжу по менеджера. 696 00:47:49,912 --> 00:47:51,872 РОЗШУКУЄТЬСЯ ІНТЕРПОЛОМ 697 00:47:54,499 --> 00:47:56,251 {\an8}РЕДЖИНАЛЬД БЕҐҐІНС 698 00:47:56,251 --> 00:48:00,005 {\an8}КРАДІЙ ПЕРСОНАЛЬНИХ ДАНИХ ШАХРАЙ 699 00:48:01,006 --> 00:48:02,716 Жодних фото. 700 00:48:03,800 --> 00:48:06,845 У голові зазвучали слова Ракель. 701 00:48:06,845 --> 00:48:11,225 У Палм-Біч, щоб уникнути тюрми, треба платити. 702 00:48:11,850 --> 00:48:12,976 Або влаштувати обмін. 703 00:48:18,440 --> 00:48:19,733 Не судіть мене. 704 00:48:21,026 --> 00:48:25,072 Я чинила в інтересах найближчих мені людей. 705 00:48:25,072 --> 00:48:28,867 Крадіжка персональних даних, підробки, шахрайство, 706 00:48:28,867 --> 00:48:30,953 десятки псевдонімів. 707 00:48:30,953 --> 00:48:33,789 У вас на руках мілька. Я дам вам кита. 708 00:48:34,831 --> 00:48:38,168 То де цей кит? 709 00:48:39,169 --> 00:48:42,673 Спершу гарантії, що з мого чоловіка буде знято всі обвинувачення. 710 00:48:42,673 --> 00:48:47,803 А всі вкрадені активи повернуть Деллакортам. 711 00:48:49,263 --> 00:48:50,639 Добре. Продовжуйте. 712 00:48:54,643 --> 00:48:55,644 Принц... 713 00:49:03,777 --> 00:49:05,070 зупинився в «Брейкерс». 714 00:49:29,553 --> 00:49:31,138 Кудись зібрався? 715 00:49:31,722 --> 00:49:32,890 Можливо. 716 00:49:37,519 --> 00:49:38,937 Це було швидко. 717 00:49:38,937 --> 00:49:41,607 Поздоровляю. Ти твориш дива. 718 00:49:43,233 --> 00:49:44,818 Щось таке. 719 00:49:49,865 --> 00:49:51,700 Не думаю, що принц приїде. 720 00:49:53,952 --> 00:49:57,289 Мені жаль. Дуже жаль. 721 00:50:10,219 --> 00:50:14,223 {\an8}ВІЛЛА 220 722 00:51:09,278 --> 00:51:11,280 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська