1
00:00:58,934 --> 00:01:00,185
ЗА КНИГОЮ
«МІСТЕР І МІСІС АМЕРИКАНСЬКИЙ ПИРІГ»
2
00:01:00,185 --> 00:01:01,103
ДЖУЛЬЄТ МАКДЕНІЕЛ
3
00:01:08,944 --> 00:01:10,946
ПАЛМ-РОЯЛЬ
4
00:01:21,498 --> 00:01:24,001
КАПЛИЦЯ ВІДЧИНЕНА
5
00:01:25,127 --> 00:01:28,881
- Сир.
- Я, Максін Гортон, беру тебе...
6
00:01:29,381 --> 00:01:33,218
Даґласа Дербі Деллакорта-Сіммонса,
за законного чоловіка.
7
00:01:33,969 --> 00:01:38,765
Щоб бути з тобою відсьогодні й навіки.
8
00:01:39,725 --> 00:01:42,728
Поки смерть не розлучить нас.
9
00:01:43,687 --> 00:01:44,730
Ваша черга.
10
00:01:51,528 --> 00:01:53,030
«Дорога Максін.
11
00:01:54,489 --> 00:01:56,617
Учора я спостерігав за тобою вві сні
12
00:01:57,326 --> 00:02:00,579
і думав про те, що в минулому...
13
00:02:02,956 --> 00:02:06,126
я не подобався собі як людина».
14
00:02:07,961 --> 00:02:12,216
«Та з тобою і з Джеком я відчуваю,
що отримав шанс почати з нуля».
15
00:02:16,261 --> 00:02:17,262
Я...
16
00:02:17,804 --> 00:02:21,016
назвав дитину Джеком
на честь мого батька.
17
00:02:21,600 --> 00:02:22,643
Ти за?
18
00:02:24,978 --> 00:02:26,313
Чудово.
19
00:02:26,313 --> 00:02:28,482
- У нас буде дитина.
- Мої вітання.
20
00:02:28,482 --> 00:02:31,401
Дякую. Усе робимо
не в традиційному порядку.
21
00:02:31,401 --> 00:02:33,695
Це Веґас. Не перше весілля під дулом.
22
00:02:34,947 --> 00:02:35,989
Я без пістолета.
23
00:02:42,079 --> 00:02:43,705
От чорт!
24
00:02:47,251 --> 00:02:50,879
Безглуздя.
Чому ми чекаємо офіціантика?
25
00:02:50,879 --> 00:02:53,549
Роберт супроводжує Норму.
Він зараз прийде.
26
00:02:53,549 --> 00:02:56,718
Нам не по кишені супутники.
Не по кишені ця машина.
27
00:02:56,718 --> 00:03:00,430
Нам ніщо не по кишені.
Дурні заморожені активи!
28
00:03:00,430 --> 00:03:04,017
Клятий Перрі і його дурні об'єкти.
Зараза.
29
00:03:04,017 --> 00:03:07,145
Даґласе, я ж казала,
що в нас усе буде гаразд.
30
00:03:07,145 --> 00:03:08,981
Я послала Нормині запрошення.
31
00:03:08,981 --> 00:03:12,192
А я казав тобі,
що вечірка – це не бізнес-план.
32
00:03:12,192 --> 00:03:14,695
Я спустошив
усі рахунки Деллакортів, Макс.
33
00:03:14,695 --> 00:03:16,530
Я казала тобі
34
00:03:16,530 --> 00:03:19,408
до того, як ти казав мені:
це не просто вечірка.
35
00:03:20,033 --> 00:03:21,702
Це спосіб заробітку.
36
00:03:22,286 --> 00:03:23,620
Довірся мені.
37
00:03:29,293 --> 00:03:33,630
Дайно. Що... Тримаєшся?
38
00:03:33,630 --> 00:03:37,718
Не тримаюсь. Федерали взяли Перрі.
39
00:03:39,178 --> 00:03:40,721
До нас прийшов чоловік у капелюсі
40
00:03:40,721 --> 00:03:43,515
і забрав його з вулиці
посеред білого дня.
41
00:03:44,641 --> 00:03:46,018
Боже, співчуваю.
42
00:03:46,018 --> 00:03:47,644
Ти свого досягла.
43
00:03:48,729 --> 00:03:50,105
Ти мене витиснула.
44
00:03:50,105 --> 00:03:54,193
Ніхто не шануватиме волонтерку,
чий чоловік загримів у «Сінґ-Сінґ».
45
00:03:54,193 --> 00:03:57,070
Ніхто нікого не витискає.
Дайно, я серйозно.
46
00:03:57,070 --> 00:04:02,326
Ви своє отримаєте.
Я сказала Перрі все їм викласти.
47
00:04:02,326 --> 00:04:05,204
Гей, Дайно. Нащо ти це сказала?
48
00:04:05,204 --> 00:04:09,124
Даґлас узагалі нічого
про це не знав. Нічогісінько.
49
00:04:09,124 --> 00:04:11,752
Я був у справі десь зо п'ять хвилин...
50
00:04:11,752 --> 00:04:13,629
ФБР розкажеш.
51
00:04:15,339 --> 00:04:16,673
Я не спізнюся на похорон.
52
00:04:17,632 --> 00:04:19,384
Там повно гідних холостяків.
53
00:04:19,384 --> 00:04:20,969
Мушу думати про майбутнє.
54
00:04:24,681 --> 00:04:25,891
Ясно.
55
00:04:27,142 --> 00:04:28,477
То було сумно.
56
00:04:31,522 --> 00:04:33,690
- Максін.
- Так?
57
00:04:34,566 --> 00:04:38,612
Я не нічого не знав.
58
00:04:39,821 --> 00:04:44,368
Що це має означати? Як це «не нічого»?
59
00:04:46,245 --> 00:04:47,704
Я декого підмазував.
60
00:04:50,707 --> 00:04:54,002
О ні. Нам гаплик.
61
00:04:58,507 --> 00:04:59,508
Нам гаплик.
62
00:05:27,411 --> 00:05:31,039
Ми, мабуть, єдина родина в Америці
з цвинтарем на задньому дворі.
63
00:05:31,999 --> 00:05:33,000
Аж ніяк.
64
00:05:35,794 --> 00:05:38,547
- Тут зайнято?
- Так... Ні, прошу, сідай.
65
00:05:39,715 --> 00:05:40,924
Дайна Донаг'ю,
66
00:05:42,050 --> 00:05:45,512
- раніше Гелмскотт і Крескотт.
- Аксель. Розенгіпс.
67
00:05:45,512 --> 00:05:47,264
Розенгіпси з Цинциннаті?
68
00:05:47,264 --> 00:05:49,433
- Здається.
- Прекрасно.
69
00:05:49,433 --> 00:05:50,893
РОЛЛІНС
70
00:05:50,893 --> 00:05:54,855
-«Підмазував»? Чим? Вазеліном? Слиною?
- Така ціна ведення бізнесу.
71
00:05:54,855 --> 00:05:57,149
Щоб запустити проєкт,
треба трохи роздати.
72
00:05:57,149 --> 00:05:58,525
Роздати наші гроші.
73
00:05:58,525 --> 00:06:00,360
Фактично це Нормині гроші.
74
00:06:01,236 --> 00:06:03,030
Роздати? Кому?
75
00:06:03,030 --> 00:06:06,116
Я виписав чеки
шістьом членам мерії, експедитору,
76
00:06:06,116 --> 00:06:10,412
декому з планувального комітету
і чотирьом колегам Пінкі.
77
00:06:10,412 --> 00:06:12,289
Хоч і не знаю, що вони роблять.
78
00:06:13,040 --> 00:06:14,958
Далі федерали прийдуть по нього.
79
00:06:16,376 --> 00:06:19,087
Надіюся, у нього є яйця,
і він нічого не вибовкає.
80
00:06:25,344 --> 00:06:29,223
Відсьогодні все належить тобі.
81
00:06:30,098 --> 00:06:31,934
Може, тато терзатиме тебе як привид.
82
00:06:33,936 --> 00:06:36,230
Я знаю твого батька краще, ніж ти.
83
00:06:41,693 --> 00:06:42,694
О, заради бога.
84
00:06:44,321 --> 00:06:48,325
Привіт. Дівчата. Боже, ви прийшли.
85
00:06:49,993 --> 00:06:52,538
Ми б не покинули сестру в складну мить.
86
00:06:52,538 --> 00:06:54,957
Дякую. Дякую.
87
00:06:54,957 --> 00:06:58,043
Я рада, що й ти прийшла.
88
00:06:58,752 --> 00:07:01,505
Це похорон. Мої співчуття.
89
00:07:02,548 --> 00:07:05,050
Допоможете мені голосити.
90
00:07:05,050 --> 00:07:06,218
Має сенс.
91
00:07:06,218 --> 00:07:07,719
Голосити? Тобто?
92
00:07:08,345 --> 00:07:09,930
У давні часи
93
00:07:09,930 --> 00:07:14,142
кельтські жінки збиралися
й голосили над померлим.
94
00:07:14,142 --> 00:07:15,686
Давали волю сльозам.
95
00:07:16,436 --> 00:07:17,521
Повірте,
96
00:07:17,521 --> 00:07:20,315
ніщо не дратує цих привілейованих так,
97
00:07:20,315 --> 00:07:22,693
як жінка, що публічно виражає емоції.
98
00:07:22,693 --> 00:07:24,069
Тому ми їм покажемо.
99
00:07:26,864 --> 00:07:30,617
Золотце, зачекаємо,
поки Евелін завершить промову.
100
00:07:30,617 --> 00:07:31,910
Ні. Вона...
101
00:07:33,287 --> 00:07:34,746
Її чоловік завтра вирушає.
102
00:07:36,415 --> 00:07:39,543
У В'єтнам? Чорт.
103
00:07:40,335 --> 00:07:42,254
Сильвіє, ми не допустимо.
104
00:07:42,254 --> 00:07:43,463
- Чуєш?
- Добре.
105
00:07:46,925 --> 00:07:48,218
Життя непередбачуване.
106
00:07:49,011 --> 00:07:52,681
Ніколи не знаєш,
коли тебе покине кохана людина.
107
00:07:53,473 --> 00:07:58,103
Навіть після довгої хвороби
може статися несподіване.
108
00:07:58,103 --> 00:07:59,479
Фіброз.
109
00:08:01,273 --> 00:08:03,233
Таке було відчуття,
110
00:08:03,859 --> 00:08:08,322
коли та злощасна куля
поцілила в Скіта двадцять років тому.
111
00:08:09,198 --> 00:08:14,578
Двадцять років він тримався,
але нам було непросто.
112
00:08:15,746 --> 00:08:18,999
Його біль, лють
113
00:08:20,375 --> 00:08:24,254
і що раз химерніші преференції
в читанні.
114
00:08:26,298 --> 00:08:31,303
Як знають ветерани,
шрапнель не спинити.
115
00:08:32,179 --> 00:08:34,640
Двадцять років
116
00:08:34,640 --> 00:08:37,351
куля вбивці йшла до мети.
117
00:08:38,352 --> 00:08:40,354
Утім, я проконсультувалася
з адвокатами,
118
00:08:40,354 --> 00:08:45,275
і вони запевнили,
що у вбивства нема позовної давності.
119
00:08:47,069 --> 00:08:49,154
Мене втішає думка,
120
00:08:49,154 --> 00:08:51,615
що та людина, яка натисла на гачок,
121
00:08:51,615 --> 00:08:55,661
аж трясеться
у своїх дешевих картонних туфлях,
122
00:08:55,661 --> 00:08:58,372
очікуючи життя за ґратами.
123
00:08:59,581 --> 00:09:01,583
Мачуха щойно
звинуватила тебе у вбивстві?
124
00:09:02,084 --> 00:09:05,629
Вона просто ятрить мої рани.
Доказів у неї немає.
125
00:09:08,298 --> 00:09:11,552
А тепер за традицією Роллінсів
126
00:09:11,552 --> 00:09:14,263
ми одягнемо церемоніальний тартан,
127
00:09:14,263 --> 00:09:18,225
{\an8}скуштуємо гаґґіс під звуки волинки,
128
00:09:18,225 --> 00:09:22,271
і побачимо сходження
нового лідера клану Роллінсів.
129
00:09:23,939 --> 00:09:24,940
Слава!
130
00:09:26,483 --> 00:09:27,693
Про що вона?
131
00:09:28,735 --> 00:09:33,574
Химерний спосіб сказати, що ми вдягнемо
кілти й зачитаємо Скітів заповіт.
132
00:09:34,074 --> 00:09:36,076
Кілти? У якому сенсі кілти?
133
00:09:36,076 --> 00:09:39,705
Церемоніальний тартан Роллінсів.
Я свій узяв.
134
00:09:40,706 --> 00:09:42,708
Що? Даґлас – це моє соціальне коло.
135
00:09:42,708 --> 00:09:46,461
А я стою тут,
як підбор на дерені. Лапи.
136
00:09:58,932 --> 00:10:01,852
- Я забув спакувати сорочку.
- У шухляді.
137
00:10:04,479 --> 00:10:06,315
Ніколи не позичав сорочки коханця?
138
00:10:07,983 --> 00:10:11,028
- Ні.
- Це особлива насолода.
139
00:10:11,528 --> 00:10:12,905
Прошу, не соромся.
140
00:10:18,869 --> 00:10:22,414
Я не знав про твоє шотландське коріння.
Не перестаєш дивувати.
141
00:10:23,248 --> 00:10:26,460
Ну, це дивна сімейна традиція.
142
00:10:28,045 --> 00:10:30,923
- Я про кілт.
- Це не твоя сім'я?
143
00:10:30,923 --> 00:10:34,843
Не моя. Проте цього
очікують на похороні.
144
00:10:36,220 --> 00:10:37,763
Моя сорочка тобі до лиця.
145
00:10:40,474 --> 00:10:41,475
Дякую.
146
00:10:42,976 --> 00:10:44,436
Хочеш, я піду з тобою?
147
00:10:44,937 --> 00:10:46,021
На похорон?
148
00:10:48,649 --> 00:10:49,775
Ні.
149
00:10:50,442 --> 00:10:55,072
Я б дуже хотів піти з тобою.
150
00:10:55,822 --> 00:10:57,658
Проте люди не зрозуміють.
151
00:10:58,242 --> 00:10:59,910
Тобі там не місце.
152
00:10:59,910 --> 00:11:03,622
Роберте, принц ходить, куди забажає.
153
00:11:04,957 --> 00:11:06,583
А я хочу піти з тобою.
154
00:11:09,086 --> 00:11:10,254
Я вже маю пару.
155
00:11:12,047 --> 00:11:14,216
Влаштуємо – як кажуть
американці – подвійне побачення.
156
00:11:14,967 --> 00:11:17,845
Я приведу принцесу,
а ти будеш у моїй сорочці.
157
00:11:18,345 --> 00:11:22,474
Я буду на тобі, а ніхто не знатиме.
158
00:11:23,433 --> 00:11:24,768
Хіба не чудесно?
159
00:11:25,936 --> 00:11:26,937
Так.
160
00:11:28,313 --> 00:11:31,942
А з ким ти йдеш?
Доведеться викликати її на дуель.
161
00:11:37,322 --> 00:11:38,866
Ти все приховуєш.
162
00:11:38,866 --> 00:11:40,951
Мене підставили, Максін. Клянуся.
163
00:11:40,951 --> 00:11:43,453
Пінкі, Перрі й клятий принц
мене ошукали.
164
00:11:43,453 --> 00:11:46,582
Даруйте, я надіявся вас побачити.
165
00:11:46,582 --> 00:11:48,667
Моя відповідь.
166
00:11:48,667 --> 00:11:52,379
І дякую вам за розсудливість.
167
00:11:53,463 --> 00:11:55,632
Залюбки буду ведучим на вашому святі.
168
00:11:56,925 --> 00:12:01,054
- Я візьму.
- Гаразд.
169
00:12:02,431 --> 00:12:04,391
- Скільки?
- П'ять тисяч.
170
00:12:04,391 --> 00:12:06,476
Оце так поціновувач.
171
00:12:06,476 --> 00:12:09,021
Цікаво, на яких волинках він іще грає?
172
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Принаймні один бізнес-план дієвий.
173
00:12:11,481 --> 00:12:14,193
- Не будь зла, Максін.
- Ти не будь злий.
174
00:12:14,193 --> 00:12:16,236
Забув розказати мені про пояс.
175
00:12:18,697 --> 00:12:22,409
Мої співчуття, Евелін.
Це була цікава надгробна промова.
176
00:12:22,409 --> 00:12:23,911
Дякую, Даґласе.
177
00:12:23,911 --> 00:12:25,329
Я щиро співчуваю.
178
00:12:25,829 --> 00:12:27,789
Я отримала твоє запрошення.
179
00:12:28,457 --> 00:12:29,958
Он як? Чудово.
180
00:12:29,958 --> 00:12:33,629
Невже? Ти забула згадати мене
як співорганізаторку.
181
00:12:34,963 --> 00:12:39,343
Норма вже підготувала запрошення.
Я лише їх розіслала.
182
00:12:42,137 --> 00:12:43,222
Що це в тебе?
183
00:12:44,598 --> 00:12:47,684
Підтвердження гостя
на Нормин Пляжний бал.
184
00:12:48,435 --> 00:12:51,146
- То чому воно не в Норми?
- Так.
185
00:12:51,730 --> 00:12:55,150
Якраз збиралася
вкинути його в її кошичок.
186
00:12:56,568 --> 00:12:59,112
- Ми вже підемо.
- Залишите Норму зі мною?
187
00:12:59,112 --> 00:13:00,489
Мені буде значно легше
188
00:13:00,489 --> 00:13:03,492
вітати присутніх на похороні
поряд з близькою подругою.
189
00:13:07,079 --> 00:13:10,332
Акселю, хочеш
кукурудзяного пюре? Тапіоки?
190
00:13:10,332 --> 00:13:12,000
Так, тапіоки. Так.
191
00:13:13,919 --> 00:13:16,922
Вона засмутиться, коли усвідомить,
що подають лише гаґґіз.
192
00:13:17,756 --> 00:13:20,592
Ну й ну. Наша зіркова пара.
193
00:13:21,510 --> 00:13:22,344
Енн.
194
00:13:22,845 --> 00:13:25,138
Не очікувала тебе побачити.
195
00:13:25,138 --> 00:13:28,517
Я не пропускаю похоронів.
На них завжди щось відбувається.
196
00:13:29,601 --> 00:13:31,019
Даси коментар, Даґ?
197
00:13:31,979 --> 00:13:34,398
- Про що?
- У «Віснику Маямі» пишуть,
198
00:13:34,398 --> 00:13:36,859
що твій давній шкільний дружок
повністю прогорів.
199
00:13:37,526 --> 00:13:41,738
Ти був у курсі не надто кошерних
бізнес-практик Донаг'ю?
200
00:13:41,738 --> 00:13:43,907
Даґлас не знав.
Він недавно приєднався.
201
00:13:44,616 --> 00:13:47,244
Джерела стверджують,
що ти вимагав статусу партнера.
202
00:13:48,370 --> 00:13:49,496
Які джерела?
203
00:13:53,000 --> 00:13:57,212
Чоловіки, беріть кілти.
Жінки – стрічки.
204
00:13:57,212 --> 00:14:00,215
Пів години до читання заповіту.
205
00:14:01,300 --> 00:14:02,843
Він любить відліки.
206
00:14:02,843 --> 00:14:06,138
Даруйте, дами, я піду переодягнуся.
207
00:14:10,058 --> 00:14:14,062
- Енн, ми ж друзі.
- Он як?
208
00:14:15,731 --> 00:14:17,774
Не пиши нічого
про участь мого чоловіка
209
00:14:17,774 --> 00:14:19,651
в бізнесі Перрі Донаг'ю.
210
00:14:19,651 --> 00:14:21,069
То він був залучений?
211
00:14:21,570 --> 00:14:24,281
Даґлас – прекрасний чоловік.
212
00:14:24,281 --> 00:14:28,577
У дуже багатьох сенсах як дитина.
213
00:14:28,577 --> 00:14:32,623
Він справді... надзвичайно довірливий.
214
00:14:32,623 --> 00:14:33,999
Розумієш, про що я?
215
00:14:34,583 --> 00:14:39,546
Максін, у Палм-Біч ми всі члени клубу,
поки гусениця не стає метеликом.
216
00:14:40,130 --> 00:14:41,715
Далі кожен сам за себе.
217
00:14:45,469 --> 00:14:46,803
«Гусениця»?
218
00:14:50,974 --> 00:14:52,976
Моя повага, Нормо.
219
00:14:52,976 --> 00:14:54,520
Дякую, Теодоре.
220
00:14:56,063 --> 00:14:58,732
- Мої співчуття, Евелін.
- Дякую.
221
00:15:01,068 --> 00:15:04,613
Я бачу твою гримасу. Ти щось плануєш?
222
00:15:05,113 --> 00:15:06,156
Можливо.
223
00:15:06,657 --> 00:15:10,953
Молодчина. Такі жінки, як ми,
мусять бути на крок попереду.
224
00:15:10,953 --> 00:15:12,037
Правда ж?
225
00:15:12,955 --> 00:15:14,456
Чоловіки такі непередбачувані.
226
00:15:19,336 --> 00:15:22,506
Нормо, вибач за спізнення.
Я можу пояснити.
227
00:15:23,215 --> 00:15:26,969
Мої співчуття. Я спілкувався з вашим
чоловіком, і він чудова людина.
228
00:15:26,969 --> 00:15:28,428
Залежить, кого спитати.
229
00:15:30,097 --> 00:15:32,015
Ого. Хто це в нас?
230
00:15:33,016 --> 00:15:35,269
Дозвольте представити Його високість
231
00:15:35,269 --> 00:15:38,522
принца Люксембурзького
й принцесу Стефані.
232
00:15:39,940 --> 00:15:43,235
- Яка честь.
- Для мене честь.
233
00:15:43,235 --> 00:15:44,611
Усміхніться.
234
00:15:48,240 --> 00:15:50,242
Без фото!
235
00:15:50,242 --> 00:15:54,955
Ці чоловіки відправляють на війну
інших, як-от твого, Сильвіє.
236
00:15:54,955 --> 00:15:58,166
А ми використаємо їхнє багатство,
щоб його врятувати.
237
00:15:58,166 --> 00:16:01,044
Заберемо щось із дому?
Хіба це не крадіжка?
238
00:16:01,044 --> 00:16:02,921
Ні, це звільнення.
239
00:16:02,921 --> 00:16:06,508
Ми відправимо його в Канаду.
Татко б нами пишався.
240
00:16:06,508 --> 00:16:10,012
В оранжереї... є кімната.
А в ній блакитна ваза.
241
00:16:10,012 --> 00:16:13,599
- Династій Мін. Варта 25 000 доларів.
- Охрініти.
242
00:16:13,599 --> 00:16:14,850
- Так.
- Що таке оранжерея?
243
00:16:14,850 --> 00:16:18,562
- Кімната з апельсинами.
- Це Флорида. Тут усюди апельсини.
244
00:16:18,562 --> 00:16:20,355
Коли зайдеш у татів кабінет,
245
00:16:20,355 --> 00:16:22,816
у шафі знайдеш
його колекцію годинників.
246
00:16:22,816 --> 00:16:25,736
«Патек Філіпп» перестав працювати
в день, коли померла мама.
247
00:16:25,736 --> 00:16:27,154
То мені потрібен поламаний.
248
00:16:27,154 --> 00:16:28,530
- Він найцінніший?
- Так.
249
00:16:30,324 --> 00:16:31,783
Вірджинія, ти йди...
250
00:16:31,783 --> 00:16:34,244
Я не грабуватиму твого татка
на його похороні.
251
00:16:34,912 --> 00:16:37,956
- Потрібно лише...
- Мені не дадуть по руці.
252
00:16:38,457 --> 00:16:39,458
Мене посадять.
253
00:16:40,834 --> 00:16:42,002
Я про це не думала.
254
00:16:42,002 --> 00:16:43,337
Авжеж не думала.
255
00:16:44,046 --> 00:16:46,381
Якщо справді хочеш помогти,
не треба цих квестів.
256
00:16:46,381 --> 00:16:48,342
- Випиши чек.
- Чеки вистежуються.
257
00:16:48,342 --> 00:16:50,344
За речі можна отримати готівку.
258
00:16:50,344 --> 00:16:51,553
Треба діяти.
259
00:16:52,930 --> 00:16:53,931
Мені треба випити.
260
00:16:57,476 --> 00:17:00,187
Його сім'я
поколіннями займається нафтою.
261
00:17:00,187 --> 00:17:01,605
Мудрий хід.
262
00:17:01,605 --> 00:17:03,524
- Дякую.
- Завжди май запасний план.
263
00:17:03,524 --> 00:17:05,025
Ракель, привіт.
264
00:17:05,025 --> 00:17:07,027
Можна тебе на хвильку?
265
00:17:07,027 --> 00:17:08,987
Дайно, радію, що ти когось знайшла.
266
00:17:09,488 --> 00:17:11,906
- Акселю.
- Так.
267
00:17:11,906 --> 00:17:13,534
Ти не з'їв гаґґіз.
268
00:17:18,579 --> 00:17:20,123
Боже, серйозно?
269
00:17:27,464 --> 00:17:29,800
Твій чоловік – бувалий злочинець.
270
00:17:30,467 --> 00:17:33,095
Як би ти вчинила, якби...
271
00:17:33,095 --> 00:17:37,224
Пінкі знову потрапив у халепу?
272
00:17:37,224 --> 00:17:40,060
Залежить у яку саме халепу.
273
00:17:41,895 --> 00:17:44,857
Припустимо, що це така халепа,
274
00:17:44,857 --> 00:17:48,151
за яку можна загриміти
в тюрму від 20 років до довічного.
275
00:17:50,737 --> 00:17:52,155
Хочеш уникнути тюрми?
276
00:17:54,825 --> 00:17:59,037
У тебе два варіанти.
Платити або здійснити обмін.
277
00:17:59,621 --> 00:18:00,706
Платити значить...
278
00:18:01,290 --> 00:18:05,627
Хабарі поліції, оплата адвокатів,
хабарі суддям.
279
00:18:05,627 --> 00:18:07,421
Обійдеться в пів мільйона.
280
00:18:09,298 --> 00:18:11,300
Що ти казала про обмін?
281
00:18:11,300 --> 00:18:15,095
Якщо в поліції маленька рибка,
запропонуй їм кита.
282
00:18:16,555 --> 00:18:19,016
Що як у мене ні грошей, ні риби?
283
00:18:20,184 --> 00:18:24,563
Тоді тобі срака.
До речі, ось твій чек на бал.
284
00:18:25,564 --> 00:18:27,274
Нормин чек.
285
00:18:27,774 --> 00:18:29,193
Як скажеш, Максін.
286
00:18:31,153 --> 00:18:33,739
Не маєш зайвої стрічки? Ракель!
287
00:18:48,921 --> 00:18:52,341
Гарна спідниця.
З тебе буде чудова тюремна дружина.
288
00:18:54,676 --> 00:18:55,802
Що?
289
00:18:55,802 --> 00:18:57,930
За лайно Донаг'ю хтось сяде.
290
00:18:57,930 --> 00:18:59,264
І це буду не я.
291
00:18:59,848 --> 00:19:01,308
Кажеш, що це буду я?
292
00:19:01,934 --> 00:19:04,019
Ага. Крім нас тут нікого немає.
293
00:19:06,355 --> 00:19:09,066
Слухай, Даґ, ти мені подобаєшся.
Як і твоя дружина.
294
00:19:09,566 --> 00:19:13,403
Ти тут новенький.
Старигани мруть, як мухи.
295
00:19:14,404 --> 00:19:16,281
Палм-Біч потрібні нові королі.
296
00:19:16,281 --> 00:19:18,367
Яка різниця, якщо я гнию в тюрмі?
297
00:19:19,701 --> 00:19:21,745
Зіграй правильно, і я про тебе подбаю.
298
00:19:22,371 --> 00:19:24,790
А тоді, може, новенькі
дбатимуть про Палм-Біч.
299
00:19:26,667 --> 00:19:28,043
Яйця в тебе є?
300
00:19:29,044 --> 00:19:30,045
Ага.
301
00:19:34,341 --> 00:19:39,346
- Так, усе.
- Люблю вільний одяг.
302
00:19:40,389 --> 00:19:42,307
Чудово. Ого.
303
00:19:43,642 --> 00:19:44,977
Я не казала брати Ренуара.
304
00:19:44,977 --> 00:19:48,313
- Я імпровізувала.
- Ні, його красти не можна.
305
00:19:48,313 --> 00:19:50,315
Це погано. Нас посадять.
306
00:19:50,315 --> 00:19:51,692
- У тюрму.
- Ні.
307
00:19:51,692 --> 00:19:53,944
- Нас не посадять.
- А чоловіка Максін посадять.
308
00:19:53,944 --> 00:19:55,237
Я почула її розмову.
309
00:19:55,237 --> 00:19:56,154
- Що?
- Ліндо!
310
00:19:56,154 --> 00:19:57,072
О, Лінда.
311
00:19:57,072 --> 00:19:59,324
Ліндо, дякувати богу.
312
00:19:59,324 --> 00:20:01,743
Скажи, що в тебе є шотландська стрічка.
313
00:20:01,743 --> 00:20:03,328
Будь-що картате підійде. Виручи.
314
00:20:03,954 --> 00:20:07,207
Я спалила свій тартан
сім років тому разом з ліфчиком.
315
00:20:08,208 --> 00:20:09,209
Як же оте?
316
00:20:10,419 --> 00:20:12,754
Я була в ньому
на маминому похороні в три роки.
317
00:20:13,755 --> 00:20:14,756
Співчуваю.
318
00:20:14,756 --> 00:20:17,509
Позичиш? Він крихітний, але у відчаї.
319
00:20:17,509 --> 00:20:20,179
Якщо доведеться, візьму ведмедика.
320
00:20:20,179 --> 00:20:21,263
Не люблю виділятись.
321
00:20:22,139 --> 00:20:23,640
Дівчата знають про що я.
322
00:20:25,684 --> 00:20:26,727
Дасте нам хвилинку?
323
00:20:32,065 --> 00:20:33,066
Так.
324
00:20:37,029 --> 00:20:38,113
Дивні друзі.
325
00:20:42,075 --> 00:20:43,911
Дуже цікаво.
326
00:20:45,954 --> 00:20:47,706
Ваша супутниця небалакуча.
327
00:20:49,750 --> 00:20:50,792
Як і ваша.
328
00:20:53,003 --> 00:20:55,547
Принесу дамам коктейлі,
329
00:20:56,298 --> 00:20:57,341
щоб підбадьорити.
330
00:21:01,762 --> 00:21:02,846
Зараз буду.
331
00:21:03,931 --> 00:21:05,307
Подбаєте про неї?
332
00:21:05,307 --> 00:21:06,767
Я на хвилинку. Дякую.
333
00:21:09,895 --> 00:21:12,481
Максін, тобі пора в реальний світ.
334
00:21:13,440 --> 00:21:15,692
Сильвія сказала, що Даґласа посадять.
335
00:21:16,360 --> 00:21:17,402
Даґласа не посадять.
336
00:21:17,402 --> 00:21:19,321
Він нічого не зробив. Його ошукали.
337
00:21:19,821 --> 00:21:21,573
Ти завжди на нього надумуєш.
338
00:21:22,324 --> 00:21:24,201
Ферн сказала, що ти тут.
339
00:21:25,035 --> 00:21:26,036
Привіт.
340
00:21:27,037 --> 00:21:29,456
- Мої співчуття.
- Дякую, що прийшов.
341
00:21:29,957 --> 00:21:33,794
Я не знав його близько,
але він дуже мене вразив.
342
00:21:33,794 --> 00:21:35,838
Ти теж йому сподобався.
343
00:21:37,881 --> 00:21:39,174
Що з тобою?
344
00:21:42,219 --> 00:21:45,055
Ти якийсь дивний.
І я не про піджак і спідницю.
345
00:21:47,391 --> 00:21:49,476
Я декого зустрів. От і все.
346
00:21:49,977 --> 00:21:50,978
Так.
347
00:21:50,978 --> 00:21:53,522
- От і все.
- Розкажи нам.
348
00:21:54,314 --> 00:21:56,108
Я знайшов його номер у сьомому ряді.
349
00:21:56,900 --> 00:21:58,235
Я в захваті.
350
00:21:58,861 --> 00:22:00,195
Хто він?
351
00:22:02,406 --> 00:22:03,824
Він дуже скритний.
352
00:22:03,824 --> 00:22:05,325
- Так.
- Скритний?
353
00:22:05,325 --> 00:22:06,952
- Ага.
- Ти когось знайшов.
354
00:22:06,952 --> 00:22:09,621
Я хочу, щоб ти міг кричати
про це з даху.
355
00:22:12,082 --> 00:22:13,166
Не можу.
356
00:22:14,126 --> 00:22:15,502
Знаю.
357
00:22:17,588 --> 00:22:21,133
Але, Роберте, з тобою все гаразд.
358
00:22:22,759 --> 00:22:23,927
Він трохи балакучий.
359
00:22:24,970 --> 00:22:27,514
- Максін.
- Я просто щира.
360
00:22:28,724 --> 00:22:33,187
Світ ще до тебе не готовий.
361
00:22:34,605 --> 00:22:38,108
Ти живеш по правді,
може, і світ колись зуміє.
362
00:22:42,654 --> 00:22:44,448
Може, він не хоче активізму.
363
00:22:49,828 --> 00:22:51,205
Я просто хочу бути людиною.
364
00:22:53,123 --> 00:22:54,124
Розумію.
365
00:22:55,626 --> 00:22:56,752
І я розумію.
366
00:23:00,047 --> 00:23:01,590
Співчуваю твоїй утраті.
367
00:23:02,341 --> 00:23:03,342
Дякую.
368
00:23:04,009 --> 00:23:09,306
А тепер я вернуся
до свого супутника. Бувайте.
369
00:23:09,306 --> 00:23:11,058
- Що... Він тут?
- Хвилинку.
370
00:23:11,058 --> 00:23:12,476
О боже, познайом.
371
00:23:15,062 --> 00:23:15,896
Дражниться.
372
00:23:18,815 --> 00:23:22,444
Ліндо,
ану швидко сюди. Всі чекають!
373
00:23:23,862 --> 00:23:27,574
Ненавиджу її. І ці тупі урочистості.
374
00:23:27,574 --> 00:23:30,035
Урочистості не тупі.
375
00:23:30,953 --> 00:23:34,122
Іди й вшануй батькове життя.
376
00:23:34,122 --> 00:23:36,208
Заради себе і заради нього.
377
00:23:37,042 --> 00:23:39,545
- Та спершу я мушу знати.
- Так?
378
00:23:39,545 --> 00:23:41,213
Наскільки ти дорожиш ведмедем?
379
00:23:45,259 --> 00:23:50,305
Поки зачитують заповіт,
насолоджуйтеся м'яким звучанням
380
00:23:50,305 --> 00:23:53,642
волинкарів минувшини Палм-Біч.
381
00:24:12,661 --> 00:24:13,662
Гей.
382
00:24:16,540 --> 00:24:19,168
Містер Нерухомість.
383
00:24:20,252 --> 00:24:22,379
Містер Членосос.
384
00:24:23,714 --> 00:24:25,883
Верни мій чек
на двісті п'ятдесят тисяч.
385
00:24:26,550 --> 00:24:29,344
Гроші вже
на моєму швейцарському рахунку.
386
00:24:29,344 --> 00:24:33,557
Я не винен, що ваш проєкт...
Як ви кажете? Прогорів.
387
00:24:34,933 --> 00:24:36,727
Думаєш, я нічого не вдію?
388
00:24:37,978 --> 00:24:40,439
Думаєш, у мене нема яєць?
389
00:24:40,939 --> 00:24:44,443
Авжеж є. Бачу їх з-під спідниці.
390
00:24:48,572 --> 00:24:49,740
Що з тобою не так?
391
00:24:52,951 --> 00:24:54,244
Оце вже мій король.
392
00:24:54,745 --> 00:24:55,746
Ага.
393
00:25:14,264 --> 00:25:16,683
Жодних фото.
394
00:25:21,730 --> 00:25:23,315
Як ти на нього працюєш?
395
00:25:23,315 --> 00:25:27,361
Я не працюю на нього.
Я працюю на його тітку.
396
00:25:28,612 --> 00:25:31,782
Та й на неї я не працюю,
бо мені не платять.
397
00:25:32,449 --> 00:25:33,742
Втечи зі мною.
398
00:25:35,452 --> 00:25:38,747
У мого друга є вілла
на Лазуровому березі.
399
00:25:40,249 --> 00:25:42,751
Втечемо разом.
400
00:25:52,010 --> 00:25:53,345
У тебе нема дому.
401
00:25:56,390 --> 00:25:57,391
Нема роботи.
402
00:25:59,768 --> 00:26:01,228
Що тебе тут тримає?
403
00:26:18,871 --> 00:26:21,206
- Ніяких, курва, фото.
- Ви мене...
404
00:26:42,561 --> 00:26:44,104
Фіброз, Максін.
405
00:26:56,283 --> 00:26:59,995
Максін, фіброз для тебе смішний?
406
00:27:01,121 --> 00:27:05,792
Бо твої відмовки саме такі.
407
00:27:06,960 --> 00:27:10,088
Смішні? Ні. Мері, авжеж ні.
408
00:27:10,088 --> 00:27:15,844
Власне, я виписала тобі чек
на сімдесят п'ять тисяч доларів,
409
00:27:15,844 --> 00:27:19,097
який принесла сьогодні.
Сімдесят п'ять тисяч. Ось він,
410
00:27:19,097 --> 00:27:23,352
але я хотіла притримати його
на деякий час.
411
00:27:23,352 --> 00:27:28,148
Мій чоловік умер
від фіброзу печінки, Максін.
412
00:27:29,566 --> 00:27:30,734
Я не знала.
413
00:27:30,734 --> 00:27:34,363
Мій чоловік, Девід Девідсол,
414
00:27:35,072 --> 00:27:37,950
утратив життя через цю жахливу недугу.
415
00:27:37,950 --> 00:27:41,662
Вибач, але твого чоловіка
звуть Девід Девідсол?
416
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
Звали.
417
00:27:43,497 --> 00:27:44,414
Звісно.
418
00:27:44,414 --> 00:27:49,795
Ти бодай уявляєш, скільком
у нашій країні діагностують
419
00:27:49,795 --> 00:27:52,506
цю смертельну хворобу кожного року?
420
00:27:53,507 --> 00:27:54,383
Двом мільйонам?
421
00:27:54,383 --> 00:27:55,425
Сімнадцятьом.
422
00:27:56,426 --> 00:28:00,222
Завдяки нашому фонду
у шістнадцятьох з них повна ремісія.
423
00:28:01,682 --> 00:28:02,516
Мої вітання.
424
00:28:02,516 --> 00:28:07,062
Проте сімнадцята – крихітна Шелбі.
425
00:28:07,980 --> 00:28:09,731
Фото перевернуте.
426
00:28:11,859 --> 00:28:14,653
Ось вона. Крихітка Шелбі.
427
00:28:15,237 --> 00:28:16,572
Шел-бі.
428
00:28:17,948 --> 00:28:23,495
Вона живе в Монтані
й не має доступу до медицини.
429
00:28:25,372 --> 00:28:29,126
Навіть до ветеринара.
Навіть до ветеринара для худоби.
430
00:28:31,670 --> 00:28:35,591
Я хочу, щоб ти глянула Шелбі у вічі
431
00:28:37,176 --> 00:28:41,346
і сказала, що цього року
на Різдво вона не отримає ліків.
432
00:28:43,432 --> 00:28:45,809
Не почує «хо-хо-хо».
433
00:28:45,809 --> 00:28:46,810
Який жах.
434
00:28:46,810 --> 00:28:52,733
А коли крихітка Шелбі вмре,
бо їй не вистачить 75 000 доларів...
435
00:28:53,775 --> 00:28:58,030
З усією повагою, ти дуже заможна жінка.
436
00:28:58,864 --> 00:29:03,368
Можливо, ти сама випишеш чек для Шелбі?
437
00:29:03,368 --> 00:29:06,163
Розмова про інше, Максін!
438
00:29:06,163 --> 00:29:07,956
Я хочу той чек.
439
00:29:07,956 --> 00:29:10,959
Чек, на якому твоє ім'я. Ти обіцяла.
440
00:29:10,959 --> 00:29:13,378
Ми на похороні, тому, може,
441
00:29:13,378 --> 00:29:15,756
з міркувань поваги
обговоримо все іншим разом?
442
00:29:17,674 --> 00:29:19,092
Не сумнівайся.
443
00:29:43,408 --> 00:29:44,409
Нормо!
444
00:29:47,204 --> 00:29:49,331
Ти чому тут сама?
445
00:29:49,957 --> 00:29:50,958
Туалет.
446
00:29:52,417 --> 00:29:56,296
Знаєш, саме зараз
оголосять нового голову клану Роллінс.
447
00:29:56,296 --> 00:29:58,131
- Не зачекаєш?
- Ні.
448
00:29:59,007 --> 00:30:00,050
Гаразд.
449
00:30:00,926 --> 00:30:05,430
Розумію. Ого. Скільки підтверджень.
450
00:30:06,473 --> 00:30:07,724
Нормо, ти й далі на коні.
451
00:30:10,143 --> 00:30:12,813
Так, пошукаємо вбиральню.
452
00:30:13,397 --> 00:30:14,731
Вбиральні.
453
00:30:17,192 --> 00:30:18,569
Так.
454
00:30:19,653 --> 00:30:20,821
Що ж.
455
00:30:22,072 --> 00:30:23,657
У цьому домі їх, певно, сотня.
456
00:30:23,657 --> 00:30:26,994
Не знаю, куди йти. Знайомі двері.
457
00:30:27,953 --> 00:30:31,290
Зайдемо сюди. Ти тут бувала?
458
00:30:40,215 --> 00:30:44,303
Вернімося сюди. Нормо.
459
00:30:44,970 --> 00:30:46,597
Стій. Нормо, прошу...
460
00:30:47,181 --> 00:30:49,349
Мабуть, краще відвези її додому
461
00:30:50,392 --> 00:30:51,393
і поговори з нею.
462
00:30:51,393 --> 00:30:53,187
Вона не така відкрита, як я.
463
00:30:55,439 --> 00:30:56,273
Добре.
464
00:30:57,941 --> 00:30:59,318
Мені так жаль, Нормо.
465
00:31:06,950 --> 00:31:09,494
Якщо скривдиш мого друга, я тебе вб'ю.
466
00:31:09,995 --> 00:31:13,248
Запевняю, у мене порядні наміри.
467
00:31:13,248 --> 00:31:17,211
Порядні? Не ти вкрав у мене
двісті п'ятдесят тисяч доларів?
468
00:31:17,794 --> 00:31:18,879
Не вмикай дурника.
469
00:31:18,879 --> 00:31:21,840
Я виписала тобі чек,
на якому вказано моє ім'я,
470
00:31:21,840 --> 00:31:23,926
чорним по білому на позір усього світу...
471
00:31:26,261 --> 00:31:27,262
О ні.
472
00:31:29,223 --> 00:31:30,641
О боже.
473
00:31:33,769 --> 00:31:35,646
Даґласе, що ти накоїв?
474
00:31:36,313 --> 00:31:38,524
Я нарешті змужнів, Максін.
475
00:31:39,274 --> 00:31:40,901
Щоб стати королем, потрібно вбити.
476
00:31:41,610 --> 00:31:42,611
Ти п'яний?
477
00:31:42,611 --> 00:31:44,446
Можливо. Їжі тут нема,
478
00:31:44,446 --> 00:31:47,241
а від гаґґіз, як ти знаєш,
мене розпирає, як кліща.
479
00:31:47,241 --> 00:31:50,702
Я цього не знала. Додай у список!
480
00:31:50,702 --> 00:31:51,995
Який список?
481
00:31:51,995 --> 00:31:55,123
Даґласе, на чеках моє ім'я!
482
00:31:56,333 --> 00:31:57,960
«Як писав Олдос Гакслі:
483
00:31:57,960 --> 00:32:02,214
"Секрет щастя й моральності –
любити те, що мусиш робити.
484
00:32:02,214 --> 00:32:06,885
Щоб знайти щастя, ми мусимо прийняти
свою незмінну соціальну роль. Ми..."»
485
00:32:06,885 --> 00:32:09,847
О боже! Ось що стається,
коли читаєш книжки.
486
00:32:10,973 --> 00:32:12,933
Пенелопо, ти слухаєш?
487
00:32:12,933 --> 00:32:14,768
Максін і Даґлас сваряться.
488
00:32:14,768 --> 00:32:20,440
Я їх підписала. Там моє ім'я.
Це я всіх «підмазувала», не ти!
489
00:32:21,024 --> 00:32:22,901
О ні. Максін, дозволь...
490
00:32:23,694 --> 00:32:24,528
Так.
491
00:32:24,528 --> 00:32:31,159
«Хтось народжується альфою,
хтось – бетою, дельтою й так далі.
492
00:32:31,660 --> 00:32:35,497
У кожного класу – свої унікальні
обдарування й тягарі».
493
00:32:35,497 --> 00:32:37,416
Перейдемо вже до кульмінації.
494
00:32:38,417 --> 00:32:40,627
«Народження визначає долю.
495
00:32:40,627 --> 00:32:44,798
Тому цим заповітом
я передаю все своє майно
496
00:32:44,798 --> 00:32:51,722
дочці Пенелопі.
Підписано 22 листопада 1969 року».
497
00:32:51,722 --> 00:32:55,058
- Що?
- Таки зробив.
498
00:32:56,935 --> 00:33:00,355
Хвилинку. Тато змінив заповіт
за день до смерті?
499
00:33:00,355 --> 00:33:02,900
Я ж казала, що знаю
твого батька краще за тебе.
500
00:33:03,734 --> 00:33:05,194
От чорт.
501
00:33:08,989 --> 00:33:10,407
Мене чекає «Сінґ-Сінґ»?
502
00:33:10,407 --> 00:33:14,369
Ні, кохана. Я цього не допущу.
Максін, клянуся.
503
00:33:14,369 --> 00:33:16,246
- Довірся мені.
- Як мені тобі вірити?
504
00:33:16,246 --> 00:33:17,789
- Як мені вірити?
- Максін.
505
00:33:18,790 --> 00:33:20,292
Не знаєш, десь тут є ванна?
506
00:33:20,292 --> 00:33:23,003
Не думаю, що зараз
доречно приймати ванну.
507
00:33:23,003 --> 00:33:26,173
Води відійшли. Я народжую.
508
00:33:26,173 --> 00:33:28,217
Даґласе, вставай. Викликай швидку!
509
00:33:28,217 --> 00:33:31,220
Ні, ні. Без лікарень.
Ми планували домашні пологи у воді.
510
00:33:31,220 --> 00:33:33,096
То додому.
511
00:33:33,096 --> 00:33:35,182
Нема часу. Дитина народжується.
512
00:33:36,808 --> 00:33:37,809
- Пологи у воді?
- Так.
513
00:33:38,393 --> 00:33:40,187
Даґласе... Візьми її.
514
00:33:40,187 --> 00:33:42,606
- Пропустіть!
- Вона народжує!
515
00:33:42,606 --> 00:33:44,691
Потрібні ножиці й рушники!
516
00:33:44,691 --> 00:33:46,026
Ножиці й рушники. Даруйте.
517
00:33:46,026 --> 00:33:47,110
Вибачте.
518
00:33:56,870 --> 00:33:58,372
Не підкажете, де знайти ножиці?
519
00:33:58,956 --> 00:34:01,458
Моя подруга народжує у ванні.
520
00:34:01,458 --> 00:34:05,128
Вона обрала пологи у воді?
521
00:34:07,214 --> 00:34:08,215
Жахливий будинок.
522
00:34:09,675 --> 00:34:14,513
Я була головою Фонду гінекологічного
крила Поліклініки Палм-Біч.
523
00:34:17,224 --> 00:34:18,516
Настав мій час.
524
00:34:22,312 --> 00:34:23,522
Ведіть мене до неї.
525
00:34:24,188 --> 00:34:25,565
Зосередься...
526
00:34:25,565 --> 00:34:26,942
- ...на русі води.
- Так.
527
00:34:26,942 --> 00:34:29,110
Дами, далі ви самі.
528
00:34:30,404 --> 00:34:31,655
Зачекай! Він мені потрібен.
529
00:34:31,655 --> 00:34:33,782
Маю стискати руку чоловіка,
коли мені боляче.
530
00:34:34,366 --> 00:34:36,952
- Даґласе! Сядь.
- Чому?
531
00:34:36,952 --> 00:34:38,620
Мусиш тримати її за руку.
532
00:34:41,164 --> 00:34:42,875
Так, дами, наспівуйте.
533
00:34:42,875 --> 00:34:44,626
Наспівуйте, наспівуйте.
534
00:34:44,626 --> 00:34:47,295
Дихай, дихай.
535
00:34:47,295 --> 00:34:53,260
Боже! Оце хватка. Ти трощиш мені руку.
536
00:34:53,260 --> 00:34:54,844
Дихай і штовхай.
537
00:34:56,763 --> 00:34:58,140
Ти мені кістки переламаєш!
538
00:34:58,724 --> 00:35:00,267
Тягни його за волосся. Не соромся!
539
00:35:01,351 --> 00:35:02,186
Штовхай і тягни!
540
00:35:04,396 --> 00:35:06,815
- Рятуйте.
- Дихай, Сильвіє.
541
00:35:06,815 --> 00:35:07,941
Штовхай і тягни!
542
00:35:07,941 --> 00:35:09,359
Дихай, Сильвіє.
543
00:35:11,236 --> 00:35:12,487
Поможіть мені!
544
00:35:13,572 --> 00:35:14,573
О боже.
545
00:35:14,573 --> 00:35:15,657
Виходить!
546
00:35:25,292 --> 00:35:26,835
Ріж пуповину, Максін.
547
00:35:27,461 --> 00:35:28,378
Я?
548
00:35:28,962 --> 00:35:30,005
Сонце. Угу.
549
00:35:31,632 --> 00:35:32,633
Не можу.
550
00:35:33,383 --> 00:35:34,384
Не можу.
551
00:35:36,887 --> 00:35:38,722
Я можу.
552
00:35:44,394 --> 00:35:45,229
Це хлопчик.
553
00:35:46,688 --> 00:35:48,232
Хлопчик.
554
00:35:51,860 --> 00:35:55,239
І ми назвемо його Шелбі.
555
00:35:56,281 --> 00:35:58,325
Ми думали про Джека.
556
00:36:03,288 --> 00:36:05,040
Джек Шелбі.
557
00:36:20,264 --> 00:36:22,182
Пробач, що мусила це побачити, Нормо.
558
00:36:23,100 --> 00:36:26,311
Розумію, що так усе стало реальністю.
559
00:36:27,062 --> 00:36:28,522
Він хороший чоловік.
560
00:36:29,523 --> 00:36:33,277
Розумний, багатий, королівський.
561
00:36:36,238 --> 00:36:40,826
Не буде занадто,
якщо я попрошу тебе нас благословити?
562
00:36:50,627 --> 00:36:51,837
Пора колоти інсулін.
563
00:36:59,553 --> 00:37:02,431
Нормо, що це?
564
00:37:08,979 --> 00:37:10,480
Я знаю, що ти хотіла зробити.
565
00:37:16,820 --> 00:37:18,530
Ти пробувала себе захистити.
566
00:37:21,867 --> 00:37:26,955
Мабуть, жахливо, коли у твій дім
в'їжджають, а тобою попихають.
567
00:37:28,665 --> 00:37:32,503
Слухай, спершу я теж
не довіряв Максін, але тепер довіряю.
568
00:37:34,046 --> 00:37:36,632
Вона точно
не нашкодить ні тобі, ні мені.
569
00:37:40,010 --> 00:37:42,804
Та поки що я приберу всю цю зброю
570
00:37:42,804 --> 00:37:44,056
і сховаю її подалі,
571
00:37:44,056 --> 00:37:46,558
бо не хочу,
щоб тут сталася якась трагедія.
572
00:37:47,476 --> 00:37:48,644
Бу-у!
573
00:37:48,644 --> 00:37:50,562
Нормо, якби я тебе не знав,
574
00:37:51,855 --> 00:37:55,108
то подумав би, що ти планувала
усамітнитися з Максін на похороні
575
00:37:55,108 --> 00:37:58,987
й холоднокровно її вбити,
поки звучать волинки.
576
00:38:21,260 --> 00:38:22,386
Гей.
577
00:38:24,513 --> 00:38:25,514
Гей.
578
00:38:32,020 --> 00:38:33,021
Так дивно.
579
00:38:34,731 --> 00:38:37,359
В іншому житті це міг бути мій дім.
580
00:38:40,946 --> 00:38:42,823
І в тебе була б дитина.
581
00:38:46,326 --> 00:38:47,578
Не судилося.
582
00:38:49,788 --> 00:38:51,582
Мушу визнати, то були емоційні гірки.
583
00:38:51,582 --> 00:38:55,544
Ми одружувалися, думаючи,
що в нас буде дитина, а...
584
00:39:01,341 --> 00:39:03,177
Максін, що таке?
585
00:39:05,262 --> 00:39:08,557
Усе було не зовсім так.
586
00:39:12,019 --> 00:39:18,066
Я втратила дитину
до весілля, прямо перед ним.
587
00:39:18,066 --> 00:39:20,194
Я не казала, бо ти так радів,
588
00:39:20,194 --> 00:39:22,029
а я не хотіла тебе розчаровувати.
589
00:39:22,029 --> 00:39:25,282
Я думала... Ми думали,
що завагітніти знову буде легко.
590
00:39:28,660 --> 00:39:31,997
Пробач. Це було
неправильно. Треба було сказати.
591
00:39:32,998 --> 00:39:35,000
Відтоді я мала розказати.
Це неправильно.
592
00:39:35,000 --> 00:39:36,376
Прошу, пробач мені.
593
00:39:38,795 --> 00:39:40,130
Скажи, що все гаразд.
594
00:39:43,175 --> 00:39:44,551
Даґласе, не мовчи.
595
00:39:46,887 --> 00:39:48,680
Я прижену машину.
596
00:40:02,402 --> 00:40:05,239
Обережно з пальцями. І з носиком.
597
00:40:06,406 --> 00:40:07,950
Господи.
598
00:40:10,869 --> 00:40:12,454
Їдемо, дорогий?
599
00:40:19,002 --> 00:40:22,798
Даґласе, є розмова.
600
00:40:25,926 --> 00:40:27,761
Не зараз, Евелін.
601
00:40:27,761 --> 00:40:32,057
Просто несправедливо,
що дівчина, яка вбила рідного батька,
602
00:40:32,057 --> 00:40:34,268
отримає всі його гроші.
603
00:40:36,687 --> 00:40:39,690
Ми обоє знаємо,
що не Лінда вбивала Скіта.
604
00:40:39,690 --> 00:40:44,528
На це пішло двадцять років,
але його вбила її куля.
605
00:40:47,155 --> 00:40:50,826
І тільки ми з тобою бачили,
що сталося того дня.
606
00:40:50,826 --> 00:40:54,955
Якщо ми підкріпимо
свідчення одне одного,
607
00:40:55,664 --> 00:40:58,375
то за нами буде правда.
608
00:41:02,713 --> 00:41:04,089
Подумай.
609
00:41:10,345 --> 00:41:11,346
Так?
610
00:41:13,015 --> 00:41:15,976
Я шукаю місіс Даґлас Деллакорт.
611
00:41:34,453 --> 00:41:36,413
Я прийшла попрощатись.
612
00:41:37,706 --> 00:41:40,250
Ти б бачила малюка. Він прекрасний.
613
00:41:41,877 --> 00:41:42,878
Тут є малюк?
614
00:41:42,878 --> 00:41:44,630
Сильвія народила у ванні.
615
00:41:45,297 --> 00:41:46,465
А Даґлас надщербив емаль.
616
00:41:46,465 --> 00:41:48,759
Надіюся, Евелін не засмутиться.
617
00:41:48,759 --> 00:41:50,260
Ванна не Евелін.
618
00:41:51,970 --> 00:41:53,430
Це моя ванна.
619
00:41:54,431 --> 00:41:55,933
Усе це моє.
620
00:41:56,892 --> 00:41:58,060
Максін...
621
00:42:00,729 --> 00:42:02,481
це найгірший день мого життя.
622
00:42:04,274 --> 00:42:05,567
Мені дуже жаль.
623
00:42:08,320 --> 00:42:10,030
Не завжди отримуєш, що хочеш.
624
00:42:33,011 --> 00:42:36,390
Евелін. Евелін, ти бачила Даґласа?
625
00:42:36,390 --> 00:42:39,017
Його забрав чоловік у капелюсі.
626
00:42:43,814 --> 00:42:45,399
Він нічого не сказав?
627
00:42:45,399 --> 00:42:48,861
Я чула таке:
«Це моя вина. Заберіть мене, не її».
628
00:42:51,321 --> 00:42:52,322
«Її»?
629
00:42:52,865 --> 00:42:53,866
Так.
630
00:42:54,533 --> 00:42:56,493
Мабуть, він про тебе.
631
00:43:01,540 --> 00:43:02,916
О, Даґлас.
632
00:43:05,878 --> 00:43:08,130
Бачила високу сучку з Нью-Джерсі?
633
00:43:08,130 --> 00:43:09,631
Вона вкрала мою камеру.
634
00:43:11,758 --> 00:43:12,759
Ні.
635
00:43:15,804 --> 00:43:17,014
Роберт!
636
00:43:19,558 --> 00:43:22,352
Роберте, ти де? Ти мені потрібен.
637
00:43:24,438 --> 00:43:25,647
Роберт!
638
00:43:26,440 --> 00:43:29,359
Максін. Слава богу, я переживала.
639
00:43:29,902 --> 00:43:31,153
Міці, ти чому тут?
640
00:43:31,695 --> 00:43:33,780
Подзвонив Роберт
і попросив побути з Нормою.
641
00:43:34,323 --> 00:43:36,617
- Він пішов до друга.
- Куди.
642
00:43:37,576 --> 00:43:40,621
Сказав дзвонити в готель «Брейкерс»,
якщо щось станеться.
643
00:43:41,246 --> 00:43:42,372
Щось сталось?
644
00:43:44,541 --> 00:43:45,751
Міці.
645
00:43:51,006 --> 00:43:54,384
Містера Деллакорта... нема.
646
00:43:56,136 --> 00:43:57,471
Його забрали.
647
00:43:59,056 --> 00:44:01,183
Через Перрі Донаг'ю.
648
00:44:02,267 --> 00:44:04,895
Але ж містер Деллакорт
нічого не зробив?
649
00:44:04,895 --> 00:44:06,939
Ні. Нічого.
650
00:44:08,148 --> 00:44:09,816
Усе так швидко змінюється.
651
00:44:10,359 --> 00:44:13,529
Пообіцяй, що думатимеш про майбутнє.
652
00:44:13,529 --> 00:44:15,656
«Барбізон» дає багато можливостей.
653
00:44:16,573 --> 00:44:21,161
Гляньте на мою подругу Стефані.
Завдяки «Барбізону» вона з принцом.
654
00:44:23,080 --> 00:44:25,290
Принцеса Стефані з «Барбізону»?
655
00:44:25,958 --> 00:44:27,334
З мого класу.
656
00:44:27,835 --> 00:44:30,546
Бачила її
під час космічного запуску з принцом.
657
00:44:35,509 --> 00:44:39,263
Ну, краще не дивися на інших.
658
00:44:41,682 --> 00:44:42,933
Можеш лишитися з Нормою?
659
00:44:43,475 --> 00:44:44,476
Авжеж.
660
00:44:45,686 --> 00:44:47,020
Бо я втомилась.
661
00:44:57,489 --> 00:44:58,490
Дякую, подруго.
662
00:45:09,293 --> 00:45:10,294
Кави?
663
00:45:14,173 --> 00:45:15,340
Я був у...
664
00:45:15,340 --> 00:45:19,219
У готелі «Брейкерс»
з новим другом. Міці розповіла.
665
00:45:27,769 --> 00:45:30,022
Максін, я надовго вас покину.
666
00:45:31,064 --> 00:45:32,065
Куди їдеш?
667
00:45:33,233 --> 00:45:34,401
На південь Франції.
668
00:45:36,320 --> 00:45:37,321
Наскільки?
669
00:45:37,905 --> 00:45:42,367
На кілька місяців. З Нормою
все буде добре, бо в неї є ти.
670
00:45:44,244 --> 00:45:45,662
А в мене нікого нема.
671
00:45:49,333 --> 00:45:52,044
Даґласа забрали на допит.
Ситуація не дуже.
672
00:45:54,296 --> 00:45:56,215
Забудь, що я сказав. Я нікуди не поїду.
673
00:45:56,215 --> 00:45:59,510
Не лишу тебе з Нормою
заради малознайомого чоловіка.
674
00:46:02,763 --> 00:46:05,682
Коли я втекла з Даґласом,
то теж його мало знала.
675
00:46:07,976 --> 00:46:11,396
Інколи почуття підводять.
676
00:46:14,816 --> 00:46:16,652
Проте це моє найкраще рішення.
677
00:46:18,320 --> 00:46:19,613
Їдь з принцом.
678
00:46:20,614 --> 00:46:25,035
У нього 250 000 Норминих доларів,
тому мусиш їх розтринькати.
679
00:46:30,123 --> 00:46:31,124
Дякую.
680
00:46:31,124 --> 00:46:34,628
Я серйозно. Розтринькай їх.
681
00:46:35,379 --> 00:46:38,257
Шампанське й ікра щодня. Пообіцяй.
682
00:46:41,677 --> 00:46:42,845
Коли вирушаєш?
683
00:46:42,845 --> 00:46:44,805
Він забере мене по обіді.
684
00:46:46,890 --> 00:46:48,392
То швидко пакуйся.
685
00:46:56,441 --> 00:46:57,442
Я тебе люблю.
686
00:47:05,367 --> 00:47:06,577
Пробач, Нормо.
687
00:47:08,120 --> 00:47:09,580
Ми були так близько.
688
00:47:13,041 --> 00:47:15,043
Роберт дістав свого чоловіка.
689
00:47:16,170 --> 00:47:18,589
А я мусила дістати свого.
690
00:47:18,589 --> 00:47:20,340
Попрошу готівкою.
691
00:47:24,678 --> 00:47:29,057
Щоб отримати готівку в таких розмірах
банк вимагає підписи двох.
692
00:47:29,558 --> 00:47:30,976
Наприклад, чоловіка?
693
00:47:32,394 --> 00:47:35,063
На клятому рахунку моє прізвище.
694
00:47:35,063 --> 00:47:38,066
Видайте мені готівку, бо влаштую сцену.
695
00:47:39,276 --> 00:47:40,861
Я сходжу по менеджера.
696
00:47:49,912 --> 00:47:51,872
РОЗШУКУЄТЬСЯ ІНТЕРПОЛОМ
697
00:47:54,499 --> 00:47:56,251
{\an8}РЕДЖИНАЛЬД БЕҐҐІНС
698
00:47:56,251 --> 00:48:00,005
{\an8}КРАДІЙ ПЕРСОНАЛЬНИХ ДАНИХ
ШАХРАЙ
699
00:48:01,006 --> 00:48:02,716
Жодних фото.
700
00:48:03,800 --> 00:48:06,845
У голові зазвучали слова Ракель.
701
00:48:06,845 --> 00:48:11,225
У Палм-Біч, щоб уникнути тюрми,
треба платити.
702
00:48:11,850 --> 00:48:12,976
Або влаштувати обмін.
703
00:48:18,440 --> 00:48:19,733
Не судіть мене.
704
00:48:21,026 --> 00:48:25,072
Я чинила в інтересах
найближчих мені людей.
705
00:48:25,072 --> 00:48:28,867
Крадіжка персональних даних,
підробки, шахрайство,
706
00:48:28,867 --> 00:48:30,953
десятки псевдонімів.
707
00:48:30,953 --> 00:48:33,789
У вас на руках мілька. Я дам вам кита.
708
00:48:34,831 --> 00:48:38,168
То де цей кит?
709
00:48:39,169 --> 00:48:42,673
Спершу гарантії, що з мого чоловіка
буде знято всі обвинувачення.
710
00:48:42,673 --> 00:48:47,803
А всі вкрадені активи
повернуть Деллакортам.
711
00:48:49,263 --> 00:48:50,639
Добре. Продовжуйте.
712
00:48:54,643 --> 00:48:55,644
Принц...
713
00:49:03,777 --> 00:49:05,070
зупинився в «Брейкерс».
714
00:49:29,553 --> 00:49:31,138
Кудись зібрався?
715
00:49:31,722 --> 00:49:32,890
Можливо.
716
00:49:37,519 --> 00:49:38,937
Це було швидко.
717
00:49:38,937 --> 00:49:41,607
Поздоровляю. Ти твориш дива.
718
00:49:43,233 --> 00:49:44,818
Щось таке.
719
00:49:49,865 --> 00:49:51,700
Не думаю, що принц приїде.
720
00:49:53,952 --> 00:49:57,289
Мені жаль. Дуже жаль.
721
00:50:10,219 --> 00:50:14,223
{\an8}ВІЛЛА 220
722
00:51:09,278 --> 00:51:11,280
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська