1 00:00:57,933 --> 00:00:59,184 BERDASARKAN BUKU MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:00:59,184 --> 00:01:00,102 KARYA JULIET MCDANIEL 3 00:01:30,632 --> 00:01:31,508 Ini dia. 4 00:01:31,508 --> 00:01:35,762 Kau tiba tepat waktu. Kupikir aku akan mati kehausan. 5 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 Jangan sampai itu terjadi, 'kan? 6 00:01:41,727 --> 00:01:43,270 Sangat kering, lezat sekali. 7 00:01:44,479 --> 00:01:46,106 Agak seperti suasana di ruangan ini. 8 00:01:49,484 --> 00:01:50,569 Duduklah denganku. 9 00:01:52,196 --> 00:01:53,530 Aku tak yakin itu diperbolehkan, Bu. 10 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 Ayo, duduklah. 11 00:01:55,949 --> 00:01:57,242 Tak akan ada yang keberatan. Percayalah padaku. 12 00:02:05,709 --> 00:02:07,044 Siapa kau? 13 00:02:07,044 --> 00:02:08,044 Maaf? 14 00:02:08,044 --> 00:02:10,756 Kau telah melayaniku sepanjang musim ini, 15 00:02:10,756 --> 00:02:13,133 tapi aku hampir tak tahu apa-apa tentangmu. 16 00:02:14,384 --> 00:02:17,304 Ceritakan tentang pria di balik martini ini. 17 00:02:17,888 --> 00:02:18,972 Namaku Robert. 18 00:02:19,473 --> 00:02:22,267 Dan aku dibesarkan di Puerto Rico. 19 00:02:22,267 --> 00:02:25,062 Katakan padaku, Robert, apa kau merindukan keluargamu? 20 00:02:26,230 --> 00:02:27,064 Kami tak lagi berbicara. 21 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 Kita sama. 22 00:02:29,149 --> 00:02:31,818 Aku hanya punya satu keponakan dan istrinya yang mengerikan. 23 00:02:31,818 --> 00:02:33,445 Turut prihatin mendengarnya. 24 00:02:33,445 --> 00:02:34,696 Tak perlu. 25 00:02:34,696 --> 00:02:41,119 Meskipun harus kuakui, terkadang aku merasa sedikit kesepian, 26 00:02:41,119 --> 00:02:44,081 menghuni rumah sebesar itu sendirian. 27 00:02:48,544 --> 00:02:52,422 Aku butuh seseorang untuk melakukan tugas-tugas tertentu. 28 00:02:53,006 --> 00:02:54,049 Tugas apa? 29 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 Semua pada waktunya, Nak. 30 00:02:57,511 --> 00:03:02,182 Satu-satunya hal yang kuminta sebagai imbalan adalah kerahasiaanmu. 31 00:03:04,685 --> 00:03:06,353 Apa kau mau pekerjaan itu? 32 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 Tolong! 33 00:03:21,326 --> 00:03:24,788 Tolong! 34 00:03:26,290 --> 00:03:28,333 Di mana semua orang? 35 00:03:29,585 --> 00:03:34,548 Sahabat-sahabatku meninggalkanku binasa di laut. 36 00:03:36,300 --> 00:03:37,551 Bagaimana mereka bisa sekejam itu? 37 00:03:37,551 --> 00:03:39,761 Mereka hanya terobsesi 38 00:03:39,761 --> 00:03:42,055 dengan kehidupan kecil mereka yang norak. 39 00:03:44,641 --> 00:03:47,269 Mereka semua telah melupakanku. 40 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 Tentu saja aku akan mengatakan ya. 41 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 Aku hanya ingin membuat hidupmu lebih mudah. 42 00:03:50,981 --> 00:03:52,941 Aku tahu. Aku juga. 43 00:03:54,193 --> 00:03:55,444 Bajingan. 44 00:03:56,570 --> 00:03:58,405 Atau haruskah kukatakan anak jalang. 45 00:03:59,781 --> 00:04:01,116 Itu agak lucu. 46 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 Juga menyedihkan. 47 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Sangat menyedihkan. 48 00:04:09,166 --> 00:04:10,501 Apa mereka tak tahu 49 00:04:10,501 --> 00:04:13,170 wanita yang terlupakan adalah wanita yang paling berbahaya? 50 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 Karena wanita yang terlupakan tak takut kehilangan apa-apa. 51 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 Linda tak mengangkatnya. 52 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 Kau satu-satunya temanku yang tersisa di dunia, Bernadette. 53 00:04:29,436 --> 00:04:32,689 Kecuali kau di sini untuk memakan tulangku 54 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 seperti orang-orang biadab lainnya di kota ini. 55 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 Siapa yang kau telepon? 56 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Maxine. 57 00:04:39,279 --> 00:04:40,656 Apa yang akan kau katakan padanya? 58 00:04:40,656 --> 00:04:42,950 Bahwa kau ditangkap dalam razia homoseksual? 59 00:04:42,950 --> 00:04:44,618 Sial! Apa yang harus ku... 60 00:04:44,618 --> 00:04:47,621 Kediaman Dellacorte, Mary Meredith Davidsoul berbicara. 61 00:04:47,621 --> 00:04:50,582 Mary? Apa yang kau lakukan di rumahku? 62 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 Aku membawa pulang Norma dari pesta perahu. 63 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 Istrimu meninggalkannya di geladak. 64 00:04:57,214 --> 00:04:59,508 Apa yang kau bicarakan? Di mana Maxine? 65 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 Aku sama sekali tak tahu. Tapi kau harus cepat pulang. 66 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 Aku terlambat untuk lingkaran peningkatan kesadaranku 67 00:05:05,681 --> 00:05:10,435 dan kesadaranku... 68 00:05:11,353 --> 00:05:14,648 tak seharusnya menderita karena istrimu yang sangat kacau. 69 00:05:20,737 --> 00:05:22,197 Kau tak boleh makan cokelat. 70 00:05:23,365 --> 00:05:25,117 Maxine tak pulang tadi malam. 71 00:05:26,660 --> 00:05:28,161 Mungkin dia berselingkuh. 72 00:05:29,288 --> 00:05:30,455 Apa yang kau bicarakan? 73 00:05:30,455 --> 00:05:32,666 Ayolah, kau berjanji untuk tutup mulut. 74 00:05:32,666 --> 00:05:34,668 Itu benar. Aku berjanji itu tak akan terjadi lagi. 75 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 Bagus. 76 00:05:37,004 --> 00:05:39,798 Karena kita berdua tahu, jika Maxine tahu, dia akan sangat sedih. 77 00:05:41,133 --> 00:05:42,676 Aku bodoh, 'kan? 78 00:05:42,676 --> 00:05:47,181 Berpikir bahwa orang kecil sepertiku bisa dipilih untuk... 79 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 Bernadette! 80 00:05:53,228 --> 00:05:54,688 Selamatkan dirimu! 81 00:05:56,398 --> 00:05:58,358 Beri tahu suamiku aku mencintainya! 82 00:06:41,109 --> 00:06:43,153 Ahoy, astronaut. 83 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 Ahoy. 84 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 Kau baik-baik saja? 85 00:06:48,116 --> 00:06:50,911 - Kau baik-baik saja? - Sekarang, ya. 86 00:06:52,913 --> 00:06:54,289 Kau ingin datang ke pesta? 87 00:06:54,873 --> 00:06:55,749 Apa? 88 00:06:55,749 --> 00:06:57,125 Pesta! 89 00:06:58,293 --> 00:07:01,380 Namanya Pesta... Sudahlah, akan kujelaskan nanti. 90 00:07:01,380 --> 00:07:04,758 Berenang ke arahku. Aku akan menyelamatkanmu. 91 00:07:04,758 --> 00:07:07,302 Terima kasih, bayi Yesus yang manis dan kecil di langit. 92 00:07:15,143 --> 00:07:17,354 Tn. Diaz, aku perlu berbicara denganmu. 93 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 Kusuruh kau menjauh dari tempat itu pada malam hari. 94 00:07:24,486 --> 00:07:26,864 - Ya, tapi aku tak mengerti maksudmu. - Apa yang terjadi? 95 00:07:28,699 --> 00:07:30,033 Aku pernah bertemu denganmu. 96 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 Ya, aku menangkapmu. 97 00:07:33,537 --> 00:07:34,538 Senang bertemu denganmu lagi. 98 00:07:35,372 --> 00:07:37,583 Apa kau bisa membantu mengeluarkan kami dari sini? 99 00:07:37,583 --> 00:07:41,837 - Aku yakin istriku khawatir. - Kurasa tidak. 100 00:07:41,837 --> 00:07:45,924 Dia agak sibuk saat ini. 101 00:07:45,924 --> 00:07:47,176 Sibuk? Apa maksudmu? 102 00:07:51,388 --> 00:07:54,975 Ceritakan lagi bagaimana kau menemukan putri duyung yang hilang ini. 103 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 Kebetulan aku sedang lewat, 104 00:07:56,810 --> 00:07:59,813 dan aku menawari tumpangan untuk wanita kecil yang cantik ini. 105 00:07:59,813 --> 00:08:01,648 Dia tampaknya tak terlalu berbahaya. 106 00:08:01,648 --> 00:08:03,525 Apa yang terjadi? 107 00:08:03,525 --> 00:08:05,861 Ada rencana untuk mampir ke Gedung Putih? 108 00:08:05,861 --> 00:08:08,614 Aku yakin Presiden akan senang memberikan ucapan selamat. 109 00:08:08,614 --> 00:08:09,823 Itu terdengar bagus. 110 00:08:09,823 --> 00:08:11,700 Aku ingin sekali mengunjungi Presiden. 111 00:08:12,201 --> 00:08:16,371 Tapi aku telah diundang ke pesta oleh wanita cantik ini. 112 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 Presiden juga dipersilakan untuk datang. 113 00:08:18,832 --> 00:08:21,084 - Kita harus keluar dari sini. - Ini adalah perayaan 114 00:08:21,084 --> 00:08:22,544 - Pesta Dansa Pantai ke-50. - Aku tahu harus menelepon siapa. 115 00:08:23,545 --> 00:08:24,922 Permisi, aku harus menelepon. 116 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Aku akan bernyanyi. 117 00:08:27,841 --> 00:08:30,219 Aku ingin sekali mendengarnya. 118 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Bagus sekali NASA membawa kalian berdua langsung ke studio. 119 00:08:42,063 --> 00:08:44,858 Ya, NASA selalu suka publisitas. 120 00:08:44,858 --> 00:08:46,527 - Terkadang... - Aku bersumpah demi Tuhan, 121 00:08:46,527 --> 00:08:49,655 wanita itu seperti kecoak. Dia punya sembilan nyawa. 122 00:08:49,655 --> 00:08:51,073 Kupikir kalian teman. 123 00:08:51,073 --> 00:08:54,117 Dia menerobos masuk ke kehidupanku. Itu tak membuat kami berteman. 124 00:08:54,117 --> 00:08:55,577 Jika kau bilang begitu. 125 00:08:55,577 --> 00:08:56,578 Ya. 126 00:08:57,371 --> 00:08:58,747 Biarkan aku memasak makan malam. 127 00:09:00,624 --> 00:09:02,668 - Kenapa? - Karena aku pandai memasak. 128 00:09:03,919 --> 00:09:05,546 Apa kau melakukan ini dengan banyak wanita di klub? 129 00:09:05,546 --> 00:09:06,713 Apa maksudmu "ini"? 130 00:09:06,713 --> 00:09:08,465 Ini, ini, ini. 131 00:09:08,465 --> 00:09:14,429 Jika ingatanku benar, kau memintaku untuk menciummu. 132 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 Dan aku menyukai setiap menitnya. 133 00:09:19,393 --> 00:09:21,937 - Kau menantikan seseorang? - Eddie, ini aku. 134 00:09:23,981 --> 00:09:26,900 Pintunya dikunci slot, jadi, aku tahu kau ada di dalam. 135 00:09:26,900 --> 00:09:30,362 Pergilah, Dinah. Kita sudah selesai. Aku serius dengan perkataanku tadi malam. 136 00:09:30,362 --> 00:09:32,531 Benarkah? Apa kau serius dengan perkataanmu 137 00:09:32,531 --> 00:09:34,199 ketika kau berjanji untuk mencintaiku selamanya? 138 00:09:35,659 --> 00:09:37,953 Aku tak berbahasa Spanyol, Eddie. 139 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 Jika itu yang kau rasakan, 140 00:09:41,123 --> 00:09:46,211 kau bisa meninggalkan kondominium yang kubayar ini. Sekarang juga. 141 00:09:46,211 --> 00:09:47,171 Pergi dari sini. 142 00:09:47,171 --> 00:09:49,173 Kuharap kau mati sengsara. 143 00:09:49,173 --> 00:09:50,465 Kau jelas akan begitu. 144 00:10:00,475 --> 00:10:01,351 Kau berkata apa? 145 00:10:01,351 --> 00:10:02,895 Aku minta maaf. 146 00:10:04,104 --> 00:10:06,106 Dia bersikeras merahasiakan hubungan kami. 147 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 Aku tak mau, tapi kurasa dia malu padaku. 148 00:10:09,568 --> 00:10:11,069 Aku bersungguh-sungguh dengan perkataanku. 149 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 Kau percaya atau tidak, aku tetap ingin memasak untukmu. 150 00:10:16,283 --> 00:10:18,869 Walaupun mungkin harus dilakukan di rumahmu. 151 00:10:23,207 --> 00:10:25,209 Aku tak bisa menjawab sekarang. 152 00:10:25,209 --> 00:10:29,755 Aku harus memeriksa jadwalku. 153 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 Diselamatkan oleh astronaut. 154 00:10:32,925 --> 00:10:37,471 Itulah masalahnya dengan kota ini, Norma. 155 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 Orang-orang baik seperti kita tersingkirkan, 156 00:10:40,224 --> 00:10:44,811 tapi orang yang tak kompeten seperti Maxine Simmons malah dipuji. 157 00:10:48,607 --> 00:10:54,863 Kucing itu berharga 75.000 dolar, 158 00:10:55,572 --> 00:10:57,449 bukankah begitu, Norma? 159 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 Jika keponakanmu tak menepati janjinya, 160 00:11:08,377 --> 00:11:14,091 aku tak punya pilihan selain menyita kucing batu tua ini... 161 00:11:16,552 --> 00:11:17,803 untuk Fibs. 162 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - Siapa? - Halo? 163 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Sial. 164 00:11:22,391 --> 00:11:23,517 Douglas. 165 00:11:27,521 --> 00:11:28,355 Mary. 166 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 Syukurlah kau kembali. 167 00:11:31,066 --> 00:11:32,109 Di mana Douglas? 168 00:11:32,109 --> 00:11:35,696 Aku tak mungkin tahu di mana seluruh keluargamu, Maxine. 169 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 Apa bibimu yang malang tak cukup bagimu? 170 00:11:37,573 --> 00:11:41,118 Ya, aku minta maaf. Terima kasih telah menjaga Norma. 171 00:11:41,118 --> 00:11:43,245 Aku hanya melakukan apa yang orang baik lakukan. 172 00:11:47,374 --> 00:11:50,085 Aku turut prihatin dengan kemalanganmu, Maxine. 173 00:11:52,004 --> 00:11:53,005 Terima kasih, Mary. 174 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 Tapi astronaut itu sangat tampan. 175 00:11:54,673 --> 00:11:57,301 Benarkah? Tak menyadarinya. 176 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 Mary? 177 00:12:01,513 --> 00:12:03,056 Kau tak menagihku tentang fibrosis? 178 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 Jangan terlalu dipikirkan. Kita sudah impas. 179 00:12:12,733 --> 00:12:14,276 Terima kasih telah melakukan ini. 180 00:12:15,319 --> 00:12:17,946 Aku tak tahu orang lain yang bisa kuhubungi yang punya uang tunai. 181 00:12:17,946 --> 00:12:20,824 Harus kukatakan, ini semua terasa aneh bagiku. 182 00:12:20,824 --> 00:12:23,493 Aku setuju, dan aku akan membiarkan kalian bicara, jadi... 183 00:12:23,493 --> 00:12:25,329 Ya, itu ide yang bagus. 184 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 Ya, tapi aku harus keluar. 185 00:12:28,874 --> 00:12:31,293 Dan kau harus keluar agar aku bisa keluar. 186 00:12:38,217 --> 00:12:39,051 Baiklah. 187 00:12:49,019 --> 00:12:51,230 Kau membingungkanku, Douglas. 188 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 Aku tak bermaksud begitu. 189 00:12:55,901 --> 00:12:58,445 Kita melakukan kesalahan, itu saja. 190 00:12:59,905 --> 00:13:03,033 Aku tak ingin mengambil uangmu, tapi kuputuskan aku akan mengambil uangmu... 191 00:13:03,575 --> 00:13:07,621 dikurangi uang jaminanmu... dan pergi ke New York untuk menjadi model. 192 00:13:07,621 --> 00:13:09,206 Itu rencana yang bagus. 193 00:13:12,292 --> 00:13:15,170 Semoga hidupmu menyenangkan, Mitzi. 194 00:13:18,340 --> 00:13:19,341 Kau juga. 195 00:13:40,696 --> 00:13:42,489 Tidak. 196 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 Apa yang kupelajari adalah jika kau ingin diperhatikan, 197 00:13:48,453 --> 00:13:51,456 kau harus membuat gerakan besar, seperti Maxine. 198 00:13:52,082 --> 00:13:55,627 Dia mungkin terjun dari kapal itu untuk mendapatkan perhatian. 199 00:13:55,627 --> 00:13:58,589 Kami membuat paspor palsu, Mary. 200 00:13:58,589 --> 00:13:59,882 Kami tak butuh perhatian. 201 00:14:01,884 --> 00:14:04,887 Kau sudah selesai dengan sumpah diammu, atau kau akan melakukan pantomim? 202 00:14:04,887 --> 00:14:07,973 Aku serak karena lama tak bicara, bisa kau ke sini untuk bicara? 203 00:14:10,017 --> 00:14:12,895 Wow. Kau melakukan ini dengan cepat. 204 00:14:12,895 --> 00:14:14,688 Bantu kami, buat dirimu berguna. 205 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 Maaf, aku tak bisa. Aku akan pergi ke Ashram. 206 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 Sampaikan salamku untuk Ringo. 207 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 Seandainya begitu. Aku akan ke Peru. 208 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 Tapi semua orang bisa tinggal di sini selama yang kalian mau. 209 00:14:25,824 --> 00:14:28,785 Aku meninggalkan buku cekku, jadi, simpanlah. 210 00:14:31,622 --> 00:14:34,291 Kemasi beanbag kalian dan keluar dari rumahku, hippie. 211 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 - Aku akan tinggal di sini lagi. - Tak akan kuizinkan. 212 00:14:36,543 --> 00:14:39,755 Aku butuh tempat untuk memasak makan malam, jadi kau, Nona, 213 00:14:39,755 --> 00:14:42,299 akan mengembalikan rumah ini kepadaku saat ini juga atau... 214 00:14:42,299 --> 00:14:45,677 Atau apa? Memanggil polisi dan mengatakan aku membunuh ayahku? 215 00:14:46,762 --> 00:14:47,888 Apa yang kau bicarakan? 216 00:14:48,889 --> 00:14:50,807 Doug sudah menemuiku. 217 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 Jadi, Doug mendapatkan 2 juta dari uang Ayah. 218 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 Dan kau tak dapat apa-apa. 219 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 - Maaf, Evelyn. - Pergi dari sini, Mary. 220 00:15:06,114 --> 00:15:08,492 Anggur Boone's Farm Strawberry Hill? 221 00:15:08,492 --> 00:15:11,411 Di mana sampanyeku? 222 00:15:11,411 --> 00:15:14,373 Apa yang terjadi? Tapi... 223 00:15:15,207 --> 00:15:19,002 Maxine. Sayang, syukurlah kau baik-baik saja. 224 00:15:19,002 --> 00:15:21,964 Ya, bukan karena kau. Dari mana saja kau? 225 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 Sudah kubilang, aku ada rapat bisnis di klub. 226 00:15:25,342 --> 00:15:26,552 Rapat bisnis, 227 00:15:26,552 --> 00:15:30,514 sementara aku di luar sana terombang-ambing seperti umpan hiu? 228 00:15:30,514 --> 00:15:32,349 Tak bisakah kau mengirim seseorang? Penjaga pantai? 229 00:15:32,349 --> 00:15:34,184 Bahkan kapal pancing pun tak masalah. 230 00:15:34,184 --> 00:15:36,103 Aku bahkan tak tahu kau hilang. 231 00:15:36,770 --> 00:15:38,730 Dan aku minta maaf, Maxine. Aku merasa tak enak. 232 00:15:38,730 --> 00:15:39,982 Robert, ini bukan salahmu. 233 00:15:41,817 --> 00:15:45,529 Dengar, saat aku di luar sana mengambang sendirian... 234 00:15:47,281 --> 00:15:49,658 aku merasa sangat bersalah. Aku tak bisa berhenti memikirkanmu. 235 00:15:49,658 --> 00:15:51,451 Ketahuilah, aku bermaksud baik. 236 00:15:51,451 --> 00:15:53,245 Jangan khawatir. Maxine. Tak apa-apa. Itu... 237 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 Tidak, itu masalah. 238 00:15:54,413 --> 00:15:56,999 Teman macam apa aku jika aku tahu seseorang bisa menyakitimu, 239 00:15:56,999 --> 00:15:58,166 dan aku tak mengatakan apa-apa? 240 00:15:59,793 --> 00:16:00,878 Teman yang buruk. 241 00:16:00,878 --> 00:16:01,795 Tepat sekali. 242 00:16:01,795 --> 00:16:04,882 Hei, bagaimana kalau kau ke atas dan bersantai? 243 00:16:04,882 --> 00:16:06,383 - Bersantai? - Ya. 244 00:16:07,217 --> 00:16:10,596 Kau ingin aku bersantai? Aku tak bisa bersantai. 245 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 Aku akan mengadakan pesta terpenting di hidupku dalam 48 jam. 246 00:16:13,473 --> 00:16:17,269 Aku harus naik ke atas, mengenakan leotard dan berlatih untuk pertunjukanku. 247 00:16:17,978 --> 00:16:19,354 Bersantai. 248 00:16:19,354 --> 00:16:20,606 Mudah bagimu untuk mengatakannya. 249 00:16:20,606 --> 00:16:23,609 Bersantai dengan rapat bisnismu di klub. 250 00:16:27,487 --> 00:16:28,780 Kau sangat pandai melakukannya. 251 00:16:30,157 --> 00:16:32,159 - Berbohong. - Apa yang harus kukatakan? 252 00:16:32,159 --> 00:16:34,244 - Apa? - Aku tersapu razia homoseksual 253 00:16:34,244 --> 00:16:37,623 dan memberi tahu pengurus kolam bahwa aku berselingkuh dengan ahli manikurnya? 254 00:16:37,623 --> 00:16:38,916 - Douglas. - Mitzi, 255 00:16:38,916 --> 00:16:40,250 - apa yang kau lakukan di sini? - Astaga. 256 00:16:40,250 --> 00:16:42,878 Aku bersembunyi di semak-semak menunggu Maxine naik ke atas. 257 00:16:42,878 --> 00:16:45,005 - Kenapa? - Mobilku tak mau menyala. 258 00:16:46,798 --> 00:16:48,717 - Maxine. - Maxine? 259 00:16:50,260 --> 00:16:51,303 - Apa yang terjadi? - Ann. 260 00:16:51,303 --> 00:16:52,596 - Maxine? - Astaga. Apa yang terjadi? 261 00:16:52,596 --> 00:16:53,680 Aku tak tahu. 262 00:16:53,680 --> 00:16:55,849 Dia bilang dia ingin melihat-lihat album foto Norma, 263 00:16:55,849 --> 00:16:57,392 dan aku menemukannya seperti ini. 264 00:16:57,392 --> 00:16:59,645 - Denyut nadinya ada. - Syukurlah. 265 00:16:59,645 --> 00:17:00,938 Mungkin dia hanya tertidur. 266 00:17:01,522 --> 00:17:05,192 - Mitzi? - Aku akan memanggil ambulans. 267 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 Ya. 268 00:17:07,319 --> 00:17:08,194 Hai, Maxine. 269 00:17:08,779 --> 00:17:09,613 Syukurlah kau ada di sini. 270 00:17:09,613 --> 00:17:11,198 Kami butuh semua bantuan yang ada. 271 00:17:11,198 --> 00:17:14,535 Aku tak tahu harus berbuat apa. Ann! 272 00:17:14,535 --> 00:17:16,036 Apa dia akan baik-baik saja? 273 00:17:16,036 --> 00:17:18,038 Sulit dikatakan, Bu. Mereka harus menjalankan tes. 274 00:17:18,038 --> 00:17:20,165 Maaf, tapi aku benar-benar harus pergi. 275 00:17:20,165 --> 00:17:22,334 - Apa? - Aku hanya ingin berpamitan. 276 00:17:22,334 --> 00:17:24,294 Aku akan ke New York City. 277 00:17:24,294 --> 00:17:27,422 Mitzi, kau tak bisa meninggalkanku sebelum Pesta Dansa Pantai. 278 00:17:27,422 --> 00:17:28,715 Kau seharusnya membantuku dengan pertunjukanku. 279 00:17:28,715 --> 00:17:30,884 Aku tak bisa tinggal. Aku sudah keluar dari apartemenku. 280 00:17:30,884 --> 00:17:33,095 Omong kosong. Tinggallah bersama kami. Kami punya banyak kamar. 281 00:17:33,679 --> 00:17:34,638 Aku tak ingin merepotkanmu. 282 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 Kita benar-benar harus berangkat. 283 00:17:35,806 --> 00:17:36,974 Baiklah. Sebentar. 284 00:17:36,974 --> 00:17:38,308 Dia tak ingin merepotkan kita, Max. 285 00:17:38,308 --> 00:17:41,186 Aku tak peduli apa yang kalian inginkan. Aku hampir tenggelam. 286 00:17:41,186 --> 00:17:43,188 Mungkin sudah waktunya kalian melakukan apa yang kupikirkan. 287 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 Apa yang kau lakukan? 288 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 Apa yang kulakukan? Aku akan pergi bersamanya. 289 00:17:47,317 --> 00:17:49,945 Aku tahu bagaimana rasanya ditelantarkan hingga mati. 290 00:17:51,280 --> 00:17:52,865 Apa hanya itu yang bisa kau lakukan ketika ada musibah? 291 00:17:52,865 --> 00:17:54,449 Menggerogoti jarimu? Hentikan. 292 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 Mitzi, tolong sapukan kutek bening di kuku Douglas. 293 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 - Dia harus menghentikan kebiasaan itu. - Baiklah, kita benar-benar harus pergi. 294 00:17:59,663 --> 00:18:00,747 Baiklah. Ayo kita pergi. 295 00:18:03,417 --> 00:18:05,669 {\an8}PEMADAM KEBAKARAN PALM BEACH 296 00:18:09,673 --> 00:18:10,716 Apa itu kutek bening? 297 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 Ini kuku terburuk yang pernah kulihat. 298 00:18:33,238 --> 00:18:34,990 Kau pasti sangat stres. 299 00:18:36,783 --> 00:18:41,288 Apa kau sering melakukan ini? 300 00:18:41,288 --> 00:18:43,165 Tidak, ini pertama kalinya. 301 00:18:43,749 --> 00:18:45,000 Bukan manikur. 302 00:18:46,919 --> 00:18:47,920 Tidak. 303 00:18:48,879 --> 00:18:50,214 Kau juga yang pertama. 304 00:18:50,797 --> 00:18:52,341 Sulit dipercaya. 305 00:18:52,341 --> 00:18:55,969 Ini karena Palm Beach sialan. 306 00:18:56,470 --> 00:18:59,431 Palm Beach tak mengundangku ke lemari mantel, Doug. 307 00:19:00,557 --> 00:19:03,477 Kubilang pada Maxine, aku tak ingin kembali ke sini. 308 00:19:03,977 --> 00:19:05,854 Sekarang kau menyalahkan Maxine? 309 00:19:05,854 --> 00:19:10,943 Tidak. Aku hanya tak ingin mengecewakannya. 310 00:19:13,737 --> 00:19:15,697 Kau sangat mudah diajak bicara, Mitzi. 311 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Ahli manikur dan bartender. 312 00:19:19,493 --> 00:19:20,369 Kami pendengar yang baik. 313 00:19:21,161 --> 00:19:22,579 Memahami sifat manusia. 314 00:19:23,747 --> 00:19:24,748 Demi tip besar. 315 00:19:28,168 --> 00:19:30,754 Sepertinya kita berdua mengalami malam yang berat, Teman. 316 00:19:30,754 --> 00:19:34,383 Pasti sangat sulit menjalani ini tanpa ada orang tersayang. 317 00:19:36,552 --> 00:19:38,554 Apa kau punya orang tersayang, Ann? 318 00:19:39,513 --> 00:19:42,641 Bagaimana kalau kau ceritakan padaku semua hal tentangmu ketika kau bangun? 319 00:19:42,641 --> 00:19:43,725 Setuju? 320 00:19:45,769 --> 00:19:46,770 Maxine? 321 00:19:50,524 --> 00:19:51,817 Astaga. 322 00:19:52,317 --> 00:19:54,194 Kita terus berpapasan. 323 00:19:54,194 --> 00:19:57,823 Kita saling mengorbit. Maaf. Humor astronaut. 324 00:20:01,159 --> 00:20:02,286 Siapa temanmu? 325 00:20:02,286 --> 00:20:05,956 Ini temanku, Onn Haliday. Ann Holiday. 326 00:20:06,665 --> 00:20:08,917 Dia seorang jurnalis. Dia menulis untuk The Shiny Sheet. 327 00:20:08,917 --> 00:20:11,253 Dia dalam keadaan koma. Seorang jurnalis dalam keadaan koma. 328 00:20:11,753 --> 00:20:13,088 Astaga. 329 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 Ya. Apa yang kau lakukan di sini? 330 00:20:16,300 --> 00:20:17,718 Sedang melakukan tes darah, 331 00:20:17,718 --> 00:20:19,553 karena aku tak bisa kembali ke markas. 332 00:20:20,053 --> 00:20:23,182 Di sini juga ada sayap kanker anak, dan aku hanya ingin menyapa. 333 00:20:25,100 --> 00:20:26,560 Kenapa kau tak bisa kembali ke markas? 334 00:20:26,560 --> 00:20:29,563 Kau mengundangku ke pesta dalam beberapa hari, ingat? 335 00:20:29,563 --> 00:20:30,772 Kau akan bernyanyi? 336 00:20:32,316 --> 00:20:34,193 - Aku tahu ini mungkin terdengar konyol. - Tidak. 337 00:20:34,193 --> 00:20:35,777 Sebelum aku terobsesi dengan luar angkasa, 338 00:20:35,777 --> 00:20:37,946 aku pemain piano yang hebat. 339 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Aku yakin seseorang sepertimu sudah punya pendamping untuk menemani... 340 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 Aku tak punya siapa-siapa. 341 00:20:42,993 --> 00:20:45,245 Aku tak punya pendamping. 342 00:20:46,121 --> 00:20:49,499 Aku akan merasa terhormat jika kau memainkan pianoku. 343 00:20:49,499 --> 00:20:52,711 Baiklah. Bagus. Lagu apa yang akan kau nyanyikan? 344 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 Apa hanya itu saja? 345 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 Apa hanya itu saja? 346 00:21:06,517 --> 00:21:09,478 Jika hanya itu saja, Teman-teman 347 00:21:09,478 --> 00:21:12,481 Ayo terus menari 348 00:21:13,607 --> 00:21:15,567 Itu kunci yang sempurna. Terima kasih. 349 00:21:16,652 --> 00:21:19,112 Baiklah. Lalu bolaku turun. 350 00:21:19,112 --> 00:21:21,198 Apa aku sudah bilang bahwa aku akan duduk di atas bola pantai raksasa? 351 00:21:21,198 --> 00:21:22,783 - Ide bagus. - Ya. 352 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 Baiklah. 353 00:21:25,244 --> 00:21:29,331 Gadis panggung menyeberang, rumput laut bergeser, kuda laut turun. 354 00:21:29,331 --> 00:21:31,458 Mitzi! Di sinilah kau mendorong tanggaku. 355 00:21:31,458 --> 00:21:34,628 Dan ketika kau melakukan itu, aku ingin kau melakukan grapevine. 356 00:21:34,628 --> 00:21:36,296 Keluar dari kiri. Pastikan kau melakukan grapevine. 357 00:21:36,296 --> 00:21:37,798 Aku tak ingin kau berlari ke Buffalo. 358 00:21:38,382 --> 00:21:40,592 Baiklah, lalu aku turun. 359 00:21:41,510 --> 00:21:44,596 Tahan untuk tepuk tangan. Terima kasih. 360 00:21:45,264 --> 00:21:47,724 Lalu gelembung. Gelembung di mana-mana. Hujan gelembung turun. 361 00:21:47,724 --> 00:21:51,895 Gelembung, gelembung, gelembung. Itu pertanda untuk pidatoku. 362 00:21:53,188 --> 00:21:54,648 "Terima kasih, Semuanya. Terima kasih. 363 00:21:54,648 --> 00:21:58,569 Kau mungkin bertanya-tanya, 'Siapa Maxine Dellacorte?' Apa aku benar?" 364 00:21:58,569 --> 00:22:00,279 Aku berpikir mungkin untuk bagian ini, 365 00:22:00,279 --> 00:22:03,282 aku akan duduk di ujung panggung, membuatnya lebih intim. 366 00:22:03,282 --> 00:22:04,366 Apa itu berlebihan? 367 00:22:04,366 --> 00:22:05,617 Mungkin sedikit berlebihan. 368 00:22:06,201 --> 00:22:07,286 Aku menghargai kejujuranmu. 369 00:22:07,870 --> 00:22:08,954 Baiklah. 370 00:22:08,954 --> 00:22:12,332 "Jawabannya sederhana. Dia hanyalah seorang gadis. 371 00:22:12,332 --> 00:22:14,334 Seorang gadis yatim piatu dari Tennessee." 372 00:22:14,334 --> 00:22:15,878 Tunggu sebentar. Kau berasal dari Tennessee? 373 00:22:16,837 --> 00:22:17,880 Ya. Chattanooga. 374 00:22:17,880 --> 00:22:19,923 Yang benar saja. Johnson City. 375 00:22:20,799 --> 00:22:22,551 - Kau bercanda. - Tidak, Bu. 376 00:22:23,302 --> 00:22:25,012 Aku tak mendengar aksen. 377 00:22:25,012 --> 00:22:26,346 Aku sering berpindah-pindah. 378 00:22:26,847 --> 00:22:28,348 Apa kau benar-benar yatim piatu? 379 00:22:30,225 --> 00:22:31,185 Ya. 380 00:22:31,185 --> 00:22:33,020 Orang tuaku meninggalkanku di baskom 381 00:22:33,020 --> 00:22:35,355 di beranda panti asuhan ketika aku berumur enam bulan. 382 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 - Aku turut prihatin tentang itu. - Itu sudah berlalu. 383 00:22:37,858 --> 00:22:40,944 - Aku sendiri anak asuh. - Aku yakin kau sedang menggodaku. 384 00:22:41,570 --> 00:22:42,696 Tidak, aku bersumpah. 385 00:22:42,696 --> 00:22:44,156 Lihatlah dirimu sekarang. 386 00:22:44,156 --> 00:22:47,659 Dari anak asuh menjadi pahlawan luar angkasa Amerika. 387 00:22:47,659 --> 00:22:51,246 Lihat dirimu. Lahir di baskom dan menjadi sosialita tahun ini. 388 00:22:51,246 --> 00:22:53,832 Aku tak yakin aku benar-benar lahir di baskom, tapi kau tak pernah tahu. 389 00:22:54,416 --> 00:22:56,793 Tetap saja. Kau kesayangan Amerika, 'kan? 390 00:22:58,587 --> 00:22:59,796 Ayo kita istirahat, Semuanya. 391 00:23:00,339 --> 00:23:01,340 Terima kasih. 392 00:23:03,926 --> 00:23:04,927 Douglas? 393 00:23:06,345 --> 00:23:08,055 Aku tak suka orang itu. 394 00:23:08,055 --> 00:23:10,307 Astronaut Herkimer? Dia tak berbahaya. 395 00:23:10,307 --> 00:23:11,850 Kau terlalu naif, Maxine. 396 00:23:11,850 --> 00:23:14,561 Terkadang kau tak melihat apa yang ada di hadapanmu. 397 00:23:14,561 --> 00:23:18,774 Aku tahu astronaut. Aku seorang pilot, ingat? 398 00:23:18,774 --> 00:23:20,067 Sore. 399 00:23:21,401 --> 00:23:22,986 Apa yang kau lakukan di sini? 400 00:23:22,986 --> 00:23:24,821 Sersan Sanka. 401 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 Apa yang membuatmu datang ke sini sore ini? 402 00:23:27,574 --> 00:23:30,827 Aku ingin memperkenalkan kalian kepada Agen Clune... 403 00:23:33,830 --> 00:23:35,290 dan Agen Stevens. 404 00:23:37,876 --> 00:23:39,253 Hai, FBI. 405 00:23:39,253 --> 00:23:40,587 Dinas Rahasia. 406 00:23:42,631 --> 00:23:45,551 Presiden Nixon telah menerima undanganmu, Bu. 407 00:23:45,551 --> 00:23:46,802 Dia akan menghadiri pestamu. 408 00:23:46,802 --> 00:23:48,554 Nix... Apa? 409 00:23:49,763 --> 00:23:51,431 Astaga. Aku akan pingsan. 410 00:23:52,182 --> 00:23:54,268 Dia ingin memberi selamat kepada Astronaut Herkimer 411 00:23:54,268 --> 00:23:56,770 atas tindakan beraninya yang luar biasa. 412 00:23:56,770 --> 00:23:58,438 Dia pahlawan Amerika sejati. 413 00:23:59,982 --> 00:24:01,108 Ada keributan apa? 414 00:24:01,108 --> 00:24:03,944 Presiden akan datang. Dia ingin bertemu dengan kita. 415 00:24:03,944 --> 00:24:06,154 - Kita! - Astaganaga. 416 00:24:06,154 --> 00:24:08,365 - Dia datang ke pesta. - "Astaganaga." 417 00:24:08,365 --> 00:24:10,367 Kemarilah! Asta... 418 00:24:11,118 --> 00:24:13,704 Presiden akan tiba tepat pukul 21.00. 419 00:24:14,454 --> 00:24:17,708 Dia akan mengatakan beberapa patah kata tentang keistimewaan Amerika 420 00:24:17,708 --> 00:24:20,878 yang dipersonifikasikan oleh Astronaut Herkimer dan... 421 00:24:21,753 --> 00:24:22,838 Maxine Dellacorte. 422 00:24:22,838 --> 00:24:26,091 Pukul 21.10, kau akan berpose dengan Presiden untuk foto resmi. 423 00:24:26,633 --> 00:24:29,595 Tak menyentuh. Pada 21.13, Presiden akan pulang. 424 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 Dia mungkin ingin melihat penampilanku. 425 00:24:31,889 --> 00:24:34,892 Kami melihat keju cottage di jalan masuk. Sentuhan bagus. 426 00:24:34,892 --> 00:24:36,602 Makanan favorit Presiden. 427 00:24:36,602 --> 00:24:38,145 Semuanya akan berhasil karena Nixon. 428 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 Mayor Herkimer sudah punya izin keamanan. 429 00:24:41,106 --> 00:24:44,151 Tapi kalian berdua... Kami punya beberapa masalah. 430 00:24:44,860 --> 00:24:46,695 Sebuah map. Resmi. 431 00:24:46,695 --> 00:24:49,156 Kami harap kau dapat membantu kami meluruskan ini. 432 00:24:50,949 --> 00:24:52,951 Ini tanda tanganmu, benar? 433 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Ya. Apa ini? 434 00:24:54,244 --> 00:24:56,997 Itu petisi dari organisasi feminis radikal 435 00:24:56,997 --> 00:24:59,666 yang mengatakan kau mendukung Presiden diturunkan 436 00:24:59,666 --> 00:25:02,794 karena menghasut perang dan melakukan kejahatan umum. 437 00:25:02,794 --> 00:25:05,339 Percayalah padaku. Aku tak tahu apa yang kutandatangani. 438 00:25:05,339 --> 00:25:07,007 - Tak banyak membaca? - Tidak. 439 00:25:07,508 --> 00:25:11,345 Tapi aku jamin, aku tidak, dulu dan sekarang, 440 00:25:11,345 --> 00:25:13,847 dan tak akan pernah, menjadi seorang feminis. 441 00:25:15,182 --> 00:25:17,684 Kertas itu... Tak berbahaya. 442 00:25:19,144 --> 00:25:21,730 Sama seperti para wanita berbau nilam 443 00:25:21,730 --> 00:25:24,733 yang duduk di seberang jalan di atas beanbag korduroi. 444 00:25:24,733 --> 00:25:25,943 Di seberang jalan? 445 00:25:25,943 --> 00:25:28,820 Mereka memenuhi Rumah Rollins. 446 00:25:28,820 --> 00:25:29,988 Evelyn benar-benar kesal. 447 00:25:29,988 --> 00:25:31,323 Siapa Evelyn? 448 00:25:31,323 --> 00:25:33,742 - Dia sahabatku dari klub. - Dia menyebalkan. 449 00:25:36,745 --> 00:25:38,664 Kurasa kau mendapatkan promosi. 450 00:25:39,414 --> 00:25:42,918 Aku akan bekerja di partai sebagai penghubung penegakan hukum setempat. 451 00:25:42,918 --> 00:25:46,839 Yang harus kau lakukan hanyalah melaporkan bar dengan orang-orang sepertimu. 452 00:25:51,885 --> 00:25:53,136 Aku yakin kau orang suci. 453 00:25:54,429 --> 00:25:57,432 Gaya hidupmu tak pernah menyebabkan masalah bagi orang lain. 454 00:26:04,189 --> 00:26:06,233 Seringnya, aku menyukai pekerjaanku. 455 00:26:07,359 --> 00:26:08,694 Terkadang, aku membencinya. 456 00:26:08,694 --> 00:26:12,322 Kita berdua tahu ada waktu yang tepat dan waktu yang salah 457 00:26:12,322 --> 00:26:13,407 untuk membuka mulut. 458 00:26:17,619 --> 00:26:18,537 Yah... 459 00:26:19,037 --> 00:26:22,040 setelah kita tahu istriku tak akan membakar bra-nya, 460 00:26:22,958 --> 00:26:24,126 apa kita sudah selesai? 461 00:26:24,126 --> 00:26:25,210 Belum. 462 00:26:26,461 --> 00:26:29,089 Istrimu bukan satu-satunya yang punya catatan hitam. 463 00:26:33,802 --> 00:26:35,929 Jika ini tentang bisnis Perry Donahue, 464 00:26:35,929 --> 00:26:37,639 semuanya sudah beres. 465 00:26:37,639 --> 00:26:38,807 Mungkin, 466 00:26:38,807 --> 00:26:41,310 tapi yang kami maksud adalah tuduhan ketidaksenonohan 467 00:26:41,310 --> 00:26:44,479 dan perilaku homoseksual dengan Tn. Diaz. 468 00:26:45,022 --> 00:26:47,232 - Apa-apaan? - Bagaimana kau tahu tentang itu? 469 00:26:47,232 --> 00:26:48,984 - Itu baru saja terjadi. - Douglas! 470 00:26:48,984 --> 00:26:52,571 Kami Dinas Rahasia, Pak. Tugas kamilah mengetahui rahasia yang ada. 471 00:26:52,571 --> 00:26:54,656 Douglas, apa yang mereka bicarakan? 472 00:26:54,656 --> 00:26:57,117 Ini hanya kesalahpahaman, Max. 473 00:26:59,161 --> 00:27:03,874 Lihat? Hanya kesalahpahaman. Itu saja. 474 00:27:04,917 --> 00:27:07,085 Bukan berarti Presiden tak akan datang, 'kan? 475 00:27:08,212 --> 00:27:09,213 Jika ini keputusanku, 476 00:27:09,922 --> 00:27:12,508 aku tak akan membiarkan Presiden berada di dekat rumah penjahat ini, 477 00:27:13,759 --> 00:27:15,844 tapi dia sangat ingin bertemu si astronaut. 478 00:27:17,804 --> 00:27:18,805 PAHLAWANKU! 479 00:27:18,805 --> 00:27:23,310 Astronaut? Tentu saja Maxine menemukan cara untuk mengungguli pertunanganku. 480 00:27:23,310 --> 00:27:26,188 Jujur, aku tak melihat apa istimewanya dia. 481 00:27:26,188 --> 00:27:28,315 Dia memang punya rumah yang sangat bagus. 482 00:27:28,315 --> 00:27:30,234 Astronaut itu... 483 00:27:31,151 --> 00:27:32,861 Aku ingin mengukur paha dalamnya. 484 00:27:32,861 --> 00:27:34,655 Ini, Sayang. Cobalah yang ini. 485 00:27:34,655 --> 00:27:37,574 Grayman, kukira ini untuk Evelyn. 486 00:27:38,158 --> 00:27:40,953 Ada rumor dia tak mampu membayarnya. 487 00:27:40,953 --> 00:27:43,580 Dan aku harus mengucapkan selamat. 488 00:27:43,580 --> 00:27:45,624 Ini sangat aneh. 489 00:27:45,624 --> 00:27:48,836 Aku akan menjadi istri trofi muda untuk pria yang sangat kaya. 490 00:27:48,836 --> 00:27:50,128 Aku seharusnya bahagia. 491 00:27:50,838 --> 00:27:54,091 - Tapi Axel mengakui hal yang mengganggu. - Bukan penyakit? 492 00:27:54,091 --> 00:27:57,302 Lebih buruk. Seorang demokrat. Dia donatur terbesar Humphrey. 493 00:27:57,302 --> 00:27:59,555 Sayang. Ada hal-hal yang lebih buruk. 494 00:28:00,597 --> 00:28:03,141 Ini dia orang yang ingin kutemui. Dinah, di mana ruang gantimu? 495 00:28:03,141 --> 00:28:04,726 - Di sana. - Kemarilah. 496 00:28:05,561 --> 00:28:06,645 Ya, Bu. 497 00:28:07,604 --> 00:28:08,897 Terima kasih banyak. 498 00:28:09,690 --> 00:28:12,359 Tuan-tuan, semoga hari kalian menyenangkan. 499 00:28:13,068 --> 00:28:14,069 Berhati-hatilah. 500 00:28:19,324 --> 00:28:23,161 Apa yang terjadi di sini? 501 00:28:23,161 --> 00:28:26,915 Aku berusaha bertahan hidup pada potongan kayu apung, 502 00:28:26,915 --> 00:28:31,211 sementara suami dan temanku tertangkap basah di bar homoseksual? 503 00:28:31,211 --> 00:28:33,046 Katamu Douglas bukan tipemu. 504 00:28:34,006 --> 00:28:35,007 Aku bukan tipemu? 505 00:28:35,716 --> 00:28:36,550 Tentu saja bukan. 506 00:28:36,550 --> 00:28:39,052 Dan bukan itu yang kami lakukan bersama, Maxine. 507 00:28:39,052 --> 00:28:41,263 Baiklah. Apa yang kalian lakukan bersama? 508 00:28:43,015 --> 00:28:44,099 Jawab aku! 509 00:28:44,099 --> 00:28:48,896 Dia ingin bicara denganku, tapi dia tak tahu aku di bar homoseksual. 510 00:28:48,896 --> 00:28:52,482 Jadi, maksudku, kami... 511 00:28:52,482 --> 00:28:55,861 Kami merencanakan kejutan untukmu. Untuk Pesta Dansa Pantai. 512 00:28:56,570 --> 00:28:57,654 Itu dia. 513 00:29:02,075 --> 00:29:03,535 Selama ini, kalian memikirkanku? 514 00:29:03,535 --> 00:29:05,245 Kau topik pembicaraan kami 515 00:29:05,245 --> 00:29:06,830 sepanjang malam, Max. 516 00:29:07,414 --> 00:29:08,415 Bukankah begitu, Robby? 517 00:29:08,957 --> 00:29:10,417 Robert. Benar. 518 00:29:10,417 --> 00:29:12,336 Maaf aku meragukan kalian. 519 00:29:13,795 --> 00:29:15,881 Aku tak ingin menangis dan merusak riasanku. 520 00:29:16,673 --> 00:29:19,384 Harus menghadapi burung pemakan bangkai di Ceil Chapman yang biarkanku tenggelam. 521 00:29:19,885 --> 00:29:21,011 Kau terlihat cantik, Max. 522 00:29:21,011 --> 00:29:22,262 Permisi. 523 00:29:31,980 --> 00:29:33,232 Terima kasih. 524 00:29:33,232 --> 00:29:35,651 Kupikir kau akan mengadukanku. 525 00:29:35,651 --> 00:29:37,819 Sebaiknya kau temukan kejutan yang sangat bagus untuk temanku. 526 00:29:37,819 --> 00:29:38,737 Ya. 527 00:29:39,321 --> 00:29:40,948 - Gaun yang indah. - Kau datang ke sini 528 00:29:40,948 --> 00:29:42,574 - bukan untuk membicarakan gaunku. - Tidak. 529 00:29:42,574 --> 00:29:44,952 - Apa yang kau inginkan? - Hanya sedikit saran kencan. 530 00:29:44,952 --> 00:29:47,871 Aku baru dalam hal ini, dan kau jelas sudah sangat lihai. 531 00:29:48,539 --> 00:29:53,210 Ada burung kecil yang bilang kau mengencani pemain tenis pro yang seksi. 532 00:29:53,210 --> 00:29:55,754 Apa burung kecil itu Maxine? 533 00:29:55,754 --> 00:29:57,381 Mungkin. Ya. 534 00:29:57,381 --> 00:30:02,094 Sekadar informasi, hubungan kami sudah berakhir. 535 00:30:02,094 --> 00:30:04,388 Aku menikahi Axel untuk mempertahankan Eddie. 536 00:30:04,388 --> 00:30:06,890 Kau tak tahu betapa mahalnya seorang kekasih. 537 00:30:09,059 --> 00:30:11,478 Teman-teman! Aku punya pengumuman. 538 00:30:13,689 --> 00:30:17,776 Aku tahu. Terkejut melihatku, mengingat kalian meninggalkanku untuk mati. 539 00:30:18,402 --> 00:30:21,363 Tapi lemon yang kalian berikan kepadaku telah berubah menjadi limun, 540 00:30:21,363 --> 00:30:24,199 karena presiden kita, Richard Milhous Nixon, 541 00:30:24,199 --> 00:30:26,285 akan datang ke Pesta Dansa Pantai. 542 00:30:27,035 --> 00:30:29,204 Presiden Nixon akan datang ke pestamu? 543 00:30:29,204 --> 00:30:32,499 Dia ingin bertemu si astronaut, ya. Dan aku. 544 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 Luar biasa. 545 00:30:36,879 --> 00:30:39,631 Haruskah kita bertepuk tangan? 546 00:30:40,632 --> 00:30:44,511 Nixon orang jahat, 'kan? 547 00:30:44,511 --> 00:30:46,471 Mary, apa otakmu 548 00:30:46,471 --> 00:30:47,848 telah menjadi bubur? 549 00:30:47,848 --> 00:30:51,268 Dia membunuh orang tak bersalah, Evelyn. 550 00:30:51,268 --> 00:30:54,479 Kita lupakan saja pembicaran politik ini. 551 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 Kita semua patriot Amerika, 'kan? 552 00:30:56,315 --> 00:30:59,318 Biarkan aku mengambil bajumu. Itu luar biasa. 553 00:30:59,902 --> 00:31:01,028 Sama sepertimu. 554 00:31:04,531 --> 00:31:06,617 Maxine, aku ingin bicara. 555 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 Kita harus bicara serius. 556 00:31:14,833 --> 00:31:16,335 Aku senang mendengarmu mengatakan itu. 557 00:31:16,335 --> 00:31:19,004 Ada masalah katering di rumahku dalam beberapa hari terakhir. 558 00:31:19,004 --> 00:31:20,589 Aku punya pacar baru... 559 00:31:21,798 --> 00:31:24,718 dan dia tak tahu aku tunawisma atau tak punya uang. 560 00:31:25,260 --> 00:31:27,471 Tapi aku telah memutuskan ingin mempertahankannya. 561 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 Maxine, 562 00:31:30,140 --> 00:31:32,434 aku belajar sesuatu tentang diriku 563 00:31:32,434 --> 00:31:35,020 pada malam aku menatap pupil bulat paus itu. 564 00:31:35,020 --> 00:31:36,563 Lucu sekali kau mengatakan itu. 565 00:31:36,563 --> 00:31:38,815 Aku juga belajar sesuatu saat aku mengambang semalaman di laut. 566 00:31:39,316 --> 00:31:40,734 Kita katakan bersama apa yang kita pelajari dalam tiga. Satu... 567 00:31:40,734 --> 00:31:43,237 Seharusnya akulah yang menggelar Pesta Dansa Pantai. 568 00:31:46,365 --> 00:31:50,619 Walaupun aku menghargai perubahan lautmu... 569 00:31:52,538 --> 00:31:53,622 langkahi dulu mayatku. 570 00:31:54,122 --> 00:31:59,253 Aku bersedia menjadi tuan rumah bersama sesuai kesepakatan awal kita. 571 00:31:59,253 --> 00:32:01,046 Bagi hasil, tentu saja. 572 00:32:01,964 --> 00:32:03,215 Bagaimana jika aku menolak? 573 00:32:03,215 --> 00:32:05,133 Kalau begitu, aku akan menelepon ancaman bom 574 00:32:05,133 --> 00:32:08,720 dan Dicky Nix kecil tak akan pergi ke pesta Maxine. 575 00:32:10,389 --> 00:32:11,390 Kau tak akan melakukannya. 576 00:32:11,390 --> 00:32:12,641 Coba saja. 577 00:32:13,308 --> 00:32:16,812 Aku pernah menjadi gadis panggung, Sayang. Kami gigih dan licik. 578 00:32:17,479 --> 00:32:20,065 Kau suka Boone's Farm dan keju cottage-nya? 579 00:32:20,899 --> 00:32:22,526 Kau pikir siapa yang memesan itu? 580 00:32:22,526 --> 00:32:24,152 Sayang sekali, 581 00:32:24,152 --> 00:32:26,613 Presiden kebetulan suka keju cottage. 582 00:32:26,613 --> 00:32:29,867 Aku tak sabar untuk melihatnya memakannya di pesta kita. 583 00:32:31,785 --> 00:32:34,997 Grayman, suruh Dinah melepas gaunku 584 00:32:34,997 --> 00:32:36,915 dan menagihnya ke rekening Ny. Dellacorte. 585 00:32:36,915 --> 00:32:38,250 Kami telah mencapai kesepakatan. 586 00:32:42,421 --> 00:32:44,548 - Angkat tangan. Ini razia. - Semuanya, tetap di tempat. 587 00:32:44,548 --> 00:32:46,049 Kalian punya hak untuk tetap diam. 588 00:32:46,049 --> 00:32:49,428 Apa pun yang kalian katakan bisa digunakan untuk melawan kalian di pengadilan. 589 00:32:49,428 --> 00:32:50,470 Siapa yang mengirimmu? 590 00:32:50,470 --> 00:32:52,806 Kalian ditahan karena ancaman terhadap Presiden... 591 00:32:52,806 --> 00:32:54,766 - Ayo. - ...dan membantu menghindari wamil. 592 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 Awas kepalamu. 593 00:33:10,282 --> 00:33:11,283 Hai. 594 00:33:11,283 --> 00:33:12,451 Hei. 595 00:33:13,076 --> 00:33:15,412 Gimlet? Minuman sederhana? 596 00:33:16,079 --> 00:33:17,080 Hei. 597 00:33:19,208 --> 00:33:20,209 Kau meninggalkan kamarmu. 598 00:33:20,209 --> 00:33:23,545 Aku akan ke luar negeri. Aku akan pergi ke Ashram. 599 00:33:24,129 --> 00:33:25,047 Untuk berapa lama? 600 00:33:25,047 --> 00:33:28,509 Setahun, mungkin lebih. Jadi, aku ingin berpamitan. 601 00:33:32,679 --> 00:33:33,680 Kenapa? 602 00:33:36,058 --> 00:33:38,644 Aku resmi berantakan. 603 00:33:39,895 --> 00:33:40,896 Aku akan merindukanmu. 604 00:33:42,689 --> 00:33:44,024 Kalau begitu, ikutlah denganku. 605 00:33:44,525 --> 00:33:47,486 - Apa yang kau bicarakan? - Tinggalkan semua omong kosong ini. 606 00:33:47,486 --> 00:33:50,447 - Ayolah, Linda. - Robert, aku serius. 607 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Pergilah ke tempat kau bisa menjadi dirimu sendiri. 608 00:33:53,659 --> 00:33:55,536 Pergilah ke New York City. 609 00:33:57,538 --> 00:34:00,582 Kerusuhan di Stonewall akan mengubah segalanya. 610 00:34:03,335 --> 00:34:04,378 Aku tak bisa meninggalkan Norma. 611 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 Doug dan Maxine akan merawatnya. 612 00:34:06,421 --> 00:34:08,757 Kau tahu itu salahku dia seperti ini, 'kan? 613 00:34:09,800 --> 00:34:12,469 Kau tak tahu. Dan sekarang aku butuh minum. 614 00:34:14,679 --> 00:34:15,681 Um... 615 00:34:20,476 --> 00:34:21,728 Aku tak memberi tahu siapa pun. 616 00:34:24,438 --> 00:34:26,024 Tapi pada malam dia hampir mati, 617 00:34:26,024 --> 00:34:28,527 aku punya janji kencan, 618 00:34:28,527 --> 00:34:31,737 dan dia tak ingin aku pergi, 619 00:34:31,737 --> 00:34:34,616 dan kami bertengkar hebat. 620 00:34:34,616 --> 00:34:35,701 Aku marah. 621 00:34:35,701 --> 00:34:38,661 Aku pergi dan aku melakukannya dengan sengaja. Aku ingin menghukumnya. 622 00:34:39,871 --> 00:34:42,456 Ketika aku kembali, dia terbaring di lantai. 623 00:34:44,333 --> 00:34:46,920 Dia mencoba menyuntik dirinya sendiri, 624 00:34:46,920 --> 00:34:49,630 dan ternyata ada gelembung udara di dalam insulinnya. 625 00:34:50,215 --> 00:34:52,301 Aku bahkan tak tahu dia menderita diabetes. 626 00:34:52,301 --> 00:34:55,971 Tak ada yang tahu. Dia tak ingin ada yang tahu dia lemah. 627 00:34:57,054 --> 00:35:00,100 Robert. Jangan lakukan itu pada dirimu sendiri. 628 00:35:01,435 --> 00:35:03,353 Jangan lakukan apa yang kulakukan dengan ayahku. 629 00:35:04,188 --> 00:35:06,023 Lepaskanlah rasa bersalah itu. 630 00:35:06,690 --> 00:35:09,234 Linda, aku tak suka dunia luar seperti kau. 631 00:35:09,735 --> 00:35:15,324 Aku hanya ingin kehidupan yang sederhana, terlindungi, dan aman 632 00:35:16,408 --> 00:35:17,993 dan dia menawarkannya padaku. 633 00:35:17,993 --> 00:35:20,037 Palm Beach sangat indah. 634 00:35:23,332 --> 00:35:26,710 Dan kau pikir kau merasa aman di sini bersama Norma. 635 00:35:29,671 --> 00:35:31,882 Tapi kota ini hanyalah tentang persembunyian, 636 00:35:32,758 --> 00:35:34,676 dan persembunyian tak membuatmu lebih aman. 637 00:35:36,887 --> 00:35:41,225 Dunia luar selalu punya cara untuk menemukan kita. 638 00:35:46,396 --> 00:35:47,397 Sampai itu terjadi. 639 00:35:47,940 --> 00:35:49,149 Sampai itu terjadi. 640 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 Mi amor, selamat atas presidenmu. 641 00:36:01,495 --> 00:36:03,121 Terima kasih, Raquel. 642 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Mungkin dia akan menjadi anggota pertama di klub baru. 643 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 - Apa? - Kau belum dengar? 644 00:36:07,584 --> 00:36:09,586 Douglas dan Pinky sedang mendirikan klub baru. 645 00:36:09,586 --> 00:36:13,549 Klub yang lebih besar dan lebih baik daripada Palm Royale tua yang karatan. 646 00:36:14,132 --> 00:36:15,342 Tunggu, klub baru apa? 647 00:36:15,342 --> 00:36:17,219 Klub baru yang akan ada di rumahmu. 648 00:36:17,219 --> 00:36:18,262 Di rumahku? 649 00:36:18,262 --> 00:36:20,472 Rumahmu. Rumah Norma. Rumah Doug. 650 00:36:20,472 --> 00:36:23,892 Apa pentingnya itu? Itu rumah kita sekarang. 651 00:36:26,395 --> 00:36:27,771 Apa yang kau bicarakan? 652 00:36:27,771 --> 00:36:28,897 Douglas! 653 00:36:31,859 --> 00:36:33,318 Itu dia. 654 00:36:36,280 --> 00:36:38,949 Kau tak bisa memberikan rumah kita tanpa mendiskusikannya dulu denganku, 655 00:36:38,949 --> 00:36:40,325 benar, 'kan? 656 00:36:41,076 --> 00:36:44,162 - Sayang... - Tidak. Jangan katakan "sayang". 657 00:36:44,162 --> 00:36:45,247 Iya atau tidak? 658 00:36:46,665 --> 00:36:48,333 Aku ingin memberitahumu tentang ini, 659 00:36:48,333 --> 00:36:49,793 tapi kau akan bereaksi berlebihan. 660 00:36:49,793 --> 00:36:52,671 Jangan berani-beraninya menyalahkanku. 661 00:36:53,881 --> 00:36:56,091 Aku tak percaya aku berpikir kali ini akan berbeda. 662 00:36:57,176 --> 00:36:59,052 Kau mengacau. Aku yang membersihkan. 663 00:36:59,052 --> 00:37:01,555 Kita pindah dan mulai dari awal. 664 00:37:01,555 --> 00:37:04,183 Aku benar-benar berpikir jika aku memberimu semua ini 665 00:37:04,183 --> 00:37:05,893 mungkin kau akan berubah. 666 00:37:05,893 --> 00:37:07,811 Max, aku berusaha untuk tak mengacau. 667 00:37:07,811 --> 00:37:10,898 Aku melakukan ini untuk kita. 668 00:37:10,898 --> 00:37:11,982 Rasanya tak seperti itu. 669 00:37:13,108 --> 00:37:17,029 Sayang, kau pantas menjadi ratu Palm Beach. 670 00:37:18,280 --> 00:37:19,656 Ratu Palm Beach? 671 00:37:20,949 --> 00:37:24,161 Kata orang yang memastikan aku bukan Miss Chattanooga. 672 00:37:44,556 --> 00:37:46,725 Hai, Mary. Di mana semua orang? 673 00:37:47,267 --> 00:37:48,685 Mereka dibawa ke penjara. 674 00:37:49,353 --> 00:37:51,563 Mereka diangkut dengan mobil polisi paddy wagon. 675 00:37:51,563 --> 00:37:53,023 Para bajingan itu. 676 00:37:53,607 --> 00:37:56,818 Apa kau tahu kenapa mereka menyebutnya paddy wagon? 677 00:37:57,611 --> 00:38:00,572 Karena ada bantalannya di sana. 678 00:38:00,572 --> 00:38:02,616 Kurasa bukan itu alasannya. 679 00:38:02,616 --> 00:38:04,409 Tidak, aku tahu van ini. 680 00:38:06,453 --> 00:38:09,998 Suamiku, David Davidsoul, menempatkanku 681 00:38:09,998 --> 00:38:11,875 di mobil seperti itu beberapa kali dalam setahun. 682 00:38:11,875 --> 00:38:14,419 Ya. Setiap kali aku membuat suara-suara kecil di rumah, 683 00:38:14,419 --> 00:38:16,547 David akan memanggil mobil polisi. 684 00:38:17,172 --> 00:38:20,092 Dan ini semua salah Richard Nixon. 685 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 Aku tak mengerti. 686 00:38:21,426 --> 00:38:25,514 Jika Nixon tak datang ke pesta Maxine, 687 00:38:25,514 --> 00:38:30,602 dinas rahasia tak akan menangkap prajurit wanita kita... 688 00:38:30,602 --> 00:38:32,980 - Kita bisa memprotes. - Kita bisa membunuhnya. 689 00:38:32,980 --> 00:38:34,064 Apa? 690 00:38:34,064 --> 00:38:35,357 Membunuhnya. 691 00:38:37,651 --> 00:38:38,986 Dan kita masih bisa. 692 00:38:40,612 --> 00:38:41,905 Wow, Mary. 693 00:38:41,905 --> 00:38:47,661 Bukankah katamu dia bertanggung jawab atas kematian ribuan orang? 694 00:38:48,203 --> 00:38:50,664 Aku yakin tujuanmu baik. Tapi percayalah, 695 00:38:50,664 --> 00:38:56,378 kau tak ingin menjadi wanita yang terlihat gila di kota ini. 696 00:38:56,378 --> 00:38:59,423 Kau akan kehilangan satu-satunya kekuatan yang kau miliki. 697 00:38:59,923 --> 00:39:02,092 Kau terdengar sangat patriarkal. 698 00:39:02,092 --> 00:39:03,635 Aku tak mencoba untuk menindasmu. 699 00:39:06,305 --> 00:39:08,640 Jelas, kau tak berpikir jernih sekarang. 700 00:39:08,640 --> 00:39:12,477 Untuk pertama kalinya dalam hidupku, aku sepenuhnya berpikiran jernih. 701 00:39:16,523 --> 00:39:19,526 Aku tak mau harus memanggil polisi. 702 00:39:21,153 --> 00:39:22,196 Aku juga tidak... 703 00:39:25,324 --> 00:39:28,410 ingin kau memanggil polisi. 704 00:39:28,410 --> 00:39:30,370 Jadi, jangan lakukan sesuatu yang gegabah. 705 00:39:33,665 --> 00:39:34,666 Benar. 706 00:39:34,666 --> 00:39:35,751 Janji? 707 00:39:36,376 --> 00:39:37,377 Tentu saja. 708 00:39:38,837 --> 00:39:41,632 Sepertinya musim ini memengaruhiku. 709 00:39:44,676 --> 00:39:46,220 Mungkin aku butuh sedikit liburan. 710 00:39:47,554 --> 00:39:49,640 Mungkin aku akan mengunjungi Panama. 711 00:39:49,640 --> 00:39:51,683 - Atau Peru. - Tentu. 712 00:39:51,683 --> 00:39:52,768 Baiklah, Mary. 713 00:39:54,978 --> 00:39:57,022 Aku minta maaf, Linda. 714 00:40:17,167 --> 00:40:19,419 Kuharap tak masalah aku tiba di sini sedikit lebih awal. 715 00:40:19,419 --> 00:40:21,213 Hanya ingin melatihnya sekali lagi. 716 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 Aku selalu gugup sebelum apa pun. 717 00:40:26,969 --> 00:40:28,512 Benarkah? Kau? 718 00:40:30,013 --> 00:40:32,432 Aku berharap ada istilah untuk selalu merasa seperti penipu. 719 00:40:34,893 --> 00:40:36,478 Tampak cukup jelas bagiku. 720 00:40:45,863 --> 00:40:48,532 Aku ingat ketika aku masih kecil, menatap bulan. 721 00:40:50,742 --> 00:40:53,078 Aku berdiri di halaman, menggigil dalam piamaku. 722 00:40:54,246 --> 00:40:55,789 Apa aku melihat wajah wanita? 723 00:40:56,707 --> 00:40:58,041 Atau itu terbuat dari keju? 724 00:40:58,876 --> 00:41:03,005 Dan aku berpikir, "Apakah Bulan hanya itu?" 725 00:41:06,091 --> 00:41:07,176 Kau lucu. 726 00:41:08,218 --> 00:41:09,219 Kau manis. 727 00:41:14,474 --> 00:41:15,767 Aku suka piano. 728 00:41:16,727 --> 00:41:20,063 Aku selalu ingin memainkannya di kontes saat pertunjukan bakat. 729 00:41:21,607 --> 00:41:24,484 Tapi aku malah belajar cara melarikan diri. 730 00:41:25,360 --> 00:41:26,486 Aku yakin kau hebat. 731 00:41:28,030 --> 00:41:29,364 Mungkin kau hanya butuh guru yang tepat. 732 00:41:29,865 --> 00:41:32,492 Ini. Ayo, mainkan. Ayo, bermain denganku. 733 00:41:37,873 --> 00:41:38,999 Ya. 734 00:41:42,211 --> 00:41:43,295 Baiklah. 735 00:41:43,295 --> 00:41:44,254 Ya. 736 00:41:52,638 --> 00:41:54,014 Lihat, kau hebat. Kau tak butuh aku. 737 00:42:21,416 --> 00:42:24,336 Maaf. Apa aku salah membaca tandanya? 738 00:42:28,465 --> 00:42:29,466 sinyal? 739 00:42:31,051 --> 00:42:32,052 Pahlawanku. 740 00:42:33,262 --> 00:42:34,596 Undangannya. 741 00:42:34,596 --> 00:42:35,681 Maksudku, lagu ini. 742 00:42:36,723 --> 00:42:38,642 Bukankah ini metafora untuk pernikahanmu yang berantakan? 743 00:42:41,645 --> 00:42:44,356 Lagu ini tentang menerima takdirmu 744 00:42:45,065 --> 00:42:46,191 entah baik atau buruk. 745 00:42:48,110 --> 00:42:50,153 Grant, aku... 746 00:42:54,283 --> 00:42:55,284 Aku mencintai suamiku. 747 00:43:07,087 --> 00:43:08,422 Kau mau ke mana? 748 00:43:12,301 --> 00:43:13,427 Aku butuh udara segar. 749 00:43:40,913 --> 00:43:41,914 Hai. 750 00:43:42,998 --> 00:43:44,249 Hai. 751 00:43:45,167 --> 00:43:46,168 Kau akan pergi? 752 00:43:46,668 --> 00:43:47,669 Ya. 753 00:43:51,507 --> 00:43:52,466 Dengar, aku... 754 00:43:53,884 --> 00:43:56,845 Aku dulu juga simpanan Skeet. 755 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 Dia tak ingin ada yang melihatku. 756 00:44:00,015 --> 00:44:06,438 Tapi sekarang kupikir aku ingin orang melihatku bersamamu. 757 00:44:07,731 --> 00:44:13,278 Sial. Aku tak pandai dalam hal ini. 758 00:44:14,571 --> 00:44:16,073 Kau ingin pergi ke pesta? 759 00:44:16,907 --> 00:44:17,908 Ya. 760 00:44:21,119 --> 00:44:23,372 Nn. Holiday. Kau baik baik saja. 761 00:44:24,248 --> 00:44:26,166 Di mana aku? Apa yang terjadi? 762 00:44:26,166 --> 00:44:28,126 Kami harus memeriksa pankreasmu. 763 00:44:28,126 --> 00:44:29,503 Mungkin ada tumor. 764 00:44:30,087 --> 00:44:31,964 Tubuhmu dibanjiri insulin. 765 00:44:31,964 --> 00:44:33,674 Tak ada tumor di tubuhku. 766 00:44:34,591 --> 00:44:37,052 Nn. Holiday, kau beruntung masih hidup. 767 00:44:37,052 --> 00:44:39,096 - Ini. Pegang itu. - Bu. 768 00:44:39,805 --> 00:44:41,014 Kau masih diinfus. 769 00:44:41,014 --> 00:44:44,101 Singkirkan barang-barang sialan ini. Aku sedang dikejar tenggat waktu. 770 00:44:44,101 --> 00:44:47,104 Aku harus memakai celanaku. Astaga. 771 00:44:51,775 --> 00:44:53,861 Kemarilah. Biar kubantu dengan itu. 772 00:45:04,997 --> 00:45:07,124 Kau tahu kenapa terkadang sangat sulit bagiku untuk melihat 773 00:45:07,124 --> 00:45:08,709 apa yang ada di depanku? 774 00:45:12,337 --> 00:45:15,299 Karena selama bertahun-tahun, yang kulihat ketika aku bercermin 775 00:45:15,299 --> 00:45:18,802 adalah gadis yang tak cukup dicintai dan ditinggalkan orang-orang. 776 00:45:21,638 --> 00:45:23,182 Aku mencintaimu, Max. 777 00:45:25,434 --> 00:45:29,938 Sejak pertama kali aku melihatmu, aku tahu kau seorang bintang. 778 00:45:33,442 --> 00:45:35,194 Akulah yang tak bisa mengikuti. 779 00:45:36,820 --> 00:45:37,654 Selama 20 tahun, 780 00:45:37,654 --> 00:45:39,656 aku menunggumu untuk mengetahui itu. 781 00:45:42,910 --> 00:45:44,578 Kau benar. Aku egois. 782 00:45:45,954 --> 00:45:47,664 Aku seharusnya memberitahumu tentang Pinky. 783 00:45:48,874 --> 00:45:50,626 Aku hanya mencoba berbuat baik. 784 00:45:53,670 --> 00:45:54,671 Astaga... 785 00:45:56,465 --> 00:45:59,051 Douglas, kau baik. 786 00:46:00,761 --> 00:46:02,262 Kau baik, dan aku mencintaimu, 787 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 dan kau segalanya bagiku. 788 00:46:04,890 --> 00:46:06,266 Aku ingin kau tahu itu. 789 00:46:25,994 --> 00:46:27,496 Apa ada hal lain yang tak kau ceritakan kepadaku? 790 00:46:31,792 --> 00:46:33,210 Aku tak menjual rumah kita. 791 00:46:34,503 --> 00:46:35,504 Benarkah? 792 00:46:37,589 --> 00:46:38,549 Syukurlah. 793 00:46:38,549 --> 00:46:40,425 Hanya kau yang bisa melakukan itu. 794 00:46:41,510 --> 00:46:43,136 Kau konservator Norma. 795 00:46:45,514 --> 00:46:48,100 Aku tak bisa melakukan apa pun tanpamu. 796 00:46:56,191 --> 00:46:58,193 Tak perlu bicarakan ini malam ini. 797 00:46:58,861 --> 00:46:59,903 Ayo kita teruskan besok. 798 00:47:07,452 --> 00:47:08,704 Apa itu? 799 00:47:10,831 --> 00:47:14,585 Sesuatu yang seharusnya kuberikan kepadamu di Chattanooga 20 tahun yang lalu. 800 00:47:23,010 --> 00:47:24,052 Douglas. 801 00:47:28,098 --> 00:47:29,474 Itu dia ratuku. 802 00:47:33,645 --> 00:47:36,523 Ini indah sekali. Douglas. 803 00:47:40,819 --> 00:47:42,196 Para tamu akan segera tiba. 804 00:47:57,252 --> 00:47:58,420 Aku mencintaimu, Max. 805 00:48:19,566 --> 00:48:20,567 Halo, Robert. 806 00:48:22,027 --> 00:48:23,111 Norma, kau berdiri. 807 00:48:24,238 --> 00:48:25,239 Jangan beri tahu siapa pun. 808 00:48:26,490 --> 00:48:29,910 Aku punya rencana istimewa untuk pesta dansa malam ini. 809 00:48:31,286 --> 00:48:32,204 Apa yang kau rencanakan? 810 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 Semua pada waktunya, Nak. 811 00:48:39,419 --> 00:48:40,629 Semua pada waktunya. 812 00:49:40,147 --> 00:49:42,149 Terjemahan subtitle oleh Rahayu Kinasih