1 00:00:58,809 --> 00:01:00,102 INSPIRÉ DU ROMAN DE JULIET MCDANIEL 2 00:01:18,871 --> 00:01:21,832 Si je vous avais dit, alors que j'étais enfant, 3 00:01:22,124 --> 00:01:24,668 qu'un jour je me trouverais ici, 4 00:01:24,751 --> 00:01:27,796 non seulement parmi eux, mais au-dessus d'eux, 5 00:01:28,297 --> 00:01:32,217 vous auriez dit : "Enfermez-la, elle est folle." 6 00:01:33,510 --> 00:01:36,430 Mais la frontière est mince entre folie 7 00:01:36,513 --> 00:01:37,639 et rêve. 8 00:01:38,056 --> 00:01:39,933 Pourtant, j'ai toujours pensé 9 00:01:40,017 --> 00:01:43,645 qu'on pouvait devenir qui on voulait dans notre beau pays. 10 00:01:43,729 --> 00:01:47,691 Mme Douglas Dellacorte et Mme Evelyn Rollins, 11 00:01:47,774 --> 00:01:51,570 aux côtés de Mlle Norma Dellacorte, 12 00:01:51,653 --> 00:01:53,322 hôtesse émérite… 13 00:01:53,530 --> 00:01:55,365 Roulement de tambours. 14 00:01:55,449 --> 00:01:59,286 … vous souhaitent la bienvenue à la 50e édition du gala 15 00:01:59,369 --> 00:02:03,332 en faveur de la sauvegarde du littoral de Palm Beach. 16 00:02:04,541 --> 00:02:06,877 Bienvenue au Bal de la Plage, les amis ! 17 00:02:19,348 --> 00:02:21,767 Regardez-nous ! Deux copines qui reçoivent. 18 00:02:21,850 --> 00:02:23,060 Marisa ! 19 00:02:23,977 --> 00:02:26,271 Souriez, ma chère, amusez-vous. 20 00:02:26,355 --> 00:02:28,899 À mon arrivée, vous me terrorisiez. 21 00:02:28,982 --> 00:02:30,776 Mais on a des points communs. 22 00:02:30,859 --> 00:02:34,112 - J'ai dû vous arracher ma participation. - On se ressemble. 23 00:02:34,196 --> 00:02:36,490 - Helen. - Henry, ravie de vous voir. 24 00:02:37,157 --> 00:02:39,243 C'était censé être ma soirée. 25 00:02:39,993 --> 00:02:43,997 Mais c'est votre soirée, Norma. Les invitations sont à votre nom. 26 00:02:45,040 --> 00:02:49,294 Je contrôle autant cette réception que mes comptes en banque. 27 00:02:49,795 --> 00:02:51,421 On passe des décennies 28 00:02:52,047 --> 00:02:55,175 à essayer de grappiller de l'argent et du pouvoir, 29 00:02:55,551 --> 00:02:57,094 quelques lignes 30 00:02:57,594 --> 00:02:58,929 dans le Shiny Sheet. 31 00:03:00,013 --> 00:03:01,932 Puis un jour, on fait une embolie. 32 00:03:03,767 --> 00:03:06,019 Et on se retrouve aux oubliettes. 33 00:03:07,396 --> 00:03:09,523 C'est affreux de vieillir, 34 00:03:10,482 --> 00:03:14,027 d'être traitée comme une gamine sans défense. 35 00:03:14,736 --> 00:03:16,321 Et le pire dans tout ça, 36 00:03:16,613 --> 00:03:18,031 ce sont ces inconnus. 37 00:03:19,157 --> 00:03:23,078 La famille qui débarque et prend la main sur votre destin. 38 00:03:23,871 --> 00:03:26,874 Ce serait rageant si ce n'était pas aussi… 39 00:03:27,583 --> 00:03:29,376 profondément humiliant. 40 00:03:29,459 --> 00:03:30,878 Bonsoir, Jean-Pierre. 41 00:03:32,880 --> 00:03:33,922 Et votre astronaute ? 42 00:03:35,132 --> 00:03:36,884 Il enfile sa tenue. 43 00:03:37,551 --> 00:03:40,220 Amenez-le, les invités vont s'impatienter. 44 00:03:40,304 --> 00:03:42,306 Filez, je sais accueillir les gens. 45 00:03:43,515 --> 00:03:46,018 - Marcy. - Vous êtes exquise, divine. 46 00:03:46,852 --> 00:03:49,313 Qui sont Maxine et Douglas, d'ailleurs ? 47 00:03:49,980 --> 00:03:52,065 C'est vous, ma vraie famille. 48 00:03:53,317 --> 00:03:56,737 - On a eu de bons moments. - Et il y en aura d'autres. 49 00:03:57,738 --> 00:03:58,780 Tant mieux. 50 00:03:59,656 --> 00:04:00,991 Alors, c'est entendu. 51 00:04:01,867 --> 00:04:02,910 Entendu ? 52 00:04:03,285 --> 00:04:05,996 On ira à la mairie demain. 53 00:04:07,164 --> 00:04:10,167 Je n'ai aucune attente en termes de devoir conjugal, 54 00:04:10,792 --> 00:04:12,211 mais on s'amusera. 55 00:04:12,836 --> 00:04:14,546 On veillera l'un sur l'autre. 56 00:04:15,088 --> 00:04:16,380 Et à ma mort… 57 00:04:17,925 --> 00:04:20,802 je laisserai tout ce que j'ai à mon mari bien-aimé. 58 00:04:22,721 --> 00:04:23,889 Votre mari ? 59 00:04:24,181 --> 00:04:27,976 Je n'ai jamais cru au mariage, c'est une tradition dépassée. 60 00:04:29,436 --> 00:04:30,812 Mais maintenant, je sais. 61 00:04:31,480 --> 00:04:34,858 C'est la seule chose qui nous protégera tous les deux. 62 00:04:37,653 --> 00:04:39,238 Épousez-moi, Robert. 63 00:04:43,242 --> 00:04:44,451 Je vous trouve… 64 00:04:45,827 --> 00:04:46,995 changée. 65 00:04:47,287 --> 00:04:48,372 Moins… 66 00:04:48,455 --> 00:04:49,790 constipée. 67 00:04:49,873 --> 00:04:51,625 Ne me baratine pas, Douglas. 68 00:04:51,708 --> 00:04:55,087 Ma belle-fille t'a balancé, tu es un traître. 69 00:04:56,046 --> 00:04:57,965 J'ignore ce que Penelope a dit, 70 00:04:58,048 --> 00:05:01,552 mais je lui ai proposé une affaire, et elle a accepté. 71 00:05:01,635 --> 00:05:04,555 Un investissement dans la Brigade des Fumiers ? 72 00:05:05,931 --> 00:05:06,932 Très drôle. 73 00:05:07,015 --> 00:05:09,142 Tu fais toujours de mauvais choix. 74 00:05:09,226 --> 00:05:11,186 Si tu avais obéi à Norma 75 00:05:11,270 --> 00:05:13,689 et que tu t'étais marié comme un bon garçon, 76 00:05:13,772 --> 00:05:16,108 tu aurais hérité de tout son argent. 77 00:05:16,191 --> 00:05:18,902 Et de tout l'argent de Skeet, en prime. 78 00:05:18,986 --> 00:05:20,445 Réfléchis-y. 79 00:05:20,529 --> 00:05:23,782 Mais tu sembles déterminé à signer ton arrêt de mort. 80 00:05:24,616 --> 00:05:27,327 M. et Mme Pinky Kimberley-Marco. 81 00:05:27,411 --> 00:05:29,872 Excusez-moi, mes associés sont là. 82 00:05:29,955 --> 00:05:30,998 Eux ? 83 00:05:31,206 --> 00:05:32,207 Mon ami ! 84 00:05:32,291 --> 00:05:35,794 Bonsoir. Vous permettez ? Vous êtes rayonnante. 85 00:05:36,295 --> 00:05:39,965 On écrit l'avenir de Palm Beach. Ne soyez pas un entrefilet. 86 00:05:41,300 --> 00:05:42,384 Grant ? 87 00:05:43,427 --> 00:05:45,762 Astronaute Herkimer ? 88 00:05:46,180 --> 00:05:48,056 Il est parti il y a 20 minutes. 89 00:05:48,557 --> 00:05:50,350 - Quoi ? - Je pars aussi. 90 00:05:50,934 --> 00:05:52,477 Non, Mitzi… 91 00:05:52,895 --> 00:05:54,646 Qui va pousser mon escalier ? 92 00:05:54,730 --> 00:05:58,233 J'ai appris à d'autres danseuses. De vraies professionnelles. 93 00:05:58,525 --> 00:06:00,569 Mais j'ai besoin de ma Mitzi. 94 00:06:01,862 --> 00:06:03,030 Mon taxi attend. 95 00:06:10,579 --> 00:06:12,873 Ton taxi n'a qu'à patienter. 96 00:06:12,956 --> 00:06:14,499 Ta patrie a besoin de toi. 97 00:06:15,918 --> 00:06:16,960 Où est Robert ? 98 00:06:23,133 --> 00:06:26,428 Bonsoir, Norma. Je remplace Robert pour la soirée. 99 00:06:27,179 --> 00:06:29,598 - Quoi ? - Maxine a besoin de toi. 100 00:06:31,308 --> 00:06:32,768 - Je reviens. - Non… 101 00:06:32,851 --> 00:06:34,269 Ne vous inquiétez pas. 102 00:06:38,524 --> 00:06:40,192 Puis-je voir votre sac ? 103 00:06:41,527 --> 00:06:44,404 - C'est personnel. - Simple formalité. 104 00:06:45,155 --> 00:06:47,616 Dallas nous a servi de leçon. 105 00:06:47,699 --> 00:06:49,076 Par chance pour vous… 106 00:06:50,452 --> 00:06:51,620 on est sur une plage. 107 00:06:56,583 --> 00:06:58,001 Passez une bonne soirée. 108 00:06:58,752 --> 00:07:00,128 J'y compte bien. 109 00:07:03,215 --> 00:07:05,175 Mme Mary Meredith Davidsoul. 110 00:07:06,218 --> 00:07:07,970 Mary ! Dieu merci, 111 00:07:08,053 --> 00:07:11,598 tu as retrouvé la raison et quitté ces sales hippies. 112 00:07:12,808 --> 00:07:14,977 Figure-toi que ces hippies 113 00:07:15,519 --> 00:07:17,771 viennent d'être embarquées par le FBI. 114 00:07:18,772 --> 00:07:20,524 Ils ont aussi emmené Linda ? 115 00:07:20,607 --> 00:07:24,444 Linda s'est réfugiée dans un ashram, pour un an. 116 00:07:24,528 --> 00:07:26,488 Sans même dire au revoir ? 117 00:07:27,197 --> 00:07:28,615 Ça s'est passé très vite. 118 00:07:30,325 --> 00:07:31,660 Dis-moi, Mary, 119 00:07:32,244 --> 00:07:34,121 la maison est vide ? 120 00:07:35,122 --> 00:07:36,748 Pour ainsi dire. 121 00:07:38,834 --> 00:07:40,085 C'est bon à savoir. 122 00:07:46,633 --> 00:07:47,676 Linda ? 123 00:08:04,151 --> 00:08:05,444 À l'aide ! 124 00:08:05,986 --> 00:08:07,029 Linda ? 125 00:08:07,321 --> 00:08:08,572 À l'aide ! 126 00:08:10,407 --> 00:08:13,243 Virginia, je t'en prie, sors-moi de là ! 127 00:08:13,327 --> 00:08:15,329 Ne laisse pas la porte claquer ! 128 00:08:16,830 --> 00:08:19,082 Elle se ferme de l'extérieur. 129 00:08:25,923 --> 00:08:28,091 - Que s'est-il passé ? - Libère-moi. 130 00:08:29,551 --> 00:08:32,763 - Comment c'est arrivé ? Qui t'a fait ça ? - Mary. 131 00:08:33,639 --> 00:08:34,640 Mary ? 132 00:08:35,724 --> 00:08:37,683 Elle veut tuer le président. 133 00:08:37,768 --> 00:08:38,769 Quoi ? 134 00:08:38,852 --> 00:08:41,230 Oui, elle va lui tirer dessus. 135 00:08:43,357 --> 00:08:46,235 Tu m'as beaucoup sollicité, mais là, c'est le bouquet. 136 00:08:46,318 --> 00:08:49,029 Le président vient pour rencontrer l'astronaute. 137 00:08:49,112 --> 00:08:52,908 Je refuse de me faire passer pour quelqu'un du programme spatial. 138 00:08:52,991 --> 00:08:54,368 C'est forcément illégal. 139 00:08:54,451 --> 00:08:57,204 Tous les astronautes se ressemblent sous ce chapeau. 140 00:08:57,496 --> 00:08:58,956 Ce n'est pas un chapeau. 141 00:08:59,039 --> 00:09:01,792 Le fait est que personne n'en saura rien. 142 00:09:01,875 --> 00:09:04,211 Ne te dis pas que c'est pour Nixon. 143 00:09:04,628 --> 00:09:06,588 Dis-toi que c'est pour Norma. 144 00:09:09,007 --> 00:09:12,094 Cette saison l'a mise sur la touche. 145 00:09:12,386 --> 00:09:14,805 Elle ne le montre pas, mais elle en souffre. 146 00:09:15,430 --> 00:09:20,102 Tout le monde veut voir l'astronaute, et s'il passe la soirée à ses côtés, 147 00:09:20,644 --> 00:09:23,564 elle aura quand même la vedette. 148 00:09:25,649 --> 00:09:26,692 C'est gentil. 149 00:09:26,942 --> 00:09:29,444 Je t'en prie, accepte. Pour Norma. 150 00:09:31,947 --> 00:09:32,823 Non. 151 00:09:35,909 --> 00:09:37,160 Pour vous deux. 152 00:09:38,787 --> 00:09:40,664 Toi, alors… Merci ! 153 00:09:41,039 --> 00:09:42,207 Merci, Robert. 154 00:09:45,919 --> 00:09:47,129 L'autre jour… 155 00:09:49,047 --> 00:09:50,507 j'étais sous la véranda, 156 00:09:51,758 --> 00:09:54,011 tu as dit que tu m'adorais en partant. 157 00:09:54,928 --> 00:09:56,638 Oui, bien sûr. 158 00:09:57,389 --> 00:09:59,600 Je voulais te dire que je t'adore aussi. 159 00:10:00,559 --> 00:10:01,768 En partant. 160 00:10:09,026 --> 00:10:11,486 Qui est la plus belle femme de la soirée ? 161 00:10:11,570 --> 00:10:13,530 Et pourquoi j'ai autant de chance ? 162 00:10:13,614 --> 00:10:16,366 C'est moi qui ai de la chance. Merci, Eddie. 163 00:10:19,244 --> 00:10:20,871 Sale fourbe ! 164 00:10:21,872 --> 00:10:23,707 Mlle Dinah Donahue 165 00:10:23,790 --> 00:10:26,460 et son promis, Axel Rosenhips. 166 00:10:26,543 --> 00:10:29,880 Dinah, je crois que tu connais mon cavalier Eddie, du club. 167 00:10:30,589 --> 00:10:31,798 Enchanté. 168 00:10:33,300 --> 00:10:34,426 Votre attention ! 169 00:10:35,385 --> 00:10:36,678 Tout se passe bien ? 170 00:10:37,804 --> 00:10:38,847 Tant mieux. 171 00:10:39,139 --> 00:10:41,683 J'espère que vous appréciez le steak haché 172 00:10:41,767 --> 00:10:43,143 et le fromage blanc. 173 00:10:43,936 --> 00:10:45,521 Et le vin pétillant ! 174 00:10:45,604 --> 00:10:47,231 Buvez-en jusqu'à plus soif ! 175 00:10:48,899 --> 00:10:50,067 Maintenant, 176 00:10:50,651 --> 00:10:52,069 veuillez accueillir 177 00:10:52,736 --> 00:10:54,112 le héros du jour. 178 00:10:54,863 --> 00:10:56,782 Le major Grant Herkimer. 179 00:10:56,865 --> 00:10:59,701 L'astronaute qui m'a sauvée 180 00:10:59,785 --> 00:11:01,245 des profondeurs ! 181 00:11:04,164 --> 00:11:06,208 Le voilà dans sa tenue ! 182 00:11:08,794 --> 00:11:10,879 L'astronaute Herkimer ! 183 00:11:12,214 --> 00:11:16,385 Il comptait faire un discours sur la préservation du littoral, 184 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 mais malheureusement, 185 00:11:18,679 --> 00:11:22,432 il a été soudainement frappé par une laryngite spatiale aigüe. 186 00:11:23,934 --> 00:11:26,353 Afin de ne contaminer personne, 187 00:11:26,436 --> 00:11:30,315 durant toute la soirée, il gardera sa visière baissée. 188 00:11:31,066 --> 00:11:32,693 Mais il est bien là ! 189 00:11:34,653 --> 00:11:35,529 Pas vrai ? 190 00:11:35,612 --> 00:11:36,947 Il ne peut pas répondre. 191 00:11:39,992 --> 00:11:40,993 Ah bon ? 192 00:11:43,287 --> 00:11:46,915 Le président arrive dans 90 minutes. On vient de me le dire. 193 00:11:46,999 --> 00:11:49,209 Si vous voulez bien vous asseoir, 194 00:11:49,585 --> 00:11:52,004 le dîner va être servi. Steaks hachés. 195 00:11:52,087 --> 00:11:54,756 Le président va arriver et place au spectacle ! 196 00:11:54,840 --> 00:11:56,008 Merci ! 197 00:12:05,267 --> 00:12:07,519 J'ai une affiche de vous dans ma chambre. 198 00:12:15,861 --> 00:12:17,863 Pas de panique, c'est moi. 199 00:12:18,614 --> 00:12:21,325 Qu'est-ce que vous foutez dans cet accoutrement ? 200 00:12:21,783 --> 00:12:22,993 J'aide Maxine. 201 00:12:23,535 --> 00:12:25,871 Je veux que tout soit à vous. 202 00:12:26,079 --> 00:12:28,040 La maison et l'argent. Mais… 203 00:12:29,082 --> 00:12:31,502 il va falloir choisir entre elle et moi. 204 00:12:31,919 --> 00:12:33,504 Major Herkimer ? 205 00:12:35,631 --> 00:12:37,132 Voici notre table. 206 00:12:37,216 --> 00:12:38,217 Tu es sûre ? 207 00:12:38,300 --> 00:12:41,386 J'ignorais qu'on serait à côté. 208 00:12:42,179 --> 00:12:43,305 Quelle bonne idée ! 209 00:12:43,597 --> 00:12:45,641 Je sais qui a fait le plan de table. 210 00:12:46,266 --> 00:12:48,769 Je reconnaîtrais ce gribouillis entre mille. 211 00:12:48,852 --> 00:12:52,397 On ne peut pas dîner entre amis ? Comme deux couples ! 212 00:12:53,106 --> 00:12:54,107 Plus Mary. 213 00:12:56,777 --> 00:12:59,821 Vous avez vu l'astronaute ? Il boit du Tang ? 214 00:12:59,905 --> 00:13:01,031 Maxine, viens ! 215 00:13:01,114 --> 00:13:02,324 Tout va bien ? 216 00:13:04,076 --> 00:13:05,494 Voici ma reine. 217 00:13:05,786 --> 00:13:06,620 Maxine, 218 00:13:06,870 --> 00:13:09,122 on aimerait avoir le micro 5 minutes. 219 00:13:09,373 --> 00:13:10,541 Et pourquoi ? 220 00:13:10,624 --> 00:13:12,793 - Pour présenter le club. - Bonne idée. 221 00:13:14,044 --> 00:13:16,839 - Pourquoi si vite ? - C'est la fin de la saison. 222 00:13:17,256 --> 00:13:20,384 Ce qui arrivera après ce soir n'intéressera personne. 223 00:13:20,467 --> 00:13:23,303 On n'a encore rien signé officiellement. 224 00:13:23,387 --> 00:13:25,264 En ce qui me concerne, du moins. 225 00:13:25,722 --> 00:13:27,266 Je suis la tutrice de Norma. 226 00:13:27,349 --> 00:13:30,477 Il reste plein de nœuds à démêler. 227 00:13:30,936 --> 00:13:32,729 - Des nœuds ? - Des nœuds ! 228 00:13:42,573 --> 00:13:45,868 - On en a parlé. - Non, c'est toi qui en as parlé. 229 00:13:45,951 --> 00:13:47,244 Je n'ai rien accepté. 230 00:13:47,452 --> 00:13:50,789 Si on se débarrasse de la maison de Norma, où vivra-t-elle ? 231 00:13:50,873 --> 00:13:54,334 On la remettra à Destiny Vistas, elle était mieux là-bas. 232 00:13:54,418 --> 00:13:57,754 Tu as besoin de mon accord. Tu étais d'accord. 233 00:13:57,838 --> 00:13:59,965 Qu'est-ce que je vais dire à Pinky ? 234 00:14:00,048 --> 00:14:02,676 Tu m'as poignardée dans le dos, sale catin ! 235 00:14:02,759 --> 00:14:04,720 Petite garce adultère ! 236 00:14:04,803 --> 00:14:06,054 Mesdames ! 237 00:14:06,138 --> 00:14:08,599 Si on réglait ça à l'intérieur ? Venez. 238 00:14:08,682 --> 00:14:10,184 Je reviens, chéri. 239 00:14:13,729 --> 00:14:14,771 Tu es méchante ! 240 00:14:14,855 --> 00:14:18,025 - Ne fais pas l'enfant ! - Je croyais qu'on était amies. 241 00:14:18,108 --> 00:14:22,070 On n'est pas amies. On s'ignore en dehors de la saison. 242 00:14:22,154 --> 00:14:23,906 - Tu es une putain. - Quoi ? 243 00:14:24,406 --> 00:14:26,658 Inutile de vous écharper. 244 00:14:26,742 --> 00:14:30,287 Eddie refuse de passer après un homme qui a des dents en bois. 245 00:14:30,370 --> 00:14:31,205 En résine ! 246 00:14:31,288 --> 00:14:32,706 J'ai davantage à offrir. 247 00:14:32,789 --> 00:14:35,167 Une caravane à Port Salerno ? 248 00:14:35,250 --> 00:14:38,670 Combien de temps tu crois qu'il restera quand il comprendra 249 00:14:38,754 --> 00:14:40,214 que tu es fauchée ? 250 00:14:40,714 --> 00:14:44,134 Soyons honnêtes. On sait qu'Evelyn n'y est pour rien. 251 00:14:44,218 --> 00:14:46,261 Elle est pauvre et seule. 252 00:14:46,845 --> 00:14:48,347 Attends, tu as raison. 253 00:14:48,680 --> 00:14:50,390 C'est ta faute, Maxine. 254 00:14:50,724 --> 00:14:51,725 Ma faute ? 255 00:14:51,808 --> 00:14:55,646 Si tu n'avais pas fait arrêter Perry, je n'en serais pas là. 256 00:14:55,729 --> 00:14:58,690 Ne prononce pas le nom de ce goujat de la pire espèce. 257 00:14:58,941 --> 00:15:01,610 Désolée, mais Dinah a raison. C'est votre faute. 258 00:15:02,819 --> 00:15:05,614 Votre libido ne me regarde pas. Je refuse d'y penser. 259 00:15:05,697 --> 00:15:08,825 Vous débarquez dans la ville, vous semez la zizanie. 260 00:15:08,909 --> 00:15:09,868 Regardez-moi ! 261 00:15:10,077 --> 00:15:11,787 Veuve, envahie par les hippies, 262 00:15:11,995 --> 00:15:14,248 co-organisatrice du bal avec une crétine. 263 00:15:14,790 --> 00:15:18,836 Et si Eddie est mon lot de consolation, franchement, je ne l'ai pas volé ! 264 00:15:18,919 --> 00:15:22,214 Après 20 ans à se coltiner Skeet et le départ de la baleine, 265 00:15:22,297 --> 00:15:24,925 Evelyn Rollins mérite une queue de rêve ! 266 00:15:26,426 --> 00:15:29,721 - Évitons le mot "queue" à ma soirée. - Queue ! 267 00:15:29,805 --> 00:15:31,056 C'est une merveille ! 268 00:15:31,723 --> 00:15:34,309 Tout ne doit pas tourner autour d'un homme, 269 00:15:34,393 --> 00:15:36,603 mais de nous, les femmes ! 270 00:15:36,687 --> 00:15:37,688 La ferme ! 271 00:15:37,771 --> 00:15:39,523 Il s'agit bel et bien d'Eddie. 272 00:15:39,606 --> 00:15:40,816 Dans ce cas, 273 00:15:41,066 --> 00:15:45,404 je te rappelle que je garde un lourd secret qui te concerne, Dinah. 274 00:15:45,487 --> 00:15:47,114 Si Eddie venait à le savoir, 275 00:15:47,197 --> 00:15:48,323 ça le tuerait. 276 00:15:48,407 --> 00:15:51,410 - Quel secret ? - Justement, c'est un secret. 277 00:15:51,743 --> 00:15:52,911 Ce que je veux dire, 278 00:15:52,995 --> 00:15:55,581 c'est que j'ai été une amie loyale pour vous. 279 00:15:55,664 --> 00:15:59,126 Et je vous demande d'être des amies loyales pour moi, ce soir. 280 00:15:59,209 --> 00:16:01,003 Faites table rase du passé ! 281 00:16:01,378 --> 00:16:03,714 Le président des États-Unis va arriver. 282 00:16:03,797 --> 00:16:06,592 J'exige un minimum de courtoisie. 283 00:16:06,675 --> 00:16:08,010 Au nom de la patrie ! 284 00:16:10,304 --> 00:16:12,181 Foutez-vous-la où je pense. 285 00:16:13,515 --> 00:16:14,766 Exactement. 286 00:16:15,976 --> 00:16:17,186 Où je pense ? 287 00:16:20,355 --> 00:16:21,857 Alors, Dellacorte ? 288 00:16:22,482 --> 00:16:23,901 À quand l'annonce ? 289 00:16:26,445 --> 00:16:28,155 Voilà ce qui se passe. 290 00:16:29,364 --> 00:16:30,574 Ma femme a dit non. 291 00:16:31,742 --> 00:16:34,661 Dans les faits, les biens sont sous sa tutelle. 292 00:16:35,078 --> 00:16:37,164 Elle ne veut pas renoncer à la maison. 293 00:16:37,247 --> 00:16:39,041 On avait un accord. 294 00:16:39,124 --> 00:16:42,252 Et ça reste d'actualité. On peut toujours ouvrir le club. 295 00:16:42,336 --> 00:16:44,880 Il suffit de trouver un autre endroit. 296 00:16:45,339 --> 00:16:47,174 C'est la maison ou rien. 297 00:16:47,966 --> 00:16:51,470 - Forcément ? - Oui, j'ai acheté le terrain autour. 298 00:16:51,553 --> 00:16:54,723 La maison serait comme un trou au milieu d'un beignet. 299 00:16:55,641 --> 00:16:57,726 Laisse-moi un peu de temps. 300 00:16:57,809 --> 00:17:00,604 J'arriverai à la raisonner, comme toujours. 301 00:17:01,021 --> 00:17:03,524 On fait l'annonce ce soir, sinon… 302 00:17:03,607 --> 00:17:04,900 Sinon quoi ? 303 00:17:05,233 --> 00:17:07,069 Devine la suite, mon vieux. 304 00:17:08,362 --> 00:17:09,445 Bon sang ! 305 00:17:10,489 --> 00:17:12,074 Vous vous amusez bien ? 306 00:17:15,160 --> 00:17:18,247 Désolée de vous arracher à votre fromage blanc, 307 00:17:18,329 --> 00:17:21,916 mais j'ai un vrai divertissement à vous proposer. 308 00:17:22,209 --> 00:17:24,711 Une institution à Palm Beach. 309 00:17:25,753 --> 00:17:27,172 Les Noix de Coco. 310 00:17:37,891 --> 00:17:41,395 On a le soleil sur le sable On a la lune sur la mer 311 00:17:41,478 --> 00:17:44,565 On a des mangues et des bananes Si on veut passer à table 312 00:17:45,274 --> 00:17:49,194 On a le volley et le ping-pong On en fait même la réclame 313 00:17:49,278 --> 00:17:50,571 Ce qu'on a pas 314 00:17:51,029 --> 00:17:52,865 Ce sont des dames 315 00:17:54,074 --> 00:17:58,328 On a aucune raison de mettre un beau costume blanc 316 00:17:58,912 --> 00:18:03,584 Ce qu'il nous faut n'a absolument aucun équivalent 317 00:18:04,168 --> 00:18:07,212 Rien ne remplace une dame 318 00:18:07,421 --> 00:18:10,841 Vraiment rien au monde 319 00:18:11,425 --> 00:18:13,635 Il n'y a rien qui vous enflamme 320 00:18:13,719 --> 00:18:17,764 Rien qui ne vous fasse l'effet d'une dame 321 00:18:19,933 --> 00:18:22,853 Il va rester sur la lancée de Johnson ou quoi ? 322 00:18:24,438 --> 00:18:25,439 Perry ? 323 00:18:26,607 --> 00:18:28,525 - Salut, beauté. - Mais… 324 00:18:30,152 --> 00:18:31,612 Que fais-tu ici ? 325 00:18:31,820 --> 00:18:35,616 J'étais en train de discuter avec ton fiancé. 326 00:18:36,074 --> 00:18:37,284 Joins-toi à nous. 327 00:18:37,367 --> 00:18:41,830 Axel me régale avec ses histoires sur la campagne d'Hubert Humphrey. 328 00:18:41,914 --> 00:18:44,625 Régaler, le mot est fort, chérie. 329 00:18:47,002 --> 00:18:48,086 Que fais-tu ici ? 330 00:18:50,631 --> 00:18:53,133 Viens danser, comme au bon vieux temps. 331 00:18:53,217 --> 00:18:56,094 Peachtree Street, Le Carrousel, tu te souviens ? 332 00:18:56,178 --> 00:18:57,971 Je n'ai pas envie de danser. 333 00:18:58,055 --> 00:18:59,431 Ne sois pas rabat-joie. 334 00:18:59,515 --> 00:19:02,100 - Ma soirée a besoin de joie. - Bon sang ! 335 00:19:02,684 --> 00:19:04,728 Pinky va me couper les petits doigts. 336 00:19:06,939 --> 00:19:10,776 Il existe un remède qui guérit tous les maux 337 00:19:10,859 --> 00:19:13,111 Une fille, une demoiselle 338 00:19:13,195 --> 00:19:17,616 Une créature féminine, une dame 339 00:19:27,042 --> 00:19:29,044 Douglas, tu veux bien te calmer ? 340 00:19:29,127 --> 00:19:31,463 Pinky ne te tranchera pas les doigts. 341 00:19:31,547 --> 00:19:34,466 Tu crois pas que sa réputation le précède ? 342 00:19:35,050 --> 00:19:37,052 Tu ne céderas pas cette maison. 343 00:19:37,135 --> 00:19:40,514 Pourquoi tu protèges Norma ? Elle en a rien à foutre de nous. 344 00:19:40,597 --> 00:19:42,850 Elle comptait tout léguer à des chats. 345 00:19:42,933 --> 00:19:43,976 Moins fort ! 346 00:19:44,059 --> 00:19:46,645 On peut bâtir quelque chose de durable. 347 00:19:48,105 --> 00:19:50,732 On n'a personne à qui léguer cette maison. 348 00:19:52,192 --> 00:19:53,694 On n'a pas d'enfants. 349 00:19:54,236 --> 00:19:55,696 Pas d'héritage. 350 00:19:58,490 --> 00:20:01,577 Ce club pourrait être notre héritage. 351 00:20:01,869 --> 00:20:05,038 Quelque chose que Douglas et Maxine Dellacorte 352 00:20:05,122 --> 00:20:06,874 ont offert à Palm Beach. 353 00:20:07,916 --> 00:20:11,253 Je veux laisser une trace, quelque chose qui compte. 354 00:20:11,920 --> 00:20:12,921 Chéri… 355 00:20:13,881 --> 00:20:14,923 Merde. 356 00:20:15,424 --> 00:20:16,508 Pardon. 357 00:20:19,469 --> 00:20:20,888 Chéri, reviens. 358 00:20:25,475 --> 00:20:27,603 Je me sens comme un raté ici. 359 00:20:28,020 --> 00:20:31,523 C'est toi qui as fait tout ça. J'ai juste accroché des algues. 360 00:20:33,275 --> 00:20:35,569 Je voulais réussir par moi-même. 361 00:20:41,033 --> 00:20:42,117 D'accord. 362 00:20:44,328 --> 00:20:45,370 Pour le club. 363 00:20:47,289 --> 00:20:48,540 Tu es sûre ? 364 00:20:49,041 --> 00:20:51,543 Je voulais entrer dans la bonne société, 365 00:20:51,627 --> 00:20:53,337 c'est elle qui viendra à moi. 366 00:20:55,797 --> 00:20:57,799 Je t'aime, tu ne le regretteras pas. 367 00:20:57,883 --> 00:20:59,718 On l'annoncera après mon numéro. 368 00:21:00,260 --> 00:21:02,513 Mais laisse-moi d'abord prévenir Norma. 369 00:21:03,263 --> 00:21:05,057 Tu veux pas me laisser faire ? 370 00:21:05,140 --> 00:21:07,434 Non, mieux vaut que ça vienne de moi. 371 00:21:07,684 --> 00:21:09,228 On s'est rapprochées. 372 00:21:17,444 --> 00:21:19,363 Tout va bien, mon petit ? 373 00:21:21,657 --> 00:21:22,950 Vous parlez ? 374 00:21:23,450 --> 00:21:24,743 Seulement à vous. 375 00:21:26,578 --> 00:21:28,914 Je vous ai toujours appréciée, Mitzi. 376 00:21:29,998 --> 00:21:32,292 Si quelque chose vous tracasse, 377 00:21:32,709 --> 00:21:34,920 parlez-moi, je sais écouter. 378 00:21:36,088 --> 00:21:39,675 Presque aussi bien qu'une manucure ou un barman. 379 00:21:42,135 --> 00:21:43,554 Des problèmes d'homme. 380 00:21:43,971 --> 00:21:45,055 Les hommes… 381 00:21:46,056 --> 00:21:47,182 Si peu fiables. 382 00:21:47,266 --> 00:21:50,853 On croit les connaître et soudain, ils disparaissent. 383 00:21:56,358 --> 00:21:57,401 Norma ? 384 00:21:58,944 --> 00:22:00,737 Je suis dans le pétrin. 385 00:22:02,948 --> 00:22:04,616 Je crois savoir pourquoi. 386 00:22:05,993 --> 00:22:07,703 Vous êtes loin du compte. 387 00:22:09,830 --> 00:22:12,624 Votre secret sera bien gardé par Norma. 388 00:22:16,003 --> 00:22:19,756 On arrête pas de parler de Mary qui veut tuer le président. 389 00:22:21,842 --> 00:22:24,386 On est obsédées par l'idée de sauver 390 00:22:24,469 --> 00:22:27,431 la vie d'un tueur en série comme Nixon ? 391 00:22:27,514 --> 00:22:31,351 Je ne dis pas qu'il faut rester passif, mais regarde où on en est. 392 00:22:32,352 --> 00:22:34,813 Je crois qu'il faut laisser faire. 393 00:22:34,897 --> 00:22:36,940 Je refuse de laisser faire. 394 00:22:38,150 --> 00:22:39,818 Où tu veux en venir ? 395 00:22:44,364 --> 00:22:46,408 Tu ne sais pas tout de moi. 396 00:22:46,825 --> 00:22:48,202 Tu as raison. 397 00:22:48,285 --> 00:22:51,496 Je te connais depuis plus de 3 ans, je te raconte tout. 398 00:22:52,122 --> 00:22:55,000 Je crois que tu m'as jamais rien raconté. 399 00:22:55,083 --> 00:22:57,920 Ça me gêne de te dire des trucs personnels. 400 00:22:58,003 --> 00:22:59,588 On est amies. 401 00:22:59,671 --> 00:23:01,465 On est dans le même camp. 402 00:23:01,924 --> 00:23:03,550 Alliées, mais pas amies. 403 00:23:03,926 --> 00:23:06,428 Je sais que tu veux pas être mon amie, 404 00:23:06,845 --> 00:23:10,641 parce que chaque fois que j'essaie de faire bouger les choses, 405 00:23:10,724 --> 00:23:11,850 je les aggrave. 406 00:23:13,268 --> 00:23:14,603 Il y a des victimes. 407 00:23:15,145 --> 00:23:16,522 Garde tes distances. 408 00:23:17,981 --> 00:23:21,235 Tout ça, c'est du vent, vu qu'on n'ira nulle part. 409 00:23:29,576 --> 00:23:33,622 Si toutes les filles sont enfermées, qu'est-ce que tu fais ici ? 410 00:23:35,165 --> 00:23:37,125 Pourquoi tu n'es pas en prison ? 411 00:23:39,503 --> 00:23:41,463 J'ai des amis haut placés. 412 00:23:43,131 --> 00:23:44,550 Tu es infiltrée ? 413 00:23:45,926 --> 00:23:47,427 C'est ça, hein ? 414 00:23:48,220 --> 00:23:50,764 Ta librairie te sert de couverture. 415 00:23:51,932 --> 00:23:54,643 Tu attires tous les déserteurs, 416 00:23:54,977 --> 00:23:58,438 les féministes, les militants. 417 00:24:00,399 --> 00:24:01,441 Tu es soûle. 418 00:24:05,112 --> 00:24:06,113 Par ici, 419 00:24:06,196 --> 00:24:08,699 que je voie vos plumes frétiller. 420 00:24:08,782 --> 00:24:11,326 Secouez-vous, trémoussez-vous ! 421 00:24:14,580 --> 00:24:17,791 Quel toupet de débarquer comme ça ! 422 00:24:18,292 --> 00:24:20,127 On se trémousse, chérie. 423 00:24:22,087 --> 00:24:23,505 Avoue que je t'ai manqué. 424 00:24:23,964 --> 00:24:26,466 Tu m'as abandonnée, Perry. 425 00:24:26,675 --> 00:24:28,552 On m'a arrêté, trésor. 426 00:24:31,013 --> 00:24:32,556 Je devrais t'en vouloir. 427 00:24:33,182 --> 00:24:34,641 Tu m'as vite oublié. 428 00:24:35,392 --> 00:24:38,312 Tu as raison, je n'aurais pas dû. 429 00:24:38,854 --> 00:24:41,523 Mais j'étais tellement seule et terrifiée. 430 00:24:41,607 --> 00:24:43,942 Je n'aurais jamais regardé un autre homme. 431 00:24:44,193 --> 00:24:45,277 Je le savais ! 432 00:24:45,360 --> 00:24:47,070 Je savais que tu avais un micro. 433 00:24:47,154 --> 00:24:48,405 Test, 1, 2, 3… 434 00:24:48,906 --> 00:24:51,617 Ça va pas ? Tu veux me renvoyer à l'ombre ? 435 00:24:52,242 --> 00:24:53,327 Mais… 436 00:24:55,871 --> 00:24:57,581 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 437 00:24:57,664 --> 00:24:59,583 Je me demande ce qu'en pense Axel. 438 00:25:00,459 --> 00:25:03,545 - Et toi, tu en penses quoi ? - Je suis aux anges. 439 00:25:04,087 --> 00:25:05,797 Je l'ai échappée belle. 440 00:25:06,715 --> 00:25:09,134 - Je vais chercher à boire. - Reviens vite. 441 00:25:10,677 --> 00:25:11,762 Nixon 442 00:25:12,638 --> 00:25:15,307 veut avoir l'avantage aux prochaines élections. 443 00:25:15,390 --> 00:25:16,433 Quand il a su 444 00:25:16,517 --> 00:25:19,394 que la croqueuse de diamants sournoise qu'est ma femme 445 00:25:19,478 --> 00:25:21,563 fréquentait un mécène des démocrates, 446 00:25:21,647 --> 00:25:24,107 ça m'a valu l'occasion de m'en rapprocher. 447 00:25:24,191 --> 00:25:25,442 Alors, merci. 448 00:25:39,373 --> 00:25:40,415 Ann ! 449 00:25:43,669 --> 00:25:45,420 J'arrive pile à temps ! 450 00:25:47,047 --> 00:25:49,925 Voici la vie de Norma en diaporama. 451 00:25:50,008 --> 00:25:54,096 Vous permettez que je dise quelques mots ? J'ai préparé un discours. 452 00:25:54,179 --> 00:25:55,347 Il ne fallait pas ! 453 00:25:55,430 --> 00:25:58,016 Voyons, Ann, vous sortez du coma ! 454 00:25:58,100 --> 00:26:01,270 - On sait ce qui s'est passé ? - C'est incroyable. 455 00:26:01,353 --> 00:26:03,188 Quand j'ai bu votre Grasshopper, 456 00:26:03,272 --> 00:26:05,524 ma glycémie s'est détraquée. 457 00:26:05,607 --> 00:26:08,318 D'après les médecins, j'avais trop d'insuline. 458 00:26:08,819 --> 00:26:11,154 - D'insuline ? - Comme les diabétiques. 459 00:26:11,238 --> 00:26:12,656 C'est bizarre, non ? 460 00:26:14,241 --> 00:26:15,242 Si. 461 00:26:15,325 --> 00:26:17,327 J'apporte ça à la régie. 462 00:26:20,956 --> 00:26:22,416 Bizarre, c'est le mot. 463 00:26:33,468 --> 00:26:35,053 Souris, Norma ! 464 00:26:35,846 --> 00:26:38,932 Quel triomphe pour nous toutes, chère amie. 465 00:26:40,809 --> 00:26:42,936 Que dis-tu de ma nouvelle conquête ? 466 00:26:45,522 --> 00:26:47,858 Avec 50 % de la recette de ce soir, 467 00:26:47,941 --> 00:26:49,651 j'ai une chance de le garder. 468 00:26:55,407 --> 00:26:59,203 Pour avoir la moitié de mon argent, il faudra me passer sur le corps. 469 00:27:00,287 --> 00:27:02,206 Norma, tu parles ! 470 00:27:02,289 --> 00:27:04,750 Avec de vraies lettres de l'alphabet. 471 00:27:05,042 --> 00:27:06,126 Exact. 472 00:27:08,295 --> 00:27:11,256 Ce n'est pas Maxine qui tire les ficelles, c'est moi. 473 00:27:12,174 --> 00:27:13,300 Et toi… 474 00:27:14,176 --> 00:27:17,137 tu ne serais jamais devenue la reine de la ville. 475 00:27:17,221 --> 00:27:18,514 Tu es une étrangère, 476 00:27:18,597 --> 00:27:19,806 comme ma nièce. 477 00:27:22,351 --> 00:27:25,145 Les étrangers peuvent participer, mais… 478 00:27:25,687 --> 00:27:27,147 jamais gagner. 479 00:27:28,065 --> 00:27:31,985 Attends que ton gigolo en prenne conscience. 480 00:27:34,363 --> 00:27:36,573 Je te préférais dans le coma ! 481 00:27:40,160 --> 00:27:41,537 Débrouillez-vous, Maxine. 482 00:27:41,620 --> 00:27:43,455 - Où vous allez ? - Chez moi. 483 00:27:43,664 --> 00:27:46,416 Vous devez m'annoncer avant que j'annonce Norma. 484 00:27:46,500 --> 00:27:49,378 Norma m'a dit que pour avoir la moitié de la recette, 485 00:27:49,461 --> 00:27:51,255 je devrais lui passer sur le corps. 486 00:27:51,338 --> 00:27:53,173 Ce qui serait un privilège. 487 00:27:53,382 --> 00:27:54,591 Attendez… 488 00:27:54,675 --> 00:27:55,801 Norma parle ? 489 00:27:55,884 --> 00:27:58,053 Elle faisait semblant d'être un légume. 490 00:28:00,138 --> 00:28:02,641 Vous devriez surveiller vos arrières, 491 00:28:02,724 --> 00:28:06,311 car Norma ne reculera devant rien pour arriver à ses fins. 492 00:28:06,770 --> 00:28:08,063 Et notre soirée ? 493 00:28:08,146 --> 00:28:10,566 Je rentre baiser. Rien à foutre du bal ! 494 00:28:10,816 --> 00:28:13,068 Eddie ! On lève le camp ! 495 00:28:23,620 --> 00:28:25,289 J'ai à vous parler, Norma. 496 00:28:35,883 --> 00:28:37,134 Bonsoir, Norma. 497 00:28:41,346 --> 00:28:44,183 Ann s'est remise. Bonne nouvelle, non ? 498 00:28:44,808 --> 00:28:46,643 Les médecins ont trouvé 499 00:28:46,935 --> 00:28:49,479 un taux élevé d'insuline dans son sang. 500 00:28:50,272 --> 00:28:51,273 C'est bizarre. 501 00:28:52,316 --> 00:28:55,068 Les accidents s'enchaînent par ici, en ce moment. 502 00:28:55,152 --> 00:28:58,280 D'abord, mon plongeon forcé. Et maintenant, ça… 503 00:28:59,531 --> 00:29:01,074 Il faut absolument 504 00:29:01,450 --> 00:29:05,037 que les membres de la famille s'entraident, non ? 505 00:29:05,954 --> 00:29:07,998 Cette famille n'est pas la vôtre. 506 00:29:09,041 --> 00:29:11,752 Vous parlez et ce sont vos premiers mots ? 507 00:29:12,044 --> 00:29:13,545 Pourquoi vous me détestez ? 508 00:29:13,629 --> 00:29:15,631 Ne soyez pas aussi sentimentale. 509 00:29:15,714 --> 00:29:18,509 Sentimentale ? Vous avez essayé de m'éliminer ! 510 00:29:19,968 --> 00:29:23,472 Tout ce que je voulais, c'était être digne à vos yeux. 511 00:29:23,555 --> 00:29:25,349 Digne de votre neveu, 512 00:29:25,432 --> 00:29:28,060 digne de vous, digne du nom de Dellacorte ! 513 00:29:28,143 --> 00:29:29,770 Quittez ma maison. 514 00:29:30,062 --> 00:29:31,647 Je ne bougerai pas. 515 00:29:33,023 --> 00:29:34,691 Vous avez entendu, je reste. 516 00:29:35,692 --> 00:29:36,902 D'ailleurs… 517 00:29:38,654 --> 00:29:40,781 cette maison n'est plus à vous. 518 00:29:41,281 --> 00:29:43,158 Qu'est-ce que vous racontez ? 519 00:29:43,242 --> 00:29:45,369 Douglas veut transformer la maison, 520 00:29:45,452 --> 00:29:46,578 notre maison, 521 00:29:47,120 --> 00:29:48,247 en club. 522 00:29:49,456 --> 00:29:50,791 Et je suis d'accord. 523 00:29:51,375 --> 00:29:52,668 On a décidé ensemble. 524 00:29:53,001 --> 00:29:55,754 Parce que c'est mieux pour notre famille. 525 00:29:58,090 --> 00:29:59,716 Ne vous inquiétez pas, 526 00:29:59,800 --> 00:30:01,635 vous aurez toujours un toit ici. 527 00:30:02,803 --> 00:30:04,388 Il faut apprendre à partager. 528 00:30:05,514 --> 00:30:07,307 Je reste votre tutrice. 529 00:30:07,683 --> 00:30:09,476 Ça m'ennuierait de vous voir 530 00:30:10,519 --> 00:30:13,480 retourner à Destiny Vistas. 531 00:30:15,065 --> 00:30:16,191 Pas vous ? 532 00:30:17,442 --> 00:30:19,319 Par chance, on se comprend. 533 00:30:20,571 --> 00:30:23,115 - Le président arrive dans 10 minutes. - Merci. 534 00:30:23,824 --> 00:30:26,034 Vous avez entendu ? 10 minutes. 535 00:30:27,160 --> 00:30:28,662 Faisons bonne figure ! 536 00:30:39,173 --> 00:30:41,633 Mesdames et messieurs, votre attention ! 537 00:30:41,717 --> 00:30:44,595 Le président sera ici dans 10 minutes. 538 00:30:46,138 --> 00:30:47,556 À vous de jouer, Ann. 539 00:30:48,307 --> 00:30:49,850 Veuillez applaudir 540 00:30:49,933 --> 00:30:53,187 la merveilleuse plume du Shiny Sheet que nous adorons tous. 541 00:30:53,270 --> 00:30:55,397 Mlle Ann Holiday ! 542 00:30:57,900 --> 00:30:58,942 Merci. 543 00:30:59,193 --> 00:31:00,319 Merci. 544 00:31:01,069 --> 00:31:03,488 - Lumières ! - Je m'en occupe. Ça pèse ! 545 00:31:03,572 --> 00:31:04,948 Elle sort du coma. 546 00:31:06,200 --> 00:31:07,868 - Comme ça ? - Oui, merci. 547 00:31:12,956 --> 00:31:15,292 Fille unique timide, 548 00:31:15,375 --> 00:31:18,712 puis féroce héritière du plastique et des bains de bouche, 549 00:31:18,795 --> 00:31:22,132 Norma Dellacorte a dicté ses propres règles. 550 00:31:23,425 --> 00:31:26,386 Norma a grandi dans un pensionnat suisse, 551 00:31:26,470 --> 00:31:28,680 où elle a appris les bonnes manières. 552 00:31:29,181 --> 00:31:32,434 À la mort de son père, elle est revenue à Palm Beach 553 00:31:32,935 --> 00:31:35,354 pour prendre les rênes de l'affaire familiale. 554 00:31:35,437 --> 00:31:37,773 Elle a renvoyé le conseil d'administration, 555 00:31:37,856 --> 00:31:40,609 dont elle est devenue l'unique membre, 556 00:31:40,692 --> 00:31:43,153 et a triplé les revenus des Dellacorte. 557 00:31:44,071 --> 00:31:47,491 Norma donnait aux autres l'impression de les connaître. 558 00:31:47,574 --> 00:31:48,575 Intimement. 559 00:31:49,076 --> 00:31:51,411 Tous les gens qui comptent 560 00:31:51,703 --> 00:31:53,830 se précipitaient à ses fameux bals, 561 00:31:53,914 --> 00:31:56,291 qui rapportaient des millions de dollars. 562 00:31:56,834 --> 00:31:59,503 Norma avait de nombreux admirateurs. 563 00:31:59,878 --> 00:32:01,713 Mais un seul grand amour. 564 00:32:02,130 --> 00:32:03,465 C'était moi. 565 00:32:03,674 --> 00:32:06,552 Les gens l'aimaient et la redoutaient. 566 00:32:06,635 --> 00:32:10,013 Mais surtout, ils voulaient lui ressembler. 567 00:32:10,430 --> 00:32:11,640 Bonsoir. 568 00:32:12,891 --> 00:32:14,309 Si vous permettez… 569 00:32:16,270 --> 00:32:17,688 Que s'est-il passé ? 570 00:32:18,105 --> 00:32:19,439 Entre Norma et vous. 571 00:32:20,190 --> 00:32:22,442 Une tragédie, ça change les gens. 572 00:32:23,235 --> 00:32:26,446 Peu de temps après la mort de son père, 573 00:32:26,864 --> 00:32:30,284 Norma a découvert sa camarade de chambre du pensionnat 574 00:32:31,201 --> 00:32:32,452 morte, 575 00:32:32,536 --> 00:32:34,371 au pied de l'escalier. 576 00:32:36,206 --> 00:32:37,374 Agnes… 577 00:32:38,792 --> 00:32:39,918 était diabétique. 578 00:32:41,587 --> 00:32:44,214 Ils ne faisaient pas de vieux os, à l'époque. 579 00:32:44,673 --> 00:32:46,967 Du moins, quand ils n'étaient pas riches. 580 00:32:48,343 --> 00:32:51,180 - Sa camarade était diabétique ? - Oui. 581 00:32:53,056 --> 00:32:55,726 Je l'ai suivie à Palm Beach. 582 00:32:56,685 --> 00:32:58,770 Mais elle a coupé les ponts. 583 00:32:59,271 --> 00:33:01,064 Elle a refusé de me voir. 584 00:33:02,024 --> 00:33:03,192 C'était… 585 00:33:03,859 --> 00:33:05,861 une personne totalement différente. 586 00:33:08,614 --> 00:33:10,240 Norma ne s'est jamais mariée. 587 00:33:10,324 --> 00:33:12,117 Ce n'était pas nécessaire. 588 00:33:12,701 --> 00:33:15,329 À quoi bon un roi quand on est déjà reine ? 589 00:33:16,288 --> 00:33:18,248 Alors, portons un toast 590 00:33:18,332 --> 00:33:21,502 à celle qui a été et restera la reine de Palm Beach, 591 00:33:21,919 --> 00:33:23,670 Norma Dellacorte. 592 00:33:26,256 --> 00:33:28,884 Joyeux 50e Bal de la Plage, chère Norma. 593 00:33:29,384 --> 00:33:31,845 Nous vous aimons tellement ! 594 00:33:32,471 --> 00:33:33,597 Sincèrement. 595 00:33:52,199 --> 00:33:54,660 Tout va bien, major Herkimer ? 596 00:33:56,328 --> 00:33:57,496 C'est moi. 597 00:34:01,333 --> 00:34:04,461 - Où est l'astronaute ? - Il est parti. 598 00:34:05,087 --> 00:34:08,130 Tu m'arrêtes pour imitation de spationaute ? 599 00:34:08,590 --> 00:34:11,760 À Palm Beach, nul n'est celui qu'il prétend être. 600 00:34:16,639 --> 00:34:18,391 Pas quand je suis en service. 601 00:34:19,059 --> 00:34:20,143 En plus, 602 00:34:20,643 --> 00:34:23,522 ma femme me tuerait si je rentrais en sentant l'alcool. 603 00:34:26,190 --> 00:34:27,317 Tu es marié. 604 00:34:28,025 --> 00:34:29,027 Oui. 605 00:34:30,779 --> 00:34:32,739 J'ai épousé mon amour de jeunesse. 606 00:34:33,072 --> 00:34:33,949 2 enfants. 607 00:34:34,658 --> 00:34:36,159 C'est compliqué. 608 00:34:36,534 --> 00:34:37,369 Pas trop. 609 00:34:37,953 --> 00:34:41,164 Être père de famille, ça simplifie pas mal les choses. 610 00:34:41,540 --> 00:34:43,000 Et ta femme ? 611 00:34:43,792 --> 00:34:45,127 Tu lui mens. 612 00:34:45,793 --> 00:34:47,254 Je ne mens pas. 613 00:34:49,172 --> 00:34:50,257 Je l'aime. 614 00:34:52,134 --> 00:34:55,012 Quelqu'un m'a demandé en mariage, ce soir. 615 00:34:56,138 --> 00:34:59,016 Si tu peux jouer l'astronaute, tu peux jouer le mari. 616 00:35:00,475 --> 00:35:01,977 C'est presque pareil. 617 00:35:04,021 --> 00:35:05,772 On peut vivre deux vies. 618 00:35:20,787 --> 00:35:23,373 Le FBI m'a donné le pseudonyme de Perry Mason. 619 00:35:23,457 --> 00:35:26,293 J'ai dit : "Les gars, je crois que c'est déjà pris." 620 00:35:26,668 --> 00:35:28,086 Tu es de retour ! 621 00:35:28,378 --> 00:35:29,463 Douglas ! 622 00:35:29,838 --> 00:35:32,007 Maxine, regarde qui voilà. 623 00:35:34,092 --> 00:35:35,719 Bonsoir, Mme Dougie. 624 00:35:36,011 --> 00:35:37,638 Soirée très réussie. 625 00:35:37,721 --> 00:35:40,516 Perry, qu'est-ce que vous faites là ? 626 00:35:40,599 --> 00:35:43,477 Il est sur un projet palpitant pour le gouvernement. 627 00:35:43,810 --> 00:35:46,438 Douglas a un nouveau projet palpitant 628 00:35:46,522 --> 00:35:48,273 et il va en parler ce soir. 629 00:35:49,107 --> 00:35:51,151 J'ai parlé à Norma, c'est réglé. 630 00:35:51,443 --> 00:35:53,028 Tu es formidable ! 631 00:35:55,239 --> 00:35:56,573 L'air du président. 632 00:36:05,582 --> 00:36:06,917 Tu veux voir le chef ? 633 00:36:07,000 --> 00:36:08,377 C'est pas de refus ! 634 00:36:08,460 --> 00:36:12,089 Propose-lui d'être le 1er membre officiel du club Dellacorte. 635 00:36:12,172 --> 00:36:13,507 Bonne chance, chérie. 636 00:37:25,662 --> 00:37:26,747 Evelyn ? 637 00:37:32,586 --> 00:37:35,506 Je m'en voulais de t'avoir arraché à la fête. 638 00:37:35,589 --> 00:37:38,675 Je me suis dit qu'on pourrait s'amuser en privé. 639 00:37:50,646 --> 00:37:51,772 Tu entends ? 640 00:37:52,439 --> 00:37:54,566 C'est la musique coquine d'Evelyn. 641 00:37:54,816 --> 00:37:58,403 Je l'entendais tous les mardis et deux fois le dimanche. 642 00:37:58,987 --> 00:38:01,281 Avec mon père, tout était programmé. 643 00:38:02,157 --> 00:38:04,868 Je vais te montrer qui je suis vraiment. 644 00:38:06,161 --> 00:38:08,247 Ça ne te pose aucun problème ? 645 00:38:08,664 --> 00:38:11,083 Non, absolument aucun problème. 646 00:38:11,291 --> 00:38:13,919 Je t'assure que ça ne me pose aucun problème. 647 00:38:14,002 --> 00:38:15,295 Tant mieux. 648 00:38:16,255 --> 00:38:17,589 Parce que ça… 649 00:38:18,632 --> 00:38:20,384 c'est tout ce qu'il me reste. 650 00:38:21,885 --> 00:38:22,719 J'ai… 651 00:38:24,221 --> 00:38:26,473 perdu ma maison et… 652 00:38:27,307 --> 00:38:29,101 la plupart de mon argent. 653 00:38:29,560 --> 00:38:32,729 Je dois m'installer dans une caravane à Port Salerno. 654 00:38:32,938 --> 00:38:34,606 - Où ça ? - Je sais. 655 00:38:34,690 --> 00:38:37,734 Mais ça ne change pas tes sentiments pour moi, dis ? 656 00:38:40,737 --> 00:38:41,989 Evelyn ! 657 00:38:42,573 --> 00:38:43,824 Qu'est-ce que c'est ? 658 00:38:48,287 --> 00:38:50,163 - Sors-nous de là ! - Ouvrez. 659 00:38:50,247 --> 00:38:51,748 Je te croyais dans un ashram. 660 00:38:51,832 --> 00:38:54,918 Non, sors-nous de là. Mary va tuer le président ! 661 00:38:56,837 --> 00:38:58,255 Sors-nous de là ! 662 00:39:00,257 --> 00:39:01,258 Non. 663 00:39:01,842 --> 00:39:03,468 Le président va se faire tuer. 664 00:39:03,552 --> 00:39:05,637 La ferme, Virginia. C'est entre nous. 665 00:39:05,929 --> 00:39:08,348 Quoi ? Qu'est-ce que tu veux ? 666 00:39:08,432 --> 00:39:10,309 Je veux récupérer ma maison 667 00:39:10,392 --> 00:39:12,311 et la moitié de ton argent. 668 00:39:12,686 --> 00:39:15,397 - Non ! - Alors, le président mourra par ta faute. 669 00:39:15,480 --> 00:39:17,274 La sécurité du pays est en jeu. 670 00:39:17,357 --> 00:39:19,693 C'est ma sécurité que je négocie. 671 00:39:20,277 --> 00:39:23,864 Qu'est-ce que Richard Nixon a fait pour Evelyn Rollins ? 672 00:39:23,947 --> 00:39:25,782 Tu devrais les écouter. 673 00:39:26,575 --> 00:39:28,660 Écoute-moi et fais-moi confiance. 674 00:39:28,994 --> 00:39:31,288 Je peux nous offrir une belle vie. 675 00:39:31,371 --> 00:39:36,001 La richesse est le tremplin de la chance, et ceci est notre tremplin. 676 00:39:36,335 --> 00:39:38,837 Linda, tu as largement ce qu'il te faut. 677 00:39:38,921 --> 00:39:42,049 Et j'ai torché le cul de ton père pendant 20 ans 678 00:39:42,132 --> 00:39:43,217 à cause de toi. 679 00:39:43,300 --> 00:39:44,801 Tu as une dette envers moi. 680 00:39:44,885 --> 00:39:46,762 Bon, d'accord ! 681 00:39:48,138 --> 00:39:49,306 Promets. 682 00:39:52,518 --> 00:39:53,810 - Bien. - Ouvrez, merde ! 683 00:39:55,812 --> 00:39:57,356 Attends, attends ! 684 00:39:57,606 --> 00:39:58,524 Attends ! 685 00:39:59,775 --> 00:40:01,735 Mitzi, où est Robert ? 686 00:40:01,818 --> 00:40:04,613 L'astronaute doit pousser Norma sur scène. 687 00:40:04,696 --> 00:40:06,698 On ne sait pas, il a disparu. 688 00:40:08,367 --> 00:40:09,493 Pourquoi ? 689 00:40:09,785 --> 00:40:11,203 J'ai parlé avec Norma. 690 00:40:12,538 --> 00:40:14,790 Elle pense que je dois être honnête. 691 00:40:15,123 --> 00:40:17,626 Bien sûr, il faut toujours être honnête. 692 00:40:25,008 --> 00:40:26,260 Je suis enceinte. 693 00:40:29,304 --> 00:40:30,472 Tu sais 694 00:40:30,973 --> 00:40:31,974 ce que tu… 695 00:40:32,516 --> 00:40:33,517 vas faire ? 696 00:40:33,600 --> 00:40:34,935 C'est à toi de choisir. 697 00:40:36,770 --> 00:40:38,355 J'ai toujours voulu être mère. 698 00:40:41,066 --> 00:40:42,526 Mais c'est compliqué. 699 00:40:43,694 --> 00:40:48,448 Non, ce n'est pas compliqué. Pas si tu as toujours voulu être mère. 700 00:40:48,532 --> 00:40:50,909 Va dire à cet homme qu'il doit t'épouser. 701 00:40:51,827 --> 00:40:53,537 Dire quoi à qui ? 702 00:40:53,620 --> 00:40:54,872 Au père du bébé. 703 00:40:55,289 --> 00:40:58,709 Perry Donahue est assis au 1er rang à côté du président. 704 00:40:58,792 --> 00:41:00,169 Dis-lui ce qu'il t'inflige. 705 00:41:02,087 --> 00:41:04,089 - Non, Maxine… - Si, Mitzi ! 706 00:41:04,173 --> 00:41:07,467 Pour une fois, Perry Donahue doit bien se comporter. 707 00:41:07,801 --> 00:41:09,261 Il faut qu'il sache. 708 00:41:09,344 --> 00:41:13,432 Les femmes doivent avoir les couilles de dire ce qu'elles veulent ! 709 00:41:18,770 --> 00:41:19,771 Allez. 710 00:41:23,734 --> 00:41:24,818 Allez. 711 00:41:29,198 --> 00:41:30,616 Ça va bien se passer. 712 00:41:31,283 --> 00:41:32,492 La pauvre… 713 00:41:35,787 --> 00:41:38,081 Ravie de vous voir plus raisonnable. 714 00:41:38,582 --> 00:41:40,626 Vous voyez ? On peut être amies. 715 00:42:31,301 --> 00:42:32,511 Merci ! 716 00:42:33,512 --> 00:42:34,596 Merci infiniment. 717 00:42:40,686 --> 00:42:43,397 Merci à tous ! Bienvenue à la 50e édition 718 00:42:43,480 --> 00:42:45,399 du Bal de la Plage ! 719 00:42:46,650 --> 00:42:48,110 Merci infiniment. 720 00:42:50,445 --> 00:42:54,199 M. le président, c'est un honneur de vous avoir parmi nous. 721 00:42:55,284 --> 00:42:56,702 Merci d'être venu. 722 00:42:57,661 --> 00:42:58,704 Merci. 723 00:42:58,996 --> 00:43:00,122 Merci à tous. 724 00:43:04,042 --> 00:43:05,043 Tu es sûre ? 725 00:43:37,659 --> 00:43:39,286 Quand j'étais petite, 726 00:43:40,037 --> 00:43:42,080 mon orphelinat a pris feu. 727 00:43:43,624 --> 00:43:46,376 Je n'oublierai jamais le visage de sœur Mary 728 00:43:46,460 --> 00:43:48,337 quand elle m'a prise dans ses bras 729 00:43:49,087 --> 00:43:51,298 pour sortir du bâtiment en courant. 730 00:43:51,381 --> 00:43:54,468 Je me suis retrouvée dans la rue en pyjama. 731 00:43:55,093 --> 00:43:57,971 Et j'ai vu tout le bâtiment brûler. 732 00:43:59,223 --> 00:44:01,350 Je me rappelle m'être dit… 733 00:44:03,852 --> 00:44:05,270 C'est si peu de chose, 734 00:44:06,772 --> 00:44:07,898 un feu ? 735 00:44:09,650 --> 00:44:12,361 C'est si peu de chose ? 736 00:44:13,529 --> 00:44:16,823 C'est si peu de chose 737 00:44:17,824 --> 00:44:20,953 C'est si peu de chose, mes amis 738 00:44:21,828 --> 00:44:25,374 Alors continuons de danser 739 00:44:26,083 --> 00:44:29,211 Ouvrons donc une bouteille 740 00:44:30,712 --> 00:44:32,506 Et amusons-nous 741 00:44:35,008 --> 00:44:38,095 C'est si peu 742 00:44:39,429 --> 00:44:40,848 de chose 743 00:44:45,185 --> 00:44:47,396 Je me suis retrouvée sans rien. 744 00:44:48,605 --> 00:44:51,191 Quel mal y a-t-il à vouloir être quelqu'un, 745 00:44:51,275 --> 00:44:53,110 quelque part, un jour ? 746 00:44:53,819 --> 00:44:55,320 Et quoi de mieux 747 00:44:55,779 --> 00:44:57,698 que Palm Beach, en Floride ? 748 00:44:58,115 --> 00:44:59,658 On applaudit Palm Beach ! 749 00:45:02,327 --> 00:45:03,453 Allez ! 750 00:45:03,912 --> 00:45:06,999 Applaudissez, mes amis et voisins ! 751 00:45:08,667 --> 00:45:09,668 Raquel ! 752 00:45:10,210 --> 00:45:12,713 Faites-nous un signe de la main, Raquel. 753 00:45:12,796 --> 00:45:15,090 Remuez donc vos gros doigts boudinés 754 00:45:15,632 --> 00:45:18,427 couverts de bons gros bijoux. 755 00:45:19,428 --> 00:45:22,014 Son mari les achète à un prêteur sur gage. 756 00:45:23,265 --> 00:45:25,017 Je le sais car j'ai vendu 757 00:45:25,100 --> 00:45:26,935 certains bijoux de ma tante. 758 00:45:28,854 --> 00:45:30,105 Et bing ! 759 00:45:32,274 --> 00:45:33,859 J'ai dit : "Et bing !" 760 00:45:34,818 --> 00:45:35,819 Merci. 761 00:45:38,280 --> 00:45:39,406 Dites donc… 762 00:45:41,450 --> 00:45:42,826 Evelyn Rollins. 763 00:45:43,619 --> 00:45:45,495 Parlons d'Evelyn Rollins. 764 00:45:45,579 --> 00:45:47,831 Elle n'est pas là ce soir, bien sûr. 765 00:45:49,499 --> 00:45:53,045 Elle est en plein cunnilingus avec un professeur de tennis 766 00:45:53,629 --> 00:45:55,339 qui croit qu'elle est riche. 767 00:45:55,422 --> 00:45:56,423 Ce qui est faux. 768 00:45:57,508 --> 00:45:58,634 Vous le saviez ? 769 00:45:59,343 --> 00:46:01,136 Evelyn Rollins est fauchée. 770 00:46:01,887 --> 00:46:03,263 Elle n'a plus rien. 771 00:46:05,557 --> 00:46:08,101 Pour rester dans le thème, voici Dinah Donahue ! 772 00:46:09,645 --> 00:46:10,729 Dinah Donahue. 773 00:46:10,812 --> 00:46:15,234 Personne ne donne mieux le change que Dinah dans cette ville. 774 00:46:15,317 --> 00:46:16,860 Mais je reconnais… 775 00:46:18,278 --> 00:46:20,322 qu'elle m'a mise en garde. 776 00:46:20,697 --> 00:46:23,367 Elle m'a mise en garde, mais je n'ai pas écouté. 777 00:46:25,994 --> 00:46:27,663 Car je croyais à l'amour. 778 00:46:29,790 --> 00:46:31,583 Mais c'est très dur, Dinah. 779 00:46:33,502 --> 00:46:35,754 Ce soir, c'est vraiment dur. 780 00:46:38,882 --> 00:46:40,217 Alors, peut-être 781 00:46:40,551 --> 00:46:44,054 qu'en rentrant chez nous, on pourra se regarder dans un miroir. 782 00:46:44,137 --> 00:46:46,723 Toi aussi, Dinah. Regarde-toi dans un miroir. 783 00:46:46,807 --> 00:46:48,225 Et demande-toi : 784 00:46:49,351 --> 00:46:51,019 "C'est donc si peu de chose ?" 785 00:46:53,188 --> 00:46:54,147 Merci. 786 00:46:54,231 --> 00:46:56,233 C'est si peu de chose 787 00:46:57,150 --> 00:46:58,235 C'est la fête ! 788 00:46:58,318 --> 00:47:01,405 C'est si peu de chose, mes amis 789 00:47:01,655 --> 00:47:04,241 Alors continuons de danser 790 00:47:04,324 --> 00:47:05,993 Comme des singes 791 00:47:06,451 --> 00:47:08,745 Ouvrons le vin pétillant 792 00:47:09,913 --> 00:47:12,040 Faisons mine de nous amuser 793 00:47:12,708 --> 00:47:14,793 C'est si peu… 794 00:47:15,419 --> 00:47:16,545 Pardon. 795 00:47:16,753 --> 00:47:18,172 … de chose 796 00:47:23,677 --> 00:47:25,429 Je suis tombée amoureuse… 797 00:47:28,599 --> 00:47:30,309 d'un garçon merveilleux. 798 00:47:33,395 --> 00:47:35,898 On se promenait au bord de l'eau. 799 00:47:37,024 --> 00:47:38,859 Il m'emmenait dans les airs, 800 00:47:39,276 --> 00:47:42,487 il m'emmenait dans son avion bimoteur. 801 00:47:45,199 --> 00:47:46,783 On était seuls au monde. 802 00:47:48,076 --> 00:47:49,369 Me semblait-il. 803 00:47:53,373 --> 00:47:55,042 On était très amoureux. 804 00:47:58,003 --> 00:47:59,004 Jusqu'à… 805 00:48:01,965 --> 00:48:05,844 Jusqu'à il y a 4 minutes, quand j'ai su qu'il se tapait ma manucure. 806 00:48:06,929 --> 00:48:08,305 On applaudit Douglas ! 807 00:48:09,056 --> 00:48:10,265 On l'applaudit ! 808 00:48:12,017 --> 00:48:13,018 Et Mitzi. 809 00:48:13,602 --> 00:48:16,063 Lève-toi, Mitzi. Voici Mitzi la manucure. 810 00:48:17,147 --> 00:48:18,398 Et mon amie. 811 00:48:22,986 --> 00:48:24,112 Pardon. 812 00:48:26,448 --> 00:48:28,283 Mitzi va devenir mannequin. 813 00:48:30,869 --> 00:48:32,871 J'ai aussi appris 814 00:48:32,955 --> 00:48:34,706 qu'elle allait devenir mère. 815 00:48:37,251 --> 00:48:39,503 Comme quoi, une femme peut tout avoir ! 816 00:48:40,629 --> 00:48:42,714 Même en 1969. 817 00:48:42,798 --> 00:48:43,799 Linda, attends ! 818 00:48:47,010 --> 00:48:48,720 Mais revenons à la chanson. 819 00:48:49,513 --> 00:48:51,515 Ça m'a demandé un gros travail. 820 00:48:51,598 --> 00:48:54,518 On va reprendre la chanson. Si voulez bien… 821 00:48:54,893 --> 00:48:57,312 Ça devient déprimant, on se secoue ! 822 00:48:57,396 --> 00:49:00,065 Vous pouvez reprendre ? 6, 6, 7, 8. 823 00:49:00,274 --> 00:49:01,316 Merci. 824 00:49:01,400 --> 00:49:03,026 C'est si peu de chose 825 00:49:03,318 --> 00:49:04,403 Plus vite. 826 00:49:04,486 --> 00:49:07,155 C'est si peu de chose, mes amis 827 00:49:07,239 --> 00:49:10,033 Alors continuons de danser 828 00:49:16,832 --> 00:49:18,500 C'est si peu 829 00:49:20,669 --> 00:49:21,962 de chose 830 00:49:25,799 --> 00:49:27,509 Vous devez vous demander : 831 00:49:28,594 --> 00:49:31,388 "Dans ce cas, pourquoi elle ne renonce pas ?" 832 00:49:32,598 --> 00:49:33,974 Ça ne me ressemble pas. 833 00:49:34,600 --> 00:49:36,101 Je ne suis pas prête 834 00:49:37,227 --> 00:49:38,770 pour mon ultime déception. 835 00:49:43,233 --> 00:49:45,402 Mais tandis que je suis devant vous… 836 00:49:48,488 --> 00:49:51,158 je sais qu'en poussant mon dernier soupir… 837 00:49:55,871 --> 00:49:57,581 je me demanderai : 838 00:49:58,874 --> 00:50:00,959 "C'est donc si peu de chose ?" 839 00:50:06,131 --> 00:50:08,759 C'est si peu de chose 840 00:50:09,593 --> 00:50:12,596 C'est si peu de chose, mes amis 841 00:50:13,222 --> 00:50:14,890 Qu'est-ce qu'on s'amuse ! 842 00:50:18,143 --> 00:50:20,812 Dire que j'ai songé à passer ma vie avec vous… 843 00:50:22,105 --> 00:50:23,273 Agnes. 844 00:50:26,443 --> 00:50:28,362 Pourquoi vous m'appelez comme ça ? 845 00:50:28,445 --> 00:50:30,906 C'est si peu 846 00:50:32,574 --> 00:50:35,035 de chose 847 00:50:36,495 --> 00:50:39,873 Messieurs, je crois que j'ai eu ma dose de fromage blanc. 848 00:50:39,957 --> 00:50:42,209 Allez, débarrassons le plancher. 849 00:50:43,210 --> 00:50:44,878 M. le président, restez ! 850 00:50:47,506 --> 00:50:48,841 Je vous en prie ! 851 00:50:50,801 --> 00:50:52,010 Robert, où allez-vous ? 852 00:50:52,469 --> 00:50:53,804 Restez, je vous en prie. 853 00:50:54,513 --> 00:50:56,098 - M. le président ! - Maxine… 854 00:50:56,181 --> 00:50:57,266 Je vous en prie ! 855 00:50:58,684 --> 00:51:01,603 Si vous me lâchez comme ça, vous le regretterez ! 856 00:51:01,687 --> 00:51:04,064 - Attention à la folle ! - Elle n'est pas folle. 857 00:51:04,481 --> 00:51:05,774 Ne partez pas ! 858 00:51:06,733 --> 00:51:09,027 Je vous en prie ! Ne partez pas ! 859 00:51:09,361 --> 00:51:12,155 Voilà à quoi ressemble une Américaine, Nixon ! 860 00:53:25,080 --> 00:53:26,373 Robert ! 861 00:53:31,003 --> 00:53:32,379 Lâchez-moi ! 862 00:53:41,638 --> 00:53:43,098 Lâchez-moi ! 863 00:53:47,144 --> 00:53:48,645 Robert ! 864 00:54:28,810 --> 00:54:31,730 Adaptation : Odile Manforti 865 00:54:33,315 --> 00:54:35,275 Sous-titrage TITRAFILM