1 00:00:32,198 --> 00:00:35,786 - Благодаря, Брандоф. - Добре дошли у дома, госпожо. 2 00:00:37,412 --> 00:00:39,581 Тук започна моята история 3 00:00:41,875 --> 00:00:43,543 и тук ще свърши. 4 00:00:43,544 --> 00:00:48,214 Ще кажа за стотен път - бъркате жертвата със заподозряната. 5 00:00:48,215 --> 00:00:50,551 Аз съм жертвата. Аз - Максин. 6 00:00:51,051 --> 00:00:53,135 Норма, заподозряната, ме е натопила! 7 00:00:53,136 --> 00:00:58,474 Норма изкрещя: "Максин, не ме убивай". После чух изстрел. 8 00:00:58,475 --> 00:01:02,436 - И Норма вече я няма. - То и Линда уж стреляла по президента. 9 00:01:02,437 --> 00:01:06,440 Прегледайте си очите и ушите, сержант ли сте, инспектор ли сте. 10 00:01:06,441 --> 00:01:08,776 Бъдещ специален агент. 11 00:01:08,777 --> 00:01:14,490 Сякаш сте замесена във всяко тежко престъпление в Палм Бийч. 12 00:01:14,491 --> 00:01:16,534 Колкото и да ме ласкаете, 13 00:01:16,535 --> 00:01:21,831 няма да си призная за убийството на жена, която дори не е мъртва. 14 00:01:21,832 --> 00:01:24,543 Тогава защо са отворили завещанието на Норма? 15 00:01:25,961 --> 00:01:28,463 Какви ги говорите? 16 00:01:29,131 --> 00:01:32,592 За Пинки, моя кубински брат и сродна душа, 17 00:01:32,593 --> 00:01:35,345 и красивата му съпруга Ракел! 18 00:01:37,556 --> 00:01:40,559 Значи бившата ти най-сетне е утрепала дъртата? 19 00:01:41,143 --> 00:01:42,643 Пресилено изказване. 20 00:01:42,644 --> 00:01:47,273 Но леля ми от толкова време я няма, че я обявихме за мъртва. 21 00:01:47,274 --> 00:01:48,442 Три дни. 22 00:01:49,193 --> 00:01:53,529 Като отворим завещанието на Норма, в което тя оставя всичко на мен... 23 00:01:53,530 --> 00:01:55,573 На нас. 24 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 Моят дом е и ваш. 25 00:01:58,035 --> 00:01:59,076 Нашият дом. 26 00:01:59,077 --> 00:02:01,163 И Пинки няма да те убива. 27 00:02:03,457 --> 00:02:04,707 Забавна си. 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,376 Тя говореше в преносен смисъл, нали? 29 00:02:07,377 --> 00:02:09,629 - Не. - Дъглас. 30 00:02:09,630 --> 00:02:11,130 Пинки е бандит, Мици. 31 00:02:11,131 --> 00:02:14,008 Разбрахме се да превърне тази къща в нощен клуб. 32 00:02:14,009 --> 00:02:17,179 Но работата се разсъхна и оттогава ме е нарочил. 33 00:02:21,266 --> 00:02:24,268 Робърт, какво правиш тук? 34 00:02:24,269 --> 00:02:30,483 Според нов анекс в завещанието на Норма господин Диас наследява всичко. 35 00:02:30,484 --> 00:02:34,237 Имението и имуществото вътре са изцяло негови. 36 00:02:34,238 --> 00:02:37,491 А бебето ни? Прескачащият поколение фонд? 37 00:02:38,116 --> 00:02:42,370 Първо трябва да се роди. Подпишете се, г-н Диас. 38 00:02:42,371 --> 00:02:46,583 Робърт, какво мислиш за недвижимите имоти? 39 00:02:48,418 --> 00:02:52,672 - Пинки не бива да взема къщата, Дъглас. - Но ако чуе това, ще ме убие. 40 00:02:52,673 --> 00:02:57,260 Робърт, братко, моля те, всеки момент ще стана баща на син. 41 00:02:57,261 --> 00:02:59,470 - Или дъщеря. - Дано да е син. 42 00:02:59,471 --> 00:03:02,474 Ще съм баща, Робърт, моля те. 43 00:03:03,350 --> 00:03:06,228 - Ще кръстим бебето Робърт. - Или Роберта. 44 00:03:06,979 --> 00:03:08,063 Моля те. 45 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Недей. 46 00:03:16,196 --> 00:03:20,616 Робърт, виж се само. Радвам се, че си на крака! 47 00:03:20,617 --> 00:03:23,953 - Как е хавата? - Станало е недоразумение. 48 00:03:23,954 --> 00:03:26,122 Дъглас не може да ви даде къщата. 49 00:03:26,123 --> 00:03:28,959 Тя не е негова, а моя. 50 00:03:29,585 --> 00:03:34,005 - Само ще приклекнем. - Не мога, ще смачкам бебето. 51 00:03:34,006 --> 00:03:38,843 - Ще го убия. - Не тук, ми амор. 52 00:03:38,844 --> 00:03:41,304 - Къде е? - Не знам. 53 00:03:41,305 --> 00:03:43,973 - Само да го намеря, ще го убия! - Пинки. 54 00:03:43,974 --> 00:03:45,641 - Да вървим. - Дъглас! 55 00:03:45,642 --> 00:03:47,560 Пусти завещания! 56 00:03:47,561 --> 00:03:53,482 Не може да ме държите тук. Няма доказателство, че Норма е мъртва! 57 00:03:53,483 --> 00:03:57,905 Няма труп, няма смърт, няма убийство. Светата троица на закона. 58 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 Амин. 59 00:04:02,868 --> 00:04:06,329 Извинете, господине. Прекъсвате пледоарията ми. 60 00:04:06,330 --> 00:04:09,707 Всеки мъж, който сам се защитава, има глупак за клиент. 61 00:04:09,708 --> 00:04:13,252 - А вие сте много хубавка за глупак. - И не съм мъж. 62 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 Или адвокат. 63 00:04:14,505 --> 00:04:17,506 Д-р Дъсти Меджик. Юрист и гинеколог с гъвкав график. 64 00:04:17,507 --> 00:04:21,302 Държите тази жена от три дни необосновано и без доказателства. 65 00:04:21,303 --> 00:04:24,847 - Няма труп, няма смърт, няма убийство! - И аз това казах. 66 00:04:24,848 --> 00:04:27,351 Знаех си, че съм го чувал. Свободна сте. 67 00:04:30,562 --> 00:04:33,857 Тръгнеш ли си, вече ще си опетнена, Максин. 68 00:04:34,816 --> 00:04:39,780 Дори да не докажа вината ти, в този град вече не те чака нищо добро. 69 00:04:40,280 --> 00:04:44,117 Напротив, бъдещ специален агент Санка. 70 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 Този град ще е мой. 71 00:04:55,087 --> 00:04:59,674 Отбележи си, че не съм ти клиентка. Дори да бях, не бих могла да ти платя. 72 00:04:59,675 --> 00:05:04,262 Стига, следя случая ти. Определено се нуждаеш от моята помощ. 73 00:05:04,263 --> 00:05:07,306 А и всичките ми услуги са про боно. 74 00:05:07,307 --> 00:05:10,059 В този град никой не прави нищо без пари. 75 00:05:10,060 --> 00:05:12,728 Така че задръж си про боното. 76 00:05:12,729 --> 00:05:17,316 А и имам план как да изчистя името си. Не ми е нужен гинеколог юрист. 77 00:05:17,317 --> 00:05:21,362 - Какво е да убиеш? - Кога научи за брака си? 78 00:05:21,363 --> 00:05:24,116 С тази рокля ли беше, като уби Норма? 79 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 Пленителна жена. 80 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 ПО РОМАН НА ДЖУЛИЕТ МАКДАНИЪЛ 81 00:06:48,909 --> 00:06:51,160 Норма вече не е тук да те пази. 82 00:06:51,161 --> 00:06:55,873 Но имаш късмет, Сидониус, мога да предложа на клуба голяма финансова инжекция. 83 00:06:55,874 --> 00:06:59,168 Предостатъчно да изплатиш досадните си ипотеки. 84 00:06:59,169 --> 00:07:00,419 Слушам те. 85 00:07:00,420 --> 00:07:04,590 След като свалим тежкия хомот от крехкото ти вратле, 86 00:07:04,591 --> 00:07:08,302 с партньорката ми искаме контролния пакет на "Палм Роял". 87 00:07:08,303 --> 00:07:11,806 Моля те, кажи ми, че не говориш за оная изгнаница Максин. 88 00:07:11,807 --> 00:07:14,308 Партньорството ни е под сурдинка. 89 00:07:14,309 --> 00:07:19,188 Членовете няма да одобрят убиец да купи клуба им. Максин е пречка. 90 00:07:19,189 --> 00:07:21,567 А ако научат, че Норма не е била убита? 91 00:07:22,150 --> 00:07:26,946 Че е избягала с помощта на конкретен посланик на клуба? 92 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 Това дали ще е пречка? 93 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Майната му. 94 00:07:33,328 --> 00:07:36,873 На всичко съм готов да се махна от тоя ад само за членове. 95 00:07:36,874 --> 00:07:39,542 Винаги съм знаела, че си разумен, Сидониус. 96 00:07:39,543 --> 00:07:42,086 За прехвърлянето ще са нужни подписите 97 00:07:42,087 --> 00:07:44,631 на всяка от основополагащите фамилии. 98 00:07:45,382 --> 00:07:47,885 - Тоест... - Да, трите Д-та. 99 00:07:49,928 --> 00:07:54,474 Дейвидсол, Донахю и... 100 00:07:55,309 --> 00:07:56,977 Шибаните Делакорт. 101 00:08:02,274 --> 00:08:06,486 Еди, идвам с новина и с папки. 102 00:08:06,987 --> 00:08:09,031 Добър ден, партньорке. 103 00:08:10,365 --> 00:08:14,368 Други тоалети в града няма ли? Или твърдо си решила да ме отвращаваш? 104 00:08:14,369 --> 00:08:18,456 - И не трябва ли да си в затвора? - Измъкнах се. Без твоя помощ! 105 00:08:18,457 --> 00:08:21,334 Трябваше да съблека роклята, с която ме заснеха. 106 00:08:21,335 --> 00:08:26,005 - Добре че носачите оставиха багажа ми. - Но взеха по погрешка моя, с парите ми. 107 00:08:26,006 --> 00:08:29,634 Обадих се на кораба и ми казаха, че багажът ми е в Ливърпул. 108 00:08:29,635 --> 00:08:31,386 Как е възможно това без... 109 00:08:33,263 --> 00:08:34,264 Норма! 110 00:08:35,432 --> 00:08:39,937 Така е избягала. Взела е твоите пари и моя билет! 111 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Обясни ми. 112 00:08:44,107 --> 00:08:45,858 След като стреля, 113 00:08:45,859 --> 00:08:49,446 се е пъхнала в контрабандните тунели през дупката в пода. 114 00:08:50,197 --> 00:08:54,867 Окопитила се е и е хукнала към плажа на Делакорт. 115 00:08:54,868 --> 00:08:58,621 Там е изпуснала колана си, заради който замеси и мен. 116 00:08:58,622 --> 00:09:04,336 Качила се е на чакащата я лодка и е хванала вече отплавалия кораб. 117 00:09:05,504 --> 00:09:08,005 Настанила се е в моята каюта. 118 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Сбогом, Палм Бийч. 119 00:09:09,842 --> 00:09:12,635 А чантите с парите ти са й дадени по погрешка. 120 00:09:12,636 --> 00:09:14,220 Чанти? 121 00:09:14,221 --> 00:09:16,639 Мисля, че Норма ни е взела всичко. 122 00:09:16,640 --> 00:09:21,269 Нещата се нареждат, Агнес. 123 00:09:21,270 --> 00:09:22,687 И е слязла във... 124 00:09:22,688 --> 00:09:25,064 Ливърпул! Сандъкът. 125 00:09:25,065 --> 00:09:27,775 Онзи нещастник Сидониус не е местил труп. 126 00:09:27,776 --> 00:09:33,114 Носил е багажа й на кораба! Да я намерим! Ще върнем парите ти и ще изчистя името си. 127 00:09:33,115 --> 00:09:35,533 - Само едно не ми се връзва. - Какво? 128 00:09:35,534 --> 00:09:37,618 Норма отсяда само в "Риц". 129 00:09:37,619 --> 00:09:40,538 И баламите знаят, че в Ливърпул няма "Риц". 130 00:09:40,539 --> 00:09:42,498 Тя е убиец беглец. 131 00:09:42,499 --> 00:09:48,337 - Хотелът й е последна грижа. - Май не познаваш добре богаташите. 132 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 Свържете ме с "Риц" в Лондон, моля. 133 00:09:53,927 --> 00:09:55,303 "Риц". Какво обичате? 134 00:09:55,304 --> 00:09:58,348 Свържете ме със стаята на Норма Делакорт. 135 00:09:58,974 --> 00:10:01,643 Съжалявам, госпожо, нямаме гост с такова име. 136 00:10:04,313 --> 00:10:07,273 Да се обадим във всеки "Риц" в Европа. 137 00:10:07,274 --> 00:10:12,612 Нямам време - за да вземем клуба, незабавно трябва да се видя с едни хора. 138 00:10:12,613 --> 00:10:16,115 Като стана дума, финализиран ли е разводът ти? 139 00:10:16,116 --> 00:10:20,286 - Да, защо? - Не може да разкривам подробности. 140 00:10:20,287 --> 00:10:23,831 Не смятам, че си убила Норма, но в града мислят другояче. 141 00:10:23,832 --> 00:10:26,667 Така че докато не се докаже невинността ти, 142 00:10:26,668 --> 00:10:30,546 оставаш безгласен партньор в тази сделка, капиш ли си? 143 00:10:30,547 --> 00:10:32,590 - Да. - Чудесно, тръгвам. 144 00:10:32,591 --> 00:10:34,468 Успех в изчистването на името! 145 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 Моето име. 146 00:10:51,568 --> 00:10:53,152 "Риц". Какво обичате? 147 00:10:53,153 --> 00:10:56,280 Извинете, по-рано не се изказах правилно. 148 00:10:56,281 --> 00:10:59,326 Търся Максин Делакорт. 149 00:11:00,827 --> 00:11:03,997 Съжалявам, изпуснахте я. Тя напусна хотела сутринта. 150 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Наистина ли? 151 00:11:07,042 --> 00:11:11,046 Да подадем сигнал, понеже някой е бил в "Риц" с твоето име? 152 00:11:11,713 --> 00:11:14,882 А трофеите в имението на Делакорт? 153 00:11:14,883 --> 00:11:18,970 Ан може да ги свърже с некролозите в "Блясък". 154 00:11:18,971 --> 00:11:24,685 Започни оттам и ще говорим пак, когато имаш нещо конкретно. 155 00:11:25,185 --> 00:11:27,645 Наистина ли? Благодаря! 156 00:11:27,646 --> 00:11:29,981 - Благодаря. - Пусни ме. 157 00:11:29,982 --> 00:11:33,901 Ако шефовете ни видят, край с неофициалното ни разследване. 158 00:11:33,902 --> 00:11:36,779 Добре, снишаването ми е втора природа. 159 00:11:36,780 --> 00:11:40,074 - Хубаво, чао. - Чао. 160 00:11:40,075 --> 00:11:42,368 После ще ти се обадя за случая. 161 00:11:42,369 --> 00:11:45,038 - Неофициално. - Максин, млъкни! 162 00:11:45,831 --> 00:11:49,584 Иде ми да ти разпоря скафандъра и да те изстрелям. 163 00:11:49,585 --> 00:11:53,088 Или пък това, чуй. "Насочи лъча си към мен, Роби. 164 00:11:53,630 --> 00:11:58,342 Ела в орбитата ми, клингонецо, и прехвани Г-точката ми." 165 00:11:58,343 --> 00:12:03,432 - Супер. А какво означава това? - От тв сериал е. 166 00:12:05,142 --> 00:12:07,102 Чакай да прочета това. 167 00:12:08,562 --> 00:12:11,480 "Видях снимката ти във вестника и исках да ти пиша. 168 00:12:11,481 --> 00:12:14,985 Може и да си ме забравил, но аз винаги ще те помня." 169 00:12:17,529 --> 00:12:18,697 Защо спря? 170 00:12:21,783 --> 00:12:25,204 Някои от тези писма са твърде лични. 171 00:12:26,288 --> 00:12:28,832 Всички имаме минало. 172 00:12:30,334 --> 00:12:32,377 Колкото и да ми е приятно 173 00:12:33,378 --> 00:12:35,797 да чета писмата от феновете ти, 174 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 трябва да отивам на работа. 175 00:12:41,470 --> 00:12:45,641 - Стига де. - Виж, не знам дали е редно да идвам пак. 176 00:12:47,726 --> 00:12:48,977 Не бива. 177 00:12:50,812 --> 00:12:53,315 Друга песен пееше преди половин час. 178 00:12:54,816 --> 00:12:58,778 Най-добрата ти приятелка е заподозряна в изчезването на Норма. 179 00:12:58,779 --> 00:13:03,074 Ти наследи богатството и къщата й. Може да се изтълкува, че сте в заговор. 180 00:13:03,075 --> 00:13:05,202 Първо на първо, Норма е жива. 181 00:13:07,079 --> 00:13:09,080 При нея просто е сложно. 182 00:13:09,081 --> 00:13:13,961 При Максин също е сложно. Това е поредното усложнение между тях. 183 00:13:16,380 --> 00:13:17,798 Очакваш ли някого? 184 00:13:19,967 --> 00:13:21,592 Като че ли идват скутери. 185 00:13:21,593 --> 00:13:24,388 Махайте се! Спрете да ме следвате. 186 00:13:31,103 --> 00:13:33,563 Къш, досадници такива! 187 00:13:33,564 --> 00:13:37,568 Връщаш се на местопрестъплението ли? Къде е роклята? 188 00:13:40,195 --> 00:13:43,865 Ти, господинчо! Заради теб се стигна дотук. 189 00:13:43,866 --> 00:13:46,285 Тук си да ме довършиш ли? 190 00:13:47,160 --> 00:13:51,122 Всъщност вземах показанията на г-н Диас. 191 00:13:51,123 --> 00:13:54,333 По-скоро му се натягаш! 192 00:13:54,334 --> 00:13:58,504 Злословиш по мой адрес, нашепваш му жлъчни намеци в ухото. 193 00:13:58,505 --> 00:14:02,050 Чуй ме внимателно, и аз мога да шепна. 194 00:14:04,803 --> 00:14:08,515 Никога няма да го настроиш срещу мен. 195 00:14:09,349 --> 00:14:12,769 Той е най-добрият ми приятел. Знаеш ли какво значи това? 196 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Най-добър приятел? 197 00:14:15,939 --> 00:14:19,735 Хубаво ме чуй. 198 00:14:25,949 --> 00:14:29,494 Считай разследването си за застрашено, специален агент Посерко. 199 00:14:33,916 --> 00:14:35,124 Обади се после, муци! 200 00:14:35,125 --> 00:14:37,211 - Целуни го. - Максин! 201 00:14:39,796 --> 00:14:42,341 Още един, готово. 202 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 Максин, какво правиш? 203 00:14:49,640 --> 00:14:52,600 Доказвам, че Норма е убийца, за да изчистя името си 204 00:14:52,601 --> 00:14:54,435 и да купя "Палм Роял" с Евлин. 205 00:14:54,436 --> 00:14:57,563 Норма не е... Защо всеки набеждава някого в убийство? 206 00:14:57,564 --> 00:15:01,150 Защото Дъглас я е обявил за мъртва 207 00:15:01,151 --> 00:15:03,737 и обвиняват мен в изчезването й. 208 00:15:04,905 --> 00:15:06,990 Учудена съм, че не те е изгонил. 209 00:15:07,491 --> 00:15:11,995 Няма избор, защото Норма завеща къщата на мен. 210 00:15:13,038 --> 00:15:14,248 И цялото имущество. 211 00:15:14,873 --> 00:15:16,707 Щом Норма оставя всичко на теб, 212 00:15:16,708 --> 00:15:20,378 Дъглас не получава нищо, а на мен ми се полага половината, 213 00:15:20,379 --> 00:15:21,880 тоест нищо. 214 00:15:24,174 --> 00:15:26,843 След всички перипетии оставам на улицата? 215 00:15:26,844 --> 00:15:29,345 Може да останеш тук колкото искаш. 216 00:15:29,346 --> 00:15:33,933 Но най-добре ще е, ако се пренесеш в пристройката до басейна. 217 00:15:33,934 --> 00:15:37,144 - Защо? Тук има безброй спални. - Знам, Максин. 218 00:15:37,145 --> 00:15:41,816 Заради разследването Том каза, че е най-добре да не ни виждат заедно. 219 00:15:41,817 --> 00:15:47,656 Том Санка ли? Много важно какво смята той! 220 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 Том. 221 00:15:53,620 --> 00:15:55,329 Той е възлюбеният ти? 222 00:15:55,330 --> 00:15:57,165 Не е каквото си мислиш. 223 00:15:57,958 --> 00:16:00,002 Всъщност това се надявам да е. 224 00:16:00,752 --> 00:16:03,754 Защото ако аз успея да проваля разследването отвън, 225 00:16:03,755 --> 00:16:05,673 ти ще го провалиш отвътре. 226 00:16:05,674 --> 00:16:08,260 Нищо няма да провалям, Максин. Харесвам Том. 227 00:16:09,595 --> 00:16:12,263 - Даже много. - Той ме обвинява в убийство. 228 00:16:12,264 --> 00:16:14,182 Може да ме прати в затвора. 229 00:16:14,183 --> 00:16:18,353 Помогни ми, ти най-добре познаваш Норма. Не може да няма тайни. 230 00:16:19,980 --> 00:16:21,398 Нищо не се сещам. 231 00:16:23,567 --> 00:16:24,776 Напрегни си мозъка. 232 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 Трябва да занеса трофеите на Ан Холидей. 233 00:16:34,119 --> 00:16:35,996 Май намерих кост от пръст. 234 00:16:37,122 --> 00:16:38,624 Слава богу, химикалка е. 235 00:16:41,043 --> 00:16:43,587 Палм Бийч стана опасно място, Пери. 236 00:16:44,296 --> 00:16:48,508 В тези безпрецедентни времена не може да се вярва на силните на деня, 237 00:16:48,509 --> 00:16:49,884 че ще ни защитят. 238 00:16:49,885 --> 00:16:53,180 Ние трябва да сме силните на деня. 239 00:16:53,680 --> 00:16:57,600 Има вакуум, който трябва да запълним. 240 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 Ние ще се намърдаме там. 241 00:17:00,896 --> 00:17:03,981 {\an8}Трябва да станеш кмет. 242 00:17:03,982 --> 00:17:05,857 {\an8}ДОНАХЮ ЗА КМЕТ 243 00:17:05,858 --> 00:17:09,779 {\an8}- Не искам да съм кмет. - Жалко. 244 00:17:09,780 --> 00:17:12,573 {\an8}Зад всеки силен мъж стои още по-силна жена. 245 00:17:12,574 --> 00:17:16,994 {\an8}Тази силна жена ще е следващата първа дама на Палм Бийч. 246 00:17:20,958 --> 00:17:22,835 На Уорхол е. 247 00:17:26,421 --> 00:17:28,924 - Ти ли ги покани? - Не. 248 00:17:32,010 --> 00:17:33,803 - Пери! - Дъгарито! 249 00:17:33,804 --> 00:17:37,933 Моят кум, пръв приятел и побратим! 250 00:17:39,101 --> 00:17:42,061 Норма завеща къщата ни на чистача на басейна. 251 00:17:42,062 --> 00:17:46,065 Питахме се дали не може да се крием у вас от Пинки. 252 00:17:46,066 --> 00:17:50,444 Като мъжа в къщата ви казвам: "Моят дом е и ваш". 253 00:17:50,445 --> 00:17:52,738 Това ли била блестящата ти идея? 254 00:17:52,739 --> 00:17:55,575 - Да спим на дивана на Пери? - О, не. 255 00:17:55,576 --> 00:17:59,370 Майката на нероденото ти отроче не заслужава такова отношение. 256 00:17:59,371 --> 00:18:02,164 Ела с мен, Мици, имаме стая за гости. 257 00:18:02,165 --> 00:18:05,877 Ще те разведа. Виждала ли си басейна ни? 258 00:18:05,878 --> 00:18:10,089 Здравей, Пери. И Дъглас е тук, чудесно. С един куршум два заека. 259 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 Да поговорим насаме. 260 00:18:12,968 --> 00:18:15,219 {\an8}- Как само си влезе! - Спокойно, Дайна. 261 00:18:15,220 --> 00:18:18,599 Мога да устоявам на чужди съпрузи. Не се обиждай, Мици. 262 00:18:19,766 --> 00:18:22,977 {\an8}СЪПРУГИТЕ ИСКАТ ДОНАХЮ ЗА КМЕТ 263 00:18:22,978 --> 00:18:25,146 Всеки си е избрал кауза. 264 00:18:25,147 --> 00:18:30,861 Дайна - рака при децата, Мери - нещо за фиброза. 265 00:18:31,445 --> 00:18:35,364 А аз реших да посветя остатъка от живота си 266 00:18:35,365 --> 00:18:40,996 най-сериозно, скромно и самоотвержено на съхранението. 267 00:18:42,039 --> 00:18:47,503 Господа, както знаете, начинът ни на живот е на командно дишане. 268 00:18:48,170 --> 00:18:53,424 Спираме ли му кислорода? Не! В Палм Бийч запретваме ръкави и работим. 269 00:18:53,425 --> 00:18:57,345 Скъпият ни "Палм Роял" отчаяно се нуждае от преобразяване. 270 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 Съгласни сте, нали? 271 00:19:00,849 --> 00:19:04,352 Съгласен, въпреки медицинските метафори. 272 00:19:04,353 --> 00:19:07,813 Значи е решено. Ще оглавя комисията по опазване. 273 00:19:07,814 --> 00:19:09,024 Трябват ми само 274 00:19:10,609 --> 00:19:15,404 подписите на представител на Донахю и на Делакорт. 275 00:19:15,405 --> 00:19:18,115 Значи клубът го е закъсал финансово? 276 00:19:18,116 --> 00:19:22,620 Ако е така, много ни бива в имотните дела. 277 00:19:22,621 --> 00:19:25,874 Не, никакви такива, това е работа за Евлин Ролинс. 278 00:19:29,795 --> 00:19:33,548 Добре, ще ви вкарам в борд на съветниците, 279 00:19:33,549 --> 00:19:36,051 но първо се подпишете - споразумяхме ли се? 280 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 Останете тук колкото искате. 281 00:19:40,472 --> 00:19:43,350 Норма ми каза, че всички ще станете мили с мен. 282 00:19:45,644 --> 00:19:48,104 Още носиш клеймото на черна вдовица. 283 00:19:48,105 --> 00:19:53,110 И се надяваш, че като се сближиш с мен, ще поизлъскаш имиджа си. 284 00:19:54,319 --> 00:19:55,320 Вярно е. 285 00:19:58,323 --> 00:20:01,618 Но и друго е вярно, малка Мици Миц - 286 00:20:02,327 --> 00:20:06,205 ние, жените, винаги се подкрепяме, когато ножът опре до кокала. 287 00:20:06,206 --> 00:20:09,251 Отстрани погледнато, се джафкате като луди кучки. 288 00:20:11,503 --> 00:20:12,588 Ще видиш. 289 00:20:14,673 --> 00:20:16,007 Имаш ли план? 290 00:20:16,008 --> 00:20:20,012 За бебето ми има фонд с 82 милиона долара в него. 291 00:20:21,263 --> 00:20:24,725 - Та спокойна съм. - Много може да се случи за пет месеца. 292 00:20:25,684 --> 00:20:28,811 Знам какво е да си сгодена за по-възрастен мъж. 293 00:20:28,812 --> 00:20:31,981 - Може да се гътне всеки миг. - Дъглас е само на 50. 294 00:20:31,982 --> 00:20:35,777 Слушай, малката. Светът е мрачно и опасно място. 295 00:20:36,403 --> 00:20:38,529 Покушения срещу президенти. 296 00:20:38,530 --> 00:20:41,407 Комуни от хипита убийци. 297 00:20:41,408 --> 00:20:44,911 Всички сме в опасност - аз, ти, бебето ти. 298 00:20:44,912 --> 00:20:46,162 Аз. 299 00:20:46,163 --> 00:20:49,208 За да е подсигурена, една жена трябва да има власт. 300 00:20:53,420 --> 00:20:57,966 Бъди плътно до мен. Може да е взаимноизгодно. 301 00:21:00,344 --> 00:21:05,140 Контрирам с предложение. Ако клубът приритва за пари, ще отпуснем. 302 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 Срещу контролен пакет, много ясно. 303 00:21:08,644 --> 00:21:09,895 Много ясно. 304 00:21:12,564 --> 00:21:15,608 За нищо на света не се хващам с олигофрени като вас. 305 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Не говори така на моя побратим. 306 00:21:19,279 --> 00:21:21,489 Този човек ще стане кмет. 307 00:21:21,490 --> 00:21:24,659 А този ще бъде милионер. 308 00:21:24,660 --> 00:21:27,663 Само онази жена да роди бебето му. 309 00:21:28,163 --> 00:21:31,333 Не разчитай, много може да се случи за пет месеца. 310 00:21:36,255 --> 00:21:38,173 Какво мислиш за нашите условия? 311 00:21:40,801 --> 00:21:44,137 Някой ден ще научите, че милосърдието започва от дома. 312 00:21:45,013 --> 00:21:48,933 Само дето това не е благотворителност и не съм у дома. 313 00:21:48,934 --> 00:21:52,646 Какво ще кажете да си го начукате! 314 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 Баста! 315 00:22:07,953 --> 00:22:10,413 След като утихне данданията от развода, 316 00:22:10,414 --> 00:22:14,376 настъпва тишина и самота. 317 00:22:19,298 --> 00:22:24,469 Ако една жена падне и никой не й помогне, чува ли се изобщо зовът й за помощ? 318 00:22:40,611 --> 00:22:42,237 Може ли да спя при теб? 319 00:22:44,031 --> 00:22:45,032 Добре. 320 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 Страх ме е. 321 00:23:05,677 --> 00:23:06,720 И мен. 322 00:23:17,189 --> 00:23:18,190 Супер. 323 00:23:20,484 --> 00:23:21,817 На ти, ченге! 324 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 {\an8}МАКСИН СЕ МЛЯСКА С ЧЕНГЕ 325 00:23:23,237 --> 00:23:24,821 {\an8}Кой сега е персона нон... 326 00:23:26,490 --> 00:23:27,908 "Проститутка"? 327 00:23:28,659 --> 00:23:30,993 Робърт Диас сърди ли се, че имаш нов? 328 00:23:30,994 --> 00:23:33,538 Не ми е любовник! Излез от храстите ми. 329 00:23:33,539 --> 00:23:35,081 Още ли си кучка убиец? 330 00:23:35,082 --> 00:23:38,417 Разследването му е провал. Него трябва да тормозите. 331 00:23:38,418 --> 00:23:43,632 - Но е по-лесно да виним жената, нали? - Ако е разведена убийца и развратница. 332 00:23:48,220 --> 00:23:51,597 Горката кучка, постоянно си утежнява положението. 333 00:23:51,598 --> 00:23:55,101 А Дайна си е наумила да издигне дебилния си мъж за кмет. 334 00:23:55,102 --> 00:23:58,813 Не знам защо стана съдружничка с Максин, без да го обсъдим. 335 00:23:58,814 --> 00:24:01,774 Няма значение - докато не спрем Делакорт и Донахю 336 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 да си разиграват коня, сделката пропада. 337 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Или не. 338 00:24:12,828 --> 00:24:14,830 Отдавна не съм слизал тук. 339 00:24:16,123 --> 00:24:17,374 Извинете, господа. 340 00:24:19,042 --> 00:24:20,419 Здрасти, Еди! 341 00:24:36,310 --> 00:24:39,395 - Какво е това? - Любовните писма на Дайна за мен. 342 00:24:39,396 --> 00:24:42,273 - Вземи ги. - Какво да ги правя? 343 00:24:42,274 --> 00:24:45,068 Кажи й, че пресата ще научи, ако Пери не подпише. 344 00:24:46,069 --> 00:24:49,488 - Не мисля, че го искаш. - Нали ти трябва коз? 345 00:24:49,489 --> 00:24:51,949 Дори да не стане първа дама на Палм Бийч, 346 00:24:51,950 --> 00:24:54,660 ако види в пресата мръснишките си писма, 347 00:24:54,661 --> 00:24:57,288 повече няма да си подаде носа навън. 348 00:24:57,289 --> 00:24:59,917 Какви мръсотии? 349 00:25:00,501 --> 00:25:06,340 По-добре да не ти казвам. За твое добро е да не ги четеш. 350 00:25:07,424 --> 00:25:10,928 Тези писма не са ми важни, вече са минало. 351 00:25:12,012 --> 00:25:17,142 Ако ни помогнат да обезпечим бъдещето си, какво би направила Евлин Ролинс? 352 00:25:18,894 --> 00:25:21,563 Тоест Евлин Ролинс-Мартинес. 353 00:25:30,948 --> 00:25:33,742 Страх ме е, Дъг. Какъв е планът ни? 354 00:25:35,536 --> 00:25:38,205 Винаги Максин се занимаваше с планирането. 355 00:25:43,669 --> 00:25:44,711 Какво ти е? 356 00:25:47,297 --> 00:25:48,632 Май имам план. 357 00:25:49,299 --> 00:25:55,347 Или не точно план, а по-скоро откачена идея. 358 00:25:56,223 --> 00:25:59,142 Така ли? Казвай. 359 00:26:01,770 --> 00:26:03,230 Ще се... 360 00:26:11,572 --> 00:26:13,156 Ще се женим! 361 00:26:13,866 --> 00:26:15,533 Така става, като се сгодите. 362 00:26:15,534 --> 00:26:17,618 - Не, днес! - Веднага. 363 00:26:17,619 --> 00:26:23,499 Искаме бебето ни да е законно родено, каквото и да става. 364 00:26:23,500 --> 00:26:27,212 - Може ли с вашата кола да идем в съда? - Нямате грижи. 365 00:26:27,838 --> 00:26:30,047 Не, Пери, може ли ти да караш? 366 00:26:30,048 --> 00:26:34,803 Ако биячите на Пинки ме видят, ще ме заколят на собствената ми сватба. 367 00:26:36,513 --> 00:26:40,225 Какъв прекрасен план и напълно в реда на нещата! 368 00:26:41,768 --> 00:26:45,313 - Имаш връзка с този мухльо? - Не! Всичко е измама. 369 00:26:45,314 --> 00:26:48,900 Ти трябва да си наясно. Ан, не можеш ли да направиш нещо? 370 00:26:48,901 --> 00:26:52,862 Съжалявам, взех дълъг отпуск от "Блясък" и работя про боно за ФБР. 371 00:26:52,863 --> 00:26:57,658 За да изчистим имиджа ти, трябва да докажем, че Норма е жива. 372 00:26:57,659 --> 00:26:59,786 А ти спри с тези изпълнения. 373 00:27:00,746 --> 00:27:01,747 Добре. 374 00:27:03,248 --> 00:27:06,084 Какво ново, детективки? 375 00:27:06,752 --> 00:27:10,087 Свързахме трофеите с некролозите. 376 00:27:10,088 --> 00:27:12,924 - Има съмнителни съвпадения. - Значи започваме. 377 00:27:12,925 --> 00:27:15,927 Звъняхме на хотели и проследихме къде е била. 378 00:27:15,928 --> 00:27:19,972 От Лондон до Париж и май Швейцария. 379 00:27:19,973 --> 00:27:25,895 - Следите й се губят в Алпите. - Нормално, там има само планини и сняг. 380 00:27:25,896 --> 00:27:30,359 - Друго имахме предвид. - В Швейцария тя напълно се е покрила. 381 00:27:32,277 --> 00:27:35,988 Не може ли да пратите агент да я потърси? 382 00:27:35,989 --> 00:27:39,033 Само ние двете работим по този неофициален случай. 383 00:27:39,034 --> 00:27:41,077 А и Ан дори не работи тук. 384 00:27:41,078 --> 00:27:43,621 Настоявам за справедливост! 385 00:27:43,622 --> 00:27:46,207 Не само за себе си, но и за децата по света. 386 00:27:46,208 --> 00:27:50,002 - Има опасен убиец на свобода! - Не е доказано. 387 00:27:50,003 --> 00:27:54,257 Знаем само, че някой отсяда в "Риц" из Европа с твоето име. 388 00:27:54,258 --> 00:27:56,926 Запазваме тактиката "разделяй и владей". 389 00:27:56,927 --> 00:27:59,179 Продължавайте да я търсите. 390 00:28:00,347 --> 00:28:03,559 А аз ще отнеса моя случай в пресата. 391 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 Войници. 392 00:28:10,190 --> 00:28:12,483 ПАЛМ БИЙЧ ДЕЙЛИ НЮЗ 393 00:28:12,484 --> 00:28:15,778 - Бих искала среща с новия ви редактор. - На обяд е. 394 00:28:15,779 --> 00:28:19,031 Бихте ли му предали да се заеме с истинска журналистика, 395 00:28:19,032 --> 00:28:23,202 вместо да пише, че спя с ченгето, което снощи ме оправи? 396 00:28:23,203 --> 00:28:26,623 Не, прозвуча двусмислено. Не го отпечатвайте, не го пишете. 397 00:28:27,291 --> 00:28:31,920 Ето я моята звезда. Знаех си, че ще съживиш бизнеса. 398 00:28:32,546 --> 00:28:35,256 Ти ли пускаш статии за мен в "Блясък"? 399 00:28:35,257 --> 00:28:38,426 - Продавам ги. - Как смееш! 400 00:28:38,427 --> 00:28:41,804 Полицията и пресата открай време са дупе и гащи. 401 00:28:41,805 --> 00:28:44,182 А и работя про боно, трябват ми пари. 402 00:28:44,183 --> 00:28:47,768 Занеси тези снимки на редактора си. Благодаря. 403 00:28:47,769 --> 00:28:50,980 Щом знаеш, че съм невинна, кажи им да напишат истината. 404 00:28:50,981 --> 00:28:54,066 - Не би искала да напишат истината. - Искам. 405 00:28:54,067 --> 00:28:58,529 Че мъжът ти те заряза заради младо маце, а ти спиш в пристройката? 406 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 Не ми се вярва. 407 00:29:00,741 --> 00:29:03,201 Застаряващите разведени жени ги съжаляват, 408 00:29:03,202 --> 00:29:05,954 а обвинените убийци ги намират за секси. 409 00:29:07,289 --> 00:29:09,832 - Кой е казал, че съм секси? - Аз, току-що. 410 00:29:09,833 --> 00:29:11,877 Може да ме цитираш. 411 00:29:13,420 --> 00:29:17,382 Добър човек съм. Не съм разтропана пачавра. 412 00:29:19,176 --> 00:29:22,845 Всяко добро име може да понесе щипка люто. Съгласна ли си? 413 00:29:22,846 --> 00:29:25,724 Сложи ръка на сърце и ми кажи, че не е вярно. 414 00:29:27,434 --> 00:29:31,313 Както пише и на визитката, да направим нещо вълшебно. 415 00:29:40,489 --> 00:29:44,159 - Максин Хортън? - Сега не ми е до автографи... 416 00:29:46,161 --> 00:29:48,579 Какво... Познаваме ли се? 417 00:29:48,580 --> 00:29:54,503 Познаваш съпруга ми. Долу лапите от него! 418 00:30:09,142 --> 00:30:11,435 КМЕТСТВО 419 00:30:11,436 --> 00:30:13,230 Госпожа Делакорт! 420 00:30:14,898 --> 00:30:17,066 Страхотно. 421 00:30:17,067 --> 00:30:22,488 Много забавно беше. Съдията ми хареса, страхотна коса! 422 00:30:22,489 --> 00:30:24,574 Винаги съм обичал малките сватби. 423 00:30:24,575 --> 00:30:26,617 - Като първата ми. - Качвай се. 424 00:30:26,618 --> 00:30:28,412 А уж щеше да е голяма. 425 00:30:29,997 --> 00:30:31,998 Беше забавно, нали? 426 00:30:31,999 --> 00:30:34,208 - Голям кеф. - Да, биваше. 427 00:30:34,209 --> 00:30:40,173 Щастлива съм, но не си представях така сватбения ни ден. 428 00:30:40,174 --> 00:30:42,675 Много исках да има подаръци. 429 00:30:42,676 --> 00:30:45,219 И торта, и рокля. 430 00:30:45,220 --> 00:30:47,806 Не го почувствах като специален ден. 431 00:30:48,599 --> 00:30:51,018 - И не искам пак в багажника. - Какво? 432 00:30:51,602 --> 00:30:54,228 Мици, няма какво да се направи, стегни се. 433 00:30:54,229 --> 00:30:55,563 - Да се стегна? - Да. 434 00:30:55,564 --> 00:30:57,190 Хайде, Миц, скачай вътре. 435 00:30:57,191 --> 00:30:59,859 Обещавам да вдигна най-голямата сватба 436 00:30:59,860 --> 00:31:02,905 - в Палм Бийч, както Норма обеща. - Боже мой! 437 00:31:03,906 --> 00:31:07,158 Виждам, че си ми ядосана, но още се укривам. 438 00:31:07,159 --> 00:31:10,286 Затова трябва да скрием и теб, влизай. 439 00:31:10,287 --> 00:31:12,747 - Дъг, бебето! - Браво на теб, Мици. 440 00:31:12,748 --> 00:31:14,750 Карай внимателно. 441 00:31:15,334 --> 00:31:18,629 - Добре, готови ли сте? - Благодаря, човече. 442 00:31:21,006 --> 00:31:22,341 Женен е? 443 00:31:24,259 --> 00:31:25,344 Том? 444 00:31:25,928 --> 00:31:30,097 Да, но сега бракът му е под въпрос заради сценката ти с целувката. 445 00:31:30,098 --> 00:31:36,020 Изиграх я против волята си, за да проваля идиотското му разследване. 446 00:31:36,021 --> 00:31:39,899 Не е толкова идиотско. Норма изчезна, след като ти я заплаши. 447 00:31:39,900 --> 00:31:42,068 - Въртиш ми дъгласки номера. - Какво? 448 00:31:42,069 --> 00:31:45,488 Номерата на Дъглас - правиш от мухата слон 449 00:31:45,489 --> 00:31:48,407 и прехвърляш топката на мен, за да не закачат теб. 450 00:31:48,408 --> 00:31:50,243 Изобщо не правя така. 451 00:31:50,244 --> 00:31:53,121 Жената на Том ме зашлеви по лицето. 452 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 - Съжалявам. - Лъжеш. 453 00:31:58,085 --> 00:32:00,128 Искаш да се захилиш. 454 00:32:01,922 --> 00:32:03,506 Знаеш ли какво си? 455 00:32:03,507 --> 00:32:04,716 Мици. 456 00:32:05,551 --> 00:32:08,678 Висок и красив съсипващ бракове маникюрист. 457 00:32:08,679 --> 00:32:10,847 - За нас е различно. - Може би не е. 458 00:32:10,848 --> 00:32:14,976 И си просто човек, който наранява другите. 459 00:32:14,977 --> 00:32:18,855 - Не и ако тя не научи. - Само че научи. Просто бърка теб с мен. 460 00:32:18,856 --> 00:32:24,111 С Том си прекарвахме много добре. Сега заради теб не припарва тук. 461 00:32:27,781 --> 00:32:32,619 Драги ми братко, поднасям ти искрените си извинения, 462 00:32:33,120 --> 00:32:37,206 че не сме в ергенската обител на братския орден 463 00:32:37,207 --> 00:32:40,669 с колегите гуляйджии, както повелява традицията. 464 00:32:41,420 --> 00:32:47,008 Но както ти е известно, кръвожаден кубински бандит ме преследва, 465 00:32:47,009 --> 00:32:53,306 затуй се налага да извършим великия ритуал по сватбуване тук, 466 00:32:53,307 --> 00:32:56,642 на този невзрачен треволяк. 467 00:32:56,643 --> 00:33:00,647 Ще осветим брачното ложе както подобава. 468 00:33:14,077 --> 00:33:16,996 - Какво правят? - Бият се като елените. 469 00:33:16,997 --> 00:33:20,083 Когато някой се ожени, другите се бият с него. 470 00:33:20,876 --> 00:33:22,628 Ритуална битка за надмощие. 471 00:33:26,673 --> 00:33:28,050 Това е глупаво. 472 00:33:28,926 --> 00:33:31,135 Вече си част от обществото ни, Мици. 473 00:33:31,136 --> 00:33:35,516 Пред зареяния ти поглед ще се разиграят всякакви нелепости. 474 00:33:36,433 --> 00:33:38,226 Колко време ще продължи? 475 00:33:38,227 --> 00:33:42,355 Зарейването ли? Трийсет-четирийсет години. 476 00:33:42,356 --> 00:33:43,941 Не. 477 00:33:45,067 --> 00:33:46,109 Двубоят. 478 00:33:47,069 --> 00:33:48,612 Ще замръкнат навън. 479 00:33:52,241 --> 00:33:54,034 Излизам по работа. 480 00:34:02,209 --> 00:34:05,504 - Заклещих се. - И аз. 481 00:34:08,130 --> 00:34:12,176 Сутрин и вечер 482 00:34:12,177 --> 00:34:15,179 веселба си правим. 483 00:34:16,556 --> 00:34:17,849 Без пукната пара сме. 484 00:34:17,850 --> 00:34:20,267 Евлин? 485 00:34:20,268 --> 00:34:24,522 - Спукана ни е работата. - Евлин, във ваната ли си? 486 00:34:24,523 --> 00:34:27,942 Спукана ни е работата, Максин. 487 00:34:27,943 --> 00:34:32,571 Какво става? Нали щеше да обезпечиш бъдещето ни? 488 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 Не ги чети. 489 00:34:35,199 --> 00:34:39,955 Не биваше да ги чета, но... Любовните писма на Дайна, чуй нещо. 490 00:34:41,831 --> 00:34:46,334 "Пулсиращият ти член бледнее единствено 491 00:34:46,335 --> 00:34:48,880 пред огромното ти сърце." 492 00:34:50,507 --> 00:34:52,467 - Това е... - Много мило, знам. 493 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 Наистина са се обичали. 494 00:35:01,518 --> 00:35:02,853 Смееш ли се? 495 00:35:04,188 --> 00:35:05,772 Не, плачеш. 496 00:35:06,440 --> 00:35:08,941 - Значи все пак си човек. - Не бъди гадна. 497 00:35:08,942 --> 00:35:12,237 Не взех подписите и сега всичко замина по дяволите. 498 00:35:15,157 --> 00:35:18,869 И без това нищо нямаше да излезе. 499 00:35:20,454 --> 00:35:23,289 За онзи ужасен полицай все още съм убиец. 500 00:35:23,290 --> 00:35:27,211 А името ми няма изчистване, след като Норма се е запиляла в Алпите. 501 00:35:29,838 --> 00:35:31,547 - Алпите? - Да. 502 00:35:31,548 --> 00:35:35,886 Максин, Норма почиваше в Алпите. 503 00:35:37,471 --> 00:35:39,889 Може и да не сме я изгубили. 504 00:35:39,890 --> 00:35:43,393 - Да не казваш, че има надежда? - Да. 505 00:35:44,061 --> 00:35:48,315 За зла беда, само един човек я е придружавал до Алпите. 506 00:35:49,483 --> 00:35:50,734 Трябва ми кафе. 507 00:35:51,568 --> 00:35:55,072 Надеждата ти е в ръцете на... 508 00:36:01,203 --> 00:36:05,457 Мери, това ли е тюрбанът от галавечерята за спасяването на пойните птици? 509 00:36:06,041 --> 00:36:08,210 - Същият. - Разкошен е. 510 00:36:09,419 --> 00:36:13,131 Боя се, че идвате в доста тягостен момент. 511 00:36:14,174 --> 00:36:17,553 От дни не съм виждала духа на моя контрабандист 512 00:36:18,387 --> 00:36:22,098 и го призовавам със спиритическата дъска на леля Пейдж. 513 00:36:22,099 --> 00:36:23,307 Колко подходящо. 514 00:36:23,308 --> 00:36:28,522 Потопила съм се в окултното, разговарям с прародители. 515 00:36:29,356 --> 00:36:33,776 Примерно вчера си побъбрих с Мария-Антоанета. 516 00:36:33,777 --> 00:36:35,361 Прародител? 517 00:36:35,362 --> 00:36:38,281 Не, близка приятелка. 518 00:36:38,282 --> 00:36:41,492 Искам да разбера къде сте отсядали с Норма в Алпите. 519 00:36:41,493 --> 00:36:44,538 Винаги господин Дейвидсол уреждаше това. 520 00:36:45,747 --> 00:36:50,460 Когато се прибирахме, все бях тъжна. 521 00:36:51,044 --> 00:36:55,257 Затова Дейвид ми прилагаше шокова терапия, както я наричаше, 522 00:36:55,924 --> 00:36:58,218 за да прогони обърканите ми мисли. 523 00:37:01,305 --> 00:37:04,891 - А ти, Евлин, за какво си дошла? - За подпис. 524 00:37:04,892 --> 00:37:07,602 Искаме да купим "Палм Роял" 525 00:37:07,603 --> 00:37:10,897 и ни трябват подписите на трите фамилии с Д. 526 00:37:10,898 --> 00:37:15,110 - Ако обичаш, дай ни подписа си. - Името е на Дейвид, не мога. 527 00:37:16,069 --> 00:37:18,030 Трябва лично да го попиташ. 528 00:37:20,199 --> 00:37:24,660 Но господин Дейвидсол не е ли мъртъв? 529 00:37:24,661 --> 00:37:27,915 Преди да започнем, някоя от вас в цикъл ли е? 530 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Не. 531 00:37:33,378 --> 00:37:34,421 Благодаря, Мери. 532 00:37:35,714 --> 00:37:37,298 - Не искам да я пипам. - И аз. 533 00:37:37,299 --> 00:37:39,051 Няма нужда. 534 00:37:41,303 --> 00:37:45,556 Кой въпрос бихте искали да зададете на г-н Дейвидсол най-напред? 535 00:37:45,557 --> 00:37:49,602 - Питай го къде е отседнала Норма. - Не, питай го дали да се подпишеш. 536 00:37:49,603 --> 00:37:52,605 - Не, Евлин... - Това е по-важно. 537 00:37:52,606 --> 00:37:57,236 Господин Дейвидсол се обърква, когато се карат жени. 538 00:38:03,200 --> 00:38:06,537 Н-О... 539 00:38:07,162 --> 00:38:09,122 Това "но" ли е? 540 00:38:09,957 --> 00:38:13,794 Р-М... 541 00:38:16,004 --> 00:38:18,131 А! Норма. 542 00:38:21,677 --> 00:38:26,305 У-М-Р-Я... 543 00:38:26,306 --> 00:38:27,390 {\an8}Умряла е? 544 00:38:27,391 --> 00:38:32,061 {\an8}Н-А-С-Р-Е-Д... 545 00:38:32,062 --> 00:38:37,401 А-Л-П-И-Т-Е. 546 00:38:38,068 --> 00:38:41,613 Норма е умряла насред Алпите? Какво означава това? 547 00:38:43,407 --> 00:38:45,784 Може би е умряла в Алпите. 548 00:38:50,038 --> 00:38:52,875 К-У-Ч... 549 00:38:53,584 --> 00:38:56,794 Дори в отвъдното си е гадняр. 550 00:38:56,795 --> 00:38:59,714 Господин Дейвидсол появи ли се? Какво каза? 551 00:38:59,715 --> 00:39:02,551 Дейвид одобрява, каза веднага да се подпишеш. 552 00:39:05,679 --> 00:39:07,931 А ти получи ли отговор на въпроса си? 553 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 Мисля, че "куч" беше конкретно към мен. 554 00:39:12,936 --> 00:39:15,188 Духовете не говорят с недомлъвки. 555 00:39:15,189 --> 00:39:17,773 Казаха също, че Норма е умряла в Алпите. 556 00:39:17,774 --> 00:39:20,277 Ако е така, кой иска да ме натопи? 557 00:39:20,777 --> 00:39:23,280 Откъде да знам? Не съм следовател. 558 00:39:51,099 --> 00:39:55,228 Прескъпи Робърт, ако всичко е минало по план, 559 00:39:55,229 --> 00:39:58,482 сега се наслаждаваш на имението на Делакортови. 560 00:39:59,233 --> 00:40:01,568 Бог ми е свидетел, заслужил си го. 561 00:40:02,236 --> 00:40:05,656 Съжалявам, че трябваше да си тръгна при тези обстоятелства, 562 00:40:06,573 --> 00:40:09,743 но всичко ще ти стане ясно, като му дойде времето. 563 00:40:11,078 --> 00:40:14,289 Междувременно те моля за две услуги. 564 00:40:15,165 --> 00:40:20,587 Първата е да продължаваш да раздуваш сведенията за смъртта ми. 565 00:40:21,588 --> 00:40:25,967 И втората - изпрати петте мои портрета от Ентуисъл 566 00:40:25,968 --> 00:40:29,137 на Швейцарската галерия, 567 00:40:29,721 --> 00:40:33,559 където гордо да висят на стените в Залата на Делакортови. 568 00:40:34,142 --> 00:40:39,857 Искам да заема полагащото ми се място сред тях, високо над Флугенюрген. 569 00:40:40,399 --> 00:40:45,027 Флогиноргеен? 570 00:40:45,028 --> 00:40:49,825 Не се мъчи да го изговаряш. Там прекарах първите си самотни години. 571 00:40:51,535 --> 00:40:57,040 Но знай, че нито за миг не съм била самотна 572 00:40:57,875 --> 00:41:00,794 в твоето изящно присъствие. 573 00:41:03,005 --> 00:41:04,006 Ехо? 574 00:41:16,768 --> 00:41:18,896 - Мици. - Здрасти. 575 00:41:19,605 --> 00:41:25,694 Тук съм да оставя бележка на Максин, но мога да дойда по-късно. 576 00:41:26,236 --> 00:41:27,821 Мога да й я дам, ако искаш. 577 00:41:28,614 --> 00:41:30,448 - Добре. - Няма проблем. 578 00:41:30,449 --> 00:41:31,783 Благодаря. 579 00:41:33,660 --> 00:41:34,912 Мици... 580 00:41:36,496 --> 00:41:38,832 Съжаляваш ли за това, което направи? 581 00:41:40,083 --> 00:41:41,585 С Дъглас. 582 00:41:44,838 --> 00:41:48,258 Не аз имах брак, а той. 583 00:41:50,219 --> 00:41:55,807 Ако възнамеряваш да възлагаш надеждите си на него, 584 00:41:57,976 --> 00:41:59,102 моля те, недей. 585 00:42:23,669 --> 00:42:27,130 - Какво правиш тук? - Не е вярно онова за мен. 586 00:42:28,257 --> 00:42:30,509 - А каква е истината? - Съпругът ти... 587 00:42:35,430 --> 00:42:36,431 Той е... 588 00:42:37,224 --> 00:42:38,600 Какво за него? 589 00:42:43,772 --> 00:42:45,148 Съпругът ти е... 590 00:42:48,944 --> 00:42:51,153 най-добрият любовник в живота ми. 591 00:42:51,154 --> 00:42:53,907 Направо е велик. 592 00:42:54,533 --> 00:43:00,372 Неговият член е най-мъжественият по всички параграфи. 593 00:43:01,790 --> 00:43:02,791 Чакай. 594 00:43:04,459 --> 00:43:08,296 Съжалявам, че те нараних. Моля те да не виниш него. 595 00:43:08,297 --> 00:43:14,803 Преживях развод, сигурно знаеш, затова се държах като проститутка. 596 00:43:16,722 --> 00:43:20,851 Сигурна съм, че ще ме разбереш. И съм убедена, че много те обича. 597 00:43:22,352 --> 00:43:23,520 Приятна вечер! 598 00:43:34,865 --> 00:43:38,076 Съжалявам, че няма да купиш "Палм Роял". 599 00:43:39,119 --> 00:43:41,872 Пери ми каза за плана ви. 600 00:43:42,581 --> 00:43:45,124 Но ако търсиш как да осмислиш живота си, 601 00:43:45,125 --> 00:43:48,377 стани доброволка в кметската кампания на Пери. 602 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 Пери няма да е кмет. 603 00:43:54,885 --> 00:43:56,303 Толкова са много. 604 00:43:57,679 --> 00:43:58,764 Какво искаш? 605 00:44:02,017 --> 00:44:03,685 Подпис на някой Донахю. 606 00:44:07,689 --> 00:44:12,318 Иначе градът ще научи колко секс пози 607 00:44:12,319 --> 00:44:15,405 е пробвала жената на бъдещия кмет с тенис треньора си. 608 00:44:16,114 --> 00:44:18,325 Какъв тираж се изкупи заради Максин! 609 00:44:26,291 --> 00:44:27,835 Естествено, че ще подпиша. 610 00:44:36,260 --> 00:44:39,053 Норма я няма и трябва да се грижим една за друга. 611 00:44:39,054 --> 00:44:40,848 Светът е страшно място. 612 00:44:42,516 --> 00:44:44,934 Особено сега, когато има ново момиче, 613 00:44:44,935 --> 00:44:48,814 което май е по-умно, отколкото си мислим. 614 00:44:53,318 --> 00:44:55,696 Сигурно ти е било трудно да ги прочетеш. 615 00:44:59,950 --> 00:45:01,243 И дума не съм прочела. 616 00:45:03,495 --> 00:45:07,291 Благодаря. Остана да взема само подпис на Делакорт. 617 00:45:09,126 --> 00:45:12,629 - С крайчеца на окото си съзирам... - Какво? 618 00:45:13,630 --> 00:45:14,965 Делакорт. 619 00:45:17,384 --> 00:45:18,719 Сгреших. 620 00:45:19,845 --> 00:45:23,473 За онова, което казах по-рано. За теб и Том е различно. 621 00:45:26,560 --> 00:45:29,188 И съжалявам. 622 00:45:32,691 --> 00:45:36,820 Мислех, че се безпокоиш за репутацията си. 623 00:45:39,740 --> 00:45:42,117 Ти си ми по-важен от "Палм Роял". 624 00:45:44,244 --> 00:45:45,412 Трябва да го знаеш. 625 00:45:47,247 --> 00:45:50,292 - Добра приятелка си. - Знам. 626 00:45:54,213 --> 00:45:55,254 Леле. 627 00:45:55,255 --> 00:46:01,303 Мици намина по-рано и остави това за теб. 628 00:46:10,604 --> 00:46:12,147 "Готово, женени сме." 629 00:46:18,904 --> 00:46:20,489 Не я бива в писането, а? 630 00:46:30,832 --> 00:46:31,959 Благодаря. 631 00:46:55,691 --> 00:46:57,984 Ало? Д-р Дъсти е, какво обичате? 632 00:46:57,985 --> 00:47:02,364 - Максин е, дано не звъня късно. - Няма проблем, имам пациентка. 633 00:47:02,948 --> 00:47:05,199 - Един момент. - Още ли си на работа? 634 00:47:05,200 --> 00:47:08,954 Да, добрите лекари са търсени. Като свещениците и проститутките. 635 00:47:11,331 --> 00:47:13,834 - Да ти издам ли една тайна? - Давай. 636 00:47:14,334 --> 00:47:15,878 Адски се радвам, че звънна. 637 00:47:16,587 --> 00:47:20,883 Исках само да ти благодаря, че днес ме оправи. 638 00:47:21,717 --> 00:47:22,843 В юридическия смисъл. 639 00:47:23,886 --> 00:47:26,805 Удоволствието е мое, в юридическия смисъл. 640 00:47:28,098 --> 00:47:32,352 И мисля, че си прав. Напоследък моята история се поквари. 641 00:47:33,145 --> 00:47:36,607 Май е време да отгърна нова страница. 642 00:47:37,524 --> 00:47:41,652 Предлагам да се видим на коктейли. 643 00:47:41,653 --> 00:47:44,656 - На среща ли ме каниш? - Ще ти се обадя утре. 644 00:48:02,382 --> 00:48:03,382 {\an8}Д-Р ДЪСТИ МЕДЖИК 645 00:48:03,383 --> 00:48:08,263 - Изглежда доста поочукан. - Колкото дадете, искам да го разкарам. 646 00:48:09,264 --> 00:48:11,600 Ще го претопя за части. 647 00:48:12,226 --> 00:48:15,103 Никой няма да купи пръстен с гравирано име. 648 00:48:17,356 --> 00:48:20,692 Какво? Няма име на пръстена ми. 649 00:48:22,110 --> 00:48:24,071 Май е написано с химикалка. 650 00:48:24,738 --> 00:48:29,826 Под камъка е, пише А-Г-Н-Е-С. 651 00:48:30,410 --> 00:48:31,495 "Ангес". 652 00:48:33,205 --> 00:48:34,206 Агнес. 653 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Агнес. 654 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 Време е. 655 00:48:56,353 --> 00:48:59,857 - За? - Церемонията свърши. 656 00:49:00,983 --> 00:49:03,986 Значи е време. 657 00:49:05,112 --> 00:49:07,738 Попълвам адресите на поканите. 658 00:49:07,739 --> 00:49:11,243 За истинската ни сватба. Спрях се на кремавите картички. 659 00:49:20,002 --> 00:49:21,253 Красиви са. 660 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 Като теб. 661 00:49:24,089 --> 00:49:27,133 Не е време за това. 662 00:49:27,134 --> 00:49:31,180 Напротив, за това беше всичко. 663 00:49:31,930 --> 00:49:33,557 Дори нямам пръстен. 664 00:49:34,057 --> 00:49:37,185 Ще ти взема толкова голям пръстен, че ще се изгърбиш. 665 00:49:37,186 --> 00:49:38,312 Добре. 666 00:49:39,438 --> 00:49:42,900 Защото искам също 12 шаферки и две партита. 667 00:49:43,442 --> 00:49:47,070 Едно за мен и едно за бебето. 668 00:49:48,780 --> 00:49:50,574 Но дотогава... 669 00:49:51,533 --> 00:49:52,951 Ще спя на дивана. 670 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 Стегни се, Дъг. 671 00:50:01,585 --> 00:50:03,504 Различна си. 672 00:50:04,963 --> 00:50:07,883 Вече съм госпожа Дъглас Делакорт. 673 00:50:47,089 --> 00:50:48,090 Норма? 674 00:50:51,093 --> 00:50:52,261 Ти ли си? 675 00:50:55,097 --> 00:50:56,265 Кой е там? 676 00:51:05,983 --> 00:51:06,984 Ехо? 677 00:51:34,887 --> 00:51:38,015 Е, явно така ще сме вече. 678 00:51:42,978 --> 00:51:43,979 Засега. 679 00:51:47,816 --> 00:51:49,193 В пълна безопасност. 680 00:51:52,487 --> 00:51:53,780 В твоята къща. 681 00:51:59,286 --> 00:52:00,329 Робърт. 682 00:52:01,163 --> 00:52:02,164 Да? 683 00:52:03,832 --> 00:52:05,250 Коя е Агнес? 684 00:52:11,256 --> 00:52:16,303 Намести се удобно. Има нещо друго, което трябва да ти кажа. 685 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 Превод на субтитрите Катина Николова