1
00:00:32,198 --> 00:00:35,786
- Благодаря, Брандоф.
- Добре дошли у дома, госпожо.
2
00:00:37,412 --> 00:00:39,581
Тук започна моята история
3
00:00:41,875 --> 00:00:43,543
и тук ще свърши.
4
00:00:43,544 --> 00:00:48,214
Ще кажа за стотен път -
бъркате жертвата със заподозряната.
5
00:00:48,215 --> 00:00:50,551
Аз съм жертвата. Аз - Максин.
6
00:00:51,051 --> 00:00:53,135
Норма, заподозряната, ме е натопила!
7
00:00:53,136 --> 00:00:58,474
Норма изкрещя: "Максин, не ме убивай".
После чух изстрел.
8
00:00:58,475 --> 00:01:02,436
- И Норма вече я няма.
- То и Линда уж стреляла по президента.
9
00:01:02,437 --> 00:01:06,440
Прегледайте си очите и ушите,
сержант ли сте, инспектор ли сте.
10
00:01:06,441 --> 00:01:08,776
Бъдещ специален агент.
11
00:01:08,777 --> 00:01:14,490
Сякаш сте замесена
във всяко тежко престъпление в Палм Бийч.
12
00:01:14,491 --> 00:01:16,534
Колкото и да ме ласкаете,
13
00:01:16,535 --> 00:01:21,831
няма да си призная за убийството на жена,
която дори не е мъртва.
14
00:01:21,832 --> 00:01:24,543
Тогава защо са отворили
завещанието на Норма?
15
00:01:25,961 --> 00:01:28,463
Какви ги говорите?
16
00:01:29,131 --> 00:01:32,592
За Пинки, моя кубински брат и сродна душа,
17
00:01:32,593 --> 00:01:35,345
и красивата му съпруга Ракел!
18
00:01:37,556 --> 00:01:40,559
Значи бившата ти
най-сетне е утрепала дъртата?
19
00:01:41,143 --> 00:01:42,643
Пресилено изказване.
20
00:01:42,644 --> 00:01:47,273
Но леля ми от толкова време я няма,
че я обявихме за мъртва.
21
00:01:47,274 --> 00:01:48,442
Три дни.
22
00:01:49,193 --> 00:01:53,529
Като отворим завещанието на Норма,
в което тя оставя всичко на мен...
23
00:01:53,530 --> 00:01:55,573
На нас.
24
00:01:55,574 --> 00:01:56,992
Моят дом е и ваш.
25
00:01:58,035 --> 00:01:59,076
Нашият дом.
26
00:01:59,077 --> 00:02:01,163
И Пинки няма да те убива.
27
00:02:03,457 --> 00:02:04,707
Забавна си.
28
00:02:04,708 --> 00:02:07,376
Тя говореше в преносен смисъл, нали?
29
00:02:07,377 --> 00:02:09,629
- Не.
- Дъглас.
30
00:02:09,630 --> 00:02:11,130
Пинки е бандит, Мици.
31
00:02:11,131 --> 00:02:14,008
Разбрахме се
да превърне тази къща в нощен клуб.
32
00:02:14,009 --> 00:02:17,179
Но работата се разсъхна
и оттогава ме е нарочил.
33
00:02:21,266 --> 00:02:24,268
Робърт, какво правиш тук?
34
00:02:24,269 --> 00:02:30,483
Според нов анекс в завещанието на Норма
господин Диас наследява всичко.
35
00:02:30,484 --> 00:02:34,237
Имението и имуществото вътре
са изцяло негови.
36
00:02:34,238 --> 00:02:37,491
А бебето ни? Прескачащият поколение фонд?
37
00:02:38,116 --> 00:02:42,370
Първо трябва да се роди.
Подпишете се, г-н Диас.
38
00:02:42,371 --> 00:02:46,583
Робърт, какво мислиш за недвижимите имоти?
39
00:02:48,418 --> 00:02:52,672
- Пинки не бива да взема къщата, Дъглас.
- Но ако чуе това, ще ме убие.
40
00:02:52,673 --> 00:02:57,260
Робърт, братко, моля те,
всеки момент ще стана баща на син.
41
00:02:57,261 --> 00:02:59,470
- Или дъщеря.
- Дано да е син.
42
00:02:59,471 --> 00:03:02,474
Ще съм баща, Робърт, моля те.
43
00:03:03,350 --> 00:03:06,228
- Ще кръстим бебето Робърт.
- Или Роберта.
44
00:03:06,979 --> 00:03:08,063
Моля те.
45
00:03:09,648 --> 00:03:10,649
Недей.
46
00:03:16,196 --> 00:03:20,616
Робърт, виж се само.
Радвам се, че си на крака!
47
00:03:20,617 --> 00:03:23,953
- Как е хавата?
- Станало е недоразумение.
48
00:03:23,954 --> 00:03:26,122
Дъглас не може да ви даде къщата.
49
00:03:26,123 --> 00:03:28,959
Тя не е негова, а моя.
50
00:03:29,585 --> 00:03:34,005
- Само ще приклекнем.
- Не мога, ще смачкам бебето.
51
00:03:34,006 --> 00:03:38,843
- Ще го убия.
- Не тук, ми амор.
52
00:03:38,844 --> 00:03:41,304
- Къде е?
- Не знам.
53
00:03:41,305 --> 00:03:43,973
- Само да го намеря, ще го убия!
- Пинки.
54
00:03:43,974 --> 00:03:45,641
- Да вървим.
- Дъглас!
55
00:03:45,642 --> 00:03:47,560
Пусти завещания!
56
00:03:47,561 --> 00:03:53,482
Не може да ме държите тук.
Няма доказателство, че Норма е мъртва!
57
00:03:53,483 --> 00:03:57,905
Няма труп, няма смърт, няма убийство.
Светата троица на закона.
58
00:03:58,947 --> 00:04:00,532
Амин.
59
00:04:02,868 --> 00:04:06,329
Извинете, господине.
Прекъсвате пледоарията ми.
60
00:04:06,330 --> 00:04:09,707
Всеки мъж, който сам се защитава,
има глупак за клиент.
61
00:04:09,708 --> 00:04:13,252
- А вие сте много хубавка за глупак.
- И не съм мъж.
62
00:04:13,253 --> 00:04:14,504
Или адвокат.
63
00:04:14,505 --> 00:04:17,506
Д-р Дъсти Меджик.
Юрист и гинеколог с гъвкав график.
64
00:04:17,507 --> 00:04:21,302
Държите тази жена от три дни
необосновано и без доказателства.
65
00:04:21,303 --> 00:04:24,847
- Няма труп, няма смърт, няма убийство!
- И аз това казах.
66
00:04:24,848 --> 00:04:27,351
Знаех си, че съм го чувал. Свободна сте.
67
00:04:30,562 --> 00:04:33,857
Тръгнеш ли си,
вече ще си опетнена, Максин.
68
00:04:34,816 --> 00:04:39,780
Дори да не докажа вината ти,
в този град вече не те чака нищо добро.
69
00:04:40,280 --> 00:04:44,117
Напротив, бъдещ специален агент Санка.
70
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
Този град ще е мой.
71
00:04:55,087 --> 00:04:59,674
Отбележи си, че не съм ти клиентка.
Дори да бях, не бих могла да ти платя.
72
00:04:59,675 --> 00:05:04,262
Стига, следя случая ти.
Определено се нуждаеш от моята помощ.
73
00:05:04,263 --> 00:05:07,306
А и всичките ми услуги са про боно.
74
00:05:07,307 --> 00:05:10,059
В този град никой не прави нищо без пари.
75
00:05:10,060 --> 00:05:12,728
Така че задръж си про боното.
76
00:05:12,729 --> 00:05:17,316
А и имам план как да изчистя името си.
Не ми е нужен гинеколог юрист.
77
00:05:17,317 --> 00:05:21,362
- Какво е да убиеш?
- Кога научи за брака си?
78
00:05:21,363 --> 00:05:24,116
С тази рокля ли беше, като уби Норма?
79
00:05:28,453 --> 00:05:31,081
Пленителна жена.
80
00:06:30,974 --> 00:06:33,310
ПО РОМАН НА ДЖУЛИЕТ МАКДАНИЪЛ
81
00:06:48,909 --> 00:06:51,160
Норма вече не е тук да те пази.
82
00:06:51,161 --> 00:06:55,873
Но имаш късмет, Сидониус, мога да предложа
на клуба голяма финансова инжекция.
83
00:06:55,874 --> 00:06:59,168
Предостатъчно да изплатиш
досадните си ипотеки.
84
00:06:59,169 --> 00:07:00,419
Слушам те.
85
00:07:00,420 --> 00:07:04,590
След като свалим тежкия хомот
от крехкото ти вратле,
86
00:07:04,591 --> 00:07:08,302
с партньорката ми искаме
контролния пакет на "Палм Роял".
87
00:07:08,303 --> 00:07:11,806
Моля те, кажи ми,
че не говориш за оная изгнаница Максин.
88
00:07:11,807 --> 00:07:14,308
Партньорството ни е под сурдинка.
89
00:07:14,309 --> 00:07:19,188
Членовете няма да одобрят
убиец да купи клуба им. Максин е пречка.
90
00:07:19,189 --> 00:07:21,567
А ако научат, че Норма не е била убита?
91
00:07:22,150 --> 00:07:26,946
Че е избягала
с помощта на конкретен посланик на клуба?
92
00:07:26,947 --> 00:07:28,824
Това дали ще е пречка?
93
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Майната му.
94
00:07:33,328 --> 00:07:36,873
На всичко съм готов
да се махна от тоя ад само за членове.
95
00:07:36,874 --> 00:07:39,542
Винаги съм знаела,
че си разумен, Сидониус.
96
00:07:39,543 --> 00:07:42,086
За прехвърлянето ще са нужни подписите
97
00:07:42,087 --> 00:07:44,631
на всяка от основополагащите фамилии.
98
00:07:45,382 --> 00:07:47,885
- Тоест...
- Да, трите Д-та.
99
00:07:49,928 --> 00:07:54,474
Дейвидсол, Донахю и...
100
00:07:55,309 --> 00:07:56,977
Шибаните Делакорт.
101
00:08:02,274 --> 00:08:06,486
Еди, идвам с новина и с папки.
102
00:08:06,987 --> 00:08:09,031
Добър ден, партньорке.
103
00:08:10,365 --> 00:08:14,368
Други тоалети в града няма ли?
Или твърдо си решила да ме отвращаваш?
104
00:08:14,369 --> 00:08:18,456
- И не трябва ли да си в затвора?
- Измъкнах се. Без твоя помощ!
105
00:08:18,457 --> 00:08:21,334
Трябваше да съблека роклята,
с която ме заснеха.
106
00:08:21,335 --> 00:08:26,005
- Добре че носачите оставиха багажа ми.
- Но взеха по погрешка моя, с парите ми.
107
00:08:26,006 --> 00:08:29,634
Обадих се на кораба и ми казаха,
че багажът ми е в Ливърпул.
108
00:08:29,635 --> 00:08:31,386
Как е възможно това без...
109
00:08:33,263 --> 00:08:34,264
Норма!
110
00:08:35,432 --> 00:08:39,937
Така е избягала.
Взела е твоите пари и моя билет!
111
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Обясни ми.
112
00:08:44,107 --> 00:08:45,858
След като стреля,
113
00:08:45,859 --> 00:08:49,446
се е пъхнала в контрабандните тунели
през дупката в пода.
114
00:08:50,197 --> 00:08:54,867
Окопитила се е
и е хукнала към плажа на Делакорт.
115
00:08:54,868 --> 00:08:58,621
Там е изпуснала колана си,
заради който замеси и мен.
116
00:08:58,622 --> 00:09:04,336
Качила се е на чакащата я лодка
и е хванала вече отплавалия кораб.
117
00:09:05,504 --> 00:09:08,005
Настанила се е в моята каюта.
118
00:09:08,006 --> 00:09:09,841
Сбогом, Палм Бийч.
119
00:09:09,842 --> 00:09:12,635
А чантите с парите ти
са й дадени по погрешка.
120
00:09:12,636 --> 00:09:14,220
Чанти?
121
00:09:14,221 --> 00:09:16,639
Мисля, че Норма ни е взела всичко.
122
00:09:16,640 --> 00:09:21,269
Нещата се нареждат, Агнес.
123
00:09:21,270 --> 00:09:22,687
И е слязла във...
124
00:09:22,688 --> 00:09:25,064
Ливърпул! Сандъкът.
125
00:09:25,065 --> 00:09:27,775
Онзи нещастник Сидониус не е местил труп.
126
00:09:27,776 --> 00:09:33,114
Носил е багажа й на кораба! Да я намерим!
Ще върнем парите ти и ще изчистя името си.
127
00:09:33,115 --> 00:09:35,533
- Само едно не ми се връзва.
- Какво?
128
00:09:35,534 --> 00:09:37,618
Норма отсяда само в "Риц".
129
00:09:37,619 --> 00:09:40,538
И баламите знаят,
че в Ливърпул няма "Риц".
130
00:09:40,539 --> 00:09:42,498
Тя е убиец беглец.
131
00:09:42,499 --> 00:09:48,337
- Хотелът й е последна грижа.
- Май не познаваш добре богаташите.
132
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
Свържете ме с "Риц" в Лондон, моля.
133
00:09:53,927 --> 00:09:55,303
"Риц". Какво обичате?
134
00:09:55,304 --> 00:09:58,348
Свържете ме със стаята на Норма Делакорт.
135
00:09:58,974 --> 00:10:01,643
Съжалявам, госпожо,
нямаме гост с такова име.
136
00:10:04,313 --> 00:10:07,273
Да се обадим във всеки "Риц" в Европа.
137
00:10:07,274 --> 00:10:12,612
Нямам време - за да вземем клуба,
незабавно трябва да се видя с едни хора.
138
00:10:12,613 --> 00:10:16,115
Като стана дума,
финализиран ли е разводът ти?
139
00:10:16,116 --> 00:10:20,286
- Да, защо?
- Не може да разкривам подробности.
140
00:10:20,287 --> 00:10:23,831
Не смятам, че си убила Норма,
но в града мислят другояче.
141
00:10:23,832 --> 00:10:26,667
Така че докато не се докаже
невинността ти,
142
00:10:26,668 --> 00:10:30,546
оставаш безгласен партньор в тази сделка,
капиш ли си?
143
00:10:30,547 --> 00:10:32,590
- Да.
- Чудесно, тръгвам.
144
00:10:32,591 --> 00:10:34,468
Успех в изчистването на името!
145
00:10:42,392 --> 00:10:43,393
Моето име.
146
00:10:51,568 --> 00:10:53,152
"Риц". Какво обичате?
147
00:10:53,153 --> 00:10:56,280
Извинете, по-рано не се изказах правилно.
148
00:10:56,281 --> 00:10:59,326
Търся Максин Делакорт.
149
00:11:00,827 --> 00:11:03,997
Съжалявам, изпуснахте я.
Тя напусна хотела сутринта.
150
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
Наистина ли?
151
00:11:07,042 --> 00:11:11,046
Да подадем сигнал,
понеже някой е бил в "Риц" с твоето име?
152
00:11:11,713 --> 00:11:14,882
А трофеите в имението на Делакорт?
153
00:11:14,883 --> 00:11:18,970
Ан може да ги свърже
с некролозите в "Блясък".
154
00:11:18,971 --> 00:11:24,685
Започни оттам и ще говорим пак,
когато имаш нещо конкретно.
155
00:11:25,185 --> 00:11:27,645
Наистина ли? Благодаря!
156
00:11:27,646 --> 00:11:29,981
- Благодаря.
- Пусни ме.
157
00:11:29,982 --> 00:11:33,901
Ако шефовете ни видят,
край с неофициалното ни разследване.
158
00:11:33,902 --> 00:11:36,779
Добре, снишаването ми е втора природа.
159
00:11:36,780 --> 00:11:40,074
- Хубаво, чао.
- Чао.
160
00:11:40,075 --> 00:11:42,368
После ще ти се обадя за случая.
161
00:11:42,369 --> 00:11:45,038
- Неофициално.
- Максин, млъкни!
162
00:11:45,831 --> 00:11:49,584
Иде ми да ти разпоря скафандъра
и да те изстрелям.
163
00:11:49,585 --> 00:11:53,088
Или пък това, чуй.
"Насочи лъча си към мен, Роби.
164
00:11:53,630 --> 00:11:58,342
Ела в орбитата ми, клингонецо,
и прехвани Г-точката ми."
165
00:11:58,343 --> 00:12:03,432
- Супер. А какво означава това?
- От тв сериал е.
166
00:12:05,142 --> 00:12:07,102
Чакай да прочета това.
167
00:12:08,562 --> 00:12:11,480
"Видях снимката ти във вестника
и исках да ти пиша.
168
00:12:11,481 --> 00:12:14,985
Може и да си ме забравил,
но аз винаги ще те помня."
169
00:12:17,529 --> 00:12:18,697
Защо спря?
170
00:12:21,783 --> 00:12:25,204
Някои от тези писма са твърде лични.
171
00:12:26,288 --> 00:12:28,832
Всички имаме минало.
172
00:12:30,334 --> 00:12:32,377
Колкото и да ми е приятно
173
00:12:33,378 --> 00:12:35,797
да чета писмата от феновете ти,
174
00:12:37,341 --> 00:12:40,260
трябва да отивам на работа.
175
00:12:41,470 --> 00:12:45,641
- Стига де.
- Виж, не знам дали е редно да идвам пак.
176
00:12:47,726 --> 00:12:48,977
Не бива.
177
00:12:50,812 --> 00:12:53,315
Друга песен пееше преди половин час.
178
00:12:54,816 --> 00:12:58,778
Най-добрата ти приятелка
е заподозряна в изчезването на Норма.
179
00:12:58,779 --> 00:13:03,074
Ти наследи богатството и къщата й.
Може да се изтълкува, че сте в заговор.
180
00:13:03,075 --> 00:13:05,202
Първо на първо, Норма е жива.
181
00:13:07,079 --> 00:13:09,080
При нея просто е сложно.
182
00:13:09,081 --> 00:13:13,961
При Максин също е сложно.
Това е поредното усложнение между тях.
183
00:13:16,380 --> 00:13:17,798
Очакваш ли някого?
184
00:13:19,967 --> 00:13:21,592
Като че ли идват скутери.
185
00:13:21,593 --> 00:13:24,388
Махайте се! Спрете да ме следвате.
186
00:13:31,103 --> 00:13:33,563
Къш, досадници такива!
187
00:13:33,564 --> 00:13:37,568
Връщаш се на местопрестъплението ли?
Къде е роклята?
188
00:13:40,195 --> 00:13:43,865
Ти, господинчо!
Заради теб се стигна дотук.
189
00:13:43,866 --> 00:13:46,285
Тук си да ме довършиш ли?
190
00:13:47,160 --> 00:13:51,122
Всъщност вземах показанията на г-н Диас.
191
00:13:51,123 --> 00:13:54,333
По-скоро му се натягаш!
192
00:13:54,334 --> 00:13:58,504
Злословиш по мой адрес,
нашепваш му жлъчни намеци в ухото.
193
00:13:58,505 --> 00:14:02,050
Чуй ме внимателно, и аз мога да шепна.
194
00:14:04,803 --> 00:14:08,515
Никога няма да го настроиш срещу мен.
195
00:14:09,349 --> 00:14:12,769
Той е най-добрият ми приятел.
Знаеш ли какво значи това?
196
00:14:13,353 --> 00:14:14,605
Най-добър приятел?
197
00:14:15,939 --> 00:14:19,735
Хубаво ме чуй.
198
00:14:25,949 --> 00:14:29,494
Считай разследването си за застрашено,
специален агент Посерко.
199
00:14:33,916 --> 00:14:35,124
Обади се после, муци!
200
00:14:35,125 --> 00:14:37,211
- Целуни го.
- Максин!
201
00:14:39,796 --> 00:14:42,341
Още един, готово.
202
00:14:46,470 --> 00:14:48,972
Максин, какво правиш?
203
00:14:49,640 --> 00:14:52,600
Доказвам, че Норма е убийца,
за да изчистя името си
204
00:14:52,601 --> 00:14:54,435
и да купя "Палм Роял" с Евлин.
205
00:14:54,436 --> 00:14:57,563
Норма не е...
Защо всеки набеждава някого в убийство?
206
00:14:57,564 --> 00:15:01,150
Защото Дъглас я е обявил за мъртва
207
00:15:01,151 --> 00:15:03,737
и обвиняват мен в изчезването й.
208
00:15:04,905 --> 00:15:06,990
Учудена съм, че не те е изгонил.
209
00:15:07,491 --> 00:15:11,995
Няма избор,
защото Норма завеща къщата на мен.
210
00:15:13,038 --> 00:15:14,248
И цялото имущество.
211
00:15:14,873 --> 00:15:16,707
Щом Норма оставя всичко на теб,
212
00:15:16,708 --> 00:15:20,378
Дъглас не получава нищо,
а на мен ми се полага половината,
213
00:15:20,379 --> 00:15:21,880
тоест нищо.
214
00:15:24,174 --> 00:15:26,843
След всички перипетии оставам на улицата?
215
00:15:26,844 --> 00:15:29,345
Може да останеш тук колкото искаш.
216
00:15:29,346 --> 00:15:33,933
Но най-добре ще е,
ако се пренесеш в пристройката до басейна.
217
00:15:33,934 --> 00:15:37,144
- Защо? Тук има безброй спални.
- Знам, Максин.
218
00:15:37,145 --> 00:15:41,816
Заради разследването Том каза,
че е най-добре да не ни виждат заедно.
219
00:15:41,817 --> 00:15:47,656
Том Санка ли? Много важно какво смята той!
220
00:15:50,951 --> 00:15:51,952
Том.
221
00:15:53,620 --> 00:15:55,329
Той е възлюбеният ти?
222
00:15:55,330 --> 00:15:57,165
Не е каквото си мислиш.
223
00:15:57,958 --> 00:16:00,002
Всъщност това се надявам да е.
224
00:16:00,752 --> 00:16:03,754
Защото ако аз успея
да проваля разследването отвън,
225
00:16:03,755 --> 00:16:05,673
ти ще го провалиш отвътре.
226
00:16:05,674 --> 00:16:08,260
Нищо няма да провалям, Максин.
Харесвам Том.
227
00:16:09,595 --> 00:16:12,263
- Даже много.
- Той ме обвинява в убийство.
228
00:16:12,264 --> 00:16:14,182
Може да ме прати в затвора.
229
00:16:14,183 --> 00:16:18,353
Помогни ми, ти най-добре познаваш Норма.
Не може да няма тайни.
230
00:16:19,980 --> 00:16:21,398
Нищо не се сещам.
231
00:16:23,567 --> 00:16:24,776
Напрегни си мозъка.
232
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
Трябва да занеса трофеите на Ан Холидей.
233
00:16:34,119 --> 00:16:35,996
Май намерих кост от пръст.
234
00:16:37,122 --> 00:16:38,624
Слава богу, химикалка е.
235
00:16:41,043 --> 00:16:43,587
Палм Бийч стана опасно място, Пери.
236
00:16:44,296 --> 00:16:48,508
В тези безпрецедентни времена
не може да се вярва на силните на деня,
237
00:16:48,509 --> 00:16:49,884
че ще ни защитят.
238
00:16:49,885 --> 00:16:53,180
Ние трябва да сме силните на деня.
239
00:16:53,680 --> 00:16:57,600
Има вакуум, който трябва да запълним.
240
00:16:57,601 --> 00:17:00,270
Ние ще се намърдаме там.
241
00:17:00,896 --> 00:17:03,981
{\an8}Трябва да станеш кмет.
242
00:17:03,982 --> 00:17:05,857
{\an8}ДОНАХЮ ЗА КМЕТ
243
00:17:05,858 --> 00:17:09,779
{\an8}- Не искам да съм кмет.
- Жалко.
244
00:17:09,780 --> 00:17:12,573
{\an8}Зад всеки силен мъж
стои още по-силна жена.
245
00:17:12,574 --> 00:17:16,994
{\an8}Тази силна жена
ще е следващата първа дама на Палм Бийч.
246
00:17:20,958 --> 00:17:22,835
На Уорхол е.
247
00:17:26,421 --> 00:17:28,924
- Ти ли ги покани?
- Не.
248
00:17:32,010 --> 00:17:33,803
- Пери!
- Дъгарито!
249
00:17:33,804 --> 00:17:37,933
Моят кум, пръв приятел и побратим!
250
00:17:39,101 --> 00:17:42,061
Норма завеща къщата ни
на чистача на басейна.
251
00:17:42,062 --> 00:17:46,065
Питахме се
дали не може да се крием у вас от Пинки.
252
00:17:46,066 --> 00:17:50,444
Като мъжа в къщата ви казвам:
"Моят дом е и ваш".
253
00:17:50,445 --> 00:17:52,738
Това ли била блестящата ти идея?
254
00:17:52,739 --> 00:17:55,575
- Да спим на дивана на Пери?
- О, не.
255
00:17:55,576 --> 00:17:59,370
Майката на нероденото ти отроче
не заслужава такова отношение.
256
00:17:59,371 --> 00:18:02,164
Ела с мен, Мици, имаме стая за гости.
257
00:18:02,165 --> 00:18:05,877
Ще те разведа. Виждала ли си басейна ни?
258
00:18:05,878 --> 00:18:10,089
Здравей, Пери. И Дъглас е тук, чудесно.
С един куршум два заека.
259
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
Да поговорим насаме.
260
00:18:12,968 --> 00:18:15,219
{\an8}- Как само си влезе!
- Спокойно, Дайна.
261
00:18:15,220 --> 00:18:18,599
Мога да устоявам на чужди съпрузи.
Не се обиждай, Мици.
262
00:18:19,766 --> 00:18:22,977
{\an8}СЪПРУГИТЕ ИСКАТ ДОНАХЮ ЗА КМЕТ
263
00:18:22,978 --> 00:18:25,146
Всеки си е избрал кауза.
264
00:18:25,147 --> 00:18:30,861
Дайна - рака при децата,
Мери - нещо за фиброза.
265
00:18:31,445 --> 00:18:35,364
А аз реших да посветя
остатъка от живота си
266
00:18:35,365 --> 00:18:40,996
най-сериозно, скромно и самоотвержено
на съхранението.
267
00:18:42,039 --> 00:18:47,503
Господа, както знаете,
начинът ни на живот е на командно дишане.
268
00:18:48,170 --> 00:18:53,424
Спираме ли му кислорода? Не!
В Палм Бийч запретваме ръкави и работим.
269
00:18:53,425 --> 00:18:57,345
Скъпият ни "Палм Роял"
отчаяно се нуждае от преобразяване.
270
00:18:57,346 --> 00:18:59,097
Съгласни сте, нали?
271
00:19:00,849 --> 00:19:04,352
Съгласен, въпреки медицинските метафори.
272
00:19:04,353 --> 00:19:07,813
Значи е решено.
Ще оглавя комисията по опазване.
273
00:19:07,814 --> 00:19:09,024
Трябват ми само
274
00:19:10,609 --> 00:19:15,404
подписите на представител на Донахю
и на Делакорт.
275
00:19:15,405 --> 00:19:18,115
Значи клубът го е закъсал финансово?
276
00:19:18,116 --> 00:19:22,620
Ако е така, много ни бива в имотните дела.
277
00:19:22,621 --> 00:19:25,874
Не, никакви такива,
това е работа за Евлин Ролинс.
278
00:19:29,795 --> 00:19:33,548
Добре, ще ви вкарам в борд на съветниците,
279
00:19:33,549 --> 00:19:36,051
но първо се подпишете -
споразумяхме ли се?
280
00:19:37,594 --> 00:19:39,930
Останете тук колкото искате.
281
00:19:40,472 --> 00:19:43,350
Норма ми каза,
че всички ще станете мили с мен.
282
00:19:45,644 --> 00:19:48,104
Още носиш клеймото на черна вдовица.
283
00:19:48,105 --> 00:19:53,110
И се надяваш, че като се сближиш с мен,
ще поизлъскаш имиджа си.
284
00:19:54,319 --> 00:19:55,320
Вярно е.
285
00:19:58,323 --> 00:20:01,618
Но и друго е вярно, малка Мици Миц -
286
00:20:02,327 --> 00:20:06,205
ние, жените, винаги се подкрепяме,
когато ножът опре до кокала.
287
00:20:06,206 --> 00:20:09,251
Отстрани погледнато,
се джафкате като луди кучки.
288
00:20:11,503 --> 00:20:12,588
Ще видиш.
289
00:20:14,673 --> 00:20:16,007
Имаш ли план?
290
00:20:16,008 --> 00:20:20,012
За бебето ми има
фонд с 82 милиона долара в него.
291
00:20:21,263 --> 00:20:24,725
- Та спокойна съм.
- Много може да се случи за пет месеца.
292
00:20:25,684 --> 00:20:28,811
Знам какво е
да си сгодена за по-възрастен мъж.
293
00:20:28,812 --> 00:20:31,981
- Може да се гътне всеки миг.
- Дъглас е само на 50.
294
00:20:31,982 --> 00:20:35,777
Слушай, малката.
Светът е мрачно и опасно място.
295
00:20:36,403 --> 00:20:38,529
Покушения срещу президенти.
296
00:20:38,530 --> 00:20:41,407
Комуни от хипита убийци.
297
00:20:41,408 --> 00:20:44,911
Всички сме в опасност - аз, ти, бебето ти.
298
00:20:44,912 --> 00:20:46,162
Аз.
299
00:20:46,163 --> 00:20:49,208
За да е подсигурена,
една жена трябва да има власт.
300
00:20:53,420 --> 00:20:57,966
Бъди плътно до мен.
Може да е взаимноизгодно.
301
00:21:00,344 --> 00:21:05,140
Контрирам с предложение.
Ако клубът приритва за пари, ще отпуснем.
302
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
Срещу контролен пакет, много ясно.
303
00:21:08,644 --> 00:21:09,895
Много ясно.
304
00:21:12,564 --> 00:21:15,608
За нищо на света
не се хващам с олигофрени като вас.
305
00:21:15,609 --> 00:21:18,779
Не говори така на моя побратим.
306
00:21:19,279 --> 00:21:21,489
Този човек ще стане кмет.
307
00:21:21,490 --> 00:21:24,659
А този ще бъде милионер.
308
00:21:24,660 --> 00:21:27,663
Само онази жена да роди бебето му.
309
00:21:28,163 --> 00:21:31,333
Не разчитай,
много може да се случи за пет месеца.
310
00:21:36,255 --> 00:21:38,173
Какво мислиш за нашите условия?
311
00:21:40,801 --> 00:21:44,137
Някой ден ще научите,
че милосърдието започва от дома.
312
00:21:45,013 --> 00:21:48,933
Само дето това не е благотворителност
и не съм у дома.
313
00:21:48,934 --> 00:21:52,646
Какво ще кажете да си го начукате!
314
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
Баста!
315
00:22:07,953 --> 00:22:10,413
След като утихне данданията от развода,
316
00:22:10,414 --> 00:22:14,376
настъпва тишина и самота.
317
00:22:19,298 --> 00:22:24,469
Ако една жена падне и никой не й помогне,
чува ли се изобщо зовът й за помощ?
318
00:22:40,611 --> 00:22:42,237
Може ли да спя при теб?
319
00:22:44,031 --> 00:22:45,032
Добре.
320
00:23:00,088 --> 00:23:01,340
Страх ме е.
321
00:23:05,677 --> 00:23:06,720
И мен.
322
00:23:17,189 --> 00:23:18,190
Супер.
323
00:23:20,484 --> 00:23:21,817
На ти, ченге!
324
00:23:21,818 --> 00:23:23,236
{\an8}МАКСИН СЕ МЛЯСКА С ЧЕНГЕ
325
00:23:23,237 --> 00:23:24,821
{\an8}Кой сега е персона нон...
326
00:23:26,490 --> 00:23:27,908
"Проститутка"?
327
00:23:28,659 --> 00:23:30,993
Робърт Диас сърди ли се, че имаш нов?
328
00:23:30,994 --> 00:23:33,538
Не ми е любовник! Излез от храстите ми.
329
00:23:33,539 --> 00:23:35,081
Още ли си кучка убиец?
330
00:23:35,082 --> 00:23:38,417
Разследването му е провал.
Него трябва да тормозите.
331
00:23:38,418 --> 00:23:43,632
- Но е по-лесно да виним жената, нали?
- Ако е разведена убийца и развратница.
332
00:23:48,220 --> 00:23:51,597
Горката кучка,
постоянно си утежнява положението.
333
00:23:51,598 --> 00:23:55,101
А Дайна си е наумила
да издигне дебилния си мъж за кмет.
334
00:23:55,102 --> 00:23:58,813
Не знам защо стана съдружничка с Максин,
без да го обсъдим.
335
00:23:58,814 --> 00:24:01,774
Няма значение -
докато не спрем Делакорт и Донахю
336
00:24:01,775 --> 00:24:05,654
да си разиграват коня, сделката пропада.
337
00:24:08,824 --> 00:24:09,825
Или не.
338
00:24:12,828 --> 00:24:14,830
Отдавна не съм слизал тук.
339
00:24:16,123 --> 00:24:17,374
Извинете, господа.
340
00:24:19,042 --> 00:24:20,419
Здрасти, Еди!
341
00:24:36,310 --> 00:24:39,395
- Какво е това?
- Любовните писма на Дайна за мен.
342
00:24:39,396 --> 00:24:42,273
- Вземи ги.
- Какво да ги правя?
343
00:24:42,274 --> 00:24:45,068
Кажи й, че пресата ще научи,
ако Пери не подпише.
344
00:24:46,069 --> 00:24:49,488
- Не мисля, че го искаш.
- Нали ти трябва коз?
345
00:24:49,489 --> 00:24:51,949
Дори да не стане първа дама на Палм Бийч,
346
00:24:51,950 --> 00:24:54,660
ако види в пресата мръснишките си писма,
347
00:24:54,661 --> 00:24:57,288
повече няма да си подаде носа навън.
348
00:24:57,289 --> 00:24:59,917
Какви мръсотии?
349
00:25:00,501 --> 00:25:06,340
По-добре да не ти казвам.
За твое добро е да не ги четеш.
350
00:25:07,424 --> 00:25:10,928
Тези писма не са ми важни, вече са минало.
351
00:25:12,012 --> 00:25:17,142
Ако ни помогнат да обезпечим бъдещето си,
какво би направила Евлин Ролинс?
352
00:25:18,894 --> 00:25:21,563
Тоест Евлин Ролинс-Мартинес.
353
00:25:30,948 --> 00:25:33,742
Страх ме е, Дъг. Какъв е планът ни?
354
00:25:35,536 --> 00:25:38,205
Винаги Максин се занимаваше с планирането.
355
00:25:43,669 --> 00:25:44,711
Какво ти е?
356
00:25:47,297 --> 00:25:48,632
Май имам план.
357
00:25:49,299 --> 00:25:55,347
Или не точно план,
а по-скоро откачена идея.
358
00:25:56,223 --> 00:25:59,142
Така ли? Казвай.
359
00:26:01,770 --> 00:26:03,230
Ще се...
360
00:26:11,572 --> 00:26:13,156
Ще се женим!
361
00:26:13,866 --> 00:26:15,533
Така става, като се сгодите.
362
00:26:15,534 --> 00:26:17,618
- Не, днес!
- Веднага.
363
00:26:17,619 --> 00:26:23,499
Искаме бебето ни да е законно родено,
каквото и да става.
364
00:26:23,500 --> 00:26:27,212
- Може ли с вашата кола да идем в съда?
- Нямате грижи.
365
00:26:27,838 --> 00:26:30,047
Не, Пери, може ли ти да караш?
366
00:26:30,048 --> 00:26:34,803
Ако биячите на Пинки ме видят,
ще ме заколят на собствената ми сватба.
367
00:26:36,513 --> 00:26:40,225
Какъв прекрасен план
и напълно в реда на нещата!
368
00:26:41,768 --> 00:26:45,313
- Имаш връзка с този мухльо?
- Не! Всичко е измама.
369
00:26:45,314 --> 00:26:48,900
Ти трябва да си наясно.
Ан, не можеш ли да направиш нещо?
370
00:26:48,901 --> 00:26:52,862
Съжалявам, взех дълъг отпуск от "Блясък"
и работя про боно за ФБР.
371
00:26:52,863 --> 00:26:57,658
За да изчистим имиджа ти,
трябва да докажем, че Норма е жива.
372
00:26:57,659 --> 00:26:59,786
А ти спри с тези изпълнения.
373
00:27:00,746 --> 00:27:01,747
Добре.
374
00:27:03,248 --> 00:27:06,084
Какво ново, детективки?
375
00:27:06,752 --> 00:27:10,087
Свързахме трофеите с некролозите.
376
00:27:10,088 --> 00:27:12,924
- Има съмнителни съвпадения.
- Значи започваме.
377
00:27:12,925 --> 00:27:15,927
Звъняхме на хотели
и проследихме къде е била.
378
00:27:15,928 --> 00:27:19,972
От Лондон до Париж и май Швейцария.
379
00:27:19,973 --> 00:27:25,895
- Следите й се губят в Алпите.
- Нормално, там има само планини и сняг.
380
00:27:25,896 --> 00:27:30,359
- Друго имахме предвид.
- В Швейцария тя напълно се е покрила.
381
00:27:32,277 --> 00:27:35,988
Не може ли да пратите агент да я потърси?
382
00:27:35,989 --> 00:27:39,033
Само ние двете работим
по този неофициален случай.
383
00:27:39,034 --> 00:27:41,077
А и Ан дори не работи тук.
384
00:27:41,078 --> 00:27:43,621
Настоявам за справедливост!
385
00:27:43,622 --> 00:27:46,207
Не само за себе си,
но и за децата по света.
386
00:27:46,208 --> 00:27:50,002
- Има опасен убиец на свобода!
- Не е доказано.
387
00:27:50,003 --> 00:27:54,257
Знаем само, че някой отсяда в "Риц"
из Европа с твоето име.
388
00:27:54,258 --> 00:27:56,926
Запазваме тактиката "разделяй и владей".
389
00:27:56,927 --> 00:27:59,179
Продължавайте да я търсите.
390
00:28:00,347 --> 00:28:03,559
А аз ще отнеса моя случай в пресата.
391
00:28:06,061 --> 00:28:07,062
Войници.
392
00:28:10,190 --> 00:28:12,483
ПАЛМ БИЙЧ ДЕЙЛИ НЮЗ
393
00:28:12,484 --> 00:28:15,778
- Бих искала среща с новия ви редактор.
- На обяд е.
394
00:28:15,779 --> 00:28:19,031
Бихте ли му предали
да се заеме с истинска журналистика,
395
00:28:19,032 --> 00:28:23,202
вместо да пише, че спя с ченгето,
което снощи ме оправи?
396
00:28:23,203 --> 00:28:26,623
Не, прозвуча двусмислено.
Не го отпечатвайте, не го пишете.
397
00:28:27,291 --> 00:28:31,920
Ето я моята звезда.
Знаех си, че ще съживиш бизнеса.
398
00:28:32,546 --> 00:28:35,256
Ти ли пускаш статии за мен в "Блясък"?
399
00:28:35,257 --> 00:28:38,426
- Продавам ги.
- Как смееш!
400
00:28:38,427 --> 00:28:41,804
Полицията и пресата
открай време са дупе и гащи.
401
00:28:41,805 --> 00:28:44,182
А и работя про боно, трябват ми пари.
402
00:28:44,183 --> 00:28:47,768
Занеси тези снимки на редактора си.
Благодаря.
403
00:28:47,769 --> 00:28:50,980
Щом знаеш, че съм невинна,
кажи им да напишат истината.
404
00:28:50,981 --> 00:28:54,066
- Не би искала да напишат истината.
- Искам.
405
00:28:54,067 --> 00:28:58,529
Че мъжът ти те заряза заради младо маце,
а ти спиш в пристройката?
406
00:28:58,530 --> 00:29:00,240
Не ми се вярва.
407
00:29:00,741 --> 00:29:03,201
Застаряващите разведени жени ги съжаляват,
408
00:29:03,202 --> 00:29:05,954
а обвинените убийци ги намират за секси.
409
00:29:07,289 --> 00:29:09,832
- Кой е казал, че съм секси?
- Аз, току-що.
410
00:29:09,833 --> 00:29:11,877
Може да ме цитираш.
411
00:29:13,420 --> 00:29:17,382
Добър човек съм.
Не съм разтропана пачавра.
412
00:29:19,176 --> 00:29:22,845
Всяко добро име може да понесе щипка люто.
Съгласна ли си?
413
00:29:22,846 --> 00:29:25,724
Сложи ръка на сърце и ми кажи,
че не е вярно.
414
00:29:27,434 --> 00:29:31,313
Както пише и на визитката,
да направим нещо вълшебно.
415
00:29:40,489 --> 00:29:44,159
- Максин Хортън?
- Сега не ми е до автографи...
416
00:29:46,161 --> 00:29:48,579
Какво... Познаваме ли се?
417
00:29:48,580 --> 00:29:54,503
Познаваш съпруга ми. Долу лапите от него!
418
00:30:09,142 --> 00:30:11,435
КМЕТСТВО
419
00:30:11,436 --> 00:30:13,230
Госпожа Делакорт!
420
00:30:14,898 --> 00:30:17,066
Страхотно.
421
00:30:17,067 --> 00:30:22,488
Много забавно беше.
Съдията ми хареса, страхотна коса!
422
00:30:22,489 --> 00:30:24,574
Винаги съм обичал малките сватби.
423
00:30:24,575 --> 00:30:26,617
- Като първата ми.
- Качвай се.
424
00:30:26,618 --> 00:30:28,412
А уж щеше да е голяма.
425
00:30:29,997 --> 00:30:31,998
Беше забавно, нали?
426
00:30:31,999 --> 00:30:34,208
- Голям кеф.
- Да, биваше.
427
00:30:34,209 --> 00:30:40,173
Щастлива съм,
но не си представях така сватбения ни ден.
428
00:30:40,174 --> 00:30:42,675
Много исках да има подаръци.
429
00:30:42,676 --> 00:30:45,219
И торта, и рокля.
430
00:30:45,220 --> 00:30:47,806
Не го почувствах като специален ден.
431
00:30:48,599 --> 00:30:51,018
- И не искам пак в багажника.
- Какво?
432
00:30:51,602 --> 00:30:54,228
Мици, няма какво да се направи, стегни се.
433
00:30:54,229 --> 00:30:55,563
- Да се стегна?
- Да.
434
00:30:55,564 --> 00:30:57,190
Хайде, Миц, скачай вътре.
435
00:30:57,191 --> 00:30:59,859
Обещавам да вдигна най-голямата сватба
436
00:30:59,860 --> 00:31:02,905
- в Палм Бийч, както Норма обеща.
- Боже мой!
437
00:31:03,906 --> 00:31:07,158
Виждам, че си ми ядосана,
но още се укривам.
438
00:31:07,159 --> 00:31:10,286
Затова трябва да скрием и теб, влизай.
439
00:31:10,287 --> 00:31:12,747
- Дъг, бебето!
- Браво на теб, Мици.
440
00:31:12,748 --> 00:31:14,750
Карай внимателно.
441
00:31:15,334 --> 00:31:18,629
- Добре, готови ли сте?
- Благодаря, човече.
442
00:31:21,006 --> 00:31:22,341
Женен е?
443
00:31:24,259 --> 00:31:25,344
Том?
444
00:31:25,928 --> 00:31:30,097
Да, но сега бракът му е под въпрос
заради сценката ти с целувката.
445
00:31:30,098 --> 00:31:36,020
Изиграх я против волята си,
за да проваля идиотското му разследване.
446
00:31:36,021 --> 00:31:39,899
Не е толкова идиотско.
Норма изчезна, след като ти я заплаши.
447
00:31:39,900 --> 00:31:42,068
- Въртиш ми дъгласки номера.
- Какво?
448
00:31:42,069 --> 00:31:45,488
Номерата на Дъглас - правиш от мухата слон
449
00:31:45,489 --> 00:31:48,407
и прехвърляш топката на мен,
за да не закачат теб.
450
00:31:48,408 --> 00:31:50,243
Изобщо не правя така.
451
00:31:50,244 --> 00:31:53,121
Жената на Том ме зашлеви по лицето.
452
00:31:55,290 --> 00:31:57,417
- Съжалявам.
- Лъжеш.
453
00:31:58,085 --> 00:32:00,128
Искаш да се захилиш.
454
00:32:01,922 --> 00:32:03,506
Знаеш ли какво си?
455
00:32:03,507 --> 00:32:04,716
Мици.
456
00:32:05,551 --> 00:32:08,678
Висок и красив
съсипващ бракове маникюрист.
457
00:32:08,679 --> 00:32:10,847
- За нас е различно.
- Може би не е.
458
00:32:10,848 --> 00:32:14,976
И си просто човек, който наранява другите.
459
00:32:14,977 --> 00:32:18,855
- Не и ако тя не научи.
- Само че научи. Просто бърка теб с мен.
460
00:32:18,856 --> 00:32:24,111
С Том си прекарвахме много добре.
Сега заради теб не припарва тук.
461
00:32:27,781 --> 00:32:32,619
Драги ми братко,
поднасям ти искрените си извинения,
462
00:32:33,120 --> 00:32:37,206
че не сме в ергенската обител
на братския орден
463
00:32:37,207 --> 00:32:40,669
с колегите гуляйджии,
както повелява традицията.
464
00:32:41,420 --> 00:32:47,008
Но както ти е известно,
кръвожаден кубински бандит ме преследва,
465
00:32:47,009 --> 00:32:53,306
затуй се налага да извършим
великия ритуал по сватбуване тук,
466
00:32:53,307 --> 00:32:56,642
на този невзрачен треволяк.
467
00:32:56,643 --> 00:33:00,647
Ще осветим брачното ложе както подобава.
468
00:33:14,077 --> 00:33:16,996
- Какво правят?
- Бият се като елените.
469
00:33:16,997 --> 00:33:20,083
Когато някой се ожени,
другите се бият с него.
470
00:33:20,876 --> 00:33:22,628
Ритуална битка за надмощие.
471
00:33:26,673 --> 00:33:28,050
Това е глупаво.
472
00:33:28,926 --> 00:33:31,135
Вече си част от обществото ни, Мици.
473
00:33:31,136 --> 00:33:35,516
Пред зареяния ти поглед
ще се разиграят всякакви нелепости.
474
00:33:36,433 --> 00:33:38,226
Колко време ще продължи?
475
00:33:38,227 --> 00:33:42,355
Зарейването ли? Трийсет-четирийсет години.
476
00:33:42,356 --> 00:33:43,941
Не.
477
00:33:45,067 --> 00:33:46,109
Двубоят.
478
00:33:47,069 --> 00:33:48,612
Ще замръкнат навън.
479
00:33:52,241 --> 00:33:54,034
Излизам по работа.
480
00:34:02,209 --> 00:34:05,504
- Заклещих се.
- И аз.
481
00:34:08,130 --> 00:34:12,176
Сутрин и вечер
482
00:34:12,177 --> 00:34:15,179
веселба си правим.
483
00:34:16,556 --> 00:34:17,849
Без пукната пара сме.
484
00:34:17,850 --> 00:34:20,267
Евлин?
485
00:34:20,268 --> 00:34:24,522
- Спукана ни е работата.
- Евлин, във ваната ли си?
486
00:34:24,523 --> 00:34:27,942
Спукана ни е работата, Максин.
487
00:34:27,943 --> 00:34:32,571
Какво става?
Нали щеше да обезпечиш бъдещето ни?
488
00:34:32,572 --> 00:34:33,949
Не ги чети.
489
00:34:35,199 --> 00:34:39,955
Не биваше да ги чета, но...
Любовните писма на Дайна, чуй нещо.
490
00:34:41,831 --> 00:34:46,334
"Пулсиращият ти член бледнее единствено
491
00:34:46,335 --> 00:34:48,880
пред огромното ти сърце."
492
00:34:50,507 --> 00:34:52,467
- Това е...
- Много мило, знам.
493
00:34:53,260 --> 00:34:54,803
Наистина са се обичали.
494
00:35:01,518 --> 00:35:02,853
Смееш ли се?
495
00:35:04,188 --> 00:35:05,772
Не, плачеш.
496
00:35:06,440 --> 00:35:08,941
- Значи все пак си човек.
- Не бъди гадна.
497
00:35:08,942 --> 00:35:12,237
Не взех подписите
и сега всичко замина по дяволите.
498
00:35:15,157 --> 00:35:18,869
И без това нищо нямаше да излезе.
499
00:35:20,454 --> 00:35:23,289
За онзи ужасен полицай все още съм убиец.
500
00:35:23,290 --> 00:35:27,211
А името ми няма изчистване,
след като Норма се е запиляла в Алпите.
501
00:35:29,838 --> 00:35:31,547
- Алпите?
- Да.
502
00:35:31,548 --> 00:35:35,886
Максин, Норма почиваше в Алпите.
503
00:35:37,471 --> 00:35:39,889
Може и да не сме я изгубили.
504
00:35:39,890 --> 00:35:43,393
- Да не казваш, че има надежда?
- Да.
505
00:35:44,061 --> 00:35:48,315
За зла беда,
само един човек я е придружавал до Алпите.
506
00:35:49,483 --> 00:35:50,734
Трябва ми кафе.
507
00:35:51,568 --> 00:35:55,072
Надеждата ти е в ръцете на...
508
00:36:01,203 --> 00:36:05,457
Мери, това ли е тюрбанът от галавечерята
за спасяването на пойните птици?
509
00:36:06,041 --> 00:36:08,210
- Същият.
- Разкошен е.
510
00:36:09,419 --> 00:36:13,131
Боя се, че идвате в доста тягостен момент.
511
00:36:14,174 --> 00:36:17,553
От дни не съм виждала
духа на моя контрабандист
512
00:36:18,387 --> 00:36:22,098
и го призовавам
със спиритическата дъска на леля Пейдж.
513
00:36:22,099 --> 00:36:23,307
Колко подходящо.
514
00:36:23,308 --> 00:36:28,522
Потопила съм се в окултното,
разговарям с прародители.
515
00:36:29,356 --> 00:36:33,776
Примерно вчера си побъбрих
с Мария-Антоанета.
516
00:36:33,777 --> 00:36:35,361
Прародител?
517
00:36:35,362 --> 00:36:38,281
Не, близка приятелка.
518
00:36:38,282 --> 00:36:41,492
Искам да разбера
къде сте отсядали с Норма в Алпите.
519
00:36:41,493 --> 00:36:44,538
Винаги господин Дейвидсол уреждаше това.
520
00:36:45,747 --> 00:36:50,460
Когато се прибирахме, все бях тъжна.
521
00:36:51,044 --> 00:36:55,257
Затова Дейвид ми прилагаше
шокова терапия, както я наричаше,
522
00:36:55,924 --> 00:36:58,218
за да прогони обърканите ми мисли.
523
00:37:01,305 --> 00:37:04,891
- А ти, Евлин, за какво си дошла?
- За подпис.
524
00:37:04,892 --> 00:37:07,602
Искаме да купим "Палм Роял"
525
00:37:07,603 --> 00:37:10,897
и ни трябват подписите
на трите фамилии с Д.
526
00:37:10,898 --> 00:37:15,110
- Ако обичаш, дай ни подписа си.
- Името е на Дейвид, не мога.
527
00:37:16,069 --> 00:37:18,030
Трябва лично да го попиташ.
528
00:37:20,199 --> 00:37:24,660
Но господин Дейвидсол не е ли мъртъв?
529
00:37:24,661 --> 00:37:27,915
Преди да започнем,
някоя от вас в цикъл ли е?
530
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Не.
531
00:37:33,378 --> 00:37:34,421
Благодаря, Мери.
532
00:37:35,714 --> 00:37:37,298
- Не искам да я пипам.
- И аз.
533
00:37:37,299 --> 00:37:39,051
Няма нужда.
534
00:37:41,303 --> 00:37:45,556
Кой въпрос бихте искали
да зададете на г-н Дейвидсол най-напред?
535
00:37:45,557 --> 00:37:49,602
- Питай го къде е отседнала Норма.
- Не, питай го дали да се подпишеш.
536
00:37:49,603 --> 00:37:52,605
- Не, Евлин...
- Това е по-важно.
537
00:37:52,606 --> 00:37:57,236
Господин Дейвидсол се обърква,
когато се карат жени.
538
00:38:03,200 --> 00:38:06,537
Н-О...
539
00:38:07,162 --> 00:38:09,122
Това "но" ли е?
540
00:38:09,957 --> 00:38:13,794
Р-М...
541
00:38:16,004 --> 00:38:18,131
А! Норма.
542
00:38:21,677 --> 00:38:26,305
У-М-Р-Я...
543
00:38:26,306 --> 00:38:27,390
{\an8}Умряла е?
544
00:38:27,391 --> 00:38:32,061
{\an8}Н-А-С-Р-Е-Д...
545
00:38:32,062 --> 00:38:37,401
А-Л-П-И-Т-Е.
546
00:38:38,068 --> 00:38:41,613
Норма е умряла насред Алпите?
Какво означава това?
547
00:38:43,407 --> 00:38:45,784
Може би е умряла в Алпите.
548
00:38:50,038 --> 00:38:52,875
К-У-Ч...
549
00:38:53,584 --> 00:38:56,794
Дори в отвъдното си е гадняр.
550
00:38:56,795 --> 00:38:59,714
Господин Дейвидсол появи ли се?
Какво каза?
551
00:38:59,715 --> 00:39:02,551
Дейвид одобрява,
каза веднага да се подпишеш.
552
00:39:05,679 --> 00:39:07,931
А ти получи ли отговор на въпроса си?
553
00:39:08,724 --> 00:39:11,351
Мисля, че "куч" беше конкретно към мен.
554
00:39:12,936 --> 00:39:15,188
Духовете не говорят с недомлъвки.
555
00:39:15,189 --> 00:39:17,773
Казаха също, че Норма е умряла в Алпите.
556
00:39:17,774 --> 00:39:20,277
Ако е така, кой иска да ме натопи?
557
00:39:20,777 --> 00:39:23,280
Откъде да знам? Не съм следовател.
558
00:39:51,099 --> 00:39:55,228
Прескъпи Робърт,
ако всичко е минало по план,
559
00:39:55,229 --> 00:39:58,482
сега се наслаждаваш
на имението на Делакортови.
560
00:39:59,233 --> 00:40:01,568
Бог ми е свидетел, заслужил си го.
561
00:40:02,236 --> 00:40:05,656
Съжалявам, че трябваше да си тръгна
при тези обстоятелства,
562
00:40:06,573 --> 00:40:09,743
но всичко ще ти стане ясно,
като му дойде времето.
563
00:40:11,078 --> 00:40:14,289
Междувременно те моля за две услуги.
564
00:40:15,165 --> 00:40:20,587
Първата е да продължаваш
да раздуваш сведенията за смъртта ми.
565
00:40:21,588 --> 00:40:25,967
И втората -
изпрати петте мои портрета от Ентуисъл
566
00:40:25,968 --> 00:40:29,137
на Швейцарската галерия,
567
00:40:29,721 --> 00:40:33,559
където гордо да висят на стените
в Залата на Делакортови.
568
00:40:34,142 --> 00:40:39,857
Искам да заема полагащото ми се място
сред тях, високо над Флугенюрген.
569
00:40:40,399 --> 00:40:45,027
Флогиноргеен?
570
00:40:45,028 --> 00:40:49,825
Не се мъчи да го изговаряш.
Там прекарах първите си самотни години.
571
00:40:51,535 --> 00:40:57,040
Но знай,
че нито за миг не съм била самотна
572
00:40:57,875 --> 00:41:00,794
в твоето изящно присъствие.
573
00:41:03,005 --> 00:41:04,006
Ехо?
574
00:41:16,768 --> 00:41:18,896
- Мици.
- Здрасти.
575
00:41:19,605 --> 00:41:25,694
Тук съм да оставя бележка на Максин,
но мога да дойда по-късно.
576
00:41:26,236 --> 00:41:27,821
Мога да й я дам, ако искаш.
577
00:41:28,614 --> 00:41:30,448
- Добре.
- Няма проблем.
578
00:41:30,449 --> 00:41:31,783
Благодаря.
579
00:41:33,660 --> 00:41:34,912
Мици...
580
00:41:36,496 --> 00:41:38,832
Съжаляваш ли за това, което направи?
581
00:41:40,083 --> 00:41:41,585
С Дъглас.
582
00:41:44,838 --> 00:41:48,258
Не аз имах брак, а той.
583
00:41:50,219 --> 00:41:55,807
Ако възнамеряваш
да възлагаш надеждите си на него,
584
00:41:57,976 --> 00:41:59,102
моля те, недей.
585
00:42:23,669 --> 00:42:27,130
- Какво правиш тук?
- Не е вярно онова за мен.
586
00:42:28,257 --> 00:42:30,509
- А каква е истината?
- Съпругът ти...
587
00:42:35,430 --> 00:42:36,431
Той е...
588
00:42:37,224 --> 00:42:38,600
Какво за него?
589
00:42:43,772 --> 00:42:45,148
Съпругът ти е...
590
00:42:48,944 --> 00:42:51,153
най-добрият любовник в живота ми.
591
00:42:51,154 --> 00:42:53,907
Направо е велик.
592
00:42:54,533 --> 00:43:00,372
Неговият член е най-мъжественият
по всички параграфи.
593
00:43:01,790 --> 00:43:02,791
Чакай.
594
00:43:04,459 --> 00:43:08,296
Съжалявам, че те нараних.
Моля те да не виниш него.
595
00:43:08,297 --> 00:43:14,803
Преживях развод, сигурно знаеш,
затова се държах като проститутка.
596
00:43:16,722 --> 00:43:20,851
Сигурна съм, че ще ме разбереш.
И съм убедена, че много те обича.
597
00:43:22,352 --> 00:43:23,520
Приятна вечер!
598
00:43:34,865 --> 00:43:38,076
Съжалявам, че няма да купиш "Палм Роял".
599
00:43:39,119 --> 00:43:41,872
Пери ми каза за плана ви.
600
00:43:42,581 --> 00:43:45,124
Но ако търсиш как да осмислиш живота си,
601
00:43:45,125 --> 00:43:48,377
стани доброволка
в кметската кампания на Пери.
602
00:43:48,378 --> 00:43:50,422
Пери няма да е кмет.
603
00:43:54,885 --> 00:43:56,303
Толкова са много.
604
00:43:57,679 --> 00:43:58,764
Какво искаш?
605
00:44:02,017 --> 00:44:03,685
Подпис на някой Донахю.
606
00:44:07,689 --> 00:44:12,318
Иначе градът ще научи колко секс пози
607
00:44:12,319 --> 00:44:15,405
е пробвала жената на бъдещия кмет
с тенис треньора си.
608
00:44:16,114 --> 00:44:18,325
Какъв тираж се изкупи заради Максин!
609
00:44:26,291 --> 00:44:27,835
Естествено, че ще подпиша.
610
00:44:36,260 --> 00:44:39,053
Норма я няма
и трябва да се грижим една за друга.
611
00:44:39,054 --> 00:44:40,848
Светът е страшно място.
612
00:44:42,516 --> 00:44:44,934
Особено сега, когато има ново момиче,
613
00:44:44,935 --> 00:44:48,814
което май е по-умно, отколкото си мислим.
614
00:44:53,318 --> 00:44:55,696
Сигурно ти е било трудно да ги прочетеш.
615
00:44:59,950 --> 00:45:01,243
И дума не съм прочела.
616
00:45:03,495 --> 00:45:07,291
Благодаря.
Остана да взема само подпис на Делакорт.
617
00:45:09,126 --> 00:45:12,629
- С крайчеца на окото си съзирам...
- Какво?
618
00:45:13,630 --> 00:45:14,965
Делакорт.
619
00:45:17,384 --> 00:45:18,719
Сгреших.
620
00:45:19,845 --> 00:45:23,473
За онова, което казах по-рано.
За теб и Том е различно.
621
00:45:26,560 --> 00:45:29,188
И съжалявам.
622
00:45:32,691 --> 00:45:36,820
Мислех, че се безпокоиш за репутацията си.
623
00:45:39,740 --> 00:45:42,117
Ти си ми по-важен от "Палм Роял".
624
00:45:44,244 --> 00:45:45,412
Трябва да го знаеш.
625
00:45:47,247 --> 00:45:50,292
- Добра приятелка си.
- Знам.
626
00:45:54,213 --> 00:45:55,254
Леле.
627
00:45:55,255 --> 00:46:01,303
Мици намина по-рано и остави това за теб.
628
00:46:10,604 --> 00:46:12,147
"Готово, женени сме."
629
00:46:18,904 --> 00:46:20,489
Не я бива в писането, а?
630
00:46:30,832 --> 00:46:31,959
Благодаря.
631
00:46:55,691 --> 00:46:57,984
Ало? Д-р Дъсти е, какво обичате?
632
00:46:57,985 --> 00:47:02,364
- Максин е, дано не звъня късно.
- Няма проблем, имам пациентка.
633
00:47:02,948 --> 00:47:05,199
- Един момент.
- Още ли си на работа?
634
00:47:05,200 --> 00:47:08,954
Да, добрите лекари са търсени.
Като свещениците и проститутките.
635
00:47:11,331 --> 00:47:13,834
- Да ти издам ли една тайна?
- Давай.
636
00:47:14,334 --> 00:47:15,878
Адски се радвам, че звънна.
637
00:47:16,587 --> 00:47:20,883
Исках само да ти благодаря,
че днес ме оправи.
638
00:47:21,717 --> 00:47:22,843
В юридическия смисъл.
639
00:47:23,886 --> 00:47:26,805
Удоволствието е мое, в юридическия смисъл.
640
00:47:28,098 --> 00:47:32,352
И мисля, че си прав.
Напоследък моята история се поквари.
641
00:47:33,145 --> 00:47:36,607
Май е време да отгърна нова страница.
642
00:47:37,524 --> 00:47:41,652
Предлагам да се видим на коктейли.
643
00:47:41,653 --> 00:47:44,656
- На среща ли ме каниш?
- Ще ти се обадя утре.
644
00:48:02,382 --> 00:48:03,382
{\an8}Д-Р ДЪСТИ МЕДЖИК
645
00:48:03,383 --> 00:48:08,263
- Изглежда доста поочукан.
- Колкото дадете, искам да го разкарам.
646
00:48:09,264 --> 00:48:11,600
Ще го претопя за части.
647
00:48:12,226 --> 00:48:15,103
Никой няма да купи пръстен
с гравирано име.
648
00:48:17,356 --> 00:48:20,692
Какво? Няма име на пръстена ми.
649
00:48:22,110 --> 00:48:24,071
Май е написано с химикалка.
650
00:48:24,738 --> 00:48:29,826
Под камъка е, пише А-Г-Н-Е-С.
651
00:48:30,410 --> 00:48:31,495
"Ангес".
652
00:48:33,205 --> 00:48:34,206
Агнес.
653
00:48:38,168 --> 00:48:39,169
Агнес.
654
00:48:54,017 --> 00:48:55,018
Време е.
655
00:48:56,353 --> 00:48:59,857
- За?
- Церемонията свърши.
656
00:49:00,983 --> 00:49:03,986
Значи е време.
657
00:49:05,112 --> 00:49:07,738
Попълвам адресите на поканите.
658
00:49:07,739 --> 00:49:11,243
За истинската ни сватба.
Спрях се на кремавите картички.
659
00:49:20,002 --> 00:49:21,253
Красиви са.
660
00:49:22,129 --> 00:49:23,547
Като теб.
661
00:49:24,089 --> 00:49:27,133
Не е време за това.
662
00:49:27,134 --> 00:49:31,180
Напротив, за това беше всичко.
663
00:49:31,930 --> 00:49:33,557
Дори нямам пръстен.
664
00:49:34,057 --> 00:49:37,185
Ще ти взема толкова голям пръстен,
че ще се изгърбиш.
665
00:49:37,186 --> 00:49:38,312
Добре.
666
00:49:39,438 --> 00:49:42,900
Защото искам също 12 шаферки
и две партита.
667
00:49:43,442 --> 00:49:47,070
Едно за мен и едно за бебето.
668
00:49:48,780 --> 00:49:50,574
Но дотогава...
669
00:49:51,533 --> 00:49:52,951
Ще спя на дивана.
670
00:49:55,495 --> 00:49:57,080
Стегни се, Дъг.
671
00:50:01,585 --> 00:50:03,504
Различна си.
672
00:50:04,963 --> 00:50:07,883
Вече съм госпожа Дъглас Делакорт.
673
00:50:47,089 --> 00:50:48,090
Норма?
674
00:50:51,093 --> 00:50:52,261
Ти ли си?
675
00:50:55,097 --> 00:50:56,265
Кой е там?
676
00:51:05,983 --> 00:51:06,984
Ехо?
677
00:51:34,887 --> 00:51:38,015
Е, явно така ще сме вече.
678
00:51:42,978 --> 00:51:43,979
Засега.
679
00:51:47,816 --> 00:51:49,193
В пълна безопасност.
680
00:51:52,487 --> 00:51:53,780
В твоята къща.
681
00:51:59,286 --> 00:52:00,329
Робърт.
682
00:52:01,163 --> 00:52:02,164
Да?
683
00:52:03,832 --> 00:52:05,250
Коя е Агнес?
684
00:52:11,256 --> 00:52:16,303
Намести се удобно.
Има нещо друго, което трябва да ти кажа.
685
00:53:10,732 --> 00:53:12,734
Превод на субтитрите
Катина Николова