1 00:00:32,198 --> 00:00:33,325 Díky, Brandoffe. 2 00:00:34,076 --> 00:00:35,786 Dobře, že jste doma. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,581 Tady můj příběh začal... 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,543 a tady i skončí. 5 00:00:43,544 --> 00:00:48,214 Už posté, pletete si oběť s podezřelou. 6 00:00:48,215 --> 00:00:50,551 Já jsem oběť. Já. Maxine. 7 00:00:51,051 --> 00:00:53,135 Norma, podezřelá, to na mě hodila! 8 00:00:53,136 --> 00:00:58,474 Norma křičela: „Maxine, nezabíjej mě.“ Pak jsem uslyšel výstřel. 9 00:00:58,475 --> 00:01:02,436 - A teď se po ní slehla zem. - Linda podle vás střelila prezidenta. 10 00:01:02,437 --> 00:01:06,440 Nechte se vyšetřit, strážmistře, detektive nebo co. 11 00:01:06,441 --> 00:01:08,776 Zvláštní agent ve výcviku. 12 00:01:08,777 --> 00:01:14,490 Vy jste zamotaná do každého většího zločinu v Palm Beach. 13 00:01:14,491 --> 00:01:16,534 Lichotky vám nepomohou. 14 00:01:16,535 --> 00:01:21,831 Zkrátka se nepřiznám k vraždě ženy, která ani není mrtvá. 15 00:01:21,832 --> 00:01:24,543 Proč na druhé straně města čtou Norminu závěť? 16 00:01:25,961 --> 00:01:28,463 Kdo čte na druhé straně města Norminu závěť? 17 00:01:29,131 --> 00:01:32,592 Na Malíčka, mýho kubánskýho bráchu od jiný mámy, 18 00:01:32,593 --> 00:01:35,345 a jeho krásnou ženu Raquel! 19 00:01:37,556 --> 00:01:40,559 Takže, tvoje stará konečně oddělala tu starou, co? 20 00:01:41,143 --> 00:01:42,643 To bych úplně netvrdil, 21 00:01:42,644 --> 00:01:47,273 ale teta se pohřešuje dost dlouho na to, aby byla prohlášena za mrtvou. 22 00:01:47,274 --> 00:01:48,442 Tři dny. 23 00:01:49,193 --> 00:01:53,529 Jakmile přečteme Norminu závěť, ve které mi všechno přenechala... 24 00:01:53,530 --> 00:01:55,573 Nám všechno přenechala. 25 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 Mi casa es su casa. 26 00:01:58,035 --> 00:01:59,076 Naše casa. 27 00:01:59,077 --> 00:02:01,163 A Malíček tě nemusí zabíjet. 28 00:02:03,457 --> 00:02:04,707 Paráda. 29 00:02:04,708 --> 00:02:07,376 To myslela obrazně, že jo? 30 00:02:07,377 --> 00:02:09,629 - Nemyslela. - Douglasi. 31 00:02:09,630 --> 00:02:11,130 Malíček je gangster. 32 00:02:11,131 --> 00:02:14,008 Plánovali jsme tenhle dům přeměnit na noční klub. 33 00:02:14,009 --> 00:02:17,179 Nedošlo na to. Od té doby po mně jde. 34 00:02:21,266 --> 00:02:24,268 Roberte? Co ty tady děláš? 35 00:02:24,269 --> 00:02:26,229 Pan Diaz figuruje v závěti. 36 00:02:26,230 --> 00:02:30,483 Podle tohoto nejnovějšího dodatku je v ní jmenovaný jako jediný. 37 00:02:30,484 --> 00:02:34,237 Sídlo i všechno v něm patří pouze jemu. 38 00:02:34,238 --> 00:02:37,491 Co naše miminko? A fond přeskakující generaci? 39 00:02:38,116 --> 00:02:42,370 Zůstane přeskočená až do porodu. Prosím o podpis, pane Diazi. 40 00:02:42,371 --> 00:02:46,583 Roberte, co si myslíš o nemovitostech? 41 00:02:48,418 --> 00:02:50,503 Malíček ten dům nedostane, Douglasi. 42 00:02:50,504 --> 00:02:52,672 Když to Malíček uslyší, zabije mě. 43 00:02:52,673 --> 00:02:57,260 Roberte, brácho, prosím tě, brzy se mi narodí krásnej chlapeček. 44 00:02:57,261 --> 00:02:59,470 - Nebo holčička. - Snad chlapeček. 45 00:02:59,471 --> 00:03:02,474 Ale budu otcem, Roberte. Prosím tě. 46 00:03:03,350 --> 00:03:05,101 Pojmenujeme ho Robert. 47 00:03:05,102 --> 00:03:06,228 Nebo Roberta. 48 00:03:06,979 --> 00:03:08,063 Prosím tě. 49 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Ne. 50 00:03:16,196 --> 00:03:19,156 Roberte, podívejme se na tebe! 51 00:03:19,157 --> 00:03:20,616 Už jsi zase na nohou! 52 00:03:20,617 --> 00:03:21,702 Co se děje? 53 00:03:22,244 --> 00:03:23,953 Došlo k nedorozumění. 54 00:03:23,954 --> 00:03:26,122 Douglas vám ten dům slíbit nemůže. 55 00:03:26,123 --> 00:03:28,959 Ten dům nepatří Douglasovi. Patří mně. 56 00:03:29,585 --> 00:03:31,502 Musíme se vypařit. 57 00:03:31,503 --> 00:03:34,005 - To nejde. Co to miminko? - Dělej. 58 00:03:34,006 --> 00:03:35,464 Oddělám ho. 59 00:03:35,465 --> 00:03:38,843 Tady ne, mi amor. 60 00:03:38,844 --> 00:03:41,304 - Kde je? - Netuším. 61 00:03:41,305 --> 00:03:43,973 - Až ho najdu, tak ho zabiju. - Malíčku. 62 00:03:43,974 --> 00:03:45,641 - Honem. - Douglasi! 63 00:03:45,642 --> 00:03:47,560 Zpropadené závěti! 64 00:03:47,561 --> 00:03:53,482 Nemůžete mě tu držet bez důkazu, že je Norma vůbec mrtvá! 65 00:03:53,483 --> 00:03:57,905 Nemáte tělo. Žádné tělo. Žádná smrt. Žádná vražda! Svatá trojice zákona. 66 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 Přesně tak. 67 00:04:02,868 --> 00:04:06,329 Promiňte, pane, právě jsem se tu obhajovala... 68 00:04:06,330 --> 00:04:11,460 Ten, kdo se snaží obhájit sám, je blázen. Na blázna jste ale moc pěkná. 69 00:04:12,169 --> 00:04:14,504 - Navíc nejsem „ten“. - Ani obhájce. 70 00:04:14,505 --> 00:04:17,506 Dusty Magic. Doktor práv a taky gynekolog. 71 00:04:17,507 --> 00:04:21,302 Tuto ženu jste zadržovali tři dny bez řádného důvodu a důkazů. 72 00:04:21,303 --> 00:04:23,679 Žádné tělo. Žádná smrt. Žádná vražda! 73 00:04:23,680 --> 00:04:24,847 To jsem řekla. 74 00:04:24,848 --> 00:04:27,351 Zaslechl jsem to. Můžete jít. 75 00:04:30,562 --> 00:04:33,857 Projděte těmi dveřmi, a půjdeme po vás, Maxine. 76 00:04:34,816 --> 00:04:37,610 I když proti vám nemám důkazy, 77 00:04:37,611 --> 00:04:39,780 v tomto městě si ani neškrtnete. 78 00:04:40,280 --> 00:04:44,117 Právě naopak, zvláštní agente ve výcviku, pane Sanko. 79 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 Tohle město mi bude patřit. 80 00:04:55,087 --> 00:04:59,674 Poznamenejte si, že nejsem vaše klientka. I kdybych byla, nemůžu zaplatit. 81 00:04:59,675 --> 00:05:02,009 Prosím vás. Váš příběh sleduji. 82 00:05:02,010 --> 00:05:04,262 Moje pomoc by se vám rozhodně hodila. 83 00:05:04,263 --> 00:05:07,306 Všechny moje služby jsou pro bono. 84 00:05:07,307 --> 00:05:10,059 V tomto městě nikdo nic zdarma nedělá, 85 00:05:10,060 --> 00:05:12,728 takže si to bono nechte. 86 00:05:12,729 --> 00:05:17,316 Mám plán na očištění svého jména. A právník-gynekolog v něm nefiguruje. 87 00:05:17,317 --> 00:05:19,318 Tak co, vražedná děvko? 88 00:05:19,319 --> 00:05:21,362 Kdy vaše manželství skončilo? 89 00:05:21,363 --> 00:05:24,116 V těchto šatech jste zabila Normu? 90 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 Opravdu fascinující žena. 91 00:06:30,974 --> 00:06:32,226 NA MOTIVY KNIHY 92 00:06:48,909 --> 00:06:51,160 Už nemáte Norminu ochranu. 93 00:06:51,161 --> 00:06:55,873 Naštěstí pro vás, Sidoniusi, mohu klubu nabídnout finanční injekci. 94 00:06:55,874 --> 00:06:59,168 Bude to stačit na splacení těch vašich otravných hypoték. 95 00:06:59,169 --> 00:07:00,419 Pokračujte. 96 00:07:00,420 --> 00:07:04,590 Výměnou za to, že váš podrazácký krček zbavím toho břemene, 97 00:07:04,591 --> 00:07:08,302 chceme s mojí společnicí kontrolní podíl v Palm Royale. 98 00:07:08,303 --> 00:07:11,806 Snad nemluvíte o té vyhnankyni Maxine. 99 00:07:11,807 --> 00:07:14,308 Bude tichou společnicí. Prakticky němou. 100 00:07:14,309 --> 00:07:19,188 Členům se nebude líbit, že jejich klub koupila vražedkyně. Maxine je přítěž. 101 00:07:19,189 --> 00:07:21,567 Co když zjistí, že Norma nebyla zabita? 102 00:07:22,150 --> 00:07:26,946 Že utekla s pomocí jistého klubového manažera. 103 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 Nebude to přítěž? 104 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Kašlu na to. 105 00:07:33,328 --> 00:07:36,873 Cokoli, abych se dostal z tohohle očistce pouze pro členy. 106 00:07:36,874 --> 00:07:39,542 Já věděla, že máte rozum, Sidoniusi. 107 00:07:39,543 --> 00:07:44,631 Převod vlastnictví bude vyžadovat podpisy od všech zakládajících rodin Palm Royale. 108 00:07:45,382 --> 00:07:47,885 - Myslíte tím... - Ano. Tři D. 109 00:07:49,928 --> 00:07:54,474 Davidsoulovy. Donahueovy. A... 110 00:07:55,309 --> 00:07:56,977 Ty zpropadené Dellacorteovy. 111 00:08:02,274 --> 00:08:06,486 Eddie, nesu novinky a složky. 112 00:08:06,987 --> 00:08:09,031 Pěkný den, kámoško moje. 113 00:08:10,365 --> 00:08:14,368 Máme tu jedinou koupelnu ve městě, nebo jsi odhodlaná mě znechucovat? 114 00:08:14,369 --> 00:08:16,120 Nemáš být za mřížemi? 115 00:08:16,121 --> 00:08:18,456 Osvobodila jsem se bez tvé pomoci. 116 00:08:18,457 --> 00:08:22,960 Musela jsem se převléct z těch šatů. Naštěstí mi neodnesli zavazadla. 117 00:08:22,961 --> 00:08:26,005 Protože omylem vzali moje tašky plné peněz. 118 00:08:26,006 --> 00:08:29,634 Volala jsem na loď, ale ty tašky už prý vyložili v Liverpoolu. 119 00:08:29,635 --> 00:08:31,386 Jak je mohli vyložit bez... 120 00:08:33,263 --> 00:08:34,264 Norma... 121 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 Tak utekla. 122 00:08:37,351 --> 00:08:39,937 Vzala tvoje peníze a můj lístek! 123 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 To mi vysvětli. 124 00:08:44,107 --> 00:08:49,446 Sestřelila lustr a skrz díru v podlaze sklouzla do starých pašeráckých tunelů. 125 00:08:50,197 --> 00:08:52,657 Jakmile se vzpamatovala, 126 00:08:52,658 --> 00:08:54,867 běžela na pláž Dellacorteových, 127 00:08:54,868 --> 00:08:58,621 kde odhodila pásek, aby mě očernila. 128 00:08:58,622 --> 00:09:01,082 Pak nastoupila na člun, 129 00:09:01,083 --> 00:09:04,336 který ji odvezl k lodi, jež už mezitím vyplula. 130 00:09:05,504 --> 00:09:08,005 Ubytovala se v mojí kajutě. 131 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Sbohem, Palm Beach. 132 00:09:09,842 --> 00:09:12,635 Omylem jí doručili tvoje brašny s penězi. 133 00:09:12,636 --> 00:09:14,220 Zavazadla? 134 00:09:14,221 --> 00:09:16,639 Norma to všechno popadla... 135 00:09:16,640 --> 00:09:21,269 Všechno jde podle plánu, Agnes. 136 00:09:21,270 --> 00:09:22,687 ...a vylodila se... 137 00:09:22,688 --> 00:09:23,813 V Liverpoolu! 138 00:09:23,814 --> 00:09:25,064 Ten lodní kufr. 139 00:09:25,065 --> 00:09:27,775 Ten ubožák Sidonius nepřesouval tělo. 140 00:09:27,776 --> 00:09:30,319 Odvážel její zavazadlo k lodi! 141 00:09:30,320 --> 00:09:33,114 Najdeme ji. Dostaneme tvé peníze a já vyváznu! 142 00:09:33,115 --> 00:09:35,533 - To dává smysl až na jednu věc. - Co? 143 00:09:35,534 --> 00:09:37,618 Norma se ubytovává jedině v Ritzu. 144 00:09:37,619 --> 00:09:40,538 A každý křupan ví, že v Liverpoolu žádný není. 145 00:09:40,539 --> 00:09:42,498 Je to vražedkyně na útěku. 146 00:09:42,499 --> 00:09:44,667 Pochybuju, že jí bude záležet 147 00:09:44,668 --> 00:09:48,337 - na výběru hotelu. - To jsi nikdy nepotkala boháče? 148 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 Operátorko, dejte mi londýnský Ritz. 149 00:09:53,927 --> 00:09:55,303 Ritz Londýn. Prosím? 150 00:09:55,304 --> 00:09:58,348 Spojíte mi prosím pokoj Normy Dellacorteové? 151 00:09:58,974 --> 00:10:01,643 Promiňte, ale hosta toho jména tu nemáme. 152 00:10:04,313 --> 00:10:07,273 Nevzdáme to. Zavoláme všem Ritzům v Evropě. 153 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Na to nemám čas. 154 00:10:08,901 --> 00:10:12,612 Jestli máme získat klub, musím okamžitě navštívit několik osob. 155 00:10:12,613 --> 00:10:16,115 Hele, už ti zaschl inkoust na rozvodových papírech? 156 00:10:16,116 --> 00:10:20,286 - Je suchý jako sicilské bílé. Proč? - Víc ti nepovím. 157 00:10:20,287 --> 00:10:23,831 Nevěřím, žes Normu zabila, ale v tomhle městě jsem menšina. 158 00:10:23,832 --> 00:10:26,667 Takže dokud se neprokáže, že jsi nevinná, 159 00:10:26,668 --> 00:10:30,546 jsi v tomhle obchodě tichou společnicí. Jasné? Jasníčko? 160 00:10:30,547 --> 00:10:32,590 - Ano. - Hodná holka. Tak já běžím. 161 00:10:32,591 --> 00:10:34,468 Hodně zdaru s očišťováním jména. 162 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 Moje jméno. 163 00:10:51,568 --> 00:10:53,152 Ritz Londýn. Prosím? 164 00:10:53,153 --> 00:10:56,280 Ano. Pardon. Spletla jsem se. 165 00:10:56,281 --> 00:10:59,326 Hledám Maxine Dellacorteovou, prosím. 166 00:11:00,827 --> 00:11:03,997 Omlouvám se. Minuly jste se. Dnes ráno se odhlásila. 167 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Opravdu? 168 00:11:07,042 --> 00:11:11,046 Chceš celoevropské pátrání, protože se někdo ubytoval pod tvým jménem? 169 00:11:11,713 --> 00:11:14,882 Co ty trofeje v trofejním salonku u Dellacorteových? 170 00:11:14,883 --> 00:11:18,970 Ann je může porovnat s nekrology v Nablýskaných listech. 171 00:11:18,971 --> 00:11:20,430 - A my... - Tím začni. 172 00:11:21,098 --> 00:11:24,685 Až budeš mít něco konkrétního, přijď kvůli tomu pátrání. 173 00:11:25,185 --> 00:11:27,645 Vážně? Děkuju! 174 00:11:27,646 --> 00:11:29,981 - Děkuju. - Jo. Pusť mě. 175 00:11:29,982 --> 00:11:33,901 Když nás uvidí nadřízení, ohrozí to celé tohle neoficiální vyšetřování. 176 00:11:33,902 --> 00:11:36,779 Dobře. Jestli něco umím, tak být decentní. 177 00:11:36,780 --> 00:11:38,614 - Jo. Tak jo. - Dobře, ahoj. 178 00:11:38,615 --> 00:11:40,074 Dobře, ahoj. 179 00:11:40,075 --> 00:11:42,368 - Zavolám ti pak. - Dobře. 180 00:11:42,369 --> 00:11:45,038 - Neoficiálně. - Maxine! Ticho. 181 00:11:45,831 --> 00:11:49,584 Chci vám servat skafandr a odpálit rakety. 182 00:11:49,585 --> 00:11:51,085 Co tohle? 183 00:11:51,086 --> 00:11:53,088 „Transportujte mě, Robby. 184 00:11:53,630 --> 00:11:58,342 Spockněte tělesné šťávy z mého Klingona.“ 185 00:11:58,343 --> 00:11:59,720 Tak jo. 186 00:12:00,512 --> 00:12:03,432 - Co to znamená? - To je z televizního seriálu. 187 00:12:05,142 --> 00:12:07,102 Přečtu tenhle. Píše se tu: 188 00:12:08,562 --> 00:12:11,480 „Tvoje fotka byla v novinách, a tak píšu. 189 00:12:11,481 --> 00:12:14,985 Možná jsi na mě zapomněl, ale já na tebe nikdy.“ 190 00:12:17,529 --> 00:12:18,697 Proč jsi přestal? 191 00:12:21,783 --> 00:12:25,204 Z nějakého důvodu jsou některé z nich moc osobní. 192 00:12:26,288 --> 00:12:28,832 - Hele, všichni máme minulost. - Jo. 193 00:12:30,334 --> 00:12:35,797 Strašně rád bych pročítal dopisy od tvých fanoušků, 194 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 ale musím do práce. 195 00:12:41,470 --> 00:12:42,470 No tak. 196 00:12:42,471 --> 00:12:45,641 Hele, možná už bych sem chodit neměl. 197 00:12:47,726 --> 00:12:48,977 Nevypadá to dobře. 198 00:12:50,812 --> 00:12:53,315 Před půl hodinou jsi mluvil jinak. 199 00:12:54,816 --> 00:12:56,317 Tvoje nejlepší kamarádka 200 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 je podezřelá v případě Normina zmizení. 201 00:12:58,779 --> 00:13:00,738 Tys zdědil její bohatství i dům. 202 00:13:00,739 --> 00:13:03,074 Vypadá to, jako byste se spřáhli. 203 00:13:03,075 --> 00:13:05,202 Tak zaprvé, Norma není mrtvá. 204 00:13:07,079 --> 00:13:09,080 Je to jen komplikovaná žena. 205 00:13:09,081 --> 00:13:11,749 A Maxine je další komplikovaná žena. 206 00:13:11,750 --> 00:13:13,961 Tohle je další komplikace mezi nimi. 207 00:13:16,380 --> 00:13:17,798 Ty někoho čekáš? 208 00:13:19,967 --> 00:13:21,592 To zní jako vespy. 209 00:13:21,593 --> 00:13:24,388 Odjeďte! Nesledujte mě. 210 00:13:31,103 --> 00:13:33,563 Huš. Povídám „huš“! 211 00:13:33,564 --> 00:13:37,568 Vracíte se na místo činu? Kde jsou ty šaty, v nichž jste vraždila? 212 00:13:40,195 --> 00:13:41,404 Vy! 213 00:13:41,405 --> 00:13:43,865 Tohle je vaše vina! 214 00:13:43,866 --> 00:13:46,285 Přišel jste si sem do mě dloubnout? 215 00:13:47,160 --> 00:13:51,122 Přišel jsem pro svědectví pana Diaze. 216 00:13:51,123 --> 00:13:54,333 Spíš jste před ním svědčil proti mně! 217 00:13:54,334 --> 00:13:58,504 Pomlouval jste mě, šeptal mu do ucha jedovaté narážky. 218 00:13:58,505 --> 00:14:02,050 Tak poslouchejte, já taky umím šeptat. 219 00:14:04,803 --> 00:14:08,515 Nikdy ho proti mně neobrátíte. 220 00:14:09,349 --> 00:14:12,769 Je to můj nejlepší kamarád. Víte, co to znamená? 221 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Nejlepší kamarád? 222 00:14:15,939 --> 00:14:19,735 Poslouchejte mě a poslouchejte dobře. 223 00:14:25,949 --> 00:14:29,494 Vyšetřování je zkompromitované, zvláštní agente ze zlozvyku. 224 00:14:33,916 --> 00:14:35,124 Zavolej mi, zlato. 225 00:14:35,125 --> 00:14:37,211 - Ještě jednou. - Maxine! 226 00:14:39,796 --> 00:14:40,797 Další. 227 00:14:41,340 --> 00:14:42,341 Mám tě. 228 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 Maxine, co to děláš? 229 00:14:49,640 --> 00:14:52,600 Dokazuju, že je Norma vrah, abych dokázala, že já ne, 230 00:14:52,601 --> 00:14:54,435 a mohla koupit Palm Royale. 231 00:14:54,436 --> 00:14:57,563 Norma není... Proč se všichni obviňují z vraždy? 232 00:14:57,564 --> 00:15:03,737 Douglas ji dal prohlásit za mrtvou a já jsem teď podezřelá z jejího zmizení. 233 00:15:04,905 --> 00:15:06,990 Divím se, že tě tu nechává. 234 00:15:07,491 --> 00:15:11,995 Nemá na výběr, protože Norma tenhle dům nechala v závěti mně. 235 00:15:13,038 --> 00:15:14,248 I všechno ostatní. 236 00:15:14,873 --> 00:15:16,707 Jestli všechno odkázala tobě, 237 00:15:16,708 --> 00:15:20,378 tak Douglas nic nedostane a já dostanu půlku toho, což... 238 00:15:20,379 --> 00:15:21,880 což není nic. 239 00:15:24,174 --> 00:15:26,843 Po tom všem budu napůl bez domova? 240 00:15:26,844 --> 00:15:29,345 No tak. Zůstaň tu, jak dlouho potřebuješ. 241 00:15:29,346 --> 00:15:33,933 Ale bylo by lepší, kdyby ses přestěhovala do domku u bazénu. 242 00:15:33,934 --> 00:15:35,685 Proč? Je tu milion ložnic. 243 00:15:35,686 --> 00:15:37,144 Jo. Já vím, Maxine. 244 00:15:37,145 --> 00:15:41,816 Ale Tom říká, že by kvůli tomu vyšetřování bylo lepší, když nás spolu neuvidí. 245 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 - Tom? Tom Sanka? - Jo. 246 00:15:43,569 --> 00:15:46,571 Komu záleží na tom, co ten si myslí? 247 00:15:46,572 --> 00:15:47,656 Já... 248 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 Tom. 249 00:15:53,620 --> 00:15:55,329 To on je tvůj milenec? 250 00:15:55,330 --> 00:15:57,165 Není to, jak myslíš. Je to... 251 00:15:57,958 --> 00:16:00,002 Doufám, že to tak je. 252 00:16:00,752 --> 00:16:05,673 Já to vyšetřování zkompromituju zvenku a ty zevnitř. 253 00:16:05,674 --> 00:16:08,260 Já nic kompromitovat nebudu. Líbí se mi. 254 00:16:09,595 --> 00:16:12,263 - Víc než to. - Obviňuje mě z vraždy, Roberte. 255 00:16:12,264 --> 00:16:14,182 Jde mi o život. Půjdu do vězení. 256 00:16:14,183 --> 00:16:18,353 Prosím. Ty znáš Normu nejlíp. Jistě má jedno až deset tajemství. 257 00:16:19,980 --> 00:16:21,398 Nic mě nenapadá. 258 00:16:23,567 --> 00:16:24,776 Tak přemýšlej dál. 259 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 Bože. Musím ty trofeje odnést Ann Holidayové. 260 00:16:34,119 --> 00:16:35,996 Asi jsem našla kost z prstu. 261 00:16:37,122 --> 00:16:38,624 Díkybohu. Je to pero. 262 00:16:41,043 --> 00:16:43,587 V Palm Beach už není bezpečno, Perry. 263 00:16:44,296 --> 00:16:48,508 V těchto bezprecedentních časech nemůžeme věřit mocným tohoto světa, 264 00:16:48,509 --> 00:16:49,884 že nás ochrání. 265 00:16:49,885 --> 00:16:53,180 My sami se musíme stát mocnými. 266 00:16:53,680 --> 00:16:54,932 Je tu prázdnota. 267 00:16:55,682 --> 00:16:57,600 Musíme ji zaplnit. 268 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 My se tou prázdnotou staneme. 269 00:17:00,896 --> 00:17:03,981 {\an8}Ty se staneš starostou. 270 00:17:03,982 --> 00:17:05,857 {\an8}VOLTE DONAHUEA ZA STAROSTU 271 00:17:05,858 --> 00:17:08,152 {\an8}Já nechci být starostou. 272 00:17:08,153 --> 00:17:09,779 {\an8}To máš smůlu. 273 00:17:09,780 --> 00:17:12,573 {\an8}Za každým velkým mužem je ještě větší žena. 274 00:17:12,574 --> 00:17:16,994 {\an8}Tato větší žena se stane první dámou Palm Beach. 275 00:17:20,958 --> 00:17:22,835 Je to Warhol. 276 00:17:26,421 --> 00:17:27,421 Tys je pozval? 277 00:17:27,422 --> 00:17:28,924 Ne. 278 00:17:32,010 --> 00:17:33,803 - Perry! - Dougarito! 279 00:17:33,804 --> 00:17:37,933 Ten nejlepší chlap, ten nejlepší kámoš, ten nejlepší brácha. 280 00:17:39,101 --> 00:17:42,061 Norma dala náš dům tomu správci bazénu. 281 00:17:42,062 --> 00:17:46,065 Tak jsme si říkali, jestli nás tu neschováte před Malíčkem? 282 00:17:46,066 --> 00:17:50,444 Jakožto hlava rodiny musím říct: „Mi casa es tu casa.“ 283 00:17:50,445 --> 00:17:52,738 Tohle je tvoje řešení, Douglasi? 284 00:17:52,739 --> 00:17:55,575 - Budeme spát na Perryho pohovce? - Ale ne. Oni... 285 00:17:55,576 --> 00:17:59,370 Takhle s matkou svého nenarozeného chlebodárce nezacházej. 286 00:17:59,371 --> 00:18:02,164 Pojď se mnou, Mitzi. Máme pokoj pro hosty. 287 00:18:02,165 --> 00:18:05,877 Prosím. Provedu tě tu. Vidělas náš bazén? 288 00:18:05,878 --> 00:18:07,336 Ahoj Perry. 289 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 Douglasi, jsi tu taky. Vyřídím to naráz. 290 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 Promluvme si v soukromí. 291 00:18:12,968 --> 00:18:15,219 {\an8}- Jen si posluž, Evelyn. - Neboj se. 292 00:18:15,220 --> 00:18:17,305 Já s cizími manželi sama být můžu. 293 00:18:17,306 --> 00:18:18,599 Bez urážky, Mitzi. 294 00:18:19,766 --> 00:18:22,977 {\an8}MANŽELKY CHTĚJÍ ZA STAROSTU DONAHUEA 295 00:18:22,978 --> 00:18:25,146 Každý má svůj dobročinný projekt. 296 00:18:25,147 --> 00:18:30,861 Dinah dětskou rakovinu, Mary něco s fibrózou nebo s čím. 297 00:18:31,445 --> 00:18:35,364 Já jsem se rozhodla vážně, pokorně a naprosto nesobecky 298 00:18:35,365 --> 00:18:40,996 zasvětit zbytek života památkové péči. 299 00:18:42,039 --> 00:18:47,503 Pánové, jak víte, náš styl života visí na dýchacím přístroji. 300 00:18:48,170 --> 00:18:49,462 Odpojíme ho? 301 00:18:49,463 --> 00:18:53,424 Ne. My v Palm Beach si nasadíme botky na podpatku a dáme se do práce. 302 00:18:53,425 --> 00:18:57,345 Náš milovaný Palm Royale zoufale potřebuje facelift. 303 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 Že s tím naprosto souhlasíte? 304 00:19:00,849 --> 00:19:04,352 Nejasný zdravotnický metafory, ale jo. 305 00:19:04,353 --> 00:19:07,813 Takže domluveno. Budu předsedat výboru pro ochranu památek. 306 00:19:07,814 --> 00:19:09,024 Potřebuju jen 307 00:19:10,609 --> 00:19:15,404 podpis od Donahueových a Dellacorteových. 308 00:19:15,405 --> 00:19:18,115 Klub má finanční potíže? 309 00:19:18,116 --> 00:19:22,620 Pokud jo, my záležitostem kolem nemovitostí rozumíme. 310 00:19:22,621 --> 00:19:25,874 Ne, o nemovitosti tu nejde. Jde o Evelyn Rollinsovou. 311 00:19:29,795 --> 00:19:33,548 Dobře. Vytvořím poradní výbor, ve kterém budete vy dva. 312 00:19:33,549 --> 00:19:36,051 Stačí jen podepsat. Platí? 313 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 Můžeš zůstat, jak dlouho chceš. 314 00:19:40,472 --> 00:19:43,350 Norma říkala, že ke mně všichni začnete být milí. 315 00:19:45,644 --> 00:19:48,104 Ty máš pořád ještě image černé vdovy. 316 00:19:48,105 --> 00:19:53,110 Doufáš, že když se mi vemluvíš, můj lesk novosti se na tebe přenese. 317 00:19:54,319 --> 00:19:55,320 To je pravda. 318 00:19:58,323 --> 00:20:01,618 Ale taky je pravda, Mitzi Mitzinko, 319 00:20:02,327 --> 00:20:06,205 že my ženy si musíme pomáhat, když dojde na věc. 320 00:20:06,206 --> 00:20:09,251 Zdá se ale, že se jen hádáte jako smradlavé pičky. 321 00:20:11,503 --> 00:20:12,588 Však uvidíš. 322 00:20:14,673 --> 00:20:16,007 Máš nějaký plán? 323 00:20:16,008 --> 00:20:20,012 Pro moje miminko existuje fond s 82 miliony dolarů, takže... 324 00:20:21,263 --> 00:20:24,725 - Je to dobré. - Za pět měsíců se může udát leccos. 325 00:20:25,684 --> 00:20:28,811 Já vím, jaké je být zasnoubená se starším mužem, 326 00:20:28,812 --> 00:20:31,981 - který může kdykoli zemřít. - Douglasovi je jen 50. 327 00:20:31,982 --> 00:20:33,316 Poslyš, holčičko. 328 00:20:33,317 --> 00:20:35,777 Svět je plný temnoty a nebezpečí. 329 00:20:36,403 --> 00:20:38,529 Atentáty na prezidenta. 330 00:20:38,530 --> 00:20:41,407 Vražedné, hudební komunity hippies. 331 00:20:41,408 --> 00:20:44,911 Všichni jsme v ohrožení. Ty. Já. Tvoje miminko. 332 00:20:44,912 --> 00:20:46,162 Já. 333 00:20:46,163 --> 00:20:49,208 Žena musí mít moc, aby byla v bezpečí. 334 00:20:53,420 --> 00:20:54,505 Drž se mě. 335 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 Možná si ten lesk můžeme předávat. 336 00:21:00,344 --> 00:21:05,140 Nabídka. Jestli klub potřebuje prachy, můžeme investovat. 337 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 Za kontrolní podíl, samozřejmě. 338 00:21:08,644 --> 00:21:09,895 Samozřejmě. 339 00:21:12,564 --> 00:21:15,608 S vámi dvěma idioty nebudu spolupracovat ani za nic. 340 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Hej, tak s mým Jelením bráchou nemluv. 341 00:21:19,279 --> 00:21:21,489 Tenhle chlap se stane starostou. 342 00:21:21,490 --> 00:21:22,573 Jo. 343 00:21:22,574 --> 00:21:24,659 A on se stane milionářem. 344 00:21:24,660 --> 00:21:27,663 Až jeho dítě vyskočí z té dámy. 345 00:21:28,163 --> 00:21:31,333 Na to nespoléhejte. Za pět měsíců se může udát leccos. 346 00:21:36,255 --> 00:21:38,173 Co říkáš na naše podmínky? 347 00:21:40,801 --> 00:21:44,137 Jednoho dne pochopíte, že charita začíná doma. 348 00:21:45,013 --> 00:21:48,933 Tohle není žádná charita a já nejsem doma. 349 00:21:48,934 --> 00:21:50,185 Já vám ukážu charitu. 350 00:21:50,769 --> 00:21:52,646 Naserte si. 351 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 - Nasrat! - Jo. 352 00:22:07,953 --> 00:22:14,376 Když hluk a skandálnost rozvodu utichnou, zbyde jen ticho a samota. 353 00:22:19,298 --> 00:22:24,469 Když žena na veřejnosti upadne a nikdo ji nechytí, uslyší snad její pláč? 354 00:22:40,611 --> 00:22:42,237 Roberte, můžu spát u tebe? 355 00:22:44,031 --> 00:22:45,032 Jistě. 356 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 Mám strach. 357 00:23:05,677 --> 00:23:06,720 Já taky. 358 00:23:17,189 --> 00:23:18,190 Ano. 359 00:23:20,484 --> 00:23:21,817 A máš to, policajte. 360 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 {\an8}MUCKÁNÍ MAXINE S POLICISTOU 361 00:23:23,237 --> 00:23:24,821 {\an8}Kdo vešel v nemilost... 362 00:23:26,490 --> 00:23:27,908 „Děvka?“ 363 00:23:28,659 --> 00:23:30,993 Vadí Robertu Diazovi váš nový milenec? 364 00:23:30,994 --> 00:23:33,538 Robert není můj milenec! Jděte z mého křoví! 365 00:23:33,539 --> 00:23:35,081 Jste stále vražedná coura? 366 00:23:35,082 --> 00:23:38,417 Vyšetřování je zkompromitované. Potíže má mít on. 367 00:23:38,418 --> 00:23:40,503 Ale je snazší vinit ženu, že ano? 368 00:23:40,504 --> 00:23:43,632 Ano, když je to vraždící, rozvedená rozhoďnožka. 369 00:23:48,220 --> 00:23:51,597 Chudinka poběhlice. Jen si to zhoršuje. 370 00:23:51,598 --> 00:23:55,101 A Dinah si myslí, že ze svého debilního muže udělá starostu? 371 00:23:55,102 --> 00:23:57,353 Proč jste s Maxine společnice? 372 00:23:57,354 --> 00:23:58,813 To jsme neprobrali. 373 00:23:58,814 --> 00:24:01,774 Je to fuk. Pokud si Dellacorteovi a Donahueovi 374 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 nepřestanou zatápět a nezačnou spolupracovat, nepůjde to. 375 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Možná ne. 376 00:24:12,828 --> 00:24:14,830 Tady dole jsem nebyl dlouho. 377 00:24:16,123 --> 00:24:17,374 Pardon, pánové. 378 00:24:19,042 --> 00:24:20,419 Čau Eddie! 379 00:24:36,310 --> 00:24:37,518 Co to je? 380 00:24:37,519 --> 00:24:39,395 Dininy milostný dopisy. Pro mě. 381 00:24:39,396 --> 00:24:42,273 - Tu máš. - Co s nimi budu dělat? 382 00:24:42,274 --> 00:24:45,068 Řekni, že když Perry nepodepíše, dáš je tisku. 383 00:24:46,069 --> 00:24:48,279 To bys snad neudělal. 384 00:24:48,280 --> 00:24:49,488 Chceš mít páku? 385 00:24:49,489 --> 00:24:51,949 Budoucí první dáma Palm Beach, nebo ne, 386 00:24:51,950 --> 00:24:54,660 jestli vytisknou ty prasečinky, co mi napsala, 387 00:24:54,661 --> 00:24:57,288 nebude tu moct už nikdy ukázat obličej. 388 00:24:57,289 --> 00:24:59,917 Jaképak prasečinky? 389 00:25:00,501 --> 00:25:02,169 Na to odpověď slyšet nechceš. 390 00:25:02,669 --> 00:25:06,340 Takže buď tak laskavá a nečti si je. 391 00:25:07,424 --> 00:25:09,342 Už pro mě nic neznamenají. 392 00:25:09,343 --> 00:25:10,928 Jsou v mojí minulosti. 393 00:25:12,012 --> 00:25:13,847 Jestli nám zajistí budoucnost, 394 00:25:15,474 --> 00:25:17,142 co Evelyn Rollinsová udělá? 395 00:25:18,894 --> 00:25:21,563 Myslíš Evelyn Rollins-Martinezová. 396 00:25:30,948 --> 00:25:33,742 Bojím se, Dougu. Jaký máme plán? 397 00:25:35,536 --> 00:25:38,205 No, plánovala vždycky Maxine. 398 00:25:41,375 --> 00:25:42,376 Hej. 399 00:25:43,669 --> 00:25:44,711 Copak je? 400 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 No, 401 00:25:47,297 --> 00:25:48,632 asi mám plán. 402 00:25:49,299 --> 00:25:51,884 Ne úplně tak plán, 403 00:25:51,885 --> 00:25:55,347 je to spíš bláznivý nápad. 404 00:25:56,223 --> 00:25:57,307 Jo? 405 00:25:57,850 --> 00:25:59,142 Tak povídej. 406 00:26:01,770 --> 00:26:03,230 Budeme... 407 00:26:11,572 --> 00:26:13,156 Budeme se brát! 408 00:26:13,866 --> 00:26:15,533 To je přece význam zásnub. 409 00:26:15,534 --> 00:26:17,618 - Ne. Dneska! - Hned teď. 410 00:26:17,619 --> 00:26:21,414 Chceme mít zaděláno na legitimního dědice, 411 00:26:21,415 --> 00:26:23,499 ať se stane cokoli. 412 00:26:23,500 --> 00:26:25,543 Můžeme k soudu jet tvým autem? 413 00:26:25,544 --> 00:26:27,212 Rozhodně. 414 00:26:27,838 --> 00:26:31,799 Víš, Perry. Nemůžeš řídit ty? Když mě uvidí Malíčkovi ranaři, 415 00:26:31,800 --> 00:26:34,803 budu mít na vlastní svatbě kubánskou kravatu, no ne? 416 00:26:36,513 --> 00:26:40,225 Naprosto úžasný a dokonale spontánní plán. 417 00:26:41,768 --> 00:26:45,313 - Máš s tím parchantem poměr? - Ne! Je to podfuk. 418 00:26:45,314 --> 00:26:46,647 To bys měla poznat. 419 00:26:46,648 --> 00:26:48,900 Ann, nemůžeš s tím něco udělat? 420 00:26:48,901 --> 00:26:51,194 Promiň, vzala jsem si dlouhé volno 421 00:26:51,195 --> 00:26:52,862 a zadarmo pracuju pro FBI. 422 00:26:52,863 --> 00:26:55,615 Tvoji image nejlíp opravíme, 423 00:26:55,616 --> 00:26:59,786 když dokážeme, že Norma žije, a když přestaneš dělat tyhle voloviny. 424 00:27:00,746 --> 00:27:01,747 Fajn. 425 00:27:03,248 --> 00:27:06,084 Tak jo. Co je nového, drsňačky? 426 00:27:06,752 --> 00:27:09,003 Spojily jsme ty trofeje s nekrology. 427 00:27:09,004 --> 00:27:10,087 Aha. 428 00:27:10,088 --> 00:27:12,924 - Vzbuzuje to podezření. - To zní oficiálně. 429 00:27:12,925 --> 00:27:15,927 Pomocí telefonátů jsme ji vystopovali 430 00:27:15,928 --> 00:27:19,972 z Londýna do Paříže a teď je asi ve Švýcarsku. 431 00:27:19,973 --> 00:27:22,058 Stopa vychladla v Alpách. 432 00:27:22,059 --> 00:27:23,226 To dává smysl. 433 00:27:23,227 --> 00:27:25,895 Tam jsou nejspíš jen hory a sníh. 434 00:27:25,896 --> 00:27:27,313 Tak jsme to nemyslely. 435 00:27:27,314 --> 00:27:30,359 Ve Švýcarsku se nám ztratila. 436 00:27:32,277 --> 00:27:35,988 Nemůžete tam poslat agenta, aby to tam prohledal? 437 00:27:35,989 --> 00:27:39,033 Na tomhle neoficiálním vyšetřování pracujeme jen my. 438 00:27:39,034 --> 00:27:41,077 Ann tu technicky vzato ani nedělá. 439 00:27:41,078 --> 00:27:43,621 Požaduji spravedlnost. 440 00:27:43,622 --> 00:27:46,207 Pro mě i všechny děti světa. 441 00:27:46,208 --> 00:27:48,292 Na útěku je nebezpečná vražedkyně! 442 00:27:48,293 --> 00:27:50,002 Jenže nemáme důkazy. 443 00:27:50,003 --> 00:27:51,212 Jistě víme jen to, 444 00:27:51,213 --> 00:27:54,257 že se někdo ubytovává v Ritzech pod tvým jménem. 445 00:27:54,258 --> 00:27:56,926 Budeme se držet strategie „rozděl a panuj“. 446 00:27:56,927 --> 00:27:59,179 Že ano? Sledujte ji. 447 00:28:00,347 --> 00:28:03,559 Já si půjdu promluvit s tiskem. 448 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 Vojáci. 449 00:28:10,190 --> 00:28:12,483 DENÍK PALM BEACH 450 00:28:12,484 --> 00:28:15,778 - Chci mluvit s vaším novým redaktorem. - Je na obědě. 451 00:28:15,779 --> 00:28:19,031 Tak mu pak povězte, ať se věnuje opravdové novinařině 452 00:28:19,032 --> 00:28:23,202 a nevymýšlí si, že spím s policistou, co mě včera v noci dostal. 453 00:28:23,203 --> 00:28:25,037 Ne, to nevyznělo dobře. 454 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 To netiskněte. To nepište. 455 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 Tady je moje hvězda. 456 00:28:29,501 --> 00:28:31,920 - Vy? - Já věděl, že z vás něco kápne. 457 00:28:32,546 --> 00:28:35,256 Vy o mně Nablýskaným listům vyprávíte pohádky? 458 00:28:35,257 --> 00:28:36,674 Prodávám. 459 00:28:36,675 --> 00:28:38,426 Co si to dovolujete? 460 00:28:38,427 --> 00:28:41,804 Tak už to chodí. Právo a tisk, staří milenci. 461 00:28:41,805 --> 00:28:44,182 Navíc pracuju pro bono. Kdo mě zaplatí? 462 00:28:44,183 --> 00:28:47,768 Prosím. Dejte ty fotky redaktorovi. Díky. 463 00:28:47,769 --> 00:28:50,980 Víte, že nejsem vrah. Proč je nenecháte otisknout pravdu? 464 00:28:50,981 --> 00:28:52,732 Pravdu otisknout nechcete. 465 00:28:52,733 --> 00:28:54,066 Co? To tedy chci. 466 00:28:54,067 --> 00:28:58,529 Že vás muž opustil kvůli mladší a vy kempujete v domku u bazénu? 467 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 Ne. To asi ne. 468 00:29:00,741 --> 00:29:05,954 Stárnoucí rozvedené ženy vzbuzují lítost, ale podezřelé z vraždy jsou sexy. 469 00:29:07,289 --> 00:29:09,832 - Řekl někdo, že jsem sexy? - To jsem byl já. 470 00:29:09,833 --> 00:29:11,877 Klidně to dejte do novin. 471 00:29:13,420 --> 00:29:17,382 Jsem dobrý člověk. Nejsem běhající poběhlice. 472 00:29:19,176 --> 00:29:22,845 Každé dobré jméno si zaslouží okořenit zlem. Nemyslíte? 473 00:29:22,846 --> 00:29:25,724 Opravdu mi chcete tvrdit, že to tak není? 474 00:29:27,434 --> 00:29:29,561 Jak se píše tady na vizitce, 475 00:29:30,270 --> 00:29:31,313 užijme si kouzla. 476 00:29:40,489 --> 00:29:41,656 Maxine Hortonová? 477 00:29:41,657 --> 00:29:44,159 Na autogramy nemám náladu. Děku... 478 00:29:46,161 --> 00:29:47,411 Co to... 479 00:29:47,412 --> 00:29:48,579 My se známe? 480 00:29:48,580 --> 00:29:50,415 Znáte mého manžela. 481 00:29:50,958 --> 00:29:54,503 Pracky pryč od mého muže. 482 00:30:09,142 --> 00:30:11,435 RADNICE 483 00:30:11,436 --> 00:30:13,230 Paní Dellacorteová! 484 00:30:14,898 --> 00:30:17,066 - Hej! - Zábava. 485 00:30:17,067 --> 00:30:19,026 - Zlato. - Zábava. No... 486 00:30:19,027 --> 00:30:20,528 Ten soudce se mi líbil. 487 00:30:20,529 --> 00:30:22,488 Ty jeho vlasy byly fantastický. 488 00:30:22,489 --> 00:30:24,574 Mám rád malý svatby. Už dávno. 489 00:30:24,575 --> 00:30:26,617 - I první svatba byla malá. - Nastup. 490 00:30:26,618 --> 00:30:28,412 Měla být velká, ale byla malá. 491 00:30:29,997 --> 00:30:31,998 - Zábava, co? Byla to zábava. - Jo. 492 00:30:31,999 --> 00:30:34,208 - Vážně prča. - Jo. Pěkný. 493 00:30:34,209 --> 00:30:40,173 Jsem šťastná, že jsem vdaná, ale takhle jsem si svatbu nepředstavovala. 494 00:30:40,174 --> 00:30:42,675 Těšila jsem se na dárky. 495 00:30:42,676 --> 00:30:45,219 A na dort. A na šaty. 496 00:30:45,220 --> 00:30:47,806 Na to, díky čemu je svatba jedinečná, a... 497 00:30:48,599 --> 00:30:51,018 - Já zpátky do kufru nechci. - Cože? 498 00:30:51,602 --> 00:30:54,228 Mitzi, tak už to je. Nasoukej se tam, jo? 499 00:30:54,229 --> 00:30:55,563 - Nasoukat se tam? - Jo. 500 00:30:55,564 --> 00:30:57,190 No tak, Mitz. Soukej se. 501 00:30:57,191 --> 00:30:59,859 Slibuju, že budeš mít tu největší svatbu, 502 00:30:59,860 --> 00:31:01,569 - co Palm Beach vidělo. - Bože. 503 00:31:01,570 --> 00:31:02,905 Jak ti Norma slíbila. 504 00:31:03,906 --> 00:31:07,158 Vidím, že se zlobíš, Mitzi, ale já se ukrývám. 505 00:31:07,159 --> 00:31:10,286 Takže se musíš ukrývat i ty, zlato... Šup tam. 506 00:31:10,287 --> 00:31:12,747 - Dougu! To dítě. - Hodná holka. 507 00:31:12,748 --> 00:31:14,750 - Dávej pozor. - Jo. 508 00:31:15,334 --> 00:31:16,918 Dobrý? 509 00:31:16,919 --> 00:31:18,629 - Díky. - Jo. 510 00:31:21,006 --> 00:31:22,341 Ženatý? 511 00:31:24,259 --> 00:31:25,344 Tom? 512 00:31:25,928 --> 00:31:30,097 Jo. Ale jeho manželství se teď rozpadá kvůli tvýmu polibku. 513 00:31:30,098 --> 00:31:36,020 Musela jsem zapojit kreativitu, abych zmařila to jeho pitomé vyšetřování. 514 00:31:36,021 --> 00:31:37,356 Až tak pitomý ne. 515 00:31:37,940 --> 00:31:39,899 Norma zmizela po tvým vyhrožování. 516 00:31:39,900 --> 00:31:42,068 - Jsi celý Douglas. - Cože? 517 00:31:42,069 --> 00:31:45,488 Jsi jako Douglas. Vezmeš pár nesmyslů, nafoukneš je 518 00:31:45,489 --> 00:31:48,407 a hodíš mi je do ksichtu, aby nedošlo na tebe. 519 00:31:48,408 --> 00:31:50,243 To jsem teda nedělal. 520 00:31:50,244 --> 00:31:53,121 Tomova žena mi dala facku. Na tvář. 521 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 - To mě mrzí. - Nevypadáš tak. 522 00:31:58,085 --> 00:32:00,128 Zdá se, že ti to přijde k smíchu. 523 00:32:01,922 --> 00:32:03,506 Víš, jako kdo jsi? 524 00:32:03,507 --> 00:32:04,716 Jako Mitzi. 525 00:32:05,551 --> 00:32:08,678 Vysoká, pohledná manikérka, co ničí manželství. 526 00:32:08,679 --> 00:32:10,847 - Pro nás je to jiný. - Možná ne. 527 00:32:10,848 --> 00:32:14,976 Možná jsi jen člověk, co ubližuje jinému člověku. 528 00:32:14,977 --> 00:32:16,602 Ne, když to nikdy nezjistí. 529 00:32:16,603 --> 00:32:18,855 Zjistila to. Jen si myslí, že jsi já. 530 00:32:18,856 --> 00:32:19,981 Víš co? 531 00:32:19,982 --> 00:32:21,983 S Tomem jsme měli něco pěknýho. 532 00:32:21,984 --> 00:32:24,111 Kvůli tobě už sem nemůže přijít. 533 00:32:27,781 --> 00:32:32,619 Bratře, musím se ti omluvit, 534 00:32:33,120 --> 00:32:37,206 že teď nejsme v bratrském řádu Jelení lóže 535 00:32:37,207 --> 00:32:40,669 s našimi Jeleními bratry, jak velí tradice. 536 00:32:41,420 --> 00:32:47,008 Jak víš, loví mě zabijáckej kubánskej gangster. 537 00:32:47,009 --> 00:32:53,306 Musíme tedy vykonat tento slavný rituál říje právě zde, 538 00:32:53,307 --> 00:32:56,642 na této obyčejné půdě. 539 00:32:56,643 --> 00:33:00,647 Požehnáme svatební lože odpovídajícím způsobem. 540 00:33:14,077 --> 00:33:15,411 Co to dělají? 541 00:33:15,412 --> 00:33:16,996 Jsou to Jelení bratři. 542 00:33:16,997 --> 00:33:20,083 Když se jeden z nich ožení, ostatní s ním soupeří. 543 00:33:20,876 --> 00:33:22,628 Je to rituální říje. 544 00:33:26,673 --> 00:33:28,050 To je blbost. 545 00:33:28,926 --> 00:33:31,135 Přivdala ses do společnosti, Mitzi. 546 00:33:31,136 --> 00:33:35,516 V nadcházející budoucnosti musíš snášet nejrůznější hlouposti. 547 00:33:36,433 --> 00:33:38,226 Jak dlouho to potrvá? 548 00:33:38,227 --> 00:33:42,355 Ta nadcházející budoucnost? Tak třicet čtyřicet let. 549 00:33:42,356 --> 00:33:43,941 Ne. Ta... 550 00:33:45,067 --> 00:33:46,109 říje. 551 00:33:47,069 --> 00:33:48,612 Budou tam celou věčnost. 552 00:33:52,241 --> 00:33:54,034 Musím si něco zařídit. 553 00:34:02,209 --> 00:34:03,668 - Zasekl jsem se. - Jo. 554 00:34:03,669 --> 00:34:05,504 - Zasekl jsem se. - Já taky. 555 00:34:08,130 --> 00:34:12,176 Ráno i večer 556 00:34:12,177 --> 00:34:15,179 si užíváme spoustu zábavy. 557 00:34:16,556 --> 00:34:17,849 Nemáme prachy. 558 00:34:17,850 --> 00:34:20,267 - Evelyn? - Ale, zlato... 559 00:34:20,268 --> 00:34:22,019 Jsme v prdeli. 560 00:34:22,020 --> 00:34:24,522 Evelyn, jsi ve vaně? 561 00:34:24,523 --> 00:34:27,942 Jsme v prdeli, Maxine. 562 00:34:27,943 --> 00:34:32,571 Co se to tu děje? Ty nepracuješ na zajištění naší budoucnosti? 563 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 Nečti to. 564 00:34:35,199 --> 00:34:36,827 Ani já jsem neměla, ale... 565 00:34:37,327 --> 00:34:39,955 To jsou Dininy milostný dopisy. Poslouchej. 566 00:34:41,831 --> 00:34:46,334 „Tvůj pulzující úd je malý 567 00:34:46,335 --> 00:34:48,880 jen ve srovnání s tvým obřím srdcem.“ 568 00:34:50,507 --> 00:34:52,467 - To je... - Milý. Já vím. 569 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 Vážně se milovali. 570 00:35:01,518 --> 00:35:02,853 Evelyn, ty se směješ? 571 00:35:04,188 --> 00:35:05,772 Ale ne, ty pláčeš. 572 00:35:06,440 --> 00:35:08,941 - Jak lidské. - Nebuď nechutná. 573 00:35:08,942 --> 00:35:12,237 Nedostala jsem ty podpisy. Všechno je to v prdeli. 574 00:35:15,157 --> 00:35:18,869 Stejně by to nic nezměnilo. 575 00:35:20,454 --> 00:35:23,289 Já jsem v očích toho hrozného policisty vražedkyní. 576 00:35:23,290 --> 00:35:27,211 Když Normina stopa vychladla v Alpách, moje jméno nic neočistí. 577 00:35:29,838 --> 00:35:31,547 - V Alpách? - Jo. 578 00:35:31,548 --> 00:35:32,799 Maxine, 579 00:35:33,342 --> 00:35:35,886 Norma jezdívala do Alp na dovolenou. 580 00:35:37,471 --> 00:35:39,889 Ta stopa zase až tak nevychladla. 581 00:35:39,890 --> 00:35:42,308 Počkej. Co to povídáš? Máme naději? 582 00:35:42,309 --> 00:35:43,393 Ano. 583 00:35:44,061 --> 00:35:48,315 Bohužel do Alp spolu s Normou jezdila jen jedna osoba. 584 00:35:49,483 --> 00:35:50,734 Potřebuju kávu. 585 00:35:51,568 --> 00:35:55,072 Tvoje naděje je v rukách... 586 00:36:01,203 --> 00:36:05,457 Mary, to je tvůj turban na Benefiční večer na ochranu zpěvných ptáků? 587 00:36:06,041 --> 00:36:07,124 Vskutku je. 588 00:36:07,125 --> 00:36:08,210 Nádhera. 589 00:36:09,419 --> 00:36:13,131 Bohužel jste přišly ve smutné chvilce. 590 00:36:14,174 --> 00:36:17,553 Už několik dní jsem neviděla ducha svého pašeráka 591 00:36:18,387 --> 00:36:22,098 a snažím se ho kontaktovat přes spiritistickou desku tety Paige. 592 00:36:22,099 --> 00:36:23,307 To se hodí. 593 00:36:23,308 --> 00:36:28,522 Ponořila jsem se do okultismu a hovořím s předky. 594 00:36:29,356 --> 00:36:33,776 Včera jsem mluvila s Marií Antoinettou. 595 00:36:33,777 --> 00:36:35,361 Tvoje příbuzná? 596 00:36:35,362 --> 00:36:38,281 Ne, jen blízká přítelkyně. 597 00:36:38,282 --> 00:36:41,492 Musím vědět, kde jste se s Normou ubytovávaly v Alpách. 598 00:36:41,493 --> 00:36:44,538 To zařizoval pan Davidsoul. 599 00:36:45,747 --> 00:36:50,460 Když jsme se vrátili, vždycky jsem byla skleslá. 600 00:36:51,044 --> 00:36:55,257 Tak mi David dával terapii šoky, což zdůvodňoval tím, 601 00:36:55,924 --> 00:36:58,218 že mi musí vymést pavučiny z komína. 602 00:37:01,305 --> 00:37:03,723 Co ty, Evelyn? Co požaduješ? 603 00:37:03,724 --> 00:37:04,891 Podpis. 604 00:37:04,892 --> 00:37:07,602 Snažíme se dosáhnout koupě Palm Royale 605 00:37:07,603 --> 00:37:12,607 a potřebujeme podpis od všech tří D. Budeš tak hodná a podepíšeš se? 606 00:37:12,608 --> 00:37:15,110 Ale ne, to je Davidovo jméno. To nemůžu. 607 00:37:16,069 --> 00:37:18,030 Musíte se ho zeptat samy. 608 00:37:20,199 --> 00:37:22,784 Promiň, ale není pan Davidsoul poněkud... 609 00:37:23,535 --> 00:37:24,660 mrtvý? 610 00:37:24,661 --> 00:37:27,915 Než začneme, nemá některá z vás právě teď menstruaci? 611 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Ne. 612 00:37:33,378 --> 00:37:34,421 Děkuju, Mary. 613 00:37:35,714 --> 00:37:37,298 - Na to nesáhnu. - Ani já. 614 00:37:37,299 --> 00:37:39,051 To ani nemusíte. 615 00:37:41,303 --> 00:37:45,556 Na co má pan Davidsoul odpovědět nejdřív? 616 00:37:45,557 --> 00:37:47,266 Normino ubytování v Alpách. 617 00:37:47,267 --> 00:37:49,602 Ne. Zeptej se, jestli můžeš podepsat. 618 00:37:49,603 --> 00:37:51,522 - Ne, Evelyn. Důleži... - Tohle je... 619 00:37:52,689 --> 00:37:57,236 Pan Davidsoul nemá rád ženské hádky. Jen ho to mate. 620 00:38:03,200 --> 00:38:06,537 N-O... 621 00:38:07,162 --> 00:38:09,122 Ne? 622 00:38:09,957 --> 00:38:13,794 R-M... 623 00:38:16,004 --> 00:38:18,131 - A... Norma. - Norma. 624 00:38:21,677 --> 00:38:26,305 Z-E-M-Ř-E-L-A. 625 00:38:26,306 --> 00:38:27,390 {\an8}Zemřela? 626 00:38:27,391 --> 00:38:28,474 {\an8}ANO–NE 627 00:38:28,475 --> 00:38:32,061 {\an8}P-R-Á-V-Ě... V... 628 00:38:32,062 --> 00:38:37,401 A-L-P-Á-CH. 629 00:38:38,068 --> 00:38:40,027 Norma zemřela v Alpách? 630 00:38:40,028 --> 00:38:41,613 Co to znamená? 631 00:38:43,407 --> 00:38:45,784 Možná, že zemřela v Alpách. 632 00:38:50,038 --> 00:38:52,875 V-Y-L-I-Ž... S-I... 633 00:38:53,584 --> 00:38:56,794 Je to mrcha. I po smrti. 634 00:38:56,795 --> 00:38:59,714 Byl tu pan Davidsoul? Co řekl? 635 00:38:59,715 --> 00:39:02,551 Davidovi se ten nápad zamlouvá. Máš podepsat. 636 00:39:05,679 --> 00:39:07,931 A ty jsi odpověď dostala? 637 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 To „vyliž si“ bylo asi pro mě. 638 00:39:12,936 --> 00:39:15,188 Duchové se odpovědím nevyhýbají. 639 00:39:15,189 --> 00:39:17,773 Řekli, že Norma zemřela v Alpách. 640 00:39:17,774 --> 00:39:20,277 Tak kdo na mě chce hodit její vraždu? 641 00:39:20,777 --> 00:39:23,280 Jak to mám vědět? Nejsem detektiv. 642 00:39:51,099 --> 00:39:55,228 Drahý Roberte, pokud to šlo podle plánu, 643 00:39:55,229 --> 00:39:58,482 užíváš si luxusu sídla Dellacorteových. 644 00:39:59,233 --> 00:40:01,568 Ty si to zasloužíš. 645 00:40:02,236 --> 00:40:05,656 Mrzí mě, že jsem odešla za takových okolností. 646 00:40:06,573 --> 00:40:09,743 Ale v pravou chvíli bude všechno odhaleno. 647 00:40:11,078 --> 00:40:14,289 Mezitím poprosím o dvě laskavosti. 648 00:40:15,165 --> 00:40:20,587 Zaprvé nadále přeháněj s těmi zprávami o mojí smrti. 649 00:40:21,588 --> 00:40:25,967 A zadruhé pošli pět mých portrétů od Entwistlea 650 00:40:25,968 --> 00:40:29,137 do Švýcarské národní galerie portrétů, 651 00:40:29,721 --> 00:40:33,559 aby je hrdě vyvěsili v Síni Dellacorteových. 652 00:40:34,142 --> 00:40:39,857 Chci zaujmout své právoplatné místo mezi nimi vysoko nad Floogenurgenem. 653 00:40:40,399 --> 00:40:45,027 Flogingergen? Floo... 654 00:40:45,028 --> 00:40:46,321 Nesnaž se. 655 00:40:47,281 --> 00:40:49,825 Tam jsem strávila svoje první osamělé roky. 656 00:40:51,535 --> 00:40:57,040 Ale chci, abys věděl, že jsem nebyla osamělá ani sekundu, 657 00:40:57,875 --> 00:41:00,794 když jsem byla ve tvé příjemné společnosti. 658 00:41:03,005 --> 00:41:04,006 Haló? 659 00:41:16,768 --> 00:41:18,896 - Mitzi. - Ahoj. 660 00:41:19,605 --> 00:41:25,694 Chtěla jsem Maxine nechat vzkaz, ale můžu se vrátit později. 661 00:41:26,236 --> 00:41:27,821 Předám jí ho, jestli chceš. 662 00:41:28,614 --> 00:41:30,448 - Dobře. - Jasně. 663 00:41:30,449 --> 00:41:31,783 - Díky. - Jo. 664 00:41:33,660 --> 00:41:34,912 Mitzi... 665 00:41:36,496 --> 00:41:38,832 Lituješ někdy toho, cos udělala? 666 00:41:40,083 --> 00:41:41,585 Myslím s Douglasem. 667 00:41:44,838 --> 00:41:48,258 Já jsem vdaná nebyla. To on byl ženatý. 668 00:41:50,219 --> 00:41:55,807 Jestli plánuješ stavět svoje sny na Douglasovi... 669 00:41:57,976 --> 00:41:59,102 tak to nedělej. 670 00:42:17,454 --> 00:42:18,747 {\an8}MÁTOVÉ TAXI 671 00:42:23,669 --> 00:42:24,752 Co tu chcete? 672 00:42:24,753 --> 00:42:27,130 To, co se o mně povídá, není pravda. 673 00:42:28,257 --> 00:42:29,382 Tak jak to je? 674 00:42:29,383 --> 00:42:30,509 Váš manžel je... 675 00:42:35,430 --> 00:42:36,431 On je... 676 00:42:37,224 --> 00:42:38,600 Můj manžel je co? 677 00:42:43,772 --> 00:42:45,148 Váš manžel je... 678 00:42:48,944 --> 00:42:53,907 nejlepší milenec, jakého jsem kdy měla. Prostě ohromující. 679 00:42:54,533 --> 00:43:00,372 Jeho úd je ten nejmužnější úd, co mě kdy udivil. 680 00:43:01,790 --> 00:43:02,791 Moment. 681 00:43:04,459 --> 00:43:08,296 Moc mě mrzí, že jsem vám ublížila. Neviňte jeho. 682 00:43:08,297 --> 00:43:14,803 Procházím si rozvodem, jak jistě víte, a kvůli tomu se chovám jako prostitutka. 683 00:43:16,722 --> 00:43:17,973 Jistě mě chápete. 684 00:43:18,974 --> 00:43:20,851 On vás jistě velmi miluje. 685 00:43:22,352 --> 00:43:23,520 Pěknou večeři. 686 00:43:34,865 --> 00:43:38,076 Mrzí mě, že si nebudeš moct koupit Palm Royale. 687 00:43:39,119 --> 00:43:41,872 Perry mi pověděl o tvém plánu. 688 00:43:42,581 --> 00:43:45,124 Jestli hledáš způsob, jak dát životu smysl, 689 00:43:45,125 --> 00:43:48,377 můžeš dobrovolničit v Perryho politické kampani. 690 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 Perry se starostou nestane. 691 00:43:54,885 --> 00:43:56,303 Je jich tolik. 692 00:43:57,679 --> 00:43:58,764 Co chceš? 693 00:44:02,017 --> 00:44:03,685 Podpis Donahueové. 694 00:44:07,689 --> 00:44:12,318 Nebo se všichni dozvědí o té spoustě sexuálních pozic, 695 00:44:12,319 --> 00:44:15,405 které si starostova žena užívala s tenisovým koučem. 696 00:44:16,114 --> 00:44:18,325 Víš, kolik se prodalo výtisků s Maxine? 697 00:44:26,291 --> 00:44:27,835 Samozřejmě to podepíšu. 698 00:44:36,260 --> 00:44:39,053 Norma je pryč, tak se musíme opatrovat, že? 699 00:44:39,054 --> 00:44:40,848 Svět je děsivé místo. 700 00:44:42,516 --> 00:44:44,934 Obzvlášť teď s tou novou dívkou, 701 00:44:44,935 --> 00:44:48,814 která je možná chytřejší, než tušíme. 702 00:44:53,318 --> 00:44:55,696 Jistě pro tebe bylo těžké je číst. 703 00:44:59,950 --> 00:45:01,243 Nic jsem nečetla. 704 00:45:03,495 --> 00:45:04,496 Děkuju. 705 00:45:05,414 --> 00:45:07,291 Teď už jen Dellacorte. 706 00:45:09,126 --> 00:45:12,629 - Co moje oči nevidí... - Co? 707 00:45:13,630 --> 00:45:14,965 Dellacorteovou. 708 00:45:17,384 --> 00:45:18,719 Mýlila jsem se. 709 00:45:19,845 --> 00:45:23,473 V tom, co jsem řekla. Pro tebe a Toma to je jiné. 710 00:45:26,560 --> 00:45:29,188 Omlouvám se. 711 00:45:32,691 --> 00:45:36,820 Já myslel, že se bojíš o svoji reputaci. 712 00:45:39,740 --> 00:45:42,117 Ty jsi pro mě víc než Palm Royale. 713 00:45:44,244 --> 00:45:45,412 To bys měl vědět. 714 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 Jsi dobrá kamarádka. 715 00:45:49,291 --> 00:45:50,292 Já vím. 716 00:45:54,213 --> 00:45:55,254 No tohle. 717 00:45:55,255 --> 00:46:01,303 Stavila se tu Mitzi a nechala ti tu tohle. 718 00:46:10,604 --> 00:46:12,147 „Hotovo. Vzali jsme se.“ 719 00:46:18,904 --> 00:46:20,489 Není žádná spisovatelka. 720 00:46:30,832 --> 00:46:31,959 Díky. 721 00:46:55,691 --> 00:46:57,984 Nazdárek. Doktor Dusty, co potřebujete? 722 00:46:57,985 --> 00:47:00,069 Tady Maxine. Snad nevolám pozdě. 723 00:47:00,070 --> 00:47:02,364 Ne, v pořádku. Jen mám teď pacientku. 724 00:47:02,948 --> 00:47:05,199 - Minutku. - Jejda. Ještě pracujete? 725 00:47:05,200 --> 00:47:08,954 Ano. Dobrý doktor je stále v pohotovosti. Jako kněz nebo šlapka. 726 00:47:11,331 --> 00:47:13,834 - Můžu vám svěřit tajemství? - Jistě. 727 00:47:14,334 --> 00:47:15,878 Mám fakt radost, že voláte. 728 00:47:16,587 --> 00:47:20,883 Jen jsem vám chtěla poděkovat, že jste mi dnes ulevil. 729 00:47:21,717 --> 00:47:22,843 Z právního hlediska. 730 00:47:23,886 --> 00:47:26,805 Bylo mi potěšením. Taky z právního hlediska. 731 00:47:28,098 --> 00:47:29,641 A máte pravdu. 732 00:47:30,142 --> 00:47:32,352 Poslední dobou se mi nedařilo. 733 00:47:33,145 --> 00:47:36,607 Možná je čas na novou kapitolu. 734 00:47:37,524 --> 00:47:41,652 Co se setkat osobně? Dáme si koktejly. 735 00:47:41,653 --> 00:47:43,237 Vy mě zvete na rande? 736 00:47:43,238 --> 00:47:44,656 Zavolám vám zítra. 737 00:48:03,467 --> 00:48:04,759 Vypadá, že prošel peklem. 738 00:48:04,760 --> 00:48:06,010 ZASTAVÁRNA 739 00:48:06,011 --> 00:48:08,263 Je mi fuk, kolik dáte. Už ho nechci. 740 00:48:09,264 --> 00:48:11,600 Budu ho muset rozebrat na materiál. 741 00:48:12,226 --> 00:48:15,103 Nikdo nechce prsten s vygravírovaným jménem. 742 00:48:17,356 --> 00:48:18,398 Cože? 743 00:48:18,899 --> 00:48:20,692 Na mém prstenu jméno není. 744 00:48:22,110 --> 00:48:24,071 Asi to dělali perem nebo tak. 745 00:48:24,738 --> 00:48:29,826 Pod kamenem kolem osazení. „A-G-N-E-S.“ 746 00:48:30,410 --> 00:48:31,495 „Anges.“ 747 00:48:33,205 --> 00:48:34,206 Agnes. 748 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Agnes. 749 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 Je čas. 750 00:48:56,353 --> 00:48:57,353 Čas? 751 00:48:57,354 --> 00:48:59,857 Obřad říje skončil. 752 00:49:00,983 --> 00:49:03,986 Takže už je čas. 753 00:49:05,112 --> 00:49:07,738 Píšu adresy na svatební oznámení. 754 00:49:07,739 --> 00:49:09,073 Na opravdovou svatbu. 755 00:49:09,074 --> 00:49:11,243 Vybrala jsem krémové kartičky. 756 00:49:20,002 --> 00:49:21,253 Jsou krásné. 757 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 Jako ty. 758 00:49:24,089 --> 00:49:27,133 Na to teď čas není. 759 00:49:27,134 --> 00:49:29,760 Ovšemže je čas. 760 00:49:29,761 --> 00:49:31,180 Přesně to to znamená. 761 00:49:31,930 --> 00:49:33,557 Ani jsem nedostala prsten. 762 00:49:34,057 --> 00:49:37,185 Dostaneš prsten tak velký, že tě budou bolet záda. 763 00:49:37,186 --> 00:49:38,312 Dobře. 764 00:49:39,438 --> 00:49:42,900 Taky chci 12 družiček a dvě párty. 765 00:49:43,442 --> 00:49:47,070 Jednu pro mě a jednu pro miminko. 766 00:49:48,780 --> 00:49:50,574 Ale dokud se to nestane... 767 00:49:51,533 --> 00:49:52,951 Budu na pohovce. 768 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 Nasoukej se tam, Dougu. 769 00:50:01,585 --> 00:50:03,504 Jsi nějaká jiná. 770 00:50:04,963 --> 00:50:07,883 Teď jsem paní Dellacorteová. 771 00:50:47,089 --> 00:50:48,090 Normo? 772 00:50:51,093 --> 00:50:52,261 Jsi to ty? 773 00:50:55,097 --> 00:50:56,265 Kdo tam? 774 00:51:05,983 --> 00:51:06,984 Haló? 775 00:51:29,423 --> 00:51:30,424 Hej! 776 00:51:34,887 --> 00:51:38,015 Takhle to teď s námi zkrátka je. 777 00:51:42,978 --> 00:51:43,979 Prozatím. 778 00:51:47,816 --> 00:51:49,193 V bezpečí a v pořádku. 779 00:51:52,487 --> 00:51:53,780 Ve tvém domě. 780 00:51:59,286 --> 00:52:00,329 Roberte. 781 00:52:01,163 --> 00:52:02,164 No? 782 00:52:03,832 --> 00:52:05,250 Kdo je Agnes? 783 00:52:11,256 --> 00:52:12,591 Uveleb se. 784 00:52:14,343 --> 00:52:16,303 Musím ti něco povědět. 785 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 Překlad titulků: Veronika Ageiwa