1
00:00:32,198 --> 00:00:33,325
Díky, Brandoffe.
2
00:00:34,076 --> 00:00:35,786
Dobře, že jste doma.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,581
Tady můj příběh začal...
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,543
a tady i skončí.
5
00:00:43,544 --> 00:00:48,214
Už posté, pletete si oběť s podezřelou.
6
00:00:48,215 --> 00:00:50,551
Já jsem oběť. Já. Maxine.
7
00:00:51,051 --> 00:00:53,135
Norma, podezřelá, to na mě hodila!
8
00:00:53,136 --> 00:00:58,474
Norma křičela: „Maxine, nezabíjej mě.“
Pak jsem uslyšel výstřel.
9
00:00:58,475 --> 00:01:02,436
- A teď se po ní slehla zem.
- Linda podle vás střelila prezidenta.
10
00:01:02,437 --> 00:01:06,440
Nechte se vyšetřit,
strážmistře, detektive nebo co.
11
00:01:06,441 --> 00:01:08,776
Zvláštní agent ve výcviku.
12
00:01:08,777 --> 00:01:14,490
Vy jste zamotaná
do každého většího zločinu v Palm Beach.
13
00:01:14,491 --> 00:01:16,534
Lichotky vám nepomohou.
14
00:01:16,535 --> 00:01:21,831
Zkrátka se nepřiznám k vraždě ženy,
která ani není mrtvá.
15
00:01:21,832 --> 00:01:24,543
Proč na druhé straně města
čtou Norminu závěť?
16
00:01:25,961 --> 00:01:28,463
Kdo čte na druhé straně města
Norminu závěť?
17
00:01:29,131 --> 00:01:32,592
Na Malíčka,
mýho kubánskýho bráchu od jiný mámy,
18
00:01:32,593 --> 00:01:35,345
a jeho krásnou ženu Raquel!
19
00:01:37,556 --> 00:01:40,559
Takže, tvoje stará
konečně oddělala tu starou, co?
20
00:01:41,143 --> 00:01:42,643
To bych úplně netvrdil,
21
00:01:42,644 --> 00:01:47,273
ale teta se pohřešuje dost dlouho na to,
aby byla prohlášena za mrtvou.
22
00:01:47,274 --> 00:01:48,442
Tři dny.
23
00:01:49,193 --> 00:01:53,529
Jakmile přečteme Norminu závěť,
ve které mi všechno přenechala...
24
00:01:53,530 --> 00:01:55,573
Nám všechno přenechala.
25
00:01:55,574 --> 00:01:56,992
Mi casa es su casa.
26
00:01:58,035 --> 00:01:59,076
Naše casa.
27
00:01:59,077 --> 00:02:01,163
A Malíček tě nemusí zabíjet.
28
00:02:03,457 --> 00:02:04,707
Paráda.
29
00:02:04,708 --> 00:02:07,376
To myslela obrazně, že jo?
30
00:02:07,377 --> 00:02:09,629
- Nemyslela.
- Douglasi.
31
00:02:09,630 --> 00:02:11,130
Malíček je gangster.
32
00:02:11,131 --> 00:02:14,008
Plánovali jsme tenhle dům
přeměnit na noční klub.
33
00:02:14,009 --> 00:02:17,179
Nedošlo na to. Od té doby po mně jde.
34
00:02:21,266 --> 00:02:24,268
Roberte? Co ty tady děláš?
35
00:02:24,269 --> 00:02:26,229
Pan Diaz figuruje v závěti.
36
00:02:26,230 --> 00:02:30,483
Podle tohoto nejnovějšího dodatku
je v ní jmenovaný jako jediný.
37
00:02:30,484 --> 00:02:34,237
Sídlo i všechno v něm patří pouze jemu.
38
00:02:34,238 --> 00:02:37,491
Co naše miminko?
A fond přeskakující generaci?
39
00:02:38,116 --> 00:02:42,370
Zůstane přeskočená až do porodu.
Prosím o podpis, pane Diazi.
40
00:02:42,371 --> 00:02:46,583
Roberte, co si myslíš o nemovitostech?
41
00:02:48,418 --> 00:02:50,503
Malíček ten dům nedostane, Douglasi.
42
00:02:50,504 --> 00:02:52,672
Když to Malíček uslyší, zabije mě.
43
00:02:52,673 --> 00:02:57,260
Roberte, brácho, prosím tě,
brzy se mi narodí krásnej chlapeček.
44
00:02:57,261 --> 00:02:59,470
- Nebo holčička.
- Snad chlapeček.
45
00:02:59,471 --> 00:03:02,474
Ale budu otcem, Roberte. Prosím tě.
46
00:03:03,350 --> 00:03:05,101
Pojmenujeme ho Robert.
47
00:03:05,102 --> 00:03:06,228
Nebo Roberta.
48
00:03:06,979 --> 00:03:08,063
Prosím tě.
49
00:03:09,648 --> 00:03:10,649
Ne.
50
00:03:16,196 --> 00:03:19,156
Roberte, podívejme se na tebe!
51
00:03:19,157 --> 00:03:20,616
Už jsi zase na nohou!
52
00:03:20,617 --> 00:03:21,702
Co se děje?
53
00:03:22,244 --> 00:03:23,953
Došlo k nedorozumění.
54
00:03:23,954 --> 00:03:26,122
Douglas vám ten dům slíbit nemůže.
55
00:03:26,123 --> 00:03:28,959
Ten dům nepatří Douglasovi. Patří mně.
56
00:03:29,585 --> 00:03:31,502
Musíme se vypařit.
57
00:03:31,503 --> 00:03:34,005
- To nejde. Co to miminko?
- Dělej.
58
00:03:34,006 --> 00:03:35,464
Oddělám ho.
59
00:03:35,465 --> 00:03:38,843
Tady ne, mi amor.
60
00:03:38,844 --> 00:03:41,304
- Kde je?
- Netuším.
61
00:03:41,305 --> 00:03:43,973
- Až ho najdu, tak ho zabiju.
- Malíčku.
62
00:03:43,974 --> 00:03:45,641
- Honem.
- Douglasi!
63
00:03:45,642 --> 00:03:47,560
Zpropadené závěti!
64
00:03:47,561 --> 00:03:53,482
Nemůžete mě tu držet bez důkazu,
že je Norma vůbec mrtvá!
65
00:03:53,483 --> 00:03:57,905
Nemáte tělo. Žádné tělo. Žádná smrt.
Žádná vražda! Svatá trojice zákona.
66
00:03:58,947 --> 00:04:00,532
Přesně tak.
67
00:04:02,868 --> 00:04:06,329
Promiňte, pane,
právě jsem se tu obhajovala...
68
00:04:06,330 --> 00:04:11,460
Ten, kdo se snaží obhájit sám, je blázen.
Na blázna jste ale moc pěkná.
69
00:04:12,169 --> 00:04:14,504
- Navíc nejsem „ten“.
- Ani obhájce.
70
00:04:14,505 --> 00:04:17,506
Dusty Magic. Doktor práv a taky gynekolog.
71
00:04:17,507 --> 00:04:21,302
Tuto ženu jste zadržovali tři dny
bez řádného důvodu a důkazů.
72
00:04:21,303 --> 00:04:23,679
Žádné tělo. Žádná smrt. Žádná vražda!
73
00:04:23,680 --> 00:04:24,847
To jsem řekla.
74
00:04:24,848 --> 00:04:27,351
Zaslechl jsem to. Můžete jít.
75
00:04:30,562 --> 00:04:33,857
Projděte těmi dveřmi,
a půjdeme po vás, Maxine.
76
00:04:34,816 --> 00:04:37,610
I když proti vám nemám důkazy,
77
00:04:37,611 --> 00:04:39,780
v tomto městě si ani neškrtnete.
78
00:04:40,280 --> 00:04:44,117
Právě naopak,
zvláštní agente ve výcviku, pane Sanko.
79
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
Tohle město mi bude patřit.
80
00:04:55,087 --> 00:04:59,674
Poznamenejte si, že nejsem vaše klientka.
I kdybych byla, nemůžu zaplatit.
81
00:04:59,675 --> 00:05:02,009
Prosím vás. Váš příběh sleduji.
82
00:05:02,010 --> 00:05:04,262
Moje pomoc by se vám rozhodně hodila.
83
00:05:04,263 --> 00:05:07,306
Všechny moje služby jsou pro bono.
84
00:05:07,307 --> 00:05:10,059
V tomto městě nikdo nic zdarma nedělá,
85
00:05:10,060 --> 00:05:12,728
takže si to bono nechte.
86
00:05:12,729 --> 00:05:17,316
Mám plán na očištění svého jména.
A právník-gynekolog v něm nefiguruje.
87
00:05:17,317 --> 00:05:19,318
Tak co, vražedná děvko?
88
00:05:19,319 --> 00:05:21,362
Kdy vaše manželství skončilo?
89
00:05:21,363 --> 00:05:24,116
V těchto šatech jste zabila Normu?
90
00:05:28,453 --> 00:05:31,081
Opravdu fascinující žena.
91
00:06:30,974 --> 00:06:32,226
NA MOTIVY KNIHY
92
00:06:48,909 --> 00:06:51,160
Už nemáte Norminu ochranu.
93
00:06:51,161 --> 00:06:55,873
Naštěstí pro vás, Sidoniusi,
mohu klubu nabídnout finanční injekci.
94
00:06:55,874 --> 00:06:59,168
Bude to stačit na splacení
těch vašich otravných hypoték.
95
00:06:59,169 --> 00:07:00,419
Pokračujte.
96
00:07:00,420 --> 00:07:04,590
Výměnou za to, že váš podrazácký krček
zbavím toho břemene,
97
00:07:04,591 --> 00:07:08,302
chceme s mojí společnicí
kontrolní podíl v Palm Royale.
98
00:07:08,303 --> 00:07:11,806
Snad nemluvíte o té vyhnankyni Maxine.
99
00:07:11,807 --> 00:07:14,308
Bude tichou společnicí. Prakticky němou.
100
00:07:14,309 --> 00:07:19,188
Členům se nebude líbit, že jejich klub
koupila vražedkyně. Maxine je přítěž.
101
00:07:19,189 --> 00:07:21,567
Co když zjistí, že Norma nebyla zabita?
102
00:07:22,150 --> 00:07:26,946
Že utekla
s pomocí jistého klubového manažera.
103
00:07:26,947 --> 00:07:28,824
Nebude to přítěž?
104
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Kašlu na to.
105
00:07:33,328 --> 00:07:36,873
Cokoli, abych se dostal
z tohohle očistce pouze pro členy.
106
00:07:36,874 --> 00:07:39,542
Já věděla, že máte rozum, Sidoniusi.
107
00:07:39,543 --> 00:07:44,631
Převod vlastnictví bude vyžadovat podpisy
od všech zakládajících rodin Palm Royale.
108
00:07:45,382 --> 00:07:47,885
- Myslíte tím...
- Ano. Tři D.
109
00:07:49,928 --> 00:07:54,474
Davidsoulovy. Donahueovy. A...
110
00:07:55,309 --> 00:07:56,977
Ty zpropadené Dellacorteovy.
111
00:08:02,274 --> 00:08:06,486
Eddie, nesu novinky a složky.
112
00:08:06,987 --> 00:08:09,031
Pěkný den, kámoško moje.
113
00:08:10,365 --> 00:08:14,368
Máme tu jedinou koupelnu ve městě,
nebo jsi odhodlaná mě znechucovat?
114
00:08:14,369 --> 00:08:16,120
Nemáš být za mřížemi?
115
00:08:16,121 --> 00:08:18,456
Osvobodila jsem se bez tvé pomoci.
116
00:08:18,457 --> 00:08:22,960
Musela jsem se převléct z těch šatů.
Naštěstí mi neodnesli zavazadla.
117
00:08:22,961 --> 00:08:26,005
Protože omylem vzali
moje tašky plné peněz.
118
00:08:26,006 --> 00:08:29,634
Volala jsem na loď,
ale ty tašky už prý vyložili v Liverpoolu.
119
00:08:29,635 --> 00:08:31,386
Jak je mohli vyložit bez...
120
00:08:33,263 --> 00:08:34,264
Norma...
121
00:08:35,432 --> 00:08:36,850
Tak utekla.
122
00:08:37,351 --> 00:08:39,937
Vzala tvoje peníze a můj lístek!
123
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
To mi vysvětli.
124
00:08:44,107 --> 00:08:49,446
Sestřelila lustr a skrz díru v podlaze
sklouzla do starých pašeráckých tunelů.
125
00:08:50,197 --> 00:08:52,657
Jakmile se vzpamatovala,
126
00:08:52,658 --> 00:08:54,867
běžela na pláž Dellacorteových,
127
00:08:54,868 --> 00:08:58,621
kde odhodila pásek, aby mě očernila.
128
00:08:58,622 --> 00:09:01,082
Pak nastoupila na člun,
129
00:09:01,083 --> 00:09:04,336
který ji odvezl k lodi,
jež už mezitím vyplula.
130
00:09:05,504 --> 00:09:08,005
Ubytovala se v mojí kajutě.
131
00:09:08,006 --> 00:09:09,841
Sbohem, Palm Beach.
132
00:09:09,842 --> 00:09:12,635
Omylem jí doručili tvoje brašny s penězi.
133
00:09:12,636 --> 00:09:14,220
Zavazadla?
134
00:09:14,221 --> 00:09:16,639
Norma to všechno popadla...
135
00:09:16,640 --> 00:09:21,269
Všechno jde podle plánu, Agnes.
136
00:09:21,270 --> 00:09:22,687
...a vylodila se...
137
00:09:22,688 --> 00:09:23,813
V Liverpoolu!
138
00:09:23,814 --> 00:09:25,064
Ten lodní kufr.
139
00:09:25,065 --> 00:09:27,775
Ten ubožák Sidonius nepřesouval tělo.
140
00:09:27,776 --> 00:09:30,319
Odvážel její zavazadlo k lodi!
141
00:09:30,320 --> 00:09:33,114
Najdeme ji.
Dostaneme tvé peníze a já vyváznu!
142
00:09:33,115 --> 00:09:35,533
- To dává smysl až na jednu věc.
- Co?
143
00:09:35,534 --> 00:09:37,618
Norma se ubytovává jedině v Ritzu.
144
00:09:37,619 --> 00:09:40,538
A každý křupan ví,
že v Liverpoolu žádný není.
145
00:09:40,539 --> 00:09:42,498
Je to vražedkyně na útěku.
146
00:09:42,499 --> 00:09:44,667
Pochybuju, že jí bude záležet
147
00:09:44,668 --> 00:09:48,337
- na výběru hotelu.
- To jsi nikdy nepotkala boháče?
148
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
Operátorko, dejte mi londýnský Ritz.
149
00:09:53,927 --> 00:09:55,303
Ritz Londýn. Prosím?
150
00:09:55,304 --> 00:09:58,348
Spojíte mi prosím
pokoj Normy Dellacorteové?
151
00:09:58,974 --> 00:10:01,643
Promiňte, ale hosta toho jména tu nemáme.
152
00:10:04,313 --> 00:10:07,273
Nevzdáme to.
Zavoláme všem Ritzům v Evropě.
153
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Na to nemám čas.
154
00:10:08,901 --> 00:10:12,612
Jestli máme získat klub,
musím okamžitě navštívit několik osob.
155
00:10:12,613 --> 00:10:16,115
Hele, už ti zaschl inkoust
na rozvodových papírech?
156
00:10:16,116 --> 00:10:20,286
- Je suchý jako sicilské bílé. Proč?
- Víc ti nepovím.
157
00:10:20,287 --> 00:10:23,831
Nevěřím, žes Normu zabila,
ale v tomhle městě jsem menšina.
158
00:10:23,832 --> 00:10:26,667
Takže dokud se neprokáže, že jsi nevinná,
159
00:10:26,668 --> 00:10:30,546
jsi v tomhle obchodě tichou společnicí.
Jasné? Jasníčko?
160
00:10:30,547 --> 00:10:32,590
- Ano.
- Hodná holka. Tak já běžím.
161
00:10:32,591 --> 00:10:34,468
Hodně zdaru s očišťováním jména.
162
00:10:42,392 --> 00:10:43,393
Moje jméno.
163
00:10:51,568 --> 00:10:53,152
Ritz Londýn. Prosím?
164
00:10:53,153 --> 00:10:56,280
Ano. Pardon. Spletla jsem se.
165
00:10:56,281 --> 00:10:59,326
Hledám Maxine Dellacorteovou, prosím.
166
00:11:00,827 --> 00:11:03,997
Omlouvám se. Minuly jste se.
Dnes ráno se odhlásila.
167
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
Opravdu?
168
00:11:07,042 --> 00:11:11,046
Chceš celoevropské pátrání,
protože se někdo ubytoval pod tvým jménem?
169
00:11:11,713 --> 00:11:14,882
Co ty trofeje
v trofejním salonku u Dellacorteových?
170
00:11:14,883 --> 00:11:18,970
Ann je může porovnat
s nekrology v Nablýskaných listech.
171
00:11:18,971 --> 00:11:20,430
- A my...
- Tím začni.
172
00:11:21,098 --> 00:11:24,685
Až budeš mít něco konkrétního,
přijď kvůli tomu pátrání.
173
00:11:25,185 --> 00:11:27,645
Vážně? Děkuju!
174
00:11:27,646 --> 00:11:29,981
- Děkuju.
- Jo. Pusť mě.
175
00:11:29,982 --> 00:11:33,901
Když nás uvidí nadřízení, ohrozí to
celé tohle neoficiální vyšetřování.
176
00:11:33,902 --> 00:11:36,779
Dobře. Jestli něco umím, tak být decentní.
177
00:11:36,780 --> 00:11:38,614
- Jo. Tak jo.
- Dobře, ahoj.
178
00:11:38,615 --> 00:11:40,074
Dobře, ahoj.
179
00:11:40,075 --> 00:11:42,368
- Zavolám ti pak.
- Dobře.
180
00:11:42,369 --> 00:11:45,038
- Neoficiálně.
- Maxine! Ticho.
181
00:11:45,831 --> 00:11:49,584
Chci vám servat skafandr a odpálit rakety.
182
00:11:49,585 --> 00:11:51,085
Co tohle?
183
00:11:51,086 --> 00:11:53,088
„Transportujte mě, Robby.
184
00:11:53,630 --> 00:11:58,342
Spockněte tělesné šťávy z mého Klingona.“
185
00:11:58,343 --> 00:11:59,720
Tak jo.
186
00:12:00,512 --> 00:12:03,432
- Co to znamená?
- To je z televizního seriálu.
187
00:12:05,142 --> 00:12:07,102
Přečtu tenhle. Píše se tu:
188
00:12:08,562 --> 00:12:11,480
„Tvoje fotka byla v novinách, a tak píšu.
189
00:12:11,481 --> 00:12:14,985
Možná jsi na mě zapomněl,
ale já na tebe nikdy.“
190
00:12:17,529 --> 00:12:18,697
Proč jsi přestal?
191
00:12:21,783 --> 00:12:25,204
Z nějakého důvodu
jsou některé z nich moc osobní.
192
00:12:26,288 --> 00:12:28,832
- Hele, všichni máme minulost.
- Jo.
193
00:12:30,334 --> 00:12:35,797
Strašně rád bych pročítal dopisy
od tvých fanoušků,
194
00:12:37,341 --> 00:12:40,260
ale musím do práce.
195
00:12:41,470 --> 00:12:42,470
No tak.
196
00:12:42,471 --> 00:12:45,641
Hele, možná už bych sem chodit neměl.
197
00:12:47,726 --> 00:12:48,977
Nevypadá to dobře.
198
00:12:50,812 --> 00:12:53,315
Před půl hodinou jsi mluvil jinak.
199
00:12:54,816 --> 00:12:56,317
Tvoje nejlepší kamarádka
200
00:12:56,318 --> 00:12:58,778
je podezřelá v případě Normina zmizení.
201
00:12:58,779 --> 00:13:00,738
Tys zdědil její bohatství i dům.
202
00:13:00,739 --> 00:13:03,074
Vypadá to, jako byste se spřáhli.
203
00:13:03,075 --> 00:13:05,202
Tak zaprvé, Norma není mrtvá.
204
00:13:07,079 --> 00:13:09,080
Je to jen komplikovaná žena.
205
00:13:09,081 --> 00:13:11,749
A Maxine je další komplikovaná žena.
206
00:13:11,750 --> 00:13:13,961
Tohle je další komplikace mezi nimi.
207
00:13:16,380 --> 00:13:17,798
Ty někoho čekáš?
208
00:13:19,967 --> 00:13:21,592
To zní jako vespy.
209
00:13:21,593 --> 00:13:24,388
Odjeďte! Nesledujte mě.
210
00:13:31,103 --> 00:13:33,563
Huš. Povídám „huš“!
211
00:13:33,564 --> 00:13:37,568
Vracíte se na místo činu?
Kde jsou ty šaty, v nichž jste vraždila?
212
00:13:40,195 --> 00:13:41,404
Vy!
213
00:13:41,405 --> 00:13:43,865
Tohle je vaše vina!
214
00:13:43,866 --> 00:13:46,285
Přišel jste si sem do mě dloubnout?
215
00:13:47,160 --> 00:13:51,122
Přišel jsem pro svědectví pana Diaze.
216
00:13:51,123 --> 00:13:54,333
Spíš jste před ním svědčil proti mně!
217
00:13:54,334 --> 00:13:58,504
Pomlouval jste mě,
šeptal mu do ucha jedovaté narážky.
218
00:13:58,505 --> 00:14:02,050
Tak poslouchejte, já taky umím šeptat.
219
00:14:04,803 --> 00:14:08,515
Nikdy ho proti mně neobrátíte.
220
00:14:09,349 --> 00:14:12,769
Je to můj nejlepší kamarád.
Víte, co to znamená?
221
00:14:13,353 --> 00:14:14,605
Nejlepší kamarád?
222
00:14:15,939 --> 00:14:19,735
Poslouchejte mě a poslouchejte dobře.
223
00:14:25,949 --> 00:14:29,494
Vyšetřování je zkompromitované,
zvláštní agente ze zlozvyku.
224
00:14:33,916 --> 00:14:35,124
Zavolej mi, zlato.
225
00:14:35,125 --> 00:14:37,211
- Ještě jednou.
- Maxine!
226
00:14:39,796 --> 00:14:40,797
Další.
227
00:14:41,340 --> 00:14:42,341
Mám tě.
228
00:14:46,470 --> 00:14:48,972
Maxine, co to děláš?
229
00:14:49,640 --> 00:14:52,600
Dokazuju, že je Norma vrah,
abych dokázala, že já ne,
230
00:14:52,601 --> 00:14:54,435
a mohla koupit Palm Royale.
231
00:14:54,436 --> 00:14:57,563
Norma není...
Proč se všichni obviňují z vraždy?
232
00:14:57,564 --> 00:15:03,737
Douglas ji dal prohlásit za mrtvou
a já jsem teď podezřelá z jejího zmizení.
233
00:15:04,905 --> 00:15:06,990
Divím se, že tě tu nechává.
234
00:15:07,491 --> 00:15:11,995
Nemá na výběr, protože Norma
tenhle dům nechala v závěti mně.
235
00:15:13,038 --> 00:15:14,248
I všechno ostatní.
236
00:15:14,873 --> 00:15:16,707
Jestli všechno odkázala tobě,
237
00:15:16,708 --> 00:15:20,378
tak Douglas nic nedostane
a já dostanu půlku toho, což...
238
00:15:20,379 --> 00:15:21,880
což není nic.
239
00:15:24,174 --> 00:15:26,843
Po tom všem budu napůl bez domova?
240
00:15:26,844 --> 00:15:29,345
No tak. Zůstaň tu, jak dlouho potřebuješ.
241
00:15:29,346 --> 00:15:33,933
Ale bylo by lepší,
kdyby ses přestěhovala do domku u bazénu.
242
00:15:33,934 --> 00:15:35,685
Proč? Je tu milion ložnic.
243
00:15:35,686 --> 00:15:37,144
Jo. Já vím, Maxine.
244
00:15:37,145 --> 00:15:41,816
Ale Tom říká, že by kvůli tomu vyšetřování
bylo lepší, když nás spolu neuvidí.
245
00:15:41,817 --> 00:15:43,568
- Tom? Tom Sanka?
- Jo.
246
00:15:43,569 --> 00:15:46,571
Komu záleží na tom, co ten si myslí?
247
00:15:46,572 --> 00:15:47,656
Já...
248
00:15:50,951 --> 00:15:51,952
Tom.
249
00:15:53,620 --> 00:15:55,329
To on je tvůj milenec?
250
00:15:55,330 --> 00:15:57,165
Není to, jak myslíš. Je to...
251
00:15:57,958 --> 00:16:00,002
Doufám, že to tak je.
252
00:16:00,752 --> 00:16:05,673
Já to vyšetřování zkompromituju zvenku
a ty zevnitř.
253
00:16:05,674 --> 00:16:08,260
Já nic kompromitovat nebudu. Líbí se mi.
254
00:16:09,595 --> 00:16:12,263
- Víc než to.
- Obviňuje mě z vraždy, Roberte.
255
00:16:12,264 --> 00:16:14,182
Jde mi o život. Půjdu do vězení.
256
00:16:14,183 --> 00:16:18,353
Prosím. Ty znáš Normu nejlíp.
Jistě má jedno až deset tajemství.
257
00:16:19,980 --> 00:16:21,398
Nic mě nenapadá.
258
00:16:23,567 --> 00:16:24,776
Tak přemýšlej dál.
259
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
Bože.
Musím ty trofeje odnést Ann Holidayové.
260
00:16:34,119 --> 00:16:35,996
Asi jsem našla kost z prstu.
261
00:16:37,122 --> 00:16:38,624
Díkybohu. Je to pero.
262
00:16:41,043 --> 00:16:43,587
V Palm Beach už není bezpečno, Perry.
263
00:16:44,296 --> 00:16:48,508
V těchto bezprecedentních časech
nemůžeme věřit mocným tohoto světa,
264
00:16:48,509 --> 00:16:49,884
že nás ochrání.
265
00:16:49,885 --> 00:16:53,180
My sami se musíme stát mocnými.
266
00:16:53,680 --> 00:16:54,932
Je tu prázdnota.
267
00:16:55,682 --> 00:16:57,600
Musíme ji zaplnit.
268
00:16:57,601 --> 00:17:00,270
My se tou prázdnotou staneme.
269
00:17:00,896 --> 00:17:03,981
{\an8}Ty se staneš starostou.
270
00:17:03,982 --> 00:17:05,857
{\an8}VOLTE DONAHUEA ZA STAROSTU
271
00:17:05,858 --> 00:17:08,152
{\an8}Já nechci být starostou.
272
00:17:08,153 --> 00:17:09,779
{\an8}To máš smůlu.
273
00:17:09,780 --> 00:17:12,573
{\an8}Za každým velkým mužem
je ještě větší žena.
274
00:17:12,574 --> 00:17:16,994
{\an8}Tato větší žena
se stane první dámou Palm Beach.
275
00:17:20,958 --> 00:17:22,835
Je to Warhol.
276
00:17:26,421 --> 00:17:27,421
Tys je pozval?
277
00:17:27,422 --> 00:17:28,924
Ne.
278
00:17:32,010 --> 00:17:33,803
- Perry!
- Dougarito!
279
00:17:33,804 --> 00:17:37,933
Ten nejlepší chlap,
ten nejlepší kámoš, ten nejlepší brácha.
280
00:17:39,101 --> 00:17:42,061
Norma dala náš dům tomu správci bazénu.
281
00:17:42,062 --> 00:17:46,065
Tak jsme si říkali,
jestli nás tu neschováte před Malíčkem?
282
00:17:46,066 --> 00:17:50,444
Jakožto hlava rodiny musím říct:
„Mi casa es tu casa.“
283
00:17:50,445 --> 00:17:52,738
Tohle je tvoje řešení, Douglasi?
284
00:17:52,739 --> 00:17:55,575
- Budeme spát na Perryho pohovce?
- Ale ne. Oni...
285
00:17:55,576 --> 00:17:59,370
Takhle s matkou
svého nenarozeného chlebodárce nezacházej.
286
00:17:59,371 --> 00:18:02,164
Pojď se mnou, Mitzi. Máme pokoj pro hosty.
287
00:18:02,165 --> 00:18:05,877
Prosím. Provedu tě tu. Vidělas náš bazén?
288
00:18:05,878 --> 00:18:07,336
Ahoj Perry.
289
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Douglasi, jsi tu taky. Vyřídím to naráz.
290
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
Promluvme si v soukromí.
291
00:18:12,968 --> 00:18:15,219
{\an8}- Jen si posluž, Evelyn.
- Neboj se.
292
00:18:15,220 --> 00:18:17,305
Já s cizími manželi sama být můžu.
293
00:18:17,306 --> 00:18:18,599
Bez urážky, Mitzi.
294
00:18:19,766 --> 00:18:22,977
{\an8}MANŽELKY CHTĚJÍ ZA STAROSTU DONAHUEA
295
00:18:22,978 --> 00:18:25,146
Každý má svůj dobročinný projekt.
296
00:18:25,147 --> 00:18:30,861
Dinah dětskou rakovinu,
Mary něco s fibrózou nebo s čím.
297
00:18:31,445 --> 00:18:35,364
Já jsem se rozhodla
vážně, pokorně a naprosto nesobecky
298
00:18:35,365 --> 00:18:40,996
zasvětit zbytek života památkové péči.
299
00:18:42,039 --> 00:18:47,503
Pánové, jak víte, náš styl života
visí na dýchacím přístroji.
300
00:18:48,170 --> 00:18:49,462
Odpojíme ho?
301
00:18:49,463 --> 00:18:53,424
Ne. My v Palm Beach si nasadíme
botky na podpatku a dáme se do práce.
302
00:18:53,425 --> 00:18:57,345
Náš milovaný Palm Royale
zoufale potřebuje facelift.
303
00:18:57,346 --> 00:18:59,097
Že s tím naprosto souhlasíte?
304
00:19:00,849 --> 00:19:04,352
Nejasný zdravotnický metafory, ale jo.
305
00:19:04,353 --> 00:19:07,813
Takže domluveno.
Budu předsedat výboru pro ochranu památek.
306
00:19:07,814 --> 00:19:09,024
Potřebuju jen
307
00:19:10,609 --> 00:19:15,404
podpis od Donahueových a Dellacorteových.
308
00:19:15,405 --> 00:19:18,115
Klub má finanční potíže?
309
00:19:18,116 --> 00:19:22,620
Pokud jo, my záležitostem
kolem nemovitostí rozumíme.
310
00:19:22,621 --> 00:19:25,874
Ne, o nemovitosti tu nejde.
Jde o Evelyn Rollinsovou.
311
00:19:29,795 --> 00:19:33,548
Dobře. Vytvořím poradní výbor,
ve kterém budete vy dva.
312
00:19:33,549 --> 00:19:36,051
Stačí jen podepsat. Platí?
313
00:19:37,594 --> 00:19:39,930
Můžeš zůstat, jak dlouho chceš.
314
00:19:40,472 --> 00:19:43,350
Norma říkala,
že ke mně všichni začnete být milí.
315
00:19:45,644 --> 00:19:48,104
Ty máš pořád ještě image černé vdovy.
316
00:19:48,105 --> 00:19:53,110
Doufáš, že když se mi vemluvíš,
můj lesk novosti se na tebe přenese.
317
00:19:54,319 --> 00:19:55,320
To je pravda.
318
00:19:58,323 --> 00:20:01,618
Ale taky je pravda, Mitzi Mitzinko,
319
00:20:02,327 --> 00:20:06,205
že my ženy si musíme pomáhat,
když dojde na věc.
320
00:20:06,206 --> 00:20:09,251
Zdá se ale,
že se jen hádáte jako smradlavé pičky.
321
00:20:11,503 --> 00:20:12,588
Však uvidíš.
322
00:20:14,673 --> 00:20:16,007
Máš nějaký plán?
323
00:20:16,008 --> 00:20:20,012
Pro moje miminko existuje fond
s 82 miliony dolarů, takže...
324
00:20:21,263 --> 00:20:24,725
- Je to dobré.
- Za pět měsíců se může udát leccos.
325
00:20:25,684 --> 00:20:28,811
Já vím, jaké je být zasnoubená
se starším mužem,
326
00:20:28,812 --> 00:20:31,981
- který může kdykoli zemřít.
- Douglasovi je jen 50.
327
00:20:31,982 --> 00:20:33,316
Poslyš, holčičko.
328
00:20:33,317 --> 00:20:35,777
Svět je plný temnoty a nebezpečí.
329
00:20:36,403 --> 00:20:38,529
Atentáty na prezidenta.
330
00:20:38,530 --> 00:20:41,407
Vražedné, hudební komunity hippies.
331
00:20:41,408 --> 00:20:44,911
Všichni jsme v ohrožení.
Ty. Já. Tvoje miminko.
332
00:20:44,912 --> 00:20:46,162
Já.
333
00:20:46,163 --> 00:20:49,208
Žena musí mít moc, aby byla v bezpečí.
334
00:20:53,420 --> 00:20:54,505
Drž se mě.
335
00:20:55,380 --> 00:20:57,966
Možná si ten lesk můžeme předávat.
336
00:21:00,344 --> 00:21:05,140
Nabídka. Jestli klub potřebuje prachy,
můžeme investovat.
337
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
Za kontrolní podíl, samozřejmě.
338
00:21:08,644 --> 00:21:09,895
Samozřejmě.
339
00:21:12,564 --> 00:21:15,608
S vámi dvěma idioty
nebudu spolupracovat ani za nic.
340
00:21:15,609 --> 00:21:18,779
Hej, tak s mým Jelením bráchou nemluv.
341
00:21:19,279 --> 00:21:21,489
Tenhle chlap se stane starostou.
342
00:21:21,490 --> 00:21:22,573
Jo.
343
00:21:22,574 --> 00:21:24,659
A on se stane milionářem.
344
00:21:24,660 --> 00:21:27,663
Až jeho dítě vyskočí z té dámy.
345
00:21:28,163 --> 00:21:31,333
Na to nespoléhejte.
Za pět měsíců se může udát leccos.
346
00:21:36,255 --> 00:21:38,173
Co říkáš na naše podmínky?
347
00:21:40,801 --> 00:21:44,137
Jednoho dne pochopíte,
že charita začíná doma.
348
00:21:45,013 --> 00:21:48,933
Tohle není žádná charita a já nejsem doma.
349
00:21:48,934 --> 00:21:50,185
Já vám ukážu charitu.
350
00:21:50,769 --> 00:21:52,646
Naserte si.
351
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
- Nasrat!
- Jo.
352
00:22:07,953 --> 00:22:14,376
Když hluk a skandálnost rozvodu utichnou,
zbyde jen ticho a samota.
353
00:22:19,298 --> 00:22:24,469
Když žena na veřejnosti upadne
a nikdo ji nechytí, uslyší snad její pláč?
354
00:22:40,611 --> 00:22:42,237
Roberte, můžu spát u tebe?
355
00:22:44,031 --> 00:22:45,032
Jistě.
356
00:23:00,088 --> 00:23:01,340
Mám strach.
357
00:23:05,677 --> 00:23:06,720
Já taky.
358
00:23:17,189 --> 00:23:18,190
Ano.
359
00:23:20,484 --> 00:23:21,817
A máš to, policajte.
360
00:23:21,818 --> 00:23:23,236
{\an8}MUCKÁNÍ MAXINE S POLICISTOU
361
00:23:23,237 --> 00:23:24,821
{\an8}Kdo vešel v nemilost...
362
00:23:26,490 --> 00:23:27,908
„Děvka?“
363
00:23:28,659 --> 00:23:30,993
Vadí Robertu Diazovi váš nový milenec?
364
00:23:30,994 --> 00:23:33,538
Robert není můj milenec!
Jděte z mého křoví!
365
00:23:33,539 --> 00:23:35,081
Jste stále vražedná coura?
366
00:23:35,082 --> 00:23:38,417
Vyšetřování je zkompromitované.
Potíže má mít on.
367
00:23:38,418 --> 00:23:40,503
Ale je snazší vinit ženu, že ano?
368
00:23:40,504 --> 00:23:43,632
Ano, když je to vraždící,
rozvedená rozhoďnožka.
369
00:23:48,220 --> 00:23:51,597
Chudinka poběhlice. Jen si to zhoršuje.
370
00:23:51,598 --> 00:23:55,101
A Dinah si myslí,
že ze svého debilního muže udělá starostu?
371
00:23:55,102 --> 00:23:57,353
Proč jste s Maxine společnice?
372
00:23:57,354 --> 00:23:58,813
To jsme neprobrali.
373
00:23:58,814 --> 00:24:01,774
Je to fuk.
Pokud si Dellacorteovi a Donahueovi
374
00:24:01,775 --> 00:24:05,654
nepřestanou zatápět
a nezačnou spolupracovat, nepůjde to.
375
00:24:08,824 --> 00:24:09,825
Možná ne.
376
00:24:12,828 --> 00:24:14,830
Tady dole jsem nebyl dlouho.
377
00:24:16,123 --> 00:24:17,374
Pardon, pánové.
378
00:24:19,042 --> 00:24:20,419
Čau Eddie!
379
00:24:36,310 --> 00:24:37,518
Co to je?
380
00:24:37,519 --> 00:24:39,395
Dininy milostný dopisy. Pro mě.
381
00:24:39,396 --> 00:24:42,273
- Tu máš.
- Co s nimi budu dělat?
382
00:24:42,274 --> 00:24:45,068
Řekni, že když Perry nepodepíše,
dáš je tisku.
383
00:24:46,069 --> 00:24:48,279
To bys snad neudělal.
384
00:24:48,280 --> 00:24:49,488
Chceš mít páku?
385
00:24:49,489 --> 00:24:51,949
Budoucí první dáma Palm Beach, nebo ne,
386
00:24:51,950 --> 00:24:54,660
jestli vytisknou ty prasečinky,
co mi napsala,
387
00:24:54,661 --> 00:24:57,288
nebude tu moct už nikdy ukázat obličej.
388
00:24:57,289 --> 00:24:59,917
Jaképak prasečinky?
389
00:25:00,501 --> 00:25:02,169
Na to odpověď slyšet nechceš.
390
00:25:02,669 --> 00:25:06,340
Takže buď tak laskavá a nečti si je.
391
00:25:07,424 --> 00:25:09,342
Už pro mě nic neznamenají.
392
00:25:09,343 --> 00:25:10,928
Jsou v mojí minulosti.
393
00:25:12,012 --> 00:25:13,847
Jestli nám zajistí budoucnost,
394
00:25:15,474 --> 00:25:17,142
co Evelyn Rollinsová udělá?
395
00:25:18,894 --> 00:25:21,563
Myslíš Evelyn Rollins-Martinezová.
396
00:25:30,948 --> 00:25:33,742
Bojím se, Dougu. Jaký máme plán?
397
00:25:35,536 --> 00:25:38,205
No, plánovala vždycky Maxine.
398
00:25:41,375 --> 00:25:42,376
Hej.
399
00:25:43,669 --> 00:25:44,711
Copak je?
400
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
No,
401
00:25:47,297 --> 00:25:48,632
asi mám plán.
402
00:25:49,299 --> 00:25:51,884
Ne úplně tak plán,
403
00:25:51,885 --> 00:25:55,347
je to spíš bláznivý nápad.
404
00:25:56,223 --> 00:25:57,307
Jo?
405
00:25:57,850 --> 00:25:59,142
Tak povídej.
406
00:26:01,770 --> 00:26:03,230
Budeme...
407
00:26:11,572 --> 00:26:13,156
Budeme se brát!
408
00:26:13,866 --> 00:26:15,533
To je přece význam zásnub.
409
00:26:15,534 --> 00:26:17,618
- Ne. Dneska!
- Hned teď.
410
00:26:17,619 --> 00:26:21,414
Chceme mít zaděláno na legitimního dědice,
411
00:26:21,415 --> 00:26:23,499
ať se stane cokoli.
412
00:26:23,500 --> 00:26:25,543
Můžeme k soudu jet tvým autem?
413
00:26:25,544 --> 00:26:27,212
Rozhodně.
414
00:26:27,838 --> 00:26:31,799
Víš, Perry. Nemůžeš řídit ty?
Když mě uvidí Malíčkovi ranaři,
415
00:26:31,800 --> 00:26:34,803
budu mít na vlastní svatbě
kubánskou kravatu, no ne?
416
00:26:36,513 --> 00:26:40,225
Naprosto úžasný a dokonale spontánní plán.
417
00:26:41,768 --> 00:26:45,313
- Máš s tím parchantem poměr?
- Ne! Je to podfuk.
418
00:26:45,314 --> 00:26:46,647
To bys měla poznat.
419
00:26:46,648 --> 00:26:48,900
Ann, nemůžeš s tím něco udělat?
420
00:26:48,901 --> 00:26:51,194
Promiň, vzala jsem si dlouhé volno
421
00:26:51,195 --> 00:26:52,862
a zadarmo pracuju pro FBI.
422
00:26:52,863 --> 00:26:55,615
Tvoji image nejlíp opravíme,
423
00:26:55,616 --> 00:26:59,786
když dokážeme, že Norma žije,
a když přestaneš dělat tyhle voloviny.
424
00:27:00,746 --> 00:27:01,747
Fajn.
425
00:27:03,248 --> 00:27:06,084
Tak jo. Co je nového, drsňačky?
426
00:27:06,752 --> 00:27:09,003
Spojily jsme ty trofeje s nekrology.
427
00:27:09,004 --> 00:27:10,087
Aha.
428
00:27:10,088 --> 00:27:12,924
- Vzbuzuje to podezření.
- To zní oficiálně.
429
00:27:12,925 --> 00:27:15,927
Pomocí telefonátů jsme ji vystopovali
430
00:27:15,928 --> 00:27:19,972
z Londýna do Paříže
a teď je asi ve Švýcarsku.
431
00:27:19,973 --> 00:27:22,058
Stopa vychladla v Alpách.
432
00:27:22,059 --> 00:27:23,226
To dává smysl.
433
00:27:23,227 --> 00:27:25,895
Tam jsou nejspíš jen hory a sníh.
434
00:27:25,896 --> 00:27:27,313
Tak jsme to nemyslely.
435
00:27:27,314 --> 00:27:30,359
Ve Švýcarsku se nám ztratila.
436
00:27:32,277 --> 00:27:35,988
Nemůžete tam poslat agenta,
aby to tam prohledal?
437
00:27:35,989 --> 00:27:39,033
Na tomhle neoficiálním vyšetřování
pracujeme jen my.
438
00:27:39,034 --> 00:27:41,077
Ann tu technicky vzato ani nedělá.
439
00:27:41,078 --> 00:27:43,621
Požaduji spravedlnost.
440
00:27:43,622 --> 00:27:46,207
Pro mě i všechny děti světa.
441
00:27:46,208 --> 00:27:48,292
Na útěku je nebezpečná vražedkyně!
442
00:27:48,293 --> 00:27:50,002
Jenže nemáme důkazy.
443
00:27:50,003 --> 00:27:51,212
Jistě víme jen to,
444
00:27:51,213 --> 00:27:54,257
že se někdo ubytovává v Ritzech
pod tvým jménem.
445
00:27:54,258 --> 00:27:56,926
Budeme se držet strategie
„rozděl a panuj“.
446
00:27:56,927 --> 00:27:59,179
Že ano? Sledujte ji.
447
00:28:00,347 --> 00:28:03,559
Já si půjdu promluvit s tiskem.
448
00:28:06,061 --> 00:28:07,062
Vojáci.
449
00:28:10,190 --> 00:28:12,483
DENÍK PALM BEACH
450
00:28:12,484 --> 00:28:15,778
- Chci mluvit s vaším novým redaktorem.
- Je na obědě.
451
00:28:15,779 --> 00:28:19,031
Tak mu pak povězte,
ať se věnuje opravdové novinařině
452
00:28:19,032 --> 00:28:23,202
a nevymýšlí si, že spím s policistou,
co mě včera v noci dostal.
453
00:28:23,203 --> 00:28:25,037
Ne, to nevyznělo dobře.
454
00:28:25,038 --> 00:28:26,623
To netiskněte. To nepište.
455
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
Tady je moje hvězda.
456
00:28:29,501 --> 00:28:31,920
- Vy?
- Já věděl, že z vás něco kápne.
457
00:28:32,546 --> 00:28:35,256
Vy o mně Nablýskaným listům
vyprávíte pohádky?
458
00:28:35,257 --> 00:28:36,674
Prodávám.
459
00:28:36,675 --> 00:28:38,426
Co si to dovolujete?
460
00:28:38,427 --> 00:28:41,804
Tak už to chodí.
Právo a tisk, staří milenci.
461
00:28:41,805 --> 00:28:44,182
Navíc pracuju pro bono. Kdo mě zaplatí?
462
00:28:44,183 --> 00:28:47,768
Prosím. Dejte ty fotky redaktorovi. Díky.
463
00:28:47,769 --> 00:28:50,980
Víte, že nejsem vrah.
Proč je nenecháte otisknout pravdu?
464
00:28:50,981 --> 00:28:52,732
Pravdu otisknout nechcete.
465
00:28:52,733 --> 00:28:54,066
Co? To tedy chci.
466
00:28:54,067 --> 00:28:58,529
Že vás muž opustil kvůli mladší
a vy kempujete v domku u bazénu?
467
00:28:58,530 --> 00:29:00,240
Ne. To asi ne.
468
00:29:00,741 --> 00:29:05,954
Stárnoucí rozvedené ženy vzbuzují lítost,
ale podezřelé z vraždy jsou sexy.
469
00:29:07,289 --> 00:29:09,832
- Řekl někdo, že jsem sexy?
- To jsem byl já.
470
00:29:09,833 --> 00:29:11,877
Klidně to dejte do novin.
471
00:29:13,420 --> 00:29:17,382
Jsem dobrý člověk.
Nejsem běhající poběhlice.
472
00:29:19,176 --> 00:29:22,845
Každé dobré jméno
si zaslouží okořenit zlem. Nemyslíte?
473
00:29:22,846 --> 00:29:25,724
Opravdu mi chcete tvrdit, že to tak není?
474
00:29:27,434 --> 00:29:29,561
Jak se píše tady na vizitce,
475
00:29:30,270 --> 00:29:31,313
užijme si kouzla.
476
00:29:40,489 --> 00:29:41,656
Maxine Hortonová?
477
00:29:41,657 --> 00:29:44,159
Na autogramy nemám náladu. Děku...
478
00:29:46,161 --> 00:29:47,411
Co to...
479
00:29:47,412 --> 00:29:48,579
My se známe?
480
00:29:48,580 --> 00:29:50,415
Znáte mého manžela.
481
00:29:50,958 --> 00:29:54,503
Pracky pryč od mého muže.
482
00:30:09,142 --> 00:30:11,435
RADNICE
483
00:30:11,436 --> 00:30:13,230
Paní Dellacorteová!
484
00:30:14,898 --> 00:30:17,066
- Hej!
- Zábava.
485
00:30:17,067 --> 00:30:19,026
- Zlato.
- Zábava. No...
486
00:30:19,027 --> 00:30:20,528
Ten soudce se mi líbil.
487
00:30:20,529 --> 00:30:22,488
Ty jeho vlasy byly fantastický.
488
00:30:22,489 --> 00:30:24,574
Mám rád malý svatby. Už dávno.
489
00:30:24,575 --> 00:30:26,617
- I první svatba byla malá.
- Nastup.
490
00:30:26,618 --> 00:30:28,412
Měla být velká, ale byla malá.
491
00:30:29,997 --> 00:30:31,998
- Zábava, co? Byla to zábava.
- Jo.
492
00:30:31,999 --> 00:30:34,208
- Vážně prča.
- Jo. Pěkný.
493
00:30:34,209 --> 00:30:40,173
Jsem šťastná, že jsem vdaná,
ale takhle jsem si svatbu nepředstavovala.
494
00:30:40,174 --> 00:30:42,675
Těšila jsem se na dárky.
495
00:30:42,676 --> 00:30:45,219
A na dort. A na šaty.
496
00:30:45,220 --> 00:30:47,806
Na to, díky čemu je svatba jedinečná, a...
497
00:30:48,599 --> 00:30:51,018
- Já zpátky do kufru nechci.
- Cože?
498
00:30:51,602 --> 00:30:54,228
Mitzi, tak už to je. Nasoukej se tam, jo?
499
00:30:54,229 --> 00:30:55,563
- Nasoukat se tam?
- Jo.
500
00:30:55,564 --> 00:30:57,190
No tak, Mitz. Soukej se.
501
00:30:57,191 --> 00:30:59,859
Slibuju, že budeš mít tu největší svatbu,
502
00:30:59,860 --> 00:31:01,569
- co Palm Beach vidělo.
- Bože.
503
00:31:01,570 --> 00:31:02,905
Jak ti Norma slíbila.
504
00:31:03,906 --> 00:31:07,158
Vidím, že se zlobíš,
Mitzi, ale já se ukrývám.
505
00:31:07,159 --> 00:31:10,286
Takže se musíš ukrývat i ty, zlato...
Šup tam.
506
00:31:10,287 --> 00:31:12,747
- Dougu! To dítě.
- Hodná holka.
507
00:31:12,748 --> 00:31:14,750
- Dávej pozor.
- Jo.
508
00:31:15,334 --> 00:31:16,918
Dobrý?
509
00:31:16,919 --> 00:31:18,629
- Díky.
- Jo.
510
00:31:21,006 --> 00:31:22,341
Ženatý?
511
00:31:24,259 --> 00:31:25,344
Tom?
512
00:31:25,928 --> 00:31:30,097
Jo. Ale jeho manželství
se teď rozpadá kvůli tvýmu polibku.
513
00:31:30,098 --> 00:31:36,020
Musela jsem zapojit kreativitu,
abych zmařila to jeho pitomé vyšetřování.
514
00:31:36,021 --> 00:31:37,356
Až tak pitomý ne.
515
00:31:37,940 --> 00:31:39,899
Norma zmizela po tvým vyhrožování.
516
00:31:39,900 --> 00:31:42,068
- Jsi celý Douglas.
- Cože?
517
00:31:42,069 --> 00:31:45,488
Jsi jako Douglas.
Vezmeš pár nesmyslů, nafoukneš je
518
00:31:45,489 --> 00:31:48,407
a hodíš mi je do ksichtu,
aby nedošlo na tebe.
519
00:31:48,408 --> 00:31:50,243
To jsem teda nedělal.
520
00:31:50,244 --> 00:31:53,121
Tomova žena mi dala facku. Na tvář.
521
00:31:55,290 --> 00:31:57,417
- To mě mrzí.
- Nevypadáš tak.
522
00:31:58,085 --> 00:32:00,128
Zdá se, že ti to přijde k smíchu.
523
00:32:01,922 --> 00:32:03,506
Víš, jako kdo jsi?
524
00:32:03,507 --> 00:32:04,716
Jako Mitzi.
525
00:32:05,551 --> 00:32:08,678
Vysoká, pohledná manikérka,
co ničí manželství.
526
00:32:08,679 --> 00:32:10,847
- Pro nás je to jiný.
- Možná ne.
527
00:32:10,848 --> 00:32:14,976
Možná jsi jen člověk,
co ubližuje jinému člověku.
528
00:32:14,977 --> 00:32:16,602
Ne, když to nikdy nezjistí.
529
00:32:16,603 --> 00:32:18,855
Zjistila to. Jen si myslí, že jsi já.
530
00:32:18,856 --> 00:32:19,981
Víš co?
531
00:32:19,982 --> 00:32:21,983
S Tomem jsme měli něco pěknýho.
532
00:32:21,984 --> 00:32:24,111
Kvůli tobě už sem nemůže přijít.
533
00:32:27,781 --> 00:32:32,619
Bratře, musím se ti omluvit,
534
00:32:33,120 --> 00:32:37,206
že teď nejsme v bratrském řádu Jelení lóže
535
00:32:37,207 --> 00:32:40,669
s našimi Jeleními bratry,
jak velí tradice.
536
00:32:41,420 --> 00:32:47,008
Jak víš,
loví mě zabijáckej kubánskej gangster.
537
00:32:47,009 --> 00:32:53,306
Musíme tedy vykonat
tento slavný rituál říje právě zde,
538
00:32:53,307 --> 00:32:56,642
na této obyčejné půdě.
539
00:32:56,643 --> 00:33:00,647
Požehnáme svatební lože
odpovídajícím způsobem.
540
00:33:14,077 --> 00:33:15,411
Co to dělají?
541
00:33:15,412 --> 00:33:16,996
Jsou to Jelení bratři.
542
00:33:16,997 --> 00:33:20,083
Když se jeden z nich ožení,
ostatní s ním soupeří.
543
00:33:20,876 --> 00:33:22,628
Je to rituální říje.
544
00:33:26,673 --> 00:33:28,050
To je blbost.
545
00:33:28,926 --> 00:33:31,135
Přivdala ses do společnosti, Mitzi.
546
00:33:31,136 --> 00:33:35,516
V nadcházející budoucnosti
musíš snášet nejrůznější hlouposti.
547
00:33:36,433 --> 00:33:38,226
Jak dlouho to potrvá?
548
00:33:38,227 --> 00:33:42,355
Ta nadcházející budoucnost?
Tak třicet čtyřicet let.
549
00:33:42,356 --> 00:33:43,941
Ne. Ta...
550
00:33:45,067 --> 00:33:46,109
říje.
551
00:33:47,069 --> 00:33:48,612
Budou tam celou věčnost.
552
00:33:52,241 --> 00:33:54,034
Musím si něco zařídit.
553
00:34:02,209 --> 00:34:03,668
- Zasekl jsem se.
- Jo.
554
00:34:03,669 --> 00:34:05,504
- Zasekl jsem se.
- Já taky.
555
00:34:08,130 --> 00:34:12,176
Ráno i večer
556
00:34:12,177 --> 00:34:15,179
si užíváme spoustu zábavy.
557
00:34:16,556 --> 00:34:17,849
Nemáme prachy.
558
00:34:17,850 --> 00:34:20,267
- Evelyn?
- Ale, zlato...
559
00:34:20,268 --> 00:34:22,019
Jsme v prdeli.
560
00:34:22,020 --> 00:34:24,522
Evelyn, jsi ve vaně?
561
00:34:24,523 --> 00:34:27,942
Jsme v prdeli, Maxine.
562
00:34:27,943 --> 00:34:32,571
Co se to tu děje? Ty nepracuješ
na zajištění naší budoucnosti?
563
00:34:32,572 --> 00:34:33,949
Nečti to.
564
00:34:35,199 --> 00:34:36,827
Ani já jsem neměla, ale...
565
00:34:37,327 --> 00:34:39,955
To jsou Dininy milostný dopisy.
Poslouchej.
566
00:34:41,831 --> 00:34:46,334
„Tvůj pulzující úd je malý
567
00:34:46,335 --> 00:34:48,880
jen ve srovnání s tvým obřím srdcem.“
568
00:34:50,507 --> 00:34:52,467
- To je...
- Milý. Já vím.
569
00:34:53,260 --> 00:34:54,803
Vážně se milovali.
570
00:35:01,518 --> 00:35:02,853
Evelyn, ty se směješ?
571
00:35:04,188 --> 00:35:05,772
Ale ne, ty pláčeš.
572
00:35:06,440 --> 00:35:08,941
- Jak lidské.
- Nebuď nechutná.
573
00:35:08,942 --> 00:35:12,237
Nedostala jsem ty podpisy.
Všechno je to v prdeli.
574
00:35:15,157 --> 00:35:18,869
Stejně by to nic nezměnilo.
575
00:35:20,454 --> 00:35:23,289
Já jsem v očích
toho hrozného policisty vražedkyní.
576
00:35:23,290 --> 00:35:27,211
Když Normina stopa vychladla v Alpách,
moje jméno nic neočistí.
577
00:35:29,838 --> 00:35:31,547
- V Alpách?
- Jo.
578
00:35:31,548 --> 00:35:32,799
Maxine,
579
00:35:33,342 --> 00:35:35,886
Norma jezdívala do Alp na dovolenou.
580
00:35:37,471 --> 00:35:39,889
Ta stopa zase až tak nevychladla.
581
00:35:39,890 --> 00:35:42,308
Počkej. Co to povídáš? Máme naději?
582
00:35:42,309 --> 00:35:43,393
Ano.
583
00:35:44,061 --> 00:35:48,315
Bohužel do Alp spolu s Normou
jezdila jen jedna osoba.
584
00:35:49,483 --> 00:35:50,734
Potřebuju kávu.
585
00:35:51,568 --> 00:35:55,072
Tvoje naděje je v rukách...
586
00:36:01,203 --> 00:36:05,457
Mary, to je tvůj turban na Benefiční večer
na ochranu zpěvných ptáků?
587
00:36:06,041 --> 00:36:07,124
Vskutku je.
588
00:36:07,125 --> 00:36:08,210
Nádhera.
589
00:36:09,419 --> 00:36:13,131
Bohužel jste přišly ve smutné chvilce.
590
00:36:14,174 --> 00:36:17,553
Už několik dní jsem neviděla
ducha svého pašeráka
591
00:36:18,387 --> 00:36:22,098
a snažím se ho kontaktovat
přes spiritistickou desku tety Paige.
592
00:36:22,099 --> 00:36:23,307
To se hodí.
593
00:36:23,308 --> 00:36:28,522
Ponořila jsem se do okultismu
a hovořím s předky.
594
00:36:29,356 --> 00:36:33,776
Včera jsem mluvila s Marií Antoinettou.
595
00:36:33,777 --> 00:36:35,361
Tvoje příbuzná?
596
00:36:35,362 --> 00:36:38,281
Ne, jen blízká přítelkyně.
597
00:36:38,282 --> 00:36:41,492
Musím vědět,
kde jste se s Normou ubytovávaly v Alpách.
598
00:36:41,493 --> 00:36:44,538
To zařizoval pan Davidsoul.
599
00:36:45,747 --> 00:36:50,460
Když jsme se vrátili,
vždycky jsem byla skleslá.
600
00:36:51,044 --> 00:36:55,257
Tak mi David dával terapii šoky,
což zdůvodňoval tím,
601
00:36:55,924 --> 00:36:58,218
že mi musí vymést pavučiny z komína.
602
00:37:01,305 --> 00:37:03,723
Co ty, Evelyn? Co požaduješ?
603
00:37:03,724 --> 00:37:04,891
Podpis.
604
00:37:04,892 --> 00:37:07,602
Snažíme se dosáhnout koupě Palm Royale
605
00:37:07,603 --> 00:37:12,607
a potřebujeme podpis od všech tří D.
Budeš tak hodná a podepíšeš se?
606
00:37:12,608 --> 00:37:15,110
Ale ne, to je Davidovo jméno. To nemůžu.
607
00:37:16,069 --> 00:37:18,030
Musíte se ho zeptat samy.
608
00:37:20,199 --> 00:37:22,784
Promiň, ale není pan Davidsoul poněkud...
609
00:37:23,535 --> 00:37:24,660
mrtvý?
610
00:37:24,661 --> 00:37:27,915
Než začneme,
nemá některá z vás právě teď menstruaci?
611
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Ne.
612
00:37:33,378 --> 00:37:34,421
Děkuju, Mary.
613
00:37:35,714 --> 00:37:37,298
- Na to nesáhnu.
- Ani já.
614
00:37:37,299 --> 00:37:39,051
To ani nemusíte.
615
00:37:41,303 --> 00:37:45,556
Na co má pan Davidsoul odpovědět nejdřív?
616
00:37:45,557 --> 00:37:47,266
Normino ubytování v Alpách.
617
00:37:47,267 --> 00:37:49,602
Ne. Zeptej se, jestli můžeš podepsat.
618
00:37:49,603 --> 00:37:51,522
- Ne, Evelyn. Důleži...
- Tohle je...
619
00:37:52,689 --> 00:37:57,236
Pan Davidsoul nemá rád ženské hádky.
Jen ho to mate.
620
00:38:03,200 --> 00:38:06,537
N-O...
621
00:38:07,162 --> 00:38:09,122
Ne?
622
00:38:09,957 --> 00:38:13,794
R-M...
623
00:38:16,004 --> 00:38:18,131
- A... Norma.
- Norma.
624
00:38:21,677 --> 00:38:26,305
Z-E-M-Ř-E-L-A.
625
00:38:26,306 --> 00:38:27,390
{\an8}Zemřela?
626
00:38:27,391 --> 00:38:28,474
{\an8}ANO–NE
627
00:38:28,475 --> 00:38:32,061
{\an8}P-R-Á-V-Ě... V...
628
00:38:32,062 --> 00:38:37,401
A-L-P-Á-CH.
629
00:38:38,068 --> 00:38:40,027
Norma zemřela v Alpách?
630
00:38:40,028 --> 00:38:41,613
Co to znamená?
631
00:38:43,407 --> 00:38:45,784
Možná, že zemřela v Alpách.
632
00:38:50,038 --> 00:38:52,875
V-Y-L-I-Ž... S-I...
633
00:38:53,584 --> 00:38:56,794
Je to mrcha. I po smrti.
634
00:38:56,795 --> 00:38:59,714
Byl tu pan Davidsoul? Co řekl?
635
00:38:59,715 --> 00:39:02,551
Davidovi se ten nápad zamlouvá.
Máš podepsat.
636
00:39:05,679 --> 00:39:07,931
A ty jsi odpověď dostala?
637
00:39:08,724 --> 00:39:11,351
To „vyliž si“ bylo asi pro mě.
638
00:39:12,936 --> 00:39:15,188
Duchové se odpovědím nevyhýbají.
639
00:39:15,189 --> 00:39:17,773
Řekli, že Norma zemřela v Alpách.
640
00:39:17,774 --> 00:39:20,277
Tak kdo na mě chce hodit její vraždu?
641
00:39:20,777 --> 00:39:23,280
Jak to mám vědět? Nejsem detektiv.
642
00:39:51,099 --> 00:39:55,228
Drahý Roberte, pokud to šlo podle plánu,
643
00:39:55,229 --> 00:39:58,482
užíváš si luxusu sídla Dellacorteových.
644
00:39:59,233 --> 00:40:01,568
Ty si to zasloužíš.
645
00:40:02,236 --> 00:40:05,656
Mrzí mě,
že jsem odešla za takových okolností.
646
00:40:06,573 --> 00:40:09,743
Ale v pravou chvíli bude všechno odhaleno.
647
00:40:11,078 --> 00:40:14,289
Mezitím poprosím o dvě laskavosti.
648
00:40:15,165 --> 00:40:20,587
Zaprvé nadále přeháněj
s těmi zprávami o mojí smrti.
649
00:40:21,588 --> 00:40:25,967
A zadruhé pošli
pět mých portrétů od Entwistlea
650
00:40:25,968 --> 00:40:29,137
do Švýcarské národní galerie portrétů,
651
00:40:29,721 --> 00:40:33,559
aby je hrdě vyvěsili
v Síni Dellacorteových.
652
00:40:34,142 --> 00:40:39,857
Chci zaujmout své právoplatné místo
mezi nimi vysoko nad Floogenurgenem.
653
00:40:40,399 --> 00:40:45,027
Flogingergen? Floo...
654
00:40:45,028 --> 00:40:46,321
Nesnaž se.
655
00:40:47,281 --> 00:40:49,825
Tam jsem strávila
svoje první osamělé roky.
656
00:40:51,535 --> 00:40:57,040
Ale chci, abys věděl,
že jsem nebyla osamělá ani sekundu,
657
00:40:57,875 --> 00:41:00,794
když jsem byla
ve tvé příjemné společnosti.
658
00:41:03,005 --> 00:41:04,006
Haló?
659
00:41:16,768 --> 00:41:18,896
- Mitzi.
- Ahoj.
660
00:41:19,605 --> 00:41:25,694
Chtěla jsem Maxine nechat vzkaz,
ale můžu se vrátit později.
661
00:41:26,236 --> 00:41:27,821
Předám jí ho, jestli chceš.
662
00:41:28,614 --> 00:41:30,448
- Dobře.
- Jasně.
663
00:41:30,449 --> 00:41:31,783
- Díky.
- Jo.
664
00:41:33,660 --> 00:41:34,912
Mitzi...
665
00:41:36,496 --> 00:41:38,832
Lituješ někdy toho, cos udělala?
666
00:41:40,083 --> 00:41:41,585
Myslím s Douglasem.
667
00:41:44,838 --> 00:41:48,258
Já jsem vdaná nebyla. To on byl ženatý.
668
00:41:50,219 --> 00:41:55,807
Jestli plánuješ
stavět svoje sny na Douglasovi...
669
00:41:57,976 --> 00:41:59,102
tak to nedělej.
670
00:42:17,454 --> 00:42:18,747
{\an8}MÁTOVÉ TAXI
671
00:42:23,669 --> 00:42:24,752
Co tu chcete?
672
00:42:24,753 --> 00:42:27,130
To, co se o mně povídá, není pravda.
673
00:42:28,257 --> 00:42:29,382
Tak jak to je?
674
00:42:29,383 --> 00:42:30,509
Váš manžel je...
675
00:42:35,430 --> 00:42:36,431
On je...
676
00:42:37,224 --> 00:42:38,600
Můj manžel je co?
677
00:42:43,772 --> 00:42:45,148
Váš manžel je...
678
00:42:48,944 --> 00:42:53,907
nejlepší milenec, jakého jsem kdy měla.
Prostě ohromující.
679
00:42:54,533 --> 00:43:00,372
Jeho úd je ten nejmužnější úd,
co mě kdy udivil.
680
00:43:01,790 --> 00:43:02,791
Moment.
681
00:43:04,459 --> 00:43:08,296
Moc mě mrzí, že jsem vám ublížila.
Neviňte jeho.
682
00:43:08,297 --> 00:43:14,803
Procházím si rozvodem, jak jistě víte,
a kvůli tomu se chovám jako prostitutka.
683
00:43:16,722 --> 00:43:17,973
Jistě mě chápete.
684
00:43:18,974 --> 00:43:20,851
On vás jistě velmi miluje.
685
00:43:22,352 --> 00:43:23,520
Pěknou večeři.
686
00:43:34,865 --> 00:43:38,076
Mrzí mě,
že si nebudeš moct koupit Palm Royale.
687
00:43:39,119 --> 00:43:41,872
Perry mi pověděl o tvém plánu.
688
00:43:42,581 --> 00:43:45,124
Jestli hledáš způsob,
jak dát životu smysl,
689
00:43:45,125 --> 00:43:48,377
můžeš dobrovolničit
v Perryho politické kampani.
690
00:43:48,378 --> 00:43:50,422
Perry se starostou nestane.
691
00:43:54,885 --> 00:43:56,303
Je jich tolik.
692
00:43:57,679 --> 00:43:58,764
Co chceš?
693
00:44:02,017 --> 00:44:03,685
Podpis Donahueové.
694
00:44:07,689 --> 00:44:12,318
Nebo se všichni dozvědí
o té spoustě sexuálních pozic,
695
00:44:12,319 --> 00:44:15,405
které si starostova žena
užívala s tenisovým koučem.
696
00:44:16,114 --> 00:44:18,325
Víš, kolik se prodalo výtisků s Maxine?
697
00:44:26,291 --> 00:44:27,835
Samozřejmě to podepíšu.
698
00:44:36,260 --> 00:44:39,053
Norma je pryč,
tak se musíme opatrovat, že?
699
00:44:39,054 --> 00:44:40,848
Svět je děsivé místo.
700
00:44:42,516 --> 00:44:44,934
Obzvlášť teď s tou novou dívkou,
701
00:44:44,935 --> 00:44:48,814
která je možná chytřejší, než tušíme.
702
00:44:53,318 --> 00:44:55,696
Jistě pro tebe bylo těžké je číst.
703
00:44:59,950 --> 00:45:01,243
Nic jsem nečetla.
704
00:45:03,495 --> 00:45:04,496
Děkuju.
705
00:45:05,414 --> 00:45:07,291
Teď už jen Dellacorte.
706
00:45:09,126 --> 00:45:12,629
- Co moje oči nevidí...
- Co?
707
00:45:13,630 --> 00:45:14,965
Dellacorteovou.
708
00:45:17,384 --> 00:45:18,719
Mýlila jsem se.
709
00:45:19,845 --> 00:45:23,473
V tom, co jsem řekla.
Pro tebe a Toma to je jiné.
710
00:45:26,560 --> 00:45:29,188
Omlouvám se.
711
00:45:32,691 --> 00:45:36,820
Já myslel, že se bojíš o svoji reputaci.
712
00:45:39,740 --> 00:45:42,117
Ty jsi pro mě víc než Palm Royale.
713
00:45:44,244 --> 00:45:45,412
To bys měl vědět.
714
00:45:47,247 --> 00:45:48,415
Jsi dobrá kamarádka.
715
00:45:49,291 --> 00:45:50,292
Já vím.
716
00:45:54,213 --> 00:45:55,254
No tohle.
717
00:45:55,255 --> 00:46:01,303
Stavila se tu Mitzi a nechala ti tu tohle.
718
00:46:10,604 --> 00:46:12,147
„Hotovo. Vzali jsme se.“
719
00:46:18,904 --> 00:46:20,489
Není žádná spisovatelka.
720
00:46:30,832 --> 00:46:31,959
Díky.
721
00:46:55,691 --> 00:46:57,984
Nazdárek. Doktor Dusty, co potřebujete?
722
00:46:57,985 --> 00:47:00,069
Tady Maxine. Snad nevolám pozdě.
723
00:47:00,070 --> 00:47:02,364
Ne, v pořádku. Jen mám teď pacientku.
724
00:47:02,948 --> 00:47:05,199
- Minutku.
- Jejda. Ještě pracujete?
725
00:47:05,200 --> 00:47:08,954
Ano. Dobrý doktor je stále v pohotovosti.
Jako kněz nebo šlapka.
726
00:47:11,331 --> 00:47:13,834
- Můžu vám svěřit tajemství?
- Jistě.
727
00:47:14,334 --> 00:47:15,878
Mám fakt radost, že voláte.
728
00:47:16,587 --> 00:47:20,883
Jen jsem vám chtěla poděkovat,
že jste mi dnes ulevil.
729
00:47:21,717 --> 00:47:22,843
Z právního hlediska.
730
00:47:23,886 --> 00:47:26,805
Bylo mi potěšením.
Taky z právního hlediska.
731
00:47:28,098 --> 00:47:29,641
A máte pravdu.
732
00:47:30,142 --> 00:47:32,352
Poslední dobou se mi nedařilo.
733
00:47:33,145 --> 00:47:36,607
Možná je čas na novou kapitolu.
734
00:47:37,524 --> 00:47:41,652
Co se setkat osobně? Dáme si koktejly.
735
00:47:41,653 --> 00:47:43,237
Vy mě zvete na rande?
736
00:47:43,238 --> 00:47:44,656
Zavolám vám zítra.
737
00:48:03,467 --> 00:48:04,759
Vypadá, že prošel peklem.
738
00:48:04,760 --> 00:48:06,010
ZASTAVÁRNA
739
00:48:06,011 --> 00:48:08,263
Je mi fuk, kolik dáte. Už ho nechci.
740
00:48:09,264 --> 00:48:11,600
Budu ho muset rozebrat na materiál.
741
00:48:12,226 --> 00:48:15,103
Nikdo nechce prsten
s vygravírovaným jménem.
742
00:48:17,356 --> 00:48:18,398
Cože?
743
00:48:18,899 --> 00:48:20,692
Na mém prstenu jméno není.
744
00:48:22,110 --> 00:48:24,071
Asi to dělali perem nebo tak.
745
00:48:24,738 --> 00:48:29,826
Pod kamenem kolem osazení. „A-G-N-E-S.“
746
00:48:30,410 --> 00:48:31,495
„Anges.“
747
00:48:33,205 --> 00:48:34,206
Agnes.
748
00:48:38,168 --> 00:48:39,169
Agnes.
749
00:48:54,017 --> 00:48:55,018
Je čas.
750
00:48:56,353 --> 00:48:57,353
Čas?
751
00:48:57,354 --> 00:48:59,857
Obřad říje skončil.
752
00:49:00,983 --> 00:49:03,986
Takže už je čas.
753
00:49:05,112 --> 00:49:07,738
Píšu adresy na svatební oznámení.
754
00:49:07,739 --> 00:49:09,073
Na opravdovou svatbu.
755
00:49:09,074 --> 00:49:11,243
Vybrala jsem krémové kartičky.
756
00:49:20,002 --> 00:49:21,253
Jsou krásné.
757
00:49:22,129 --> 00:49:23,547
Jako ty.
758
00:49:24,089 --> 00:49:27,133
Na to teď čas není.
759
00:49:27,134 --> 00:49:29,760
Ovšemže je čas.
760
00:49:29,761 --> 00:49:31,180
Přesně to to znamená.
761
00:49:31,930 --> 00:49:33,557
Ani jsem nedostala prsten.
762
00:49:34,057 --> 00:49:37,185
Dostaneš prsten tak velký,
že tě budou bolet záda.
763
00:49:37,186 --> 00:49:38,312
Dobře.
764
00:49:39,438 --> 00:49:42,900
Taky chci 12 družiček a dvě párty.
765
00:49:43,442 --> 00:49:47,070
Jednu pro mě a jednu pro miminko.
766
00:49:48,780 --> 00:49:50,574
Ale dokud se to nestane...
767
00:49:51,533 --> 00:49:52,951
Budu na pohovce.
768
00:49:55,495 --> 00:49:57,080
Nasoukej se tam, Dougu.
769
00:50:01,585 --> 00:50:03,504
Jsi nějaká jiná.
770
00:50:04,963 --> 00:50:07,883
Teď jsem paní Dellacorteová.
771
00:50:47,089 --> 00:50:48,090
Normo?
772
00:50:51,093 --> 00:50:52,261
Jsi to ty?
773
00:50:55,097 --> 00:50:56,265
Kdo tam?
774
00:51:05,983 --> 00:51:06,984
Haló?
775
00:51:29,423 --> 00:51:30,424
Hej!
776
00:51:34,887 --> 00:51:38,015
Takhle to teď s námi zkrátka je.
777
00:51:42,978 --> 00:51:43,979
Prozatím.
778
00:51:47,816 --> 00:51:49,193
V bezpečí a v pořádku.
779
00:51:52,487 --> 00:51:53,780
Ve tvém domě.
780
00:51:59,286 --> 00:52:00,329
Roberte.
781
00:52:01,163 --> 00:52:02,164
No?
782
00:52:03,832 --> 00:52:05,250
Kdo je Agnes?
783
00:52:11,256 --> 00:52:12,591
Uveleb se.
784
00:52:14,343 --> 00:52:16,303
Musím ti něco povědět.
785
00:53:10,732 --> 00:53:12,734
Překlad titulků: Veronika Ageiwa