1
00:00:32,198 --> 00:00:33,325
Tak, Brandoff.
2
00:00:34,076 --> 00:00:35,786
Godt at have Dem hjemme.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,581
Her begynder min historie...
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,543
...og her slutter den.
5
00:00:43,544 --> 00:00:48,214
For hundredende gang,
du forveksler offeret med den mistænkte.
6
00:00:48,215 --> 00:00:53,135
Jeg er offeret. Mig. Maxine.
Norma, den mistænkte, snød mig.
7
00:00:53,136 --> 00:00:58,474
Norma skreg: "Maxine, du må ikke
slå mig ihjel." Så hørte jeg et skud.
8
00:00:58,475 --> 00:01:02,436
- Og nu er Norma væk.
- Du troede også, Linda skød præsidenten.
9
00:01:02,437 --> 00:01:06,440
Du skal have dine organer undersøgt,
kommissær, eller hvad du nu er.
10
00:01:06,441 --> 00:01:08,776
Specialagent under oplæring.
11
00:01:08,777 --> 00:01:14,490
Og du dukker op midt i
alle større forbrydelser i Palm Beach.
12
00:01:14,491 --> 00:01:16,534
Du opnår intet med smiger.
13
00:01:16,535 --> 00:01:21,831
Men jeg tilstår ikke mordet på en kvinde,
som slet ikke er død.
14
00:01:21,832 --> 00:01:24,543
Hvorfor læser de så Normas testamente op?
15
00:01:25,961 --> 00:01:28,463
Hvem er "de",
der læser Normas testamente op?
16
00:01:29,131 --> 00:01:32,592
Skål for Pinky,
min cubanske bror med en anden mor,
17
00:01:32,593 --> 00:01:35,345
og hans smukke hustru, Raquel.
18
00:01:37,556 --> 00:01:40,559
Så konen fik endelig
nakket den gamle kone?
19
00:01:41,143 --> 00:01:42,643
Det vil jeg nu ikke sige,
20
00:01:42,644 --> 00:01:47,273
men min tante har været væk
længe nok til at erklære hende død.
21
00:01:47,274 --> 00:01:48,442
Tre dage.
22
00:01:49,193 --> 00:01:53,529
Så snart vi har læst Normas testamente,
der efterlader mig alt...
23
00:01:53,530 --> 00:01:55,573
Os alt.
24
00:01:55,574 --> 00:01:56,992
... er mi casa su casa.
25
00:01:58,035 --> 00:01:59,076
Vi casa.
26
00:01:59,077 --> 00:02:01,163
Og Pinky behøver ikke dræbe dig.
27
00:02:03,457 --> 00:02:04,707
Den var god.
28
00:02:04,708 --> 00:02:07,376
Det var bare en talemåde, ikke?
29
00:02:07,377 --> 00:02:09,629
- Desværre.
- Douglas?
30
00:02:09,630 --> 00:02:14,008
Pinky er gangster.
Vi havde aftalt at lave en natklub her.
31
00:02:14,009 --> 00:02:17,179
Det mislykkedes.
Jeg har været en jaget mand siden.
32
00:02:21,266 --> 00:02:24,268
Robert? Hvad laver du her?
33
00:02:24,269 --> 00:02:26,229
Mr. Diaz er nævnt i Normas testamente,
34
00:02:26,230 --> 00:02:30,483
og ifølge det seneste kodicil
er han den eneste, der er nævnt.
35
00:02:30,484 --> 00:02:34,237
Villaen og alt i den
tilhører ham og ham alene.
36
00:02:34,238 --> 00:02:37,491
Hvad med barnet? Og formuen,
der springer en generation over?
37
00:02:38,116 --> 00:02:42,370
Den springer over, til Mitzi har født.
Skriv under her, mr. Diaz.
38
00:02:42,371 --> 00:02:46,583
Robert? Robert, hvordan har du det
med ejendomshandel?
39
00:02:48,418 --> 00:02:52,672
- Pinky må ikke få huset.
- Hvis han hører det, slår han mig ihjel.
40
00:02:52,673 --> 00:02:57,260
Robert, bror, jeg bliver snart far
til en smuk lille dreng.
41
00:02:57,261 --> 00:02:59,470
- Eller pige.
- Forhåbentlig en dreng.
42
00:02:59,471 --> 00:03:02,474
Jeg bliver far, Robert. Jeg beder dig.
43
00:03:03,350 --> 00:03:06,228
- Vi kalder barnet Robert.
- Eller Roberta.
44
00:03:06,979 --> 00:03:08,063
Vil du ikke nok?
45
00:03:09,648 --> 00:03:10,649
Nej...
46
00:03:16,196 --> 00:03:20,616
Robert! Der er du jo!
Hvor dejligt at se dig på benene igen.
47
00:03:20,617 --> 00:03:23,953
- Hvad foregår der?
- Der er sket en misforståelse.
48
00:03:23,954 --> 00:03:28,959
Douglas kunne ikke love dig huset.
Huset tilhører ikke Douglas, men mig.
49
00:03:29,585 --> 00:03:31,502
Vi må gemme os.
50
00:03:31,503 --> 00:03:34,005
Det kan jeg ikke.
Det er dårligt for barnet.
51
00:03:34,006 --> 00:03:35,464
Han er færdig.
52
00:03:35,465 --> 00:03:38,843
Ikke her, mi amor.
53
00:03:38,844 --> 00:03:41,304
- Hvor er han?
- Ingen anelse.
54
00:03:41,305 --> 00:03:43,973
- Når jeg finder ham, er han død.
- Pinky.
55
00:03:43,974 --> 00:03:45,641
- Kom nu.
- Douglas!
56
00:03:45,642 --> 00:03:47,560
Pokker tage det testamente!
57
00:03:47,561 --> 00:03:53,482
I kan ikke holde mig her
uden bevis for, at Norma er død.
58
00:03:53,483 --> 00:03:57,905
Der er intet lig, ingen død, intet mord.
Det er lovens hellige treenighed.
59
00:03:58,947 --> 00:04:00,532
Amen til det.
60
00:04:02,868 --> 00:04:06,329
Undskyld, jeg var midt i
et velfunderet selvforsvar...
61
00:04:06,330 --> 00:04:09,707
En mand, som er sin egen advokat,
har en tåbe som klient.
62
00:04:09,708 --> 00:04:13,252
- Du er for pæn til at være en tåbe.
- Og jeg er ikke en mand.
63
00:04:13,253 --> 00:04:14,504
Eller advokat.
64
00:04:14,505 --> 00:04:17,506
Dr. Dusty Magic.
Doktorgrad i jura og deltidsgynækolog.
65
00:04:17,507 --> 00:04:21,302
I har tilbageholdt hende i tre dage
uden årsag og beviser.
66
00:04:21,303 --> 00:04:24,847
- Intet lig. Ingen død. Intet mord!
- Det har jeg lige sagt.
67
00:04:24,848 --> 00:04:27,351
Jeg syntes nok, jeg havde hørt det.
Du er fri.
68
00:04:30,562 --> 00:04:33,857
Hvis du går nu,
er du en jaget kvinde, Maxine.
69
00:04:34,816 --> 00:04:39,780
Selv hvis jeg ikke kan bevise noget,
er du færdig i den her by for altid.
70
00:04:40,280 --> 00:04:44,117
Tværtimod, specialagent
under oplæring Sanka.
71
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
Jeg kommer til at eje den her by.
72
00:04:55,087 --> 00:04:59,674
Bemærk, at jeg ikke er din klient.
Jeg ville heller ikke kunne betale.
73
00:04:59,675 --> 00:05:04,262
Jeg har fulgt din historie.
Du har i høj grad brug for min hjælp.
74
00:05:04,263 --> 00:05:07,306
Alle mine ydelser er fuldstændig pro bono.
75
00:05:07,307 --> 00:05:12,728
Ingen gør noget gratis i den her by,
så behold du bare din bono.
76
00:05:12,729 --> 00:05:17,316
Jeg har en plan for at rense mit navn.
Jeg behøver ingen advokat-gynækolog.
77
00:05:17,317 --> 00:05:19,318
Hvordan er det at være en morderisk skøge?
78
00:05:19,319 --> 00:05:21,362
Hvornår vidste du, dit ægteskab var slut?
79
00:05:21,363 --> 00:05:24,116
Havde du den kjole på, da du dræbte Norma?
80
00:05:28,453 --> 00:05:31,081
Det er en fascinerende kvinde.
81
00:06:30,974 --> 00:06:33,310
BASERET PÅ BOGEN
MR. & MRS. AMERICAN PIE
82
00:06:48,909 --> 00:06:51,160
Norma kan ikke beskytte dig nu.
83
00:06:51,161 --> 00:06:55,873
Men heldigvis for dig, kan jeg
tilbyde klubben en betragtelig sum penge.
84
00:06:55,874 --> 00:06:59,168
Mere end nok til at betale
dit besværlige ulovlige lån.
85
00:06:59,169 --> 00:07:00,419
Fortsæt.
86
00:07:00,420 --> 00:07:04,590
Til gengæld for at fjerne denne albatros
fra din usle lille hals
87
00:07:04,591 --> 00:07:08,302
kræver min partner og jeg
en bestemmende ejerandel af Palm Royale.
88
00:07:08,303 --> 00:07:11,806
Du taler vel ikke om pariaen Maxine?
89
00:07:11,807 --> 00:07:14,308
Det er et passivt partnerskab. Helt stumt.
90
00:07:14,309 --> 00:07:19,188
Medlemmerne vil ikke bryde sig om, at en
morder køber klubben. Maxine er en hæmsko.
91
00:07:19,189 --> 00:07:21,567
Og hvis de hører,
at Norma ikke blev myrdet?
92
00:07:22,150 --> 00:07:26,946
At hun stak af med hjælp
fra en vis klubambassadør?
93
00:07:26,947 --> 00:07:28,824
Er det en hæmsko?
94
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Skid hul i det.
95
00:07:33,328 --> 00:07:36,873
Alt for at komme ud
af den her skærsild kun for medlemmer.
96
00:07:36,874 --> 00:07:39,542
Jeg har altid vidst, du var fornuftig.
97
00:07:39,543 --> 00:07:44,631
Skødet skal skrives under
af alle Palm Royales stiftende familier.
98
00:07:45,382 --> 00:07:47,885
- Du mener...
- Ja. De tre D'er.
99
00:07:49,928 --> 00:07:54,474
Davidsoul. Donahue. Og...
100
00:07:55,309 --> 00:07:56,977
De forbandede Dellacorte.
101
00:08:02,274 --> 00:08:06,486
Eddie, jeg kommer med nyheder og mapper.
102
00:08:06,987 --> 00:08:09,031
Goddag, partner-ven.
103
00:08:10,365 --> 00:08:14,368
Er det byens eneste toilet,
eller vil du absolut give mig kvalme?
104
00:08:14,369 --> 00:08:16,120
Sidder du ikke bag tremmer?
105
00:08:16,121 --> 00:08:18,456
Jeg slap ud, ganske uden din hjælp.
106
00:08:18,457 --> 00:08:22,960
Og jeg måtte ud af den mordkjole.
Godt, portørerne ikke tog min bagage.
107
00:08:22,961 --> 00:08:26,005
Fordi de tog mine tasker
med pengesedler ved en fejl.
108
00:08:26,006 --> 00:08:29,634
Jeg ringede til skibet,
men taskerne gik i land i Liverpool.
109
00:08:29,635 --> 00:08:31,386
Tasker kan ikke gå i land uden...
110
00:08:33,263 --> 00:08:34,264
Norma.
111
00:08:35,432 --> 00:08:39,937
Det var sådan, hun slap væk.
Hun tog dine penge og min billet.
112
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Lad mig høre.
113
00:08:44,107 --> 00:08:49,446
Hun skød lysekronen ned og smuttede
ind i tunnelen gennem hullet i gulvet.
114
00:08:50,197 --> 00:08:54,867
Da hun havde samlet sig lidt,
løb hun ned på Dellacorte-stranden,
115
00:08:54,868 --> 00:08:58,621
hvor hun smed sit bælte
for at kaste mistanke på mig,
116
00:08:58,622 --> 00:09:04,336
hvorefter hun sprang på en propelbåd
for at nå skibet, som allerede var sejlet.
117
00:09:05,504 --> 00:09:08,005
Der tjekkede hun ind i min kahyt.
118
00:09:08,006 --> 00:09:09,841
Farvel, Palm Beach.
119
00:09:09,842 --> 00:09:12,635
Hun fik dine pengetasker
bragt op ved en fejl.
120
00:09:12,636 --> 00:09:14,220
Tasker?
121
00:09:14,221 --> 00:09:16,640
Norma tog hele molevitten...
122
00:09:21,353 --> 00:09:22,687
...og gik i land i...
123
00:09:22,688 --> 00:09:25,064
Liverpool! Kufferten.
124
00:09:25,065 --> 00:09:27,775
Den klovn til Sidonius
flyttede ikke et lig.
125
00:09:27,776 --> 00:09:30,319
Han bragte hendes bagage til skibet.
126
00:09:30,320 --> 00:09:33,114
Vi finder hende,
får dine penge og renser mit navn.
127
00:09:33,115 --> 00:09:35,533
- Alt stemmer bortset fra én ting.
- Hvad?
128
00:09:35,534 --> 00:09:40,538
Norma bor kun på Ritz.
Og alle ved, at Liverpool er Ritz-løs.
129
00:09:40,539 --> 00:09:42,498
Hun er en morder på flugt.
130
00:09:42,499 --> 00:09:48,337
- Hotellet er næppe afgørende lige nu.
- Har du aldrig mødt en rig person?
131
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
Stil mig om til London Ritz, tak.
132
00:09:53,927 --> 00:09:55,303
London Ritz, goddag.
133
00:09:55,304 --> 00:09:58,348
Vil du stille mig om
til Norma Dellacortes værelse?
134
00:09:58,974 --> 00:10:01,643
Beklager, men vi har ingen gæster
med det navn.
135
00:10:04,313 --> 00:10:07,273
Vi må ikke give op.
Vi ringer til alle Ritz i Europa.
136
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Det har jeg ikke tid til.
137
00:10:08,901 --> 00:10:12,612
Hvis vi skal have den klub,
må jeg opsøge nogle mennesker.
138
00:10:12,613 --> 00:10:16,115
I øvrigt, hvor tørt er blækket
på dine skilsmissepapirer?
139
00:10:16,116 --> 00:10:20,286
- Som en siciliansk hvidvin. Hvorfor?
- Du behøver ikke vide det hele.
140
00:10:20,287 --> 00:10:23,831
Jeg tror ikke, du dræbte Norma,
men det er jeg lidt alene om.
141
00:10:23,832 --> 00:10:26,667
Så medmindre og indtil
du erklæres uskyldig,
142
00:10:26,668 --> 00:10:30,546
er du passiv partner i det her.
Capisce? Ca-pi-che?
143
00:10:30,547 --> 00:10:32,590
- Ja.
- Dygtig pige. Jeg går nu.
144
00:10:32,591 --> 00:10:34,468
Held og lykke med navnet.
145
00:10:42,392 --> 00:10:43,393
Mit navn...
146
00:10:51,568 --> 00:10:53,152
London Ritz, goddag.
147
00:10:53,153 --> 00:10:56,280
Ja, undskyld.
Jeg sagde noget forkert tidligere.
148
00:10:56,281 --> 00:10:59,326
Jeg skal tale med Maxine Dellacorte, tak.
149
00:11:00,827 --> 00:11:03,997
Beklager, De kommer for sent.
Hun tjekkede ud i morges.
150
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
Virkelig?
151
00:11:07,042 --> 00:11:11,046
Du vil udsende en efterlysning,
fordi nogen boede på Ritz under dit navn?
152
00:11:11,713 --> 00:11:14,882
Hvad med trofæerne i Dellacorte-villaen?
153
00:11:14,883 --> 00:11:18,970
Ann kan krydstjekke dem
med dødsannoncerne i Shiny Sheet.
154
00:11:18,971 --> 00:11:20,430
Begynd med det.
155
00:11:21,098 --> 00:11:24,685
Når du har noget konkret,
skal jeg overveje den efterlysning.
156
00:11:25,185 --> 00:11:27,645
Vil du det? Tak!
157
00:11:27,646 --> 00:11:29,981
- Åh, tak.
- Slip mig.
158
00:11:29,982 --> 00:11:33,901
Hvis cheferne ser os, ryger
hele den her uofficielle efterforskning.
159
00:11:33,902 --> 00:11:38,614
- Okay, jeg er god til at være diskret.
- Ja, okay.
160
00:11:38,615 --> 00:11:40,074
Farvel.
161
00:11:40,075 --> 00:11:42,368
Jeg ringer senere om sagen.
162
00:11:42,369 --> 00:11:45,038
- Uofficielt. I skjul.
- Maxine! Ti stille!
163
00:11:45,831 --> 00:11:49,584
Jeg vil flå rumdragten af dig
og affyre din raket.
164
00:11:49,585 --> 00:11:51,085
Hvad med den her...
165
00:11:51,086 --> 00:11:53,088
"Beam mig op, Robby.
166
00:11:53,630 --> 00:11:58,342
Klingon dig til mine hofter,
og kild mit G-Spock."
167
00:11:58,343 --> 00:11:59,720
Okay.
168
00:12:00,512 --> 00:12:03,432
- Hvad betyder det?
- Det er fra en tv-serie.
169
00:12:05,142 --> 00:12:07,102
Så læser jeg den her. Der står:
170
00:12:08,562 --> 00:12:11,480
"Jeg så dig i avisen
og var nødt til at skrive.
171
00:12:11,481 --> 00:12:14,985
Måske har du glemt mig,
men jeg vil altid huske dig."
172
00:12:17,529 --> 00:12:18,697
Hvorfor stopper du?
173
00:12:21,783 --> 00:12:25,204
Nogle af dem er ret personlige.
174
00:12:26,288 --> 00:12:28,832
Så, vi har alle sammen en fortid.
175
00:12:30,334 --> 00:12:32,377
Og selvom jeg ville elske...
176
00:12:33,378 --> 00:12:35,797
...at læse flere af dine fanbreve...
177
00:12:37,341 --> 00:12:40,260
...så er jeg nødt til at tage på arbejde.
178
00:12:41,470 --> 00:12:45,641
- Hold nu op.
- Jeg ved ikke, om jeg bør komme her mere.
179
00:12:47,726 --> 00:12:48,977
Det ser ikke så godt ud.
180
00:12:50,812 --> 00:12:53,315
Det sagde du ikke for en halv time siden.
181
00:12:54,816 --> 00:12:58,778
Din bedste ven er mistænkt
i Normas forsvinden.
182
00:12:58,779 --> 00:13:03,074
Du arvede hendes formue og hus.
Det kan virke, som om I står i ledtog.
183
00:13:03,075 --> 00:13:05,202
For det første er Norma ikke død.
184
00:13:07,079 --> 00:13:11,749
Hun er bare en meget kompliceret kvinde.
Og Maxine er også en kompliceret kvinde.
185
00:13:11,750 --> 00:13:13,961
Det her er en komplikation mellem dem.
186
00:13:16,380 --> 00:13:17,798
Venter du besøg?
187
00:13:19,967 --> 00:13:21,592
Det lyder som Vespa'er.
188
00:13:21,593 --> 00:13:24,388
Forsvind! Lad mig være!
189
00:13:31,103 --> 00:13:33,563
Væk med jer, fluer! Væk!
190
00:13:33,564 --> 00:13:37,568
Tilbage på gerningsstedet?
Hvor er kjolen, du dræbte Norma i?
191
00:13:40,195 --> 00:13:43,865
Dig! Det her er din skyld!
192
00:13:43,866 --> 00:13:46,285
Kom du for at gnide salt i såret?
193
00:13:47,160 --> 00:13:51,122
Jeg kom for at få
en udtalelse fra mr. Diaz.
194
00:13:51,123 --> 00:13:54,333
Nærmere for at udtale dig til mr. Diaz.
195
00:13:54,334 --> 00:13:58,504
Bagtale mig og hviske
giftige hentydninger i hans øre.
196
00:13:58,505 --> 00:14:02,050
Så hør godt efter,
for jeg kan også hviske.
197
00:14:04,803 --> 00:14:08,515
Du vil aldrig få ham vendt imod mig.
198
00:14:09,349 --> 00:14:12,769
Han er min bedste ven.
Ved du, hvad det betyder?
199
00:14:13,353 --> 00:14:14,605
Bedste ven?
200
00:14:15,939 --> 00:14:19,735
Nu skal du høre rigtig godt efter.
201
00:14:25,949 --> 00:14:29,494
Din efterforskning er kompromitteret,
specialagent buksetrold McGee.
202
00:14:33,916 --> 00:14:35,124
Ring til mig, skat.
203
00:14:35,125 --> 00:14:37,211
- Ét kys til.
- Maxine!
204
00:14:39,796 --> 00:14:42,341
Et til. Kom her.
205
00:14:46,470 --> 00:14:48,972
Maxine, hvad laver du?
206
00:14:49,640 --> 00:14:52,600
Beviser, at Norma er en morder,
og at jeg ikke er,
207
00:14:52,601 --> 00:14:57,563
- så jeg kan købe Palm Royale med Evelyn.
- Hvorfor anklager alle hinanden for mord?
208
00:14:57,564 --> 00:15:01,150
På grund af Douglas' dødserklæring.
209
00:15:01,151 --> 00:15:03,737
Den giver mig skylden
for Normas forsvinden.
210
00:15:04,905 --> 00:15:09,033
- Overraskende, at han lader dig bo her.
- Han har ikke noget valg.
211
00:15:09,034 --> 00:15:11,995
Norma efterlod mig huset i sit testamente.
212
00:15:13,038 --> 00:15:14,248
Og alt andet.
213
00:15:14,873 --> 00:15:16,707
Hvis Norma efterlader dig alt,
214
00:15:16,708 --> 00:15:20,378
efterlader hun intet til Douglas.
Jeg får halvdelen, som er...
215
00:15:20,379 --> 00:15:21,880
...ingenting.
216
00:15:24,174 --> 00:15:26,843
Efter alt det bliver jeg halvt hjemløs?
217
00:15:26,844 --> 00:15:31,265
Nej, du kan bo her, så længe du vil.
Men det er nok bedst, hvis du...
218
00:15:32,099 --> 00:15:33,933
Hvis du flytter ud i poolhuset.
219
00:15:33,934 --> 00:15:37,144
- Her er da masser af værelser.
- Det ved jeg godt.
220
00:15:37,145 --> 00:15:41,816
Med Tom siger, at med efterforskningen
er det bedst, vi ikke bliver set sammen.
221
00:15:41,817 --> 00:15:43,568
- Tom? Tom Sanka?
- Ja.
222
00:15:43,569 --> 00:15:47,656
Hvem går op i, hvad Tom Sanka mener? Jeg...
223
00:15:50,951 --> 00:15:51,952
Tom.
224
00:15:53,620 --> 00:15:57,165
- Er han din inamorato?
- Det er ikke, hvad du tror.
225
00:15:57,958 --> 00:16:00,002
Det håber jeg, det er.
226
00:16:00,752 --> 00:16:03,754
Hvis jeg kan kompromittere
efterforskningen udefra,
227
00:16:03,755 --> 00:16:08,260
- kan du kompromittere den indefra.
- Det vil jeg ikke. Jeg kan godt lide ham.
228
00:16:09,595 --> 00:16:12,263
- Mere end lide.
- Han anklager mig for mord.
229
00:16:12,264 --> 00:16:14,182
Han kan sende mig i fængsel.
230
00:16:14,183 --> 00:16:18,353
Du kender Norma bedre end nogen.
Hun må have en hemmelighed eller ti.
231
00:16:19,980 --> 00:16:21,398
Ingen falder mig ind.
232
00:16:23,567 --> 00:16:24,776
Tænk videre.
233
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
Jeg skal have trofæerne
hen til Ann Holiday.
234
00:16:34,119 --> 00:16:35,996
Jeg tror, det er en fingerknogle.
235
00:16:37,122 --> 00:16:38,624
Nå, bare en kuglepen.
236
00:16:41,043 --> 00:16:43,587
Palm Beach er ikke et trygt sted, Perry.
237
00:16:44,296 --> 00:16:49,884
I disse uhørte tider kan vi ikke stole på,
at de magthavende beskytter os.
238
00:16:49,885 --> 00:16:54,932
Vi må selv være de magthavende.
Der er et tomrum.
239
00:16:55,682 --> 00:17:00,270
Vi må fylde tomrummet.
Vi må blive det tomrum.
240
00:17:00,896 --> 00:17:03,982
{\an8}Du skal være borgmester.
241
00:17:05,943 --> 00:17:09,779
{\an8}- Jeg vil ikke være borgmester.
- Bare ærgerligt.
242
00:17:09,780 --> 00:17:12,573
{\an8}Bag enhver stor mand
står en endnu større kvinde.
243
00:17:12,574 --> 00:17:16,994
{\an8}Og denne større kvinde
bliver Palm Beachs næste førstedame.
244
00:17:18,079 --> 00:17:19,248
{\an8}Ta-da!
245
00:17:20,958 --> 00:17:22,835
Det er et Warhol.
246
00:17:26,421 --> 00:17:28,924
- Har du inviteret dem?
- Nej.
247
00:17:32,010 --> 00:17:33,803
- Perry!
- Dougarito!
248
00:17:33,804 --> 00:17:37,933
Min forlover,
min bedste ven, min bedste bror.
249
00:17:39,101 --> 00:17:42,061
Norma har givet vores hus til pooldrengen.
250
00:17:42,062 --> 00:17:46,065
Så vi ville høre,
om vi må gemme os for Pinky her?
251
00:17:46,066 --> 00:17:50,444
Som manden i huset må jeg bare sige:
Mi casa es tu casa.
252
00:17:50,445 --> 00:17:52,738
Er det din geniale idé, Douglas?
253
00:17:52,739 --> 00:17:55,575
- At vi skal sove på Perrys sofa?
- Nej nej.
254
00:17:55,576 --> 00:17:59,370
Sådan kan du ikke behandle
moderen til din ufødte forsørger.
255
00:17:59,371 --> 00:18:02,164
Kom, Mitzi. Vi har et gæsteværelse.
256
00:18:02,165 --> 00:18:05,877
Nu skal jeg vise dig rundt.
Har du set vores pool?
257
00:18:05,878 --> 00:18:07,336
Goddag, Perry.
258
00:18:07,337 --> 00:18:11,800
Douglas, godt. To fluer, ét smæk.
De herrer, kan vi tale i enrum?
259
00:18:12,968 --> 00:18:15,219
{\an8}- Værsgo, Evelyn.
- Bare rolig, Dinah.
260
00:18:15,220 --> 00:18:18,599
Jeg kan være alene med andres mænd.
Ja, undskyld, Mitzi.
261
00:18:19,766 --> 00:18:22,977
{\an8}HUSTRUER VIL HAVE DONAHUE SOM BORGMESTER
262
00:18:22,978 --> 00:18:25,146
Alle har en sag.
263
00:18:25,147 --> 00:18:30,861
Dinahs var børnekræft.
Marys var noget med fiber.
264
00:18:31,445 --> 00:18:35,364
Selv har jeg besluttet
at vie resten af mine dage,
265
00:18:35,365 --> 00:18:40,996
højtideligt, ydmygt
og fuldstændig uselvisk, til bevarelse.
266
00:18:42,039 --> 00:18:47,503
Som I ved, ligger hele vores livsstil
og gisper i en respirator.
267
00:18:48,170 --> 00:18:49,462
Trækker vi stikket?
268
00:18:49,463 --> 00:18:53,424
Nej. Her i Palm Beach
spænder vi stiletterne og går i gang.
269
00:18:53,425 --> 00:18:57,345
Vores elskede Palm Royale trænger
desperat til en ansigtsløftning.
270
00:18:57,346 --> 00:18:59,097
Er I ikke enige?
271
00:19:00,849 --> 00:19:04,352
Lidt blandede lægemetaforer, men okay.
272
00:19:04,353 --> 00:19:07,813
Så er det afgjort.
Jeg står i spidsen for bevarelseskomiteen.
273
00:19:07,814 --> 00:19:09,024
Jeg mangler bare...
274
00:19:10,609 --> 00:19:15,404
...en underskrift fra
en Donahue og en Dellacorte.
275
00:19:15,405 --> 00:19:18,115
Så klubben er i økonomisk knibe?
276
00:19:18,116 --> 00:19:22,620
I så fald er vi dygtige
til sådan noget ejendomshalløj.
277
00:19:22,621 --> 00:19:25,874
Nej, det er ikke ejendomshalløj,
men Evelyn Rollins-halløj.
278
00:19:29,795 --> 00:19:33,548
Godt, jeg nedsætter et ekspertpanel
og sætter jer to i det,
279
00:19:33,549 --> 00:19:36,051
så snart I har skrevet under. Aftale?
280
00:19:37,594 --> 00:19:39,930
I må blive, så længe I vil.
281
00:19:40,472 --> 00:19:43,350
Norma sagde, I ville være søde ved mig.
282
00:19:45,644 --> 00:19:48,104
Du er stadig mærket som sort enke.
283
00:19:48,105 --> 00:19:53,110
Ved at fedte for mig håber du,
at min nye pige-glans smitter af på dig.
284
00:19:54,319 --> 00:19:55,320
Sandt.
285
00:19:58,323 --> 00:20:01,618
Men noget, som også er sandt, Mitzi Mitz,
286
00:20:02,327 --> 00:20:06,205
er, at vi kvinder bakker hinanden op,
når tingene spidser til.
287
00:20:06,206 --> 00:20:09,251
Det virker, som om I bare slås
som en flok sure dåser.
288
00:20:11,503 --> 00:20:12,588
Du får se.
289
00:20:14,673 --> 00:20:16,007
Har du en plan?
290
00:20:16,008 --> 00:20:20,012
Min baby arver en formue
på 82 millioner dollar, så...
291
00:20:21,263 --> 00:20:22,306
Det er godt.
292
00:20:22,890 --> 00:20:24,725
Meget kan ske på fem måneder.
293
00:20:25,684 --> 00:20:28,811
Jeg har prøvet at være forlovet
med en meget ældre mand,
294
00:20:28,812 --> 00:20:31,981
- som kan dø når som helst.
- Douglas er kun 50.
295
00:20:31,982 --> 00:20:33,316
Hør her, lille ven.
296
00:20:33,317 --> 00:20:35,777
Det er en mørk og farlig verden derude.
297
00:20:36,403 --> 00:20:38,529
Attentater på præsidenter.
298
00:20:38,530 --> 00:20:41,407
Morderiske musicalhippiekollektiver.
299
00:20:41,408 --> 00:20:44,911
Vi er alle i fare. Dig. Mig. Dit barn.
300
00:20:44,912 --> 00:20:46,162
Mig.
301
00:20:46,163 --> 00:20:49,208
For at være tryg må en kvinde have magt.
302
00:20:53,420 --> 00:20:54,505
Hold dig til mig.
303
00:20:55,380 --> 00:20:57,966
Måske kan vores glans
smitte af på hinanden.
304
00:21:00,344 --> 00:21:05,140
Modforslag. Hvis klubben mangler penge,
kan vi investere.
305
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
Mod en bestemmende ejerandel naturligvis.
306
00:21:08,644 --> 00:21:09,895
Naturligvis.
307
00:21:12,564 --> 00:21:15,608
Jeg vil hellere æde mine tænder
end inddrage jer to fjolser.
308
00:21:15,609 --> 00:21:18,779
Hallo, sådan taler du ikke
til min Bukkebror.
309
00:21:19,279 --> 00:21:21,489
Manden her bliver borgmester.
310
00:21:21,490 --> 00:21:24,659
Ja, og manden her bliver millionær.
311
00:21:24,660 --> 00:21:27,663
Så snart hans barn kommer
ud af hende damen.
312
00:21:28,163 --> 00:21:31,333
Ro på. Meget kan ske på fem måneder.
313
00:21:36,255 --> 00:21:38,173
Hvad siger du til vores betingelser?
314
00:21:40,801 --> 00:21:44,137
En dag vil I to lære,
at velgørenhed begynder derhjemme.
315
00:21:45,013 --> 00:21:48,933
Men det her er ikke velgørenhed,
og jeg er ikke hjemme.
316
00:21:48,934 --> 00:21:52,646
Jeg skal give jer velgørenhed.
I kan rende mig i røven.
317
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
Rend mig!
318
00:22:07,953 --> 00:22:10,413
Når larmen og skandalen
efter en skilsmisse dør ud,
319
00:22:10,414 --> 00:22:14,376
er der kun stilhed og ensomhed tilbage.
320
00:22:19,298 --> 00:22:24,469
Hvis en kvinde falder offentligt, og ingen
griber hende, hører nogen hende så græde?
321
00:22:40,611 --> 00:22:42,237
Robert, må jeg sove her?
322
00:22:44,031 --> 00:22:45,032
Ja.
323
00:23:00,088 --> 00:23:01,340
Jeg er bange.
324
00:23:05,677 --> 00:23:06,720
Også mig.
325
00:23:17,189 --> 00:23:18,190
Ja.
326
00:23:20,484 --> 00:23:21,818
Tag den, strisser.
327
00:23:22,569 --> 00:23:24,821
{\an8}Hvem er nu persona non gra...
328
00:23:26,490 --> 00:23:27,908
"Skøge"?
329
00:23:28,659 --> 00:23:33,538
- Er Robert Diaz vred over din nye elsker?
- Robert Diaz er ikke min elsker! Skrid!
330
00:23:33,539 --> 00:23:35,081
Stadig en morderisk tøjte?
331
00:23:35,082 --> 00:23:38,417
Hans efterforskning er kompromitteret.
Hæng ham ud i stedet.
332
00:23:38,418 --> 00:23:40,503
Det er nemmere at bebrejde kvinden.
333
00:23:40,504 --> 00:23:43,632
Ja, når hun er morderisk,
vampet og fraskilt.
334
00:23:48,220 --> 00:23:51,597
Stakkels tøjte.
Hun gør det endnu værre for sig selv.
335
00:23:51,598 --> 00:23:55,101
Og nu tror Dinah, at hendes
imbecile mand kan blive borgmester?
336
00:23:55,102 --> 00:23:58,813
Hvorfor gjorde du Maxine til partner?
Det havde vi ikke talt om.
337
00:23:58,814 --> 00:24:00,064
Det er ligegyldigt.
338
00:24:00,065 --> 00:24:05,654
Før vi får Dellacorte og Donahue
med på legen, er aftalen alligevel død.
339
00:24:08,824 --> 00:24:09,825
Måske ikke.
340
00:24:12,828 --> 00:24:14,830
Her har jeg ikke været længe.
341
00:24:16,123 --> 00:24:17,374
Undskyld, de herrer.
342
00:24:19,042 --> 00:24:20,419
Hej, Eddie!
343
00:24:36,310 --> 00:24:39,395
- Hvad er det?
- Dinahs kærlighedsbreve. Til mig.
344
00:24:39,396 --> 00:24:42,273
- Her.
- Hvad skal jeg med dem?
345
00:24:42,274 --> 00:24:45,068
Giv dem til pressen,
hvis Perry ikke skriver under.
346
00:24:46,069 --> 00:24:49,488
- Det vil du da ikke.
- Vil du have et pressionsmiddel?
347
00:24:49,489 --> 00:24:51,949
Palm Beachs kommende førstedame eller ej,
348
00:24:51,950 --> 00:24:57,288
hvis de trykker det her smuds,
kan hun ikke vise sit ansigt her igen.
349
00:24:57,289 --> 00:24:59,917
Hvad for noget smuds?
350
00:25:00,501 --> 00:25:02,169
Du vil ikke høre svaret.
351
00:25:02,669 --> 00:25:06,340
Så gør dig selv en tjeneste,
og lad være med at læse dem.
352
00:25:07,424 --> 00:25:10,928
De betyder intet for mig mere.
De er fortid.
353
00:25:12,012 --> 00:25:17,142
Hvis de kan sikre vores fremtid,
hvad ville Evelyn Rollins så gøre?
354
00:25:18,894 --> 00:25:21,563
Du mener Evelyn Rollins-Martinez.
355
00:25:30,948 --> 00:25:33,742
Jeg er bange, Doug. Hvad er vores plan?
356
00:25:35,536 --> 00:25:38,205
Maxine stod altid for planerne.
357
00:25:41,375 --> 00:25:42,376
Så så.
358
00:25:43,669 --> 00:25:44,711
Hvad er der?
359
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
Altså...
360
00:25:47,297 --> 00:25:48,632
Jeg har måske en plan.
361
00:25:49,299 --> 00:25:55,347
Eller ikke en plan som sådan,
men måske mere en lidt vanvittig idé.
362
00:25:56,223 --> 00:25:57,307
Ja?
363
00:25:57,850 --> 00:25:59,142
Fortæl.
364
00:26:01,770 --> 00:26:03,230
Vi...
365
00:26:11,572 --> 00:26:13,156
Vi gifter os!
366
00:26:13,866 --> 00:26:15,533
Det plejer "forlovet" at betyde.
367
00:26:15,534 --> 00:26:17,618
- Nej, i dag.
- Lige nu.
368
00:26:17,619 --> 00:26:21,414
Vores lille guldklump herinde
skal være ægtefødt,
369
00:26:21,415 --> 00:26:23,499
uanset hvad der sker.
370
00:26:23,500 --> 00:26:25,543
Kan vi tage din bil til rådhuset?
371
00:26:25,544 --> 00:26:27,212
Absolu-te-ment.
372
00:26:27,838 --> 00:26:30,047
Nej, vil du ikke køre, Perry?
373
00:26:30,048 --> 00:26:34,803
Hvis Pinkys bøller ser mig,
bliver jeg gift med "cubansk slips" på.
374
00:26:36,513 --> 00:26:40,225
Sikke en pragtfuld
og fuldstændig naturlig plan.
375
00:26:41,768 --> 00:26:45,313
- Har du en affære med den nar?
- Nej. Det er en gennemtænkt fidus.
376
00:26:45,314 --> 00:26:48,900
Det burde du vide.
Ann, kan du ikke gøre noget?
377
00:26:48,901 --> 00:26:52,862
Beklager, jeg tog orlov fra Shiny Sheet
for at arbejde gratis for FBI.
378
00:26:52,863 --> 00:26:57,658
Hvis vi skal genoprette dit image,
må vi bevise, at Norma lever,
379
00:26:57,659 --> 00:26:59,786
og du skal holde op med det pjat.
380
00:27:00,746 --> 00:27:01,747
Javel.
381
00:27:03,248 --> 00:27:06,084
Okay. Hvad har I fundet ud af?
382
00:27:06,752 --> 00:27:10,087
Vi sammenlignede trofæerne
med dødsannoncer i Palm Beach.
383
00:27:10,088 --> 00:27:12,924
- Vi har nok mistænkelige overlap.
- Det lyder officielt.
384
00:27:12,925 --> 00:27:19,972
Vi har ringet rundt og fundet hende
i London, Paris og, tror vi, Schweiz.
385
00:27:19,973 --> 00:27:22,058
Sporet forsvinder i Alperne.
386
00:27:22,059 --> 00:27:25,895
Det giver god mening.
Der er vist kun bjerge og sne.
387
00:27:25,896 --> 00:27:27,313
Ikke på den måde.
388
00:27:27,314 --> 00:27:30,359
Da hun kom til Schweiz, mistede vi hende.
389
00:27:32,277 --> 00:27:35,988
Kan du ikke sende en agent over
for at gennemsøge området?
390
00:27:35,989 --> 00:27:39,033
Vi er de eneste to
på den her uofficielle sag.
391
00:27:39,034 --> 00:27:41,077
Teknisk set arbejder Ann her slet ikke.
392
00:27:41,078 --> 00:27:43,621
Jeg kræver retfærdighed.
393
00:27:43,622 --> 00:27:48,292
For alle børn i verden.
Der er en farlig morder på fri fod.
394
00:27:48,293 --> 00:27:50,002
Det kan vi ikke bevise.
395
00:27:50,003 --> 00:27:54,257
Vi ved kun, at nogen bor
på Ritz-hoteller i Europa under dit navn.
396
00:27:54,258 --> 00:27:56,926
Så må vi fortsætte med at dele opgaverne.
397
00:27:56,927 --> 00:27:59,179
Okay, I leder videre.
398
00:28:00,347 --> 00:28:03,559
Så vil jeg gå til pressen.
399
00:28:06,061 --> 00:28:07,062
Soldater.
400
00:28:12,568 --> 00:28:15,778
- Jeg skal tale med den nye redaktør.
- Han er til frokost.
401
00:28:15,779 --> 00:28:19,031
Så kan du bede ham
fokusere på rigtig journalistik
402
00:28:19,032 --> 00:28:23,202
i stedet for at skrive, at jeg går i seng
med betjenten, der fik mig løsladt.
403
00:28:23,203 --> 00:28:26,623
Nej, det lød ikke så godt.
Det skal du ikke skrive.
404
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
Der er min stjerne jo.
405
00:28:29,501 --> 00:28:31,920
- Dig?
- Jeg vidste, du ville sælge godt.
406
00:28:32,546 --> 00:28:35,256
Har du givet Shiny Sheet historier om mig?
407
00:28:35,257 --> 00:28:38,426
- Solgt.
- Hvor vover du?
408
00:28:38,427 --> 00:28:41,804
Sådan fungerer det.
Loven og pressen hjælper hinanden.
409
00:28:41,805 --> 00:28:44,182
Jeg arbejder pro bono.
Nogen skal jo betale.
410
00:28:44,183 --> 00:28:47,768
Her, giv de her billeder
til din redaktør. Tak.
411
00:28:47,769 --> 00:28:50,980
Jeg er ingen morder.
Bed dem skrive sandheden.
412
00:28:50,981 --> 00:28:54,066
- Det ønsker du da ikke.
- Jo, jeg gør.
413
00:28:54,067 --> 00:28:58,529
At din mand forlod dig for en yngre
kvinde, og at du bor i poolhuset?
414
00:28:58,530 --> 00:29:00,240
Det tænkte jeg nok.
415
00:29:00,741 --> 00:29:05,954
Folk har ondt af ældre fraskilte,
men synes en mordanklage er sexet.
416
00:29:07,289 --> 00:29:09,832
- Hvem siger noget om sexet?
- Det gør jeg.
417
00:29:09,833 --> 00:29:11,877
Og det må gerne komme i avisen.
418
00:29:13,420 --> 00:29:17,382
Jeg er et godt menneske.
Jeg er ikke nogen tøjtet tøjte.
419
00:29:19,176 --> 00:29:22,845
Selv et godt navn har brug
for et strejf af noget slemt.
420
00:29:22,846 --> 00:29:25,724
Kan du fra hjertet sige,
at det ikke er sandt?
421
00:29:27,434 --> 00:29:31,313
Nå, som der står på kortet:
"Lad os trylle lidt."
422
00:29:40,489 --> 00:29:41,656
Maxine Horton?
423
00:29:41,657 --> 00:29:44,159
Jeg er ikke i humør
til at give autografer.
424
00:29:46,161 --> 00:29:47,411
Hvad i...
425
00:29:47,412 --> 00:29:50,415
- Kender jeg dig?
- Du kender i hvert fald min mand.
426
00:29:50,958 --> 00:29:54,503
Hold fingrene fra min mand.
427
00:30:09,142 --> 00:30:11,435
RÅDHUS
428
00:30:11,436 --> 00:30:13,230
Mrs. Dellacorte!
429
00:30:14,898 --> 00:30:19,026
- Hvor er det sjovt.
- Det gik da godt.
430
00:30:19,027 --> 00:30:22,488
Jeg kunne godt lide giftefogeden.
Hans hår var fantastisk.
431
00:30:22,489 --> 00:30:24,574
Jeg kan godt lide små bryllupper.
432
00:30:24,575 --> 00:30:28,412
- Mit første bryllup var småt...
- Ind i bilen.
433
00:30:29,997 --> 00:30:31,998
- Var det ikke sjovt?
- Jo.
434
00:30:31,999 --> 00:30:34,208
- Så festligt.
- Det var fint.
435
00:30:34,209 --> 00:30:40,173
Jeg er glad for at være gift, men
mit bryllup skulle ikke være sådan her.
436
00:30:40,174 --> 00:30:45,219
Jeg havde glædet mig til alle gaverne.
Og til kagen. Og kjolen.
437
00:30:45,220 --> 00:30:47,806
Alt det, der gør
et bryllup til noget særligt.
438
00:30:48,599 --> 00:30:51,018
- Jeg vil ikke ned i bagagerummet.
- Hvad?
439
00:30:51,602 --> 00:30:54,228
Sådan er det, Mitzi. Fold dig sammen.
440
00:30:54,229 --> 00:30:57,190
- Fold mig sammen?
- Kom så, Mitz. Fold.
441
00:30:57,191 --> 00:30:59,859
Jeg lover dig
det største og fineste bryllup
442
00:30:59,860 --> 00:31:01,569
- i Palm Beach.
- Åh gud.
443
00:31:01,570 --> 00:31:02,905
Som Norma lovede.
444
00:31:03,906 --> 00:31:07,158
Jeg kan se, at du er vred,
men jeg er gået under jorden,
445
00:31:07,159 --> 00:31:10,286
så det er du også, skat. Kom så.
446
00:31:10,287 --> 00:31:12,747
- Doug! Barnet.
- Dygtig pige, Mitzi.
447
00:31:12,748 --> 00:31:14,750
- Se dig godt for.
- Ja.
448
00:31:15,334 --> 00:31:16,918
Er I okay?
449
00:31:16,919 --> 00:31:18,629
- Tak.
- Ja.
450
00:31:21,006 --> 00:31:22,341
Gift?
451
00:31:24,259 --> 00:31:25,344
Tom?
452
00:31:25,928 --> 00:31:30,097
Ja, men nu vakler hans ægteskab
takket være dit nummer med kysset.
453
00:31:30,098 --> 00:31:36,020
Som jeg var tvunget til at udtænke
for at ødelægge hans dumme efterforskning,
454
00:31:36,021 --> 00:31:39,899
Den er ikke så dum.
Norma forsvandt, da du truede hende.
455
00:31:39,900 --> 00:31:42,068
- Du laver en Douglas.
- En hvad?
456
00:31:42,069 --> 00:31:45,488
En Douglas.
Du blæser en lille smule pjat stort op
457
00:31:45,489 --> 00:31:48,407
og smider det i hovedet på mig
for selv at slippe.
458
00:31:48,408 --> 00:31:53,121
- Det gjorde jeg ikke.
- Toms kone gav mig faktisk en lussing.
459
00:31:55,290 --> 00:31:57,417
- Jeg beklager.
- Du ser ikke sådan ud.
460
00:31:58,085 --> 00:32:00,128
Du undertrykker et fnis.
461
00:32:01,922 --> 00:32:04,716
Ved du, hvad du er? Du er en Mitzi.
462
00:32:05,551 --> 00:32:08,678
Du er en høj og flot
ægteskabsødelæggende manicurist.
463
00:32:08,679 --> 00:32:10,847
- Det er anderledes for os.
- Måske ikke.
464
00:32:10,848 --> 00:32:14,976
Måske er du bare et menneske,
der sårer et andet menneske.
465
00:32:14,977 --> 00:32:18,855
- Ikke hvis hun ikke ved det.
- Det gør hun. Hun tror bare, du er mig.
466
00:32:18,856 --> 00:32:24,111
Ved du hvad? Tom og jeg havde det godt.
Du er skyld i, at han ikke kan komme mere.
467
00:32:27,781 --> 00:32:32,619
Min kære bror, lad mig give dig
en oprigtig undskyldning for,
468
00:32:33,120 --> 00:32:37,206
at vi ikke er i Bukkelogens broderorden
469
00:32:37,207 --> 00:32:40,669
med vores Bukkebrødre,
som traditionen byder.
470
00:32:41,420 --> 00:32:47,008
Men som du ved, bliver jeg jagtet
af en morderisk cubansk gangster.
471
00:32:47,009 --> 00:32:53,306
Så vi må udføre det prægtige brunstritual
472
00:32:53,307 --> 00:32:56,642
her på dette beskedne stykke jord.
473
00:32:56,643 --> 00:33:00,647
Vi skal velsigne ægtesengen
i overensstemmelse hermed.
474
00:33:14,077 --> 00:33:15,411
Hvad laver de?
475
00:33:15,412 --> 00:33:16,996
De er Bukkebrødre.
476
00:33:16,997 --> 00:33:20,083
Når én Buk bliver gift,
slås de andre Bukke mod ham.
477
00:33:20,876 --> 00:33:22,628
Han er i ritualistisk brunst.
478
00:33:26,673 --> 00:33:28,050
Det er dumt.
479
00:33:28,926 --> 00:33:31,135
Du er gift ind i de finere kredse nu.
480
00:33:31,136 --> 00:33:35,516
Du vil opleve mange tåbeligheder,
mens du bliver fjern i blikket.
481
00:33:36,433 --> 00:33:38,226
Hvor længe varer det?
482
00:33:38,227 --> 00:33:42,355
At man er fjern i blikket? En 30-40 år.
483
00:33:42,356 --> 00:33:43,941
Nej, den der...
484
00:33:45,067 --> 00:33:46,109
...brunst.
485
00:33:47,069 --> 00:33:48,612
De er derude i en evighed.
486
00:33:52,241 --> 00:33:54,034
Jeg løber lige et ærinde.
487
00:34:02,209 --> 00:34:05,504
- Jeg sidder fast.
- Ja, det gør jeg også.
488
00:34:17,933 --> 00:34:20,267
Evelyn?
489
00:34:20,268 --> 00:34:22,019
Vi er på røven!
490
00:34:22,020 --> 00:34:24,522
Evelyn... Er du i bad?
491
00:34:24,523 --> 00:34:27,942
Vi er på røven, Maxine.
492
00:34:27,943 --> 00:34:32,571
Hvad sker der? Jeg troede,
du havde sikret vores fremtid.
493
00:34:32,572 --> 00:34:33,949
Du skal ikke læse dem.
494
00:34:35,199 --> 00:34:36,827
Jeg blev frarådet det, men...
495
00:34:37,327 --> 00:34:39,955
Det er Dinahs kærlighedsbreve.
Hør det her.
496
00:34:41,831 --> 00:34:46,334
"Dit dunkende mandelem overgås kun
497
00:34:46,335 --> 00:34:48,880
af dit enorme mandehjerte."
498
00:34:50,507 --> 00:34:52,467
- Ad, det er...
- Sødt, ja.
499
00:34:53,260 --> 00:34:54,803
De elskede hinanden.
500
00:35:01,518 --> 00:35:02,853
Griner du?
501
00:35:04,188 --> 00:35:05,772
Nej, du græder.
502
00:35:06,440 --> 00:35:08,941
- Hvor menneskeligt af dig.
- Nu er du ulækker.
503
00:35:08,942 --> 00:35:12,237
Jeg fik ikke underskrifterne.
Nu går alt i vasken.
504
00:35:15,157 --> 00:35:18,869
Det gør vist ikke den store forskel.
505
00:35:20,454 --> 00:35:23,289
Jeg er stadig en morder
i den skrækkelige betjents øjne.
506
00:35:23,290 --> 00:35:27,211
Og mit navn kan ikke renses,
nu hvor Norma er forsvundet i Alperne.
507
00:35:29,838 --> 00:35:31,547
- I Alperne?
- Ja.
508
00:35:31,548 --> 00:35:32,799
Maxine.
509
00:35:33,342 --> 00:35:35,886
Norma holdt altid ferie i Alperne.
510
00:35:37,471 --> 00:35:39,889
Måske er sporet slet ikke koldt alligevel.
511
00:35:39,890 --> 00:35:43,393
- Siger du, at der måske er håb?
- Ja.
512
00:35:44,061 --> 00:35:48,315
Desværre er der kun én,
som har været med Norma i Alperne.
513
00:35:49,483 --> 00:35:50,734
Jeg får brug for kaffe.
514
00:35:51,568 --> 00:35:55,072
Dit håb ligger i hænderne på...
515
00:36:01,203 --> 00:36:05,457
Mary, er det din turban fra
Arabisk Aften for at Redde Sangfuglen?
516
00:36:06,041 --> 00:36:08,210
- Det er det nemlig.
- Meget smuk.
517
00:36:09,419 --> 00:36:13,131
I kommer desværre
på et temmelig gustent tidspunkt.
518
00:36:14,174 --> 00:36:17,553
Jeg har ikke set genfærdet
af min spritsmugler i dagevis.
519
00:36:18,387 --> 00:36:22,098
Jeg har forsøgt at kontakte ham
på min tante Paiges Ouija-bræt.
520
00:36:22,099 --> 00:36:23,307
Hvor praktisk.
521
00:36:23,308 --> 00:36:28,522
Jeg er dykket ned i det okkulte
og taler med afdøde slægtninge.
522
00:36:29,356 --> 00:36:33,776
Lige i går var jeg i dyb samtale
med Marie Antoinette.
523
00:36:33,777 --> 00:36:38,281
- En slægtning?
- Nej, bare en nær ven.
524
00:36:38,282 --> 00:36:41,492
Jeg må vide,
hvor du og Norma boede i Alperne.
525
00:36:41,493 --> 00:36:44,538
Mr. Davidsoul arrangerede altid opholdet.
526
00:36:45,747 --> 00:36:50,460
Og når vi kom hjem,
følte jeg mig altid nedtrykt.
527
00:36:51,044 --> 00:36:55,257
Så gav David mig elektrochok for,
som han sagde,
528
00:36:55,924 --> 00:36:58,218
at feje spindelvævet væk fra min skorsten.
529
00:37:01,305 --> 00:37:03,723
Og dig, Evelyn? Hvad søger du?
530
00:37:03,724 --> 00:37:07,602
En underskrift.
Vi vil gerne købe Palm Royale,
531
00:37:07,603 --> 00:37:12,607
og de tre D'er skal skrive under,
så hvis du vil være sød at gøre det.
532
00:37:12,608 --> 00:37:15,110
Nej, det er Davids navn. Det kan jeg ikke.
533
00:37:16,069 --> 00:37:18,030
I må selv spørge ham.
534
00:37:20,199 --> 00:37:22,784
Undskyld, men er mr. Davidsoul ikke ret...
535
00:37:23,535 --> 00:37:24,660
...død?
536
00:37:24,661 --> 00:37:27,915
Før vi begynder,
har nogen af jer menstruation?
537
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Nej.
538
00:37:33,378 --> 00:37:34,421
Tak, Mary.
539
00:37:35,714 --> 00:37:37,298
- Jeg rører det ikke.
- Nej.
540
00:37:37,299 --> 00:37:39,051
Det behøver I heller ikke.
541
00:37:41,303 --> 00:37:45,556
Hvilket spørgsmål
skal mr. Davidsoul besvare først?
542
00:37:45,557 --> 00:37:49,602
- Hvor Norma bor i Alperne.
- Nej, spørg, om du må skrive under.
543
00:37:49,603 --> 00:37:51,522
- Nej, det er mere...
- Det er vigt...
544
00:37:52,689 --> 00:37:57,236
Mr. Davidsoul kan ikke lide,
når kvinder skændes. Det forvirrer ham.
545
00:38:03,200 --> 00:38:06,537
N-O...
546
00:38:07,162 --> 00:38:09,122
Nej. Nej?
547
00:38:09,957 --> 00:38:13,794
R-M...
548
00:38:16,004 --> 00:38:18,131
- A. Norma.
- Norma.
549
00:38:21,677 --> 00:38:26,305
D? D-Ø-D-E.
550
00:38:26,306 --> 00:38:27,390
{\an8}Døde?
551
00:38:27,391 --> 00:38:32,061
{\an8}I. A-L-P...
552
00:38:32,062 --> 00:38:37,401
...E-R-N-E.
553
00:38:38,068 --> 00:38:41,613
"Norma døde i Alperne"? Hvad betyder det?
554
00:38:43,407 --> 00:38:45,784
Måske døde hun i Alperne.
555
00:38:50,038 --> 00:38:52,875
F-U.
556
00:38:53,584 --> 00:38:56,794
Stadig en led kælling,
selv fra det hinsides.
557
00:38:56,795 --> 00:38:59,714
Kom mr. Davidsoul igennem? Hvad sagde han?
558
00:38:59,715 --> 00:39:02,551
David elsker idéen. Skriv bare under.
559
00:39:05,679 --> 00:39:07,931
Og fik du dit svar?
560
00:39:08,724 --> 00:39:11,351
Jeg tror, "F.U." var møntet på mig.
561
00:39:12,936 --> 00:39:15,188
Ånderne taler ikke udenom.
562
00:39:15,189 --> 00:39:20,277
De sagde også, at Norma døde i Alperne.
Hvem vil så hænge mig op på mordet?
563
00:39:20,777 --> 00:39:23,280
Ingen anelse. Jeg er ikke efterforsker.
564
00:39:51,099 --> 00:39:55,228
Min kære Robert.
Hvis alt er gået efter planen,
565
00:39:55,229 --> 00:39:58,482
nyder du alle Dellacorte-villaens goder.
566
00:39:59,233 --> 00:40:01,568
Gud skal vide, at du har fortjent det.
567
00:40:02,236 --> 00:40:05,656
Beklager, at jeg måtte rejse
under disse omstændigheder.
568
00:40:06,573 --> 00:40:09,743
Jeg lover, at alt vil blive afsløret,
når tiden er inde.
569
00:40:11,078 --> 00:40:14,289
Indtil da vil jeg bede dig
gøre mig to tjenester.
570
00:40:15,165 --> 00:40:20,587
Et: Vær sød fortsat at overdrive
rygterne om min død.
571
00:40:21,588 --> 00:40:25,967
Og to: Send de fem
Entwistle-portrætter af mig
572
00:40:25,968 --> 00:40:29,137
til Det Schweiziske Portrætgalleri,
573
00:40:29,721 --> 00:40:33,559
hvor de stolt skal hænge
i Dellacorte-salen.
574
00:40:34,142 --> 00:40:39,857
Jeg vil indtage min retmæssige plads
blandt dem, højt over Floogenurgen.
575
00:40:40,399 --> 00:40:45,027
Floginorgeen? Floginorgeen. Floo...
576
00:40:45,028 --> 00:40:49,825
Prøv ikke at sige det.
Der tilbragte jeg mine første ensomme år.
577
00:40:51,535 --> 00:40:57,040
Men du skal vide,
at jeg ikke var ensom et eneste sekund,
578
00:40:57,875 --> 00:41:00,794
når jeg var i dit fremragende selskab.
579
00:41:03,005 --> 00:41:04,006
Hallo?
580
00:41:16,768 --> 00:41:18,896
- Mitzi.
- Hej.
581
00:41:19,605 --> 00:41:25,694
Jeg ville lægge en besked til Maxine,
men jeg kan komme tilbage senere.
582
00:41:26,236 --> 00:41:27,821
Jeg kan give hende den.
583
00:41:28,614 --> 00:41:30,448
- Okay.
- Selvfølgelig.
584
00:41:30,449 --> 00:41:31,783
Tak.
585
00:41:33,660 --> 00:41:34,912
Mitzi...
586
00:41:36,496 --> 00:41:38,832
Fortryder du aldrig det, du gjorde?
587
00:41:40,083 --> 00:41:41,585
Med Douglas, mener jeg.
588
00:41:44,838 --> 00:41:48,258
Jeg var ikke gift. Det var han.
589
00:41:50,219 --> 00:41:55,807
Hvis... Hvis din plan er,
at Douglas skal opfylde dine drømme...
590
00:41:57,976 --> 00:41:59,102
...så lad være.
591
00:42:23,669 --> 00:42:24,752
Hvad vil du?
592
00:42:24,753 --> 00:42:27,130
Det, de siger om mig, passer ikke.
593
00:42:28,257 --> 00:42:30,509
- Hvad passer så?
- Din mand er...
594
00:42:35,430 --> 00:42:36,431
Er...
595
00:42:37,224 --> 00:42:38,600
Hvad er min mand?
596
00:42:43,772 --> 00:42:45,148
Din mand er...
597
00:42:48,944 --> 00:42:53,907
...den bedste elsker, jeg nogensinde
har haft. Helt fænomenal.
598
00:42:54,533 --> 00:43:00,372
Hans mandlige lem er det mest mandige lem,
jeg kan mindes.
599
00:43:01,790 --> 00:43:02,791
Vent.
600
00:43:04,459 --> 00:43:08,296
Undskyld, at jeg har såret dig.
Du må ikke bebrejde ham.
601
00:43:08,297 --> 00:43:10,006
Jeg er jo ved at blive skilt,
602
00:43:10,007 --> 00:43:14,803
og jeg opfører mig som
en ægteskabsbrydende prostitueret.
603
00:43:16,722 --> 00:43:20,851
Det forstår du nok.
Han elsker dig sikkert højt.
604
00:43:22,352 --> 00:43:23,520
Velbekomme.
605
00:43:34,865 --> 00:43:38,076
Jeg er ked af,
at du ikke kan købe Palm Royale.
606
00:43:39,119 --> 00:43:41,872
Perry fortalte mig om din lille plan.
607
00:43:42,581 --> 00:43:45,124
Men hvis du søger
noget meningsfyldt at lave,
608
00:43:45,125 --> 00:43:48,377
kan du blive frivillig i Perrys valgkamp.
609
00:43:48,378 --> 00:43:50,422
Perry bliver ikke borgmester.
610
00:43:54,885 --> 00:43:56,303
Der er så mange.
611
00:43:57,679 --> 00:43:58,764
Hvad vil du?
612
00:44:02,017 --> 00:44:03,685
Have en Donahue-underskrift.
613
00:44:07,689 --> 00:44:12,318
Ellers vil alle høre om
de mange, mange seksuelle stillinger,
614
00:44:12,319 --> 00:44:15,405
den kommende borgmesters kone
nød med sin tennistræner.
615
00:44:16,114 --> 00:44:18,325
Husk, hvor mange aviser Maxine solgte.
616
00:44:26,291 --> 00:44:27,835
Selvfølgelig skriver jeg under.
617
00:44:36,260 --> 00:44:40,848
Norma er væk, så vi må passe på hinanden.
Det er en uhyggelig verden.
618
00:44:42,516 --> 00:44:48,814
Især nu, hvor der er en ny ny pige,
som måske er klogere, end vi tror.
619
00:44:53,318 --> 00:44:55,696
Det må have været svært at læse de breve.
620
00:44:59,950 --> 00:45:01,243
Jeg har ikke læst et ord.
621
00:45:03,495 --> 00:45:04,496
Tak.
622
00:45:05,414 --> 00:45:07,291
Nu mangler jeg bare Dellacorte.
623
00:45:09,126 --> 00:45:12,629
- Hvad skuer mit øje?
- Hvad?
624
00:45:13,630 --> 00:45:14,965
En Dellacorte.
625
00:45:17,384 --> 00:45:18,719
Jeg tog fejl.
626
00:45:19,845 --> 00:45:23,473
Det, jeg sagde før.
Det er anderledes for dig. Og Tom.
627
00:45:26,560 --> 00:45:29,188
Og det må du undskylde.
628
00:45:32,691 --> 00:45:36,820
Jeg troede,
du var bekymret for dit omdømme.
629
00:45:39,740 --> 00:45:42,117
Du betyder mere for mig end Palm Royale.
630
00:45:44,244 --> 00:45:45,412
Det skal du vide.
631
00:45:47,247 --> 00:45:50,292
- Du er en god ven.
- Det ved jeg godt.
632
00:45:54,213 --> 00:45:55,254
Hold da op.
633
00:45:55,255 --> 00:46:01,303
Mitzi kom forbi tidligere,
og jeg skulle give dig det her.
634
00:46:10,604 --> 00:46:12,147
"Det var det. Vi er gift."
635
00:46:18,904 --> 00:46:20,489
Hun er ikke den store skribent.
636
00:46:30,832 --> 00:46:31,959
Tak.
637
00:46:55,691 --> 00:46:57,984
Hallo. Dr. Dusty, hvad kan jeg hjælpe med?
638
00:46:57,985 --> 00:47:00,069
Det er Maxine. Er det for sent?
639
00:47:00,070 --> 00:47:02,364
Nej, jeg har lige en patient.
640
00:47:02,948 --> 00:47:05,199
- Øjeblik.
- Er du stadig på arbejde?
641
00:47:05,200 --> 00:47:08,954
Ja, en god læge er altid på vagt.
Som præster og ludere.
642
00:47:11,331 --> 00:47:13,834
- Må jeg fortælle dig en hemmelighed?
- Ja.
643
00:47:14,334 --> 00:47:15,878
Jeg er glad for, du ringede.
644
00:47:16,587 --> 00:47:20,883
Jeg ville bare sige tak,
fordi du fik mig sluppet løs i dag.
645
00:47:21,717 --> 00:47:22,843
Rent juridisk.
646
00:47:23,886 --> 00:47:26,805
Det var en fornøjelse. Også rent juridisk.
647
00:47:28,098 --> 00:47:32,352
Og jeg tror, du har ret.
Min historie er blevet lidt rådden.
648
00:47:33,145 --> 00:47:36,607
Måske er det tid til... et nyt kapitel.
649
00:47:37,524 --> 00:47:41,652
Skal vi så ikke mødes?
Og måske få et par cocktails.
650
00:47:41,653 --> 00:47:44,656
- Inviterer du mig ud?
- Jeg ringer i morgen.
651
00:48:03,467 --> 00:48:04,759
Den er meget medtaget.
652
00:48:04,760 --> 00:48:08,263
Giv mig, hvad du vil for den.
Den ring skal ud af mit liv.
653
00:48:09,264 --> 00:48:11,600
Jeg er nødt til at smelte den om.
654
00:48:12,226 --> 00:48:15,103
Ingen vil have en ring med et navn i.
655
00:48:17,356 --> 00:48:18,398
Hvad?
656
00:48:18,899 --> 00:48:20,692
Der er ikke navn i min ring.
657
00:48:22,110 --> 00:48:24,071
Det er vist lavet med en nål.
658
00:48:24,738 --> 00:48:29,826
Under stenen ved indfatningen.
"A-G-N-E-S."
659
00:48:30,410 --> 00:48:31,495
"Anges."
660
00:48:33,205 --> 00:48:34,206
Agnes.
661
00:48:38,168 --> 00:48:39,169
Agnes?
662
00:48:54,017 --> 00:48:55,018
Det er tid.
663
00:48:56,353 --> 00:48:57,353
Tid?
664
00:48:57,354 --> 00:48:59,857
Brunstceremonien er fuldført.
665
00:49:00,983 --> 00:49:03,986
Så... det er tid.
666
00:49:05,112 --> 00:49:07,738
Jeg skriver adresser
på bryllupsinvitationerne.
667
00:49:07,739 --> 00:49:11,243
Til vores rigtige bryllup.
Jeg valgte ecrufarvede kort.
668
00:49:20,002 --> 00:49:21,253
De er smukke.
669
00:49:22,129 --> 00:49:23,547
Ligesom dig.
670
00:49:24,089 --> 00:49:27,133
Jeg tror ikke, det er tid til det.
671
00:49:27,134 --> 00:49:31,180
Jo, selvfølgelig. Det er tid.
Det er det, det betyder.
672
00:49:31,930 --> 00:49:33,557
Jeg fik ikke nogen ring.
673
00:49:34,057 --> 00:49:37,185
Du får en ring så stor,
at du får ondt i ryggen.
674
00:49:37,186 --> 00:49:38,312
Godt.
675
00:49:39,438 --> 00:49:42,900
For jeg vil også have 12 brudepiger
og to showers.
676
00:49:43,442 --> 00:49:47,070
Et for mig og et for barnet.
677
00:49:48,780 --> 00:49:50,574
Men indtil det sker...
678
00:49:51,533 --> 00:49:52,951
Sover jeg på sofaen.
679
00:49:55,495 --> 00:49:57,080
Fold dig sammen, Doug.
680
00:50:01,585 --> 00:50:03,504
Du virker forandret.
681
00:50:04,963 --> 00:50:07,883
Jeg er mrs. Douglas Dellacorte nu.
682
00:50:47,089 --> 00:50:48,090
Norma?
683
00:50:51,093 --> 00:50:52,261
Er det dig?
684
00:50:55,097 --> 00:50:56,265
Er her nogen?
685
00:51:05,983 --> 00:51:06,984
Hallo?
686
00:51:34,887 --> 00:51:38,015
Nå, det er vel sådan, vi er nu.
687
00:51:42,978 --> 00:51:43,979
Indtil videre.
688
00:51:47,816 --> 00:51:49,193
Helt trygge.
689
00:51:52,487 --> 00:51:53,780
I dit hus.
690
00:51:59,286 --> 00:52:00,329
Robert?
691
00:52:01,163 --> 00:52:02,164
Ja?
692
00:52:03,832 --> 00:52:05,250
Hvem er Agnes?
693
00:52:11,256 --> 00:52:16,303
Ligger du godt? Der er noget andet,
jeg skal fortælle dig.
694
00:53:10,732 --> 00:53:12,734
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve