1 00:00:32,198 --> 00:00:33,325 Tak, Brandoff. 2 00:00:34,076 --> 00:00:35,786 Godt at have Dem hjemme. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,581 Her begynder min historie... 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,543 ...og her slutter den. 5 00:00:43,544 --> 00:00:48,214 For hundredende gang, du forveksler offeret med den mistænkte. 6 00:00:48,215 --> 00:00:53,135 Jeg er offeret. Mig. Maxine. Norma, den mistænkte, snød mig. 7 00:00:53,136 --> 00:00:58,474 Norma skreg: "Maxine, du må ikke slå mig ihjel." Så hørte jeg et skud. 8 00:00:58,475 --> 00:01:02,436 - Og nu er Norma væk. - Du troede også, Linda skød præsidenten. 9 00:01:02,437 --> 00:01:06,440 Du skal have dine organer undersøgt, kommissær, eller hvad du nu er. 10 00:01:06,441 --> 00:01:08,776 Specialagent under oplæring. 11 00:01:08,777 --> 00:01:14,490 Og du dukker op midt i alle større forbrydelser i Palm Beach. 12 00:01:14,491 --> 00:01:16,534 Du opnår intet med smiger. 13 00:01:16,535 --> 00:01:21,831 Men jeg tilstår ikke mordet på en kvinde, som slet ikke er død. 14 00:01:21,832 --> 00:01:24,543 Hvorfor læser de så Normas testamente op? 15 00:01:25,961 --> 00:01:28,463 Hvem er "de", der læser Normas testamente op? 16 00:01:29,131 --> 00:01:32,592 Skål for Pinky, min cubanske bror med en anden mor, 17 00:01:32,593 --> 00:01:35,345 og hans smukke hustru, Raquel. 18 00:01:37,556 --> 00:01:40,559 Så konen fik endelig nakket den gamle kone? 19 00:01:41,143 --> 00:01:42,643 Det vil jeg nu ikke sige, 20 00:01:42,644 --> 00:01:47,273 men min tante har været væk længe nok til at erklære hende død. 21 00:01:47,274 --> 00:01:48,442 Tre dage. 22 00:01:49,193 --> 00:01:53,529 Så snart vi har læst Normas testamente, der efterlader mig alt... 23 00:01:53,530 --> 00:01:55,573 Os alt. 24 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 ... er mi casa su casa. 25 00:01:58,035 --> 00:01:59,076 Vi casa. 26 00:01:59,077 --> 00:02:01,163 Og Pinky behøver ikke dræbe dig. 27 00:02:03,457 --> 00:02:04,707 Den var god. 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,376 Det var bare en talemåde, ikke? 29 00:02:07,377 --> 00:02:09,629 - Desværre. - Douglas? 30 00:02:09,630 --> 00:02:14,008 Pinky er gangster. Vi havde aftalt at lave en natklub her. 31 00:02:14,009 --> 00:02:17,179 Det mislykkedes. Jeg har været en jaget mand siden. 32 00:02:21,266 --> 00:02:24,268 Robert? Hvad laver du her? 33 00:02:24,269 --> 00:02:26,229 Mr. Diaz er nævnt i Normas testamente, 34 00:02:26,230 --> 00:02:30,483 og ifølge det seneste kodicil er han den eneste, der er nævnt. 35 00:02:30,484 --> 00:02:34,237 Villaen og alt i den tilhører ham og ham alene. 36 00:02:34,238 --> 00:02:37,491 Hvad med barnet? Og formuen, der springer en generation over? 37 00:02:38,116 --> 00:02:42,370 Den springer over, til Mitzi har født. Skriv under her, mr. Diaz. 38 00:02:42,371 --> 00:02:46,583 Robert? Robert, hvordan har du det med ejendomshandel? 39 00:02:48,418 --> 00:02:52,672 - Pinky må ikke få huset. - Hvis han hører det, slår han mig ihjel. 40 00:02:52,673 --> 00:02:57,260 Robert, bror, jeg bliver snart far til en smuk lille dreng. 41 00:02:57,261 --> 00:02:59,470 - Eller pige. - Forhåbentlig en dreng. 42 00:02:59,471 --> 00:03:02,474 Jeg bliver far, Robert. Jeg beder dig. 43 00:03:03,350 --> 00:03:06,228 - Vi kalder barnet Robert. - Eller Roberta. 44 00:03:06,979 --> 00:03:08,063 Vil du ikke nok? 45 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Nej... 46 00:03:16,196 --> 00:03:20,616 Robert! Der er du jo! Hvor dejligt at se dig på benene igen. 47 00:03:20,617 --> 00:03:23,953 - Hvad foregår der? - Der er sket en misforståelse. 48 00:03:23,954 --> 00:03:28,959 Douglas kunne ikke love dig huset. Huset tilhører ikke Douglas, men mig. 49 00:03:29,585 --> 00:03:31,502 Vi må gemme os. 50 00:03:31,503 --> 00:03:34,005 Det kan jeg ikke. Det er dårligt for barnet. 51 00:03:34,006 --> 00:03:35,464 Han er færdig. 52 00:03:35,465 --> 00:03:38,843 Ikke her, mi amor. 53 00:03:38,844 --> 00:03:41,304 - Hvor er han? - Ingen anelse. 54 00:03:41,305 --> 00:03:43,973 - Når jeg finder ham, er han død. - Pinky. 55 00:03:43,974 --> 00:03:45,641 - Kom nu. - Douglas! 56 00:03:45,642 --> 00:03:47,560 Pokker tage det testamente! 57 00:03:47,561 --> 00:03:53,482 I kan ikke holde mig her uden bevis for, at Norma er død. 58 00:03:53,483 --> 00:03:57,905 Der er intet lig, ingen død, intet mord. Det er lovens hellige treenighed. 59 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 Amen til det. 60 00:04:02,868 --> 00:04:06,329 Undskyld, jeg var midt i et velfunderet selvforsvar... 61 00:04:06,330 --> 00:04:09,707 En mand, som er sin egen advokat, har en tåbe som klient. 62 00:04:09,708 --> 00:04:13,252 - Du er for pæn til at være en tåbe. - Og jeg er ikke en mand. 63 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 Eller advokat. 64 00:04:14,505 --> 00:04:17,506 Dr. Dusty Magic. Doktorgrad i jura og deltidsgynækolog. 65 00:04:17,507 --> 00:04:21,302 I har tilbageholdt hende i tre dage uden årsag og beviser. 66 00:04:21,303 --> 00:04:24,847 - Intet lig. Ingen død. Intet mord! - Det har jeg lige sagt. 67 00:04:24,848 --> 00:04:27,351 Jeg syntes nok, jeg havde hørt det. Du er fri. 68 00:04:30,562 --> 00:04:33,857 Hvis du går nu, er du en jaget kvinde, Maxine. 69 00:04:34,816 --> 00:04:39,780 Selv hvis jeg ikke kan bevise noget, er du færdig i den her by for altid. 70 00:04:40,280 --> 00:04:44,117 Tværtimod, specialagent under oplæring Sanka. 71 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 Jeg kommer til at eje den her by. 72 00:04:55,087 --> 00:04:59,674 Bemærk, at jeg ikke er din klient. Jeg ville heller ikke kunne betale. 73 00:04:59,675 --> 00:05:04,262 Jeg har fulgt din historie. Du har i høj grad brug for min hjælp. 74 00:05:04,263 --> 00:05:07,306 Alle mine ydelser er fuldstændig pro bono. 75 00:05:07,307 --> 00:05:12,728 Ingen gør noget gratis i den her by, så behold du bare din bono. 76 00:05:12,729 --> 00:05:17,316 Jeg har en plan for at rense mit navn. Jeg behøver ingen advokat-gynækolog. 77 00:05:17,317 --> 00:05:19,318 Hvordan er det at være en morderisk skøge? 78 00:05:19,319 --> 00:05:21,362 Hvornår vidste du, dit ægteskab var slut? 79 00:05:21,363 --> 00:05:24,116 Havde du den kjole på, da du dræbte Norma? 80 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 Det er en fascinerende kvinde. 81 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 BASERET PÅ BOGEN MR. & MRS. AMERICAN PIE 82 00:06:48,909 --> 00:06:51,160 Norma kan ikke beskytte dig nu. 83 00:06:51,161 --> 00:06:55,873 Men heldigvis for dig, kan jeg tilbyde klubben en betragtelig sum penge. 84 00:06:55,874 --> 00:06:59,168 Mere end nok til at betale dit besværlige ulovlige lån. 85 00:06:59,169 --> 00:07:00,419 Fortsæt. 86 00:07:00,420 --> 00:07:04,590 Til gengæld for at fjerne denne albatros fra din usle lille hals 87 00:07:04,591 --> 00:07:08,302 kræver min partner og jeg en bestemmende ejerandel af Palm Royale. 88 00:07:08,303 --> 00:07:11,806 Du taler vel ikke om pariaen Maxine? 89 00:07:11,807 --> 00:07:14,308 Det er et passivt partnerskab. Helt stumt. 90 00:07:14,309 --> 00:07:19,188 Medlemmerne vil ikke bryde sig om, at en morder køber klubben. Maxine er en hæmsko. 91 00:07:19,189 --> 00:07:21,567 Og hvis de hører, at Norma ikke blev myrdet? 92 00:07:22,150 --> 00:07:26,946 At hun stak af med hjælp fra en vis klubambassadør? 93 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 Er det en hæmsko? 94 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Skid hul i det. 95 00:07:33,328 --> 00:07:36,873 Alt for at komme ud af den her skærsild kun for medlemmer. 96 00:07:36,874 --> 00:07:39,542 Jeg har altid vidst, du var fornuftig. 97 00:07:39,543 --> 00:07:44,631 Skødet skal skrives under af alle Palm Royales stiftende familier. 98 00:07:45,382 --> 00:07:47,885 - Du mener... - Ja. De tre D'er. 99 00:07:49,928 --> 00:07:54,474 Davidsoul. Donahue. Og... 100 00:07:55,309 --> 00:07:56,977 De forbandede Dellacorte. 101 00:08:02,274 --> 00:08:06,486 Eddie, jeg kommer med nyheder og mapper. 102 00:08:06,987 --> 00:08:09,031 Goddag, partner-ven. 103 00:08:10,365 --> 00:08:14,368 Er det byens eneste toilet, eller vil du absolut give mig kvalme? 104 00:08:14,369 --> 00:08:16,120 Sidder du ikke bag tremmer? 105 00:08:16,121 --> 00:08:18,456 Jeg slap ud, ganske uden din hjælp. 106 00:08:18,457 --> 00:08:22,960 Og jeg måtte ud af den mordkjole. Godt, portørerne ikke tog min bagage. 107 00:08:22,961 --> 00:08:26,005 Fordi de tog mine tasker med pengesedler ved en fejl. 108 00:08:26,006 --> 00:08:29,634 Jeg ringede til skibet, men taskerne gik i land i Liverpool. 109 00:08:29,635 --> 00:08:31,386 Tasker kan ikke gå i land uden... 110 00:08:33,263 --> 00:08:34,264 Norma. 111 00:08:35,432 --> 00:08:39,937 Det var sådan, hun slap væk. Hun tog dine penge og min billet. 112 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Lad mig høre. 113 00:08:44,107 --> 00:08:49,446 Hun skød lysekronen ned og smuttede ind i tunnelen gennem hullet i gulvet. 114 00:08:50,197 --> 00:08:54,867 Da hun havde samlet sig lidt, løb hun ned på Dellacorte-stranden, 115 00:08:54,868 --> 00:08:58,621 hvor hun smed sit bælte for at kaste mistanke på mig, 116 00:08:58,622 --> 00:09:04,336 hvorefter hun sprang på en propelbåd for at nå skibet, som allerede var sejlet. 117 00:09:05,504 --> 00:09:08,005 Der tjekkede hun ind i min kahyt. 118 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Farvel, Palm Beach. 119 00:09:09,842 --> 00:09:12,635 Hun fik dine pengetasker bragt op ved en fejl. 120 00:09:12,636 --> 00:09:14,220 Tasker? 121 00:09:14,221 --> 00:09:16,640 Norma tog hele molevitten... 122 00:09:21,353 --> 00:09:22,687 ...og gik i land i... 123 00:09:22,688 --> 00:09:25,064 Liverpool! Kufferten. 124 00:09:25,065 --> 00:09:27,775 Den klovn til Sidonius flyttede ikke et lig. 125 00:09:27,776 --> 00:09:30,319 Han bragte hendes bagage til skibet. 126 00:09:30,320 --> 00:09:33,114 Vi finder hende, får dine penge og renser mit navn. 127 00:09:33,115 --> 00:09:35,533 - Alt stemmer bortset fra én ting. - Hvad? 128 00:09:35,534 --> 00:09:40,538 Norma bor kun på Ritz. Og alle ved, at Liverpool er Ritz-løs. 129 00:09:40,539 --> 00:09:42,498 Hun er en morder på flugt. 130 00:09:42,499 --> 00:09:48,337 - Hotellet er næppe afgørende lige nu. - Har du aldrig mødt en rig person? 131 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 Stil mig om til London Ritz, tak. 132 00:09:53,927 --> 00:09:55,303 London Ritz, goddag. 133 00:09:55,304 --> 00:09:58,348 Vil du stille mig om til Norma Dellacortes værelse? 134 00:09:58,974 --> 00:10:01,643 Beklager, men vi har ingen gæster med det navn. 135 00:10:04,313 --> 00:10:07,273 Vi må ikke give op. Vi ringer til alle Ritz i Europa. 136 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Det har jeg ikke tid til. 137 00:10:08,901 --> 00:10:12,612 Hvis vi skal have den klub, må jeg opsøge nogle mennesker. 138 00:10:12,613 --> 00:10:16,115 I øvrigt, hvor tørt er blækket på dine skilsmissepapirer? 139 00:10:16,116 --> 00:10:20,286 - Som en siciliansk hvidvin. Hvorfor? - Du behøver ikke vide det hele. 140 00:10:20,287 --> 00:10:23,831 Jeg tror ikke, du dræbte Norma, men det er jeg lidt alene om. 141 00:10:23,832 --> 00:10:26,667 Så medmindre og indtil du erklæres uskyldig, 142 00:10:26,668 --> 00:10:30,546 er du passiv partner i det her. Capisce? Ca-pi-che? 143 00:10:30,547 --> 00:10:32,590 - Ja. - Dygtig pige. Jeg går nu. 144 00:10:32,591 --> 00:10:34,468 Held og lykke med navnet. 145 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 Mit navn... 146 00:10:51,568 --> 00:10:53,152 London Ritz, goddag. 147 00:10:53,153 --> 00:10:56,280 Ja, undskyld. Jeg sagde noget forkert tidligere. 148 00:10:56,281 --> 00:10:59,326 Jeg skal tale med Maxine Dellacorte, tak. 149 00:11:00,827 --> 00:11:03,997 Beklager, De kommer for sent. Hun tjekkede ud i morges. 150 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Virkelig? 151 00:11:07,042 --> 00:11:11,046 Du vil udsende en efterlysning, fordi nogen boede på Ritz under dit navn? 152 00:11:11,713 --> 00:11:14,882 Hvad med trofæerne i Dellacorte-villaen? 153 00:11:14,883 --> 00:11:18,970 Ann kan krydstjekke dem med dødsannoncerne i Shiny Sheet. 154 00:11:18,971 --> 00:11:20,430 Begynd med det. 155 00:11:21,098 --> 00:11:24,685 Når du har noget konkret, skal jeg overveje den efterlysning. 156 00:11:25,185 --> 00:11:27,645 Vil du det? Tak! 157 00:11:27,646 --> 00:11:29,981 - Åh, tak. - Slip mig. 158 00:11:29,982 --> 00:11:33,901 Hvis cheferne ser os, ryger hele den her uofficielle efterforskning. 159 00:11:33,902 --> 00:11:38,614 - Okay, jeg er god til at være diskret. - Ja, okay. 160 00:11:38,615 --> 00:11:40,074 Farvel. 161 00:11:40,075 --> 00:11:42,368 Jeg ringer senere om sagen. 162 00:11:42,369 --> 00:11:45,038 - Uofficielt. I skjul. - Maxine! Ti stille! 163 00:11:45,831 --> 00:11:49,584 Jeg vil flå rumdragten af dig og affyre din raket. 164 00:11:49,585 --> 00:11:51,085 Hvad med den her... 165 00:11:51,086 --> 00:11:53,088 "Beam mig op, Robby. 166 00:11:53,630 --> 00:11:58,342 Klingon dig til mine hofter, og kild mit G-Spock." 167 00:11:58,343 --> 00:11:59,720 Okay. 168 00:12:00,512 --> 00:12:03,432 - Hvad betyder det? - Det er fra en tv-serie. 169 00:12:05,142 --> 00:12:07,102 Så læser jeg den her. Der står: 170 00:12:08,562 --> 00:12:11,480 "Jeg så dig i avisen og var nødt til at skrive. 171 00:12:11,481 --> 00:12:14,985 Måske har du glemt mig, men jeg vil altid huske dig." 172 00:12:17,529 --> 00:12:18,697 Hvorfor stopper du? 173 00:12:21,783 --> 00:12:25,204 Nogle af dem er ret personlige. 174 00:12:26,288 --> 00:12:28,832 Så, vi har alle sammen en fortid. 175 00:12:30,334 --> 00:12:32,377 Og selvom jeg ville elske... 176 00:12:33,378 --> 00:12:35,797 ...at læse flere af dine fanbreve... 177 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 ...så er jeg nødt til at tage på arbejde. 178 00:12:41,470 --> 00:12:45,641 - Hold nu op. - Jeg ved ikke, om jeg bør komme her mere. 179 00:12:47,726 --> 00:12:48,977 Det ser ikke så godt ud. 180 00:12:50,812 --> 00:12:53,315 Det sagde du ikke for en halv time siden. 181 00:12:54,816 --> 00:12:58,778 Din bedste ven er mistænkt i Normas forsvinden. 182 00:12:58,779 --> 00:13:03,074 Du arvede hendes formue og hus. Det kan virke, som om I står i ledtog. 183 00:13:03,075 --> 00:13:05,202 For det første er Norma ikke død. 184 00:13:07,079 --> 00:13:11,749 Hun er bare en meget kompliceret kvinde. Og Maxine er også en kompliceret kvinde. 185 00:13:11,750 --> 00:13:13,961 Det her er en komplikation mellem dem. 186 00:13:16,380 --> 00:13:17,798 Venter du besøg? 187 00:13:19,967 --> 00:13:21,592 Det lyder som Vespa'er. 188 00:13:21,593 --> 00:13:24,388 Forsvind! Lad mig være! 189 00:13:31,103 --> 00:13:33,563 Væk med jer, fluer! Væk! 190 00:13:33,564 --> 00:13:37,568 Tilbage på gerningsstedet? Hvor er kjolen, du dræbte Norma i? 191 00:13:40,195 --> 00:13:43,865 Dig! Det her er din skyld! 192 00:13:43,866 --> 00:13:46,285 Kom du for at gnide salt i såret? 193 00:13:47,160 --> 00:13:51,122 Jeg kom for at få en udtalelse fra mr. Diaz. 194 00:13:51,123 --> 00:13:54,333 Nærmere for at udtale dig til mr. Diaz. 195 00:13:54,334 --> 00:13:58,504 Bagtale mig og hviske giftige hentydninger i hans øre. 196 00:13:58,505 --> 00:14:02,050 Så hør godt efter, for jeg kan også hviske. 197 00:14:04,803 --> 00:14:08,515 Du vil aldrig få ham vendt imod mig. 198 00:14:09,349 --> 00:14:12,769 Han er min bedste ven. Ved du, hvad det betyder? 199 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Bedste ven? 200 00:14:15,939 --> 00:14:19,735 Nu skal du høre rigtig godt efter. 201 00:14:25,949 --> 00:14:29,494 Din efterforskning er kompromitteret, specialagent buksetrold McGee. 202 00:14:33,916 --> 00:14:35,124 Ring til mig, skat. 203 00:14:35,125 --> 00:14:37,211 - Ét kys til. - Maxine! 204 00:14:39,796 --> 00:14:42,341 Et til. Kom her. 205 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 Maxine, hvad laver du? 206 00:14:49,640 --> 00:14:52,600 Beviser, at Norma er en morder, og at jeg ikke er, 207 00:14:52,601 --> 00:14:57,563 - så jeg kan købe Palm Royale med Evelyn. - Hvorfor anklager alle hinanden for mord? 208 00:14:57,564 --> 00:15:01,150 På grund af Douglas' dødserklæring. 209 00:15:01,151 --> 00:15:03,737 Den giver mig skylden for Normas forsvinden. 210 00:15:04,905 --> 00:15:09,033 - Overraskende, at han lader dig bo her. - Han har ikke noget valg. 211 00:15:09,034 --> 00:15:11,995 Norma efterlod mig huset i sit testamente. 212 00:15:13,038 --> 00:15:14,248 Og alt andet. 213 00:15:14,873 --> 00:15:16,707 Hvis Norma efterlader dig alt, 214 00:15:16,708 --> 00:15:20,378 efterlader hun intet til Douglas. Jeg får halvdelen, som er... 215 00:15:20,379 --> 00:15:21,880 ...ingenting. 216 00:15:24,174 --> 00:15:26,843 Efter alt det bliver jeg halvt hjemløs? 217 00:15:26,844 --> 00:15:31,265 Nej, du kan bo her, så længe du vil. Men det er nok bedst, hvis du... 218 00:15:32,099 --> 00:15:33,933 Hvis du flytter ud i poolhuset. 219 00:15:33,934 --> 00:15:37,144 - Her er da masser af værelser. - Det ved jeg godt. 220 00:15:37,145 --> 00:15:41,816 Med Tom siger, at med efterforskningen er det bedst, vi ikke bliver set sammen. 221 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 - Tom? Tom Sanka? - Ja. 222 00:15:43,569 --> 00:15:47,656 Hvem går op i, hvad Tom Sanka mener? Jeg... 223 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 Tom. 224 00:15:53,620 --> 00:15:57,165 - Er han din inamorato? - Det er ikke, hvad du tror. 225 00:15:57,958 --> 00:16:00,002 Det håber jeg, det er. 226 00:16:00,752 --> 00:16:03,754 Hvis jeg kan kompromittere efterforskningen udefra, 227 00:16:03,755 --> 00:16:08,260 - kan du kompromittere den indefra. - Det vil jeg ikke. Jeg kan godt lide ham. 228 00:16:09,595 --> 00:16:12,263 - Mere end lide. - Han anklager mig for mord. 229 00:16:12,264 --> 00:16:14,182 Han kan sende mig i fængsel. 230 00:16:14,183 --> 00:16:18,353 Du kender Norma bedre end nogen. Hun må have en hemmelighed eller ti. 231 00:16:19,980 --> 00:16:21,398 Ingen falder mig ind. 232 00:16:23,567 --> 00:16:24,776 Tænk videre. 233 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 Jeg skal have trofæerne hen til Ann Holiday. 234 00:16:34,119 --> 00:16:35,996 Jeg tror, det er en fingerknogle. 235 00:16:37,122 --> 00:16:38,624 Nå, bare en kuglepen. 236 00:16:41,043 --> 00:16:43,587 Palm Beach er ikke et trygt sted, Perry. 237 00:16:44,296 --> 00:16:49,884 I disse uhørte tider kan vi ikke stole på, at de magthavende beskytter os. 238 00:16:49,885 --> 00:16:54,932 Vi må selv være de magthavende. Der er et tomrum. 239 00:16:55,682 --> 00:17:00,270 Vi må fylde tomrummet. Vi må blive det tomrum. 240 00:17:00,896 --> 00:17:03,982 {\an8}Du skal være borgmester. 241 00:17:05,943 --> 00:17:09,779 {\an8}- Jeg vil ikke være borgmester. - Bare ærgerligt. 242 00:17:09,780 --> 00:17:12,573 {\an8}Bag enhver stor mand står en endnu større kvinde. 243 00:17:12,574 --> 00:17:16,994 {\an8}Og denne større kvinde bliver Palm Beachs næste førstedame. 244 00:17:18,079 --> 00:17:19,248 {\an8}Ta-da! 245 00:17:20,958 --> 00:17:22,835 Det er et Warhol. 246 00:17:26,421 --> 00:17:28,924 - Har du inviteret dem? - Nej. 247 00:17:32,010 --> 00:17:33,803 - Perry! - Dougarito! 248 00:17:33,804 --> 00:17:37,933 Min forlover, min bedste ven, min bedste bror. 249 00:17:39,101 --> 00:17:42,061 Norma har givet vores hus til pooldrengen. 250 00:17:42,062 --> 00:17:46,065 Så vi ville høre, om vi må gemme os for Pinky her? 251 00:17:46,066 --> 00:17:50,444 Som manden i huset må jeg bare sige: Mi casa es tu casa. 252 00:17:50,445 --> 00:17:52,738 Er det din geniale idé, Douglas? 253 00:17:52,739 --> 00:17:55,575 - At vi skal sove på Perrys sofa? - Nej nej. 254 00:17:55,576 --> 00:17:59,370 Sådan kan du ikke behandle moderen til din ufødte forsørger. 255 00:17:59,371 --> 00:18:02,164 Kom, Mitzi. Vi har et gæsteværelse. 256 00:18:02,165 --> 00:18:05,877 Nu skal jeg vise dig rundt. Har du set vores pool? 257 00:18:05,878 --> 00:18:07,336 Goddag, Perry. 258 00:18:07,337 --> 00:18:11,800 Douglas, godt. To fluer, ét smæk. De herrer, kan vi tale i enrum? 259 00:18:12,968 --> 00:18:15,219 {\an8}- Værsgo, Evelyn. - Bare rolig, Dinah. 260 00:18:15,220 --> 00:18:18,599 Jeg kan være alene med andres mænd. Ja, undskyld, Mitzi. 261 00:18:19,766 --> 00:18:22,977 {\an8}HUSTRUER VIL HAVE DONAHUE SOM BORGMESTER 262 00:18:22,978 --> 00:18:25,146 Alle har en sag. 263 00:18:25,147 --> 00:18:30,861 Dinahs var børnekræft. Marys var noget med fiber. 264 00:18:31,445 --> 00:18:35,364 Selv har jeg besluttet at vie resten af mine dage, 265 00:18:35,365 --> 00:18:40,996 højtideligt, ydmygt og fuldstændig uselvisk, til bevarelse. 266 00:18:42,039 --> 00:18:47,503 Som I ved, ligger hele vores livsstil og gisper i en respirator. 267 00:18:48,170 --> 00:18:49,462 Trækker vi stikket? 268 00:18:49,463 --> 00:18:53,424 Nej. Her i Palm Beach spænder vi stiletterne og går i gang. 269 00:18:53,425 --> 00:18:57,345 Vores elskede Palm Royale trænger desperat til en ansigtsløftning. 270 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 Er I ikke enige? 271 00:19:00,849 --> 00:19:04,352 Lidt blandede lægemetaforer, men okay. 272 00:19:04,353 --> 00:19:07,813 Så er det afgjort. Jeg står i spidsen for bevarelseskomiteen. 273 00:19:07,814 --> 00:19:09,024 Jeg mangler bare... 274 00:19:10,609 --> 00:19:15,404 ...en underskrift fra en Donahue og en Dellacorte. 275 00:19:15,405 --> 00:19:18,115 Så klubben er i økonomisk knibe? 276 00:19:18,116 --> 00:19:22,620 I så fald er vi dygtige til sådan noget ejendomshalløj. 277 00:19:22,621 --> 00:19:25,874 Nej, det er ikke ejendomshalløj, men Evelyn Rollins-halløj. 278 00:19:29,795 --> 00:19:33,548 Godt, jeg nedsætter et ekspertpanel og sætter jer to i det, 279 00:19:33,549 --> 00:19:36,051 så snart I har skrevet under. Aftale? 280 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 I må blive, så længe I vil. 281 00:19:40,472 --> 00:19:43,350 Norma sagde, I ville være søde ved mig. 282 00:19:45,644 --> 00:19:48,104 Du er stadig mærket som sort enke. 283 00:19:48,105 --> 00:19:53,110 Ved at fedte for mig håber du, at min nye pige-glans smitter af på dig. 284 00:19:54,319 --> 00:19:55,320 Sandt. 285 00:19:58,323 --> 00:20:01,618 Men noget, som også er sandt, Mitzi Mitz, 286 00:20:02,327 --> 00:20:06,205 er, at vi kvinder bakker hinanden op, når tingene spidser til. 287 00:20:06,206 --> 00:20:09,251 Det virker, som om I bare slås som en flok sure dåser. 288 00:20:11,503 --> 00:20:12,588 Du får se. 289 00:20:14,673 --> 00:20:16,007 Har du en plan? 290 00:20:16,008 --> 00:20:20,012 Min baby arver en formue på 82 millioner dollar, så... 291 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 Det er godt. 292 00:20:22,890 --> 00:20:24,725 Meget kan ske på fem måneder. 293 00:20:25,684 --> 00:20:28,811 Jeg har prøvet at være forlovet med en meget ældre mand, 294 00:20:28,812 --> 00:20:31,981 - som kan dø når som helst. - Douglas er kun 50. 295 00:20:31,982 --> 00:20:33,316 Hør her, lille ven. 296 00:20:33,317 --> 00:20:35,777 Det er en mørk og farlig verden derude. 297 00:20:36,403 --> 00:20:38,529 Attentater på præsidenter. 298 00:20:38,530 --> 00:20:41,407 Morderiske musicalhippiekollektiver. 299 00:20:41,408 --> 00:20:44,911 Vi er alle i fare. Dig. Mig. Dit barn. 300 00:20:44,912 --> 00:20:46,162 Mig. 301 00:20:46,163 --> 00:20:49,208 For at være tryg må en kvinde have magt. 302 00:20:53,420 --> 00:20:54,505 Hold dig til mig. 303 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 Måske kan vores glans smitte af på hinanden. 304 00:21:00,344 --> 00:21:05,140 Modforslag. Hvis klubben mangler penge, kan vi investere. 305 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 Mod en bestemmende ejerandel naturligvis. 306 00:21:08,644 --> 00:21:09,895 Naturligvis. 307 00:21:12,564 --> 00:21:15,608 Jeg vil hellere æde mine tænder end inddrage jer to fjolser. 308 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Hallo, sådan taler du ikke til min Bukkebror. 309 00:21:19,279 --> 00:21:21,489 Manden her bliver borgmester. 310 00:21:21,490 --> 00:21:24,659 Ja, og manden her bliver millionær. 311 00:21:24,660 --> 00:21:27,663 Så snart hans barn kommer ud af hende damen. 312 00:21:28,163 --> 00:21:31,333 Ro på. Meget kan ske på fem måneder. 313 00:21:36,255 --> 00:21:38,173 Hvad siger du til vores betingelser? 314 00:21:40,801 --> 00:21:44,137 En dag vil I to lære, at velgørenhed begynder derhjemme. 315 00:21:45,013 --> 00:21:48,933 Men det her er ikke velgørenhed, og jeg er ikke hjemme. 316 00:21:48,934 --> 00:21:52,646 Jeg skal give jer velgørenhed. I kan rende mig i røven. 317 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 Rend mig! 318 00:22:07,953 --> 00:22:10,413 Når larmen og skandalen efter en skilsmisse dør ud, 319 00:22:10,414 --> 00:22:14,376 er der kun stilhed og ensomhed tilbage. 320 00:22:19,298 --> 00:22:24,469 Hvis en kvinde falder offentligt, og ingen griber hende, hører nogen hende så græde? 321 00:22:40,611 --> 00:22:42,237 Robert, må jeg sove her? 322 00:22:44,031 --> 00:22:45,032 Ja. 323 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 Jeg er bange. 324 00:23:05,677 --> 00:23:06,720 Også mig. 325 00:23:17,189 --> 00:23:18,190 Ja. 326 00:23:20,484 --> 00:23:21,818 Tag den, strisser. 327 00:23:22,569 --> 00:23:24,821 {\an8}Hvem er nu persona non gra... 328 00:23:26,490 --> 00:23:27,908 "Skøge"? 329 00:23:28,659 --> 00:23:33,538 - Er Robert Diaz vred over din nye elsker? - Robert Diaz er ikke min elsker! Skrid! 330 00:23:33,539 --> 00:23:35,081 Stadig en morderisk tøjte? 331 00:23:35,082 --> 00:23:38,417 Hans efterforskning er kompromitteret. Hæng ham ud i stedet. 332 00:23:38,418 --> 00:23:40,503 Det er nemmere at bebrejde kvinden. 333 00:23:40,504 --> 00:23:43,632 Ja, når hun er morderisk, vampet og fraskilt. 334 00:23:48,220 --> 00:23:51,597 Stakkels tøjte. Hun gør det endnu værre for sig selv. 335 00:23:51,598 --> 00:23:55,101 Og nu tror Dinah, at hendes imbecile mand kan blive borgmester? 336 00:23:55,102 --> 00:23:58,813 Hvorfor gjorde du Maxine til partner? Det havde vi ikke talt om. 337 00:23:58,814 --> 00:24:00,064 Det er ligegyldigt. 338 00:24:00,065 --> 00:24:05,654 Før vi får Dellacorte og Donahue med på legen, er aftalen alligevel død. 339 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Måske ikke. 340 00:24:12,828 --> 00:24:14,830 Her har jeg ikke været længe. 341 00:24:16,123 --> 00:24:17,374 Undskyld, de herrer. 342 00:24:19,042 --> 00:24:20,419 Hej, Eddie! 343 00:24:36,310 --> 00:24:39,395 - Hvad er det? - Dinahs kærlighedsbreve. Til mig. 344 00:24:39,396 --> 00:24:42,273 - Her. - Hvad skal jeg med dem? 345 00:24:42,274 --> 00:24:45,068 Giv dem til pressen, hvis Perry ikke skriver under. 346 00:24:46,069 --> 00:24:49,488 - Det vil du da ikke. - Vil du have et pressionsmiddel? 347 00:24:49,489 --> 00:24:51,949 Palm Beachs kommende førstedame eller ej, 348 00:24:51,950 --> 00:24:57,288 hvis de trykker det her smuds, kan hun ikke vise sit ansigt her igen. 349 00:24:57,289 --> 00:24:59,917 Hvad for noget smuds? 350 00:25:00,501 --> 00:25:02,169 Du vil ikke høre svaret. 351 00:25:02,669 --> 00:25:06,340 Så gør dig selv en tjeneste, og lad være med at læse dem. 352 00:25:07,424 --> 00:25:10,928 De betyder intet for mig mere. De er fortid. 353 00:25:12,012 --> 00:25:17,142 Hvis de kan sikre vores fremtid, hvad ville Evelyn Rollins så gøre? 354 00:25:18,894 --> 00:25:21,563 Du mener Evelyn Rollins-Martinez. 355 00:25:30,948 --> 00:25:33,742 Jeg er bange, Doug. Hvad er vores plan? 356 00:25:35,536 --> 00:25:38,205 Maxine stod altid for planerne. 357 00:25:41,375 --> 00:25:42,376 Så så. 358 00:25:43,669 --> 00:25:44,711 Hvad er der? 359 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 Altså... 360 00:25:47,297 --> 00:25:48,632 Jeg har måske en plan. 361 00:25:49,299 --> 00:25:55,347 Eller ikke en plan som sådan, men måske mere en lidt vanvittig idé. 362 00:25:56,223 --> 00:25:57,307 Ja? 363 00:25:57,850 --> 00:25:59,142 Fortæl. 364 00:26:01,770 --> 00:26:03,230 Vi... 365 00:26:11,572 --> 00:26:13,156 Vi gifter os! 366 00:26:13,866 --> 00:26:15,533 Det plejer "forlovet" at betyde. 367 00:26:15,534 --> 00:26:17,618 - Nej, i dag. - Lige nu. 368 00:26:17,619 --> 00:26:21,414 Vores lille guldklump herinde skal være ægtefødt, 369 00:26:21,415 --> 00:26:23,499 uanset hvad der sker. 370 00:26:23,500 --> 00:26:25,543 Kan vi tage din bil til rådhuset? 371 00:26:25,544 --> 00:26:27,212 Absolu-te-ment. 372 00:26:27,838 --> 00:26:30,047 Nej, vil du ikke køre, Perry? 373 00:26:30,048 --> 00:26:34,803 Hvis Pinkys bøller ser mig, bliver jeg gift med "cubansk slips" på. 374 00:26:36,513 --> 00:26:40,225 Sikke en pragtfuld og fuldstændig naturlig plan. 375 00:26:41,768 --> 00:26:45,313 - Har du en affære med den nar? - Nej. Det er en gennemtænkt fidus. 376 00:26:45,314 --> 00:26:48,900 Det burde du vide. Ann, kan du ikke gøre noget? 377 00:26:48,901 --> 00:26:52,862 Beklager, jeg tog orlov fra Shiny Sheet for at arbejde gratis for FBI. 378 00:26:52,863 --> 00:26:57,658 Hvis vi skal genoprette dit image, må vi bevise, at Norma lever, 379 00:26:57,659 --> 00:26:59,786 og du skal holde op med det pjat. 380 00:27:00,746 --> 00:27:01,747 Javel. 381 00:27:03,248 --> 00:27:06,084 Okay. Hvad har I fundet ud af? 382 00:27:06,752 --> 00:27:10,087 Vi sammenlignede trofæerne med dødsannoncer i Palm Beach. 383 00:27:10,088 --> 00:27:12,924 - Vi har nok mistænkelige overlap. - Det lyder officielt. 384 00:27:12,925 --> 00:27:19,972 Vi har ringet rundt og fundet hende i London, Paris og, tror vi, Schweiz. 385 00:27:19,973 --> 00:27:22,058 Sporet forsvinder i Alperne. 386 00:27:22,059 --> 00:27:25,895 Det giver god mening. Der er vist kun bjerge og sne. 387 00:27:25,896 --> 00:27:27,313 Ikke på den måde. 388 00:27:27,314 --> 00:27:30,359 Da hun kom til Schweiz, mistede vi hende. 389 00:27:32,277 --> 00:27:35,988 Kan du ikke sende en agent over for at gennemsøge området? 390 00:27:35,989 --> 00:27:39,033 Vi er de eneste to på den her uofficielle sag. 391 00:27:39,034 --> 00:27:41,077 Teknisk set arbejder Ann her slet ikke. 392 00:27:41,078 --> 00:27:43,621 Jeg kræver retfærdighed. 393 00:27:43,622 --> 00:27:48,292 For alle børn i verden. Der er en farlig morder på fri fod. 394 00:27:48,293 --> 00:27:50,002 Det kan vi ikke bevise. 395 00:27:50,003 --> 00:27:54,257 Vi ved kun, at nogen bor på Ritz-hoteller i Europa under dit navn. 396 00:27:54,258 --> 00:27:56,926 Så må vi fortsætte med at dele opgaverne. 397 00:27:56,927 --> 00:27:59,179 Okay, I leder videre. 398 00:28:00,347 --> 00:28:03,559 Så vil jeg gå til pressen. 399 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 Soldater. 400 00:28:12,568 --> 00:28:15,778 - Jeg skal tale med den nye redaktør. - Han er til frokost. 401 00:28:15,779 --> 00:28:19,031 Så kan du bede ham fokusere på rigtig journalistik 402 00:28:19,032 --> 00:28:23,202 i stedet for at skrive, at jeg går i seng med betjenten, der fik mig løsladt. 403 00:28:23,203 --> 00:28:26,623 Nej, det lød ikke så godt. Det skal du ikke skrive. 404 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 Der er min stjerne jo. 405 00:28:29,501 --> 00:28:31,920 - Dig? - Jeg vidste, du ville sælge godt. 406 00:28:32,546 --> 00:28:35,256 Har du givet Shiny Sheet historier om mig? 407 00:28:35,257 --> 00:28:38,426 - Solgt. - Hvor vover du? 408 00:28:38,427 --> 00:28:41,804 Sådan fungerer det. Loven og pressen hjælper hinanden. 409 00:28:41,805 --> 00:28:44,182 Jeg arbejder pro bono. Nogen skal jo betale. 410 00:28:44,183 --> 00:28:47,768 Her, giv de her billeder til din redaktør. Tak. 411 00:28:47,769 --> 00:28:50,980 Jeg er ingen morder. Bed dem skrive sandheden. 412 00:28:50,981 --> 00:28:54,066 - Det ønsker du da ikke. - Jo, jeg gør. 413 00:28:54,067 --> 00:28:58,529 At din mand forlod dig for en yngre kvinde, og at du bor i poolhuset? 414 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 Det tænkte jeg nok. 415 00:29:00,741 --> 00:29:05,954 Folk har ondt af ældre fraskilte, men synes en mordanklage er sexet. 416 00:29:07,289 --> 00:29:09,832 - Hvem siger noget om sexet? - Det gør jeg. 417 00:29:09,833 --> 00:29:11,877 Og det må gerne komme i avisen. 418 00:29:13,420 --> 00:29:17,382 Jeg er et godt menneske. Jeg er ikke nogen tøjtet tøjte. 419 00:29:19,176 --> 00:29:22,845 Selv et godt navn har brug for et strejf af noget slemt. 420 00:29:22,846 --> 00:29:25,724 Kan du fra hjertet sige, at det ikke er sandt? 421 00:29:27,434 --> 00:29:31,313 Nå, som der står på kortet: "Lad os trylle lidt." 422 00:29:40,489 --> 00:29:41,656 Maxine Horton? 423 00:29:41,657 --> 00:29:44,159 Jeg er ikke i humør til at give autografer. 424 00:29:46,161 --> 00:29:47,411 Hvad i... 425 00:29:47,412 --> 00:29:50,415 - Kender jeg dig? - Du kender i hvert fald min mand. 426 00:29:50,958 --> 00:29:54,503 Hold fingrene fra min mand. 427 00:30:09,142 --> 00:30:11,435 RÅDHUS 428 00:30:11,436 --> 00:30:13,230 Mrs. Dellacorte! 429 00:30:14,898 --> 00:30:19,026 - Hvor er det sjovt. - Det gik da godt. 430 00:30:19,027 --> 00:30:22,488 Jeg kunne godt lide giftefogeden. Hans hår var fantastisk. 431 00:30:22,489 --> 00:30:24,574 Jeg kan godt lide små bryllupper. 432 00:30:24,575 --> 00:30:28,412 - Mit første bryllup var småt... - Ind i bilen. 433 00:30:29,997 --> 00:30:31,998 - Var det ikke sjovt? - Jo. 434 00:30:31,999 --> 00:30:34,208 - Så festligt. - Det var fint. 435 00:30:34,209 --> 00:30:40,173 Jeg er glad for at være gift, men mit bryllup skulle ikke være sådan her. 436 00:30:40,174 --> 00:30:45,219 Jeg havde glædet mig til alle gaverne. Og til kagen. Og kjolen. 437 00:30:45,220 --> 00:30:47,806 Alt det, der gør et bryllup til noget særligt. 438 00:30:48,599 --> 00:30:51,018 - Jeg vil ikke ned i bagagerummet. - Hvad? 439 00:30:51,602 --> 00:30:54,228 Sådan er det, Mitzi. Fold dig sammen. 440 00:30:54,229 --> 00:30:57,190 - Fold mig sammen? - Kom så, Mitz. Fold. 441 00:30:57,191 --> 00:30:59,859 Jeg lover dig det største og fineste bryllup 442 00:30:59,860 --> 00:31:01,569 - i Palm Beach. - Åh gud. 443 00:31:01,570 --> 00:31:02,905 Som Norma lovede. 444 00:31:03,906 --> 00:31:07,158 Jeg kan se, at du er vred, men jeg er gået under jorden, 445 00:31:07,159 --> 00:31:10,286 så det er du også, skat. Kom så. 446 00:31:10,287 --> 00:31:12,747 - Doug! Barnet. - Dygtig pige, Mitzi. 447 00:31:12,748 --> 00:31:14,750 - Se dig godt for. - Ja. 448 00:31:15,334 --> 00:31:16,918 Er I okay? 449 00:31:16,919 --> 00:31:18,629 - Tak. - Ja. 450 00:31:21,006 --> 00:31:22,341 Gift? 451 00:31:24,259 --> 00:31:25,344 Tom? 452 00:31:25,928 --> 00:31:30,097 Ja, men nu vakler hans ægteskab takket være dit nummer med kysset. 453 00:31:30,098 --> 00:31:36,020 Som jeg var tvunget til at udtænke for at ødelægge hans dumme efterforskning, 454 00:31:36,021 --> 00:31:39,899 Den er ikke så dum. Norma forsvandt, da du truede hende. 455 00:31:39,900 --> 00:31:42,068 - Du laver en Douglas. - En hvad? 456 00:31:42,069 --> 00:31:45,488 En Douglas. Du blæser en lille smule pjat stort op 457 00:31:45,489 --> 00:31:48,407 og smider det i hovedet på mig for selv at slippe. 458 00:31:48,408 --> 00:31:53,121 - Det gjorde jeg ikke. - Toms kone gav mig faktisk en lussing. 459 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 - Jeg beklager. - Du ser ikke sådan ud. 460 00:31:58,085 --> 00:32:00,128 Du undertrykker et fnis. 461 00:32:01,922 --> 00:32:04,716 Ved du, hvad du er? Du er en Mitzi. 462 00:32:05,551 --> 00:32:08,678 Du er en høj og flot ægteskabsødelæggende manicurist. 463 00:32:08,679 --> 00:32:10,847 - Det er anderledes for os. - Måske ikke. 464 00:32:10,848 --> 00:32:14,976 Måske er du bare et menneske, der sårer et andet menneske. 465 00:32:14,977 --> 00:32:18,855 - Ikke hvis hun ikke ved det. - Det gør hun. Hun tror bare, du er mig. 466 00:32:18,856 --> 00:32:24,111 Ved du hvad? Tom og jeg havde det godt. Du er skyld i, at han ikke kan komme mere. 467 00:32:27,781 --> 00:32:32,619 Min kære bror, lad mig give dig en oprigtig undskyldning for, 468 00:32:33,120 --> 00:32:37,206 at vi ikke er i Bukkelogens broderorden 469 00:32:37,207 --> 00:32:40,669 med vores Bukkebrødre, som traditionen byder. 470 00:32:41,420 --> 00:32:47,008 Men som du ved, bliver jeg jagtet af en morderisk cubansk gangster. 471 00:32:47,009 --> 00:32:53,306 Så vi må udføre det prægtige brunstritual 472 00:32:53,307 --> 00:32:56,642 her på dette beskedne stykke jord. 473 00:32:56,643 --> 00:33:00,647 Vi skal velsigne ægtesengen i overensstemmelse hermed. 474 00:33:14,077 --> 00:33:15,411 Hvad laver de? 475 00:33:15,412 --> 00:33:16,996 De er Bukkebrødre. 476 00:33:16,997 --> 00:33:20,083 Når én Buk bliver gift, slås de andre Bukke mod ham. 477 00:33:20,876 --> 00:33:22,628 Han er i ritualistisk brunst. 478 00:33:26,673 --> 00:33:28,050 Det er dumt. 479 00:33:28,926 --> 00:33:31,135 Du er gift ind i de finere kredse nu. 480 00:33:31,136 --> 00:33:35,516 Du vil opleve mange tåbeligheder, mens du bliver fjern i blikket. 481 00:33:36,433 --> 00:33:38,226 Hvor længe varer det? 482 00:33:38,227 --> 00:33:42,355 At man er fjern i blikket? En 30-40 år. 483 00:33:42,356 --> 00:33:43,941 Nej, den der... 484 00:33:45,067 --> 00:33:46,109 ...brunst. 485 00:33:47,069 --> 00:33:48,612 De er derude i en evighed. 486 00:33:52,241 --> 00:33:54,034 Jeg løber lige et ærinde. 487 00:34:02,209 --> 00:34:05,504 - Jeg sidder fast. - Ja, det gør jeg også. 488 00:34:17,933 --> 00:34:20,267 Evelyn? 489 00:34:20,268 --> 00:34:22,019 Vi er på røven! 490 00:34:22,020 --> 00:34:24,522 Evelyn... Er du i bad? 491 00:34:24,523 --> 00:34:27,942 Vi er på røven, Maxine. 492 00:34:27,943 --> 00:34:32,571 Hvad sker der? Jeg troede, du havde sikret vores fremtid. 493 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 Du skal ikke læse dem. 494 00:34:35,199 --> 00:34:36,827 Jeg blev frarådet det, men... 495 00:34:37,327 --> 00:34:39,955 Det er Dinahs kærlighedsbreve. Hør det her. 496 00:34:41,831 --> 00:34:46,334 "Dit dunkende mandelem overgås kun 497 00:34:46,335 --> 00:34:48,880 af dit enorme mandehjerte." 498 00:34:50,507 --> 00:34:52,467 - Ad, det er... - Sødt, ja. 499 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 De elskede hinanden. 500 00:35:01,518 --> 00:35:02,853 Griner du? 501 00:35:04,188 --> 00:35:05,772 Nej, du græder. 502 00:35:06,440 --> 00:35:08,941 - Hvor menneskeligt af dig. - Nu er du ulækker. 503 00:35:08,942 --> 00:35:12,237 Jeg fik ikke underskrifterne. Nu går alt i vasken. 504 00:35:15,157 --> 00:35:18,869 Det gør vist ikke den store forskel. 505 00:35:20,454 --> 00:35:23,289 Jeg er stadig en morder i den skrækkelige betjents øjne. 506 00:35:23,290 --> 00:35:27,211 Og mit navn kan ikke renses, nu hvor Norma er forsvundet i Alperne. 507 00:35:29,838 --> 00:35:31,547 - I Alperne? - Ja. 508 00:35:31,548 --> 00:35:32,799 Maxine. 509 00:35:33,342 --> 00:35:35,886 Norma holdt altid ferie i Alperne. 510 00:35:37,471 --> 00:35:39,889 Måske er sporet slet ikke koldt alligevel. 511 00:35:39,890 --> 00:35:43,393 - Siger du, at der måske er håb? - Ja. 512 00:35:44,061 --> 00:35:48,315 Desværre er der kun én, som har været med Norma i Alperne. 513 00:35:49,483 --> 00:35:50,734 Jeg får brug for kaffe. 514 00:35:51,568 --> 00:35:55,072 Dit håb ligger i hænderne på... 515 00:36:01,203 --> 00:36:05,457 Mary, er det din turban fra Arabisk Aften for at Redde Sangfuglen? 516 00:36:06,041 --> 00:36:08,210 - Det er det nemlig. - Meget smuk. 517 00:36:09,419 --> 00:36:13,131 I kommer desværre på et temmelig gustent tidspunkt. 518 00:36:14,174 --> 00:36:17,553 Jeg har ikke set genfærdet af min spritsmugler i dagevis. 519 00:36:18,387 --> 00:36:22,098 Jeg har forsøgt at kontakte ham på min tante Paiges Ouija-bræt. 520 00:36:22,099 --> 00:36:23,307 Hvor praktisk. 521 00:36:23,308 --> 00:36:28,522 Jeg er dykket ned i det okkulte og taler med afdøde slægtninge. 522 00:36:29,356 --> 00:36:33,776 Lige i går var jeg i dyb samtale med Marie Antoinette. 523 00:36:33,777 --> 00:36:38,281 - En slægtning? - Nej, bare en nær ven. 524 00:36:38,282 --> 00:36:41,492 Jeg må vide, hvor du og Norma boede i Alperne. 525 00:36:41,493 --> 00:36:44,538 Mr. Davidsoul arrangerede altid opholdet. 526 00:36:45,747 --> 00:36:50,460 Og når vi kom hjem, følte jeg mig altid nedtrykt. 527 00:36:51,044 --> 00:36:55,257 Så gav David mig elektrochok for, som han sagde, 528 00:36:55,924 --> 00:36:58,218 at feje spindelvævet væk fra min skorsten. 529 00:37:01,305 --> 00:37:03,723 Og dig, Evelyn? Hvad søger du? 530 00:37:03,724 --> 00:37:07,602 En underskrift. Vi vil gerne købe Palm Royale, 531 00:37:07,603 --> 00:37:12,607 og de tre D'er skal skrive under, så hvis du vil være sød at gøre det. 532 00:37:12,608 --> 00:37:15,110 Nej, det er Davids navn. Det kan jeg ikke. 533 00:37:16,069 --> 00:37:18,030 I må selv spørge ham. 534 00:37:20,199 --> 00:37:22,784 Undskyld, men er mr. Davidsoul ikke ret... 535 00:37:23,535 --> 00:37:24,660 ...død? 536 00:37:24,661 --> 00:37:27,915 Før vi begynder, har nogen af jer menstruation? 537 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Nej. 538 00:37:33,378 --> 00:37:34,421 Tak, Mary. 539 00:37:35,714 --> 00:37:37,298 - Jeg rører det ikke. - Nej. 540 00:37:37,299 --> 00:37:39,051 Det behøver I heller ikke. 541 00:37:41,303 --> 00:37:45,556 Hvilket spørgsmål skal mr. Davidsoul besvare først? 542 00:37:45,557 --> 00:37:49,602 - Hvor Norma bor i Alperne. - Nej, spørg, om du må skrive under. 543 00:37:49,603 --> 00:37:51,522 - Nej, det er mere... - Det er vigt... 544 00:37:52,689 --> 00:37:57,236 Mr. Davidsoul kan ikke lide, når kvinder skændes. Det forvirrer ham. 545 00:38:03,200 --> 00:38:06,537 N-O... 546 00:38:07,162 --> 00:38:09,122 Nej. Nej? 547 00:38:09,957 --> 00:38:13,794 R-M... 548 00:38:16,004 --> 00:38:18,131 - A. Norma. - Norma. 549 00:38:21,677 --> 00:38:26,305 D? D-Ø-D-E. 550 00:38:26,306 --> 00:38:27,390 {\an8}Døde? 551 00:38:27,391 --> 00:38:32,061 {\an8}I. A-L-P... 552 00:38:32,062 --> 00:38:37,401 ...E-R-N-E. 553 00:38:38,068 --> 00:38:41,613 "Norma døde i Alperne"? Hvad betyder det? 554 00:38:43,407 --> 00:38:45,784 Måske døde hun i Alperne. 555 00:38:50,038 --> 00:38:52,875 F-U. 556 00:38:53,584 --> 00:38:56,794 Stadig en led kælling, selv fra det hinsides. 557 00:38:56,795 --> 00:38:59,714 Kom mr. Davidsoul igennem? Hvad sagde han? 558 00:38:59,715 --> 00:39:02,551 David elsker idéen. Skriv bare under. 559 00:39:05,679 --> 00:39:07,931 Og fik du dit svar? 560 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 Jeg tror, "F.U." var møntet på mig. 561 00:39:12,936 --> 00:39:15,188 Ånderne taler ikke udenom. 562 00:39:15,189 --> 00:39:20,277 De sagde også, at Norma døde i Alperne. Hvem vil så hænge mig op på mordet? 563 00:39:20,777 --> 00:39:23,280 Ingen anelse. Jeg er ikke efterforsker. 564 00:39:51,099 --> 00:39:55,228 Min kære Robert. Hvis alt er gået efter planen, 565 00:39:55,229 --> 00:39:58,482 nyder du alle Dellacorte-villaens goder. 566 00:39:59,233 --> 00:40:01,568 Gud skal vide, at du har fortjent det. 567 00:40:02,236 --> 00:40:05,656 Beklager, at jeg måtte rejse under disse omstændigheder. 568 00:40:06,573 --> 00:40:09,743 Jeg lover, at alt vil blive afsløret, når tiden er inde. 569 00:40:11,078 --> 00:40:14,289 Indtil da vil jeg bede dig gøre mig to tjenester. 570 00:40:15,165 --> 00:40:20,587 Et: Vær sød fortsat at overdrive rygterne om min død. 571 00:40:21,588 --> 00:40:25,967 Og to: Send de fem Entwistle-portrætter af mig 572 00:40:25,968 --> 00:40:29,137 til Det Schweiziske Portrætgalleri, 573 00:40:29,721 --> 00:40:33,559 hvor de stolt skal hænge i Dellacorte-salen. 574 00:40:34,142 --> 00:40:39,857 Jeg vil indtage min retmæssige plads blandt dem, højt over Floogenurgen. 575 00:40:40,399 --> 00:40:45,027 Floginorgeen? Floginorgeen. Floo... 576 00:40:45,028 --> 00:40:49,825 Prøv ikke at sige det. Der tilbragte jeg mine første ensomme år. 577 00:40:51,535 --> 00:40:57,040 Men du skal vide, at jeg ikke var ensom et eneste sekund, 578 00:40:57,875 --> 00:41:00,794 når jeg var i dit fremragende selskab. 579 00:41:03,005 --> 00:41:04,006 Hallo? 580 00:41:16,768 --> 00:41:18,896 - Mitzi. - Hej. 581 00:41:19,605 --> 00:41:25,694 Jeg ville lægge en besked til Maxine, men jeg kan komme tilbage senere. 582 00:41:26,236 --> 00:41:27,821 Jeg kan give hende den. 583 00:41:28,614 --> 00:41:30,448 - Okay. - Selvfølgelig. 584 00:41:30,449 --> 00:41:31,783 Tak. 585 00:41:33,660 --> 00:41:34,912 Mitzi... 586 00:41:36,496 --> 00:41:38,832 Fortryder du aldrig det, du gjorde? 587 00:41:40,083 --> 00:41:41,585 Med Douglas, mener jeg. 588 00:41:44,838 --> 00:41:48,258 Jeg var ikke gift. Det var han. 589 00:41:50,219 --> 00:41:55,807 Hvis... Hvis din plan er, at Douglas skal opfylde dine drømme... 590 00:41:57,976 --> 00:41:59,102 ...så lad være. 591 00:42:23,669 --> 00:42:24,752 Hvad vil du? 592 00:42:24,753 --> 00:42:27,130 Det, de siger om mig, passer ikke. 593 00:42:28,257 --> 00:42:30,509 - Hvad passer så? - Din mand er... 594 00:42:35,430 --> 00:42:36,431 Er... 595 00:42:37,224 --> 00:42:38,600 Hvad er min mand? 596 00:42:43,772 --> 00:42:45,148 Din mand er... 597 00:42:48,944 --> 00:42:53,907 ...den bedste elsker, jeg nogensinde har haft. Helt fænomenal. 598 00:42:54,533 --> 00:43:00,372 Hans mandlige lem er det mest mandige lem, jeg kan mindes. 599 00:43:01,790 --> 00:43:02,791 Vent. 600 00:43:04,459 --> 00:43:08,296 Undskyld, at jeg har såret dig. Du må ikke bebrejde ham. 601 00:43:08,297 --> 00:43:10,006 Jeg er jo ved at blive skilt, 602 00:43:10,007 --> 00:43:14,803 og jeg opfører mig som en ægteskabsbrydende prostitueret. 603 00:43:16,722 --> 00:43:20,851 Det forstår du nok. Han elsker dig sikkert højt. 604 00:43:22,352 --> 00:43:23,520 Velbekomme. 605 00:43:34,865 --> 00:43:38,076 Jeg er ked af, at du ikke kan købe Palm Royale. 606 00:43:39,119 --> 00:43:41,872 Perry fortalte mig om din lille plan. 607 00:43:42,581 --> 00:43:45,124 Men hvis du søger noget meningsfyldt at lave, 608 00:43:45,125 --> 00:43:48,377 kan du blive frivillig i Perrys valgkamp. 609 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 Perry bliver ikke borgmester. 610 00:43:54,885 --> 00:43:56,303 Der er så mange. 611 00:43:57,679 --> 00:43:58,764 Hvad vil du? 612 00:44:02,017 --> 00:44:03,685 Have en Donahue-underskrift. 613 00:44:07,689 --> 00:44:12,318 Ellers vil alle høre om de mange, mange seksuelle stillinger, 614 00:44:12,319 --> 00:44:15,405 den kommende borgmesters kone nød med sin tennistræner. 615 00:44:16,114 --> 00:44:18,325 Husk, hvor mange aviser Maxine solgte. 616 00:44:26,291 --> 00:44:27,835 Selvfølgelig skriver jeg under. 617 00:44:36,260 --> 00:44:40,848 Norma er væk, så vi må passe på hinanden. Det er en uhyggelig verden. 618 00:44:42,516 --> 00:44:48,814 Især nu, hvor der er en ny ny pige, som måske er klogere, end vi tror. 619 00:44:53,318 --> 00:44:55,696 Det må have været svært at læse de breve. 620 00:44:59,950 --> 00:45:01,243 Jeg har ikke læst et ord. 621 00:45:03,495 --> 00:45:04,496 Tak. 622 00:45:05,414 --> 00:45:07,291 Nu mangler jeg bare Dellacorte. 623 00:45:09,126 --> 00:45:12,629 - Hvad skuer mit øje? - Hvad? 624 00:45:13,630 --> 00:45:14,965 En Dellacorte. 625 00:45:17,384 --> 00:45:18,719 Jeg tog fejl. 626 00:45:19,845 --> 00:45:23,473 Det, jeg sagde før. Det er anderledes for dig. Og Tom. 627 00:45:26,560 --> 00:45:29,188 Og det må du undskylde. 628 00:45:32,691 --> 00:45:36,820 Jeg troede, du var bekymret for dit omdømme. 629 00:45:39,740 --> 00:45:42,117 Du betyder mere for mig end Palm Royale. 630 00:45:44,244 --> 00:45:45,412 Det skal du vide. 631 00:45:47,247 --> 00:45:50,292 - Du er en god ven. - Det ved jeg godt. 632 00:45:54,213 --> 00:45:55,254 Hold da op. 633 00:45:55,255 --> 00:46:01,303 Mitzi kom forbi tidligere, og jeg skulle give dig det her. 634 00:46:10,604 --> 00:46:12,147 "Det var det. Vi er gift." 635 00:46:18,904 --> 00:46:20,489 Hun er ikke den store skribent. 636 00:46:30,832 --> 00:46:31,959 Tak. 637 00:46:55,691 --> 00:46:57,984 Hallo. Dr. Dusty, hvad kan jeg hjælpe med? 638 00:46:57,985 --> 00:47:00,069 Det er Maxine. Er det for sent? 639 00:47:00,070 --> 00:47:02,364 Nej, jeg har lige en patient. 640 00:47:02,948 --> 00:47:05,199 - Øjeblik. - Er du stadig på arbejde? 641 00:47:05,200 --> 00:47:08,954 Ja, en god læge er altid på vagt. Som præster og ludere. 642 00:47:11,331 --> 00:47:13,834 - Må jeg fortælle dig en hemmelighed? - Ja. 643 00:47:14,334 --> 00:47:15,878 Jeg er glad for, du ringede. 644 00:47:16,587 --> 00:47:20,883 Jeg ville bare sige tak, fordi du fik mig sluppet løs i dag. 645 00:47:21,717 --> 00:47:22,843 Rent juridisk. 646 00:47:23,886 --> 00:47:26,805 Det var en fornøjelse. Også rent juridisk. 647 00:47:28,098 --> 00:47:32,352 Og jeg tror, du har ret. Min historie er blevet lidt rådden. 648 00:47:33,145 --> 00:47:36,607 Måske er det tid til... et nyt kapitel. 649 00:47:37,524 --> 00:47:41,652 Skal vi så ikke mødes? Og måske få et par cocktails. 650 00:47:41,653 --> 00:47:44,656 - Inviterer du mig ud? - Jeg ringer i morgen. 651 00:48:03,467 --> 00:48:04,759 Den er meget medtaget. 652 00:48:04,760 --> 00:48:08,263 Giv mig, hvad du vil for den. Den ring skal ud af mit liv. 653 00:48:09,264 --> 00:48:11,600 Jeg er nødt til at smelte den om. 654 00:48:12,226 --> 00:48:15,103 Ingen vil have en ring med et navn i. 655 00:48:17,356 --> 00:48:18,398 Hvad? 656 00:48:18,899 --> 00:48:20,692 Der er ikke navn i min ring. 657 00:48:22,110 --> 00:48:24,071 Det er vist lavet med en nål. 658 00:48:24,738 --> 00:48:29,826 Under stenen ved indfatningen. "A-G-N-E-S." 659 00:48:30,410 --> 00:48:31,495 "Anges." 660 00:48:33,205 --> 00:48:34,206 Agnes. 661 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Agnes? 662 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 Det er tid. 663 00:48:56,353 --> 00:48:57,353 Tid? 664 00:48:57,354 --> 00:48:59,857 Brunstceremonien er fuldført. 665 00:49:00,983 --> 00:49:03,986 Så... det er tid. 666 00:49:05,112 --> 00:49:07,738 Jeg skriver adresser på bryllupsinvitationerne. 667 00:49:07,739 --> 00:49:11,243 Til vores rigtige bryllup. Jeg valgte ecrufarvede kort. 668 00:49:20,002 --> 00:49:21,253 De er smukke. 669 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 Ligesom dig. 670 00:49:24,089 --> 00:49:27,133 Jeg tror ikke, det er tid til det. 671 00:49:27,134 --> 00:49:31,180 Jo, selvfølgelig. Det er tid. Det er det, det betyder. 672 00:49:31,930 --> 00:49:33,557 Jeg fik ikke nogen ring. 673 00:49:34,057 --> 00:49:37,185 Du får en ring så stor, at du får ondt i ryggen. 674 00:49:37,186 --> 00:49:38,312 Godt. 675 00:49:39,438 --> 00:49:42,900 For jeg vil også have 12 brudepiger og to showers. 676 00:49:43,442 --> 00:49:47,070 Et for mig og et for barnet. 677 00:49:48,780 --> 00:49:50,574 Men indtil det sker... 678 00:49:51,533 --> 00:49:52,951 Sover jeg på sofaen. 679 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 Fold dig sammen, Doug. 680 00:50:01,585 --> 00:50:03,504 Du virker forandret. 681 00:50:04,963 --> 00:50:07,883 Jeg er mrs. Douglas Dellacorte nu. 682 00:50:47,089 --> 00:50:48,090 Norma? 683 00:50:51,093 --> 00:50:52,261 Er det dig? 684 00:50:55,097 --> 00:50:56,265 Er her nogen? 685 00:51:05,983 --> 00:51:06,984 Hallo? 686 00:51:34,887 --> 00:51:38,015 Nå, det er vel sådan, vi er nu. 687 00:51:42,978 --> 00:51:43,979 Indtil videre. 688 00:51:47,816 --> 00:51:49,193 Helt trygge. 689 00:51:52,487 --> 00:51:53,780 I dit hus. 690 00:51:59,286 --> 00:52:00,329 Robert? 691 00:52:01,163 --> 00:52:02,164 Ja? 692 00:52:03,832 --> 00:52:05,250 Hvem er Agnes? 693 00:52:11,256 --> 00:52:16,303 Ligger du godt? Der er noget andet, jeg skal fortælle dig. 694 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve