1
00:00:32,198 --> 00:00:33,325
Ευχαριστώ, Μπράντοφ.
2
00:00:34,076 --> 00:00:35,786
Χαίρομαι που γυρίσατε.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,581
Εδώ ξεκίνησε η ιστορία μου...
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,543
κι εδώ τελειώνει.
5
00:00:43,544 --> 00:00:48,214
Για εκατοστή φορά,
έχετε μπερδέψει το θύμα με τον ύποπτο.
6
00:00:48,215 --> 00:00:50,551
Εγώ είμαι το θύμα. Εγώ. Η Μαξίν.
7
00:00:51,051 --> 00:00:53,135
Η Νόρμα, η ύποπτη, με επαγίδευσε!
8
00:00:53,136 --> 00:00:58,474
Η Νόρμα φώναξε "Μαξίν, μη με σκοτώσεις".
Μετά άκουσα έναν πυροβολισμό.
9
00:00:58,475 --> 00:01:00,518
Και τώρα η Νόρμα εξαφανίστηκε.
10
00:01:00,519 --> 00:01:02,436
Έλεγες κι ότι η Λίντα έριξε στον πρόεδρο.
11
00:01:02,437 --> 00:01:06,440
Θα έλεγα να κοιταχτείς,
αρχιφύλακα, ντετέκτιβ ή ό,τι είσαι.
12
00:01:06,441 --> 00:01:08,776
Εκπαιδευόμενος ειδικός πράκτορας.
13
00:01:08,777 --> 00:01:14,490
Κι εσύ φαίνεται να εμπλέκεσαι
σε κάθε σημαντικό έγκλημα στο Παλμ Μπιτς.
14
00:01:14,491 --> 00:01:16,534
Άσε τις κολακείες.
15
00:01:16,535 --> 00:01:21,831
Δεν θα ομολογήσω τον φόνο μιας γυναίκας
που δεν έχει πεθάνει καν.
16
00:01:21,832 --> 00:01:24,543
Και τότε γιατί διαβάζουν τη διαθήκη της;
17
00:01:25,961 --> 00:01:28,463
Ποιοι διαβάζουν τη διαθήκη της;
18
00:01:29,131 --> 00:01:32,592
Στον Πίνκι, τον Κουβανό αδερφό μου
από άλλη μάνα,
19
00:01:32,593 --> 00:01:35,345
και στην όμορφη σύζυγό του Ρακέλ!
20
00:01:37,556 --> 00:01:40,559
Λοιπόν... Η δικιά σου
ξέκανε επιτέλους τη γριά.
21
00:01:41,143 --> 00:01:42,643
Δεν θα το τραβούσα τόσο,
22
00:01:42,644 --> 00:01:47,273
αλλά η θεία μου λείπει αρκετό καιρό
για να την ανακηρύξουμε νεκρή.
23
00:01:47,274 --> 00:01:48,442
Τρεις μέρες.
24
00:01:49,193 --> 00:01:53,529
Μόλις διαβάσουμε τη διαθήκη της Νόρμα,
όπου θα μου αφήνει τα πάντα...
25
00:01:53,530 --> 00:01:55,573
Θα μας αφήνει τα πάντα.
26
00:01:55,574 --> 00:01:56,992
Μι κάσα ε σου κάσα.
27
00:01:58,035 --> 00:01:59,076
Δική μας κάσα.
28
00:01:59,077 --> 00:02:01,163
Κι ο Πίνκι δεν θα χρειαστεί
να σε σκοτώσει.
29
00:02:03,457 --> 00:02:04,707
Μ' αρέσει αυτό.
30
00:02:04,708 --> 00:02:07,376
Ως σχήμα λόγου το λέει, έτσι;
31
00:02:07,377 --> 00:02:09,629
- Όχι.
- Ντάγκλας.
32
00:02:09,630 --> 00:02:14,008
Ο Πίνκι είναι μαφιόζος. Είχαμε συμφωνήσει
να κάνουμε το σπίτι νυχτερινό κέντρο
33
00:02:14,009 --> 00:02:17,179
και δεν προχώρησε.
Έκτοτε, είμαι στο στόχαστρο.
34
00:02:21,266 --> 00:02:24,268
Ρόμπερτ; Τι κάνεις εδώ;
35
00:02:24,269 --> 00:02:30,483
Το όνομα του κου Ντίαζ είναι το μόνο όνομα
στην πιο πρόσφατη διαθήκη της Νόρμα.
36
00:02:30,484 --> 00:02:34,237
Η έπαυλη και ό,τι αυτή περιέχει
είναι όλα δικά του και μόνο δικά του.
37
00:02:34,238 --> 00:02:37,491
Και το μωρό μας;
Το καταπίστευμα παράκαμψης γενιάς;
38
00:02:38,116 --> 00:02:42,370
Θα παρακαμφθεί μέχρι να γεννήσει η Μίτσι.
Παρακαλώ, υπογράψτε, κε Ντίαζ.
39
00:02:42,371 --> 00:02:46,583
Ρόμπερτ, πώς νιώθεις
για τα κτηματομεσιτικά;
40
00:02:48,418 --> 00:02:50,503
Ο Πίνκι δεν θα πάρει το σπίτι.
41
00:02:50,504 --> 00:02:52,672
Μα αν το μάθει αυτό, θα με σκοτώσει.
42
00:02:52,673 --> 00:02:57,260
Ρόμπερτ, αδερφέ μου, σε παρακαλώ.
Θα γίνω πατέρας, περιμένω το αγοράκι μας.
43
00:02:57,261 --> 00:02:59,470
- Ή το κοριτσάκι.
- Ελπίζω αγοράκι.
44
00:02:59,471 --> 00:03:02,474
Αλλά πατέρας, Ρόμπερτ. Σε παρακαλώ.
45
00:03:03,350 --> 00:03:06,228
- Θα το πούμε Ρόμπερτ.
- Ή Ρομπέρτα.
46
00:03:06,979 --> 00:03:08,063
Σε παρακαλώ.
47
00:03:09,648 --> 00:03:10,649
Όχι.
48
00:03:16,196 --> 00:03:20,616
Ρόμπερτ, για δες! Χαίρομαι που συνήλθες!
49
00:03:20,617 --> 00:03:23,953
- Τι συμβαίνει;
- Μάλλον κάποια παρεξήγηση.
50
00:03:23,954 --> 00:03:28,959
Ο Ντάγκλας κακώς σου υποσχέθηκε το σπίτι.
Δεν είναι δικό του, ανήκει σ' εμένα.
51
00:03:29,585 --> 00:03:31,502
Να χωθούμε κάπου.
52
00:03:31,503 --> 00:03:34,005
- Δεν μπορώ. Κάνει κακό στο μωρό.
- Έλα.
53
00:03:34,006 --> 00:03:35,464
Θα τον τελειώσω.
54
00:03:35,465 --> 00:03:38,843
Όχι εδώ. Αγάπη μου.
55
00:03:38,844 --> 00:03:41,304
- Πού είναι;
- Δεν έχω ιδέα.
56
00:03:41,305 --> 00:03:43,973
- Όταν τον βρω, θα τον σκοτώσω.
- Πίνκι.
57
00:03:43,974 --> 00:03:45,641
- Έλα.
- Ντάγκλας!
58
00:03:45,642 --> 00:03:47,560
Ανάθεμα τις διαθήκες!
59
00:03:47,561 --> 00:03:53,482
Δεν μπορείς να με κρατάς εδώ
χωρίς καμία απόδειξη ότι η Νόρμα πέθανε!
60
00:03:53,483 --> 00:03:57,905
Δεν υπάρχει πτώμα. Άρα ούτε θάνατος
ούτε φόνος. Η Αγία Τριάδα του νόμου.
61
00:03:58,947 --> 00:04:00,532
Αμήν.
62
00:04:02,868 --> 00:04:06,329
Με συγχωρείτε. Διακόπτετε την άριστη
νομική αυτο-υπεράσπισή μου...
63
00:04:06,330 --> 00:04:09,707
Όποιος άντρας γίνεται δικηγόρος
του εαυτού του έχει ανόητο πελάτη.
64
00:04:09,708 --> 00:04:11,460
Κι εσείς παραείστε όμορφη για ανόητη.
65
00:04:12,169 --> 00:04:14,504
- Επίσης, δεν είμαι άντρας.
- Ούτε δικηγόρος.
66
00:04:14,505 --> 00:04:17,506
Δρ Ντάστι Μάτζικ,
δόκτωρ του νόμου και γυναικολόγος.
67
00:04:17,507 --> 00:04:21,302
Κρατάτε αυτήν τη γυναίκα τρεις μέρες
χωρίς καμία αιτία ή απόδειξη.
68
00:04:21,303 --> 00:04:23,679
Ούτε πτώμα. Ούτε θάνατος. Ούτε φόνος!
69
00:04:23,680 --> 00:04:24,847
Αυτό είπα κι εγώ.
70
00:04:24,848 --> 00:04:27,351
Κι έλεγα κάπου το άκουσα. Είστε ελεύθερη.
71
00:04:30,562 --> 00:04:33,857
Αν φύγεις από δω,
θα είσαι στιγματισμένη, Μαξίν.
72
00:04:34,816 --> 00:04:37,610
Ακόμα κι αν δεν αποδείξω
ότι είχες σχέση με όλα αυτά,
73
00:04:37,611 --> 00:04:39,780
η φήμη σου εδώ θα καταστραφεί.
74
00:04:40,280 --> 00:04:44,117
Απεναντίας, εκπαιδευόμενε
ειδικέ πράκτορα Σάνκα.
75
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
Θα κατακτήσω την πόλη.
76
00:04:55,087 --> 00:04:57,463
Να γραφτεί στα πρακτικά
ότι δεν είμαι πελάτισσά σου.
77
00:04:57,464 --> 00:04:59,674
Και να ήμουν,
δεν θα μπορούσα να σε πληρώσω.
78
00:04:59,675 --> 00:05:04,262
Έλα τώρα. Παρακολουθώ την ιστορία σου.
Σίγουρα χρειάζεσαι τη βοήθειά μου.
79
00:05:04,263 --> 00:05:07,306
Όλες οι υπηρεσίες μου
προσφέρονται αφιλοκερδώς.
80
00:05:07,307 --> 00:05:10,059
Καλά, δεν νομίζω
ότι δίνεται τίποτα δωρεάν εδώ,
81
00:05:10,060 --> 00:05:12,728
οπότε κράτα την αφιλοκερδία σου.
82
00:05:12,729 --> 00:05:17,316
Ξέρω πώς θα καθαρίσω το όνομά μου.
Δεν χρειάζομαι δικηγόρο παύλα γυναικολόγο.
83
00:05:17,317 --> 00:05:19,318
Πώς νιώθεις ως φόνισσα πόρνη;
84
00:05:19,319 --> 00:05:21,362
Πότε συνειδητοποίησες
τη λήξη του γάμου σου;
85
00:05:21,363 --> 00:05:24,116
Αυτό φορούσες
όταν σκότωσες τη Νόρμα;
86
00:05:28,453 --> 00:05:31,081
Πρόκειται για συναρπαστική γυναίκα.
87
00:06:30,974 --> 00:06:33,310
ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
ΤΗΣ ΖΙΛΙΕΤ ΜΑΚΝΤΑΝΙΕΛ
88
00:06:48,909 --> 00:06:51,160
Δεν θα σε προστατέψει πια η Νόρμα.
89
00:06:51,161 --> 00:06:55,873
Μα ευτυχώς για σένα, Σιντόνιους, προσφέρω
στη λέσχη σημαντικό χρηματικό ποσό.
90
00:06:55,874 --> 00:06:59,168
Υπεραρκετά για να ξεπληρωθεί
η παράνομη υποθήκη σου.
91
00:06:59,169 --> 00:07:00,419
Λέγε.
92
00:07:00,420 --> 00:07:04,590
Για να πάρω αυτό το βάρος
από την ύπουλη πλάτη σου,
93
00:07:04,591 --> 00:07:08,302
θέλουμε με τη συνέταιρό μου
το πλειοψηφικό πακέτο του Παλμ Ρουαγιάλ.
94
00:07:08,303 --> 00:07:11,806
Πες μου, σε παρακαλώ,
ότι δεν εννοείς τον παρία τη Μαξίν.
95
00:07:11,807 --> 00:07:14,308
Είναι αφανής εταίρος. Ουσιαστικά αόρατος.
96
00:07:14,309 --> 00:07:19,188
Τα μέλη δεν θα δεχτούν την εξαγορά
από μια δολοφόνο. Είναι πρόβλημα.
97
00:07:19,189 --> 00:07:21,567
Κι αν μάθουν ότι δεν δολοφονήθηκε η Νόρμα;
98
00:07:22,150 --> 00:07:26,946
Ότι δραπέτευσε με τη βοήθεια
ενός πρέσβη της λέσχης;
99
00:07:26,947 --> 00:07:28,824
Αυτό θα ήταν πρόβλημα;
100
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Χέσ' το.
101
00:07:33,328 --> 00:07:36,873
Θα κάνω τα πάντα για να ξεφύγω
από αυτό το κολαστήριο.
102
00:07:36,874 --> 00:07:39,542
Το 'ξερα ότι είσαι λογικός, Σιντόνιους.
103
00:07:39,543 --> 00:07:42,086
Για τη μεταφορά της ιδιοκτησίας
απαιτούνται υπογραφές
104
00:07:42,087 --> 00:07:44,631
από κάθε ιδρυτική οικογένεια της λέσχης.
105
00:07:45,382 --> 00:07:47,885
- Εννοείς...
- Ναι, τα τρία Ντι.
106
00:07:49,928 --> 00:07:54,474
Ντέιβιντσολ, Ντόναχιου και...
107
00:07:55,309 --> 00:07:56,977
Οι αναθεματισμένοι Ντέλακορτ.
108
00:08:02,274 --> 00:08:06,486
Έντι, φέρνω νέα και φακέλους.
109
00:08:06,987 --> 00:08:09,031
Καλή σου μέρα, συνεταιρούλα.
110
00:08:10,365 --> 00:08:14,368
Δεν υπάρχει άλλη τουαλέτα ή έχεις βαλθεί
να μου προξενείς μονίμως ναυτία;
111
00:08:14,369 --> 00:08:16,120
Εσύ δεν έπρεπε να είσαι φυλακή;
112
00:08:16,121 --> 00:08:18,456
Βγήκα. Όχι χάρη σ' εσένα.
113
00:08:18,457 --> 00:08:21,334
Έπρεπε να βγάλω κι εκείνο
το φονικό φόρεμα εξωφύλλου.
114
00:08:21,335 --> 00:08:22,960
Ευτυχώς άφησαν τις βαλίτσες μου.
115
00:08:22,961 --> 00:08:26,005
Επειδή πήραν κατά λάθος
τις δικές μου βαλίτσες με τα χρήματα.
116
00:08:26,006 --> 00:08:29,634
Κάλεσα στο QE2, αλλά ο λοστρόμος είπε
ότι κατέβηκαν στο Λίβερπουλ.
117
00:08:29,635 --> 00:08:31,386
Πώς κατέβηκαν χωρίς...
118
00:08:33,263 --> 00:08:34,264
Η Νόρμα...
119
00:08:35,432 --> 00:08:36,850
Έτσι το έσκασε.
120
00:08:37,351 --> 00:08:39,937
Πήρε τα λεφτά σου και το εισιτήριό μου!
121
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Πες τι εννοείς.
122
00:08:44,107 --> 00:08:45,858
Αφού πυροβόλησε τον πολυέλαιο,
123
00:08:45,859 --> 00:08:49,446
ξεγλίστρησε στις στοές
από την τρύπα στο πάτωμα.
124
00:08:50,197 --> 00:08:54,867
Στη συνέχεια, αφού συντονίστηκε,
έτρεξε στην παραλία των Ντέλακορτ
125
00:08:54,868 --> 00:08:58,621
όπου πέταξε τη ζώνη της
εμπλέκοντας έτσι εμένα,
126
00:08:58,622 --> 00:09:01,082
πριν ανέβει σε ένα ταχύπλοο
127
00:09:01,083 --> 00:09:04,336
που την πήγε στο QE2,
το οποίο είχε αποπλεύσει.
128
00:09:05,504 --> 00:09:08,005
Εν συνεχεία, διέμεινε στην καμπίνα μου...
129
00:09:08,006 --> 00:09:09,841
Αντίο, Παλμ Μπιτς.
130
00:09:09,842 --> 00:09:12,635
και τα χρήματά σου
παραδόθηκαν κατά λάθος σ' εκείνη.
131
00:09:12,636 --> 00:09:14,220
Βαλίτσες;
132
00:09:14,221 --> 00:09:16,639
Η Νόρμα πήρε τα πάντα...
133
00:09:16,640 --> 00:09:21,269
Όλα τακτοποιούνται, Άγκνες
134
00:09:21,270 --> 00:09:22,687
κι αποβιβάστηκε στο...
135
00:09:22,688 --> 00:09:25,064
Λίβερπουλ! Το μπαούλο.
136
00:09:25,065 --> 00:09:27,775
Αυτός ο καραγκιόζης ο Σιντόνιους
δεν μετέφερε πτώμα.
137
00:09:27,776 --> 00:09:30,319
Πήγαινε τα πράγματά της στο QE2!
138
00:09:30,320 --> 00:09:33,114
Θα τη βρούμε, θα πάρουμε τα λεφτά,
θα καθαρίσω το όνομά μου.
139
00:09:33,115 --> 00:09:35,533
- Όλα βγάζουν νόημα εκτός από ένα.
- Ποιο;
140
00:09:35,534 --> 00:09:37,618
Η Νόρμα μένει μόνο στο Ritz.
141
00:09:37,619 --> 00:09:40,538
Κι ο τελευταίος άσχετος ξέρει
ότι εκεί δεν υπάρχει Ritz.
142
00:09:40,539 --> 00:09:44,667
Είναι φόνισσα που διαφεύγει.
Δεν θα την ενδιαφέρει το ξενοδοχείο
143
00:09:44,668 --> 00:09:48,337
- αυτήν τη στιγμή.
- Δεν έχεις ξαναγνωρίσει πλούσιο;
144
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
Με συνδέετε με το Ritz στο Λονδίνο;
145
00:09:53,927 --> 00:09:55,303
Ritz Λονδίνο, παρακαλώ;
146
00:09:55,304 --> 00:09:58,348
Με συνδέετε
με το δωμάτιο της Νόρμα Ντέλακορτ;
147
00:09:58,974 --> 00:10:01,643
Με συγχωρείτε,
δεν έχουμε πελάτισσα με αυτό το όνομα.
148
00:10:04,313 --> 00:10:07,273
Δεν θα τα παρατήσουμε.
Να πάρουμε σε όλα τα Ritz της Ευρώπης.
149
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Όχι, δεν προλαβαίνω.
150
00:10:08,901 --> 00:10:12,612
Για να εξασφαλίσουμε τη λέσχη,
πρέπει να δω κάποιους ανθρώπους αμέσως.
151
00:10:12,613 --> 00:10:16,115
Παρεμπιπτόντως, πόσο στεγνό
είναι το μελάνι στο διαζύγιό σου;
152
00:10:16,116 --> 00:10:20,286
- Θεόστεγνο, γιατί;
- Μαθαίνεις μόνο όσα πρέπει.
153
00:10:20,287 --> 00:10:23,831
Δεν πιστεύω ότι σκότωσες τη Νόρμα,
αλλά αποτελώ μειοψηφία.
154
00:10:23,832 --> 00:10:26,667
Μέχρι να αποδειχθεί η αθωότητά σου,
155
00:10:26,668 --> 00:10:30,546
είσαι αφανής εταίρος στη συμφωνία,
κατανοητό; Το κατάλαβες;
156
00:10:30,547 --> 00:10:32,590
- Ναι.
- Μπράβο σου. Φεύγω.
157
00:10:32,591 --> 00:10:34,468
Καλή τύχη με το όνομά σου.
158
00:10:42,392 --> 00:10:43,393
Το όνομά μου.
159
00:10:51,568 --> 00:10:53,152
Ritz Λονδίνο, παρακαλώ;
160
00:10:53,153 --> 00:10:56,280
Με συγχωρείτε, έκανα λάθος πριν.
161
00:10:56,281 --> 00:10:59,326
Αναζητώ τη Μαξίν Ντέλακορτ, παρακαλώ.
162
00:11:00,827 --> 00:11:03,997
Λυπάμαι, δεν την προλάβατε.
Έκανε τσεκ-άουτ το πρωί.
163
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
Αλήθεια;
164
00:11:07,042 --> 00:11:11,046
Να στείλουμε πανευρωπαϊκό σήμα
επειδή έγινε τσεκ-ιν με το όνομά σου;
165
00:11:11,713 --> 00:11:14,882
Και τα τρόπαια στο δωμάτιο με τα τρόπαια;
166
00:11:14,883 --> 00:11:18,970
Η Ανν μπορεί να τα διασταυρώσει
με τις νεκρολογίες στη Shiny Sheet.
167
00:11:18,971 --> 00:11:20,430
- Και...
- Ξεκίνα από κει.
168
00:11:21,098 --> 00:11:24,685
Κι όταν έχεις κάτι συγκεκριμένο,
θα δω τι θα κάνω με το σήμα.
169
00:11:25,185 --> 00:11:27,645
Αλήθεια; Ευχαριστώ!
170
00:11:27,646 --> 00:11:29,981
- Ευχαριστώ.
- Καλά. Άσε με.
171
00:11:29,982 --> 00:11:33,901
Αν μας έβλεπαν οι ανώτεροί μου,
θα σταματούσε η ανεπίσημη κρυφή έρευνα.
172
00:11:33,902 --> 00:11:36,779
Εντάξει. Αν είμαι σε κάτι καλή,
είναι η διακριτικότητα.
173
00:11:36,780 --> 00:11:40,074
- Εντάξει, γεια.
- Ναι. Εντάξει, γεια.
174
00:11:40,075 --> 00:11:42,368
- Θα σε πάρω μετά για την υπόθεση.
- Ναι.
175
00:11:42,369 --> 00:11:45,038
- Ανεπίσημα. Κρυφά.
- Μαξίν! Σκάσε!
176
00:11:45,831 --> 00:11:49,584
"Θέλω να σου σκίσω
τη διαστημική στολή και να σε εκτοξεύσω".
177
00:11:49,585 --> 00:11:51,085
Άκου αυτό.
178
00:11:51,086 --> 00:11:53,088
"Διακτίνισέ με, Ρόμπι.
179
00:11:53,630 --> 00:11:58,342
Τράνταξε τους γοφούς μου
και γαργάλισε το σημείο G-Spock μου".
180
00:11:58,343 --> 00:11:59,720
Εντάξει.
181
00:12:00,512 --> 00:12:02,013
Τι θα πει αυτό;
182
00:12:02,014 --> 00:12:03,432
Είναι από τηλεοπτική σειρά.
183
00:12:05,142 --> 00:12:07,102
Να διαβάσω αυτό. Λέει
184
00:12:08,562 --> 00:12:11,480
"Είδα τη φωτογραφία σου στην εφημερίδα
και σου γράφω.
185
00:12:11,481 --> 00:12:14,985
Εσύ μπορεί να με ξέχασες,
αλλά εγώ πάντα θα σε θυμάμαι".
186
00:12:17,529 --> 00:12:18,697
Γιατί σταμάτησες;
187
00:12:21,783 --> 00:12:25,204
Μερικά παραγίνονται προσωπικά
για κάποιον λόγο.
188
00:12:26,288 --> 00:12:28,832
- Όλοι έχουμε παρελθόν.
- Ναι.
189
00:12:30,334 --> 00:12:32,377
Όσο κι αν θέλω
190
00:12:33,378 --> 00:12:35,797
να συνεχίσουμε να διαβάζουμε
τα γράμματα των θαυμαστών...
191
00:12:37,341 --> 00:12:40,260
πρέπει να πάω στη δουλειά.
192
00:12:41,470 --> 00:12:42,470
Έλα τώρα.
193
00:12:42,471 --> 00:12:45,641
Δεν ξέρω αν είναι σωστό να ξανάρθω.
194
00:12:47,726 --> 00:12:48,977
Δεν φαίνεται καλό.
195
00:12:50,812 --> 00:12:53,315
Άλλα έλεγες πριν μισή ώρα.
196
00:12:54,816 --> 00:12:56,317
Η καλύτερή σου φίλη
197
00:12:56,318 --> 00:12:58,778
είναι ύποπτη για την εξαφάνιση της Νόρμα.
198
00:12:58,779 --> 00:13:03,074
Κληρονόμησες την περιουσία και το σπίτι.
Ίσως φανεί σαν να συνεργάζεστε.
199
00:13:03,075 --> 00:13:05,202
Αρχικά, η Νόρμα δεν πέθανε.
200
00:13:07,079 --> 00:13:09,080
Είναι απλώς μια πολύ περίπλοκη γυναίκα.
201
00:13:09,081 --> 00:13:11,749
Η Μαξίν είναι
άλλη μία πολύ περίπλοκη γυναίκα.
202
00:13:11,750 --> 00:13:13,961
Πρόκειται για άλλη μια επιπλοκή
μεταξύ τους.
203
00:13:16,380 --> 00:13:17,798
Περιμένεις κάποιον;
204
00:13:19,967 --> 00:13:21,592
Σαν βέσπες ακούγονται.
205
00:13:21,593 --> 00:13:24,388
Φύγετε! Μη μ' ακολουθείτε.
206
00:13:31,103 --> 00:13:33,563
Ξουτ, παλιόμυγες. Ξουτ λέμε!
207
00:13:33,564 --> 00:13:37,568
Επιστρέφεις στον τόπο του εγκλήματος;
Τι έγινε με το φονικό φόρεμα;
208
00:13:40,195 --> 00:13:46,285
Εσύ! Εσύ φταις γι' αυτό, κύριε!
Ήρθες να μου μπήξεις κι άλλο το μαχαίρι;
209
00:13:47,160 --> 00:13:51,122
Ήρθα να πάρω κατάθεση από τον κύριο Ντίαζ.
210
00:13:51,123 --> 00:13:54,333
Μάλλον για να κάνεις κατάθεση
στον κύριο Ντίαζ!
211
00:13:54,334 --> 00:13:58,504
Για να με συκοφαντήσεις,
να του γεμίσεις το κεφάλι δηλητήριο.
212
00:13:58,505 --> 00:14:02,050
Άκου καλά, γιατί ξέρω κι εγώ να μιλάω.
213
00:14:04,803 --> 00:14:08,515
Ποτέ δεν θα τον στρέψεις εναντίον μου.
214
00:14:09,349 --> 00:14:12,769
Είναι ο καλύτερός μου φίλος.
Ξέρεις τι θα πει αυτό;
215
00:14:13,353 --> 00:14:14,605
Καλύτερος φίλος;
216
00:14:15,939 --> 00:14:19,735
Άκουσέ με πολύ καλά.
217
00:14:25,949 --> 00:14:29,494
Η έρευνά σου τίθεται εν αμφιβόλω,
ειδικέ πράκτορα Χέστη.
218
00:14:33,916 --> 00:14:35,124
Πάρε με μετά, αγάπη μου.
219
00:14:35,125 --> 00:14:37,211
Άλλο ένα φιλί. Μαξίν!
220
00:14:39,796 --> 00:14:42,341
Κι άλλο. Σε βρήκα.
221
00:14:46,470 --> 00:14:48,972
Μαξίν, τι κάνεις;
222
00:14:49,640 --> 00:14:52,600
Αποδεικνύω ότι η Νόρμα
είναι δολοφόνος κι εγώ όχι.
223
00:14:52,601 --> 00:14:54,435
Για να αγοράσω το Παλμ Ρουαγιάλ.
224
00:14:54,436 --> 00:14:57,563
Η Νόρμα δεν είναι...
Γιατί αλληλοκατηγορείστε όλοι για φόνο;
225
00:14:57,564 --> 00:15:03,737
Λόγω της δήλωσης θανάτου του Ντάγκλας.
Με παγίδευσε για την εξαφάνιση της Νόρμα.
226
00:15:04,905 --> 00:15:06,990
Εκπλήσσομαι που σε αφήνει να μείνεις εδώ.
227
00:15:07,491 --> 00:15:11,995
Δεν έχει επιλογή, γιατί η Νόρμα
μου άφησε το σπίτι στη διαθήκη της.
228
00:15:13,038 --> 00:15:14,248
Και όλα τα άλλα.
229
00:15:14,873 --> 00:15:16,707
Στάσου, αν αφήνει τα πάντα σ' εσένα,
230
00:15:16,708 --> 00:15:21,880
δεν αφήνει τίποτα στον Ντάγκλας.
Εγώ παίρνω τα μισά απ' αυτά, άρα τίποτα.
231
00:15:24,174 --> 00:15:26,843
Μετά απ' όσα πέρασα
θα είμαι κατά το ήμισυ άστεγη;
232
00:15:26,844 --> 00:15:31,265
Όχι, μπορείς να μείνεις εδώ όσο θες.
Αλλά είναι καλύτερα
233
00:15:32,099 --> 00:15:33,933
αν μείνεις στο σπιτάκι της πισίνας.
234
00:15:33,934 --> 00:15:37,144
- Γιατί; Υπάρχουν εκατομμύρια δωμάτια.
- Το ξέρω, Μαξίν.
235
00:15:37,145 --> 00:15:41,816
Αλλά με την έρευνα τώρα, ο Τομ λέει
πως είναι καλύτερα να μη μας βλέπουν μαζί.
236
00:15:41,817 --> 00:15:43,568
- Ο Τομ; Ο Τομ Σάνκα;
- Ναι.
237
00:15:43,569 --> 00:15:46,572
Ποιος σκοτίστηκε τι λέει ο Τομ Σάνκα;
238
00:15:50,951 --> 00:15:51,952
Ο Τομ.
239
00:15:53,620 --> 00:15:57,165
- Είναι ο έρωτάς σου;
- Δεν είναι αυτό που νομίζεις. Είναι...
240
00:15:57,958 --> 00:16:00,002
Ελπίζω να είναι αυτό που νομίζω.
241
00:16:00,752 --> 00:16:05,673
Γιατί αν εγώ θέσω εν αμφιβόλω την έρευνα
εκ των έξω, εσύ μπορείς εκ των έσω.
242
00:16:05,674 --> 00:16:08,260
Δεν κάνω τίποτα. Μου αρέσει ο Τομ.
243
00:16:09,595 --> 00:16:12,263
- Πολύ.
- Με κατηγορεί για φόνο.
244
00:16:12,264 --> 00:16:14,182
Παίζεται η ζωή μου, θα με χώσει φυλακή.
245
00:16:14,183 --> 00:16:18,353
Σε παρακαλώ, ξέρεις τη Νόρμα καλύτερα
απ' όλους, κάποιο μυστικό θα έχει.
246
00:16:19,980 --> 00:16:21,398
Δεν σκέφτομαι κάτι.
247
00:16:23,567 --> 00:16:24,776
Συνέχισε να σκέφτεσαι.
248
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
Πρέπει να πάω τα τρόπαια
στην Ανν Χόλιντεϊ.
249
00:16:34,119 --> 00:16:35,996
Νομίζω ότι βρήκα ένα οστό δαχτύλου.
250
00:16:37,122 --> 00:16:38,624
Δόξα τω Θεώ, στιλό είναι.
251
00:16:41,043 --> 00:16:43,587
Το Παλμ Μπιτς δεν είναι πια ασφαλές, Πέρι.
252
00:16:44,296 --> 00:16:48,508
Σε τέτοιους πρωτόγνωρους καιρούς
δεν εμπιστευόμαστε τις υπάρχουσες δυνάμεις
253
00:16:48,509 --> 00:16:49,884
για να μας προστατέψουν.
254
00:16:49,885 --> 00:16:53,180
Θα γίνουμε εμείς οι υπάρχουσες δυνάμεις.
255
00:16:53,680 --> 00:17:00,270
Υπάρχει ένα κενό. Πρέπει να το γεμίσουμε.
Πρέπει να γίνουμε το κενό.
256
00:17:00,896 --> 00:17:03,981
{\an8}Πρέπει να γίνεις δήμαρχος.
257
00:17:03,982 --> 00:17:05,857
{\an8}ΨΗΦΙΣΤΕ ΝΤΟΝΑΧΙΟΥ
ΓΙΑ ΔΗΜΑΡΧΟ
258
00:17:05,858 --> 00:17:08,152
{\an8}Δεν θέλω να γίνω δήμαρχος.
259
00:17:08,153 --> 00:17:12,573
{\an8}Κρίμα. Πίσω από κάθε σπουδαίο άντρα
κρύβεται μια πιο σπουδαία γυναίκα.
260
00:17:12,574 --> 00:17:16,994
{\an8}Αυτή η πιο σπουδαία γυναίκα
θα γίνει Πρώτη Κυρία του Παλμ Μπιτς.
261
00:17:20,958 --> 00:17:22,835
Είναι Ουόρχολ.
262
00:17:26,421 --> 00:17:27,421
Εσύ τους κάλεσες;
263
00:17:27,422 --> 00:17:28,924
Όχι.
264
00:17:32,010 --> 00:17:33,803
- Πέρι!
- Νταγκαρίτο!
265
00:17:33,804 --> 00:17:37,933
Ο κουμπάρος μου,
ο κολλητός μου, ο αδερφός μου.
266
00:17:39,101 --> 00:17:42,061
Η Νόρμα έδωσε το σπίτι μας
στο αγόρι της πισίνας.
267
00:17:42,062 --> 00:17:46,065
Μήπως μπορούμε να μείνουμε σπίτι σας
για να κρυφτούμε από τον Πίνκι;
268
00:17:46,066 --> 00:17:50,444
Ως άντρας του σπιτιού,
θα πω μι κάσα ες του κάσα.
269
00:17:50,445 --> 00:17:52,738
Αυτή είναι η φοβερή ιδέα σου;
270
00:17:52,739 --> 00:17:55,575
- Να κοιμόμαστε στον καναπέ του Πέρι;
- Όχι, θα...
271
00:17:55,576 --> 00:17:59,370
Μη φέρεσαι έτσι στη μητέρα
του αγέννητου λαχείου σου.
272
00:17:59,371 --> 00:18:02,164
Έλα μαζί μου, Μίτσι. Έχουμε ξενώνα.
273
00:18:02,165 --> 00:18:05,877
Θα σε ξεναγήσω. Έχεις δει την πισίνα μας;
274
00:18:05,878 --> 00:18:07,336
Γεια σου, Πέρι.
275
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Ντάγκλας, είσαι κι εσύ.
Μ' ένα σμπάρο δυο τρυγόνια.
276
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
Κύριοι, σας θέλω ιδιαιτέρως.
277
00:18:12,968 --> 00:18:15,219
{\an8}- Σαν στο σπίτι σου.
- Μην ανησυχείς.
278
00:18:15,220 --> 00:18:18,599
Εγώ μπορώ να μείνω μόνη με ξένους
συζύγους. Χωρίς παρεξήγηση, Μίτσι.
279
00:18:19,766 --> 00:18:22,977
{\an8}ΟΙ ΣΥΖΥΓΟΙ ΘΕΛΟΥΝ ΤΟΝ ΝΤΟΝΑΧΙΟΥ
ΓΙΑ ΔΗΜΑΡΧΟ
280
00:18:22,978 --> 00:18:25,146
Καθένας έχει τον σκοπό του.
281
00:18:25,147 --> 00:18:30,861
Η Ντάινα είχε τον παιδικό καρκίνο.
Η Μέρι κάτι με τις ίνες.
282
00:18:31,445 --> 00:18:35,364
Εγώ αποφάσισα να αφιερώσω τη ζωή μου
283
00:18:35,365 --> 00:18:40,996
σοβαρά, ταπεινά και με απόλυτη αυταπάρνηση
στον σκοπό της συντήρησης.
284
00:18:42,039 --> 00:18:47,503
Όπως ξέρετε, ο τρόπος ζωής μας
είναι διασωληνωμένος.
285
00:18:48,170 --> 00:18:49,462
Θα τραβήξουμε την πρίζα;
286
00:18:49,463 --> 00:18:53,424
Όχι, εμείς στο Παλμ Μπιτς
βάζουμε ξώφτερνα και πιάνουμε δουλειά.
287
00:18:53,425 --> 00:18:59,097
Τώρα το πολυαγαπημένο μας Παλμ Ρουαγιάλ
χρειάζεται μια αναδόμηση. Δεν συμφωνείτε;
288
00:19:00,849 --> 00:19:04,352
Μπερδεμένες ιατρικές αναφορές, αλλά ναι.
289
00:19:04,353 --> 00:19:09,024
Κανονίστηκε, λοιπόν. Θα είμαι επικεφαλής
της επιτροπής συντήρησης. Χρειάζομαι μόνο
290
00:19:10,609 --> 00:19:15,404
την υπογραφή των Ντόναχιου
και των Ντέλακορτ.
291
00:19:15,405 --> 00:19:18,115
Το Παλμ έχει οικονομικά προβλήματα;
292
00:19:18,116 --> 00:19:22,620
Αν ναι, εμείς είμαστε καλοί
σε αυτά με τα κτηματομεσιτικά.
293
00:19:22,621 --> 00:19:25,874
Δεν πρόκειται για κτηματομεσιτικά.
Πρόκειται για την Έβελιν Ρόλινς.
294
00:19:29,795 --> 00:19:33,548
Καλώς. Θα φτιάξω μια επιτροπή συμβούλων
και θα σας βάλω μέσα
295
00:19:33,549 --> 00:19:36,051
μόλις υπογράψετε. Σύμφωνοι;
296
00:19:37,594 --> 00:19:39,930
Μπορείς να μείνεις όσο θες.
297
00:19:40,472 --> 00:19:43,350
Η Νόρμα μού το είπε
ότι θα αρχίσετε να μου φέρεστε καλά.
298
00:19:45,644 --> 00:19:48,104
Εσύ έχεις ακόμα
τη ρετσινιά της μαύρης χήρας.
299
00:19:48,105 --> 00:19:50,106
Κι ελπίζεις ότι αν με πλευρίσεις
300
00:19:50,107 --> 00:19:53,110
η λαμπερή φρεσκάδα μου
θα περάσει και σ' εσένα.
301
00:19:54,319 --> 00:19:55,320
Ισχύει.
302
00:19:58,323 --> 00:20:01,618
Αλλά ισχύει και κάτι άλλο, Μίτσι Μιτς.
303
00:20:02,327 --> 00:20:06,205
Εμείς οι γυναίκες στηρίζουμε
η μία την άλλη σε κρίσιμες στιγμές.
304
00:20:06,206 --> 00:20:09,251
Εσείς μόνο τσακώνεστε σαν σάπιες γκόμενες.
305
00:20:11,503 --> 00:20:12,588
Θα δεις.
306
00:20:14,673 --> 00:20:16,007
Έχεις σχέδιο;
307
00:20:16,008 --> 00:20:20,012
Υπάρχει ένα καταπίστευμα
82 εκατ. δολαρίων για το μωρό μου.
308
00:20:21,263 --> 00:20:22,306
Είναι καλό αυτό.
309
00:20:22,890 --> 00:20:24,725
Πολλά γίνονται σε πέντε μήνες.
310
00:20:25,684 --> 00:20:28,811
Πίστεψέ με, ξέρω πώς είναι
να αρραβωνιάζεσαι μεγαλύτερο άντρα
311
00:20:28,812 --> 00:20:31,981
- που μπορεί να πεθάνει ανά πάσα στιγμή.
- Ο Ντάγκλας είναι μόνο 50.
312
00:20:31,982 --> 00:20:35,777
Άκου, κοριτσάκι.
Ο κόσμος είναι σκοτεινός κι επικίνδυνος.
313
00:20:36,403 --> 00:20:41,407
Δολοφονίες προέδρων.
Φονικά μουσικά κοινόβια χίπηδων.
314
00:20:41,408 --> 00:20:44,911
Κινδυνεύουμε όλοι. Εσύ. Εγώ. Το μωρό σου.
315
00:20:44,912 --> 00:20:49,208
Εγώ. Για να είναι ασφαλής,
μια γυναίκα χρειάζεται δύναμη.
316
00:20:53,420 --> 00:20:54,505
Μείνε πλάι μου.
317
00:20:55,380 --> 00:20:57,966
Ίσως εκμεταλλευτούμε
η μία τη λάμψη της άλλης.
318
00:21:00,344 --> 00:21:05,140
Αντιπρόταση. Αν η λέσχη χρειάζεται
μετρητά, μπορούμε να επενδύσουμε.
319
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
Και θα έχουμε δικαίωμα ελέγχου, φυσικά.
320
00:21:08,644 --> 00:21:09,895
Φυσικά.
321
00:21:12,564 --> 00:21:15,608
Προτιμώ να πεθάνω παρά να συμμαχήσω
μ' εσάς τους μπουμπούνες.
322
00:21:15,609 --> 00:21:18,779
Μη μιλάς έτσι στον αδερφό Ελάφι.
323
00:21:19,279 --> 00:21:21,489
Αυτός εδώ θα γίνει δήμαρχος.
324
00:21:21,490 --> 00:21:22,573
Ναι.
325
00:21:22,574 --> 00:21:27,663
Κι αυτός, εκατομμυριούχος, μόλις βγει
το μωρό του από κείνη την κυρία.
326
00:21:28,163 --> 00:21:31,333
Μην κόβεις και το χέρι σου.
Πολλά γίνονται σε πέντε μήνες.
327
00:21:36,255 --> 00:21:38,173
Τι λες για τους όρους μας;
328
00:21:40,801 --> 00:21:44,137
Μια μέρα θα μάθετε
ότι η φιλανθρωπία αρχίζει από το σπίτι.
329
00:21:45,013 --> 00:21:48,933
Μόνο που δεν είναι φιλανθρωπία
και δεν είμαι στο σπίτι.
330
00:21:48,934 --> 00:21:52,646
Πώς σας φαίνεται αυτό; Άντε πηδηχτείτε.
331
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
- Άντε πηδηχτείτε!
- Καλά.
332
00:22:07,953 --> 00:22:10,413
Όταν η βαβούρα
και το σκάνδαλο του διαζυγίου ησυχάσει,
333
00:22:10,414 --> 00:22:14,376
μένει μόνο η σιωπή κι η μοναξιά.
334
00:22:19,298 --> 00:22:24,469
Αν μια γυναίκα πέσει και δεν την πιάσει
κανείς, την ακούν να κλαίει;
335
00:22:40,611 --> 00:22:42,237
Ρόμπερτ, να κοιμηθώ μαζί σου;
336
00:22:44,031 --> 00:22:45,032
Φυσικά.
337
00:23:00,088 --> 00:23:01,340
Φοβάμαι.
338
00:23:05,677 --> 00:23:06,720
Κι εγώ.
339
00:23:17,189 --> 00:23:18,190
Ναι.
340
00:23:20,484 --> 00:23:21,817
Άρπα την, μπάτσε.
341
00:23:21,818 --> 00:23:23,236
{\an8}Η ΠΟΡΝΗ ΜΑΞΙΝ ΧΟΡΤΟΝ...
342
00:23:23,237 --> 00:23:24,821
{\an8}Τώρα ποιος είναι ανεπιθύ...
343
00:23:26,490 --> 00:23:27,908
"Πορνίδιο";
344
00:23:28,659 --> 00:23:30,993
Έχει θυμώσει ο Ρόμπερτ Ντίαζ
για τον νέο εραστή σου;
345
00:23:30,994 --> 00:23:33,538
Ο Ρόμπερτ Ντίαζ δεν είναι εραστής μου!
Φύγε από δω!
346
00:23:33,539 --> 00:23:35,081
Είσαι ακόμα φόνισσα πόρνη;
347
00:23:35,082 --> 00:23:38,417
Η δική του έρευνα τέθηκε εν αμφιβόλω.
Αυτός είναι σε δύσκολη θέση.
348
00:23:38,418 --> 00:23:40,503
Αλλά είναι πιο εύκολος στόχος μια γυναίκα.
349
00:23:40,504 --> 00:23:43,632
Ναι, όταν είναι μια δολοφόνος
αντροτραγανίστρα διαζευγμένη.
350
00:23:48,220 --> 00:23:51,597
Η καψερή η τσούλα.
Τα κάνει όλο και χειρότερα.
351
00:23:51,598 --> 00:23:55,101
Κι η Ντάινα νομίζει ότι θα βγάλει δήμαρχο
τον ηλίθιο άντρα της;
352
00:23:55,102 --> 00:23:58,813
Γιατί έκανες συνέταιρο τη Μαξίν;
Δεν το συζητήσαμε.
353
00:23:58,814 --> 00:24:01,774
Δεν έχει σημασία.
Μέχρι οι Ντέλακορτ κι οι Ντόναχιου
354
00:24:01,775 --> 00:24:05,654
να κόψουν τις σαχλαμάρες
και να συνεργαστούν, δεν έχουμε συμφωνία.
355
00:24:08,824 --> 00:24:09,825
Ίσως όχι.
356
00:24:12,828 --> 00:24:14,830
Καιρό έχω να έρθω εδώ κάτω.
357
00:24:16,123 --> 00:24:17,374
Με συγχωρείτε.
358
00:24:19,042 --> 00:24:20,419
Έντι!
359
00:24:36,310 --> 00:24:37,518
Τι είναι αυτά;
360
00:24:37,519 --> 00:24:42,273
- Ερωτικά γράμματα της Ντάινα. Σ' εμένα.
- Τι να τα κάνω εγώ;
361
00:24:42,274 --> 00:24:45,068
Πες της ότι θα τα δώσεις στον Τύπο
αν δεν υπογράψει ο Πέρι.
362
00:24:46,069 --> 00:24:49,488
- Δεν το θες αυτό.
- Θες μοχλό πίεσης;
363
00:24:49,489 --> 00:24:51,949
Είτε είναι Πρώτη Κυρία
του Παλμ Μπιτς είτε όχι,
364
00:24:51,950 --> 00:24:57,288
αν τυπωθούν οι προστυχιές που μου έγραφε,
δεν θα έχει μούτρα πια να κυκλοφορήσει.
365
00:24:57,289 --> 00:24:59,917
Τι προστυχιές;
366
00:25:00,501 --> 00:25:06,340
Δεν θες να σου απαντήσω.
Γι' αυτό μην τα διαβάσεις.
367
00:25:07,424 --> 00:25:10,928
Δεν σημαίνουν τίποτα για μένα πια.
Ανήκουν στο παρελθόν μου.
368
00:25:12,012 --> 00:25:13,847
Αν μπορούν να εξασφαλίσουν το μέλλον μας...
369
00:25:15,474 --> 00:25:17,142
τι θα έκανε η Έβελιν Ρόλινς;
370
00:25:18,894 --> 00:25:21,563
Εννοείς η Έβελιν Ρόλινς-Μαρτίνεζ.
371
00:25:30,948 --> 00:25:33,742
Φοβάμαι, Νταγκ. Τι σχέδιο έχουμε;
372
00:25:35,536 --> 00:25:38,205
Η Μαξίν αναλάμβανε πάντα τα σχέδια.
373
00:25:43,669 --> 00:25:44,711
Τι;
374
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
Λοιπόν,
375
00:25:47,297 --> 00:25:48,632
ίσως έχω ένα σχέδιο.
376
00:25:49,299 --> 00:25:55,347
Ή όχι ακριβώς σχέδιο,
αλλά πιο πολύ μια τρελή υποψία ιδέας.
377
00:25:56,223 --> 00:25:59,142
Ναι; Πες μου.
378
00:26:01,770 --> 00:26:03,230
Πα...
379
00:26:11,572 --> 00:26:13,156
Παντρευόμαστε!
380
00:26:13,866 --> 00:26:15,533
Αυτό σημαίνει συνήθως ο αρραβώνας.
381
00:26:15,534 --> 00:26:17,618
- Όχι. Σήμερα!
- Τώρα.
382
00:26:17,619 --> 00:26:23,499
Θέλουμε οι καρποί του έρωτά μας
να είναι νόμιμοι ό,τι κι αν γίνει.
383
00:26:23,500 --> 00:26:25,543
Να πάμε με το αμάξι σας στο δημαρχείο;
384
00:26:25,544 --> 00:26:27,212
Αμπσολουτεμάν.
385
00:26:27,838 --> 00:26:30,047
Όχι, βασικά, Πέρι, μπορείς να μας πας;
386
00:26:30,048 --> 00:26:34,803
Αν με δουν οι μπράβοι του Πίνκι,
θα με εκτελέσουν στον γάμο μου.
387
00:26:36,513 --> 00:26:40,225
Τι θαυμάσιο και φοβερά πρακτικό σχέδιο.
388
00:26:41,768 --> 00:26:45,313
- Έχεις σχέση μ' αυτόν τον κόπανο;
- Όχι! Είναι μελετημένη κομπίνα.
389
00:26:45,314 --> 00:26:48,900
Ξέρεις εσύ.
Ανν, δεν μπορείς να κάνεις κάτι;
390
00:26:48,901 --> 00:26:52,862
Λυπάμαι, πήρα άδεια από τη Shiny Sheet
για να δουλέψω αφιλοκερδώς για το FBI.
391
00:26:52,863 --> 00:26:55,615
Ο καλύτερος τρόπος
να αποκαταστήσουμε την εικόνα σου
392
00:26:55,616 --> 00:26:59,786
είναι να αποδείξουμε ότι η Νόρμα ζει
κι εσύ να σταματήσεις αυτές τις βλακείες.
393
00:27:00,746 --> 00:27:01,747
Καλώς.
394
00:27:03,248 --> 00:27:06,084
Εντάξει. Τι νέα έχουμε, λαγωνικά μου;
395
00:27:06,752 --> 00:27:09,003
Συνδέσαμε τα τρόπαια με τις νεκρολογίες.
396
00:27:09,004 --> 00:27:10,087
Εντάξει.
397
00:27:10,088 --> 00:27:12,924
- Έχουμε αρκετά που κινούν υποψίες.
- Ακούγεται επίσημο.
398
00:27:12,925 --> 00:27:15,927
Μέσω τηλεφωνημάτων
σε ρεσεψιόν, την εντοπίσαμε
399
00:27:15,928 --> 00:27:19,972
στο Λονδίνο, στο Παρίσι
και μάλλον στην Ελβετία.
400
00:27:19,973 --> 00:27:22,058
Τα ίχνη της χάνονται στις Άλπεις.
401
00:27:22,059 --> 00:27:25,895
Λογικό. Εκεί έχει
όλο βουνά και χιόνι, νομίζω.
402
00:27:25,896 --> 00:27:27,313
Δεν εννοούσαμε αυτό.
403
00:27:27,314 --> 00:27:30,359
Μόλις μπήκε στην Ελβετία, τη χάσαμε.
404
00:27:32,277 --> 00:27:35,988
Δεν μπορείτε να στείλετε κάποιον
να χτενίσει την περιοχή;
405
00:27:35,989 --> 00:27:39,033
Μόνο εμείς δουλεύουμε
στην ανεπίσημη κρυφή υπόθεση.
406
00:27:39,034 --> 00:27:41,077
Κι η Ανν δεν δουλεύει καν εδώ.
407
00:27:41,078 --> 00:27:43,621
Απαιτώ δικαιοσύνη!
408
00:27:43,622 --> 00:27:46,207
Όχι μόνο για μένα,
αλλά για τα παιδιά όλου του κόσμου.
409
00:27:46,208 --> 00:27:50,002
- Διαφεύγει μια επικίνδυνη δολοφόνος!
- Δεν έχουμε αποδείξεις.
410
00:27:50,003 --> 00:27:54,257
Το μόνο που ξέρουμε είναι πως κάποια μένει
σε ευρωπαϊκά Ritz με το όνομά σου.
411
00:27:54,258 --> 00:27:59,179
Συνεχίζουμε το διαίρει και βασίλευε.
Εντάξει. Συνεχίστε τον εντοπισμό.
412
00:28:00,347 --> 00:28:03,559
Εγώ θα πάω την υπόθεσή μου στον Τύπο.
413
00:28:06,061 --> 00:28:07,062
Στρατιώτες.
414
00:28:12,568 --> 00:28:15,778
- Θέλω τον νέο αρχισυντάκτη σας.
- Έχει πάει για φαγητό.
415
00:28:15,779 --> 00:28:19,031
Όταν επιστρέψει, πείτε του
να επικεντρωθεί στη δημοσιογραφία
416
00:28:19,032 --> 00:28:23,202
αντί να δημοσιεύει άρθρα
που λένε ότι κοιμάμαι με έναν αστυνομικό.
417
00:28:23,203 --> 00:28:26,623
Δεν ακούστηκε καλό αυτό.
Μην το δημοσιεύσετε. Μην το γράψετε.
418
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
Να η σταρ μου.
419
00:28:29,501 --> 00:28:31,920
- Εσύ;
- Το 'ξερα ότι θα μας φέρεις λεφτά.
420
00:28:32,546 --> 00:28:35,256
Δίνεις στη The Shiny Sheet
ιστορίες για μένα;
421
00:28:35,257 --> 00:28:36,674
Πουλάω.
422
00:28:36,675 --> 00:28:38,426
Πώς τολμάς;
423
00:28:38,427 --> 00:28:41,804
Έτσι λειτουργεί το πράγμα.
Ο νόμος κι ο Τύπος πάνε πακέτο.
424
00:28:41,805 --> 00:28:44,182
Εξάλλου, δουλεύω αφιλοκερδώς.
Πώς αλλιώς θα πληρωθώ;
425
00:28:44,183 --> 00:28:47,768
Ορίστε. Δώσε αυτές τις φωτογραφίες
στον αρχισυντάκτη σου. Ευχαριστώ.
426
00:28:47,769 --> 00:28:50,980
Ξέρεις ότι δεν είμαι δολοφόνος,
γιατί δεν λες να γράψουν την αλήθεια;
427
00:28:50,981 --> 00:28:52,732
Δεν θες να γράψουν την αλήθεια.
428
00:28:52,733 --> 00:28:54,066
Τι; Φυσικά και θέλω.
429
00:28:54,067 --> 00:28:56,777
Θες να γράψουν ότι ο άντρας σου
σε άφησε για μια νεότερη
430
00:28:56,778 --> 00:29:00,240
και μένεις στο σπιτάκι της πισίνας;
Μπα. Δεν νομίζω.
431
00:29:00,741 --> 00:29:03,201
Τις γερασμένες διαζευγμένες τις λυπούνται,
432
00:29:03,202 --> 00:29:05,954
τις κατηγορούμενες για φόνο
τις βρίσκουν σέξι.
433
00:29:07,289 --> 00:29:11,877
- Ποιος μίλησε για σέξι;
- Εγώ. Αυτό μπορείς να το δημοσιεύσεις.
434
00:29:13,420 --> 00:29:14,421
Είμαι καλός άνθρωπος.
435
00:29:15,047 --> 00:29:17,382
Δεν είμαι καμιά τσούλα που τσουλίζει.
436
00:29:19,176 --> 00:29:22,845
Κάθε καλό όνομα θα ήθελε
μια πινελιά κακού, δεν νομίζεις;
437
00:29:22,846 --> 00:29:25,724
Θέλω να μου πεις ειλικρινά
αν πιστεύεις ότι δεν ισχύει.
438
00:29:27,434 --> 00:29:31,313
Λοιπόν, όπως λέει κι η κάρτα,
ας κάνουμε τα μαγικά μας.
439
00:29:40,489 --> 00:29:41,656
Μαξίν Χόρτον;
440
00:29:41,657 --> 00:29:44,159
Δεν έχω όρεξη για αυτόγραφα. Ευχαριστώ...
441
00:29:46,161 --> 00:29:48,579
Τι στο... Σε ξέρω;
442
00:29:48,580 --> 00:29:54,503
Ξέρεις σίγουρα τον άντρα μου.
Κάτω τα χέρια σου.
443
00:30:09,142 --> 00:30:11,435
ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ
444
00:30:11,436 --> 00:30:13,230
Κυρία Ντέλακορτ!
445
00:30:14,898 --> 00:30:17,066
Πολύ ωραία.
446
00:30:17,067 --> 00:30:19,026
- Ορίστε.
- Πλάκα είχε.
447
00:30:19,027 --> 00:30:22,488
Μου άρεσε ο ειρηνοδίκης.
Το μαλλί του ήταν τέλειο.
448
00:30:22,489 --> 00:30:24,574
Ωραίοι οι μικροί γάμοι. Πάντα μου άρεσαν.
449
00:30:24,575 --> 00:30:26,617
- Ο πρώτος μου ήταν μικρός.
- Μπες στο αμάξι.
450
00:30:26,618 --> 00:30:28,412
Θα ήταν μεγάλος, αλλά κατέληξε μικρός.
451
00:30:29,997 --> 00:30:31,998
- Πλάκα δεν είχε; Πλάκα είχε.
- Ναι.
452
00:30:31,999 --> 00:30:34,208
- Ήταν απίθανα.
- Ωραία ήταν.
453
00:30:34,209 --> 00:30:40,173
Χαίρομαι που παντρεύτηκα,
αλλά δεν φανταζόμουν έτσι αυτήν τη μέρα.
454
00:30:40,174 --> 00:30:45,219
Ανυπομονούσα να πάρω πολλά δώρα.
Να έχω τούρτα, νυφικό.
455
00:30:45,220 --> 00:30:47,806
Όσα κάνουν ξεχωριστό έναν γάμο και...
456
00:30:48,599 --> 00:30:51,018
- Όχι πάλι στο πορτμπαγκάζ.
- Τι;
457
00:30:51,602 --> 00:30:54,228
Μίτσι, έτσι είπαμε. Άντε, στριμώξου.
458
00:30:54,229 --> 00:30:55,563
- Να στριμωχτώ;
- Ναι.
459
00:30:55,564 --> 00:30:57,190
Έλα, Μιτς, πάμε.
460
00:30:57,191 --> 00:30:59,859
Υπόσχομαι να σου χαρίσω
τον πιο μεγάλο και ξεχωριστό γάμο
461
00:30:59,860 --> 00:31:01,569
- που έγινε στο Παλμ Μπιτς.
- Έλεος.
462
00:31:01,570 --> 00:31:02,905
Όπως υποσχέθηκε η Νόρμα.
463
00:31:03,906 --> 00:31:07,158
Βλέπω στα μάτια σου ότι είσαι θυμωμένη,
αλλά εγώ κρύβομαι ακόμα.
464
00:31:07,159 --> 00:31:09,076
Οπότε κρύβεσαι κι εσύ μαζί μου.
465
00:31:09,077 --> 00:31:10,286
Ορίστε.
466
00:31:10,287 --> 00:31:12,747
- Νταγκ! Το μωρό.
- Μπράβο, Μίτσι.
467
00:31:12,748 --> 00:31:14,750
- Τον νου σου.
- Ναι.
468
00:31:15,334 --> 00:31:16,918
Εντάξει;
469
00:31:16,919 --> 00:31:18,629
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
470
00:31:21,006 --> 00:31:22,341
Παντρεμένος;
471
00:31:24,259 --> 00:31:25,344
Ο Τομ;
472
00:31:25,928 --> 00:31:30,097
Ναι, αλλά ο γάμος του κλονίστηκε τώρα,
μετά από το στημένο φιλί σου.
473
00:31:30,098 --> 00:31:36,020
Αναγκάστηκα να σκεφτώ κάτι δημιουργικό
για να χαλάσω τη χαζοέρευνά του.
474
00:31:36,021 --> 00:31:39,899
Δεν είναι τόσο χαζή.
Η Νόρμα εξαφανίστηκε μόλις την απείλησες.
475
00:31:39,900 --> 00:31:42,068
- Σαν τον Ντάγκλας κάνεις.
- Τι πράγμα;
476
00:31:42,069 --> 00:31:45,488
Παίρνεις μια κουταμάρα, τη μεγαλοποιείς,
477
00:31:45,489 --> 00:31:48,407
και μου την πετάς στα μούτρα
για να γλιτώσεις εσύ.
478
00:31:48,408 --> 00:31:50,243
Δεν έκανα τέτοιο πράγμα.
479
00:31:50,244 --> 00:31:53,121
Η γυναίκα του Τομ με χαστούκισε.
Στο πρόσωπο.
480
00:31:55,290 --> 00:31:57,417
- Λυπάμαι.
- Δεν φαίνεται.
481
00:31:58,085 --> 00:32:00,128
Είσαι έτοιμος να γελάσεις.
482
00:32:01,922 --> 00:32:03,506
Ξέρεις τι είσαι;
483
00:32:03,507 --> 00:32:04,716
Είσαι μια Μίτσι.
484
00:32:05,551 --> 00:32:08,678
Μια ψηλή, όμορφη,
αντροχωρίστρα μανικιουρίστ.
485
00:32:08,679 --> 00:32:10,847
- Για μας είναι αλλιώς.
- Ή και όχι.
486
00:32:10,848 --> 00:32:14,976
Μπορεί να είσαι απλώς κάποιος
που πληγώνει κάποιον άλλο.
487
00:32:14,977 --> 00:32:16,602
Όχι αν δεν το μάθει ποτέ.
488
00:32:16,603 --> 00:32:18,855
Μα το έμαθε. Απλώς νομίζει ότι είσαι εγώ.
489
00:32:18,856 --> 00:32:21,983
Ξέρεις κάτι; Με τον Τομ
είχαμε ξεκινήσει κάτι όμορφο.
490
00:32:21,984 --> 00:32:24,111
Εξαιτίας σου δεν μπορεί πια
να έρχεται εδώ.
491
00:32:27,781 --> 00:32:32,619
Αδερφέ μου,
δέξου την ειλικρινή συγγνώμη μου
492
00:32:33,120 --> 00:32:37,206
που δεν είμαστε στο σπίτι
της αδελφότητας των Ελαφιών
493
00:32:37,207 --> 00:32:40,669
με τα Ελάφια αδέρφια μας,
όπως προστάζει η παράδοση.
494
00:32:41,420 --> 00:32:47,008
Αλλά όπως ξέρεις, με κυνηγά
ένα μανιακός Κουβανός μαφιόζος.
495
00:32:47,009 --> 00:32:53,306
Γι' αυτό πρέπει να κάνουμε την πιο ένδοξη
επίδειξη διεκδίκησης θηλυκού εδώ,
496
00:32:53,307 --> 00:32:56,642
σ' ετούτο το ταπεινό χορτάρι.
497
00:32:56,643 --> 00:33:00,647
Θα ευλογήσουμε το νυφικό κρεβάτι
με αντίστοιχο τρόπο.
498
00:33:14,077 --> 00:33:16,996
- Τι κάνουν;
- Είναι αδέρφια Ελάφια.
499
00:33:16,997 --> 00:33:20,083
Όταν παντρεύεται ένα Ελάφι,
τα άλλα μονομαχούν μαζί του.
500
00:33:20,876 --> 00:33:22,628
Είναι σε τελετουργική μάχη.
501
00:33:26,673 --> 00:33:28,050
Τελείως βλακεία.
502
00:33:28,926 --> 00:33:31,135
Έκανες έναν κοσμικό γάμο, Μίτσι.
503
00:33:31,136 --> 00:33:35,516
Έχεις να ανεχτείς πολλές ανοησίες
όσο κοιτάς το κενό.
504
00:33:36,433 --> 00:33:38,226
Πόσο θα κρατήσει;
505
00:33:38,227 --> 00:33:42,355
Το κενό; Τριάντα, σαράντα χρόνια.
506
00:33:42,356 --> 00:33:43,941
Όχι, η...
507
00:33:45,067 --> 00:33:46,109
Η μάχη.
508
00:33:47,069 --> 00:33:48,612
Θα μείνουν ώρα εκεί.
509
00:33:52,241 --> 00:33:54,034
Έχω μια δουλειά.
510
00:34:02,209 --> 00:34:03,668
- Σφήνωσα.
- Σφήνωσες.
511
00:34:03,669 --> 00:34:05,504
- Σφήνωσα.
- Ναι, κι εγώ.
512
00:34:08,130 --> 00:34:12,176
Το πρωί, το βράδυ
513
00:34:12,177 --> 00:34:15,179
Διασκεδάζουμε
514
00:34:16,556 --> 00:34:17,849
Δεν έχουμε λεφτά
515
00:34:17,850 --> 00:34:20,267
- Έβελιν;
- Αλλά, αγάπη μου
516
00:34:20,268 --> 00:34:22,019
Τη γαμήσαμε. Κανονικά.
517
00:34:22,020 --> 00:34:24,522
Έβελιν, στην μπανιέρα είσαι;
518
00:34:24,523 --> 00:34:27,942
Τη γαμήσαμε, Μαξίν.
519
00:34:27,943 --> 00:34:32,571
Τι συμβαίνει εδώ; Δεν δούλευες
για να εξασφαλίσεις το μέλλον μας;
520
00:34:32,572 --> 00:34:33,949
Μην τα διαβάζεις αυτά.
521
00:34:35,199 --> 00:34:36,827
Ούτε εγώ έπρεπε, αλλά...
522
00:34:37,327 --> 00:34:39,955
Τα ερωτικά γράμματα της Ντάινα. Άκου εδώ.
523
00:34:41,831 --> 00:34:46,334
"Το παλλόμενο ανδρικό σου μόριο
νικιέται μόνο
524
00:34:46,335 --> 00:34:48,880
από την τεράστια καρδιά σου".
525
00:34:50,507 --> 00:34:52,467
- Είναι...
- Γλυκό. Το ξέρω.
526
00:34:53,260 --> 00:34:54,803
Αγαπιόντουσαν πραγματικά.
527
00:35:01,518 --> 00:35:02,853
Έβελιν, γελάς;
528
00:35:04,188 --> 00:35:05,772
Όχι, κλαις.
529
00:35:06,440 --> 00:35:08,941
- Πολύ ανθρώπινο εκ μέρους σου.
- Μη λες αηδίες.
530
00:35:08,942 --> 00:35:12,237
Δεν πήρα τις υπογραφές.
Κι όλα πάνε κατά διαόλου.
531
00:35:15,157 --> 00:35:18,869
Δεν νομίζω πως έχει και καμία διαφορά.
532
00:35:20,454 --> 00:35:23,289
Παραμένω δολοφόνος
στα μάτια εκείνου του αστυνομικού.
533
00:35:23,290 --> 00:35:27,211
Το όνομά μου δεν καθαρίζεται πια,
τώρα που η Νόρμα χάθηκε στις Άλπεις.
534
00:35:29,838 --> 00:35:31,547
- Στις Άλπεις;
- Ναι.
535
00:35:31,548 --> 00:35:35,886
Μαξίν, η Νόρμα
έκανε παλιά διακοπές στις Άλπεις.
536
00:35:37,471 --> 00:35:39,889
Τα ίχνη της μπορεί να μη χάθηκαν.
537
00:35:39,890 --> 00:35:42,308
Στάσου, λες ότι μπορεί να υπάρχει ελπίδα;
538
00:35:42,309 --> 00:35:43,393
Ναι.
539
00:35:44,061 --> 00:35:48,315
Δυστυχώς, μόνο ένα άτομο έχει πάει
μαζί με τη Νόρμα στις Άλπεις.
540
00:35:49,483 --> 00:35:50,734
Χρειάζομαι καφέ.
541
00:35:51,568 --> 00:35:55,072
Η ελπίδα σου είναι στα χέρια...
542
00:36:01,203 --> 00:36:05,457
Μέρι, αυτό είναι το τουρμπάνι σου
για τον Έρανο Διάσωσης των Ωδικών Πτηνών;
543
00:36:06,041 --> 00:36:07,124
Ναι, αυτό είναι.
544
00:36:07,125 --> 00:36:08,210
Υπέροχο.
545
00:36:09,419 --> 00:36:13,131
Δυστυχώς ήρθατε σε μια δύσκολη στιγμή.
546
00:36:14,174 --> 00:36:17,553
Έχω μέρες να δω το φάντασμα
του λαθρεμπόρου μου
547
00:36:18,387 --> 00:36:22,098
και προσπαθώ να τον βρω
με τον πίνακα ουίτζα της θείας Πέιτζ.
548
00:36:22,099 --> 00:36:23,307
Πολύ βολικό.
549
00:36:23,308 --> 00:36:28,522
Έχω βουτήξει στον αποκρυφισμό,
μιλάω με τους προγόνους.
550
00:36:29,356 --> 00:36:33,776
Χθες επικοινώνησα με τη Μαρία Αντουανέτα.
551
00:36:33,777 --> 00:36:35,361
Πρόγονος;
552
00:36:35,362 --> 00:36:38,281
Όχι, απλώς στενή φίλη.
553
00:36:38,282 --> 00:36:41,492
Πρέπει να μάθω
πού μένατε με τη Νόρμα στις Άλπεις.
554
00:36:41,493 --> 00:36:44,538
Ο κύριος Ντέιβιντσολ κανόνιζε τα πάντα.
555
00:36:45,747 --> 00:36:50,460
Όταν επιστρέφαμε, ένιωθα πάντα θλιμμένη.
556
00:36:51,044 --> 00:36:55,257
Ο Ντέιβιντ μού έκανε θεραπείες-σοκ,
ώστε, όπως έλεγε,
557
00:36:55,924 --> 00:36:58,218
να ξαραχνιάσει το μυαλό μου.
558
00:37:01,305 --> 00:37:03,723
Εσύ, Έβελιν; Τι αναζητάς;
559
00:37:03,724 --> 00:37:07,602
Μια υπογραφή. Κάνουμε κίνηση
να αγοράσουμε το Παλμ Ρουαγιάλ.
560
00:37:07,603 --> 00:37:12,607
Χρειαζόμαστε υπογραφές από τα τρία Ντι,
οπότε αν έχεις την καλοσύνη, υπόγραψε εδώ.
561
00:37:12,608 --> 00:37:15,110
Όχι, είναι το όνομα του Ντέιβιντ.
562
00:37:16,069 --> 00:37:18,030
Πρέπει να τον ρωτήσετε.
563
00:37:20,199 --> 00:37:22,784
Συγγνώμη, ο κύριος Ντέιβιντσολ
δεν είναι κάπως...
564
00:37:23,535 --> 00:37:24,660
πεθαμένος;
565
00:37:24,661 --> 00:37:27,915
Πριν ξεκινήσουμε, έχει καμιά σας περίοδο;
566
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Όχι.
567
00:37:33,378 --> 00:37:34,421
Ευχαριστώ, Μέρι.
568
00:37:35,714 --> 00:37:37,298
- Δεν το ακουμπάω.
- Ούτε εγώ.
569
00:37:37,299 --> 00:37:39,051
Δεν χρειάζεται.
570
00:37:41,303 --> 00:37:45,556
Σε ποιο ερώτημα θέλετε
να απαντήσει πρώτα ο κος Ντέιβιντσολ;
571
00:37:45,557 --> 00:37:47,266
Πού μένει στις Άλπεις η Νόρμα.
572
00:37:47,267 --> 00:37:49,602
Όχι, ρώτα αν συμφωνεί να υπογράψεις.
573
00:37:49,603 --> 00:37:51,522
- Όχι, είναι πιο σημαντικό...
- Είναι...
574
00:37:52,689 --> 00:37:57,236
Δεν του αρέσει να τσακώνονται οι γυναίκες.
Μπουρδουκλώνεται.
575
00:38:03,200 --> 00:38:06,537
Ν-Ο...
576
00:38:07,162 --> 00:38:09,122
Νο. Όχι;
577
00:38:09,957 --> 00:38:13,794
Ρ-Μ...
578
00:38:16,004 --> 00:38:18,131
- Α... Νόρμα.
- Νόρμα.
579
00:38:21,677 --> 00:38:26,305
Π-Ε-Θ-Α-Ν-Ε...
580
00:38:26,306 --> 00:38:27,390
{\an8}Πέθανε;
581
00:38:27,391 --> 00:38:28,474
{\an8}ΝΑΙ - ΟΧΙ
ΑΝΤΙΟ
582
00:38:28,475 --> 00:38:32,061
{\an8}Σ-Τ-Ι-Σ
583
00:38:32,062 --> 00:38:37,401
Α-Λ-Π-Ε-Ι-Σ.
584
00:38:38,068 --> 00:38:41,613
Η Νόρμα πέθανε στις Άλπεις;
Τι θα πει αυτό;
585
00:38:43,407 --> 00:38:45,784
Μπορεί να πέθανε στις Άλπεις.
586
00:38:50,038 --> 00:38:52,875
Α-Ν-Τ-Ε Γ...
587
00:38:53,584 --> 00:38:56,794
Παραμένει σκρόφα κι από το υπερπέραν.
588
00:38:56,795 --> 00:38:59,714
Συνδεθήκαμε με τον κύριο Ντέιβιντσολ;
Τι είπε;
589
00:38:59,715 --> 00:39:02,551
Ξετρελάθηκε με την ιδέα,
είπε να υπογράψεις αμέσως.
590
00:39:05,679 --> 00:39:07,931
Πήρες την απάντησή σου;
591
00:39:08,724 --> 00:39:11,351
Νομίζω πως το "Άντε Γ..." πήγαινε σ' εμένα.
592
00:39:12,936 --> 00:39:15,188
Τα πνεύματα δεν υπεκφεύγουν.
593
00:39:15,189 --> 00:39:17,773
Είπε κι ότι η Νόρμα πέθανε στις Άλπεις.
594
00:39:17,774 --> 00:39:20,277
Τότε ποιος προσπαθεί
να μου φορτώσει τον φόνο της;
595
00:39:20,777 --> 00:39:23,280
Πού να ξέρω εγώ; Ντετέκτιβ είμαι;
596
00:39:51,099 --> 00:39:55,228
Πολυαγαπημένε μου Ρόμπερτ.
Αν όλα πήγαν βάσει σχεδίου,
597
00:39:55,229 --> 00:39:58,482
απολαμβάνεις ως λάφυρο
την έπαυλη των Ντέλακορτ.
598
00:39:59,233 --> 00:40:01,568
Αν μη τι άλλο, το κέρδισες.
599
00:40:02,236 --> 00:40:05,656
Λυπάμαι που έπρεπε να φύγω
υπό αυτές τις συνθήκες.
600
00:40:06,573 --> 00:40:09,743
Αλλά υπόσχομαι να αποκαλυφθούν όλα
εν ευθέτω χρόνω.
601
00:40:11,078 --> 00:40:14,289
Στο μεταξύ, ζητώ δύο χάρες.
602
00:40:15,165 --> 00:40:20,587
Πρώτον, συνέχισε να φουσκώνεις
τις αναφορές για τον θάνατό μου.
603
00:40:21,588 --> 00:40:25,967
Δεύτερον, στείλε τα πέντε πορτρέτα μου
που έφτιαξε ο Έντγουισλ
604
00:40:25,968 --> 00:40:29,137
στην Ελβετική Εθνική Πινακοθήκη,
605
00:40:29,721 --> 00:40:33,559
να κρεμαστούν περήφανα
στην Αίθουσα των Ντέλακορτ.
606
00:40:34,142 --> 00:40:39,857
Θέλω να πάρω τη θέση που μου αξίζει,
ψηλά πάνω από το Φλούτζενιρτζεν.
607
00:40:40,399 --> 00:40:45,027
"Φλογκεντρίγκεν. Φλο..."
608
00:40:45,028 --> 00:40:46,321
Μην προσπαθείς να το πεις.
609
00:40:47,281 --> 00:40:49,825
Είναι εκεί όπου πέρασα
τα πρώτα μοναχικά χρόνια.
610
00:40:51,535 --> 00:40:57,040
Αλλά θέλω να ξέρεις
πως δεν ένιωσα μοναξιά ούτε μια στιγμή
611
00:40:57,875 --> 00:41:00,794
όταν ήσουν εσύ κοντά μου.
612
00:41:03,005 --> 00:41:04,006
Είναι κανείς;
613
00:41:16,768 --> 00:41:18,896
- Μίτσι.
- Γεια.
614
00:41:19,605 --> 00:41:25,694
Πέρασα να αφήσω ένα σημείωμα στη Μαξίν,
αλλά μπορώ να ξανάρθω.
615
00:41:26,236 --> 00:41:27,821
Θα της το δώσω εγώ αν θες.
616
00:41:28,614 --> 00:41:30,448
- Εντάξει.
- Φυσικά.
617
00:41:30,449 --> 00:41:31,783
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
618
00:41:33,660 --> 00:41:34,912
Μίτσι...
619
00:41:36,496 --> 00:41:38,832
Μετανιώνεις για ό,τι έκανες;
620
00:41:40,083 --> 00:41:41,585
Με τον Ντάγκλας, εννοώ.
621
00:41:44,838 --> 00:41:48,258
Δεν ήμουν εγώ παντρεμένη. Εκείνος ήταν.
622
00:41:50,219 --> 00:41:55,807
Αν σκοπεύεις να στηρίξεις
τα όνειρά σου στον Ντάγκλας...
623
00:41:57,976 --> 00:41:59,102
μην το κάνεις.
624
00:42:23,669 --> 00:42:24,752
Τι θες εσύ εδώ;
625
00:42:24,753 --> 00:42:27,130
Ό,τι λένε για μένα δεν είναι αλήθεια.
626
00:42:28,257 --> 00:42:30,509
- Ποια είναι η αλήθεια;
- Ο άντρας σου είναι...
627
00:42:35,430 --> 00:42:36,431
Είναι...
628
00:42:37,224 --> 00:42:38,600
Τι είναι ο άντρας μου;
629
00:42:43,772 --> 00:42:45,148
Ο άντρας σου είναι...
630
00:42:48,944 --> 00:42:51,153
ο καλύτερος εραστής
που είχα ποτέ στη ζωή μου.
631
00:42:51,154 --> 00:42:53,907
Μιλάμε για καταπληκτικός.
632
00:42:54,533 --> 00:43:00,372
Το ανδρικό μόριό του
είναι το πιο ανδρικό μόριο που έχω δει.
633
00:43:01,790 --> 00:43:02,791
Περίμενε.
634
00:43:04,459 --> 00:43:08,296
Λυπάμαι που σε πλήγωσα.
Μην κατηγορείς εκείνον.
635
00:43:08,297 --> 00:43:14,803
Περνάω ένα διαζύγιο, όπως θα ξέρεις,
και φέρομαι σαν αντροχωρίστρα πόρνη.
636
00:43:16,722 --> 00:43:17,973
Σίγουρα καταλαβαίνεις.
637
00:43:18,974 --> 00:43:20,851
Σε αγαπάει πάρα πολύ.
638
00:43:22,352 --> 00:43:23,520
Καλή σας όρεξη.
639
00:43:34,865 --> 00:43:38,076
Λυπάμαι που δεν θα μπορέσεις
να αγοράσεις το Παλμ Ρουαγιάλ.
640
00:43:39,119 --> 00:43:41,872
Ο Πέρι μού είπε για το σχέδιό σου.
641
00:43:42,581 --> 00:43:45,124
Αλλά αν ψάχνεις έναν τρόπο
να δώσεις νόημα στη ζωή σου,
642
00:43:45,125 --> 00:43:48,377
γίνε εθελόντρια στην προεκλογική καμπάνια.
643
00:43:48,378 --> 00:43:50,422
Ο Πέρι δεν θα γίνει δήμαρχος.
644
00:43:54,885 --> 00:43:56,303
Είναι πάρα πολλά.
645
00:43:57,679 --> 00:43:58,764
Τι θέλεις;
646
00:44:02,017 --> 00:44:03,685
Την υπογραφή των Ντόναχιου.
647
00:44:07,689 --> 00:44:12,318
Αλλιώς όλοι θα μάθουν
τις πάρα πολλές ερωτικές στάσεις
648
00:44:12,319 --> 00:44:15,405
που απήλαυσε η σύζυγος
του επίδοξου δημάρχου με τον τενίστα.
649
00:44:16,114 --> 00:44:18,325
Θυμάσαι πόσες εφημερίδες πούλησε η Μαξίν;
650
00:44:26,291 --> 00:44:27,835
Φυσικά και θα υπογράψω.
651
00:44:36,260 --> 00:44:39,053
Τώρα που έφυγε η Νόρμα,
πρέπει να φροντίζουμε η μία την άλλη.
652
00:44:39,054 --> 00:44:40,848
Ο κόσμος είναι τρομακτικός.
653
00:44:42,516 --> 00:44:44,934
Ειδικά τώρα που ήρθε η καινούργια,
654
00:44:44,935 --> 00:44:48,814
η οποία ίσως είναι πιο έξυπνη
απ' όσο νομίζουμε.
655
00:44:53,318 --> 00:44:55,696
Θα σου ήταν δύσκολο να τα διαβάζεις.
656
00:44:59,950 --> 00:45:01,243
Δεν διάβασα λέξη.
657
00:45:03,495 --> 00:45:04,496
Ευχαριστώ.
658
00:45:05,414 --> 00:45:07,291
Τώρα θέλω των Ντέλακορτ.
659
00:45:09,126 --> 00:45:12,629
- Τα ματάκια μου βλέπουν...
- Τι;
660
00:45:13,630 --> 00:45:14,965
Μια Ντέλακορτ.
661
00:45:17,384 --> 00:45:18,719
Ήταν λάθος.
662
00:45:19,845 --> 00:45:23,473
Αυτό που είπα πριν.
Είναι αλλιώς για σένα. Και για τον Τομ.
663
00:45:26,560 --> 00:45:29,188
Και ζητώ συγγνώμη.
664
00:45:32,691 --> 00:45:36,820
Νόμιζα πως ανησυχούσες για τη φήμη σου.
665
00:45:39,740 --> 00:45:42,117
Είσαι πιο σημαντικός για μένα
από το Παλμ Ρουαγιάλ.
666
00:45:44,244 --> 00:45:45,412
Θα 'πρεπε να το ξέρεις.
667
00:45:47,247 --> 00:45:48,415
Είσαι καλή φίλη.
668
00:45:49,291 --> 00:45:50,292
Το ξέρω.
669
00:45:54,213 --> 00:45:55,254
Αμάν.
670
00:45:55,255 --> 00:46:01,303
Πέρασε η Μίτσι πριν
και άφησε αυτό για σένα.
671
00:46:10,604 --> 00:46:12,147
"Τελείωσε. Παντρευτήκαμε".
672
00:46:18,904 --> 00:46:20,489
Δεν το 'χει με τη συγγραφή.
673
00:46:30,832 --> 00:46:31,959
Ευχαριστώ.
674
00:46:55,691 --> 00:46:57,984
Περικαλώ. Δρ Ντάστι, τι θα θέλατε;
675
00:46:57,985 --> 00:47:00,069
Η Μαξίν είμαι.
Ελπίζω να μην είναι πολύ αργά.
676
00:47:00,070 --> 00:47:02,364
Όχι. Μια χαρά. Απλώς είμαι με ασθενή.
677
00:47:02,948 --> 00:47:05,199
- Μια στιγμή.
- Ακόμα στη δουλειά;
678
00:47:05,200 --> 00:47:08,954
Ο καλός γιατρός είναι πάντα σε επιφυλακή.
Σαν τους ιερείς και τις πόρνες.
679
00:47:11,331 --> 00:47:13,834
- Να σου πω ένα μυστικό;
- Φυσικά.
680
00:47:14,334 --> 00:47:15,878
Χαίρομαι πολύ που πήρες.
681
00:47:16,587 --> 00:47:20,883
Ήθελα να σ' ευχαριστήσω
που με έφτιαξες σήμερα.
682
00:47:21,717 --> 00:47:22,843
Νομικά μιλώντας.
683
00:47:23,886 --> 00:47:26,805
Χαρά μου. Νομικά μιλώντας κι εγώ.
684
00:47:28,098 --> 00:47:29,641
Έχεις δίκιο.
685
00:47:30,142 --> 00:47:32,352
Η ιστορία μου έχει βαλτώσει λίγο.
686
00:47:33,145 --> 00:47:36,607
Ίσως είναι ώρα για ένα... νέο κεφάλαιο.
687
00:47:37,524 --> 00:47:41,652
Γιατί δεν τα λέμε από κοντά;
Να πιούμε κάνα κοκτέιλ;
688
00:47:41,653 --> 00:47:44,656
- Μου ζητάς να βγούμε;
- Θα σε πάρω αύριο.
689
00:48:02,382 --> 00:48:03,382
{\an8}ΔΡ ΝΤΑΣΤΙ ΜΑΤΖΙΚ
690
00:48:03,383 --> 00:48:04,759
Πέρασε τα πάνδεινα.
691
00:48:04,760 --> 00:48:06,010
ΕΝΕΧΥΡΟΔΑΝΕΙΣΤΗΡΙΟ
692
00:48:06,011 --> 00:48:08,263
Δεν με νοιάζει πόσα μου δίνετε.
Θέλω να φύγει.
693
00:48:09,264 --> 00:48:11,600
Θα αναγκαστώ να το λιώσω.
694
00:48:12,226 --> 00:48:15,103
Κανείς δεν θέλει δαχτυλίδι
που γράφει ένα όνομα.
695
00:48:17,356 --> 00:48:18,398
Τι;
696
00:48:18,899 --> 00:48:20,692
Δεν έχει όνομα.
697
00:48:22,110 --> 00:48:24,071
Πρέπει να γράφτηκε με στιλό.
698
00:48:24,738 --> 00:48:29,826
Κάτω από το πετράδι,
γύρω από το δέσιμο. "Α-Γ-Κ-Ν-Ε-Σ".
699
00:48:30,410 --> 00:48:31,495
"Άγκνες".
700
00:48:33,205 --> 00:48:34,206
Άγκνες.
701
00:48:38,168 --> 00:48:39,169
Άγκνες.
702
00:48:54,017 --> 00:48:55,018
Είναι ώρα.
703
00:48:56,353 --> 00:48:57,353
Ώρα;
704
00:48:57,354 --> 00:48:59,857
Τελείωσε η τελετή του οίστρου.
705
00:49:00,983 --> 00:49:03,986
Οπότε, είναι ώρα.
706
00:49:05,112 --> 00:49:07,738
Γράφω διευθύνσεις στα προσκλητήρια γάμου.
707
00:49:07,739 --> 00:49:11,243
Για τον πραγματικό γάμο μας.
Διάλεξα το εκρού χαρτί.
708
00:49:20,002 --> 00:49:21,253
Είναι όμορφα.
709
00:49:22,129 --> 00:49:23,547
Σαν εσένα.
710
00:49:24,089 --> 00:49:27,133
Δεν νομίζω ότι είναι ώρα γι' αυτό.
711
00:49:27,134 --> 00:49:31,180
Φυσικά και είναι ώρα. Αυτό σημαίνει.
712
00:49:31,930 --> 00:49:33,557
Ούτε δαχτυλίδι δεν μου πήρες.
713
00:49:34,057 --> 00:49:37,185
Θα σου πάρω τόσο μεγάλο δαχτυλίδι,
που θα πονέσει η μέση σου.
714
00:49:37,186 --> 00:49:38,312
Ωραία.
715
00:49:39,438 --> 00:49:42,900
Γιατί θέλω επίσης 12 παράνυμφους
και δύο πάρτι.
716
00:49:43,442 --> 00:49:47,070
Ένα για μένα κι ένα για το μωρό.
717
00:49:48,780 --> 00:49:50,574
Μέχρι να γίνει αυτό...
718
00:49:51,533 --> 00:49:52,951
Θα κοιμάμαι στον καναπέ.
719
00:49:55,495 --> 00:49:57,080
Στριμώξου, Νταγκ.
720
00:50:01,585 --> 00:50:03,504
Κάτι έχει αλλάξει πάνω σου.
721
00:50:04,963 --> 00:50:07,883
Έγινα κυρία Ντάγκλας Ντέλακορτ.
722
00:50:47,089 --> 00:50:48,090
Νόρμα;
723
00:50:51,093 --> 00:50:52,261
Εσύ είσαι;
724
00:50:55,097 --> 00:50:56,265
Ποιος είναι;
725
00:51:05,983 --> 00:51:06,984
Ναι;
726
00:51:34,887 --> 00:51:38,015
Μάλιστα. Μάλλον αυτοί είμαστε πια.
727
00:51:42,978 --> 00:51:43,979
Για τώρα.
728
00:51:47,816 --> 00:51:49,193
Ασφαλείς.
729
00:51:52,487 --> 00:51:53,780
Στο σπίτι σου.
730
00:51:59,286 --> 00:52:00,329
Ρόμπερτ.
731
00:52:01,163 --> 00:52:02,164
Ναι;
732
00:52:03,832 --> 00:52:05,250
Ποια είναι η Άγκνες;
733
00:52:11,256 --> 00:52:12,591
Βολέψου.
734
00:52:14,343 --> 00:52:16,303
Πρέπει να σου πω και κάτι άλλο.
735
00:53:10,732 --> 00:53:12,734
Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού