1 00:00:32,198 --> 00:00:33,325 Ευχαριστώ, Μπράντοφ. 2 00:00:34,076 --> 00:00:35,786 Χαίρομαι που γυρίσατε. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,581 Εδώ ξεκίνησε η ιστορία μου... 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,543 κι εδώ τελειώνει. 5 00:00:43,544 --> 00:00:48,214 Για εκατοστή φορά, έχετε μπερδέψει το θύμα με τον ύποπτο. 6 00:00:48,215 --> 00:00:50,551 Εγώ είμαι το θύμα. Εγώ. Η Μαξίν. 7 00:00:51,051 --> 00:00:53,135 Η Νόρμα, η ύποπτη, με επαγίδευσε! 8 00:00:53,136 --> 00:00:58,474 Η Νόρμα φώναξε "Μαξίν, μη με σκοτώσεις". Μετά άκουσα έναν πυροβολισμό. 9 00:00:58,475 --> 00:01:00,518 Και τώρα η Νόρμα εξαφανίστηκε. 10 00:01:00,519 --> 00:01:02,436 Έλεγες κι ότι η Λίντα έριξε στον πρόεδρο. 11 00:01:02,437 --> 00:01:06,440 Θα έλεγα να κοιταχτείς, αρχιφύλακα, ντετέκτιβ ή ό,τι είσαι. 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,776 Εκπαιδευόμενος ειδικός πράκτορας. 13 00:01:08,777 --> 00:01:14,490 Κι εσύ φαίνεται να εμπλέκεσαι σε κάθε σημαντικό έγκλημα στο Παλμ Μπιτς. 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,534 Άσε τις κολακείες. 15 00:01:16,535 --> 00:01:21,831 Δεν θα ομολογήσω τον φόνο μιας γυναίκας που δεν έχει πεθάνει καν. 16 00:01:21,832 --> 00:01:24,543 Και τότε γιατί διαβάζουν τη διαθήκη της; 17 00:01:25,961 --> 00:01:28,463 Ποιοι διαβάζουν τη διαθήκη της; 18 00:01:29,131 --> 00:01:32,592 Στον Πίνκι, τον Κουβανό αδερφό μου από άλλη μάνα, 19 00:01:32,593 --> 00:01:35,345 και στην όμορφη σύζυγό του Ρακέλ! 20 00:01:37,556 --> 00:01:40,559 Λοιπόν... Η δικιά σου ξέκανε επιτέλους τη γριά. 21 00:01:41,143 --> 00:01:42,643 Δεν θα το τραβούσα τόσο, 22 00:01:42,644 --> 00:01:47,273 αλλά η θεία μου λείπει αρκετό καιρό για να την ανακηρύξουμε νεκρή. 23 00:01:47,274 --> 00:01:48,442 Τρεις μέρες. 24 00:01:49,193 --> 00:01:53,529 Μόλις διαβάσουμε τη διαθήκη της Νόρμα, όπου θα μου αφήνει τα πάντα... 25 00:01:53,530 --> 00:01:55,573 Θα μας αφήνει τα πάντα. 26 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 Μι κάσα ε σου κάσα. 27 00:01:58,035 --> 00:01:59,076 Δική μας κάσα. 28 00:01:59,077 --> 00:02:01,163 Κι ο Πίνκι δεν θα χρειαστεί να σε σκοτώσει. 29 00:02:03,457 --> 00:02:04,707 Μ' αρέσει αυτό. 30 00:02:04,708 --> 00:02:07,376 Ως σχήμα λόγου το λέει, έτσι; 31 00:02:07,377 --> 00:02:09,629 - Όχι. - Ντάγκλας. 32 00:02:09,630 --> 00:02:14,008 Ο Πίνκι είναι μαφιόζος. Είχαμε συμφωνήσει να κάνουμε το σπίτι νυχτερινό κέντρο 33 00:02:14,009 --> 00:02:17,179 και δεν προχώρησε. Έκτοτε, είμαι στο στόχαστρο. 34 00:02:21,266 --> 00:02:24,268 Ρόμπερτ; Τι κάνεις εδώ; 35 00:02:24,269 --> 00:02:30,483 Το όνομα του κου Ντίαζ είναι το μόνο όνομα στην πιο πρόσφατη διαθήκη της Νόρμα. 36 00:02:30,484 --> 00:02:34,237 Η έπαυλη και ό,τι αυτή περιέχει είναι όλα δικά του και μόνο δικά του. 37 00:02:34,238 --> 00:02:37,491 Και το μωρό μας; Το καταπίστευμα παράκαμψης γενιάς; 38 00:02:38,116 --> 00:02:42,370 Θα παρακαμφθεί μέχρι να γεννήσει η Μίτσι. Παρακαλώ, υπογράψτε, κε Ντίαζ. 39 00:02:42,371 --> 00:02:46,583 Ρόμπερτ, πώς νιώθεις για τα κτηματομεσιτικά; 40 00:02:48,418 --> 00:02:50,503 Ο Πίνκι δεν θα πάρει το σπίτι. 41 00:02:50,504 --> 00:02:52,672 Μα αν το μάθει αυτό, θα με σκοτώσει. 42 00:02:52,673 --> 00:02:57,260 Ρόμπερτ, αδερφέ μου, σε παρακαλώ. Θα γίνω πατέρας, περιμένω το αγοράκι μας. 43 00:02:57,261 --> 00:02:59,470 - Ή το κοριτσάκι. - Ελπίζω αγοράκι. 44 00:02:59,471 --> 00:03:02,474 Αλλά πατέρας, Ρόμπερτ. Σε παρακαλώ. 45 00:03:03,350 --> 00:03:06,228 - Θα το πούμε Ρόμπερτ. - Ή Ρομπέρτα. 46 00:03:06,979 --> 00:03:08,063 Σε παρακαλώ. 47 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Όχι. 48 00:03:16,196 --> 00:03:20,616 Ρόμπερτ, για δες! Χαίρομαι που συνήλθες! 49 00:03:20,617 --> 00:03:23,953 - Τι συμβαίνει; - Μάλλον κάποια παρεξήγηση. 50 00:03:23,954 --> 00:03:28,959 Ο Ντάγκλας κακώς σου υποσχέθηκε το σπίτι. Δεν είναι δικό του, ανήκει σ' εμένα. 51 00:03:29,585 --> 00:03:31,502 Να χωθούμε κάπου. 52 00:03:31,503 --> 00:03:34,005 - Δεν μπορώ. Κάνει κακό στο μωρό. - Έλα. 53 00:03:34,006 --> 00:03:35,464 Θα τον τελειώσω. 54 00:03:35,465 --> 00:03:38,843 Όχι εδώ. Αγάπη μου. 55 00:03:38,844 --> 00:03:41,304 - Πού είναι; - Δεν έχω ιδέα. 56 00:03:41,305 --> 00:03:43,973 - Όταν τον βρω, θα τον σκοτώσω. - Πίνκι. 57 00:03:43,974 --> 00:03:45,641 - Έλα. - Ντάγκλας! 58 00:03:45,642 --> 00:03:47,560 Ανάθεμα τις διαθήκες! 59 00:03:47,561 --> 00:03:53,482 Δεν μπορείς να με κρατάς εδώ χωρίς καμία απόδειξη ότι η Νόρμα πέθανε! 60 00:03:53,483 --> 00:03:57,905 Δεν υπάρχει πτώμα. Άρα ούτε θάνατος ούτε φόνος. Η Αγία Τριάδα του νόμου. 61 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 Αμήν. 62 00:04:02,868 --> 00:04:06,329 Με συγχωρείτε. Διακόπτετε την άριστη νομική αυτο-υπεράσπισή μου... 63 00:04:06,330 --> 00:04:09,707 Όποιος άντρας γίνεται δικηγόρος του εαυτού του έχει ανόητο πελάτη. 64 00:04:09,708 --> 00:04:11,460 Κι εσείς παραείστε όμορφη για ανόητη. 65 00:04:12,169 --> 00:04:14,504 - Επίσης, δεν είμαι άντρας. - Ούτε δικηγόρος. 66 00:04:14,505 --> 00:04:17,506 Δρ Ντάστι Μάτζικ, δόκτωρ του νόμου και γυναικολόγος. 67 00:04:17,507 --> 00:04:21,302 Κρατάτε αυτήν τη γυναίκα τρεις μέρες χωρίς καμία αιτία ή απόδειξη. 68 00:04:21,303 --> 00:04:23,679 Ούτε πτώμα. Ούτε θάνατος. Ούτε φόνος! 69 00:04:23,680 --> 00:04:24,847 Αυτό είπα κι εγώ. 70 00:04:24,848 --> 00:04:27,351 Κι έλεγα κάπου το άκουσα. Είστε ελεύθερη. 71 00:04:30,562 --> 00:04:33,857 Αν φύγεις από δω, θα είσαι στιγματισμένη, Μαξίν. 72 00:04:34,816 --> 00:04:37,610 Ακόμα κι αν δεν αποδείξω ότι είχες σχέση με όλα αυτά, 73 00:04:37,611 --> 00:04:39,780 η φήμη σου εδώ θα καταστραφεί. 74 00:04:40,280 --> 00:04:44,117 Απεναντίας, εκπαιδευόμενε ειδικέ πράκτορα Σάνκα. 75 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 Θα κατακτήσω την πόλη. 76 00:04:55,087 --> 00:04:57,463 Να γραφτεί στα πρακτικά ότι δεν είμαι πελάτισσά σου. 77 00:04:57,464 --> 00:04:59,674 Και να ήμουν, δεν θα μπορούσα να σε πληρώσω. 78 00:04:59,675 --> 00:05:04,262 Έλα τώρα. Παρακολουθώ την ιστορία σου. Σίγουρα χρειάζεσαι τη βοήθειά μου. 79 00:05:04,263 --> 00:05:07,306 Όλες οι υπηρεσίες μου προσφέρονται αφιλοκερδώς. 80 00:05:07,307 --> 00:05:10,059 Καλά, δεν νομίζω ότι δίνεται τίποτα δωρεάν εδώ, 81 00:05:10,060 --> 00:05:12,728 οπότε κράτα την αφιλοκερδία σου. 82 00:05:12,729 --> 00:05:17,316 Ξέρω πώς θα καθαρίσω το όνομά μου. Δεν χρειάζομαι δικηγόρο παύλα γυναικολόγο. 83 00:05:17,317 --> 00:05:19,318 Πώς νιώθεις ως φόνισσα πόρνη; 84 00:05:19,319 --> 00:05:21,362 Πότε συνειδητοποίησες τη λήξη του γάμου σου; 85 00:05:21,363 --> 00:05:24,116 Αυτό φορούσες όταν σκότωσες τη Νόρμα; 86 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 Πρόκειται για συναρπαστική γυναίκα. 87 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 ΒΑΣΙΖΕΤΑΙ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΖΙΛΙΕΤ ΜΑΚΝΤΑΝΙΕΛ 88 00:06:48,909 --> 00:06:51,160 Δεν θα σε προστατέψει πια η Νόρμα. 89 00:06:51,161 --> 00:06:55,873 Μα ευτυχώς για σένα, Σιντόνιους, προσφέρω στη λέσχη σημαντικό χρηματικό ποσό. 90 00:06:55,874 --> 00:06:59,168 Υπεραρκετά για να ξεπληρωθεί η παράνομη υποθήκη σου. 91 00:06:59,169 --> 00:07:00,419 Λέγε. 92 00:07:00,420 --> 00:07:04,590 Για να πάρω αυτό το βάρος από την ύπουλη πλάτη σου, 93 00:07:04,591 --> 00:07:08,302 θέλουμε με τη συνέταιρό μου το πλειοψηφικό πακέτο του Παλμ Ρουαγιάλ. 94 00:07:08,303 --> 00:07:11,806 Πες μου, σε παρακαλώ, ότι δεν εννοείς τον παρία τη Μαξίν. 95 00:07:11,807 --> 00:07:14,308 Είναι αφανής εταίρος. Ουσιαστικά αόρατος. 96 00:07:14,309 --> 00:07:19,188 Τα μέλη δεν θα δεχτούν την εξαγορά από μια δολοφόνο. Είναι πρόβλημα. 97 00:07:19,189 --> 00:07:21,567 Κι αν μάθουν ότι δεν δολοφονήθηκε η Νόρμα; 98 00:07:22,150 --> 00:07:26,946 Ότι δραπέτευσε με τη βοήθεια ενός πρέσβη της λέσχης; 99 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 Αυτό θα ήταν πρόβλημα; 100 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Χέσ' το. 101 00:07:33,328 --> 00:07:36,873 Θα κάνω τα πάντα για να ξεφύγω από αυτό το κολαστήριο. 102 00:07:36,874 --> 00:07:39,542 Το 'ξερα ότι είσαι λογικός, Σιντόνιους. 103 00:07:39,543 --> 00:07:42,086 Για τη μεταφορά της ιδιοκτησίας απαιτούνται υπογραφές 104 00:07:42,087 --> 00:07:44,631 από κάθε ιδρυτική οικογένεια της λέσχης. 105 00:07:45,382 --> 00:07:47,885 - Εννοείς... - Ναι, τα τρία Ντι. 106 00:07:49,928 --> 00:07:54,474 Ντέιβιντσολ, Ντόναχιου και... 107 00:07:55,309 --> 00:07:56,977 Οι αναθεματισμένοι Ντέλακορτ. 108 00:08:02,274 --> 00:08:06,486 Έντι, φέρνω νέα και φακέλους. 109 00:08:06,987 --> 00:08:09,031 Καλή σου μέρα, συνεταιρούλα. 110 00:08:10,365 --> 00:08:14,368 Δεν υπάρχει άλλη τουαλέτα ή έχεις βαλθεί να μου προξενείς μονίμως ναυτία; 111 00:08:14,369 --> 00:08:16,120 Εσύ δεν έπρεπε να είσαι φυλακή; 112 00:08:16,121 --> 00:08:18,456 Βγήκα. Όχι χάρη σ' εσένα. 113 00:08:18,457 --> 00:08:21,334 Έπρεπε να βγάλω κι εκείνο το φονικό φόρεμα εξωφύλλου. 114 00:08:21,335 --> 00:08:22,960 Ευτυχώς άφησαν τις βαλίτσες μου. 115 00:08:22,961 --> 00:08:26,005 Επειδή πήραν κατά λάθος τις δικές μου βαλίτσες με τα χρήματα. 116 00:08:26,006 --> 00:08:29,634 Κάλεσα στο QE2, αλλά ο λοστρόμος είπε ότι κατέβηκαν στο Λίβερπουλ. 117 00:08:29,635 --> 00:08:31,386 Πώς κατέβηκαν χωρίς... 118 00:08:33,263 --> 00:08:34,264 Η Νόρμα... 119 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 Έτσι το έσκασε. 120 00:08:37,351 --> 00:08:39,937 Πήρε τα λεφτά σου και το εισιτήριό μου! 121 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Πες τι εννοείς. 122 00:08:44,107 --> 00:08:45,858 Αφού πυροβόλησε τον πολυέλαιο, 123 00:08:45,859 --> 00:08:49,446 ξεγλίστρησε στις στοές από την τρύπα στο πάτωμα. 124 00:08:50,197 --> 00:08:54,867 Στη συνέχεια, αφού συντονίστηκε, έτρεξε στην παραλία των Ντέλακορτ 125 00:08:54,868 --> 00:08:58,621 όπου πέταξε τη ζώνη της εμπλέκοντας έτσι εμένα, 126 00:08:58,622 --> 00:09:01,082 πριν ανέβει σε ένα ταχύπλοο 127 00:09:01,083 --> 00:09:04,336 που την πήγε στο QE2, το οποίο είχε αποπλεύσει. 128 00:09:05,504 --> 00:09:08,005 Εν συνεχεία, διέμεινε στην καμπίνα μου... 129 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Αντίο, Παλμ Μπιτς. 130 00:09:09,842 --> 00:09:12,635 και τα χρήματά σου παραδόθηκαν κατά λάθος σ' εκείνη. 131 00:09:12,636 --> 00:09:14,220 Βαλίτσες; 132 00:09:14,221 --> 00:09:16,639 Η Νόρμα πήρε τα πάντα... 133 00:09:16,640 --> 00:09:21,269 Όλα τακτοποιούνται, Άγκνες 134 00:09:21,270 --> 00:09:22,687 κι αποβιβάστηκε στο... 135 00:09:22,688 --> 00:09:25,064 Λίβερπουλ! Το μπαούλο. 136 00:09:25,065 --> 00:09:27,775 Αυτός ο καραγκιόζης ο Σιντόνιους δεν μετέφερε πτώμα. 137 00:09:27,776 --> 00:09:30,319 Πήγαινε τα πράγματά της στο QE2! 138 00:09:30,320 --> 00:09:33,114 Θα τη βρούμε, θα πάρουμε τα λεφτά, θα καθαρίσω το όνομά μου. 139 00:09:33,115 --> 00:09:35,533 - Όλα βγάζουν νόημα εκτός από ένα. - Ποιο; 140 00:09:35,534 --> 00:09:37,618 Η Νόρμα μένει μόνο στο Ritz. 141 00:09:37,619 --> 00:09:40,538 Κι ο τελευταίος άσχετος ξέρει ότι εκεί δεν υπάρχει Ritz. 142 00:09:40,539 --> 00:09:44,667 Είναι φόνισσα που διαφεύγει. Δεν θα την ενδιαφέρει το ξενοδοχείο 143 00:09:44,668 --> 00:09:48,337 - αυτήν τη στιγμή. - Δεν έχεις ξαναγνωρίσει πλούσιο; 144 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 Με συνδέετε με το Ritz στο Λονδίνο; 145 00:09:53,927 --> 00:09:55,303 Ritz Λονδίνο, παρακαλώ; 146 00:09:55,304 --> 00:09:58,348 Με συνδέετε με το δωμάτιο της Νόρμα Ντέλακορτ; 147 00:09:58,974 --> 00:10:01,643 Με συγχωρείτε, δεν έχουμε πελάτισσα με αυτό το όνομα. 148 00:10:04,313 --> 00:10:07,273 Δεν θα τα παρατήσουμε. Να πάρουμε σε όλα τα Ritz της Ευρώπης. 149 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Όχι, δεν προλαβαίνω. 150 00:10:08,901 --> 00:10:12,612 Για να εξασφαλίσουμε τη λέσχη, πρέπει να δω κάποιους ανθρώπους αμέσως. 151 00:10:12,613 --> 00:10:16,115 Παρεμπιπτόντως, πόσο στεγνό είναι το μελάνι στο διαζύγιό σου; 152 00:10:16,116 --> 00:10:20,286 - Θεόστεγνο, γιατί; - Μαθαίνεις μόνο όσα πρέπει. 153 00:10:20,287 --> 00:10:23,831 Δεν πιστεύω ότι σκότωσες τη Νόρμα, αλλά αποτελώ μειοψηφία. 154 00:10:23,832 --> 00:10:26,667 Μέχρι να αποδειχθεί η αθωότητά σου, 155 00:10:26,668 --> 00:10:30,546 είσαι αφανής εταίρος στη συμφωνία, κατανοητό; Το κατάλαβες; 156 00:10:30,547 --> 00:10:32,590 - Ναι. - Μπράβο σου. Φεύγω. 157 00:10:32,591 --> 00:10:34,468 Καλή τύχη με το όνομά σου. 158 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 Το όνομά μου. 159 00:10:51,568 --> 00:10:53,152 Ritz Λονδίνο, παρακαλώ; 160 00:10:53,153 --> 00:10:56,280 Με συγχωρείτε, έκανα λάθος πριν. 161 00:10:56,281 --> 00:10:59,326 Αναζητώ τη Μαξίν Ντέλακορτ, παρακαλώ. 162 00:11:00,827 --> 00:11:03,997 Λυπάμαι, δεν την προλάβατε. Έκανε τσεκ-άουτ το πρωί. 163 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Αλήθεια; 164 00:11:07,042 --> 00:11:11,046 Να στείλουμε πανευρωπαϊκό σήμα επειδή έγινε τσεκ-ιν με το όνομά σου; 165 00:11:11,713 --> 00:11:14,882 Και τα τρόπαια στο δωμάτιο με τα τρόπαια; 166 00:11:14,883 --> 00:11:18,970 Η Ανν μπορεί να τα διασταυρώσει με τις νεκρολογίες στη Shiny Sheet. 167 00:11:18,971 --> 00:11:20,430 - Και... - Ξεκίνα από κει. 168 00:11:21,098 --> 00:11:24,685 Κι όταν έχεις κάτι συγκεκριμένο, θα δω τι θα κάνω με το σήμα. 169 00:11:25,185 --> 00:11:27,645 Αλήθεια; Ευχαριστώ! 170 00:11:27,646 --> 00:11:29,981 - Ευχαριστώ. - Καλά. Άσε με. 171 00:11:29,982 --> 00:11:33,901 Αν μας έβλεπαν οι ανώτεροί μου, θα σταματούσε η ανεπίσημη κρυφή έρευνα. 172 00:11:33,902 --> 00:11:36,779 Εντάξει. Αν είμαι σε κάτι καλή, είναι η διακριτικότητα. 173 00:11:36,780 --> 00:11:40,074 - Εντάξει, γεια. - Ναι. Εντάξει, γεια. 174 00:11:40,075 --> 00:11:42,368 - Θα σε πάρω μετά για την υπόθεση. - Ναι. 175 00:11:42,369 --> 00:11:45,038 - Ανεπίσημα. Κρυφά. - Μαξίν! Σκάσε! 176 00:11:45,831 --> 00:11:49,584 "Θέλω να σου σκίσω τη διαστημική στολή και να σε εκτοξεύσω". 177 00:11:49,585 --> 00:11:51,085 Άκου αυτό. 178 00:11:51,086 --> 00:11:53,088 "Διακτίνισέ με, Ρόμπι. 179 00:11:53,630 --> 00:11:58,342 Τράνταξε τους γοφούς μου και γαργάλισε το σημείο G-Spock μου". 180 00:11:58,343 --> 00:11:59,720 Εντάξει. 181 00:12:00,512 --> 00:12:02,013 Τι θα πει αυτό; 182 00:12:02,014 --> 00:12:03,432 Είναι από τηλεοπτική σειρά. 183 00:12:05,142 --> 00:12:07,102 Να διαβάσω αυτό. Λέει 184 00:12:08,562 --> 00:12:11,480 "Είδα τη φωτογραφία σου στην εφημερίδα και σου γράφω. 185 00:12:11,481 --> 00:12:14,985 Εσύ μπορεί να με ξέχασες, αλλά εγώ πάντα θα σε θυμάμαι". 186 00:12:17,529 --> 00:12:18,697 Γιατί σταμάτησες; 187 00:12:21,783 --> 00:12:25,204 Μερικά παραγίνονται προσωπικά για κάποιον λόγο. 188 00:12:26,288 --> 00:12:28,832 - Όλοι έχουμε παρελθόν. - Ναι. 189 00:12:30,334 --> 00:12:32,377 Όσο κι αν θέλω 190 00:12:33,378 --> 00:12:35,797 να συνεχίσουμε να διαβάζουμε τα γράμματα των θαυμαστών... 191 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 πρέπει να πάω στη δουλειά. 192 00:12:41,470 --> 00:12:42,470 Έλα τώρα. 193 00:12:42,471 --> 00:12:45,641 Δεν ξέρω αν είναι σωστό να ξανάρθω. 194 00:12:47,726 --> 00:12:48,977 Δεν φαίνεται καλό. 195 00:12:50,812 --> 00:12:53,315 Άλλα έλεγες πριν μισή ώρα. 196 00:12:54,816 --> 00:12:56,317 Η καλύτερή σου φίλη 197 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 είναι ύποπτη για την εξαφάνιση της Νόρμα. 198 00:12:58,779 --> 00:13:03,074 Κληρονόμησες την περιουσία και το σπίτι. Ίσως φανεί σαν να συνεργάζεστε. 199 00:13:03,075 --> 00:13:05,202 Αρχικά, η Νόρμα δεν πέθανε. 200 00:13:07,079 --> 00:13:09,080 Είναι απλώς μια πολύ περίπλοκη γυναίκα. 201 00:13:09,081 --> 00:13:11,749 Η Μαξίν είναι άλλη μία πολύ περίπλοκη γυναίκα. 202 00:13:11,750 --> 00:13:13,961 Πρόκειται για άλλη μια επιπλοκή μεταξύ τους. 203 00:13:16,380 --> 00:13:17,798 Περιμένεις κάποιον; 204 00:13:19,967 --> 00:13:21,592 Σαν βέσπες ακούγονται. 205 00:13:21,593 --> 00:13:24,388 Φύγετε! Μη μ' ακολουθείτε. 206 00:13:31,103 --> 00:13:33,563 Ξουτ, παλιόμυγες. Ξουτ λέμε! 207 00:13:33,564 --> 00:13:37,568 Επιστρέφεις στον τόπο του εγκλήματος; Τι έγινε με το φονικό φόρεμα; 208 00:13:40,195 --> 00:13:46,285 Εσύ! Εσύ φταις γι' αυτό, κύριε! Ήρθες να μου μπήξεις κι άλλο το μαχαίρι; 209 00:13:47,160 --> 00:13:51,122 Ήρθα να πάρω κατάθεση από τον κύριο Ντίαζ. 210 00:13:51,123 --> 00:13:54,333 Μάλλον για να κάνεις κατάθεση στον κύριο Ντίαζ! 211 00:13:54,334 --> 00:13:58,504 Για να με συκοφαντήσεις, να του γεμίσεις το κεφάλι δηλητήριο. 212 00:13:58,505 --> 00:14:02,050 Άκου καλά, γιατί ξέρω κι εγώ να μιλάω. 213 00:14:04,803 --> 00:14:08,515 Ποτέ δεν θα τον στρέψεις εναντίον μου. 214 00:14:09,349 --> 00:14:12,769 Είναι ο καλύτερός μου φίλος. Ξέρεις τι θα πει αυτό; 215 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Καλύτερος φίλος; 216 00:14:15,939 --> 00:14:19,735 Άκουσέ με πολύ καλά. 217 00:14:25,949 --> 00:14:29,494 Η έρευνά σου τίθεται εν αμφιβόλω, ειδικέ πράκτορα Χέστη. 218 00:14:33,916 --> 00:14:35,124 Πάρε με μετά, αγάπη μου. 219 00:14:35,125 --> 00:14:37,211 Άλλο ένα φιλί. Μαξίν! 220 00:14:39,796 --> 00:14:42,341 Κι άλλο. Σε βρήκα. 221 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 Μαξίν, τι κάνεις; 222 00:14:49,640 --> 00:14:52,600 Αποδεικνύω ότι η Νόρμα είναι δολοφόνος κι εγώ όχι. 223 00:14:52,601 --> 00:14:54,435 Για να αγοράσω το Παλμ Ρουαγιάλ. 224 00:14:54,436 --> 00:14:57,563 Η Νόρμα δεν είναι... Γιατί αλληλοκατηγορείστε όλοι για φόνο; 225 00:14:57,564 --> 00:15:03,737 Λόγω της δήλωσης θανάτου του Ντάγκλας. Με παγίδευσε για την εξαφάνιση της Νόρμα. 226 00:15:04,905 --> 00:15:06,990 Εκπλήσσομαι που σε αφήνει να μείνεις εδώ. 227 00:15:07,491 --> 00:15:11,995 Δεν έχει επιλογή, γιατί η Νόρμα μου άφησε το σπίτι στη διαθήκη της. 228 00:15:13,038 --> 00:15:14,248 Και όλα τα άλλα. 229 00:15:14,873 --> 00:15:16,707 Στάσου, αν αφήνει τα πάντα σ' εσένα, 230 00:15:16,708 --> 00:15:21,880 δεν αφήνει τίποτα στον Ντάγκλας. Εγώ παίρνω τα μισά απ' αυτά, άρα τίποτα. 231 00:15:24,174 --> 00:15:26,843 Μετά απ' όσα πέρασα θα είμαι κατά το ήμισυ άστεγη; 232 00:15:26,844 --> 00:15:31,265 Όχι, μπορείς να μείνεις εδώ όσο θες. Αλλά είναι καλύτερα 233 00:15:32,099 --> 00:15:33,933 αν μείνεις στο σπιτάκι της πισίνας. 234 00:15:33,934 --> 00:15:37,144 - Γιατί; Υπάρχουν εκατομμύρια δωμάτια. - Το ξέρω, Μαξίν. 235 00:15:37,145 --> 00:15:41,816 Αλλά με την έρευνα τώρα, ο Τομ λέει πως είναι καλύτερα να μη μας βλέπουν μαζί. 236 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 - Ο Τομ; Ο Τομ Σάνκα; - Ναι. 237 00:15:43,569 --> 00:15:46,572 Ποιος σκοτίστηκε τι λέει ο Τομ Σάνκα; 238 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 Ο Τομ. 239 00:15:53,620 --> 00:15:57,165 - Είναι ο έρωτάς σου; - Δεν είναι αυτό που νομίζεις. Είναι... 240 00:15:57,958 --> 00:16:00,002 Ελπίζω να είναι αυτό που νομίζω. 241 00:16:00,752 --> 00:16:05,673 Γιατί αν εγώ θέσω εν αμφιβόλω την έρευνα εκ των έξω, εσύ μπορείς εκ των έσω. 242 00:16:05,674 --> 00:16:08,260 Δεν κάνω τίποτα. Μου αρέσει ο Τομ. 243 00:16:09,595 --> 00:16:12,263 - Πολύ. - Με κατηγορεί για φόνο. 244 00:16:12,264 --> 00:16:14,182 Παίζεται η ζωή μου, θα με χώσει φυλακή. 245 00:16:14,183 --> 00:16:18,353 Σε παρακαλώ, ξέρεις τη Νόρμα καλύτερα απ' όλους, κάποιο μυστικό θα έχει. 246 00:16:19,980 --> 00:16:21,398 Δεν σκέφτομαι κάτι. 247 00:16:23,567 --> 00:16:24,776 Συνέχισε να σκέφτεσαι. 248 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 Πρέπει να πάω τα τρόπαια στην Ανν Χόλιντεϊ. 249 00:16:34,119 --> 00:16:35,996 Νομίζω ότι βρήκα ένα οστό δαχτύλου. 250 00:16:37,122 --> 00:16:38,624 Δόξα τω Θεώ, στιλό είναι. 251 00:16:41,043 --> 00:16:43,587 Το Παλμ Μπιτς δεν είναι πια ασφαλές, Πέρι. 252 00:16:44,296 --> 00:16:48,508 Σε τέτοιους πρωτόγνωρους καιρούς δεν εμπιστευόμαστε τις υπάρχουσες δυνάμεις 253 00:16:48,509 --> 00:16:49,884 για να μας προστατέψουν. 254 00:16:49,885 --> 00:16:53,180 Θα γίνουμε εμείς οι υπάρχουσες δυνάμεις. 255 00:16:53,680 --> 00:17:00,270 Υπάρχει ένα κενό. Πρέπει να το γεμίσουμε. Πρέπει να γίνουμε το κενό. 256 00:17:00,896 --> 00:17:03,981 {\an8}Πρέπει να γίνεις δήμαρχος. 257 00:17:03,982 --> 00:17:05,857 {\an8}ΨΗΦΙΣΤΕ ΝΤΟΝΑΧΙΟΥ ΓΙΑ ΔΗΜΑΡΧΟ 258 00:17:05,858 --> 00:17:08,152 {\an8}Δεν θέλω να γίνω δήμαρχος. 259 00:17:08,153 --> 00:17:12,573 {\an8}Κρίμα. Πίσω από κάθε σπουδαίο άντρα κρύβεται μια πιο σπουδαία γυναίκα. 260 00:17:12,574 --> 00:17:16,994 {\an8}Αυτή η πιο σπουδαία γυναίκα θα γίνει Πρώτη Κυρία του Παλμ Μπιτς. 261 00:17:20,958 --> 00:17:22,835 Είναι Ουόρχολ. 262 00:17:26,421 --> 00:17:27,421 Εσύ τους κάλεσες; 263 00:17:27,422 --> 00:17:28,924 Όχι. 264 00:17:32,010 --> 00:17:33,803 - Πέρι! - Νταγκαρίτο! 265 00:17:33,804 --> 00:17:37,933 Ο κουμπάρος μου, ο κολλητός μου, ο αδερφός μου. 266 00:17:39,101 --> 00:17:42,061 Η Νόρμα έδωσε το σπίτι μας στο αγόρι της πισίνας. 267 00:17:42,062 --> 00:17:46,065 Μήπως μπορούμε να μείνουμε σπίτι σας για να κρυφτούμε από τον Πίνκι; 268 00:17:46,066 --> 00:17:50,444 Ως άντρας του σπιτιού, θα πω μι κάσα ες του κάσα. 269 00:17:50,445 --> 00:17:52,738 Αυτή είναι η φοβερή ιδέα σου; 270 00:17:52,739 --> 00:17:55,575 - Να κοιμόμαστε στον καναπέ του Πέρι; - Όχι, θα... 271 00:17:55,576 --> 00:17:59,370 Μη φέρεσαι έτσι στη μητέρα του αγέννητου λαχείου σου. 272 00:17:59,371 --> 00:18:02,164 Έλα μαζί μου, Μίτσι. Έχουμε ξενώνα. 273 00:18:02,165 --> 00:18:05,877 Θα σε ξεναγήσω. Έχεις δει την πισίνα μας; 274 00:18:05,878 --> 00:18:07,336 Γεια σου, Πέρι. 275 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 Ντάγκλας, είσαι κι εσύ. Μ' ένα σμπάρο δυο τρυγόνια. 276 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 Κύριοι, σας θέλω ιδιαιτέρως. 277 00:18:12,968 --> 00:18:15,219 {\an8}- Σαν στο σπίτι σου. - Μην ανησυχείς. 278 00:18:15,220 --> 00:18:18,599 Εγώ μπορώ να μείνω μόνη με ξένους συζύγους. Χωρίς παρεξήγηση, Μίτσι. 279 00:18:19,766 --> 00:18:22,977 {\an8}ΟΙ ΣΥΖΥΓΟΙ ΘΕΛΟΥΝ ΤΟΝ ΝΤΟΝΑΧΙΟΥ ΓΙΑ ΔΗΜΑΡΧΟ 280 00:18:22,978 --> 00:18:25,146 Καθένας έχει τον σκοπό του. 281 00:18:25,147 --> 00:18:30,861 Η Ντάινα είχε τον παιδικό καρκίνο. Η Μέρι κάτι με τις ίνες. 282 00:18:31,445 --> 00:18:35,364 Εγώ αποφάσισα να αφιερώσω τη ζωή μου 283 00:18:35,365 --> 00:18:40,996 σοβαρά, ταπεινά και με απόλυτη αυταπάρνηση στον σκοπό της συντήρησης. 284 00:18:42,039 --> 00:18:47,503 Όπως ξέρετε, ο τρόπος ζωής μας είναι διασωληνωμένος. 285 00:18:48,170 --> 00:18:49,462 Θα τραβήξουμε την πρίζα; 286 00:18:49,463 --> 00:18:53,424 Όχι, εμείς στο Παλμ Μπιτς βάζουμε ξώφτερνα και πιάνουμε δουλειά. 287 00:18:53,425 --> 00:18:59,097 Τώρα το πολυαγαπημένο μας Παλμ Ρουαγιάλ χρειάζεται μια αναδόμηση. Δεν συμφωνείτε; 288 00:19:00,849 --> 00:19:04,352 Μπερδεμένες ιατρικές αναφορές, αλλά ναι. 289 00:19:04,353 --> 00:19:09,024 Κανονίστηκε, λοιπόν. Θα είμαι επικεφαλής της επιτροπής συντήρησης. Χρειάζομαι μόνο 290 00:19:10,609 --> 00:19:15,404 την υπογραφή των Ντόναχιου και των Ντέλακορτ. 291 00:19:15,405 --> 00:19:18,115 Το Παλμ έχει οικονομικά προβλήματα; 292 00:19:18,116 --> 00:19:22,620 Αν ναι, εμείς είμαστε καλοί σε αυτά με τα κτηματομεσιτικά. 293 00:19:22,621 --> 00:19:25,874 Δεν πρόκειται για κτηματομεσιτικά. Πρόκειται για την Έβελιν Ρόλινς. 294 00:19:29,795 --> 00:19:33,548 Καλώς. Θα φτιάξω μια επιτροπή συμβούλων και θα σας βάλω μέσα 295 00:19:33,549 --> 00:19:36,051 μόλις υπογράψετε. Σύμφωνοι; 296 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 Μπορείς να μείνεις όσο θες. 297 00:19:40,472 --> 00:19:43,350 Η Νόρμα μού το είπε ότι θα αρχίσετε να μου φέρεστε καλά. 298 00:19:45,644 --> 00:19:48,104 Εσύ έχεις ακόμα τη ρετσινιά της μαύρης χήρας. 299 00:19:48,105 --> 00:19:50,106 Κι ελπίζεις ότι αν με πλευρίσεις 300 00:19:50,107 --> 00:19:53,110 η λαμπερή φρεσκάδα μου θα περάσει και σ' εσένα. 301 00:19:54,319 --> 00:19:55,320 Ισχύει. 302 00:19:58,323 --> 00:20:01,618 Αλλά ισχύει και κάτι άλλο, Μίτσι Μιτς. 303 00:20:02,327 --> 00:20:06,205 Εμείς οι γυναίκες στηρίζουμε η μία την άλλη σε κρίσιμες στιγμές. 304 00:20:06,206 --> 00:20:09,251 Εσείς μόνο τσακώνεστε σαν σάπιες γκόμενες. 305 00:20:11,503 --> 00:20:12,588 Θα δεις. 306 00:20:14,673 --> 00:20:16,007 Έχεις σχέδιο; 307 00:20:16,008 --> 00:20:20,012 Υπάρχει ένα καταπίστευμα 82 εκατ. δολαρίων για το μωρό μου. 308 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 Είναι καλό αυτό. 309 00:20:22,890 --> 00:20:24,725 Πολλά γίνονται σε πέντε μήνες. 310 00:20:25,684 --> 00:20:28,811 Πίστεψέ με, ξέρω πώς είναι να αρραβωνιάζεσαι μεγαλύτερο άντρα 311 00:20:28,812 --> 00:20:31,981 - που μπορεί να πεθάνει ανά πάσα στιγμή. - Ο Ντάγκλας είναι μόνο 50. 312 00:20:31,982 --> 00:20:35,777 Άκου, κοριτσάκι. Ο κόσμος είναι σκοτεινός κι επικίνδυνος. 313 00:20:36,403 --> 00:20:41,407 Δολοφονίες προέδρων. Φονικά μουσικά κοινόβια χίπηδων. 314 00:20:41,408 --> 00:20:44,911 Κινδυνεύουμε όλοι. Εσύ. Εγώ. Το μωρό σου. 315 00:20:44,912 --> 00:20:49,208 Εγώ. Για να είναι ασφαλής, μια γυναίκα χρειάζεται δύναμη. 316 00:20:53,420 --> 00:20:54,505 Μείνε πλάι μου. 317 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 Ίσως εκμεταλλευτούμε η μία τη λάμψη της άλλης. 318 00:21:00,344 --> 00:21:05,140 Αντιπρόταση. Αν η λέσχη χρειάζεται μετρητά, μπορούμε να επενδύσουμε. 319 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 Και θα έχουμε δικαίωμα ελέγχου, φυσικά. 320 00:21:08,644 --> 00:21:09,895 Φυσικά. 321 00:21:12,564 --> 00:21:15,608 Προτιμώ να πεθάνω παρά να συμμαχήσω μ' εσάς τους μπουμπούνες. 322 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Μη μιλάς έτσι στον αδερφό Ελάφι. 323 00:21:19,279 --> 00:21:21,489 Αυτός εδώ θα γίνει δήμαρχος. 324 00:21:21,490 --> 00:21:22,573 Ναι. 325 00:21:22,574 --> 00:21:27,663 Κι αυτός, εκατομμυριούχος, μόλις βγει το μωρό του από κείνη την κυρία. 326 00:21:28,163 --> 00:21:31,333 Μην κόβεις και το χέρι σου. Πολλά γίνονται σε πέντε μήνες. 327 00:21:36,255 --> 00:21:38,173 Τι λες για τους όρους μας; 328 00:21:40,801 --> 00:21:44,137 Μια μέρα θα μάθετε ότι η φιλανθρωπία αρχίζει από το σπίτι. 329 00:21:45,013 --> 00:21:48,933 Μόνο που δεν είναι φιλανθρωπία και δεν είμαι στο σπίτι. 330 00:21:48,934 --> 00:21:52,646 Πώς σας φαίνεται αυτό; Άντε πηδηχτείτε. 331 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 - Άντε πηδηχτείτε! - Καλά. 332 00:22:07,953 --> 00:22:10,413 Όταν η βαβούρα και το σκάνδαλο του διαζυγίου ησυχάσει, 333 00:22:10,414 --> 00:22:14,376 μένει μόνο η σιωπή κι η μοναξιά. 334 00:22:19,298 --> 00:22:24,469 Αν μια γυναίκα πέσει και δεν την πιάσει κανείς, την ακούν να κλαίει; 335 00:22:40,611 --> 00:22:42,237 Ρόμπερτ, να κοιμηθώ μαζί σου; 336 00:22:44,031 --> 00:22:45,032 Φυσικά. 337 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 Φοβάμαι. 338 00:23:05,677 --> 00:23:06,720 Κι εγώ. 339 00:23:17,189 --> 00:23:18,190 Ναι. 340 00:23:20,484 --> 00:23:21,817 Άρπα την, μπάτσε. 341 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 {\an8}Η ΠΟΡΝΗ ΜΑΞΙΝ ΧΟΡΤΟΝ... 342 00:23:23,237 --> 00:23:24,821 {\an8}Τώρα ποιος είναι ανεπιθύ... 343 00:23:26,490 --> 00:23:27,908 "Πορνίδιο"; 344 00:23:28,659 --> 00:23:30,993 Έχει θυμώσει ο Ρόμπερτ Ντίαζ για τον νέο εραστή σου; 345 00:23:30,994 --> 00:23:33,538 Ο Ρόμπερτ Ντίαζ δεν είναι εραστής μου! Φύγε από δω! 346 00:23:33,539 --> 00:23:35,081 Είσαι ακόμα φόνισσα πόρνη; 347 00:23:35,082 --> 00:23:38,417 Η δική του έρευνα τέθηκε εν αμφιβόλω. Αυτός είναι σε δύσκολη θέση. 348 00:23:38,418 --> 00:23:40,503 Αλλά είναι πιο εύκολος στόχος μια γυναίκα. 349 00:23:40,504 --> 00:23:43,632 Ναι, όταν είναι μια δολοφόνος αντροτραγανίστρα διαζευγμένη. 350 00:23:48,220 --> 00:23:51,597 Η καψερή η τσούλα. Τα κάνει όλο και χειρότερα. 351 00:23:51,598 --> 00:23:55,101 Κι η Ντάινα νομίζει ότι θα βγάλει δήμαρχο τον ηλίθιο άντρα της; 352 00:23:55,102 --> 00:23:58,813 Γιατί έκανες συνέταιρο τη Μαξίν; Δεν το συζητήσαμε. 353 00:23:58,814 --> 00:24:01,774 Δεν έχει σημασία. Μέχρι οι Ντέλακορτ κι οι Ντόναχιου 354 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 να κόψουν τις σαχλαμάρες και να συνεργαστούν, δεν έχουμε συμφωνία. 355 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Ίσως όχι. 356 00:24:12,828 --> 00:24:14,830 Καιρό έχω να έρθω εδώ κάτω. 357 00:24:16,123 --> 00:24:17,374 Με συγχωρείτε. 358 00:24:19,042 --> 00:24:20,419 Έντι! 359 00:24:36,310 --> 00:24:37,518 Τι είναι αυτά; 360 00:24:37,519 --> 00:24:42,273 - Ερωτικά γράμματα της Ντάινα. Σ' εμένα. - Τι να τα κάνω εγώ; 361 00:24:42,274 --> 00:24:45,068 Πες της ότι θα τα δώσεις στον Τύπο αν δεν υπογράψει ο Πέρι. 362 00:24:46,069 --> 00:24:49,488 - Δεν το θες αυτό. - Θες μοχλό πίεσης; 363 00:24:49,489 --> 00:24:51,949 Είτε είναι Πρώτη Κυρία του Παλμ Μπιτς είτε όχι, 364 00:24:51,950 --> 00:24:57,288 αν τυπωθούν οι προστυχιές που μου έγραφε, δεν θα έχει μούτρα πια να κυκλοφορήσει. 365 00:24:57,289 --> 00:24:59,917 Τι προστυχιές; 366 00:25:00,501 --> 00:25:06,340 Δεν θες να σου απαντήσω. Γι' αυτό μην τα διαβάσεις. 367 00:25:07,424 --> 00:25:10,928 Δεν σημαίνουν τίποτα για μένα πια. Ανήκουν στο παρελθόν μου. 368 00:25:12,012 --> 00:25:13,847 Αν μπορούν να εξασφαλίσουν το μέλλον μας... 369 00:25:15,474 --> 00:25:17,142 τι θα έκανε η Έβελιν Ρόλινς; 370 00:25:18,894 --> 00:25:21,563 Εννοείς η Έβελιν Ρόλινς-Μαρτίνεζ. 371 00:25:30,948 --> 00:25:33,742 Φοβάμαι, Νταγκ. Τι σχέδιο έχουμε; 372 00:25:35,536 --> 00:25:38,205 Η Μαξίν αναλάμβανε πάντα τα σχέδια. 373 00:25:43,669 --> 00:25:44,711 Τι; 374 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 Λοιπόν, 375 00:25:47,297 --> 00:25:48,632 ίσως έχω ένα σχέδιο. 376 00:25:49,299 --> 00:25:55,347 Ή όχι ακριβώς σχέδιο, αλλά πιο πολύ μια τρελή υποψία ιδέας. 377 00:25:56,223 --> 00:25:59,142 Ναι; Πες μου. 378 00:26:01,770 --> 00:26:03,230 Πα... 379 00:26:11,572 --> 00:26:13,156 Παντρευόμαστε! 380 00:26:13,866 --> 00:26:15,533 Αυτό σημαίνει συνήθως ο αρραβώνας. 381 00:26:15,534 --> 00:26:17,618 - Όχι. Σήμερα! - Τώρα. 382 00:26:17,619 --> 00:26:23,499 Θέλουμε οι καρποί του έρωτά μας να είναι νόμιμοι ό,τι κι αν γίνει. 383 00:26:23,500 --> 00:26:25,543 Να πάμε με το αμάξι σας στο δημαρχείο; 384 00:26:25,544 --> 00:26:27,212 Αμπσολουτεμάν. 385 00:26:27,838 --> 00:26:30,047 Όχι, βασικά, Πέρι, μπορείς να μας πας; 386 00:26:30,048 --> 00:26:34,803 Αν με δουν οι μπράβοι του Πίνκι, θα με εκτελέσουν στον γάμο μου. 387 00:26:36,513 --> 00:26:40,225 Τι θαυμάσιο και φοβερά πρακτικό σχέδιο. 388 00:26:41,768 --> 00:26:45,313 - Έχεις σχέση μ' αυτόν τον κόπανο; - Όχι! Είναι μελετημένη κομπίνα. 389 00:26:45,314 --> 00:26:48,900 Ξέρεις εσύ. Ανν, δεν μπορείς να κάνεις κάτι; 390 00:26:48,901 --> 00:26:52,862 Λυπάμαι, πήρα άδεια από τη Shiny Sheet για να δουλέψω αφιλοκερδώς για το FBI. 391 00:26:52,863 --> 00:26:55,615 Ο καλύτερος τρόπος να αποκαταστήσουμε την εικόνα σου 392 00:26:55,616 --> 00:26:59,786 είναι να αποδείξουμε ότι η Νόρμα ζει κι εσύ να σταματήσεις αυτές τις βλακείες. 393 00:27:00,746 --> 00:27:01,747 Καλώς. 394 00:27:03,248 --> 00:27:06,084 Εντάξει. Τι νέα έχουμε, λαγωνικά μου; 395 00:27:06,752 --> 00:27:09,003 Συνδέσαμε τα τρόπαια με τις νεκρολογίες. 396 00:27:09,004 --> 00:27:10,087 Εντάξει. 397 00:27:10,088 --> 00:27:12,924 - Έχουμε αρκετά που κινούν υποψίες. - Ακούγεται επίσημο. 398 00:27:12,925 --> 00:27:15,927 Μέσω τηλεφωνημάτων σε ρεσεψιόν, την εντοπίσαμε 399 00:27:15,928 --> 00:27:19,972 στο Λονδίνο, στο Παρίσι και μάλλον στην Ελβετία. 400 00:27:19,973 --> 00:27:22,058 Τα ίχνη της χάνονται στις Άλπεις. 401 00:27:22,059 --> 00:27:25,895 Λογικό. Εκεί έχει όλο βουνά και χιόνι, νομίζω. 402 00:27:25,896 --> 00:27:27,313 Δεν εννοούσαμε αυτό. 403 00:27:27,314 --> 00:27:30,359 Μόλις μπήκε στην Ελβετία, τη χάσαμε. 404 00:27:32,277 --> 00:27:35,988 Δεν μπορείτε να στείλετε κάποιον να χτενίσει την περιοχή; 405 00:27:35,989 --> 00:27:39,033 Μόνο εμείς δουλεύουμε στην ανεπίσημη κρυφή υπόθεση. 406 00:27:39,034 --> 00:27:41,077 Κι η Ανν δεν δουλεύει καν εδώ. 407 00:27:41,078 --> 00:27:43,621 Απαιτώ δικαιοσύνη! 408 00:27:43,622 --> 00:27:46,207 Όχι μόνο για μένα, αλλά για τα παιδιά όλου του κόσμου. 409 00:27:46,208 --> 00:27:50,002 - Διαφεύγει μια επικίνδυνη δολοφόνος! - Δεν έχουμε αποδείξεις. 410 00:27:50,003 --> 00:27:54,257 Το μόνο που ξέρουμε είναι πως κάποια μένει σε ευρωπαϊκά Ritz με το όνομά σου. 411 00:27:54,258 --> 00:27:59,179 Συνεχίζουμε το διαίρει και βασίλευε. Εντάξει. Συνεχίστε τον εντοπισμό. 412 00:28:00,347 --> 00:28:03,559 Εγώ θα πάω την υπόθεσή μου στον Τύπο. 413 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 Στρατιώτες. 414 00:28:12,568 --> 00:28:15,778 - Θέλω τον νέο αρχισυντάκτη σας. - Έχει πάει για φαγητό. 415 00:28:15,779 --> 00:28:19,031 Όταν επιστρέψει, πείτε του να επικεντρωθεί στη δημοσιογραφία 416 00:28:19,032 --> 00:28:23,202 αντί να δημοσιεύει άρθρα που λένε ότι κοιμάμαι με έναν αστυνομικό. 417 00:28:23,203 --> 00:28:26,623 Δεν ακούστηκε καλό αυτό. Μην το δημοσιεύσετε. Μην το γράψετε. 418 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 Να η σταρ μου. 419 00:28:29,501 --> 00:28:31,920 - Εσύ; - Το 'ξερα ότι θα μας φέρεις λεφτά. 420 00:28:32,546 --> 00:28:35,256 Δίνεις στη The Shiny Sheet ιστορίες για μένα; 421 00:28:35,257 --> 00:28:36,674 Πουλάω. 422 00:28:36,675 --> 00:28:38,426 Πώς τολμάς; 423 00:28:38,427 --> 00:28:41,804 Έτσι λειτουργεί το πράγμα. Ο νόμος κι ο Τύπος πάνε πακέτο. 424 00:28:41,805 --> 00:28:44,182 Εξάλλου, δουλεύω αφιλοκερδώς. Πώς αλλιώς θα πληρωθώ; 425 00:28:44,183 --> 00:28:47,768 Ορίστε. Δώσε αυτές τις φωτογραφίες στον αρχισυντάκτη σου. Ευχαριστώ. 426 00:28:47,769 --> 00:28:50,980 Ξέρεις ότι δεν είμαι δολοφόνος, γιατί δεν λες να γράψουν την αλήθεια; 427 00:28:50,981 --> 00:28:52,732 Δεν θες να γράψουν την αλήθεια. 428 00:28:52,733 --> 00:28:54,066 Τι; Φυσικά και θέλω. 429 00:28:54,067 --> 00:28:56,777 Θες να γράψουν ότι ο άντρας σου σε άφησε για μια νεότερη 430 00:28:56,778 --> 00:29:00,240 και μένεις στο σπιτάκι της πισίνας; Μπα. Δεν νομίζω. 431 00:29:00,741 --> 00:29:03,201 Τις γερασμένες διαζευγμένες τις λυπούνται, 432 00:29:03,202 --> 00:29:05,954 τις κατηγορούμενες για φόνο τις βρίσκουν σέξι. 433 00:29:07,289 --> 00:29:11,877 - Ποιος μίλησε για σέξι; - Εγώ. Αυτό μπορείς να το δημοσιεύσεις. 434 00:29:13,420 --> 00:29:14,421 Είμαι καλός άνθρωπος. 435 00:29:15,047 --> 00:29:17,382 Δεν είμαι καμιά τσούλα που τσουλίζει. 436 00:29:19,176 --> 00:29:22,845 Κάθε καλό όνομα θα ήθελε μια πινελιά κακού, δεν νομίζεις; 437 00:29:22,846 --> 00:29:25,724 Θέλω να μου πεις ειλικρινά αν πιστεύεις ότι δεν ισχύει. 438 00:29:27,434 --> 00:29:31,313 Λοιπόν, όπως λέει κι η κάρτα, ας κάνουμε τα μαγικά μας. 439 00:29:40,489 --> 00:29:41,656 Μαξίν Χόρτον; 440 00:29:41,657 --> 00:29:44,159 Δεν έχω όρεξη για αυτόγραφα. Ευχαριστώ... 441 00:29:46,161 --> 00:29:48,579 Τι στο... Σε ξέρω; 442 00:29:48,580 --> 00:29:54,503 Ξέρεις σίγουρα τον άντρα μου. Κάτω τα χέρια σου. 443 00:30:09,142 --> 00:30:11,435 ΔΗΜΑΡΧΕΙΟ 444 00:30:11,436 --> 00:30:13,230 Κυρία Ντέλακορτ! 445 00:30:14,898 --> 00:30:17,066 Πολύ ωραία. 446 00:30:17,067 --> 00:30:19,026 - Ορίστε. - Πλάκα είχε. 447 00:30:19,027 --> 00:30:22,488 Μου άρεσε ο ειρηνοδίκης. Το μαλλί του ήταν τέλειο. 448 00:30:22,489 --> 00:30:24,574 Ωραίοι οι μικροί γάμοι. Πάντα μου άρεσαν. 449 00:30:24,575 --> 00:30:26,617 - Ο πρώτος μου ήταν μικρός. - Μπες στο αμάξι. 450 00:30:26,618 --> 00:30:28,412 Θα ήταν μεγάλος, αλλά κατέληξε μικρός. 451 00:30:29,997 --> 00:30:31,998 - Πλάκα δεν είχε; Πλάκα είχε. - Ναι. 452 00:30:31,999 --> 00:30:34,208 - Ήταν απίθανα. - Ωραία ήταν. 453 00:30:34,209 --> 00:30:40,173 Χαίρομαι που παντρεύτηκα, αλλά δεν φανταζόμουν έτσι αυτήν τη μέρα. 454 00:30:40,174 --> 00:30:45,219 Ανυπομονούσα να πάρω πολλά δώρα. Να έχω τούρτα, νυφικό. 455 00:30:45,220 --> 00:30:47,806 Όσα κάνουν ξεχωριστό έναν γάμο και... 456 00:30:48,599 --> 00:30:51,018 - Όχι πάλι στο πορτμπαγκάζ. - Τι; 457 00:30:51,602 --> 00:30:54,228 Μίτσι, έτσι είπαμε. Άντε, στριμώξου. 458 00:30:54,229 --> 00:30:55,563 - Να στριμωχτώ; - Ναι. 459 00:30:55,564 --> 00:30:57,190 Έλα, Μιτς, πάμε. 460 00:30:57,191 --> 00:30:59,859 Υπόσχομαι να σου χαρίσω τον πιο μεγάλο και ξεχωριστό γάμο 461 00:30:59,860 --> 00:31:01,569 - που έγινε στο Παλμ Μπιτς. - Έλεος. 462 00:31:01,570 --> 00:31:02,905 Όπως υποσχέθηκε η Νόρμα. 463 00:31:03,906 --> 00:31:07,158 Βλέπω στα μάτια σου ότι είσαι θυμωμένη, αλλά εγώ κρύβομαι ακόμα. 464 00:31:07,159 --> 00:31:09,076 Οπότε κρύβεσαι κι εσύ μαζί μου. 465 00:31:09,077 --> 00:31:10,286 Ορίστε. 466 00:31:10,287 --> 00:31:12,747 - Νταγκ! Το μωρό. - Μπράβο, Μίτσι. 467 00:31:12,748 --> 00:31:14,750 - Τον νου σου. - Ναι. 468 00:31:15,334 --> 00:31:16,918 Εντάξει; 469 00:31:16,919 --> 00:31:18,629 - Ευχαριστώ. - Ναι. 470 00:31:21,006 --> 00:31:22,341 Παντρεμένος; 471 00:31:24,259 --> 00:31:25,344 Ο Τομ; 472 00:31:25,928 --> 00:31:30,097 Ναι, αλλά ο γάμος του κλονίστηκε τώρα, μετά από το στημένο φιλί σου. 473 00:31:30,098 --> 00:31:36,020 Αναγκάστηκα να σκεφτώ κάτι δημιουργικό για να χαλάσω τη χαζοέρευνά του. 474 00:31:36,021 --> 00:31:39,899 Δεν είναι τόσο χαζή. Η Νόρμα εξαφανίστηκε μόλις την απείλησες. 475 00:31:39,900 --> 00:31:42,068 - Σαν τον Ντάγκλας κάνεις. - Τι πράγμα; 476 00:31:42,069 --> 00:31:45,488 Παίρνεις μια κουταμάρα, τη μεγαλοποιείς, 477 00:31:45,489 --> 00:31:48,407 και μου την πετάς στα μούτρα για να γλιτώσεις εσύ. 478 00:31:48,408 --> 00:31:50,243 Δεν έκανα τέτοιο πράγμα. 479 00:31:50,244 --> 00:31:53,121 Η γυναίκα του Τομ με χαστούκισε. Στο πρόσωπο. 480 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 - Λυπάμαι. - Δεν φαίνεται. 481 00:31:58,085 --> 00:32:00,128 Είσαι έτοιμος να γελάσεις. 482 00:32:01,922 --> 00:32:03,506 Ξέρεις τι είσαι; 483 00:32:03,507 --> 00:32:04,716 Είσαι μια Μίτσι. 484 00:32:05,551 --> 00:32:08,678 Μια ψηλή, όμορφη, αντροχωρίστρα μανικιουρίστ. 485 00:32:08,679 --> 00:32:10,847 - Για μας είναι αλλιώς. - Ή και όχι. 486 00:32:10,848 --> 00:32:14,976 Μπορεί να είσαι απλώς κάποιος που πληγώνει κάποιον άλλο. 487 00:32:14,977 --> 00:32:16,602 Όχι αν δεν το μάθει ποτέ. 488 00:32:16,603 --> 00:32:18,855 Μα το έμαθε. Απλώς νομίζει ότι είσαι εγώ. 489 00:32:18,856 --> 00:32:21,983 Ξέρεις κάτι; Με τον Τομ είχαμε ξεκινήσει κάτι όμορφο. 490 00:32:21,984 --> 00:32:24,111 Εξαιτίας σου δεν μπορεί πια να έρχεται εδώ. 491 00:32:27,781 --> 00:32:32,619 Αδερφέ μου, δέξου την ειλικρινή συγγνώμη μου 492 00:32:33,120 --> 00:32:37,206 που δεν είμαστε στο σπίτι της αδελφότητας των Ελαφιών 493 00:32:37,207 --> 00:32:40,669 με τα Ελάφια αδέρφια μας, όπως προστάζει η παράδοση. 494 00:32:41,420 --> 00:32:47,008 Αλλά όπως ξέρεις, με κυνηγά ένα μανιακός Κουβανός μαφιόζος. 495 00:32:47,009 --> 00:32:53,306 Γι' αυτό πρέπει να κάνουμε την πιο ένδοξη επίδειξη διεκδίκησης θηλυκού εδώ, 496 00:32:53,307 --> 00:32:56,642 σ' ετούτο το ταπεινό χορτάρι. 497 00:32:56,643 --> 00:33:00,647 Θα ευλογήσουμε το νυφικό κρεβάτι με αντίστοιχο τρόπο. 498 00:33:14,077 --> 00:33:16,996 - Τι κάνουν; - Είναι αδέρφια Ελάφια. 499 00:33:16,997 --> 00:33:20,083 Όταν παντρεύεται ένα Ελάφι, τα άλλα μονομαχούν μαζί του. 500 00:33:20,876 --> 00:33:22,628 Είναι σε τελετουργική μάχη. 501 00:33:26,673 --> 00:33:28,050 Τελείως βλακεία. 502 00:33:28,926 --> 00:33:31,135 Έκανες έναν κοσμικό γάμο, Μίτσι. 503 00:33:31,136 --> 00:33:35,516 Έχεις να ανεχτείς πολλές ανοησίες όσο κοιτάς το κενό. 504 00:33:36,433 --> 00:33:38,226 Πόσο θα κρατήσει; 505 00:33:38,227 --> 00:33:42,355 Το κενό; Τριάντα, σαράντα χρόνια. 506 00:33:42,356 --> 00:33:43,941 Όχι, η... 507 00:33:45,067 --> 00:33:46,109 Η μάχη. 508 00:33:47,069 --> 00:33:48,612 Θα μείνουν ώρα εκεί. 509 00:33:52,241 --> 00:33:54,034 Έχω μια δουλειά. 510 00:34:02,209 --> 00:34:03,668 - Σφήνωσα. - Σφήνωσες. 511 00:34:03,669 --> 00:34:05,504 - Σφήνωσα. - Ναι, κι εγώ. 512 00:34:08,130 --> 00:34:12,176 Το πρωί, το βράδυ 513 00:34:12,177 --> 00:34:15,179 Διασκεδάζουμε 514 00:34:16,556 --> 00:34:17,849 Δεν έχουμε λεφτά 515 00:34:17,850 --> 00:34:20,267 - Έβελιν; - Αλλά, αγάπη μου 516 00:34:20,268 --> 00:34:22,019 Τη γαμήσαμε. Κανονικά. 517 00:34:22,020 --> 00:34:24,522 Έβελιν, στην μπανιέρα είσαι; 518 00:34:24,523 --> 00:34:27,942 Τη γαμήσαμε, Μαξίν. 519 00:34:27,943 --> 00:34:32,571 Τι συμβαίνει εδώ; Δεν δούλευες για να εξασφαλίσεις το μέλλον μας; 520 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 Μην τα διαβάζεις αυτά. 521 00:34:35,199 --> 00:34:36,827 Ούτε εγώ έπρεπε, αλλά... 522 00:34:37,327 --> 00:34:39,955 Τα ερωτικά γράμματα της Ντάινα. Άκου εδώ. 523 00:34:41,831 --> 00:34:46,334 "Το παλλόμενο ανδρικό σου μόριο νικιέται μόνο 524 00:34:46,335 --> 00:34:48,880 από την τεράστια καρδιά σου". 525 00:34:50,507 --> 00:34:52,467 - Είναι... - Γλυκό. Το ξέρω. 526 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 Αγαπιόντουσαν πραγματικά. 527 00:35:01,518 --> 00:35:02,853 Έβελιν, γελάς; 528 00:35:04,188 --> 00:35:05,772 Όχι, κλαις. 529 00:35:06,440 --> 00:35:08,941 - Πολύ ανθρώπινο εκ μέρους σου. - Μη λες αηδίες. 530 00:35:08,942 --> 00:35:12,237 Δεν πήρα τις υπογραφές. Κι όλα πάνε κατά διαόλου. 531 00:35:15,157 --> 00:35:18,869 Δεν νομίζω πως έχει και καμία διαφορά. 532 00:35:20,454 --> 00:35:23,289 Παραμένω δολοφόνος στα μάτια εκείνου του αστυνομικού. 533 00:35:23,290 --> 00:35:27,211 Το όνομά μου δεν καθαρίζεται πια, τώρα που η Νόρμα χάθηκε στις Άλπεις. 534 00:35:29,838 --> 00:35:31,547 - Στις Άλπεις; - Ναι. 535 00:35:31,548 --> 00:35:35,886 Μαξίν, η Νόρμα έκανε παλιά διακοπές στις Άλπεις. 536 00:35:37,471 --> 00:35:39,889 Τα ίχνη της μπορεί να μη χάθηκαν. 537 00:35:39,890 --> 00:35:42,308 Στάσου, λες ότι μπορεί να υπάρχει ελπίδα; 538 00:35:42,309 --> 00:35:43,393 Ναι. 539 00:35:44,061 --> 00:35:48,315 Δυστυχώς, μόνο ένα άτομο έχει πάει μαζί με τη Νόρμα στις Άλπεις. 540 00:35:49,483 --> 00:35:50,734 Χρειάζομαι καφέ. 541 00:35:51,568 --> 00:35:55,072 Η ελπίδα σου είναι στα χέρια... 542 00:36:01,203 --> 00:36:05,457 Μέρι, αυτό είναι το τουρμπάνι σου για τον Έρανο Διάσωσης των Ωδικών Πτηνών; 543 00:36:06,041 --> 00:36:07,124 Ναι, αυτό είναι. 544 00:36:07,125 --> 00:36:08,210 Υπέροχο. 545 00:36:09,419 --> 00:36:13,131 Δυστυχώς ήρθατε σε μια δύσκολη στιγμή. 546 00:36:14,174 --> 00:36:17,553 Έχω μέρες να δω το φάντασμα του λαθρεμπόρου μου 547 00:36:18,387 --> 00:36:22,098 και προσπαθώ να τον βρω με τον πίνακα ουίτζα της θείας Πέιτζ. 548 00:36:22,099 --> 00:36:23,307 Πολύ βολικό. 549 00:36:23,308 --> 00:36:28,522 Έχω βουτήξει στον αποκρυφισμό, μιλάω με τους προγόνους. 550 00:36:29,356 --> 00:36:33,776 Χθες επικοινώνησα με τη Μαρία Αντουανέτα. 551 00:36:33,777 --> 00:36:35,361 Πρόγονος; 552 00:36:35,362 --> 00:36:38,281 Όχι, απλώς στενή φίλη. 553 00:36:38,282 --> 00:36:41,492 Πρέπει να μάθω πού μένατε με τη Νόρμα στις Άλπεις. 554 00:36:41,493 --> 00:36:44,538 Ο κύριος Ντέιβιντσολ κανόνιζε τα πάντα. 555 00:36:45,747 --> 00:36:50,460 Όταν επιστρέφαμε, ένιωθα πάντα θλιμμένη. 556 00:36:51,044 --> 00:36:55,257 Ο Ντέιβιντ μού έκανε θεραπείες-σοκ, ώστε, όπως έλεγε, 557 00:36:55,924 --> 00:36:58,218 να ξαραχνιάσει το μυαλό μου. 558 00:37:01,305 --> 00:37:03,723 Εσύ, Έβελιν; Τι αναζητάς; 559 00:37:03,724 --> 00:37:07,602 Μια υπογραφή. Κάνουμε κίνηση να αγοράσουμε το Παλμ Ρουαγιάλ. 560 00:37:07,603 --> 00:37:12,607 Χρειαζόμαστε υπογραφές από τα τρία Ντι, οπότε αν έχεις την καλοσύνη, υπόγραψε εδώ. 561 00:37:12,608 --> 00:37:15,110 Όχι, είναι το όνομα του Ντέιβιντ. 562 00:37:16,069 --> 00:37:18,030 Πρέπει να τον ρωτήσετε. 563 00:37:20,199 --> 00:37:22,784 Συγγνώμη, ο κύριος Ντέιβιντσολ δεν είναι κάπως... 564 00:37:23,535 --> 00:37:24,660 πεθαμένος; 565 00:37:24,661 --> 00:37:27,915 Πριν ξεκινήσουμε, έχει καμιά σας περίοδο; 566 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Όχι. 567 00:37:33,378 --> 00:37:34,421 Ευχαριστώ, Μέρι. 568 00:37:35,714 --> 00:37:37,298 - Δεν το ακουμπάω. - Ούτε εγώ. 569 00:37:37,299 --> 00:37:39,051 Δεν χρειάζεται. 570 00:37:41,303 --> 00:37:45,556 Σε ποιο ερώτημα θέλετε να απαντήσει πρώτα ο κος Ντέιβιντσολ; 571 00:37:45,557 --> 00:37:47,266 Πού μένει στις Άλπεις η Νόρμα. 572 00:37:47,267 --> 00:37:49,602 Όχι, ρώτα αν συμφωνεί να υπογράψεις. 573 00:37:49,603 --> 00:37:51,522 - Όχι, είναι πιο σημαντικό... - Είναι... 574 00:37:52,689 --> 00:37:57,236 Δεν του αρέσει να τσακώνονται οι γυναίκες. Μπουρδουκλώνεται. 575 00:38:03,200 --> 00:38:06,537 Ν-Ο... 576 00:38:07,162 --> 00:38:09,122 Νο. Όχι; 577 00:38:09,957 --> 00:38:13,794 Ρ-Μ... 578 00:38:16,004 --> 00:38:18,131 - Α... Νόρμα. - Νόρμα. 579 00:38:21,677 --> 00:38:26,305 Π-Ε-Θ-Α-Ν-Ε... 580 00:38:26,306 --> 00:38:27,390 {\an8}Πέθανε; 581 00:38:27,391 --> 00:38:28,474 {\an8}ΝΑΙ - ΟΧΙ ΑΝΤΙΟ 582 00:38:28,475 --> 00:38:32,061 {\an8}Σ-Τ-Ι-Σ 583 00:38:32,062 --> 00:38:37,401 Α-Λ-Π-Ε-Ι-Σ. 584 00:38:38,068 --> 00:38:41,613 Η Νόρμα πέθανε στις Άλπεις; Τι θα πει αυτό; 585 00:38:43,407 --> 00:38:45,784 Μπορεί να πέθανε στις Άλπεις. 586 00:38:50,038 --> 00:38:52,875 Α-Ν-Τ-Ε Γ... 587 00:38:53,584 --> 00:38:56,794 Παραμένει σκρόφα κι από το υπερπέραν. 588 00:38:56,795 --> 00:38:59,714 Συνδεθήκαμε με τον κύριο Ντέιβιντσολ; Τι είπε; 589 00:38:59,715 --> 00:39:02,551 Ξετρελάθηκε με την ιδέα, είπε να υπογράψεις αμέσως. 590 00:39:05,679 --> 00:39:07,931 Πήρες την απάντησή σου; 591 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 Νομίζω πως το "Άντε Γ..." πήγαινε σ' εμένα. 592 00:39:12,936 --> 00:39:15,188 Τα πνεύματα δεν υπεκφεύγουν. 593 00:39:15,189 --> 00:39:17,773 Είπε κι ότι η Νόρμα πέθανε στις Άλπεις. 594 00:39:17,774 --> 00:39:20,277 Τότε ποιος προσπαθεί να μου φορτώσει τον φόνο της; 595 00:39:20,777 --> 00:39:23,280 Πού να ξέρω εγώ; Ντετέκτιβ είμαι; 596 00:39:51,099 --> 00:39:55,228 Πολυαγαπημένε μου Ρόμπερτ. Αν όλα πήγαν βάσει σχεδίου, 597 00:39:55,229 --> 00:39:58,482 απολαμβάνεις ως λάφυρο την έπαυλη των Ντέλακορτ. 598 00:39:59,233 --> 00:40:01,568 Αν μη τι άλλο, το κέρδισες. 599 00:40:02,236 --> 00:40:05,656 Λυπάμαι που έπρεπε να φύγω υπό αυτές τις συνθήκες. 600 00:40:06,573 --> 00:40:09,743 Αλλά υπόσχομαι να αποκαλυφθούν όλα εν ευθέτω χρόνω. 601 00:40:11,078 --> 00:40:14,289 Στο μεταξύ, ζητώ δύο χάρες. 602 00:40:15,165 --> 00:40:20,587 Πρώτον, συνέχισε να φουσκώνεις τις αναφορές για τον θάνατό μου. 603 00:40:21,588 --> 00:40:25,967 Δεύτερον, στείλε τα πέντε πορτρέτα μου που έφτιαξε ο Έντγουισλ 604 00:40:25,968 --> 00:40:29,137 στην Ελβετική Εθνική Πινακοθήκη, 605 00:40:29,721 --> 00:40:33,559 να κρεμαστούν περήφανα στην Αίθουσα των Ντέλακορτ. 606 00:40:34,142 --> 00:40:39,857 Θέλω να πάρω τη θέση που μου αξίζει, ψηλά πάνω από το Φλούτζενιρτζεν. 607 00:40:40,399 --> 00:40:45,027 "Φλογκεντρίγκεν. Φλο..." 608 00:40:45,028 --> 00:40:46,321 Μην προσπαθείς να το πεις. 609 00:40:47,281 --> 00:40:49,825 Είναι εκεί όπου πέρασα τα πρώτα μοναχικά χρόνια. 610 00:40:51,535 --> 00:40:57,040 Αλλά θέλω να ξέρεις πως δεν ένιωσα μοναξιά ούτε μια στιγμή 611 00:40:57,875 --> 00:41:00,794 όταν ήσουν εσύ κοντά μου. 612 00:41:03,005 --> 00:41:04,006 Είναι κανείς; 613 00:41:16,768 --> 00:41:18,896 - Μίτσι. - Γεια. 614 00:41:19,605 --> 00:41:25,694 Πέρασα να αφήσω ένα σημείωμα στη Μαξίν, αλλά μπορώ να ξανάρθω. 615 00:41:26,236 --> 00:41:27,821 Θα της το δώσω εγώ αν θες. 616 00:41:28,614 --> 00:41:30,448 - Εντάξει. - Φυσικά. 617 00:41:30,449 --> 00:41:31,783 - Ευχαριστώ. - Ναι. 618 00:41:33,660 --> 00:41:34,912 Μίτσι... 619 00:41:36,496 --> 00:41:38,832 Μετανιώνεις για ό,τι έκανες; 620 00:41:40,083 --> 00:41:41,585 Με τον Ντάγκλας, εννοώ. 621 00:41:44,838 --> 00:41:48,258 Δεν ήμουν εγώ παντρεμένη. Εκείνος ήταν. 622 00:41:50,219 --> 00:41:55,807 Αν σκοπεύεις να στηρίξεις τα όνειρά σου στον Ντάγκλας... 623 00:41:57,976 --> 00:41:59,102 μην το κάνεις. 624 00:42:23,669 --> 00:42:24,752 Τι θες εσύ εδώ; 625 00:42:24,753 --> 00:42:27,130 Ό,τι λένε για μένα δεν είναι αλήθεια. 626 00:42:28,257 --> 00:42:30,509 - Ποια είναι η αλήθεια; - Ο άντρας σου είναι... 627 00:42:35,430 --> 00:42:36,431 Είναι... 628 00:42:37,224 --> 00:42:38,600 Τι είναι ο άντρας μου; 629 00:42:43,772 --> 00:42:45,148 Ο άντρας σου είναι... 630 00:42:48,944 --> 00:42:51,153 ο καλύτερος εραστής που είχα ποτέ στη ζωή μου. 631 00:42:51,154 --> 00:42:53,907 Μιλάμε για καταπληκτικός. 632 00:42:54,533 --> 00:43:00,372 Το ανδρικό μόριό του είναι το πιο ανδρικό μόριο που έχω δει. 633 00:43:01,790 --> 00:43:02,791 Περίμενε. 634 00:43:04,459 --> 00:43:08,296 Λυπάμαι που σε πλήγωσα. Μην κατηγορείς εκείνον. 635 00:43:08,297 --> 00:43:14,803 Περνάω ένα διαζύγιο, όπως θα ξέρεις, και φέρομαι σαν αντροχωρίστρα πόρνη. 636 00:43:16,722 --> 00:43:17,973 Σίγουρα καταλαβαίνεις. 637 00:43:18,974 --> 00:43:20,851 Σε αγαπάει πάρα πολύ. 638 00:43:22,352 --> 00:43:23,520 Καλή σας όρεξη. 639 00:43:34,865 --> 00:43:38,076 Λυπάμαι που δεν θα μπορέσεις να αγοράσεις το Παλμ Ρουαγιάλ. 640 00:43:39,119 --> 00:43:41,872 Ο Πέρι μού είπε για το σχέδιό σου. 641 00:43:42,581 --> 00:43:45,124 Αλλά αν ψάχνεις έναν τρόπο να δώσεις νόημα στη ζωή σου, 642 00:43:45,125 --> 00:43:48,377 γίνε εθελόντρια στην προεκλογική καμπάνια. 643 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 Ο Πέρι δεν θα γίνει δήμαρχος. 644 00:43:54,885 --> 00:43:56,303 Είναι πάρα πολλά. 645 00:43:57,679 --> 00:43:58,764 Τι θέλεις; 646 00:44:02,017 --> 00:44:03,685 Την υπογραφή των Ντόναχιου. 647 00:44:07,689 --> 00:44:12,318 Αλλιώς όλοι θα μάθουν τις πάρα πολλές ερωτικές στάσεις 648 00:44:12,319 --> 00:44:15,405 που απήλαυσε η σύζυγος του επίδοξου δημάρχου με τον τενίστα. 649 00:44:16,114 --> 00:44:18,325 Θυμάσαι πόσες εφημερίδες πούλησε η Μαξίν; 650 00:44:26,291 --> 00:44:27,835 Φυσικά και θα υπογράψω. 651 00:44:36,260 --> 00:44:39,053 Τώρα που έφυγε η Νόρμα, πρέπει να φροντίζουμε η μία την άλλη. 652 00:44:39,054 --> 00:44:40,848 Ο κόσμος είναι τρομακτικός. 653 00:44:42,516 --> 00:44:44,934 Ειδικά τώρα που ήρθε η καινούργια, 654 00:44:44,935 --> 00:44:48,814 η οποία ίσως είναι πιο έξυπνη απ' όσο νομίζουμε. 655 00:44:53,318 --> 00:44:55,696 Θα σου ήταν δύσκολο να τα διαβάζεις. 656 00:44:59,950 --> 00:45:01,243 Δεν διάβασα λέξη. 657 00:45:03,495 --> 00:45:04,496 Ευχαριστώ. 658 00:45:05,414 --> 00:45:07,291 Τώρα θέλω των Ντέλακορτ. 659 00:45:09,126 --> 00:45:12,629 - Τα ματάκια μου βλέπουν... - Τι; 660 00:45:13,630 --> 00:45:14,965 Μια Ντέλακορτ. 661 00:45:17,384 --> 00:45:18,719 Ήταν λάθος. 662 00:45:19,845 --> 00:45:23,473 Αυτό που είπα πριν. Είναι αλλιώς για σένα. Και για τον Τομ. 663 00:45:26,560 --> 00:45:29,188 Και ζητώ συγγνώμη. 664 00:45:32,691 --> 00:45:36,820 Νόμιζα πως ανησυχούσες για τη φήμη σου. 665 00:45:39,740 --> 00:45:42,117 Είσαι πιο σημαντικός για μένα από το Παλμ Ρουαγιάλ. 666 00:45:44,244 --> 00:45:45,412 Θα 'πρεπε να το ξέρεις. 667 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 Είσαι καλή φίλη. 668 00:45:49,291 --> 00:45:50,292 Το ξέρω. 669 00:45:54,213 --> 00:45:55,254 Αμάν. 670 00:45:55,255 --> 00:46:01,303 Πέρασε η Μίτσι πριν και άφησε αυτό για σένα. 671 00:46:10,604 --> 00:46:12,147 "Τελείωσε. Παντρευτήκαμε". 672 00:46:18,904 --> 00:46:20,489 Δεν το 'χει με τη συγγραφή. 673 00:46:30,832 --> 00:46:31,959 Ευχαριστώ. 674 00:46:55,691 --> 00:46:57,984 Περικαλώ. Δρ Ντάστι, τι θα θέλατε; 675 00:46:57,985 --> 00:47:00,069 Η Μαξίν είμαι. Ελπίζω να μην είναι πολύ αργά. 676 00:47:00,070 --> 00:47:02,364 Όχι. Μια χαρά. Απλώς είμαι με ασθενή. 677 00:47:02,948 --> 00:47:05,199 - Μια στιγμή. - Ακόμα στη δουλειά; 678 00:47:05,200 --> 00:47:08,954 Ο καλός γιατρός είναι πάντα σε επιφυλακή. Σαν τους ιερείς και τις πόρνες. 679 00:47:11,331 --> 00:47:13,834 - Να σου πω ένα μυστικό; - Φυσικά. 680 00:47:14,334 --> 00:47:15,878 Χαίρομαι πολύ που πήρες. 681 00:47:16,587 --> 00:47:20,883 Ήθελα να σ' ευχαριστήσω που με έφτιαξες σήμερα. 682 00:47:21,717 --> 00:47:22,843 Νομικά μιλώντας. 683 00:47:23,886 --> 00:47:26,805 Χαρά μου. Νομικά μιλώντας κι εγώ. 684 00:47:28,098 --> 00:47:29,641 Έχεις δίκιο. 685 00:47:30,142 --> 00:47:32,352 Η ιστορία μου έχει βαλτώσει λίγο. 686 00:47:33,145 --> 00:47:36,607 Ίσως είναι ώρα για ένα... νέο κεφάλαιο. 687 00:47:37,524 --> 00:47:41,652 Γιατί δεν τα λέμε από κοντά; Να πιούμε κάνα κοκτέιλ; 688 00:47:41,653 --> 00:47:44,656 - Μου ζητάς να βγούμε; - Θα σε πάρω αύριο. 689 00:48:02,382 --> 00:48:03,382 {\an8}ΔΡ ΝΤΑΣΤΙ ΜΑΤΖΙΚ 690 00:48:03,383 --> 00:48:04,759 Πέρασε τα πάνδεινα. 691 00:48:04,760 --> 00:48:06,010 ΕΝΕΧΥΡΟΔΑΝΕΙΣΤΗΡΙΟ 692 00:48:06,011 --> 00:48:08,263 Δεν με νοιάζει πόσα μου δίνετε. Θέλω να φύγει. 693 00:48:09,264 --> 00:48:11,600 Θα αναγκαστώ να το λιώσω. 694 00:48:12,226 --> 00:48:15,103 Κανείς δεν θέλει δαχτυλίδι που γράφει ένα όνομα. 695 00:48:17,356 --> 00:48:18,398 Τι; 696 00:48:18,899 --> 00:48:20,692 Δεν έχει όνομα. 697 00:48:22,110 --> 00:48:24,071 Πρέπει να γράφτηκε με στιλό. 698 00:48:24,738 --> 00:48:29,826 Κάτω από το πετράδι, γύρω από το δέσιμο. "Α-Γ-Κ-Ν-Ε-Σ". 699 00:48:30,410 --> 00:48:31,495 "Άγκνες". 700 00:48:33,205 --> 00:48:34,206 Άγκνες. 701 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Άγκνες. 702 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 Είναι ώρα. 703 00:48:56,353 --> 00:48:57,353 Ώρα; 704 00:48:57,354 --> 00:48:59,857 Τελείωσε η τελετή του οίστρου. 705 00:49:00,983 --> 00:49:03,986 Οπότε, είναι ώρα. 706 00:49:05,112 --> 00:49:07,738 Γράφω διευθύνσεις στα προσκλητήρια γάμου. 707 00:49:07,739 --> 00:49:11,243 Για τον πραγματικό γάμο μας. Διάλεξα το εκρού χαρτί. 708 00:49:20,002 --> 00:49:21,253 Είναι όμορφα. 709 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 Σαν εσένα. 710 00:49:24,089 --> 00:49:27,133 Δεν νομίζω ότι είναι ώρα γι' αυτό. 711 00:49:27,134 --> 00:49:31,180 Φυσικά και είναι ώρα. Αυτό σημαίνει. 712 00:49:31,930 --> 00:49:33,557 Ούτε δαχτυλίδι δεν μου πήρες. 713 00:49:34,057 --> 00:49:37,185 Θα σου πάρω τόσο μεγάλο δαχτυλίδι, που θα πονέσει η μέση σου. 714 00:49:37,186 --> 00:49:38,312 Ωραία. 715 00:49:39,438 --> 00:49:42,900 Γιατί θέλω επίσης 12 παράνυμφους και δύο πάρτι. 716 00:49:43,442 --> 00:49:47,070 Ένα για μένα κι ένα για το μωρό. 717 00:49:48,780 --> 00:49:50,574 Μέχρι να γίνει αυτό... 718 00:49:51,533 --> 00:49:52,951 Θα κοιμάμαι στον καναπέ. 719 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 Στριμώξου, Νταγκ. 720 00:50:01,585 --> 00:50:03,504 Κάτι έχει αλλάξει πάνω σου. 721 00:50:04,963 --> 00:50:07,883 Έγινα κυρία Ντάγκλας Ντέλακορτ. 722 00:50:47,089 --> 00:50:48,090 Νόρμα; 723 00:50:51,093 --> 00:50:52,261 Εσύ είσαι; 724 00:50:55,097 --> 00:50:56,265 Ποιος είναι; 725 00:51:05,983 --> 00:51:06,984 Ναι; 726 00:51:34,887 --> 00:51:38,015 Μάλιστα. Μάλλον αυτοί είμαστε πια. 727 00:51:42,978 --> 00:51:43,979 Για τώρα. 728 00:51:47,816 --> 00:51:49,193 Ασφαλείς. 729 00:51:52,487 --> 00:51:53,780 Στο σπίτι σου. 730 00:51:59,286 --> 00:52:00,329 Ρόμπερτ. 731 00:52:01,163 --> 00:52:02,164 Ναι; 732 00:52:03,832 --> 00:52:05,250 Ποια είναι η Άγκνες; 733 00:52:11,256 --> 00:52:12,591 Βολέψου. 734 00:52:14,343 --> 00:52:16,303 Πρέπει να σου πω και κάτι άλλο. 735 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού