1 00:00:32,198 --> 00:00:33,325 Aitäh, Brandoff. 2 00:00:34,076 --> 00:00:35,786 Tore, et koju jõudsite, proua. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,581 Siin mu lugu algas... 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,543 ja siin see ka lõpeb. 5 00:00:43,544 --> 00:00:48,214 Ütlen sajandat korda. Olete ohvri ja kahtlusaluse sassi ajanud. 6 00:00:48,215 --> 00:00:50,551 Mina olen ohver. Mina. Maxine. 7 00:00:51,051 --> 00:00:53,135 Kahtlusalune Norma on mind süüdi lavastanud! 8 00:00:53,136 --> 00:00:58,474 Norma karjus: „Maxine, ära tapa mind.“ Seejärel kuulsin püstolilasku. 9 00:00:58,475 --> 00:01:00,518 Ja Normat enam pole. 10 00:01:00,519 --> 00:01:02,436 Sa arvasid ka, et Linda tulistas presidenti. 11 00:01:02,437 --> 00:01:06,440 Nii et sa pead oma sensoreid kontrollima, seersant, uurija... mis sa ka poleks. 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,776 Eriagendi väljaõppel. 13 00:01:08,777 --> 00:01:14,490 Ja sina oled juhtumisi iga Palm Beachi tõsise kuriteo keskmes. 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,534 Meelitused siin ei aita. 15 00:01:16,535 --> 00:01:21,831 Ma ei ole nõus tunnistama, et tapsin naise, kes pole isegi surnud! 16 00:01:21,832 --> 00:01:24,543 Miks siis teisel pool linna Norma testamenti loetakse? 17 00:01:25,961 --> 00:01:28,463 Kes need teisel pool linna Norma testamenti loevad? 18 00:01:29,131 --> 00:01:32,592 Pinky, mu kuubalasest parima poisi, 19 00:01:32,593 --> 00:01:35,345 ja tema imeilusa naise Raqueli terviseks! 20 00:01:37,556 --> 00:01:40,559 Su proua lõi lõpuks selle vanema proua maha, mis? 21 00:01:41,143 --> 00:01:42,643 Seda ma küll ei ütleks, 22 00:01:42,644 --> 00:01:47,273 aga mu tädi on piisavalt kaua kadunud olnud, et saame ta surnuks tunnistada. 23 00:01:47,274 --> 00:01:48,442 Kolm päeva. 24 00:01:49,193 --> 00:01:53,529 Nii et kui saab ette loetud Norma testament, millega ta kõik mulle jätab... 25 00:01:53,530 --> 00:01:55,573 Kõik meile jätab. 26 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 Mi casa es su casa. 27 00:01:58,035 --> 00:01:59,076 Meie casa. 28 00:01:59,077 --> 00:02:01,163 Ja Pinky ei peagi sind tapma. 29 00:02:03,457 --> 00:02:04,707 Väga hea. 30 00:02:04,708 --> 00:02:07,376 Ta mõtles tapmist kujundlikus mõttes, jah? 31 00:02:07,377 --> 00:02:09,629 - Ei mõelnud. - Douglas? 32 00:02:09,630 --> 00:02:11,130 Pinky on gangster, Mitzi. 33 00:02:11,131 --> 00:02:14,008 Sõlmisime kokkuleppe, et sellest majast saab ööklubi. 34 00:02:14,009 --> 00:02:17,179 Ja see läks luhta. Olen sellest ajast peale sihtmärk olnud. 35 00:02:21,266 --> 00:02:24,268 Robert? Mida sa siin teed? 36 00:02:24,269 --> 00:02:26,229 Hr Diaze nimi on Norma testamendis 37 00:02:26,230 --> 00:02:30,483 ja selle kõige viimase lisa järgi on tema nimi testamendis ainus. 38 00:02:30,484 --> 00:02:34,237 Häärber ja kogu selle sisu kuulub ainult talle. 39 00:02:34,238 --> 00:02:35,905 Aga meie laps? 40 00:02:35,906 --> 00:02:37,491 See lapselaste fond? 41 00:02:38,116 --> 00:02:40,826 See kohaldub alles siis, kui Mitzi sünnitab. 42 00:02:40,827 --> 00:02:42,370 Palun pange allkiri, hr Diaz. 43 00:02:42,371 --> 00:02:46,583 Robert. Robert, mida sa kinnisvarast arvad? 44 00:02:48,418 --> 00:02:50,503 Pinky ei saa seda maja, Douglas. 45 00:02:50,504 --> 00:02:52,672 Aga kui Pinky seda kuuleb, lööb ta mu maha. 46 00:02:52,673 --> 00:02:57,260 Robert, vennas, palun. Saan peagi imetoreda poja isaks. 47 00:02:57,261 --> 00:02:59,470 - Või tütre. - Loodetavasti poja. 48 00:02:59,471 --> 00:03:02,474 Aga isaks, Robert. Palun. 49 00:03:03,350 --> 00:03:05,101 Paneme lapsele Robert nimeks. 50 00:03:05,102 --> 00:03:06,228 Või Roberta. 51 00:03:06,979 --> 00:03:08,063 Palun? 52 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Ei. 53 00:03:16,196 --> 00:03:19,156 Robert! Vaata aga! 54 00:03:19,157 --> 00:03:20,616 Nii tore, et jalgel oled! 55 00:03:20,617 --> 00:03:21,702 Mis toimub? 56 00:03:22,244 --> 00:03:23,953 Paistab, et tekkinud on arusaamatus. 57 00:03:23,954 --> 00:03:26,122 Douglas ei saanud teile seda maja lubada. 58 00:03:26,123 --> 00:03:28,959 See maja ei kuulu Douglasele. See maja on minu. 59 00:03:29,585 --> 00:03:31,502 Peame kiiresti peitu pugema! 60 00:03:31,503 --> 00:03:34,005 - Ma ei saa pugeda. See on lapsele halb. - Tule. 61 00:03:34,006 --> 00:03:35,464 Teen talle lõpu peale. 62 00:03:35,465 --> 00:03:38,843 Mitte siin, mi amor. 63 00:03:38,844 --> 00:03:41,304 - Kus ta on? - Mul pole aimugi. 64 00:03:41,305 --> 00:03:42,388 Kui ma ta üles leian, 65 00:03:42,389 --> 00:03:43,973 - löön ta raisa maha. - Pinky. 66 00:03:43,974 --> 00:03:45,641 - Tule, tule. - Douglas! 67 00:03:45,642 --> 00:03:47,560 Olgu neetud kõik testamendid ja avaldused! 68 00:03:47,561 --> 00:03:53,482 Te ei saa mind siin kinni hoida ilma tõenditeta, et Norma on surnud! 69 00:03:53,483 --> 00:03:57,905 Surnukeha ei ole. Pole surnukeha, pole surma, pole mõrva. Õiguse kolmainsus. 70 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 Aamen. 71 00:04:02,868 --> 00:04:03,910 Vabandust, härra. 72 00:04:03,911 --> 00:04:06,329 Mul on siin pooleli õiguslikult põhjendatud kaitse... 73 00:04:06,330 --> 00:04:09,707 Mees, kes on advokaadiks iseendale, on advokaadiks narrile. 74 00:04:09,708 --> 00:04:13,252 - Ja sina oled liiga ilus, et narr olla. - Ma ei ole ka mees. 75 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 Ega advokaat. 76 00:04:14,505 --> 00:04:17,506 Dr Dusty Magic. Õigusteaduste doktor ja osalise koormusega günekoloog. 77 00:04:17,507 --> 00:04:21,302 Olete seda naist kolm päeva seadusliku aluse ja tõenditeta kinni pidanud. 78 00:04:21,303 --> 00:04:23,679 Pole surnukeha. Pole surma. Pole mõrva! 79 00:04:23,680 --> 00:04:24,847 Ütlesin just sama. 80 00:04:24,848 --> 00:04:27,351 Teadsin, et kuulsin seda kusagilt. Võid minna. 81 00:04:30,562 --> 00:04:33,857 Kui sealt uksest välja lähed, on sul sihtmärk seljal, Maxine. 82 00:04:34,816 --> 00:04:37,610 Isegi kui ma ei suuda tõestada, et sellega seotud oled, 83 00:04:37,611 --> 00:04:39,780 oled selles linnas igaveseks hävitatud. 84 00:04:40,280 --> 00:04:44,117 Täpselt vastupidi, eriagendi väljaõppel Sanka. 85 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 See linn saab olema minu. 86 00:04:55,087 --> 00:04:57,463 Olgu selge, et ma ei ole su klient. 87 00:04:57,464 --> 00:04:59,674 Ja kui oleksingi, ei saaks ma sulle maksta. 88 00:04:59,675 --> 00:05:02,009 Ole nüüd. Olen su lugu jälginud. 89 00:05:02,010 --> 00:05:04,262 Oled naine, kellele kuluks mu abi ära. 90 00:05:04,263 --> 00:05:07,306 Ja kõik mu teenused on täielikult pro bono. 91 00:05:07,307 --> 00:05:10,059 Olgu. Ma ei usu, et keegi selles linnas midagi tasuta teeb, 92 00:05:10,060 --> 00:05:12,728 nii et hoia see bono endale. 93 00:05:12,729 --> 00:05:14,605 Lisaks, mul on plaan oma nime puhtaks pesemiseks. 94 00:05:14,606 --> 00:05:17,316 Ja see pole kuidagi seotud mingi advokaat-cum-günekoloogiga. 95 00:05:17,317 --> 00:05:19,318 Mis tunne on olla mõrvarlik hoor? 96 00:05:19,319 --> 00:05:21,362 Millal sa taipasid, et teie abielu on läbi? 97 00:05:21,363 --> 00:05:24,116 Kas sa kandsid Normat tappes seda kleiti? 98 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 On see vast võluv naine. 99 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 PÕHINEB JULIET MCDANIELI RAAMATUL „MR. & MRS. AMERICAN PIE“ 100 00:06:48,909 --> 00:06:51,160 Norma ei saa sind enam kaitsta. 101 00:06:51,161 --> 00:06:55,873 Aga sinu õnneks, Sidonius, saan klubile märkimisväärset kapitalisüsti pakkuda. 102 00:06:55,874 --> 00:06:59,168 Rohkem kui küll, et need tülikad ebaseaduslikud hüpoteegid kinni maksta. 103 00:06:59,169 --> 00:07:00,419 Jätka. 104 00:07:00,420 --> 00:07:04,590 Vastutasuks selle albatrossi su limukalikult kaelalt kõrvaldamisele 105 00:07:04,591 --> 00:07:08,302 tahame oma partneriga enamusosalust Palm Royale'is. 106 00:07:08,303 --> 00:07:11,806 Palun ütle, et sa ei räägi sellest paariast Maxine'ist. 107 00:07:11,807 --> 00:07:14,308 Ta on vaikiv osanik. Sisuliselt tumm. 108 00:07:14,309 --> 00:07:19,188 Liikmetele ei meeldi, kui mõrvar nende klubi ostab. Maxine toob probleeme. 109 00:07:19,189 --> 00:07:21,567 Aga kui nad saavad teada, et Norma pole tapetud? 110 00:07:22,150 --> 00:07:26,946 Et ta põgenes teatud klubi esindaja abil. 111 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 Kas see ei tekitaks probleeme? 112 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Põrgusse kah. 113 00:07:33,328 --> 00:07:36,873 Mida iganes, et sellest eksklusiivsest puhastustulest pääseda. 114 00:07:36,874 --> 00:07:39,542 Teadsin alati, et oled arukas mees, Sidonius. 115 00:07:39,543 --> 00:07:42,086 Omandiõiguse ülekandmiseks on vaja allkirju 116 00:07:42,087 --> 00:07:44,631 igalt Palm Royale'i asutajaperelt. 117 00:07:45,382 --> 00:07:47,885 - Mõtled... - Jah. Kolmelt D-lt. 118 00:07:49,928 --> 00:07:54,474 Davidsoulidelt, Donahuedelt ja... 119 00:07:55,309 --> 00:07:56,977 Kuradima Dellacorte'idelt. 120 00:08:02,274 --> 00:08:06,486 Eddie, mul on uudiseid ja kaustasid. 121 00:08:06,987 --> 00:08:09,031 Terekest, mu partner ja sõber. 122 00:08:10,365 --> 00:08:11,782 Kas see on linna ainus peldik 123 00:08:11,783 --> 00:08:14,368 või otsid uusi võimalusi mul südame pahaks ajamiseks? 124 00:08:14,369 --> 00:08:18,456 - Ja kas sa trellide taga ei peaks olema? - Sain ise välja. Sind polnud kusagil. 125 00:08:18,457 --> 00:08:21,334 Ja pidin selle esikaane mõrvakleidi ära võtma. 126 00:08:21,335 --> 00:08:22,960 Jumal tänatud, et pakikandjad mu kotte ei võtnud. 127 00:08:22,961 --> 00:08:26,005 Seepärast, et nad võtsid ekslikult minu paberrahaga kotid. 128 00:08:26,006 --> 00:08:29,634 Helistasin laevale, aga pootsman ütles, et pakid on juba Liverpoolis. 129 00:08:29,635 --> 00:08:31,386 Kuidas saavad pakid ilma... 130 00:08:33,263 --> 00:08:34,264 Norma... 131 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 Nii ta põgeneski. 132 00:08:37,351 --> 00:08:39,937 Ta võttis sinu raha ja minu pileti! 133 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Selgita oma mõttekäiku. 134 00:08:44,107 --> 00:08:45,858 Kui ta oli lühtri alla lasknud, 135 00:08:45,859 --> 00:08:49,446 libistas ta ennast põrandas olevast august vanasse salaviinamüüjate tunnelisse. 136 00:08:50,197 --> 00:08:52,657 Seejärel, kui ta oli toibunud, 137 00:08:52,658 --> 00:08:54,867 lidus ta Dellacorte'ide randa, 138 00:08:54,868 --> 00:08:58,621 kuhu jättis oma vöö, millega mind süüdi lavastas. 139 00:08:58,622 --> 00:09:01,082 Siis hüppas ta propellerpaati, 140 00:09:01,083 --> 00:09:04,336 millega sõitis järele juba väljunud Queen Elizabeth 2-le. 141 00:09:05,504 --> 00:09:08,005 Laevas läks ta minu kajutisse... 142 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Head aega, Palm Beach. 143 00:09:09,842 --> 00:09:12,635 ...ja sinu sularaha täis kotid toimetati eksikombel talle. 144 00:09:12,636 --> 00:09:14,220 Kotid? 145 00:09:14,221 --> 00:09:16,639 Norma haaras vist kogu krempli kaasa... 146 00:09:16,640 --> 00:09:21,269 Kõik laabub, Agnes 147 00:09:21,270 --> 00:09:22,687 ...ja läks maale... 148 00:09:22,688 --> 00:09:23,813 Liverpoolis! 149 00:09:23,814 --> 00:09:25,064 Reisikohver. 150 00:09:25,065 --> 00:09:27,775 See armetu kloun Sidonius ei vedanud surnukeha. 151 00:09:27,776 --> 00:09:30,319 Ta viis Norma pagasit pardale. 152 00:09:30,320 --> 00:09:33,114 Peame ta leidma. Saame su raha tagasi ja mu nime puhtaks! 153 00:09:33,115 --> 00:09:34,407 See kõik on väga loogiline, 154 00:09:34,408 --> 00:09:35,533 - välja arvatud üks asi. - Mis? 155 00:09:35,534 --> 00:09:37,618 Norma ei ööbi kusagil peale Ritzi. 156 00:09:37,619 --> 00:09:40,538 Ja iga mats teab, et Liverpoolis Ritzi pole. 157 00:09:40,539 --> 00:09:42,498 Ta on jooksus mõrvar. 158 00:09:42,499 --> 00:09:44,667 Ma ei usu, et hotellipidaja spetsiifika 159 00:09:44,668 --> 00:09:48,337 - talle enam korda läheb. - Oled sa rikkaid inimesi kohanud? 160 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 Operaator, ühendage mind palun Londoni Ritziga. 161 00:09:53,927 --> 00:09:55,303 Londoni Ritz. Kuidas saan aidata? 162 00:09:55,304 --> 00:09:58,348 Jah. Palun öelge mulle Norma Dellacorte'i toa number. 163 00:09:58,974 --> 00:10:01,643 Vabandust, proua. Aga meil pole selle nimega külalist. 164 00:10:04,313 --> 00:10:07,273 Me ei saa alla anda. Helistame igasse Euroopa Ritzi. 165 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Ei, mul pole selleks aega. 166 00:10:08,901 --> 00:10:12,612 Kui tahame selle klubi ära osta, pean viivitamatult inimestega kohtuma. 167 00:10:12,613 --> 00:10:16,115 Sellest rääkides, kui kuiv on tint su lahutuspaberitel? 168 00:10:16,116 --> 00:10:17,993 Kuiv nagu Sitsiilia valge vein. Mis siis? 169 00:10:18,660 --> 00:10:20,286 Saad infot siis, kui see on vajalik. 170 00:10:20,287 --> 00:10:23,831 Ma ei usu, et sa Norma tapsid, aga minu arvamus on linnas vähemuses. 171 00:10:23,832 --> 00:10:26,667 Nii et kui ja kuni sind süütuks ei kuulutata, 172 00:10:26,668 --> 00:10:30,546 oled selles tehingus vaikiv osanik. Selge? Said aru? 173 00:10:30,547 --> 00:10:32,590 - Jah. Jah. - Tubli tüdruk. Ma lähen. 174 00:10:32,591 --> 00:10:34,468 Õnn kaasa oma nime puhtaks pesemisel. 175 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 Mu nime. 176 00:10:51,568 --> 00:10:53,152 Londoni Ritz. Kuidas saan aidata? 177 00:10:53,153 --> 00:10:56,280 Jah. Vabandust. Ma ajasin ennist segi. 178 00:10:56,281 --> 00:10:59,326 Otsin hoopis Maxine Dellacorte'i. 179 00:11:00,827 --> 00:11:03,997 Mul on kahju, proua. Jäite hiljaks. Ta lahkus täna hommikul. 180 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Päriselt? 181 00:11:07,042 --> 00:11:08,835 Tahad anda üleeuroopalise tagaotsimisteate, 182 00:11:08,836 --> 00:11:11,046 sest keegi kasutas Londoni Ritzis sinu nime? 183 00:11:11,713 --> 00:11:14,882 Aga need trofeed Dellacorte'ide trofeesaalis? 184 00:11:14,883 --> 00:11:18,970 Ann võib võrrelda trofeesid The Shiny Sheeti nekroloogidega. 185 00:11:18,971 --> 00:11:20,430 - Ja me... - Alustage sellest. 186 00:11:21,098 --> 00:11:24,685 Ja kui leiate midagi kindlat, uurin seda tagaotsimise asja. 187 00:11:25,185 --> 00:11:27,645 Päriselt? Aitäh! Aitäh! 188 00:11:27,646 --> 00:11:29,981 - Aitäh! Aitäh! - Olgu. Lase lahti! 189 00:11:29,982 --> 00:11:31,190 Kui mu bossid meid näevad, 190 00:11:31,191 --> 00:11:33,901 võib see meie mitteametlikule uurimisele lõpu teha. 191 00:11:33,902 --> 00:11:36,779 Olgu. Üks asi, mille peale ma olen meister, on diskreetsus. 192 00:11:36,780 --> 00:11:38,614 - Jah. Olgu. - Olgu, tšau. 193 00:11:38,615 --> 00:11:40,074 Olgu, tšau. 194 00:11:40,075 --> 00:11:42,368 - Helistan sulle juhtumi osas hiljem. - Olgu. 195 00:11:42,369 --> 00:11:43,452 - Mitteametlikult. - Maxine! 196 00:11:43,453 --> 00:11:45,038 - Salaja. - Jää vait! 197 00:11:45,831 --> 00:11:49,584 Tahan su skafandri seljast rebida ja su rakette paugutada. 198 00:11:49,585 --> 00:11:51,085 Kuula seda... 199 00:11:51,086 --> 00:11:53,088 „Teleporteeri mind minema, Robby. 200 00:11:53,630 --> 00:11:58,342 Klammerdu mu puusade külge ja kõdista mu G-Spocki.“ 201 00:11:58,343 --> 00:11:59,720 Nonii. 202 00:12:00,512 --> 00:12:02,013 Mida see tähendab? 203 00:12:02,014 --> 00:12:03,432 See on ühest telesarjast. 204 00:12:05,142 --> 00:12:07,102 Loen järgmiseks selle. Siin on kirjas: 205 00:12:08,562 --> 00:12:11,480 „Nägin su pilti ajalehes ja pidin kirjutama. 206 00:12:11,481 --> 00:12:14,985 Sa oled mind ehk unustanud, aga ma mäletan sind igavesti.“ 207 00:12:17,529 --> 00:12:18,697 Miks sa vait jäid? 208 00:12:21,783 --> 00:12:25,204 Mõned on mingil põhjusel väga isiklikud. 209 00:12:26,288 --> 00:12:28,832 - Kuule, meil kõigil on minevik. - Jah. 210 00:12:30,334 --> 00:12:32,377 Ja kuigi tahaksin väga 211 00:12:33,378 --> 00:12:35,797 su fännikirju edasi lugeda... 212 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 pean tööle minema. 213 00:12:41,470 --> 00:12:42,470 Ole nüüd. 214 00:12:42,471 --> 00:12:45,641 Kuule, ma ei tea, kas peaksin siia rohkem tulema. 215 00:12:47,726 --> 00:12:48,977 See ei jäta head muljet. 216 00:12:50,812 --> 00:12:53,315 Poole tunni eest sa küll seda juttu ei ajanud. 217 00:12:54,816 --> 00:12:56,317 Su parim sõber 218 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 on kahtlusalune Norma kadumises. 219 00:12:58,779 --> 00:13:00,738 Sina pärisid Norma varanduse ja maja. 220 00:13:00,739 --> 00:13:03,074 Võib tunduda, et te olete mestis. 221 00:13:03,075 --> 00:13:05,202 Esiteks ei ole Norma surnud. 222 00:13:07,079 --> 00:13:09,080 Ta on lihtsalt väga keeruline naine. 223 00:13:09,081 --> 00:13:11,749 Ja Maxine on teine väga keeruline naine. 224 00:13:11,750 --> 00:13:13,961 Ja see on järjekordne nendevaheline keerukus. 225 00:13:16,380 --> 00:13:17,798 Kas sa ootad kedagi? 226 00:13:19,967 --> 00:13:21,592 Tundub nagu palju Vespasid. 227 00:13:21,593 --> 00:13:24,388 Minge ära! Ärge jälitage mind. 228 00:13:31,103 --> 00:13:33,563 Kõtt, kärbsed! Ma ütlesin kõtt! 229 00:13:33,564 --> 00:13:35,273 Naased kuriteopaigale? 230 00:13:35,274 --> 00:13:37,568 Mis sellest kleidist sai, milles sa Norma tapsid? 231 00:13:40,195 --> 00:13:41,404 Sina! 232 00:13:41,405 --> 00:13:43,865 See, härra, on sinu süü! 233 00:13:43,866 --> 00:13:46,285 Kas tulid nuga veel sügavamale keerama? 234 00:13:47,160 --> 00:13:51,122 Tegelikult võtsin härra Diazelt ütlusi. 235 00:13:51,123 --> 00:13:54,333 Pigem andsid ise härra Diazele ütlusi! 236 00:13:54,334 --> 00:13:58,504 Laimasid mind, sosistasid talle mürgiseid vihjeid kõrva. 237 00:13:58,505 --> 00:14:02,050 Kuula siis, sest ma oskan ka sosistada. 238 00:14:04,803 --> 00:14:08,515 Sa ei pööra teda iial minu vastu. 239 00:14:09,349 --> 00:14:12,769 Ta on mu parim sõber. Kas sa tead, mida see tähendab? 240 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Parim sõber? 241 00:14:15,939 --> 00:14:19,735 Kuula nüüd väga tähelepanelikult. 242 00:14:25,949 --> 00:14:29,494 Su uurimine on nüüd kompromiteeritud, eriagent Kakapüks McGee. 243 00:14:33,916 --> 00:14:35,124 Helista hiljem, kullake! 244 00:14:35,125 --> 00:14:37,211 - Üks suudlus veel! - Maxine! 245 00:14:39,796 --> 00:14:40,797 Veel üks. 246 00:14:41,340 --> 00:14:42,341 Olemas. 247 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 Maxine, mida sa teed? 248 00:14:49,640 --> 00:14:52,600 Tõestan, et Norma on mõrvar, et tõestada, et mina pole mõrvar. 249 00:14:52,601 --> 00:14:54,435 Et saaksin Evelyniga Palm Royale'i osta. 250 00:14:54,436 --> 00:14:57,563 Norma ei ole... Miks kõik üksteist mõrvades süüdistavad? 251 00:14:57,564 --> 00:15:01,150 Douglas kuulutas ta surnuks. 252 00:15:01,151 --> 00:15:03,737 See on mind Norma kadumises süüdi lavastanud. 253 00:15:04,905 --> 00:15:06,990 Olen üllatunud, et ta lubab sul siin elada. 254 00:15:07,491 --> 00:15:09,033 Tal ei ole valikut, 255 00:15:09,034 --> 00:15:11,995 sest Norma jättis selle maja testamendiga mulle. 256 00:15:13,038 --> 00:15:14,248 Ja kõik muu ka. 257 00:15:14,873 --> 00:15:16,707 Oota. Kui Norma kõik sulle jätab, 258 00:15:16,708 --> 00:15:20,378 ei saa Douglas mitte midagi. Ja ma saan sellest pool, mis... 259 00:15:20,379 --> 00:15:21,880 on ka mitte midagi. 260 00:15:24,174 --> 00:15:26,843 Pärast kõike, mida olen läbi elanud, jään poolega kodutuks? 261 00:15:26,844 --> 00:15:29,345 Ei, ole nüüd. Ela siin nii kaua kui vaja. 262 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Aga ma arvan, et oleks parem, kui sa... 263 00:15:32,099 --> 00:15:33,933 kui sa koliksid abihoonesse. 264 00:15:33,934 --> 00:15:35,685 Miks? Siin on miljon magamistuba. 265 00:15:35,686 --> 00:15:37,144 Jah. Ma tean, Maxine. 266 00:15:37,145 --> 00:15:41,816 Aga uurimise tõttu on Tomi sõnul parem, kui meid koos ei nähta. 267 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 - Tom? Tom Sanka? - Jah. 268 00:15:43,569 --> 00:15:46,571 Kelle tagumikku torgib, mida Tom Sanka arvab? 269 00:15:46,572 --> 00:15:47,656 Ma... 270 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 Tom. 271 00:15:53,620 --> 00:15:55,329 Ta on sinu armastatu? 272 00:15:55,330 --> 00:15:57,165 Asi pole nii, nagu sa arvad. See... 273 00:15:57,958 --> 00:16:00,002 Tegelikult loodan, et on küll. 274 00:16:00,752 --> 00:16:03,754 Sest kui ma saan uurimist väljastpoolt kompromiteerida, 275 00:16:03,755 --> 00:16:05,673 saad sina teha seda seestpoolt. 276 00:16:05,674 --> 00:16:08,260 Ma ei hakka midagi kompromiteerima, Maxine. Ta meeldib mulle. 277 00:16:09,595 --> 00:16:12,263 - Rohkem kui meeldib. - Ta süüdistab mind mõrvas, Robert. 278 00:16:12,264 --> 00:16:14,182 See on mu elu. Ta võib mind vangi saata. 279 00:16:14,183 --> 00:16:18,353 Palun. Sa tunned Normat paremini kui keegi teine. Tal peab ju saladus olema. Või 10. 280 00:16:19,980 --> 00:16:21,398 Mul ei tule midagi pähe. 281 00:16:23,567 --> 00:16:24,776 Mõtle edasi. 282 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 Oi jumal. Pean need trofeed Ann Holidayle viima. 283 00:16:34,119 --> 00:16:35,996 Leidsin vist sõrmeluu. 284 00:16:37,122 --> 00:16:38,624 Jumal tänatud. Kõigest sulepea. 285 00:16:41,043 --> 00:16:43,587 Palm Beach ei ole enam turvaline, Perry. 286 00:16:44,296 --> 00:16:48,508 Neil ennenägematuil aegadel ei saa me loota, et võimud 287 00:16:48,509 --> 00:16:49,884 meid kaitsevad. 288 00:16:49,885 --> 00:16:53,180 Peame ise võimudeks hakkama. 289 00:16:53,680 --> 00:16:54,932 Tekkinud on tühimik. 290 00:16:55,682 --> 00:16:57,600 Me peame tühimiku täitma. 291 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 Peame saama tühimikuks. 292 00:17:00,896 --> 00:17:03,981 {\an8}Sinust peab saama linnapea. 293 00:17:03,982 --> 00:17:05,857 {\an8}VALIGE DONAHUE LINNAPEAKS 294 00:17:05,858 --> 00:17:08,152 {\an8}Ma ei taha linnapeaks hakata. 295 00:17:08,153 --> 00:17:09,779 {\an8}Kahju küll. 296 00:17:09,780 --> 00:17:12,573 {\an8}Iga väärt mehe taga on veelgi enam väärt naine. 297 00:17:12,574 --> 00:17:16,994 {\an8}Ja sellest väärtuslikust naisest saab järgmine Palm Beachi esimene leedi. 298 00:17:18,079 --> 00:17:19,248 {\an8}Tadaa! 299 00:17:20,958 --> 00:17:22,835 See on Warhol. 300 00:17:26,421 --> 00:17:27,421 Kas sa kutsusid nad? 301 00:17:27,422 --> 00:17:28,924 Ei. 302 00:17:32,010 --> 00:17:33,803 - Perry! - Dougarito! 303 00:17:33,804 --> 00:17:37,933 Mu parim mees, parim sõber, parim vennas. 304 00:17:39,101 --> 00:17:42,061 Norma andis meie maja basseinipoisile. 305 00:17:42,062 --> 00:17:46,065 Nii et me mõtlesime, kas võiksime teie pool end Pinky eest varjata? 306 00:17:46,066 --> 00:17:50,444 Maja peremehena ütlen sulle, et mi casa es tu casa. 307 00:17:50,445 --> 00:17:52,738 See ongi su suur mõte, Douglas? 308 00:17:52,739 --> 00:17:55,575 - Et me magame Perry diivanil? - Ei. Nad... 309 00:17:55,576 --> 00:17:59,370 Niimoodi küll oma sündimata toidutalongi ema ei kohelda. 310 00:17:59,371 --> 00:18:02,164 Tule minuga, Mitzi. Meil on külalistetuba. 311 00:18:02,165 --> 00:18:05,877 Palun. Teen sulle ringkäigu. Kas sa oled meie basseini näinud? 312 00:18:05,878 --> 00:18:07,336 Tere, Perry! 313 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 Douglas. Hästi, sa oled ka siin. Kaks kärbest ühe hoobiga. 314 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 Härrased, räägime omavahel. 315 00:18:12,968 --> 00:18:15,219 {\an8}- Ole hea, Evelyn. - Ära muretse, Dinah. 316 00:18:15,220 --> 00:18:17,305 Mind tohib teiste abikaasadega üksi jätta. 317 00:18:17,306 --> 00:18:18,599 Ära solvu, Mitzi. 318 00:18:19,766 --> 00:18:22,977 {\an8}ABIKAASAD TAHAVAD DONAHUED LINNAPEAKS 319 00:18:22,978 --> 00:18:25,146 Igaühel on oma eesmärk. 320 00:18:25,147 --> 00:18:30,861 Dinah'l olid vähihaiged lapsed, Maryl oli midagi kiudega. 321 00:18:31,445 --> 00:18:35,364 Ja mina olen otsustanud pühendada oma ülejäänud elupäevad 322 00:18:35,365 --> 00:18:40,996 pühalikult alandlikult ja täiesti isetult säilitamisele. 323 00:18:42,039 --> 00:18:47,503 Ja härrased, nagu te teate, siis meie endi eluviis hingeldab hingamisaparaadi all. 324 00:18:48,170 --> 00:18:49,462 Kas me tõmbame juhtme seinast? 325 00:18:49,463 --> 00:18:53,424 Ei. Palm Beachi inimesed kerivad käised üles ja asuvad tööle. 326 00:18:53,425 --> 00:18:57,345 Meie armastatud Palm Royale vajab hädasti iluravi. 327 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 Olete ju täiesti nõus? 328 00:19:00,849 --> 00:19:04,352 Mõned metafoorid jäid segaseks, aga jah. 329 00:19:04,353 --> 00:19:07,813 Siis on otsustatud. Võtan säilitamiskomisjoni juhtimise enda peale. 330 00:19:07,814 --> 00:19:09,024 Vajan vaid 331 00:19:10,609 --> 00:19:15,404 ühe Donahue ja ühe Dellacorte'i autogramme. 332 00:19:15,405 --> 00:19:18,115 Nii et Palmil on rahalisi probleeme? 333 00:19:18,116 --> 00:19:22,620 Kui nii, siis meil on nende kinnisvaravärkide peale nuppu. 334 00:19:22,621 --> 00:19:25,874 Ei, see pole kinnisvaravärk. See on Evelyn Rollinsi värk. 335 00:19:29,795 --> 00:19:33,548 Hea küll. Ma moodustan nõukoguvärgi ja panen teid sinna, 336 00:19:33,549 --> 00:19:36,051 kui te allkirja annate. Nõus? 337 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 Te võite jääda nii kauaks kui vaja. 338 00:19:40,472 --> 00:19:43,350 Norma ütles, et te hakkate kõik mind moosima. 339 00:19:45,644 --> 00:19:48,104 Sul on ikka see musta lese märk küljes. 340 00:19:48,105 --> 00:19:50,106 Ja sa loodad, et minule külje alla pugedes 341 00:19:50,107 --> 00:19:53,110 jääb veidi seda uue tüdruku sära sullegi külge. 342 00:19:54,319 --> 00:19:55,320 Tõsi. 343 00:19:58,323 --> 00:20:01,618 Aga ka see on tõsi, väike Mitzi Mitz, 344 00:20:02,327 --> 00:20:06,205 et naistena oleme me alati üksteisel olemas, kui asi läheb karmiks. 345 00:20:06,206 --> 00:20:09,251 Mulle tundub, et te ainult tülitsete nagu segased emased. 346 00:20:11,503 --> 00:20:12,588 Küll sa näed. 347 00:20:14,673 --> 00:20:16,007 Kas sul on plaan? 348 00:20:16,008 --> 00:20:20,012 Mu lapsel on fond, milles on 82 miljonit dollarit, nii et... 349 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 Sellest piisab. 350 00:20:22,890 --> 00:20:24,725 Viie kuuga võib palju muutuda. 351 00:20:25,684 --> 00:20:28,811 Usu mind, ma tean, mis tunne on olla kihlatud palju vanema mehega, 352 00:20:28,812 --> 00:20:31,981 - kes võib iga hetk surra. - Douglas on alles 50. 353 00:20:31,982 --> 00:20:33,316 Kuula nüüd, väike tüdruk. 354 00:20:33,317 --> 00:20:35,777 Meie maailm on sünge ja ohtlik. 355 00:20:36,403 --> 00:20:38,529 Presidentide atentaadid. 356 00:20:38,530 --> 00:20:41,407 Mõrvarlikud muusikalised hipikommuunid. 357 00:20:41,408 --> 00:20:44,911 Me kõik oleme ohus. Sina. Mina. Su laps. 358 00:20:44,912 --> 00:20:46,162 Mina. 359 00:20:46,163 --> 00:20:49,208 Turvalisuse tagamiseks peab naisel olema võim. 360 00:20:53,420 --> 00:20:54,505 Hoia minu ligi. 361 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 Ehk saame kumbki oma sära teineteisele jagada. 362 00:21:00,344 --> 00:21:05,140 Vastupakkumine. Kui klubi vajab raha, võime investeerida. 363 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 Enamusosaluse eest muidugi. 364 00:21:08,644 --> 00:21:09,895 Muidugi. 365 00:21:12,564 --> 00:21:15,608 Sööksin enne oma hambad ära, kui teie kahe narriga koostööd teeks. 366 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Kuule, minu Hirvevennaga nii ei räägi. 367 00:21:19,279 --> 00:21:21,489 See mees saab linnapeaks. 368 00:21:21,490 --> 00:21:22,573 Jah, 369 00:21:22,574 --> 00:21:24,659 ja see mees saab miljonäriks, 370 00:21:24,660 --> 00:21:27,663 kohe kui ta laps sellest naisest välja vupsab. 371 00:21:28,163 --> 00:21:31,333 Ärge veel tibusid lugege. Viie kuuga võib nii mõndagi juhtuda. 372 00:21:36,255 --> 00:21:38,173 Mida sa meie tingimustest arvad? 373 00:21:40,801 --> 00:21:44,137 Ühel päeval mõistate te mõlemad, et heategevus saab alguse kodust. 374 00:21:45,013 --> 00:21:48,933 Ainult et see pole heategevus ja ma ei ole kodus. 375 00:21:48,934 --> 00:21:50,185 Kuulake seda heategevust. 376 00:21:50,769 --> 00:21:52,646 Käige vittu! 377 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 - Minge persse! - Olgu. 378 00:22:07,953 --> 00:22:10,413 Kui skandaalide ja lahutuse müra vaibub, 379 00:22:10,414 --> 00:22:14,376 jääb alles vaid vaikus ja üksildus. 380 00:22:19,298 --> 00:22:24,469 Kui avalikus kohas kukkunud naist keegi kinni ei püüa, kas keegi kuuleb ta nuttu? 381 00:22:40,611 --> 00:22:42,237 Robert, kas ma tohin sinu juures magada? 382 00:22:44,031 --> 00:22:45,032 Muidugi. 383 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 Ma kardan. 384 00:23:05,677 --> 00:23:06,720 Mina ka. 385 00:23:17,189 --> 00:23:18,190 Jah. 386 00:23:20,484 --> 00:23:21,817 Nüüd sa said, ment. 387 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 {\an8}HOORAPURIKAS MAXINE AMELEB POLITSEINIKUGA 388 00:23:23,237 --> 00:23:24,821 {\an8}Kes nüüd soovimatu isik... 389 00:23:26,490 --> 00:23:27,908 „Lirva?“ 390 00:23:28,659 --> 00:23:30,993 Kas Robert Diaz on su uue armukese pärast pahane? 391 00:23:30,994 --> 00:23:33,538 Robert Diaz ei ole mu armuke! Kao mu põõsast! 392 00:23:33,539 --> 00:23:35,081 Kas sa oled ikka mõrvarlik hoor? 393 00:23:35,082 --> 00:23:38,417 Tema uurimine on kompromiteeritud. Peaksite teda küsitlema. 394 00:23:38,418 --> 00:23:40,503 Aga alati on lihtsam naist süüdistada, mis? 395 00:23:40,504 --> 00:23:43,632 On küll, kui ta on mõrvarlik meesteõgijast lahutatu. 396 00:23:48,220 --> 00:23:51,597 Vaene libu. Ta teeb asja ainult hullemaks. 397 00:23:51,598 --> 00:23:55,101 Ja Dinah arvab nüüd, et teeb oma imbetsillist abikaasast linnapea? 398 00:23:55,102 --> 00:23:57,353 Ma ei mõista, miks sa Maxine'i osanikuks tegid. 399 00:23:57,354 --> 00:23:58,813 Me pole seda arutanud. 400 00:23:58,814 --> 00:24:00,064 See pole tähtis. 401 00:24:00,065 --> 00:24:01,774 Kui me ei veena Dellacorte'i ja Donahued 402 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 teineteise tilludega jändamise asemel kaasa lööma, jääb tehing niikuinii ära. 403 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Võib-olla mitte. 404 00:24:12,828 --> 00:24:14,830 Ma pole siin ammu käinud. 405 00:24:16,123 --> 00:24:17,374 Vabandust, härrased. 406 00:24:19,042 --> 00:24:20,419 Hei, Eddie! 407 00:24:36,310 --> 00:24:37,518 Mis need on? 408 00:24:37,519 --> 00:24:39,395 Dinah' armastuskirjad. Mulle. 409 00:24:39,396 --> 00:24:42,273 - Näed. - Mida mina nendega tegema peaks? 410 00:24:42,274 --> 00:24:45,068 Ütle, et annad need ajakirjanikele, kui Perry alla ei kirjuta. 411 00:24:46,069 --> 00:24:48,279 Sa ei mõtle ju seda tõsiselt. 412 00:24:48,280 --> 00:24:49,488 Tahad mõjuvõimu? 413 00:24:49,489 --> 00:24:51,949 Olgu ta tulevane Palm Beachi esimene leedi või mitte, 414 00:24:51,950 --> 00:24:54,660 kui lehed selle nilbe kraami ära trükivad, 415 00:24:54,661 --> 00:24:57,288 ei saa ta enam iial oma nägu siin näidata. 416 00:24:57,289 --> 00:24:59,917 Missuguse nilbe kraami? 417 00:25:00,501 --> 00:25:02,169 Sa ei taha seda vastust kuulda. 418 00:25:02,669 --> 00:25:06,340 Nii et tee endale teene ja ära loe neid. 419 00:25:07,424 --> 00:25:09,342 Need ei tähenda mulle enam midagi. 420 00:25:09,343 --> 00:25:10,928 Need on osa mu minevikust. 421 00:25:12,012 --> 00:25:17,142 Kui saaksime nendega tuleviku kindlustada, siis mida Evelyn Rollins teeks? 422 00:25:18,894 --> 00:25:21,563 Tahtsid öelda Evelyn Rollins-Martinez. 423 00:25:30,948 --> 00:25:33,742 Ma kardan, Doug. Mis meie plaan on? 424 00:25:35,536 --> 00:25:38,205 Tavaliselt tegi plaane Maxine. 425 00:25:41,375 --> 00:25:42,376 Kuule. 426 00:25:43,669 --> 00:25:44,711 Mis on? 427 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 Noh... 428 00:25:47,297 --> 00:25:48,632 Mul võib üks plaan olla. 429 00:25:49,299 --> 00:25:51,884 Või mitte päris plaan, 430 00:25:51,885 --> 00:25:55,347 võib-olla pigem üks hullumeelne mõte. 431 00:25:56,223 --> 00:25:57,307 Jah? 432 00:25:57,850 --> 00:25:59,142 Räägi. 433 00:26:01,770 --> 00:26:03,230 Me... 434 00:26:11,572 --> 00:26:13,156 Me abiellume! 435 00:26:13,866 --> 00:26:15,533 Seda kihlumine tavaliselt tähendab. 436 00:26:15,534 --> 00:26:17,618 - Ei. Täna! - Kohe praegu. 437 00:26:17,619 --> 00:26:21,414 Tahame, et meie rõõmsa kakukesega oleks asi ametlik, 438 00:26:21,415 --> 00:26:23,499 mis ka ei juhtuks. 439 00:26:23,500 --> 00:26:25,543 Kas me tohime su autoga raekotta sõita? 440 00:26:25,544 --> 00:26:27,212 Loomulikult. 441 00:26:27,838 --> 00:26:30,047 Ei, tegelikult, Perry. Saad ise sõita? 442 00:26:30,048 --> 00:26:31,799 Kui Pinky mehed mind näevad, 443 00:26:31,800 --> 00:26:34,803 pean omaenda pulmas lipsu asemel silmust kandma. 444 00:26:36,513 --> 00:26:40,225 Tõeliselt võrratu ja täiesti loomulik plaan. 445 00:26:41,768 --> 00:26:45,313 - Sul on selle jobuga afäär? - Ei! Seda nimetatakse pikaks plaaniks. 446 00:26:45,314 --> 00:26:46,647 Peaksid seda teadma. 447 00:26:46,648 --> 00:26:48,900 Ann, kas sa saad sellega midagi ette võtta? 448 00:26:48,901 --> 00:26:51,194 Vabandust, võtsin The Shiny Sheetist puhkeaasta, 449 00:26:51,195 --> 00:26:52,862 et FBI heaks pro bono tööd teha. 450 00:26:52,863 --> 00:26:55,615 Ma arvan, et kõige paremini saame su mainet parandada, 451 00:26:55,616 --> 00:26:57,658 kui tõestame, et Norma on elus 452 00:26:57,659 --> 00:26:59,786 ja kui sa lõpetad selliste rumaluste tegemise. 453 00:27:00,746 --> 00:27:01,747 Olgu. 454 00:27:03,248 --> 00:27:06,084 Hästi. Mis siis uudist, mu detektiivid? 455 00:27:06,752 --> 00:27:09,003 Sidusime Norma trofeed Palm Beachi nekroloogidega. 456 00:27:09,004 --> 00:27:10,087 Olgu. 457 00:27:10,088 --> 00:27:12,924 - Kattuvusi on kahtlusi tekitavalt palju. - Kõlab ametlikult. 458 00:27:12,925 --> 00:27:15,927 Ja hotellipidajatele helistades oleme jälginud tema teekonda 459 00:27:15,928 --> 00:27:19,972 Londonist Pariisi ja arvame, et Šveitsi. 460 00:27:19,973 --> 00:27:22,058 Aga ta jälg kaob Alpides. 461 00:27:22,059 --> 00:27:23,226 No loogiline ka. 462 00:27:23,227 --> 00:27:25,895 Seal on ju ainult mäed ja lumi. 463 00:27:25,896 --> 00:27:27,313 Me ei mõelnud seda. 464 00:27:27,314 --> 00:27:30,359 Kui ta Šveitsi jõudis, kaotasime ta täiesti. 465 00:27:32,277 --> 00:27:35,988 Kas te ei saa sinna agenti saata, kes piirkonna läbi kammiks? 466 00:27:35,989 --> 00:27:39,033 Me oleme ainsad, kes selle mitteametliku juhtumiga tegelevad. 467 00:27:39,034 --> 00:27:41,077 Ja tegelikult Ann isegi ei tööta siin. 468 00:27:41,078 --> 00:27:43,621 Ma nõuan õiglust. 469 00:27:43,622 --> 00:27:46,207 Mitte ainult iseendale, vaid kõigile maailma lastele. 470 00:27:46,208 --> 00:27:48,292 Üks ohtlik mõrvar on jooksus! 471 00:27:48,293 --> 00:27:50,002 Meil pole selle kohta tõendeid. 472 00:27:50,003 --> 00:27:51,212 Teame kindlalt vaid seda, 473 00:27:51,213 --> 00:27:54,257 et keegi käib sinu nimega Euroopa Ritzides. 474 00:27:54,258 --> 00:27:56,926 Eks me jätkame siis jagamist ja valitsemist. 475 00:27:56,927 --> 00:27:59,179 Hästi. Ajage jälgi edasi. 476 00:28:00,347 --> 00:28:03,559 Ma lähen oma jutuga ajakirjanike juurde. 477 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 Sõdurid. 478 00:28:10,190 --> 00:28:12,483 PALM BEACHI UUDISED 479 00:28:12,484 --> 00:28:14,318 Sooviksin teie uue toimetajaga rääkida. 480 00:28:14,319 --> 00:28:15,778 Ta on lõunal, proua. 481 00:28:15,779 --> 00:28:19,031 Kui ta tagasi tuleb, öelge talle, et ta keskenduks päris uudistele, 482 00:28:19,032 --> 00:28:20,324 selle asemel, et trükkida lugusid 483 00:28:20,325 --> 00:28:23,202 minust ja mingist mendist, kes eile mu pea segi ajas! 484 00:28:23,203 --> 00:28:25,037 Ei, see ei kõlanud väga hästi. 485 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Ärge trükkige seda. Ärge kirjutage. 486 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 Seal mu täht ongi. 487 00:28:29,501 --> 00:28:31,920 - Sina? - Teadsin, et mõjud ärile hästi. 488 00:28:32,546 --> 00:28:35,256 Jagad The Shiny Sheetile minu kohta lugusid? 489 00:28:35,257 --> 00:28:36,674 Müün. 490 00:28:36,675 --> 00:28:38,426 Kuidas sa ometi julged? 491 00:28:38,427 --> 00:28:41,804 Nii see kord juba käib. Seadus ja ajakirjandus on vanad sõbrad. 492 00:28:41,805 --> 00:28:44,182 Pealegi töötan pro bono. Kust ma veel oma tasu saan? 493 00:28:44,183 --> 00:28:47,768 Näete. Andke need pildid toimetajale. Aitäh. 494 00:28:47,769 --> 00:28:50,980 Kui sa tead, et ma pole mõrvar, ütle siis, et nad trükiks tõtt! 495 00:28:50,981 --> 00:28:52,732 Seda sa küll ei taha. 496 00:28:52,733 --> 00:28:54,066 Mida? Muidugi tahan. 497 00:28:54,067 --> 00:28:56,777 Tahad, et nad trükiks, et su abikaasa jättis su noorema naise tõttu 498 00:28:56,778 --> 00:28:58,529 ja sa elutsed nüüd abihoones? 499 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 Ei. Seda ma küll ei usu. 500 00:29:00,741 --> 00:29:03,201 Vananevaid lahutatud naisi haletsetakse, 501 00:29:03,202 --> 00:29:05,954 aga mõrvasüüdistusega naisi peetakse seksikaks. 502 00:29:07,289 --> 00:29:09,832 - Kes midagi seksikusest rääkis? - Mina just praegu. 503 00:29:09,833 --> 00:29:11,877 Ja selle võid küll lehte panna. 504 00:29:13,420 --> 00:29:14,421 Ma olen hea inimene. 505 00:29:15,047 --> 00:29:17,382 Ma pole mõni... lipitsev lipakas. 506 00:29:19,176 --> 00:29:22,845 Igale heale nimele kuluks üks näpuotsatäis halba ära. Sa ei arva? 507 00:29:22,846 --> 00:29:25,724 Vaata oma südamesse ja ütle, et see pole tõsi. 508 00:29:27,434 --> 00:29:29,561 Nagu kaardil kirjas, 509 00:29:30,270 --> 00:29:31,313 teeme veidi võlukunsti. 510 00:29:40,489 --> 00:29:41,656 Maxine Horton? 511 00:29:41,657 --> 00:29:44,159 Mul pole autogrammideks tuju. Aitäh... 512 00:29:46,161 --> 00:29:47,411 Mida... 513 00:29:47,412 --> 00:29:48,579 Kas ma tunnen teid? 514 00:29:48,580 --> 00:29:50,415 Mu abikaasat küll tunned. 515 00:29:50,958 --> 00:29:54,503 Hoia oma käed mu mehest eemale. 516 00:30:09,142 --> 00:30:11,435 RAEKODA 517 00:30:11,436 --> 00:30:13,230 Proua Dellacorte! 518 00:30:14,898 --> 00:30:17,066 - Hei! - Nii lõbus! 519 00:30:17,067 --> 00:30:19,026 - Näed, kullake. - Isver, see oli tore. 520 00:30:19,027 --> 00:30:20,528 Mulle meeldis rahukohtunik. 521 00:30:20,529 --> 00:30:22,488 Tal on tõeliselt vapustavad juuksed. 522 00:30:22,489 --> 00:30:24,574 Mulle meeldivad väikesed pulmad. On alati meeldinud. 523 00:30:24,575 --> 00:30:26,617 - Mu esimene pulm oli üsna väike. - Istu autosse, kallis. 524 00:30:26,618 --> 00:30:28,412 Pidi olema suur, aga oli üsna väike. 525 00:30:29,997 --> 00:30:31,998 - Lõbus oli, eks? Lõbus oli. - Jah. 526 00:30:31,999 --> 00:30:34,208 - Nii tore. - Jah. Vahva oli. 527 00:30:34,209 --> 00:30:40,173 Mul on väga hea meel, et abielus olen, aga selliselt ma oma pulma ette ei kujutanud. 528 00:30:40,174 --> 00:30:42,675 Ma oleksin tahtnud nautida kingitusi. 529 00:30:42,676 --> 00:30:45,219 Ja torti. Ja pulmakleiti. 530 00:30:45,220 --> 00:30:47,806 Kõike, mis teeb pulma eriliseks ja... 531 00:30:48,599 --> 00:30:51,018 - Ma ei taha tagasi pakiruumi ronida. - Mida? 532 00:30:51,602 --> 00:30:54,228 Mitzi, kokkulepe oli selline. Nii et keera kringliks, eks? 533 00:30:54,229 --> 00:30:55,563 - Keeran kringliks? - Jah, kringliks. 534 00:30:55,564 --> 00:30:57,190 Lase käia, Mitz. Kringliks. 535 00:30:57,191 --> 00:30:59,859 Luban, et kingin sulle suurima ja kõige erilisema pulma, 536 00:30:59,860 --> 00:31:01,569 - mida Palm Beachis nähtud. - Issand. 537 00:31:01,570 --> 00:31:02,905 Nagu Normagi lubas, eks? 538 00:31:03,906 --> 00:31:07,158 Näen su silmist, et oled vihane, Mitzi, aga ma pean end varjama. 539 00:31:07,159 --> 00:31:09,076 See tähendab, et sina pead end varjama. 540 00:31:09,077 --> 00:31:10,286 Nonii. 541 00:31:10,287 --> 00:31:12,747 - Doug! Laps. - Tubli tüdruk, Mitzi. 542 00:31:12,748 --> 00:31:14,750 - Hoia silmad lahti. - Jah. 543 00:31:15,334 --> 00:31:16,918 Kõik korras? 544 00:31:16,919 --> 00:31:18,629 - Aitäh, mees. - Jep. 545 00:31:21,006 --> 00:31:22,341 Abielus? 546 00:31:24,259 --> 00:31:25,344 Tom? 547 00:31:25,928 --> 00:31:30,097 Jah. Aga tänu sinu suudlusele on ta abielu karidele jooksmas. 548 00:31:30,098 --> 00:31:36,020 Olin sunnitud seda tegema, et tema rumal uurimine ära rikkuda. 549 00:31:36,021 --> 00:31:37,356 Polegi nii rumal. 550 00:31:37,940 --> 00:31:39,899 Norma kadus ära, kui olid teda ähvardanud. 551 00:31:39,900 --> 00:31:42,068 - Sa teed lihtsalt Douglast. - Teen mida? 552 00:31:42,069 --> 00:31:45,488 Douglast. Teed sääsest elevandi 553 00:31:45,489 --> 00:31:48,407 ja kasutad seda minu vastu, et enda pealt tähelepanu eemale viia. 554 00:31:48,408 --> 00:31:50,243 Päriselt, ma ei teinud seda. 555 00:31:50,244 --> 00:31:53,121 No Tomi naine lõi mind päriselt näkku. 556 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 - Mul on kahju. - Ei paista küll nii. 557 00:31:58,085 --> 00:32:00,128 Paistab nagu hoiaksid itsitust tagasi. 558 00:32:01,922 --> 00:32:03,506 Tead, mis sa oled? 559 00:32:03,507 --> 00:32:04,716 Sa oled Mitzi. 560 00:32:05,551 --> 00:32:08,678 Sa oled pikk nägus abielulõhkujast maniküürija. 561 00:32:08,679 --> 00:32:10,847 - Meie puhul on asi teisiti. - Äkki ei ole? 562 00:32:10,848 --> 00:32:14,976 Äkki sa oled lihtsalt inimene, kes teeb teisele inimesele haiget? 563 00:32:14,977 --> 00:32:16,602 Mitte siis, kui ta teada ei saa. 564 00:32:16,603 --> 00:32:18,855 Aga ta sai teada. Ta arvab lihtsalt, et sa oled ma. 565 00:32:18,856 --> 00:32:19,981 Tead mis? 566 00:32:19,982 --> 00:32:21,983 Meil oli Tomiga midagi päriselt ilusat. 567 00:32:21,984 --> 00:32:24,111 Nüüd ei saa ta sinu pärast isegi siia majja tulla. 568 00:32:27,781 --> 00:32:32,619 Mu kallis vennas, luba mul siiralt vabandada, 569 00:32:33,120 --> 00:32:37,206 et me pole Hirvevennaskonna majas, 570 00:32:37,207 --> 00:32:40,669 koos meie Hirvedest vendadega, nagu traditsioon nõuaks. 571 00:32:41,420 --> 00:32:47,008 Aga nagu sa tead, jahib mind mõrvarlik Kuuba gangster. 572 00:32:47,009 --> 00:32:53,306 Seega peame seda auväärset paaritumisrituaali etlema siin, 573 00:32:53,307 --> 00:32:56,642 sel viletsal pinnasel. 574 00:32:56,643 --> 00:33:00,647 Õnnistame abieluvoodit endale kohaselt. 575 00:33:14,077 --> 00:33:15,411 Mida nad teevad? 576 00:33:15,412 --> 00:33:16,996 Nad on Hirvevennad. 577 00:33:16,997 --> 00:33:20,083 Kui üks Hirv abiellub, peavad teised temaga võitlema. 578 00:33:20,876 --> 00:33:22,628 Nende paaritumisrituaal. 579 00:33:26,673 --> 00:33:28,050 Nii rumal. 580 00:33:28,926 --> 00:33:31,135 Oled nüüd abielus kõrgklassiga. 581 00:33:31,136 --> 00:33:33,554 Pead kõiksugu jaburusi taluma, 582 00:33:33,555 --> 00:33:35,516 ise samal ajal kaugusesse vaadates. 583 00:33:36,433 --> 00:33:38,226 Kui kaua see kestab? 584 00:33:38,227 --> 00:33:39,686 Kaugusesse vaatamine? 585 00:33:40,312 --> 00:33:42,355 Kolmkümmend-nelikümmend aastat. 586 00:33:42,356 --> 00:33:43,941 Ei. See... 587 00:33:45,067 --> 00:33:46,109 paaritumine. 588 00:33:47,069 --> 00:33:48,612 Neil kulub selleks igavik. 589 00:33:52,241 --> 00:33:54,034 Pean asju ajama. 590 00:34:02,209 --> 00:34:03,668 - Jäin kinni. - Sa jäid kinni. 591 00:34:03,669 --> 00:34:05,504 - Ma jäin kinni. - Jah, mina ka. 592 00:34:08,130 --> 00:34:12,176 Hommikul Ja õhtul 593 00:34:12,177 --> 00:34:15,179 Vuhuu Meil on nii lõbus 594 00:34:16,556 --> 00:34:17,849 Meil pole raha 595 00:34:17,850 --> 00:34:20,267 - Evelyn? - Aga kallis, vuhuu 596 00:34:20,268 --> 00:34:22,019 Meil on persses. Persses. 597 00:34:22,020 --> 00:34:24,522 Evelyn... Kas sa oled vannis? 598 00:34:24,523 --> 00:34:27,942 Meil on persses, Maxine. 599 00:34:27,943 --> 00:34:32,571 Mis siin toimub? Arvasin, et sa tegeled meie tuleviku kindlustamisega? 600 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 Ära loe neid. 601 00:34:35,199 --> 00:34:36,827 Minagi ei pidanud, aga... 602 00:34:37,327 --> 00:34:39,955 Need on Dinah' armastuskirjad. Kuula seda. 603 00:34:41,831 --> 00:34:46,334 „Su pulseerivat ihuliiget suudab varjutada vaid 604 00:34:46,335 --> 00:34:48,880 su hiiglaslik süda.“ 605 00:34:50,507 --> 00:34:52,467 - See on... - Armas. Ma tean. 606 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 Nad tõesti armastasid teineteist. 607 00:35:01,518 --> 00:35:02,853 Evelyn, kas sa naerad? 608 00:35:04,188 --> 00:35:05,772 Oi ei, sa nutad. 609 00:35:06,440 --> 00:35:08,941 - Nii inimlik sinust. - Ära ole rõve. 610 00:35:08,942 --> 00:35:12,237 Ma ei saanud allkirju. Nüüd läheb kõik metsa. 611 00:35:15,157 --> 00:35:18,869 Tundub, et ega eriti vahet ei olegi. 612 00:35:20,454 --> 00:35:23,289 Ma olen selle kohutava politseiniku silmis endiselt mõrvar. 613 00:35:23,290 --> 00:35:27,211 Ja mu nime pole võimalik puhtaks pesta, kuna Norma jälg kadus Alpides. 614 00:35:29,838 --> 00:35:31,547 - Alpides? - Jah. 615 00:35:31,548 --> 00:35:32,799 Maxine, 616 00:35:33,342 --> 00:35:35,886 Norma käis Alpides puhkamas. 617 00:35:37,471 --> 00:35:39,889 See jälg ei pruugigi nii kadunud olla. 618 00:35:39,890 --> 00:35:42,308 Oota. Mida sa öelda tahad? Et meil võib lootust olla? 619 00:35:42,309 --> 00:35:43,393 Jah. 620 00:35:44,061 --> 00:35:45,269 Kahjuks 621 00:35:45,270 --> 00:35:48,315 on Normaga Alpides käinud ainult üks inimene. 622 00:35:49,483 --> 00:35:50,734 Mul on kohvi vaja. 623 00:35:51,568 --> 00:35:55,072 Sinu lootus on... 624 00:36:01,203 --> 00:36:05,457 Mary, kas see on su heategevusgala „Araabia öö“ turban? 625 00:36:06,041 --> 00:36:07,124 On tõesti. 626 00:36:07,125 --> 00:36:08,210 Imeilus. 627 00:36:09,419 --> 00:36:13,131 Kahjuks saabusite pigem kehval ajal. 628 00:36:14,174 --> 00:36:17,553 Ma pole mitu päeva oma salaviinamüüja kummitust näinud 629 00:36:18,387 --> 00:36:22,098 ja olen üritanud temaga oma tädi Paige'i ouija-laua abil ühendust saada. 630 00:36:22,099 --> 00:36:23,307 Väga mugav. 631 00:36:23,308 --> 00:36:28,522 Olen viimasel ajal okultismi süüvinud, esivanematega suhelnud. 632 00:36:29,356 --> 00:36:33,776 Alles eile suhtlesin Marie Antoinette'iga. 633 00:36:33,777 --> 00:36:35,361 Esivanem? 634 00:36:35,362 --> 00:36:38,281 Ei, lihtsalt lähedane sõber. 635 00:36:38,282 --> 00:36:41,492 Kuule, ma pean teadma, kus te Normaga Alpides ööbisite. 636 00:36:41,493 --> 00:36:44,538 Hr Davidsoul korraldas alati kõik ära. 637 00:36:45,747 --> 00:36:50,460 Ja tagasi tulles olin alati nii nukker. 638 00:36:51,044 --> 00:36:55,257 Nii et David tegi mulle šokiteraapiat, tema sõnul aitas see 639 00:36:55,924 --> 00:36:58,218 ämblikuvõrgud mu korstnast ära pühkida. 640 00:37:01,305 --> 00:37:03,723 Ja sina, Evelyn? Mida sina soovid? 641 00:37:03,724 --> 00:37:04,891 Allkirja. 642 00:37:04,892 --> 00:37:07,602 Meil on plaan osta Palm Royale 643 00:37:07,603 --> 00:37:10,897 ja meil on vaja, et kolm D-d annaksid oma allkirja, 644 00:37:10,898 --> 00:37:12,607 nii et palume su autogrammi. 645 00:37:12,608 --> 00:37:15,110 Oi ei, seal on Davidi nimi. Ma ei saa. 646 00:37:16,069 --> 00:37:18,030 Peate ise temalt küsima. 647 00:37:20,199 --> 00:37:22,784 Vabandust, kas hr Davidsoul ei ole üsna... 648 00:37:23,535 --> 00:37:24,660 surnud? 649 00:37:24,661 --> 00:37:27,915 Enne kui alustame, kas kummalgi teist on menstruatsioon? 650 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Ei. 651 00:37:33,378 --> 00:37:34,421 Aitäh, Mary. 652 00:37:35,714 --> 00:37:37,298 - Ma ei taha seda puudutada. - Ma ei puutu. 653 00:37:37,299 --> 00:37:39,051 Pole vaja, pole vaja. 654 00:37:41,303 --> 00:37:45,556 Millisele küsimusele hr Davidsoul esimesena vastama peaks? 655 00:37:45,557 --> 00:37:47,266 Küsi talt, kus Norma Alpides ööbib. 656 00:37:47,267 --> 00:37:49,602 Ei. Küsi, kas sa võid allkirja panna. 657 00:37:49,603 --> 00:37:51,522 - Ei, Evelyn. Tähtsam on... - See on tähtsam... 658 00:37:52,689 --> 00:37:57,236 Hr Davidsoulile ei meeldi, kui naised vaidlevad. See ajab teda segadusse. 659 00:38:03,200 --> 00:38:06,537 N-O... 660 00:38:07,162 --> 00:38:09,122 No? Nagu ei? 661 00:38:09,957 --> 00:38:13,794 R-M... 662 00:38:16,004 --> 00:38:18,131 - A... Norma. - Norma. 663 00:38:21,677 --> 00:38:26,305 S-U-R-I... 664 00:38:26,306 --> 00:38:27,390 {\an8}Suri? 665 00:38:27,391 --> 00:38:32,061 {\an8}S-E-A-L... 666 00:38:32,062 --> 00:38:37,401 A-L-P-I-D-E-S. 667 00:38:38,068 --> 00:38:40,027 Norma suri Alpides? 668 00:38:40,028 --> 00:38:41,613 Mida see tähendab? 669 00:38:43,407 --> 00:38:45,784 Äkki ta suri Alpides? 670 00:38:50,038 --> 00:38:52,875 LI-TA. 671 00:38:53,584 --> 00:38:56,794 Täielik mõrd. Isegi teispoolsuses. 672 00:38:56,795 --> 00:38:59,714 Kas hr Davidsoul vastas? Mida ta ütles? 673 00:38:59,715 --> 00:39:02,551 Davidile meeldis see mõte. Ta ütles, et annaksid allkirja. 674 00:39:05,679 --> 00:39:07,931 Ja kas sa said ka oma vastuse? 675 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 Noh, tundub, et „LI-TA“ oli konkreetselt mulle suunatud. 676 00:39:12,936 --> 00:39:15,188 Vaimud ei valeta. 677 00:39:15,189 --> 00:39:17,773 Nad ütlesid ka, et Norma suri Alpides. 678 00:39:17,774 --> 00:39:20,277 Kui see on tõsi, kes üritab mind tema surmas süüdi lavastada? 679 00:39:20,777 --> 00:39:23,280 Kust mina tean? Ma pole uurija. 680 00:39:51,099 --> 00:39:55,228 Mu kallis Robert. Kui kõik läks plaanipäraselt, 681 00:39:55,229 --> 00:39:58,482 naudid Dellacorte'ide häärberi mõnusid. 682 00:39:59,233 --> 00:40:01,568 Jumal teab, et oled selle ära teeninud. 683 00:40:02,236 --> 00:40:05,656 Mul on kahju, et pidin niimoodi lahkuma. 684 00:40:06,573 --> 00:40:09,743 Aga luban, et mõistad kõike omal ajal. 685 00:40:11,078 --> 00:40:14,289 Seni aga palun kahte teenet. 686 00:40:15,165 --> 00:40:20,587 Esiteks palun jätka mu surma kohta kuulujuttude paisutamist. 687 00:40:21,588 --> 00:40:25,967 Ja teiseks, saada minu viis Entwistle'i portreed 688 00:40:25,968 --> 00:40:29,137 Šveitsi Riiklikku Portreede Galeriisse, 689 00:40:29,721 --> 00:40:33,559 et need saaks uhkelt Dellacorte'ide saali riputada. 690 00:40:34,142 --> 00:40:39,857 Tahan nende seas oma koha sisse võtta, kõrgel Floogenurgeni kohal. 691 00:40:40,399 --> 00:40:45,027 Flugendžugen? Flugendžugen. Flu... 692 00:40:45,028 --> 00:40:46,321 Ära ürita seda välja öelda. 693 00:40:47,281 --> 00:40:49,825 Veetsin seal oma esimesed üksildased aastad. 694 00:40:51,535 --> 00:40:57,040 Aga tahan, et sa teaksid, et ma polnud kunagi üksildane, 695 00:40:57,875 --> 00:41:00,794 kui olin sinu hiilgavas seltskonnas. 696 00:41:03,005 --> 00:41:04,006 Halloo? 697 00:41:16,768 --> 00:41:18,896 - Mitzi. - Tere. 698 00:41:19,605 --> 00:41:25,694 Tulin Maxine'ile kirja tooma, aga võin hiljem tagasi tulla. 699 00:41:26,236 --> 00:41:27,821 Võin selle talle anda, kui soovid. 700 00:41:28,614 --> 00:41:30,448 - Olgu. - Jah, muidugi. 701 00:41:30,449 --> 00:41:31,783 - Aitäh. - Jah. 702 00:41:33,660 --> 00:41:34,912 Mitzi... 703 00:41:36,496 --> 00:41:38,832 Kas sa oled oma tegu kahetsenud? 704 00:41:40,083 --> 00:41:41,585 Douglasega, ma mõtlen. 705 00:41:44,838 --> 00:41:48,258 Mina ei olnud abielus. Tema oli. 706 00:41:50,219 --> 00:41:55,807 Kui sa plaanid oma unistused Douglase hooleks jätta... 707 00:41:57,976 --> 00:41:59,102 siis palun ära tee seda. 708 00:42:23,669 --> 00:42:24,752 Mida sa siin teed? 709 00:42:24,753 --> 00:42:27,130 Mida minu kohta räägitakse, pole tõde. 710 00:42:28,257 --> 00:42:29,382 Mis siis tõde on? 711 00:42:29,383 --> 00:42:30,509 Teie abikaasa on... 712 00:42:35,430 --> 00:42:36,431 on... 713 00:42:37,224 --> 00:42:38,600 Mis mu abikaasa on? 714 00:42:43,772 --> 00:42:45,148 Teie abikaasa on... 715 00:42:48,944 --> 00:42:51,153 parim armuke, kes mul kunagi olnud on. 716 00:42:51,154 --> 00:42:53,907 Tõepoolest, täiesti uskumatu. 717 00:42:54,533 --> 00:43:00,372 Tema ihuliige on kõige mehelikum liige, mida iial liikumas olen näinud. 718 00:43:01,790 --> 00:43:02,791 Oodake. 719 00:43:04,459 --> 00:43:08,296 Palun vabandust, et teile haiget tegin. Palun ärge süüdistage teda. 720 00:43:08,297 --> 00:43:10,006 Elan praegu lahutust üle, kindlasti teate. 721 00:43:10,007 --> 00:43:14,803 Käitun seetõttu nagu perelõhkujast prostituut. 722 00:43:16,722 --> 00:43:17,973 Saate kindlasti aru. 723 00:43:18,974 --> 00:43:20,851 Ja olen kindel, et ta armastab teid väga. 724 00:43:22,352 --> 00:43:23,520 Nautige õhtusööki. 725 00:43:34,865 --> 00:43:38,076 Mul on nii kahju, et sa ei saa Palm Royale'i osta. 726 00:43:39,119 --> 00:43:41,872 Perry rääkis mulle su väikesest plaanist. 727 00:43:42,581 --> 00:43:45,124 Aga kui sa tahaksid kuidagi oma elule mingit sisu anda, 728 00:43:45,125 --> 00:43:48,377 siis ootame sind vabatahtlikuks Perry linnapeakampaanias. 729 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 Perryst ei saa linnapead. 730 00:43:54,885 --> 00:43:56,303 Nii palju. 731 00:43:57,679 --> 00:43:58,764 Mida sa tahad? 732 00:44:02,017 --> 00:44:03,685 Donahue allkirja. 733 00:44:07,689 --> 00:44:12,318 Või kõik saavad teada nendest mitmetest-setmetest poosidest, 734 00:44:12,319 --> 00:44:15,405 mida tulevase linnapea abikaasa oma tennisetreeneriga harrastas. 735 00:44:16,114 --> 00:44:18,325 Mäletad, mitu ajalehte Maxine müüs? 736 00:44:26,291 --> 00:44:27,835 Muidugi panen allkirja. 737 00:44:36,260 --> 00:44:39,053 Nüüd, kui Norma on läinud, peame üksteise eest hoolt kandma. 738 00:44:39,054 --> 00:44:40,848 Maailm on hirmus paik. 739 00:44:42,516 --> 00:44:44,934 Eriti nüüd, kui linnas on uus tüdruk, 740 00:44:44,935 --> 00:44:48,814 kes võib olla targem, kui me arvame. 741 00:44:53,318 --> 00:44:55,696 Sul oli kindlasti raske neid kirju lugeda. 742 00:44:59,950 --> 00:45:01,243 Ma pole sõnagi lugenud. 743 00:45:03,495 --> 00:45:04,496 Aitäh. 744 00:45:05,414 --> 00:45:07,291 Nüüd vajan veel vaid Dellacorte'i. 745 00:45:09,126 --> 00:45:12,629 - Mu silm seletab seal... - Mida? 746 00:45:13,630 --> 00:45:14,965 Dellacorte'i. 747 00:45:17,384 --> 00:45:18,719 Ma eksisin. 748 00:45:19,845 --> 00:45:23,473 Selles, mida enne ütlesin. Sinu puhul on asi teine. Ja Tomi. 749 00:45:26,560 --> 00:45:29,188 Ja ma palun vabandust. 750 00:45:32,691 --> 00:45:36,820 Arvasin, et oled oma maine pärast mures. 751 00:45:39,740 --> 00:45:42,117 Sa oled mulle olulisem kui Palm Royale. 752 00:45:44,244 --> 00:45:45,412 Peaksid seda teadma. 753 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 Sa oled hea sõber. 754 00:45:49,291 --> 00:45:50,292 Ma tean. 755 00:45:54,213 --> 00:45:55,254 Oh sa. 756 00:45:55,255 --> 00:46:01,303 Mitzi tuli ennist läbi ja jättis sulle selle. 757 00:46:10,604 --> 00:46:12,147 „Tehtud. Oleme abielus.“ 758 00:46:18,904 --> 00:46:20,489 Ta pole suurem asi kirjanik, mis? 759 00:46:30,832 --> 00:46:31,959 Aitäh. 760 00:46:55,691 --> 00:46:57,984 Terekest! Dr Dusty, kuidas aidata saan? 761 00:46:57,985 --> 00:47:00,069 Maxine siin. Loodan, et ma liiga hilja ei helista. 762 00:47:00,070 --> 00:47:02,364 Oi ei. Pole midagi. Mul on praegu patsient. 763 00:47:02,948 --> 00:47:05,199 - Üks hetk. - Oh sa. Oled ikka tööl? 764 00:47:05,200 --> 00:47:08,954 Oojaa. Hea arst on alati valves. Nagu preester või hoor. 765 00:47:11,331 --> 00:47:13,834 - Tohin sulle saladuse avaldada? - Ikka. 766 00:47:14,334 --> 00:47:15,878 Mul on väga hea meel, et helistasid. 767 00:47:16,587 --> 00:47:20,883 Tahtsin lihtsalt tänada, et mind täna välja aitasid. 768 00:47:21,717 --> 00:47:22,843 Juriidilises mõttes. 769 00:47:23,886 --> 00:47:26,805 Hea meelega. Samuti juriidilises mõttes. 770 00:47:28,098 --> 00:47:29,641 Ja sul on vist õigus. 771 00:47:30,142 --> 00:47:32,352 Mu lugu on viimasel ajal natuke rooste läinud. 772 00:47:33,145 --> 00:47:36,607 Äkki oleks aeg uueks peatükiks. 773 00:47:37,524 --> 00:47:41,652 Äkki saame kokku? Võtame mõne kokteili? 774 00:47:41,653 --> 00:47:43,237 Kas sa kutsud mind kohtingule? 775 00:47:43,238 --> 00:47:44,656 Helistan sulle homme. 776 00:48:03,467 --> 00:48:04,759 See on ju põrgust läbi käinud. 777 00:48:04,760 --> 00:48:06,010 PANDILAENUDE OSAKOND 778 00:48:06,011 --> 00:48:08,263 Mind ei huvita summa. Tahan sellest lahti saada. 779 00:48:09,264 --> 00:48:11,600 Jah, sulatan selle osadeks. 780 00:48:12,226 --> 00:48:15,103 Keegi ei taha kellegi teise nimega sõrmust. 781 00:48:17,356 --> 00:48:18,398 Mida? 782 00:48:18,899 --> 00:48:20,692 Mu sõrmusel pole nime. 783 00:48:22,110 --> 00:48:24,071 Paistab, et see graveeriti sulepeaga. 784 00:48:24,738 --> 00:48:29,826 Kivide all, raamistuse ümber. „A-G-N-E-S“. 785 00:48:30,410 --> 00:48:31,495 „Agnes“. 786 00:48:33,205 --> 00:48:34,206 Agnes. 787 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Agnes. 788 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 On aeg. 789 00:48:56,353 --> 00:48:57,353 Aeg? 790 00:48:57,354 --> 00:48:59,857 Paaritumistseremoonia sai läbi. 791 00:49:00,983 --> 00:49:03,986 Nii et on aeg. 792 00:49:05,112 --> 00:49:07,738 Ma adresseerin meie pulmakutseid. 793 00:49:07,739 --> 00:49:09,073 Meie päris pulmadeks. 794 00:49:09,074 --> 00:49:11,243 Valisin helepruunid kaardid. 795 00:49:20,002 --> 00:49:21,253 Väga ilusad. 796 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 Just nagu sina. 797 00:49:24,089 --> 00:49:27,133 Ma ei usu, et selleks aeg on. 798 00:49:27,134 --> 00:49:29,760 Muidugi on. On aeg. 799 00:49:29,761 --> 00:49:31,180 Seda see tähendabki. 800 00:49:31,930 --> 00:49:33,557 Mul pole isegi sõrmust. 801 00:49:34,057 --> 00:49:37,185 Hangin sulle nii suure sõrmuse, et sul hakkab selg valutama. 802 00:49:37,186 --> 00:49:38,312 Tore. 803 00:49:39,438 --> 00:49:42,900 Sest ma tahan ka 12 pruutneitsit ja kahte pidu. 804 00:49:43,442 --> 00:49:47,070 Ühte mulle endale ja ühte lapsele. 805 00:49:48,780 --> 00:49:50,574 Aga kuni see juhtub... 806 00:49:51,533 --> 00:49:52,951 Ma magan diivanil. 807 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 Keera kringliks, Doug. 808 00:50:01,585 --> 00:50:03,504 Sa oled kuidagi teistsugune. 809 00:50:04,963 --> 00:50:07,883 Ma olen nüüd proua Douglas Dellacorte. 810 00:50:47,089 --> 00:50:48,090 Norma? 811 00:50:51,093 --> 00:50:52,261 Sina või? 812 00:50:55,097 --> 00:50:56,265 On seal keegi? 813 00:51:05,983 --> 00:51:06,984 Halloo? 814 00:51:29,423 --> 00:51:30,424 Kuule! 815 00:51:34,887 --> 00:51:38,015 Niimoodi me siis nüüd elamegi. 816 00:51:42,978 --> 00:51:43,979 Praegu. 817 00:51:47,816 --> 00:51:49,193 Turvaliselt. 818 00:51:52,487 --> 00:51:53,780 Sinu majas. 819 00:51:59,286 --> 00:52:00,329 Robert? 820 00:52:01,163 --> 00:52:02,164 Jah. 821 00:52:03,832 --> 00:52:05,250 Kes on Agnes? 822 00:52:11,256 --> 00:52:12,591 Sea end mugavalt sisse. 823 00:52:14,343 --> 00:52:16,303 Pean sulle veel midagi rääkima. 824 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 Tõlkinud Vivika Konsap