1
00:00:32,198 --> 00:00:33,325
Aitäh, Brandoff.
2
00:00:34,076 --> 00:00:35,786
Tore, et koju jõudsite, proua.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,581
Siin mu lugu algas...
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,543
ja siin see ka lõpeb.
5
00:00:43,544 --> 00:00:48,214
Ütlen sajandat korda.
Olete ohvri ja kahtlusaluse sassi ajanud.
6
00:00:48,215 --> 00:00:50,551
Mina olen ohver. Mina. Maxine.
7
00:00:51,051 --> 00:00:53,135
Kahtlusalune Norma
on mind süüdi lavastanud!
8
00:00:53,136 --> 00:00:58,474
Norma karjus: „Maxine, ära tapa mind.“
Seejärel kuulsin püstolilasku.
9
00:00:58,475 --> 00:01:00,518
Ja Normat enam pole.
10
00:01:00,519 --> 00:01:02,436
Sa arvasid ka,
et Linda tulistas presidenti.
11
00:01:02,437 --> 00:01:06,440
Nii et sa pead oma sensoreid kontrollima,
seersant, uurija... mis sa ka poleks.
12
00:01:06,441 --> 00:01:08,776
Eriagendi väljaõppel.
13
00:01:08,777 --> 00:01:14,490
Ja sina oled juhtumisi
iga Palm Beachi tõsise kuriteo keskmes.
14
00:01:14,491 --> 00:01:16,534
Meelitused siin ei aita.
15
00:01:16,535 --> 00:01:21,831
Ma ei ole nõus tunnistama,
et tapsin naise, kes pole isegi surnud!
16
00:01:21,832 --> 00:01:24,543
Miks siis teisel pool linna
Norma testamenti loetakse?
17
00:01:25,961 --> 00:01:28,463
Kes need teisel pool linna
Norma testamenti loevad?
18
00:01:29,131 --> 00:01:32,592
Pinky, mu kuubalasest parima poisi,
19
00:01:32,593 --> 00:01:35,345
ja tema imeilusa naise Raqueli terviseks!
20
00:01:37,556 --> 00:01:40,559
Su proua lõi lõpuks
selle vanema proua maha, mis?
21
00:01:41,143 --> 00:01:42,643
Seda ma küll ei ütleks,
22
00:01:42,644 --> 00:01:47,273
aga mu tädi on piisavalt kaua kadunud
olnud, et saame ta surnuks tunnistada.
23
00:01:47,274 --> 00:01:48,442
Kolm päeva.
24
00:01:49,193 --> 00:01:53,529
Nii et kui saab ette loetud Norma
testament, millega ta kõik mulle jätab...
25
00:01:53,530 --> 00:01:55,573
Kõik meile jätab.
26
00:01:55,574 --> 00:01:56,992
Mi casa es su casa.
27
00:01:58,035 --> 00:01:59,076
Meie casa.
28
00:01:59,077 --> 00:02:01,163
Ja Pinky ei peagi sind tapma.
29
00:02:03,457 --> 00:02:04,707
Väga hea.
30
00:02:04,708 --> 00:02:07,376
Ta mõtles tapmist kujundlikus mõttes, jah?
31
00:02:07,377 --> 00:02:09,629
- Ei mõelnud.
- Douglas?
32
00:02:09,630 --> 00:02:11,130
Pinky on gangster, Mitzi.
33
00:02:11,131 --> 00:02:14,008
Sõlmisime kokkuleppe,
et sellest majast saab ööklubi.
34
00:02:14,009 --> 00:02:17,179
Ja see läks luhta.
Olen sellest ajast peale sihtmärk olnud.
35
00:02:21,266 --> 00:02:24,268
Robert? Mida sa siin teed?
36
00:02:24,269 --> 00:02:26,229
Hr Diaze nimi on Norma testamendis
37
00:02:26,230 --> 00:02:30,483
ja selle kõige viimase lisa järgi
on tema nimi testamendis ainus.
38
00:02:30,484 --> 00:02:34,237
Häärber ja kogu selle sisu
kuulub ainult talle.
39
00:02:34,238 --> 00:02:35,905
Aga meie laps?
40
00:02:35,906 --> 00:02:37,491
See lapselaste fond?
41
00:02:38,116 --> 00:02:40,826
See kohaldub
alles siis, kui Mitzi sünnitab.
42
00:02:40,827 --> 00:02:42,370
Palun pange allkiri, hr Diaz.
43
00:02:42,371 --> 00:02:46,583
Robert. Robert,
mida sa kinnisvarast arvad?
44
00:02:48,418 --> 00:02:50,503
Pinky ei saa seda maja, Douglas.
45
00:02:50,504 --> 00:02:52,672
Aga kui Pinky seda kuuleb,
lööb ta mu maha.
46
00:02:52,673 --> 00:02:57,260
Robert, vennas, palun.
Saan peagi imetoreda poja isaks.
47
00:02:57,261 --> 00:02:59,470
- Või tütre.
- Loodetavasti poja.
48
00:02:59,471 --> 00:03:02,474
Aga isaks, Robert. Palun.
49
00:03:03,350 --> 00:03:05,101
Paneme lapsele Robert nimeks.
50
00:03:05,102 --> 00:03:06,228
Või Roberta.
51
00:03:06,979 --> 00:03:08,063
Palun?
52
00:03:09,648 --> 00:03:10,649
Ei.
53
00:03:16,196 --> 00:03:19,156
Robert! Vaata aga!
54
00:03:19,157 --> 00:03:20,616
Nii tore, et jalgel oled!
55
00:03:20,617 --> 00:03:21,702
Mis toimub?
56
00:03:22,244 --> 00:03:23,953
Paistab, et tekkinud on arusaamatus.
57
00:03:23,954 --> 00:03:26,122
Douglas ei saanud teile seda maja lubada.
58
00:03:26,123 --> 00:03:28,959
See maja ei kuulu Douglasele.
See maja on minu.
59
00:03:29,585 --> 00:03:31,502
Peame kiiresti peitu pugema!
60
00:03:31,503 --> 00:03:34,005
- Ma ei saa pugeda. See on lapsele halb.
- Tule.
61
00:03:34,006 --> 00:03:35,464
Teen talle lõpu peale.
62
00:03:35,465 --> 00:03:38,843
Mitte siin, mi amor.
63
00:03:38,844 --> 00:03:41,304
- Kus ta on?
- Mul pole aimugi.
64
00:03:41,305 --> 00:03:42,388
Kui ma ta üles leian,
65
00:03:42,389 --> 00:03:43,973
- löön ta raisa maha.
- Pinky.
66
00:03:43,974 --> 00:03:45,641
- Tule, tule.
- Douglas!
67
00:03:45,642 --> 00:03:47,560
Olgu neetud
kõik testamendid ja avaldused!
68
00:03:47,561 --> 00:03:53,482
Te ei saa mind siin kinni hoida
ilma tõenditeta, et Norma on surnud!
69
00:03:53,483 --> 00:03:57,905
Surnukeha ei ole. Pole surnukeha,
pole surma, pole mõrva. Õiguse kolmainsus.
70
00:03:58,947 --> 00:04:00,532
Aamen.
71
00:04:02,868 --> 00:04:03,910
Vabandust, härra.
72
00:04:03,911 --> 00:04:06,329
Mul on siin pooleli
õiguslikult põhjendatud kaitse...
73
00:04:06,330 --> 00:04:09,707
Mees, kes on advokaadiks iseendale,
on advokaadiks narrile.
74
00:04:09,708 --> 00:04:13,252
- Ja sina oled liiga ilus, et narr olla.
- Ma ei ole ka mees.
75
00:04:13,253 --> 00:04:14,504
Ega advokaat.
76
00:04:14,505 --> 00:04:17,506
Dr Dusty Magic. Õigusteaduste doktor
ja osalise koormusega günekoloog.
77
00:04:17,507 --> 00:04:21,302
Olete seda naist kolm päeva seadusliku
aluse ja tõenditeta kinni pidanud.
78
00:04:21,303 --> 00:04:23,679
Pole surnukeha. Pole surma. Pole mõrva!
79
00:04:23,680 --> 00:04:24,847
Ütlesin just sama.
80
00:04:24,848 --> 00:04:27,351
Teadsin, et kuulsin seda kusagilt.
Võid minna.
81
00:04:30,562 --> 00:04:33,857
Kui sealt uksest välja lähed,
on sul sihtmärk seljal, Maxine.
82
00:04:34,816 --> 00:04:37,610
Isegi kui ma ei suuda tõestada,
et sellega seotud oled,
83
00:04:37,611 --> 00:04:39,780
oled selles linnas igaveseks hävitatud.
84
00:04:40,280 --> 00:04:44,117
Täpselt vastupidi,
eriagendi väljaõppel Sanka.
85
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
See linn saab olema minu.
86
00:04:55,087 --> 00:04:57,463
Olgu selge, et ma ei ole su klient.
87
00:04:57,464 --> 00:04:59,674
Ja kui oleksingi,
ei saaks ma sulle maksta.
88
00:04:59,675 --> 00:05:02,009
Ole nüüd. Olen su lugu jälginud.
89
00:05:02,010 --> 00:05:04,262
Oled naine, kellele kuluks mu abi ära.
90
00:05:04,263 --> 00:05:07,306
Ja kõik mu teenused
on täielikult pro bono.
91
00:05:07,307 --> 00:05:10,059
Olgu. Ma ei usu,
et keegi selles linnas midagi tasuta teeb,
92
00:05:10,060 --> 00:05:12,728
nii et hoia see bono endale.
93
00:05:12,729 --> 00:05:14,605
Lisaks, mul on plaan
oma nime puhtaks pesemiseks.
94
00:05:14,606 --> 00:05:17,316
Ja see pole kuidagi seotud mingi
advokaat-cum-günekoloogiga.
95
00:05:17,317 --> 00:05:19,318
Mis tunne on olla mõrvarlik hoor?
96
00:05:19,319 --> 00:05:21,362
Millal sa taipasid,
et teie abielu on läbi?
97
00:05:21,363 --> 00:05:24,116
Kas sa kandsid Normat tappes seda kleiti?
98
00:05:28,453 --> 00:05:31,081
On see vast võluv naine.
99
00:06:30,974 --> 00:06:33,310
PÕHINEB JULIET MCDANIELI RAAMATUL
„MR. & MRS. AMERICAN PIE“
100
00:06:48,909 --> 00:06:51,160
Norma ei saa sind enam kaitsta.
101
00:06:51,161 --> 00:06:55,873
Aga sinu õnneks, Sidonius, saan klubile
märkimisväärset kapitalisüsti pakkuda.
102
00:06:55,874 --> 00:06:59,168
Rohkem kui küll, et need tülikad
ebaseaduslikud hüpoteegid kinni maksta.
103
00:06:59,169 --> 00:07:00,419
Jätka.
104
00:07:00,420 --> 00:07:04,590
Vastutasuks selle albatrossi
su limukalikult kaelalt kõrvaldamisele
105
00:07:04,591 --> 00:07:08,302
tahame oma partneriga
enamusosalust Palm Royale'is.
106
00:07:08,303 --> 00:07:11,806
Palun ütle, et sa ei räägi
sellest paariast Maxine'ist.
107
00:07:11,807 --> 00:07:14,308
Ta on vaikiv osanik. Sisuliselt tumm.
108
00:07:14,309 --> 00:07:19,188
Liikmetele ei meeldi, kui mõrvar
nende klubi ostab. Maxine toob probleeme.
109
00:07:19,189 --> 00:07:21,567
Aga kui nad saavad teada,
et Norma pole tapetud?
110
00:07:22,150 --> 00:07:26,946
Et ta põgenes teatud klubi esindaja abil.
111
00:07:26,947 --> 00:07:28,824
Kas see ei tekitaks probleeme?
112
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Põrgusse kah.
113
00:07:33,328 --> 00:07:36,873
Mida iganes, et sellest
eksklusiivsest puhastustulest pääseda.
114
00:07:36,874 --> 00:07:39,542
Teadsin alati,
et oled arukas mees, Sidonius.
115
00:07:39,543 --> 00:07:42,086
Omandiõiguse ülekandmiseks
on vaja allkirju
116
00:07:42,087 --> 00:07:44,631
igalt Palm Royale'i asutajaperelt.
117
00:07:45,382 --> 00:07:47,885
- Mõtled...
- Jah. Kolmelt D-lt.
118
00:07:49,928 --> 00:07:54,474
Davidsoulidelt, Donahuedelt ja...
119
00:07:55,309 --> 00:07:56,977
Kuradima Dellacorte'idelt.
120
00:08:02,274 --> 00:08:06,486
Eddie, mul on uudiseid ja kaustasid.
121
00:08:06,987 --> 00:08:09,031
Terekest, mu partner ja sõber.
122
00:08:10,365 --> 00:08:11,782
Kas see on linna ainus peldik
123
00:08:11,783 --> 00:08:14,368
või otsid uusi võimalusi
mul südame pahaks ajamiseks?
124
00:08:14,369 --> 00:08:18,456
- Ja kas sa trellide taga ei peaks olema?
- Sain ise välja. Sind polnud kusagil.
125
00:08:18,457 --> 00:08:21,334
Ja pidin selle
esikaane mõrvakleidi ära võtma.
126
00:08:21,335 --> 00:08:22,960
Jumal tänatud,
et pakikandjad mu kotte ei võtnud.
127
00:08:22,961 --> 00:08:26,005
Seepärast, et nad võtsid ekslikult
minu paberrahaga kotid.
128
00:08:26,006 --> 00:08:29,634
Helistasin laevale, aga pootsman ütles,
et pakid on juba Liverpoolis.
129
00:08:29,635 --> 00:08:31,386
Kuidas saavad pakid ilma...
130
00:08:33,263 --> 00:08:34,264
Norma...
131
00:08:35,432 --> 00:08:36,850
Nii ta põgeneski.
132
00:08:37,351 --> 00:08:39,937
Ta võttis sinu raha ja minu pileti!
133
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Selgita oma mõttekäiku.
134
00:08:44,107 --> 00:08:45,858
Kui ta oli lühtri alla lasknud,
135
00:08:45,859 --> 00:08:49,446
libistas ta ennast põrandas olevast august
vanasse salaviinamüüjate tunnelisse.
136
00:08:50,197 --> 00:08:52,657
Seejärel, kui ta oli toibunud,
137
00:08:52,658 --> 00:08:54,867
lidus ta Dellacorte'ide randa,
138
00:08:54,868 --> 00:08:58,621
kuhu jättis oma vöö,
millega mind süüdi lavastas.
139
00:08:58,622 --> 00:09:01,082
Siis hüppas ta propellerpaati,
140
00:09:01,083 --> 00:09:04,336
millega sõitis järele juba väljunud
Queen Elizabeth 2-le.
141
00:09:05,504 --> 00:09:08,005
Laevas läks ta minu kajutisse...
142
00:09:08,006 --> 00:09:09,841
Head aega, Palm Beach.
143
00:09:09,842 --> 00:09:12,635
...ja sinu sularaha täis kotid
toimetati eksikombel talle.
144
00:09:12,636 --> 00:09:14,220
Kotid?
145
00:09:14,221 --> 00:09:16,639
Norma haaras vist kogu krempli kaasa...
146
00:09:16,640 --> 00:09:21,269
Kõik laabub, Agnes
147
00:09:21,270 --> 00:09:22,687
...ja läks maale...
148
00:09:22,688 --> 00:09:23,813
Liverpoolis!
149
00:09:23,814 --> 00:09:25,064
Reisikohver.
150
00:09:25,065 --> 00:09:27,775
See armetu kloun Sidonius
ei vedanud surnukeha.
151
00:09:27,776 --> 00:09:30,319
Ta viis Norma pagasit pardale.
152
00:09:30,320 --> 00:09:33,114
Peame ta leidma.
Saame su raha tagasi ja mu nime puhtaks!
153
00:09:33,115 --> 00:09:34,407
See kõik on väga loogiline,
154
00:09:34,408 --> 00:09:35,533
- välja arvatud üks asi.
- Mis?
155
00:09:35,534 --> 00:09:37,618
Norma ei ööbi kusagil peale Ritzi.
156
00:09:37,619 --> 00:09:40,538
Ja iga mats teab,
et Liverpoolis Ritzi pole.
157
00:09:40,539 --> 00:09:42,498
Ta on jooksus mõrvar.
158
00:09:42,499 --> 00:09:44,667
Ma ei usu, et hotellipidaja spetsiifika
159
00:09:44,668 --> 00:09:48,337
- talle enam korda läheb.
- Oled sa rikkaid inimesi kohanud?
160
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
Operaator, ühendage mind
palun Londoni Ritziga.
161
00:09:53,927 --> 00:09:55,303
Londoni Ritz. Kuidas saan aidata?
162
00:09:55,304 --> 00:09:58,348
Jah. Palun öelge mulle
Norma Dellacorte'i toa number.
163
00:09:58,974 --> 00:10:01,643
Vabandust, proua.
Aga meil pole selle nimega külalist.
164
00:10:04,313 --> 00:10:07,273
Me ei saa alla anda.
Helistame igasse Euroopa Ritzi.
165
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Ei, mul pole selleks aega.
166
00:10:08,901 --> 00:10:12,612
Kui tahame selle klubi ära osta,
pean viivitamatult inimestega kohtuma.
167
00:10:12,613 --> 00:10:16,115
Sellest rääkides,
kui kuiv on tint su lahutuspaberitel?
168
00:10:16,116 --> 00:10:17,993
Kuiv nagu Sitsiilia valge vein. Mis siis?
169
00:10:18,660 --> 00:10:20,286
Saad infot siis, kui see on vajalik.
170
00:10:20,287 --> 00:10:23,831
Ma ei usu, et sa Norma tapsid,
aga minu arvamus on linnas vähemuses.
171
00:10:23,832 --> 00:10:26,667
Nii et kui ja kuni
sind süütuks ei kuulutata,
172
00:10:26,668 --> 00:10:30,546
oled selles tehingus vaikiv osanik.
Selge? Said aru?
173
00:10:30,547 --> 00:10:32,590
- Jah. Jah.
- Tubli tüdruk. Ma lähen.
174
00:10:32,591 --> 00:10:34,468
Õnn kaasa oma nime puhtaks pesemisel.
175
00:10:42,392 --> 00:10:43,393
Mu nime.
176
00:10:51,568 --> 00:10:53,152
Londoni Ritz. Kuidas saan aidata?
177
00:10:53,153 --> 00:10:56,280
Jah. Vabandust. Ma ajasin ennist segi.
178
00:10:56,281 --> 00:10:59,326
Otsin hoopis Maxine Dellacorte'i.
179
00:11:00,827 --> 00:11:03,997
Mul on kahju, proua. Jäite hiljaks.
Ta lahkus täna hommikul.
180
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
Päriselt?
181
00:11:07,042 --> 00:11:08,835
Tahad anda
üleeuroopalise tagaotsimisteate,
182
00:11:08,836 --> 00:11:11,046
sest keegi kasutas
Londoni Ritzis sinu nime?
183
00:11:11,713 --> 00:11:14,882
Aga need trofeed
Dellacorte'ide trofeesaalis?
184
00:11:14,883 --> 00:11:18,970
Ann võib võrrelda trofeesid
The Shiny Sheeti nekroloogidega.
185
00:11:18,971 --> 00:11:20,430
- Ja me...
- Alustage sellest.
186
00:11:21,098 --> 00:11:24,685
Ja kui leiate midagi kindlat,
uurin seda tagaotsimise asja.
187
00:11:25,185 --> 00:11:27,645
Päriselt? Aitäh! Aitäh!
188
00:11:27,646 --> 00:11:29,981
- Aitäh! Aitäh!
- Olgu. Lase lahti!
189
00:11:29,982 --> 00:11:31,190
Kui mu bossid meid näevad,
190
00:11:31,191 --> 00:11:33,901
võib see meie mitteametlikule
uurimisele lõpu teha.
191
00:11:33,902 --> 00:11:36,779
Olgu. Üks asi, mille peale
ma olen meister, on diskreetsus.
192
00:11:36,780 --> 00:11:38,614
- Jah. Olgu.
- Olgu, tšau.
193
00:11:38,615 --> 00:11:40,074
Olgu, tšau.
194
00:11:40,075 --> 00:11:42,368
- Helistan sulle juhtumi osas hiljem.
- Olgu.
195
00:11:42,369 --> 00:11:43,452
- Mitteametlikult.
- Maxine!
196
00:11:43,453 --> 00:11:45,038
- Salaja.
- Jää vait!
197
00:11:45,831 --> 00:11:49,584
Tahan su skafandri seljast rebida
ja su rakette paugutada.
198
00:11:49,585 --> 00:11:51,085
Kuula seda...
199
00:11:51,086 --> 00:11:53,088
„Teleporteeri mind minema, Robby.
200
00:11:53,630 --> 00:11:58,342
Klammerdu mu puusade külge
ja kõdista mu G-Spocki.“
201
00:11:58,343 --> 00:11:59,720
Nonii.
202
00:12:00,512 --> 00:12:02,013
Mida see tähendab?
203
00:12:02,014 --> 00:12:03,432
See on ühest telesarjast.
204
00:12:05,142 --> 00:12:07,102
Loen järgmiseks selle. Siin on kirjas:
205
00:12:08,562 --> 00:12:11,480
„Nägin su pilti ajalehes
ja pidin kirjutama.
206
00:12:11,481 --> 00:12:14,985
Sa oled mind ehk unustanud,
aga ma mäletan sind igavesti.“
207
00:12:17,529 --> 00:12:18,697
Miks sa vait jäid?
208
00:12:21,783 --> 00:12:25,204
Mõned on mingil põhjusel väga isiklikud.
209
00:12:26,288 --> 00:12:28,832
- Kuule, meil kõigil on minevik.
- Jah.
210
00:12:30,334 --> 00:12:32,377
Ja kuigi tahaksin väga
211
00:12:33,378 --> 00:12:35,797
su fännikirju edasi lugeda...
212
00:12:37,341 --> 00:12:40,260
pean tööle minema.
213
00:12:41,470 --> 00:12:42,470
Ole nüüd.
214
00:12:42,471 --> 00:12:45,641
Kuule, ma ei tea,
kas peaksin siia rohkem tulema.
215
00:12:47,726 --> 00:12:48,977
See ei jäta head muljet.
216
00:12:50,812 --> 00:12:53,315
Poole tunni eest
sa küll seda juttu ei ajanud.
217
00:12:54,816 --> 00:12:56,317
Su parim sõber
218
00:12:56,318 --> 00:12:58,778
on kahtlusalune Norma kadumises.
219
00:12:58,779 --> 00:13:00,738
Sina pärisid Norma varanduse ja maja.
220
00:13:00,739 --> 00:13:03,074
Võib tunduda, et te olete mestis.
221
00:13:03,075 --> 00:13:05,202
Esiteks ei ole Norma surnud.
222
00:13:07,079 --> 00:13:09,080
Ta on lihtsalt väga keeruline naine.
223
00:13:09,081 --> 00:13:11,749
Ja Maxine on teine väga keeruline naine.
224
00:13:11,750 --> 00:13:13,961
Ja see on järjekordne
nendevaheline keerukus.
225
00:13:16,380 --> 00:13:17,798
Kas sa ootad kedagi?
226
00:13:19,967 --> 00:13:21,592
Tundub nagu palju Vespasid.
227
00:13:21,593 --> 00:13:24,388
Minge ära! Ärge jälitage mind.
228
00:13:31,103 --> 00:13:33,563
Kõtt, kärbsed! Ma ütlesin kõtt!
229
00:13:33,564 --> 00:13:35,273
Naased kuriteopaigale?
230
00:13:35,274 --> 00:13:37,568
Mis sellest kleidist sai,
milles sa Norma tapsid?
231
00:13:40,195 --> 00:13:41,404
Sina!
232
00:13:41,405 --> 00:13:43,865
See, härra, on sinu süü!
233
00:13:43,866 --> 00:13:46,285
Kas tulid nuga veel sügavamale keerama?
234
00:13:47,160 --> 00:13:51,122
Tegelikult võtsin härra Diazelt ütlusi.
235
00:13:51,123 --> 00:13:54,333
Pigem andsid ise härra Diazele ütlusi!
236
00:13:54,334 --> 00:13:58,504
Laimasid mind,
sosistasid talle mürgiseid vihjeid kõrva.
237
00:13:58,505 --> 00:14:02,050
Kuula siis, sest ma oskan ka sosistada.
238
00:14:04,803 --> 00:14:08,515
Sa ei pööra teda iial minu vastu.
239
00:14:09,349 --> 00:14:12,769
Ta on mu parim sõber.
Kas sa tead, mida see tähendab?
240
00:14:13,353 --> 00:14:14,605
Parim sõber?
241
00:14:15,939 --> 00:14:19,735
Kuula nüüd väga tähelepanelikult.
242
00:14:25,949 --> 00:14:29,494
Su uurimine on nüüd kompromiteeritud,
eriagent Kakapüks McGee.
243
00:14:33,916 --> 00:14:35,124
Helista hiljem, kullake!
244
00:14:35,125 --> 00:14:37,211
- Üks suudlus veel!
- Maxine!
245
00:14:39,796 --> 00:14:40,797
Veel üks.
246
00:14:41,340 --> 00:14:42,341
Olemas.
247
00:14:46,470 --> 00:14:48,972
Maxine, mida sa teed?
248
00:14:49,640 --> 00:14:52,600
Tõestan, et Norma on mõrvar,
et tõestada, et mina pole mõrvar.
249
00:14:52,601 --> 00:14:54,435
Et saaksin Evelyniga Palm Royale'i osta.
250
00:14:54,436 --> 00:14:57,563
Norma ei ole... Miks kõik
üksteist mõrvades süüdistavad?
251
00:14:57,564 --> 00:15:01,150
Douglas kuulutas ta surnuks.
252
00:15:01,151 --> 00:15:03,737
See on mind
Norma kadumises süüdi lavastanud.
253
00:15:04,905 --> 00:15:06,990
Olen üllatunud,
et ta lubab sul siin elada.
254
00:15:07,491 --> 00:15:09,033
Tal ei ole valikut,
255
00:15:09,034 --> 00:15:11,995
sest Norma jättis
selle maja testamendiga mulle.
256
00:15:13,038 --> 00:15:14,248
Ja kõik muu ka.
257
00:15:14,873 --> 00:15:16,707
Oota. Kui Norma kõik sulle jätab,
258
00:15:16,708 --> 00:15:20,378
ei saa Douglas mitte midagi.
Ja ma saan sellest pool, mis...
259
00:15:20,379 --> 00:15:21,880
on ka mitte midagi.
260
00:15:24,174 --> 00:15:26,843
Pärast kõike, mida olen läbi elanud,
jään poolega kodutuks?
261
00:15:26,844 --> 00:15:29,345
Ei, ole nüüd. Ela siin nii kaua kui vaja.
262
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Aga ma arvan, et oleks parem, kui sa...
263
00:15:32,099 --> 00:15:33,933
kui sa koliksid abihoonesse.
264
00:15:33,934 --> 00:15:35,685
Miks? Siin on miljon magamistuba.
265
00:15:35,686 --> 00:15:37,144
Jah. Ma tean, Maxine.
266
00:15:37,145 --> 00:15:41,816
Aga uurimise tõttu on Tomi sõnul parem,
kui meid koos ei nähta.
267
00:15:41,817 --> 00:15:43,568
- Tom? Tom Sanka?
- Jah.
268
00:15:43,569 --> 00:15:46,571
Kelle tagumikku torgib,
mida Tom Sanka arvab?
269
00:15:46,572 --> 00:15:47,656
Ma...
270
00:15:50,951 --> 00:15:51,952
Tom.
271
00:15:53,620 --> 00:15:55,329
Ta on sinu armastatu?
272
00:15:55,330 --> 00:15:57,165
Asi pole nii, nagu sa arvad. See...
273
00:15:57,958 --> 00:16:00,002
Tegelikult loodan, et on küll.
274
00:16:00,752 --> 00:16:03,754
Sest kui ma saan
uurimist väljastpoolt kompromiteerida,
275
00:16:03,755 --> 00:16:05,673
saad sina teha seda seestpoolt.
276
00:16:05,674 --> 00:16:08,260
Ma ei hakka midagi kompromiteerima,
Maxine. Ta meeldib mulle.
277
00:16:09,595 --> 00:16:12,263
- Rohkem kui meeldib.
- Ta süüdistab mind mõrvas, Robert.
278
00:16:12,264 --> 00:16:14,182
See on mu elu. Ta võib mind vangi saata.
279
00:16:14,183 --> 00:16:18,353
Palun. Sa tunned Normat paremini kui keegi
teine. Tal peab ju saladus olema. Või 10.
280
00:16:19,980 --> 00:16:21,398
Mul ei tule midagi pähe.
281
00:16:23,567 --> 00:16:24,776
Mõtle edasi.
282
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
Oi jumal. Pean need trofeed
Ann Holidayle viima.
283
00:16:34,119 --> 00:16:35,996
Leidsin vist sõrmeluu.
284
00:16:37,122 --> 00:16:38,624
Jumal tänatud. Kõigest sulepea.
285
00:16:41,043 --> 00:16:43,587
Palm Beach ei ole enam turvaline, Perry.
286
00:16:44,296 --> 00:16:48,508
Neil ennenägematuil aegadel
ei saa me loota, et võimud
287
00:16:48,509 --> 00:16:49,884
meid kaitsevad.
288
00:16:49,885 --> 00:16:53,180
Peame ise võimudeks hakkama.
289
00:16:53,680 --> 00:16:54,932
Tekkinud on tühimik.
290
00:16:55,682 --> 00:16:57,600
Me peame tühimiku täitma.
291
00:16:57,601 --> 00:17:00,270
Peame saama tühimikuks.
292
00:17:00,896 --> 00:17:03,981
{\an8}Sinust peab saama linnapea.
293
00:17:03,982 --> 00:17:05,857
{\an8}VALIGE DONAHUE LINNAPEAKS
294
00:17:05,858 --> 00:17:08,152
{\an8}Ma ei taha linnapeaks hakata.
295
00:17:08,153 --> 00:17:09,779
{\an8}Kahju küll.
296
00:17:09,780 --> 00:17:12,573
{\an8}Iga väärt mehe taga
on veelgi enam väärt naine.
297
00:17:12,574 --> 00:17:16,994
{\an8}Ja sellest väärtuslikust naisest
saab järgmine Palm Beachi esimene leedi.
298
00:17:18,079 --> 00:17:19,248
{\an8}Tadaa!
299
00:17:20,958 --> 00:17:22,835
See on Warhol.
300
00:17:26,421 --> 00:17:27,421
Kas sa kutsusid nad?
301
00:17:27,422 --> 00:17:28,924
Ei.
302
00:17:32,010 --> 00:17:33,803
- Perry!
- Dougarito!
303
00:17:33,804 --> 00:17:37,933
Mu parim mees, parim sõber, parim vennas.
304
00:17:39,101 --> 00:17:42,061
Norma andis meie maja basseinipoisile.
305
00:17:42,062 --> 00:17:46,065
Nii et me mõtlesime, kas võiksime
teie pool end Pinky eest varjata?
306
00:17:46,066 --> 00:17:50,444
Maja peremehena ütlen sulle,
et mi casa es tu casa.
307
00:17:50,445 --> 00:17:52,738
See ongi su suur mõte, Douglas?
308
00:17:52,739 --> 00:17:55,575
- Et me magame Perry diivanil?
- Ei. Nad...
309
00:17:55,576 --> 00:17:59,370
Niimoodi küll oma sündimata
toidutalongi ema ei kohelda.
310
00:17:59,371 --> 00:18:02,164
Tule minuga, Mitzi. Meil on külalistetuba.
311
00:18:02,165 --> 00:18:05,877
Palun. Teen sulle ringkäigu.
Kas sa oled meie basseini näinud?
312
00:18:05,878 --> 00:18:07,336
Tere, Perry!
313
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Douglas. Hästi, sa oled ka siin.
Kaks kärbest ühe hoobiga.
314
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
Härrased, räägime omavahel.
315
00:18:12,968 --> 00:18:15,219
{\an8}- Ole hea, Evelyn.
- Ära muretse, Dinah.
316
00:18:15,220 --> 00:18:17,305
Mind tohib teiste abikaasadega üksi jätta.
317
00:18:17,306 --> 00:18:18,599
Ära solvu, Mitzi.
318
00:18:19,766 --> 00:18:22,977
{\an8}ABIKAASAD TAHAVAD
DONAHUED LINNAPEAKS
319
00:18:22,978 --> 00:18:25,146
Igaühel on oma eesmärk.
320
00:18:25,147 --> 00:18:30,861
Dinah'l olid vähihaiged lapsed,
Maryl oli midagi kiudega.
321
00:18:31,445 --> 00:18:35,364
Ja mina olen otsustanud
pühendada oma ülejäänud elupäevad
322
00:18:35,365 --> 00:18:40,996
pühalikult alandlikult
ja täiesti isetult säilitamisele.
323
00:18:42,039 --> 00:18:47,503
Ja härrased, nagu te teate, siis meie endi
eluviis hingeldab hingamisaparaadi all.
324
00:18:48,170 --> 00:18:49,462
Kas me tõmbame juhtme seinast?
325
00:18:49,463 --> 00:18:53,424
Ei. Palm Beachi inimesed
kerivad käised üles ja asuvad tööle.
326
00:18:53,425 --> 00:18:57,345
Meie armastatud Palm Royale
vajab hädasti iluravi.
327
00:18:57,346 --> 00:18:59,097
Olete ju täiesti nõus?
328
00:19:00,849 --> 00:19:04,352
Mõned metafoorid jäid segaseks, aga jah.
329
00:19:04,353 --> 00:19:07,813
Siis on otsustatud. Võtan
säilitamiskomisjoni juhtimise enda peale.
330
00:19:07,814 --> 00:19:09,024
Vajan vaid
331
00:19:10,609 --> 00:19:15,404
ühe Donahue
ja ühe Dellacorte'i autogramme.
332
00:19:15,405 --> 00:19:18,115
Nii et Palmil on rahalisi probleeme?
333
00:19:18,116 --> 00:19:22,620
Kui nii, siis meil on nende
kinnisvaravärkide peale nuppu.
334
00:19:22,621 --> 00:19:25,874
Ei, see pole kinnisvaravärk.
See on Evelyn Rollinsi värk.
335
00:19:29,795 --> 00:19:33,548
Hea küll. Ma moodustan nõukoguvärgi
ja panen teid sinna,
336
00:19:33,549 --> 00:19:36,051
kui te allkirja annate. Nõus?
337
00:19:37,594 --> 00:19:39,930
Te võite jääda nii kauaks kui vaja.
338
00:19:40,472 --> 00:19:43,350
Norma ütles,
et te hakkate kõik mind moosima.
339
00:19:45,644 --> 00:19:48,104
Sul on ikka see musta lese märk küljes.
340
00:19:48,105 --> 00:19:50,106
Ja sa loodad, et minule külje alla pugedes
341
00:19:50,107 --> 00:19:53,110
jääb veidi seda uue tüdruku sära
sullegi külge.
342
00:19:54,319 --> 00:19:55,320
Tõsi.
343
00:19:58,323 --> 00:20:01,618
Aga ka see on tõsi, väike Mitzi Mitz,
344
00:20:02,327 --> 00:20:06,205
et naistena oleme me alati
üksteisel olemas, kui asi läheb karmiks.
345
00:20:06,206 --> 00:20:09,251
Mulle tundub, et te ainult
tülitsete nagu segased emased.
346
00:20:11,503 --> 00:20:12,588
Küll sa näed.
347
00:20:14,673 --> 00:20:16,007
Kas sul on plaan?
348
00:20:16,008 --> 00:20:20,012
Mu lapsel on fond,
milles on 82 miljonit dollarit, nii et...
349
00:20:21,263 --> 00:20:22,306
Sellest piisab.
350
00:20:22,890 --> 00:20:24,725
Viie kuuga võib palju muutuda.
351
00:20:25,684 --> 00:20:28,811
Usu mind, ma tean, mis tunne
on olla kihlatud palju vanema mehega,
352
00:20:28,812 --> 00:20:31,981
- kes võib iga hetk surra.
- Douglas on alles 50.
353
00:20:31,982 --> 00:20:33,316
Kuula nüüd, väike tüdruk.
354
00:20:33,317 --> 00:20:35,777
Meie maailm on sünge ja ohtlik.
355
00:20:36,403 --> 00:20:38,529
Presidentide atentaadid.
356
00:20:38,530 --> 00:20:41,407
Mõrvarlikud muusikalised hipikommuunid.
357
00:20:41,408 --> 00:20:44,911
Me kõik oleme ohus. Sina. Mina. Su laps.
358
00:20:44,912 --> 00:20:46,162
Mina.
359
00:20:46,163 --> 00:20:49,208
Turvalisuse tagamiseks
peab naisel olema võim.
360
00:20:53,420 --> 00:20:54,505
Hoia minu ligi.
361
00:20:55,380 --> 00:20:57,966
Ehk saame kumbki oma sära
teineteisele jagada.
362
00:21:00,344 --> 00:21:05,140
Vastupakkumine.
Kui klubi vajab raha, võime investeerida.
363
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
Enamusosaluse eest muidugi.
364
00:21:08,644 --> 00:21:09,895
Muidugi.
365
00:21:12,564 --> 00:21:15,608
Sööksin enne oma hambad ära,
kui teie kahe narriga koostööd teeks.
366
00:21:15,609 --> 00:21:18,779
Kuule, minu Hirvevennaga nii ei räägi.
367
00:21:19,279 --> 00:21:21,489
See mees saab linnapeaks.
368
00:21:21,490 --> 00:21:22,573
Jah,
369
00:21:22,574 --> 00:21:24,659
ja see mees saab miljonäriks,
370
00:21:24,660 --> 00:21:27,663
kohe kui ta laps
sellest naisest välja vupsab.
371
00:21:28,163 --> 00:21:31,333
Ärge veel tibusid lugege.
Viie kuuga võib nii mõndagi juhtuda.
372
00:21:36,255 --> 00:21:38,173
Mida sa meie tingimustest arvad?
373
00:21:40,801 --> 00:21:44,137
Ühel päeval mõistate te mõlemad,
et heategevus saab alguse kodust.
374
00:21:45,013 --> 00:21:48,933
Ainult et see pole heategevus
ja ma ei ole kodus.
375
00:21:48,934 --> 00:21:50,185
Kuulake seda heategevust.
376
00:21:50,769 --> 00:21:52,646
Käige vittu!
377
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
- Minge persse!
- Olgu.
378
00:22:07,953 --> 00:22:10,413
Kui skandaalide ja lahutuse müra vaibub,
379
00:22:10,414 --> 00:22:14,376
jääb alles vaid vaikus ja üksildus.
380
00:22:19,298 --> 00:22:24,469
Kui avalikus kohas kukkunud naist keegi
kinni ei püüa, kas keegi kuuleb ta nuttu?
381
00:22:40,611 --> 00:22:42,237
Robert, kas ma tohin sinu juures magada?
382
00:22:44,031 --> 00:22:45,032
Muidugi.
383
00:23:00,088 --> 00:23:01,340
Ma kardan.
384
00:23:05,677 --> 00:23:06,720
Mina ka.
385
00:23:17,189 --> 00:23:18,190
Jah.
386
00:23:20,484 --> 00:23:21,817
Nüüd sa said, ment.
387
00:23:21,818 --> 00:23:23,236
{\an8}HOORAPURIKAS MAXINE
AMELEB POLITSEINIKUGA
388
00:23:23,237 --> 00:23:24,821
{\an8}Kes nüüd soovimatu isik...
389
00:23:26,490 --> 00:23:27,908
„Lirva?“
390
00:23:28,659 --> 00:23:30,993
Kas Robert Diaz
on su uue armukese pärast pahane?
391
00:23:30,994 --> 00:23:33,538
Robert Diaz ei ole mu armuke!
Kao mu põõsast!
392
00:23:33,539 --> 00:23:35,081
Kas sa oled ikka mõrvarlik hoor?
393
00:23:35,082 --> 00:23:38,417
Tema uurimine on kompromiteeritud.
Peaksite teda küsitlema.
394
00:23:38,418 --> 00:23:40,503
Aga alati on lihtsam
naist süüdistada, mis?
395
00:23:40,504 --> 00:23:43,632
On küll, kui ta on mõrvarlik
meesteõgijast lahutatu.
396
00:23:48,220 --> 00:23:51,597
Vaene libu. Ta teeb asja ainult hullemaks.
397
00:23:51,598 --> 00:23:55,101
Ja Dinah arvab nüüd, et teeb
oma imbetsillist abikaasast linnapea?
398
00:23:55,102 --> 00:23:57,353
Ma ei mõista,
miks sa Maxine'i osanikuks tegid.
399
00:23:57,354 --> 00:23:58,813
Me pole seda arutanud.
400
00:23:58,814 --> 00:24:00,064
See pole tähtis.
401
00:24:00,065 --> 00:24:01,774
Kui me ei veena Dellacorte'i ja Donahued
402
00:24:01,775 --> 00:24:05,654
teineteise tilludega jändamise asemel
kaasa lööma, jääb tehing niikuinii ära.
403
00:24:08,824 --> 00:24:09,825
Võib-olla mitte.
404
00:24:12,828 --> 00:24:14,830
Ma pole siin ammu käinud.
405
00:24:16,123 --> 00:24:17,374
Vabandust, härrased.
406
00:24:19,042 --> 00:24:20,419
Hei, Eddie!
407
00:24:36,310 --> 00:24:37,518
Mis need on?
408
00:24:37,519 --> 00:24:39,395
Dinah' armastuskirjad. Mulle.
409
00:24:39,396 --> 00:24:42,273
- Näed.
- Mida mina nendega tegema peaks?
410
00:24:42,274 --> 00:24:45,068
Ütle, et annad need ajakirjanikele,
kui Perry alla ei kirjuta.
411
00:24:46,069 --> 00:24:48,279
Sa ei mõtle ju seda tõsiselt.
412
00:24:48,280 --> 00:24:49,488
Tahad mõjuvõimu?
413
00:24:49,489 --> 00:24:51,949
Olgu ta tulevane
Palm Beachi esimene leedi või mitte,
414
00:24:51,950 --> 00:24:54,660
kui lehed selle nilbe kraami ära trükivad,
415
00:24:54,661 --> 00:24:57,288
ei saa ta enam iial oma nägu siin näidata.
416
00:24:57,289 --> 00:24:59,917
Missuguse nilbe kraami?
417
00:25:00,501 --> 00:25:02,169
Sa ei taha seda vastust kuulda.
418
00:25:02,669 --> 00:25:06,340
Nii et tee endale teene ja ära loe neid.
419
00:25:07,424 --> 00:25:09,342
Need ei tähenda mulle enam midagi.
420
00:25:09,343 --> 00:25:10,928
Need on osa mu minevikust.
421
00:25:12,012 --> 00:25:17,142
Kui saaksime nendega tuleviku kindlustada,
siis mida Evelyn Rollins teeks?
422
00:25:18,894 --> 00:25:21,563
Tahtsid öelda Evelyn Rollins-Martinez.
423
00:25:30,948 --> 00:25:33,742
Ma kardan, Doug. Mis meie plaan on?
424
00:25:35,536 --> 00:25:38,205
Tavaliselt tegi plaane Maxine.
425
00:25:41,375 --> 00:25:42,376
Kuule.
426
00:25:43,669 --> 00:25:44,711
Mis on?
427
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
Noh...
428
00:25:47,297 --> 00:25:48,632
Mul võib üks plaan olla.
429
00:25:49,299 --> 00:25:51,884
Või mitte päris plaan,
430
00:25:51,885 --> 00:25:55,347
võib-olla pigem üks hullumeelne mõte.
431
00:25:56,223 --> 00:25:57,307
Jah?
432
00:25:57,850 --> 00:25:59,142
Räägi.
433
00:26:01,770 --> 00:26:03,230
Me...
434
00:26:11,572 --> 00:26:13,156
Me abiellume!
435
00:26:13,866 --> 00:26:15,533
Seda kihlumine tavaliselt tähendab.
436
00:26:15,534 --> 00:26:17,618
- Ei. Täna!
- Kohe praegu.
437
00:26:17,619 --> 00:26:21,414
Tahame, et meie rõõmsa kakukesega
oleks asi ametlik,
438
00:26:21,415 --> 00:26:23,499
mis ka ei juhtuks.
439
00:26:23,500 --> 00:26:25,543
Kas me tohime su autoga raekotta sõita?
440
00:26:25,544 --> 00:26:27,212
Loomulikult.
441
00:26:27,838 --> 00:26:30,047
Ei, tegelikult, Perry. Saad ise sõita?
442
00:26:30,048 --> 00:26:31,799
Kui Pinky mehed mind näevad,
443
00:26:31,800 --> 00:26:34,803
pean omaenda pulmas
lipsu asemel silmust kandma.
444
00:26:36,513 --> 00:26:40,225
Tõeliselt võrratu
ja täiesti loomulik plaan.
445
00:26:41,768 --> 00:26:45,313
- Sul on selle jobuga afäär?
- Ei! Seda nimetatakse pikaks plaaniks.
446
00:26:45,314 --> 00:26:46,647
Peaksid seda teadma.
447
00:26:46,648 --> 00:26:48,900
Ann, kas sa saad
sellega midagi ette võtta?
448
00:26:48,901 --> 00:26:51,194
Vabandust, võtsin
The Shiny Sheetist puhkeaasta,
449
00:26:51,195 --> 00:26:52,862
et FBI heaks pro bono tööd teha.
450
00:26:52,863 --> 00:26:55,615
Ma arvan, et kõige paremini
saame su mainet parandada,
451
00:26:55,616 --> 00:26:57,658
kui tõestame, et Norma on elus
452
00:26:57,659 --> 00:26:59,786
ja kui sa lõpetad
selliste rumaluste tegemise.
453
00:27:00,746 --> 00:27:01,747
Olgu.
454
00:27:03,248 --> 00:27:06,084
Hästi. Mis siis uudist, mu detektiivid?
455
00:27:06,752 --> 00:27:09,003
Sidusime Norma trofeed
Palm Beachi nekroloogidega.
456
00:27:09,004 --> 00:27:10,087
Olgu.
457
00:27:10,088 --> 00:27:12,924
- Kattuvusi on kahtlusi tekitavalt palju.
- Kõlab ametlikult.
458
00:27:12,925 --> 00:27:15,927
Ja hotellipidajatele helistades
oleme jälginud tema teekonda
459
00:27:15,928 --> 00:27:19,972
Londonist Pariisi ja arvame, et Šveitsi.
460
00:27:19,973 --> 00:27:22,058
Aga ta jälg kaob Alpides.
461
00:27:22,059 --> 00:27:23,226
No loogiline ka.
462
00:27:23,227 --> 00:27:25,895
Seal on ju ainult mäed ja lumi.
463
00:27:25,896 --> 00:27:27,313
Me ei mõelnud seda.
464
00:27:27,314 --> 00:27:30,359
Kui ta Šveitsi jõudis,
kaotasime ta täiesti.
465
00:27:32,277 --> 00:27:35,988
Kas te ei saa sinna agenti saata,
kes piirkonna läbi kammiks?
466
00:27:35,989 --> 00:27:39,033
Me oleme ainsad, kes selle
mitteametliku juhtumiga tegelevad.
467
00:27:39,034 --> 00:27:41,077
Ja tegelikult Ann isegi ei tööta siin.
468
00:27:41,078 --> 00:27:43,621
Ma nõuan õiglust.
469
00:27:43,622 --> 00:27:46,207
Mitte ainult iseendale,
vaid kõigile maailma lastele.
470
00:27:46,208 --> 00:27:48,292
Üks ohtlik mõrvar on jooksus!
471
00:27:48,293 --> 00:27:50,002
Meil pole selle kohta tõendeid.
472
00:27:50,003 --> 00:27:51,212
Teame kindlalt vaid seda,
473
00:27:51,213 --> 00:27:54,257
et keegi käib sinu nimega
Euroopa Ritzides.
474
00:27:54,258 --> 00:27:56,926
Eks me jätkame siis
jagamist ja valitsemist.
475
00:27:56,927 --> 00:27:59,179
Hästi. Ajage jälgi edasi.
476
00:28:00,347 --> 00:28:03,559
Ma lähen oma jutuga ajakirjanike juurde.
477
00:28:06,061 --> 00:28:07,062
Sõdurid.
478
00:28:10,190 --> 00:28:12,483
PALM BEACHI UUDISED
479
00:28:12,484 --> 00:28:14,318
Sooviksin teie uue toimetajaga rääkida.
480
00:28:14,319 --> 00:28:15,778
Ta on lõunal, proua.
481
00:28:15,779 --> 00:28:19,031
Kui ta tagasi tuleb, öelge talle,
et ta keskenduks päris uudistele,
482
00:28:19,032 --> 00:28:20,324
selle asemel, et trükkida lugusid
483
00:28:20,325 --> 00:28:23,202
minust ja mingist mendist,
kes eile mu pea segi ajas!
484
00:28:23,203 --> 00:28:25,037
Ei, see ei kõlanud väga hästi.
485
00:28:25,038 --> 00:28:26,623
Ärge trükkige seda. Ärge kirjutage.
486
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
Seal mu täht ongi.
487
00:28:29,501 --> 00:28:31,920
- Sina?
- Teadsin, et mõjud ärile hästi.
488
00:28:32,546 --> 00:28:35,256
Jagad The Shiny Sheetile
minu kohta lugusid?
489
00:28:35,257 --> 00:28:36,674
Müün.
490
00:28:36,675 --> 00:28:38,426
Kuidas sa ometi julged?
491
00:28:38,427 --> 00:28:41,804
Nii see kord juba käib.
Seadus ja ajakirjandus on vanad sõbrad.
492
00:28:41,805 --> 00:28:44,182
Pealegi töötan pro bono.
Kust ma veel oma tasu saan?
493
00:28:44,183 --> 00:28:47,768
Näete. Andke need pildid
toimetajale. Aitäh.
494
00:28:47,769 --> 00:28:50,980
Kui sa tead, et ma pole mõrvar,
ütle siis, et nad trükiks tõtt!
495
00:28:50,981 --> 00:28:52,732
Seda sa küll ei taha.
496
00:28:52,733 --> 00:28:54,066
Mida? Muidugi tahan.
497
00:28:54,067 --> 00:28:56,777
Tahad, et nad trükiks, et su abikaasa
jättis su noorema naise tõttu
498
00:28:56,778 --> 00:28:58,529
ja sa elutsed nüüd abihoones?
499
00:28:58,530 --> 00:29:00,240
Ei. Seda ma küll ei usu.
500
00:29:00,741 --> 00:29:03,201
Vananevaid lahutatud naisi haletsetakse,
501
00:29:03,202 --> 00:29:05,954
aga mõrvasüüdistusega naisi
peetakse seksikaks.
502
00:29:07,289 --> 00:29:09,832
- Kes midagi seksikusest rääkis?
- Mina just praegu.
503
00:29:09,833 --> 00:29:11,877
Ja selle võid küll lehte panna.
504
00:29:13,420 --> 00:29:14,421
Ma olen hea inimene.
505
00:29:15,047 --> 00:29:17,382
Ma pole mõni... lipitsev lipakas.
506
00:29:19,176 --> 00:29:22,845
Igale heale nimele kuluks üks
näpuotsatäis halba ära. Sa ei arva?
507
00:29:22,846 --> 00:29:25,724
Vaata oma südamesse
ja ütle, et see pole tõsi.
508
00:29:27,434 --> 00:29:29,561
Nagu kaardil kirjas,
509
00:29:30,270 --> 00:29:31,313
teeme veidi võlukunsti.
510
00:29:40,489 --> 00:29:41,656
Maxine Horton?
511
00:29:41,657 --> 00:29:44,159
Mul pole autogrammideks tuju. Aitäh...
512
00:29:46,161 --> 00:29:47,411
Mida...
513
00:29:47,412 --> 00:29:48,579
Kas ma tunnen teid?
514
00:29:48,580 --> 00:29:50,415
Mu abikaasat küll tunned.
515
00:29:50,958 --> 00:29:54,503
Hoia oma käed mu mehest eemale.
516
00:30:09,142 --> 00:30:11,435
RAEKODA
517
00:30:11,436 --> 00:30:13,230
Proua Dellacorte!
518
00:30:14,898 --> 00:30:17,066
- Hei!
- Nii lõbus!
519
00:30:17,067 --> 00:30:19,026
- Näed, kullake.
- Isver, see oli tore.
520
00:30:19,027 --> 00:30:20,528
Mulle meeldis rahukohtunik.
521
00:30:20,529 --> 00:30:22,488
Tal on tõeliselt vapustavad juuksed.
522
00:30:22,489 --> 00:30:24,574
Mulle meeldivad väikesed pulmad.
On alati meeldinud.
523
00:30:24,575 --> 00:30:26,617
- Mu esimene pulm oli üsna väike.
- Istu autosse, kallis.
524
00:30:26,618 --> 00:30:28,412
Pidi olema suur, aga oli üsna väike.
525
00:30:29,997 --> 00:30:31,998
- Lõbus oli, eks? Lõbus oli.
- Jah.
526
00:30:31,999 --> 00:30:34,208
- Nii tore.
- Jah. Vahva oli.
527
00:30:34,209 --> 00:30:40,173
Mul on väga hea meel, et abielus olen, aga
selliselt ma oma pulma ette ei kujutanud.
528
00:30:40,174 --> 00:30:42,675
Ma oleksin tahtnud nautida kingitusi.
529
00:30:42,676 --> 00:30:45,219
Ja torti. Ja pulmakleiti.
530
00:30:45,220 --> 00:30:47,806
Kõike, mis teeb pulma eriliseks ja...
531
00:30:48,599 --> 00:30:51,018
- Ma ei taha tagasi pakiruumi ronida.
- Mida?
532
00:30:51,602 --> 00:30:54,228
Mitzi, kokkulepe oli selline.
Nii et keera kringliks, eks?
533
00:30:54,229 --> 00:30:55,563
- Keeran kringliks?
- Jah, kringliks.
534
00:30:55,564 --> 00:30:57,190
Lase käia, Mitz. Kringliks.
535
00:30:57,191 --> 00:30:59,859
Luban, et kingin sulle suurima
ja kõige erilisema pulma,
536
00:30:59,860 --> 00:31:01,569
- mida Palm Beachis nähtud.
- Issand.
537
00:31:01,570 --> 00:31:02,905
Nagu Normagi lubas, eks?
538
00:31:03,906 --> 00:31:07,158
Näen su silmist, et oled vihane, Mitzi,
aga ma pean end varjama.
539
00:31:07,159 --> 00:31:09,076
See tähendab, et sina pead end varjama.
540
00:31:09,077 --> 00:31:10,286
Nonii.
541
00:31:10,287 --> 00:31:12,747
- Doug! Laps.
- Tubli tüdruk, Mitzi.
542
00:31:12,748 --> 00:31:14,750
- Hoia silmad lahti.
- Jah.
543
00:31:15,334 --> 00:31:16,918
Kõik korras?
544
00:31:16,919 --> 00:31:18,629
- Aitäh, mees.
- Jep.
545
00:31:21,006 --> 00:31:22,341
Abielus?
546
00:31:24,259 --> 00:31:25,344
Tom?
547
00:31:25,928 --> 00:31:30,097
Jah. Aga tänu sinu suudlusele
on ta abielu karidele jooksmas.
548
00:31:30,098 --> 00:31:36,020
Olin sunnitud seda tegema,
et tema rumal uurimine ära rikkuda.
549
00:31:36,021 --> 00:31:37,356
Polegi nii rumal.
550
00:31:37,940 --> 00:31:39,899
Norma kadus ära, kui olid teda ähvardanud.
551
00:31:39,900 --> 00:31:42,068
- Sa teed lihtsalt Douglast.
- Teen mida?
552
00:31:42,069 --> 00:31:45,488
Douglast. Teed sääsest elevandi
553
00:31:45,489 --> 00:31:48,407
ja kasutad seda minu vastu,
et enda pealt tähelepanu eemale viia.
554
00:31:48,408 --> 00:31:50,243
Päriselt, ma ei teinud seda.
555
00:31:50,244 --> 00:31:53,121
No Tomi naine lõi mind päriselt näkku.
556
00:31:55,290 --> 00:31:57,417
- Mul on kahju.
- Ei paista küll nii.
557
00:31:58,085 --> 00:32:00,128
Paistab nagu hoiaksid itsitust tagasi.
558
00:32:01,922 --> 00:32:03,506
Tead, mis sa oled?
559
00:32:03,507 --> 00:32:04,716
Sa oled Mitzi.
560
00:32:05,551 --> 00:32:08,678
Sa oled pikk nägus
abielulõhkujast maniküürija.
561
00:32:08,679 --> 00:32:10,847
- Meie puhul on asi teisiti.
- Äkki ei ole?
562
00:32:10,848 --> 00:32:14,976
Äkki sa oled lihtsalt inimene,
kes teeb teisele inimesele haiget?
563
00:32:14,977 --> 00:32:16,602
Mitte siis, kui ta teada ei saa.
564
00:32:16,603 --> 00:32:18,855
Aga ta sai teada.
Ta arvab lihtsalt, et sa oled ma.
565
00:32:18,856 --> 00:32:19,981
Tead mis?
566
00:32:19,982 --> 00:32:21,983
Meil oli Tomiga midagi päriselt ilusat.
567
00:32:21,984 --> 00:32:24,111
Nüüd ei saa ta sinu pärast
isegi siia majja tulla.
568
00:32:27,781 --> 00:32:32,619
Mu kallis vennas,
luba mul siiralt vabandada,
569
00:32:33,120 --> 00:32:37,206
et me pole Hirvevennaskonna majas,
570
00:32:37,207 --> 00:32:40,669
koos meie Hirvedest vendadega,
nagu traditsioon nõuaks.
571
00:32:41,420 --> 00:32:47,008
Aga nagu sa tead,
jahib mind mõrvarlik Kuuba gangster.
572
00:32:47,009 --> 00:32:53,306
Seega peame seda
auväärset paaritumisrituaali etlema siin,
573
00:32:53,307 --> 00:32:56,642
sel viletsal pinnasel.
574
00:32:56,643 --> 00:33:00,647
Õnnistame abieluvoodit endale kohaselt.
575
00:33:14,077 --> 00:33:15,411
Mida nad teevad?
576
00:33:15,412 --> 00:33:16,996
Nad on Hirvevennad.
577
00:33:16,997 --> 00:33:20,083
Kui üks Hirv abiellub,
peavad teised temaga võitlema.
578
00:33:20,876 --> 00:33:22,628
Nende paaritumisrituaal.
579
00:33:26,673 --> 00:33:28,050
Nii rumal.
580
00:33:28,926 --> 00:33:31,135
Oled nüüd abielus kõrgklassiga.
581
00:33:31,136 --> 00:33:33,554
Pead kõiksugu jaburusi taluma,
582
00:33:33,555 --> 00:33:35,516
ise samal ajal kaugusesse vaadates.
583
00:33:36,433 --> 00:33:38,226
Kui kaua see kestab?
584
00:33:38,227 --> 00:33:39,686
Kaugusesse vaatamine?
585
00:33:40,312 --> 00:33:42,355
Kolmkümmend-nelikümmend aastat.
586
00:33:42,356 --> 00:33:43,941
Ei. See...
587
00:33:45,067 --> 00:33:46,109
paaritumine.
588
00:33:47,069 --> 00:33:48,612
Neil kulub selleks igavik.
589
00:33:52,241 --> 00:33:54,034
Pean asju ajama.
590
00:34:02,209 --> 00:34:03,668
- Jäin kinni.
- Sa jäid kinni.
591
00:34:03,669 --> 00:34:05,504
- Ma jäin kinni.
- Jah, mina ka.
592
00:34:08,130 --> 00:34:12,176
Hommikul Ja õhtul
593
00:34:12,177 --> 00:34:15,179
Vuhuu Meil on nii lõbus
594
00:34:16,556 --> 00:34:17,849
Meil pole raha
595
00:34:17,850 --> 00:34:20,267
- Evelyn?
- Aga kallis, vuhuu
596
00:34:20,268 --> 00:34:22,019
Meil on persses. Persses.
597
00:34:22,020 --> 00:34:24,522
Evelyn... Kas sa oled vannis?
598
00:34:24,523 --> 00:34:27,942
Meil on persses, Maxine.
599
00:34:27,943 --> 00:34:32,571
Mis siin toimub? Arvasin, et sa tegeled
meie tuleviku kindlustamisega?
600
00:34:32,572 --> 00:34:33,949
Ära loe neid.
601
00:34:35,199 --> 00:34:36,827
Minagi ei pidanud, aga...
602
00:34:37,327 --> 00:34:39,955
Need on Dinah' armastuskirjad. Kuula seda.
603
00:34:41,831 --> 00:34:46,334
„Su pulseerivat ihuliiget
suudab varjutada vaid
604
00:34:46,335 --> 00:34:48,880
su hiiglaslik süda.“
605
00:34:50,507 --> 00:34:52,467
- See on...
- Armas. Ma tean.
606
00:34:53,260 --> 00:34:54,803
Nad tõesti armastasid teineteist.
607
00:35:01,518 --> 00:35:02,853
Evelyn, kas sa naerad?
608
00:35:04,188 --> 00:35:05,772
Oi ei, sa nutad.
609
00:35:06,440 --> 00:35:08,941
- Nii inimlik sinust.
- Ära ole rõve.
610
00:35:08,942 --> 00:35:12,237
Ma ei saanud allkirju.
Nüüd läheb kõik metsa.
611
00:35:15,157 --> 00:35:18,869
Tundub, et ega eriti vahet ei olegi.
612
00:35:20,454 --> 00:35:23,289
Ma olen selle kohutava
politseiniku silmis endiselt mõrvar.
613
00:35:23,290 --> 00:35:27,211
Ja mu nime pole võimalik puhtaks pesta,
kuna Norma jälg kadus Alpides.
614
00:35:29,838 --> 00:35:31,547
- Alpides?
- Jah.
615
00:35:31,548 --> 00:35:32,799
Maxine,
616
00:35:33,342 --> 00:35:35,886
Norma käis Alpides puhkamas.
617
00:35:37,471 --> 00:35:39,889
See jälg ei pruugigi nii kadunud olla.
618
00:35:39,890 --> 00:35:42,308
Oota. Mida sa öelda tahad?
Et meil võib lootust olla?
619
00:35:42,309 --> 00:35:43,393
Jah.
620
00:35:44,061 --> 00:35:45,269
Kahjuks
621
00:35:45,270 --> 00:35:48,315
on Normaga Alpides käinud
ainult üks inimene.
622
00:35:49,483 --> 00:35:50,734
Mul on kohvi vaja.
623
00:35:51,568 --> 00:35:55,072
Sinu lootus on...
624
00:36:01,203 --> 00:36:05,457
Mary, kas see on su
heategevusgala „Araabia öö“ turban?
625
00:36:06,041 --> 00:36:07,124
On tõesti.
626
00:36:07,125 --> 00:36:08,210
Imeilus.
627
00:36:09,419 --> 00:36:13,131
Kahjuks saabusite pigem kehval ajal.
628
00:36:14,174 --> 00:36:17,553
Ma pole mitu päeva
oma salaviinamüüja kummitust näinud
629
00:36:18,387 --> 00:36:22,098
ja olen üritanud temaga oma tädi Paige'i
ouija-laua abil ühendust saada.
630
00:36:22,099 --> 00:36:23,307
Väga mugav.
631
00:36:23,308 --> 00:36:28,522
Olen viimasel ajal okultismi süüvinud,
esivanematega suhelnud.
632
00:36:29,356 --> 00:36:33,776
Alles eile suhtlesin Marie Antoinette'iga.
633
00:36:33,777 --> 00:36:35,361
Esivanem?
634
00:36:35,362 --> 00:36:38,281
Ei, lihtsalt lähedane sõber.
635
00:36:38,282 --> 00:36:41,492
Kuule, ma pean teadma,
kus te Normaga Alpides ööbisite.
636
00:36:41,493 --> 00:36:44,538
Hr Davidsoul korraldas alati kõik ära.
637
00:36:45,747 --> 00:36:50,460
Ja tagasi tulles olin alati nii nukker.
638
00:36:51,044 --> 00:36:55,257
Nii et David tegi mulle šokiteraapiat,
tema sõnul aitas see
639
00:36:55,924 --> 00:36:58,218
ämblikuvõrgud mu korstnast ära pühkida.
640
00:37:01,305 --> 00:37:03,723
Ja sina, Evelyn? Mida sina soovid?
641
00:37:03,724 --> 00:37:04,891
Allkirja.
642
00:37:04,892 --> 00:37:07,602
Meil on plaan osta Palm Royale
643
00:37:07,603 --> 00:37:10,897
ja meil on vaja, et kolm D-d
annaksid oma allkirja,
644
00:37:10,898 --> 00:37:12,607
nii et palume su autogrammi.
645
00:37:12,608 --> 00:37:15,110
Oi ei, seal on Davidi nimi. Ma ei saa.
646
00:37:16,069 --> 00:37:18,030
Peate ise temalt küsima.
647
00:37:20,199 --> 00:37:22,784
Vabandust, kas hr Davidsoul ei ole üsna...
648
00:37:23,535 --> 00:37:24,660
surnud?
649
00:37:24,661 --> 00:37:27,915
Enne kui alustame,
kas kummalgi teist on menstruatsioon?
650
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Ei.
651
00:37:33,378 --> 00:37:34,421
Aitäh, Mary.
652
00:37:35,714 --> 00:37:37,298
- Ma ei taha seda puudutada.
- Ma ei puutu.
653
00:37:37,299 --> 00:37:39,051
Pole vaja, pole vaja.
654
00:37:41,303 --> 00:37:45,556
Millisele küsimusele
hr Davidsoul esimesena vastama peaks?
655
00:37:45,557 --> 00:37:47,266
Küsi talt, kus Norma Alpides ööbib.
656
00:37:47,267 --> 00:37:49,602
Ei. Küsi, kas sa võid allkirja panna.
657
00:37:49,603 --> 00:37:51,522
- Ei, Evelyn. Tähtsam on...
- See on tähtsam...
658
00:37:52,689 --> 00:37:57,236
Hr Davidsoulile ei meeldi, kui naised
vaidlevad. See ajab teda segadusse.
659
00:38:03,200 --> 00:38:06,537
N-O...
660
00:38:07,162 --> 00:38:09,122
No? Nagu ei?
661
00:38:09,957 --> 00:38:13,794
R-M...
662
00:38:16,004 --> 00:38:18,131
- A... Norma.
- Norma.
663
00:38:21,677 --> 00:38:26,305
S-U-R-I...
664
00:38:26,306 --> 00:38:27,390
{\an8}Suri?
665
00:38:27,391 --> 00:38:32,061
{\an8}S-E-A-L...
666
00:38:32,062 --> 00:38:37,401
A-L-P-I-D-E-S.
667
00:38:38,068 --> 00:38:40,027
Norma suri Alpides?
668
00:38:40,028 --> 00:38:41,613
Mida see tähendab?
669
00:38:43,407 --> 00:38:45,784
Äkki ta suri Alpides?
670
00:38:50,038 --> 00:38:52,875
LI-TA.
671
00:38:53,584 --> 00:38:56,794
Täielik mõrd. Isegi teispoolsuses.
672
00:38:56,795 --> 00:38:59,714
Kas hr Davidsoul vastas? Mida ta ütles?
673
00:38:59,715 --> 00:39:02,551
Davidile meeldis see mõte.
Ta ütles, et annaksid allkirja.
674
00:39:05,679 --> 00:39:07,931
Ja kas sa said ka oma vastuse?
675
00:39:08,724 --> 00:39:11,351
Noh, tundub, et „LI-TA“
oli konkreetselt mulle suunatud.
676
00:39:12,936 --> 00:39:15,188
Vaimud ei valeta.
677
00:39:15,189 --> 00:39:17,773
Nad ütlesid ka, et Norma suri Alpides.
678
00:39:17,774 --> 00:39:20,277
Kui see on tõsi, kes üritab mind
tema surmas süüdi lavastada?
679
00:39:20,777 --> 00:39:23,280
Kust mina tean? Ma pole uurija.
680
00:39:51,099 --> 00:39:55,228
Mu kallis Robert.
Kui kõik läks plaanipäraselt,
681
00:39:55,229 --> 00:39:58,482
naudid Dellacorte'ide häärberi mõnusid.
682
00:39:59,233 --> 00:40:01,568
Jumal teab, et oled selle ära teeninud.
683
00:40:02,236 --> 00:40:05,656
Mul on kahju, et pidin niimoodi lahkuma.
684
00:40:06,573 --> 00:40:09,743
Aga luban, et mõistad kõike omal ajal.
685
00:40:11,078 --> 00:40:14,289
Seni aga palun kahte teenet.
686
00:40:15,165 --> 00:40:20,587
Esiteks palun jätka
mu surma kohta kuulujuttude paisutamist.
687
00:40:21,588 --> 00:40:25,967
Ja teiseks, saada minu viis
Entwistle'i portreed
688
00:40:25,968 --> 00:40:29,137
Šveitsi Riiklikku Portreede Galeriisse,
689
00:40:29,721 --> 00:40:33,559
et need saaks uhkelt
Dellacorte'ide saali riputada.
690
00:40:34,142 --> 00:40:39,857
Tahan nende seas oma koha sisse võtta,
kõrgel Floogenurgeni kohal.
691
00:40:40,399 --> 00:40:45,027
Flugendžugen? Flugendžugen. Flu...
692
00:40:45,028 --> 00:40:46,321
Ära ürita seda välja öelda.
693
00:40:47,281 --> 00:40:49,825
Veetsin seal
oma esimesed üksildased aastad.
694
00:40:51,535 --> 00:40:57,040
Aga tahan, et sa teaksid,
et ma polnud kunagi üksildane,
695
00:40:57,875 --> 00:41:00,794
kui olin sinu hiilgavas seltskonnas.
696
00:41:03,005 --> 00:41:04,006
Halloo?
697
00:41:16,768 --> 00:41:18,896
- Mitzi.
- Tere.
698
00:41:19,605 --> 00:41:25,694
Tulin Maxine'ile kirja tooma,
aga võin hiljem tagasi tulla.
699
00:41:26,236 --> 00:41:27,821
Võin selle talle anda, kui soovid.
700
00:41:28,614 --> 00:41:30,448
- Olgu.
- Jah, muidugi.
701
00:41:30,449 --> 00:41:31,783
- Aitäh.
- Jah.
702
00:41:33,660 --> 00:41:34,912
Mitzi...
703
00:41:36,496 --> 00:41:38,832
Kas sa oled oma tegu kahetsenud?
704
00:41:40,083 --> 00:41:41,585
Douglasega, ma mõtlen.
705
00:41:44,838 --> 00:41:48,258
Mina ei olnud abielus. Tema oli.
706
00:41:50,219 --> 00:41:55,807
Kui sa plaanid
oma unistused Douglase hooleks jätta...
707
00:41:57,976 --> 00:41:59,102
siis palun ära tee seda.
708
00:42:23,669 --> 00:42:24,752
Mida sa siin teed?
709
00:42:24,753 --> 00:42:27,130
Mida minu kohta räägitakse, pole tõde.
710
00:42:28,257 --> 00:42:29,382
Mis siis tõde on?
711
00:42:29,383 --> 00:42:30,509
Teie abikaasa on...
712
00:42:35,430 --> 00:42:36,431
on...
713
00:42:37,224 --> 00:42:38,600
Mis mu abikaasa on?
714
00:42:43,772 --> 00:42:45,148
Teie abikaasa on...
715
00:42:48,944 --> 00:42:51,153
parim armuke, kes mul kunagi olnud on.
716
00:42:51,154 --> 00:42:53,907
Tõepoolest, täiesti uskumatu.
717
00:42:54,533 --> 00:43:00,372
Tema ihuliige on kõige mehelikum liige,
mida iial liikumas olen näinud.
718
00:43:01,790 --> 00:43:02,791
Oodake.
719
00:43:04,459 --> 00:43:08,296
Palun vabandust, et teile haiget tegin.
Palun ärge süüdistage teda.
720
00:43:08,297 --> 00:43:10,006
Elan praegu lahutust üle, kindlasti teate.
721
00:43:10,007 --> 00:43:14,803
Käitun seetõttu
nagu perelõhkujast prostituut.
722
00:43:16,722 --> 00:43:17,973
Saate kindlasti aru.
723
00:43:18,974 --> 00:43:20,851
Ja olen kindel, et ta armastab teid väga.
724
00:43:22,352 --> 00:43:23,520
Nautige õhtusööki.
725
00:43:34,865 --> 00:43:38,076
Mul on nii kahju,
et sa ei saa Palm Royale'i osta.
726
00:43:39,119 --> 00:43:41,872
Perry rääkis mulle su väikesest plaanist.
727
00:43:42,581 --> 00:43:45,124
Aga kui sa tahaksid kuidagi
oma elule mingit sisu anda,
728
00:43:45,125 --> 00:43:48,377
siis ootame sind vabatahtlikuks
Perry linnapeakampaanias.
729
00:43:48,378 --> 00:43:50,422
Perryst ei saa linnapead.
730
00:43:54,885 --> 00:43:56,303
Nii palju.
731
00:43:57,679 --> 00:43:58,764
Mida sa tahad?
732
00:44:02,017 --> 00:44:03,685
Donahue allkirja.
733
00:44:07,689 --> 00:44:12,318
Või kõik saavad teada
nendest mitmetest-setmetest poosidest,
734
00:44:12,319 --> 00:44:15,405
mida tulevase linnapea abikaasa
oma tennisetreeneriga harrastas.
735
00:44:16,114 --> 00:44:18,325
Mäletad, mitu ajalehte Maxine müüs?
736
00:44:26,291 --> 00:44:27,835
Muidugi panen allkirja.
737
00:44:36,260 --> 00:44:39,053
Nüüd, kui Norma on läinud,
peame üksteise eest hoolt kandma.
738
00:44:39,054 --> 00:44:40,848
Maailm on hirmus paik.
739
00:44:42,516 --> 00:44:44,934
Eriti nüüd, kui linnas on uus tüdruk,
740
00:44:44,935 --> 00:44:48,814
kes võib olla targem, kui me arvame.
741
00:44:53,318 --> 00:44:55,696
Sul oli kindlasti raske neid kirju lugeda.
742
00:44:59,950 --> 00:45:01,243
Ma pole sõnagi lugenud.
743
00:45:03,495 --> 00:45:04,496
Aitäh.
744
00:45:05,414 --> 00:45:07,291
Nüüd vajan veel vaid Dellacorte'i.
745
00:45:09,126 --> 00:45:12,629
- Mu silm seletab seal...
- Mida?
746
00:45:13,630 --> 00:45:14,965
Dellacorte'i.
747
00:45:17,384 --> 00:45:18,719
Ma eksisin.
748
00:45:19,845 --> 00:45:23,473
Selles, mida enne ütlesin.
Sinu puhul on asi teine. Ja Tomi.
749
00:45:26,560 --> 00:45:29,188
Ja ma palun vabandust.
750
00:45:32,691 --> 00:45:36,820
Arvasin, et oled oma maine pärast mures.
751
00:45:39,740 --> 00:45:42,117
Sa oled mulle olulisem kui Palm Royale.
752
00:45:44,244 --> 00:45:45,412
Peaksid seda teadma.
753
00:45:47,247 --> 00:45:48,415
Sa oled hea sõber.
754
00:45:49,291 --> 00:45:50,292
Ma tean.
755
00:45:54,213 --> 00:45:55,254
Oh sa.
756
00:45:55,255 --> 00:46:01,303
Mitzi tuli ennist läbi
ja jättis sulle selle.
757
00:46:10,604 --> 00:46:12,147
„Tehtud. Oleme abielus.“
758
00:46:18,904 --> 00:46:20,489
Ta pole suurem asi kirjanik, mis?
759
00:46:30,832 --> 00:46:31,959
Aitäh.
760
00:46:55,691 --> 00:46:57,984
Terekest! Dr Dusty, kuidas aidata saan?
761
00:46:57,985 --> 00:47:00,069
Maxine siin.
Loodan, et ma liiga hilja ei helista.
762
00:47:00,070 --> 00:47:02,364
Oi ei. Pole midagi.
Mul on praegu patsient.
763
00:47:02,948 --> 00:47:05,199
- Üks hetk.
- Oh sa. Oled ikka tööl?
764
00:47:05,200 --> 00:47:08,954
Oojaa. Hea arst on alati valves.
Nagu preester või hoor.
765
00:47:11,331 --> 00:47:13,834
- Tohin sulle saladuse avaldada?
- Ikka.
766
00:47:14,334 --> 00:47:15,878
Mul on väga hea meel, et helistasid.
767
00:47:16,587 --> 00:47:20,883
Tahtsin lihtsalt tänada,
et mind täna välja aitasid.
768
00:47:21,717 --> 00:47:22,843
Juriidilises mõttes.
769
00:47:23,886 --> 00:47:26,805
Hea meelega. Samuti juriidilises mõttes.
770
00:47:28,098 --> 00:47:29,641
Ja sul on vist õigus.
771
00:47:30,142 --> 00:47:32,352
Mu lugu on viimasel ajal
natuke rooste läinud.
772
00:47:33,145 --> 00:47:36,607
Äkki oleks aeg uueks peatükiks.
773
00:47:37,524 --> 00:47:41,652
Äkki saame kokku? Võtame mõne kokteili?
774
00:47:41,653 --> 00:47:43,237
Kas sa kutsud mind kohtingule?
775
00:47:43,238 --> 00:47:44,656
Helistan sulle homme.
776
00:48:03,467 --> 00:48:04,759
See on ju põrgust läbi käinud.
777
00:48:04,760 --> 00:48:06,010
PANDILAENUDE OSAKOND
778
00:48:06,011 --> 00:48:08,263
Mind ei huvita summa.
Tahan sellest lahti saada.
779
00:48:09,264 --> 00:48:11,600
Jah, sulatan selle osadeks.
780
00:48:12,226 --> 00:48:15,103
Keegi ei taha
kellegi teise nimega sõrmust.
781
00:48:17,356 --> 00:48:18,398
Mida?
782
00:48:18,899 --> 00:48:20,692
Mu sõrmusel pole nime.
783
00:48:22,110 --> 00:48:24,071
Paistab, et see graveeriti sulepeaga.
784
00:48:24,738 --> 00:48:29,826
Kivide all, raamistuse ümber. „A-G-N-E-S“.
785
00:48:30,410 --> 00:48:31,495
„Agnes“.
786
00:48:33,205 --> 00:48:34,206
Agnes.
787
00:48:38,168 --> 00:48:39,169
Agnes.
788
00:48:54,017 --> 00:48:55,018
On aeg.
789
00:48:56,353 --> 00:48:57,353
Aeg?
790
00:48:57,354 --> 00:48:59,857
Paaritumistseremoonia sai läbi.
791
00:49:00,983 --> 00:49:03,986
Nii et on aeg.
792
00:49:05,112 --> 00:49:07,738
Ma adresseerin meie pulmakutseid.
793
00:49:07,739 --> 00:49:09,073
Meie päris pulmadeks.
794
00:49:09,074 --> 00:49:11,243
Valisin helepruunid kaardid.
795
00:49:20,002 --> 00:49:21,253
Väga ilusad.
796
00:49:22,129 --> 00:49:23,547
Just nagu sina.
797
00:49:24,089 --> 00:49:27,133
Ma ei usu, et selleks aeg on.
798
00:49:27,134 --> 00:49:29,760
Muidugi on. On aeg.
799
00:49:29,761 --> 00:49:31,180
Seda see tähendabki.
800
00:49:31,930 --> 00:49:33,557
Mul pole isegi sõrmust.
801
00:49:34,057 --> 00:49:37,185
Hangin sulle nii suure sõrmuse,
et sul hakkab selg valutama.
802
00:49:37,186 --> 00:49:38,312
Tore.
803
00:49:39,438 --> 00:49:42,900
Sest ma tahan ka 12 pruutneitsit
ja kahte pidu.
804
00:49:43,442 --> 00:49:47,070
Ühte mulle endale ja ühte lapsele.
805
00:49:48,780 --> 00:49:50,574
Aga kuni see juhtub...
806
00:49:51,533 --> 00:49:52,951
Ma magan diivanil.
807
00:49:55,495 --> 00:49:57,080
Keera kringliks, Doug.
808
00:50:01,585 --> 00:50:03,504
Sa oled kuidagi teistsugune.
809
00:50:04,963 --> 00:50:07,883
Ma olen nüüd proua Douglas Dellacorte.
810
00:50:47,089 --> 00:50:48,090
Norma?
811
00:50:51,093 --> 00:50:52,261
Sina või?
812
00:50:55,097 --> 00:50:56,265
On seal keegi?
813
00:51:05,983 --> 00:51:06,984
Halloo?
814
00:51:29,423 --> 00:51:30,424
Kuule!
815
00:51:34,887 --> 00:51:38,015
Niimoodi me siis nüüd elamegi.
816
00:51:42,978 --> 00:51:43,979
Praegu.
817
00:51:47,816 --> 00:51:49,193
Turvaliselt.
818
00:51:52,487 --> 00:51:53,780
Sinu majas.
819
00:51:59,286 --> 00:52:00,329
Robert?
820
00:52:01,163 --> 00:52:02,164
Jah.
821
00:52:03,832 --> 00:52:05,250
Kes on Agnes?
822
00:52:11,256 --> 00:52:12,591
Sea end mugavalt sisse.
823
00:52:14,343 --> 00:52:16,303
Pean sulle veel midagi rääkima.
824
00:53:10,732 --> 00:53:12,734
Tõlkinud Vivika Konsap