1 00:00:32,198 --> 00:00:33,325 शुक्रिया, ब्रैंडॉफ़। 2 00:00:34,076 --> 00:00:35,786 मुझे ख़ुशी है कि आप वापस घर आ गई हैं, मैडम। 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,581 मेरी कहानी की शुरुआत यहीं से हुई थी... 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,543 और यहीं इसका अंत होगा। 5 00:00:43,544 --> 00:00:48,214 सैकड़ों बार कह चुकी हूँ, तुम पीड़िता और संदिग्ध के बीच उलझ गए हो। 6 00:00:48,215 --> 00:00:50,551 मैं पीड़िता हूँ। मैं। मैक्सीन। 7 00:00:51,051 --> 00:00:53,135 नॉर्मा संदिग्ध है और उसने मुझे फँसाया है! 8 00:00:53,136 --> 00:00:58,474 नॉर्मा चीख रही थी, "मैक्सीन, मुझे मत मारो।" फिर मुझे गोली चलने की आवाज़ आई। 9 00:00:58,475 --> 00:01:00,518 और अब नॉर्मा का कोई अता-पता नहीं है। 10 00:01:00,519 --> 00:01:02,436 तुम्हें तो यह भी लगा था कि तुमने लिंडा को राष्ट्रपति को गोली मारते हुए देखा था। 11 00:01:02,437 --> 00:01:06,440 तो तुम्हें अपनी स्वास्थ्य जाँच करवानी चाहिए, सार्जेंट, डिटेक्टिव... तुम जो भी हो। 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,776 स्पेशल एजेंट ट्रेनी। 13 00:01:08,777 --> 00:01:14,490 और तुम पाम बीच के हर बड़े अपराध में लिप्त पाई जाती हो। 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,534 तारीफ़ करने से तुम्हारा कोई फ़ायदा नहीं होगा। 15 00:01:16,535 --> 00:01:21,831 मैं ऐसी औरत के क़त्ल को बिल्कुल क़बूल नहीं करूँगी जो मरी भी नहीं है। 16 00:01:21,832 --> 00:01:24,543 तो वे नॉर्मा की वसीयत क्यों पढ़ रहे हैं? 17 00:01:25,961 --> 00:01:28,463 नॉर्मा की वसीयत पढ़ने वाले "वे" कौन हैं? 18 00:01:29,131 --> 00:01:32,592 मेरे क्यूबन भाई, पिंकी 19 00:01:32,593 --> 00:01:35,345 और उसकी ख़ूबसूरत पत्नी, रकेल के नाम! 20 00:01:37,556 --> 00:01:40,559 तो तुम्हारी पूर्व पत्नी ने आख़िरकार उस बुढ़िया का काम तमाम कर दिया, हँ? 21 00:01:41,143 --> 00:01:42,643 मैं ऐसा नहीं कहूँगा, 22 00:01:42,644 --> 00:01:47,273 पर मेरी आंटी इतने समय से लापता है कि उसे मृत घोषित करवाया जा सकता है। 23 00:01:47,274 --> 00:01:48,442 तीन दिन। 24 00:01:49,193 --> 00:01:53,529 तो जैसे ही नॉर्मा की वसीयत पढ़ ली जाएगी कि वह सब कुछ मेरे नाम पर छोड़ गई है... 25 00:01:53,530 --> 00:01:55,573 हमारे नाम पर। 26 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 मेरा घर तुम्हारा घर है। 27 00:01:58,035 --> 00:01:59,076 हमारा घर। 28 00:01:59,077 --> 00:02:01,163 और पिंकी को तुम्हें मारने की ज़रूरत नहीं पड़ेगी। 29 00:02:03,457 --> 00:02:04,707 मुझे यह बहुत अच्छा लगा। 30 00:02:04,708 --> 00:02:07,376 मारने से उसका मतलब बस एक उपमा थी, है ना? 31 00:02:07,377 --> 00:02:09,629 - नहीं। - डगलस। 32 00:02:09,630 --> 00:02:11,130 पिंकी माफ़िया का हिस्सा है, मिट्ज़ी। 33 00:02:11,131 --> 00:02:14,008 इस घर को नाइटक्लब बनाने का हमारा सौदा हुआ था। 34 00:02:14,009 --> 00:02:17,179 और वह योजना विफल हो गई। तभी से मैं उसके निशाने पर हूँ। 35 00:02:21,266 --> 00:02:24,268 रॉबर्ट? तुम यहाँ क्या कर रहे हो? 36 00:02:24,269 --> 00:02:26,229 नॉर्मा की वसीयत में मिस्टर डिअज़ का नाम है 37 00:02:26,230 --> 00:02:30,483 और इस सबसे हालिया वसीयत के हिसाब से, केवल इन्हीं का नाम लिखा है। 38 00:02:30,484 --> 00:02:34,237 यह हवेली और इसके अंदर मौजूद सब कुछ केवल इनका है। 39 00:02:34,238 --> 00:02:35,905 हमारे बच्चे का क्या? 40 00:02:35,906 --> 00:02:37,491 पीढ़ी छोड़कर मिलने वाले ट्रस्ट का क्या? 41 00:02:38,116 --> 00:02:40,826 मिट्ज़ी के जन्म देने तक वह छूटा ही रहेगा। 42 00:02:40,827 --> 00:02:42,370 आप हस्ताक्षर कीजिए, मिस्टर डिअज़। 43 00:02:42,371 --> 00:02:46,583 रॉबर्ट। रॉबर्ट, अचल संपत्ति के बारे में तुम्हारा क्या ख़्याल है? 44 00:02:48,418 --> 00:02:50,503 पिंकी को यह घर नहीं मिलेगा, डगलस। 45 00:02:50,504 --> 00:02:52,672 पर अगर पिंकी ने यह सुन लिया, तो वह मुझे मार डालेगा। 46 00:02:52,673 --> 00:02:57,260 रॉबर्ट, भाई, प्लीज़, मैं एक प्यारे बेटे का बाप बनने वाला हूँ। 47 00:02:57,261 --> 00:02:59,470 - या बेटी के। - आशा है कि लड़का होगा। 48 00:02:59,471 --> 00:03:02,474 पर बाप बनने वाला हूँ, रॉबर्ट। प्लीज़। 49 00:03:03,350 --> 00:03:05,101 हम बच्चे का नाम रॉबर्ट रख देंगे। 50 00:03:05,102 --> 00:03:06,228 या रॉबर्टा। 51 00:03:06,979 --> 00:03:08,063 प्लीज़? 52 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 नहीं। 53 00:03:16,196 --> 00:03:19,156 रॉबर्ट, तुम्हें देखो ज़रा! 54 00:03:19,157 --> 00:03:20,616 तुम्हें सही-सलामत देखकर बहुत ख़ुशी हो रही है! 55 00:03:20,617 --> 00:03:21,702 क्या चल रहा है? 56 00:03:22,244 --> 00:03:23,953 लगता है यहाँ कोई ग़लतफ़हमी हुई है। 57 00:03:23,954 --> 00:03:26,122 डगलस तुम्हें यह घर देने का वादा नहीं कर सकता। 58 00:03:26,123 --> 00:03:28,959 यह घर डगलस का नहीं है। यह मेरा है। 59 00:03:29,585 --> 00:03:31,502 हमें जल्दी से कहीं जाकर छुपना होगा। 60 00:03:31,503 --> 00:03:34,005 - मैं जल्दी नहीं चल सकती। बच्चे के लिए ठीक नहीं है। - चलो। 61 00:03:34,006 --> 00:03:35,464 मैं उसे ख़त्म कर दूँगा। 62 00:03:35,465 --> 00:03:38,843 यहाँ नहीं, मेरी जान। 63 00:03:38,844 --> 00:03:41,304 - वह कहाँ है? - मुझे कोई अंदाज़ा नहीं है। 64 00:03:41,305 --> 00:03:42,388 जब वह मुझे मिल जाएगा, 65 00:03:42,389 --> 00:03:43,973 - मैं उसका काम तमाम कर दूँगा। - पिंकी। 66 00:03:43,974 --> 00:03:45,641 - चलो। चलो। - डगलस! 67 00:03:45,642 --> 00:03:47,560 वसीयतें और घोषणाएँ जाएँ भाड़ में! 68 00:03:47,561 --> 00:03:53,482 बिना किसी सबूत कि नॉर्मा मरी भी है, तुम मुझे यहाँ हिरासत में नहीं रख सकते। 69 00:03:53,483 --> 00:03:57,905 कोई लाश नहीं है। कोई लाश नहीं, तो कोई मौत नहीं, तो कोई क़त्ल नहीं। यह क़ानून की पवित्र त्रिमूर्ति है। 70 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 आमीन। 71 00:04:02,868 --> 00:04:03,910 माफ़ कीजिए, सर। 72 00:04:03,911 --> 00:04:06,329 मैं अपने ठोस क़ानूनी बचाव के बीच में थी... 73 00:04:06,330 --> 00:04:09,707 कोई भी इंसान जो ख़ुद अपनी पैरवी करता है, उसका क्लाइंट एक मूर्ख होता है। 74 00:04:09,708 --> 00:04:11,460 और तुम मूर्ख होने के लिए बहुत ख़ूबसूरत हो। 75 00:04:12,169 --> 00:04:13,252 मैं आदमी भी नहीं हूँ। 76 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 या वक़ील। 77 00:04:14,505 --> 00:04:17,506 डॉ. डस्टी मैजिक। क़ानून का और अंशकालिक महिलाओं का डॉक्टर। 78 00:04:17,507 --> 00:04:21,302 तुमने बिना किसी कारण या सबूत के तीन दिनों से इस महिला को हिरासत में रखा हुआ है। 79 00:04:21,303 --> 00:04:23,679 कोई लाश नहीं। तो कोई मौत नहीं। तो कोई क़त्ल नहीं! 80 00:04:23,680 --> 00:04:24,847 मैंने अभी-अभी यही कहा। 81 00:04:24,848 --> 00:04:27,351 मुझे पता था मैंने यह कहीं सुना था। तुम जा सकती हो। 82 00:04:30,562 --> 00:04:33,857 अगर तुम उस दरवाज़े से बाहर गई, तो तुम पर नज़र रखी जाएगी, मैक्सीन। 83 00:04:34,816 --> 00:04:37,610 अगर मैं यह साबित नहीं भी कर सकता कि इससे तुम्हारा कोई लेना-देना था, 84 00:04:37,611 --> 00:04:39,780 इस शहर में तुम्हारा नाम हमेशा के लिए ख़राब हो जाएगा। 85 00:04:40,280 --> 00:04:44,117 बल्कि उसका उल्टा, स्पेशल एजेंट ट्रेनी सैंका। 86 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 यह शहर मेरे कदमों में होगा। 87 00:04:55,087 --> 00:04:57,463 मैं यह स्पष्ट कर देना चाहती हूँ कि मैं तुम्हारी क्लाइंट नहीं हूँ। 88 00:04:57,464 --> 00:04:59,674 और अगर मैं होती भी, तो मैं तुम्हें पैसे नहीं दे पाती। 89 00:04:59,675 --> 00:05:02,009 ओह, प्लीज़। मैंने तुम्हारी कहानी पर नज़र रखी हुई थी। 90 00:05:02,010 --> 00:05:04,262 तुम बेशक ऐसी महिला हो जिसे मेरी मदद की ज़रूरत है। 91 00:05:04,263 --> 00:05:07,306 और मेरी सारी सेवाएँ बिल्कुल मुफ़्त हैं। 92 00:05:07,307 --> 00:05:10,059 ठीक है। ख़ैर, मुझे नहीं लगता कि इस शहर में कोई किसी के लिए कुछ भी मुफ़्त में करता है, 93 00:05:10,060 --> 00:05:12,728 तो तुम अपनी ख़ैरात अपने पास रखो। 94 00:05:12,729 --> 00:05:14,605 साथ ही, मेरे पास ख़ुद को निर्दोष साबित करने की योजना है। 95 00:05:14,606 --> 00:05:17,316 और उसका किसी वक़ील-सह-महिलाओं के डॉक्टर से कोई लेना-देना नहीं है। 96 00:05:17,317 --> 00:05:19,318 एक हत्यारिन छिनाल होना कैसा लगता है? 97 00:05:19,319 --> 00:05:21,362 तुम्हें कब एहसास हुआ कि तुम्हारी शादी ख़त्म हो चुकी थी? 98 00:05:21,363 --> 00:05:24,116 क्या यह वही ड्रेस है जो तुमने नॉर्मा को मारने के समय पहन रखी थी? 99 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 वह बेहद दिलचस्प औरत है। 100 00:06:30,974 --> 00:06:32,225 जूलिएट मैकडैनिएल की "मिस्टर एंड मिसेज़ अमेरिकन पाई" 101 00:06:32,226 --> 00:06:33,310 किताब पर आधारित 102 00:06:40,984 --> 00:06:42,986 पाम रोयाल 103 00:06:48,909 --> 00:06:51,160 अब तुम्हारी रक्षा करने के लिए नॉर्मा यहाँ नहीं है। 104 00:06:51,161 --> 00:06:55,873 पर तुम्हारी ख़ुशक़िस्मती है, सिडोनियस, मैं क्लब में मोटी रकम निवेश कर सकती हूँ। 105 00:06:55,874 --> 00:06:59,168 तुम्हारे छोटे-मोटे अवैध कर्ज़ों को चुकाने के लिए पर्याप्त से ज़्यादा। 106 00:06:59,169 --> 00:07:00,419 बोलती रहो। 107 00:07:00,420 --> 00:07:04,590 इस बोझ को तुम्हारे सिर से हटाने के बदले में, 108 00:07:04,591 --> 00:07:08,302 मेरी पार्टनर और मुझे पाम रोयाल में नियंत्रणकारी मालिकाना हिस्सेदारी चाहिए। 109 00:07:08,303 --> 00:07:11,806 प्लीज़ कह दो कि तुम उस बहिष्कृत मैक्सीन की बात नहीं कर रही हो। 110 00:07:11,807 --> 00:07:14,308 यह एक ख़ामोश पार्टनरशिप है। वह चूँ भी नहीं करेगी। 111 00:07:14,309 --> 00:07:19,188 सदस्यों को एक क़ातिल का क्लब ख़रीदना पसंद नहीं आएगा। मैक्सीन एक मुसीबत है। 112 00:07:19,189 --> 00:07:21,567 अगर उन्हें यह पता चला कि नॉर्मा का क़त्ल हुआ ही नहीं तो? 113 00:07:22,150 --> 00:07:26,946 कि वह एक विशिष्ट क्लब एम्बेसडर की मदद से फ़रार हो गई। 114 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 क्या वह मुसीबत होगी? 115 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 भाड़ में जाए। 116 00:07:33,328 --> 00:07:36,873 केवल सदस्यों वाले इस नरक से निकलने के लिए कुछ भी करूँगा। 117 00:07:36,874 --> 00:07:39,542 मैं हमेशा से जानती थी कि तुम बुद्धिमान हो, सिडोनियस। 118 00:07:39,543 --> 00:07:42,086 मालिकाना हक़ ट्रांसफ़र करने के लिए 119 00:07:42,087 --> 00:07:44,631 पाम रोयाल के हर संस्थापक परिवार से हस्ताक्षर लेने होंगे। 120 00:07:45,382 --> 00:07:47,885 - तुम्हारा मतलब... - हाँ। तीनों ड। 121 00:07:49,928 --> 00:07:54,474 डेविडसोल परिवार। डॉनाह्यु परिवार। और... 122 00:07:55,309 --> 00:07:56,977 कमबख़्त डेलाकॉर्ट परिवार। 123 00:08:02,274 --> 00:08:06,486 एडी, मैं समाचार और फ़ोल्डर लेकर आई हूँ। 124 00:08:06,987 --> 00:08:09,031 हैलो, मेरी पार्टनर और दोस्त। 125 00:08:10,365 --> 00:08:11,782 क्या यह शहर में इकलौता शौचालय बचा है 126 00:08:11,783 --> 00:08:14,368 या तुम मुझे घिन्न दिलाने के नए-नए तरीके खोजने के प्रति प्रतिबद्ध हो? 127 00:08:14,369 --> 00:08:16,120 और क्या तुम्हें जेल में नहीं होना चाहिए? 128 00:08:16,121 --> 00:08:18,456 मैंने ख़ुद को छुड़ा लिया, तुमने कोई मदद नहीं की। 129 00:08:18,457 --> 00:08:21,334 और मुझे वह ड्रेस बदलनी थी जिसे पहनकर मैंने कथित तौर पर ख़ून किया था। 130 00:08:21,335 --> 00:08:22,960 भगवान का शुक्र है कि पोर्टर मेरा सामान नहीं ले गए। 131 00:08:22,961 --> 00:08:26,005 वह इसलिए क्योंकि वे ग़लती से मेरे पैसों से भरे बैग ले गए। 132 00:08:26,006 --> 00:08:29,634 मैंने क्यूई2 को फ़ोन किया, पर बोसन ने कहा कि बैग पहले ही लिवरपूल में उतारे जा चुके हैं। 133 00:08:29,635 --> 00:08:31,386 बिना यात्री के बैग कैसे उतारे... 134 00:08:33,263 --> 00:08:34,264 नॉर्मा... 135 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 वह ऐसे यहाँ से भागी होगी। 136 00:08:37,351 --> 00:08:39,937 वह तुम्हारा पैसा और मेरी टिकट ले गई! 137 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 ज़रा समझाओ। 138 00:08:44,107 --> 00:08:45,858 गोली चलाकर झूमर गिराने के बाद 139 00:08:45,859 --> 00:08:49,446 वह फ़र्श में बने गड्ढे के ज़रिये पुरानी तस्करों वाली सुरंगों में घुस गई। 140 00:08:50,197 --> 00:08:52,657 फिर, जब उसे सोचने का समय मिला, 141 00:08:52,658 --> 00:08:54,867 वह भागकर डेलाकॉर्ट तट पर गई 142 00:08:54,868 --> 00:08:58,621 जहाँ उसने अपनी बेल्ट गिरा दी, जिसके कारण मैं फँस गई, 143 00:08:58,622 --> 00:09:01,082 और एक इंतज़ार कर रही पंखे वाली नाव में सवार हो गई, 144 00:09:01,083 --> 00:09:04,336 ताकि बंदरगाह से चल चुके क्यूई2 तक पहुँच सके। 145 00:09:05,504 --> 00:09:08,005 जहाँ उसने मेरे कैबिन में चेक इन किया... 146 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 अलविदा, पाम बीच। 147 00:09:09,842 --> 00:09:12,635 ...और पैसों से भरे तुम्हारे बैग ग़लती से उसके पास पहुँच गए। 148 00:09:12,636 --> 00:09:14,220 बैग? 149 00:09:14,221 --> 00:09:16,639 मुझे लगता है कि नॉर्मा ने सारा सामान बटोरा... 150 00:09:16,640 --> 00:09:21,269 सब कुछ ठीक हो रहा है, ऐग्निस 151 00:09:21,270 --> 00:09:22,687 ...और जहाज़ से उतर गई... 152 00:09:22,688 --> 00:09:23,813 लिवरपूल में! 153 00:09:23,814 --> 00:09:25,064 वह स्टीमर ट्रंक। 154 00:09:25,065 --> 00:09:27,775 वह नालायक जोकर, सिडोनियस कोई लाश नहीं ले जा रहा था। 155 00:09:27,776 --> 00:09:30,319 वह नॉर्मा का सामान क्यूई2 पर ले जा रहा था! 156 00:09:30,320 --> 00:09:33,114 हमें उसे ढूँढना होगा। हम तुम्हारा पैसा वापस लाएँगे और मुझे निर्दोष साबित करेंगे! 157 00:09:33,115 --> 00:09:34,407 यह सब समझ में आ रहा है, 158 00:09:34,408 --> 00:09:35,533 - एक चीज़ के अलावा। - क्या? 159 00:09:35,534 --> 00:09:37,618 नॉर्मा रिट्ज़ के अलावा और कहीं भी रुकने से इंकार करती है। 160 00:09:37,619 --> 00:09:40,538 और हर गँवार जानता है कि लिवरपूल में रिट्ज़ नहीं है। 161 00:09:40,539 --> 00:09:42,498 वह एक भगोड़ी क़ातिल है। 162 00:09:42,499 --> 00:09:44,667 मुझे नहीं लगता कि ऐसी स्थिति में होटल का नाम 163 00:09:44,668 --> 00:09:48,337 - उसके लिए मायने रखेगा। - क्या तुम कभी किसी अमीर व्यक्ति से नहीं मिली हो? 164 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 ऑपरेटर, मुझे लंदन रिट्ज़ से जोड़ो, प्लीज़। 165 00:09:53,927 --> 00:09:55,303 लंदन रिट्ज़। मैं आपकी क्या मदद कर सकती हूँ? 166 00:09:55,304 --> 00:09:58,348 हाँ। क्या मुझे नॉर्मा डेलाकॉर्ट के कमरे से जोड़ देंगी, प्लीज़? 167 00:09:58,974 --> 00:10:01,643 माफ़ कीजिए, मैडम। पर यहाँ इस नाम की कोई मेहमान नहीं है। 168 00:10:04,313 --> 00:10:07,273 हम अभी हार नहीं मान सकते हैं। हमें हर यूरोपियन रिट्ज़ में फ़ोन करना होगा। 169 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 नहीं, मेरे पास उसके लिए समय नहीं है। 170 00:10:08,901 --> 00:10:12,612 अगर हमें इस क्लब पर कब्ज़ा करना है, तो मुझे कुछ लोगों से मिलना होगा, तुरंत। 171 00:10:12,613 --> 00:10:16,115 उस बात पर, तुम्हारा तलाक़ कितना पक्का हो गया है? 172 00:10:16,116 --> 00:10:17,993 सीमेंट की तरह पक्का हो गया है। क्यों? 173 00:10:18,660 --> 00:10:20,286 तुम्हें केवल ज़रूरत भर की जानकारी मिलेगी। 174 00:10:20,287 --> 00:10:23,831 देखो, मुझे नहीं लगता कि तुमने नॉर्मा को मारा है, पर इस शहर में बहुत कम लोगों की यह राय है। 175 00:10:23,832 --> 00:10:26,667 तो जब तक तुम्हें निर्दोष साबित नहीं कर दिया जाता, अगर किया जाता है, 176 00:10:26,668 --> 00:10:30,546 तुम इस सौदे में ख़ामोश पार्टनर रहोगी। समझ गई? समझी? 177 00:10:30,547 --> 00:10:32,590 - हाँ। हाँ। - शाबाश। अब मैं चलती हूँ। 178 00:10:32,591 --> 00:10:34,468 अपने नाम से लांछन हटाने के लिए शुभकामनाएँ। 179 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 मेरा नाम। 180 00:10:51,568 --> 00:10:53,152 लंदन रिट्ज़। मैं आपकी क्या मदद कर सकती हूँ? 181 00:10:53,153 --> 00:10:56,280 हाँ। माफ़ कीजिए। मैंने पहले ग़लत कह दिया था। 182 00:10:56,281 --> 00:10:59,326 मैं मैक्सीन डेलाकॉर्ट की तलाश कर रही हूँ। 183 00:11:00,827 --> 00:11:03,997 माफ़ कीजिए, मैडम। आपने ज़रा सी देर कर दी। वह आज सुबह यहाँ से चली गईं। 184 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 सच में? 185 00:11:07,042 --> 00:11:08,835 तुम पूरे यूरोप में बुलेटिन जारी करवाना चाहती हो 186 00:11:08,836 --> 00:11:11,046 क्योंकि किसी ने लंदन रिट्ज़ में तुम्हारे नाम से चेक इन किया था? 187 00:11:11,713 --> 00:11:14,882 ठीक है। डेलाकॉर्ट हवेली के ट्रॉफ़ियों वाले कमरे में उन ट्रॉफ़ियों का क्या? 188 00:11:14,883 --> 00:11:18,970 ऐन उन ट्रॉफ़ियों का मिलान "द शाइनी शीट" की निधन सूचनाओं से कर सकती है। 189 00:11:18,971 --> 00:11:20,430 - और हम... - वहीं से शुरू करो। 190 00:11:21,098 --> 00:11:24,685 और अगर तुम्हें कुछ ठोस मिल गया, तो मैं उस ट्रैकर का इंतज़ाम करूँगी। 191 00:11:25,185 --> 00:11:27,645 सच में? शुक्रिया! शुक्रिया! 192 00:11:27,646 --> 00:11:29,981 - शुक्रिया। शुक्रिया। - ठीक है। मेरे ऊपर से हटो। 193 00:11:29,982 --> 00:11:31,190 अगर मेरे आला अधिकारियों ने देख लिया, 194 00:11:31,191 --> 00:11:33,901 तो इस पूरी अनाधिकारिक, बगैर रिकॉर्ड वाली जाँच का अंत हो जाएगा। 195 00:11:33,902 --> 00:11:36,779 ओह, ठीक है। अगर मैं किसी चीज़ में अच्छी हूँ, तो वह चालाक होना है। 196 00:11:36,780 --> 00:11:38,614 - हाँ। ठीक है। - ठीक है, बाय। 197 00:11:38,615 --> 00:11:40,074 ठीक है, बाय। 198 00:11:40,075 --> 00:11:42,368 - मैं केस के बारे में बाद में फ़ोन करूँगी। - ठीक है। 199 00:11:42,369 --> 00:11:43,452 - अनाधिकारिक रूप से। - मैक्सीन! 200 00:11:43,453 --> 00:11:45,038 - बगैर रिकॉर्ड के। - चुप रहो! 201 00:11:45,831 --> 00:11:49,584 मैं तुम्हारा स्पेस सूट फाड़कर तुम्हारे रॉकेट के होश उड़ा देना चाहता हूँ। 202 00:11:49,585 --> 00:11:51,085 यह कैसा है... 203 00:11:51,086 --> 00:11:53,088 "मुझे बेसुधी में बीम कर दो, रॉबी। 204 00:11:53,630 --> 00:11:58,342 मेरे कूल्हों का आलिंगन करो और मेरे जी-स्पॉक को गुदगुदाओ।" 205 00:11:58,343 --> 00:11:59,720 बढ़िया। 206 00:12:00,512 --> 00:12:02,013 तो इसका मतलब क्या है? 207 00:12:02,014 --> 00:12:03,432 यह एक टीवी शो से है। 208 00:12:05,142 --> 00:12:07,102 मुझे यह वाला पढ़ने दो। इसमें लिखा है, 209 00:12:08,562 --> 00:12:11,480 "मैंने अख़बार में तुम्हारी फ़ोटो देखी और मुझे चिट्ठी लिखनी ही थी। 210 00:12:11,481 --> 00:12:14,985 हो सकता है तुम मुझे भूल गए हो, पर मैं तुम्हें हमेशा याद रखूँगा।" 211 00:12:17,529 --> 00:12:18,697 तुम रुक क्यों गए? 212 00:12:21,783 --> 00:12:25,204 कुछ चिट्ठियों में बेवजह बहुत निजी बातें लिखी होती हैं। 213 00:12:26,288 --> 00:12:28,832 - अरे, हम सबका अतीत है। - हाँ। 214 00:12:30,334 --> 00:12:32,377 हालाँकि मैं तुम्हारी फ़ैन मेल 215 00:12:33,378 --> 00:12:35,797 पढ़ते रहना चाहूँगा... 216 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 पर मुझे काम पर जाना है। 217 00:12:41,470 --> 00:12:42,470 चलो भी। 218 00:12:42,471 --> 00:12:45,641 सुनो, मुझे नहीं लगता कि मुझे यहाँ दोबारा आना चाहिए। 219 00:12:47,726 --> 00:12:48,977 यह ठीक नहीं लगेगा। 220 00:12:50,812 --> 00:12:53,315 आधे घंटे पहले तो तुम यह नहीं कह रहे थे। 221 00:12:54,816 --> 00:12:56,317 तुम्हारी सबसे अच्छी दोस्त 222 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 नॉर्मा के लापता होने में संदिग्ध है। 223 00:12:58,779 --> 00:13:00,738 उसकी दौलत और उसका घर तुम्हें विरासत में मिला है। 224 00:13:00,739 --> 00:13:03,074 ऐसा लग सकता है कि यह तुम दोनों की मिलीभगत थी। 225 00:13:03,075 --> 00:13:05,202 सबसे पहले, नॉर्मा मरी नहीं है। 226 00:13:07,079 --> 00:13:09,080 वह बस एक बेहद पेचीदा औरत है। 227 00:13:09,081 --> 00:13:11,749 और मैक्सीन एक और पेचीदा औरत है। 228 00:13:11,750 --> 00:13:13,961 और यह उनके बीच एक और उलझन है। 229 00:13:16,380 --> 00:13:17,798 क्या कोई आने वाला था? 230 00:13:19,967 --> 00:13:21,592 लगता है कई वेस्पा स्कूटर हैं। 231 00:13:21,593 --> 00:13:24,388 हटो! मेरा पीछा करना बंद करो। 232 00:13:31,103 --> 00:13:33,563 हट जाओ, मक्खियों। शू! 233 00:13:33,564 --> 00:13:35,273 अपराधस्थल पर लौट रही हो? 234 00:13:35,274 --> 00:13:37,568 अरे, उस ड्रेस का क्या हुआ जिसे पहने हुए तुमने नॉर्मा को मारा था? 235 00:13:40,195 --> 00:13:41,404 तुम! 236 00:13:41,405 --> 00:13:43,865 यह सब तुम्हारा किया-धरा है! 237 00:13:43,866 --> 00:13:46,285 तुम यहाँ चाकू को और भी गहरा घोंपने आए हो? 238 00:13:47,160 --> 00:13:51,122 दरअसल, मैं मिस्टर डिअज़ का बयान ले रहा था। 239 00:13:51,123 --> 00:13:54,333 ज़्यादा संभावना तो यह है कि तुम मिस्टर डिअज़ को बयान दे रहे थे! 240 00:13:54,334 --> 00:13:58,504 मुझ पर लांछन लगा रहे थे, उसके कानों में मेरे ख़िलाफ़ ज़हरीले झूठ बोल रहे थे। 241 00:13:58,505 --> 00:14:02,050 कान खोलकर सुन लो क्योंकि वह मैं भी कर सकती हूँ। 242 00:14:04,803 --> 00:14:08,515 तुम कभी भी उसे मेरे ख़िलाफ़ नहीं भड़का पाओगे। 243 00:14:09,349 --> 00:14:12,769 वह मेरा सबसे अच्छा दोस्त है। तुम उसका मतलब जानते हो? 244 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 सबसे अच्छे दोस्त का? 245 00:14:15,939 --> 00:14:19,735 तुम मेरी बात सुनो और अच्छे से सुन लो। 246 00:14:25,949 --> 00:14:29,494 अपनी जाँच को दूषित हुआ समझ लो, स्पेशल एजेंट फटीचर पैंट ट्रेनी। 247 00:14:33,916 --> 00:14:35,124 मुझे बाद में फ़ोन करना, जान। 248 00:14:35,125 --> 00:14:37,211 - एक और किस। - मैक्सीन! 249 00:14:39,796 --> 00:14:40,797 एक और। 250 00:14:41,340 --> 00:14:42,341 पकड़ लिया। 251 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 मैक्सीन, तुम क्या कर रही हो? 252 00:14:49,640 --> 00:14:52,600 यह साबित कर रही हूँ कि नॉर्मा एक क़ातिल है। ताकि मैं साबित कर सकूँ कि मैं क़ातिल नहीं हूँ। 253 00:14:52,601 --> 00:14:54,435 ताकि मैं अभी भी एवेलिन के साथ मिलकर पाम रोयाल ख़रीद पाऊँ। 254 00:14:54,436 --> 00:14:57,563 नॉर्मा क़ातिल नहीं... सब लोग एक दूसरे पर क़ातिल होने का इल्ज़ाम क्यों लगा रहे हैं? 255 00:14:57,564 --> 00:15:01,150 डगलस द्वारा मृत्यु घोषणा करवाने के कारण। 256 00:15:01,151 --> 00:15:03,737 उसके कारण नॉर्मा के लापता होने का दोष मुझ पर आ गया है। 257 00:15:04,905 --> 00:15:06,990 पर मैं हैरान हूँ कि वह अभी भी तुम्हें यहाँ रहने दे रहा है। 258 00:15:07,491 --> 00:15:09,033 उसके पास और कोई रास्ता नहीं है, 259 00:15:09,034 --> 00:15:11,995 क्योंकि नॉर्मा अपनी वसीयत में यह घर मेरे नाम कर गई। 260 00:15:13,038 --> 00:15:14,248 और बाकी सब कुछ भी। 261 00:15:14,873 --> 00:15:16,707 रुको। अगर नॉर्मा ने सब कुछ तुम्हारे नाम कर दिया, 262 00:15:16,708 --> 00:15:20,378 तो इसका मतलब है कि उसने डगलस को कुछ नहीं दिया। और मुझे उसका आधा मिलना है, जो कि... 263 00:15:20,379 --> 00:15:21,880 जो कि कुछ नहीं है। 264 00:15:24,174 --> 00:15:26,843 इतना सब कुछ झेलने के बाद, अब मैं बेघर भी हो जाऊँगी? 265 00:15:26,844 --> 00:15:29,345 नहीं, चलो भी। तुम जब तक चाहो यहाँ रह सकती हो। 266 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 पर मुझे लगता है कि यही अच्छा रहेगा कि तुम... 267 00:15:32,099 --> 00:15:33,933 कि तुम... कि तुम पूल हाउस में रहो। 268 00:15:33,934 --> 00:15:35,685 क्यों? यहाँ इतने सारे बेडरूम हैं। 269 00:15:35,686 --> 00:15:37,144 हाँ। मैं जानता हूँ, मैक्सीन। 270 00:15:37,145 --> 00:15:41,816 पर इस जाँच के कारण, टॉम कहता है कि बेहतर होगा कि हम साथ में ना देखे जाएँ। 271 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 - टॉम? टॉम सैंका? - हाँ। 272 00:15:43,569 --> 00:15:46,571 किसे परवाह है कि टॉम सैंका क्या सोचता है? 273 00:15:46,572 --> 00:15:47,656 मैं... 274 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 टॉम। 275 00:15:53,620 --> 00:15:55,329 वह तुम्हारा प्रेमी है। 276 00:15:55,330 --> 00:15:57,165 यह वैसा नहीं है जैसा तुम सोच रही हो। यह... 277 00:15:57,958 --> 00:16:00,002 असल में मैं आशा करती हूँ कि यह वही है जो मैं सोच रही हूँ। 278 00:16:00,752 --> 00:16:03,754 क्योंकि मैं इस जाँच को बाहर से ख़राब कर सकती हूँ 279 00:16:03,755 --> 00:16:05,673 और तुम अंदर से ख़राब कर सकते हो। 280 00:16:05,674 --> 00:16:08,260 मैं कुछ भी ख़राब नहीं करूँगा, मैक्सीन। मुझे वह बंदा पसंद है। 281 00:16:09,595 --> 00:16:12,263 - पसंद से बढ़कर है। - वह मुझ पर क़त्ल का इल्ज़ाम लगा रहा है, रॉबर्ट। 282 00:16:12,264 --> 00:16:14,182 यह मेरी ज़िंदगी है। वह मुझे जेल भेज सकता है। 283 00:16:14,183 --> 00:16:18,353 प्लीज़। तुम नॉर्मा को बाकी सबके मुक़ाबले बेहतर जानते हो। उसका कोई राज़ या बहुत सारे राज़ होंगे। 284 00:16:19,980 --> 00:16:21,398 ऐसा कुछ याद नहीं आ रहा। 285 00:16:23,567 --> 00:16:24,776 ख़ैर, सोचते रहो। 286 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 ओह, गज़ब। मुझे ये ट्रॉफ़ियाँ ऐन हॉलिडे के पास पहुँचानी हैं। 287 00:16:34,119 --> 00:16:35,996 छी, मुझे लगता है मुझे उँगली की एक हड्डी मिली है। 288 00:16:37,122 --> 00:16:38,624 ओह, भगवान का शुक्र है। यह बस एक पेन है। 289 00:16:41,043 --> 00:16:43,587 अब पाम बीच सुरक्षित नहीं है, पैरी। 290 00:16:44,296 --> 00:16:48,508 ऐसे अभूतपूर्व समय में, हम सत्ताधारी लोगों पर भरोसा नहीं कर सकते 291 00:16:48,509 --> 00:16:49,884 कि वे अब हमारी रक्षा करेंगे। 292 00:16:49,885 --> 00:16:53,180 हमें सत्ताधारी बनना होगा। 293 00:16:53,680 --> 00:16:54,932 एक रिक्त स्थान है। 294 00:16:55,682 --> 00:16:57,600 हमें उस रिक्त स्थान को भरना होगा। 295 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 हमें वह रिक्त स्थान बनना होगा। 296 00:17:00,896 --> 00:17:03,981 {\an8}तुम्हें मेयर बनना होगा। 297 00:17:03,982 --> 00:17:05,857 {\an8}डॉनाह्यु को मेयर चुनिए 298 00:17:05,858 --> 00:17:08,152 {\an8}मैं मेयर नहीं बनना चाहता। 299 00:17:08,153 --> 00:17:09,779 {\an8}अफ़सोस। 300 00:17:09,780 --> 00:17:12,573 {\an8}हर महान आदमी के पीछे उससे भी महान औरत का हाथ होता है। 301 00:17:12,574 --> 00:17:16,994 {\an8}और यह ज़्यादा महान औरत पाम बीच की अगली प्रथम महिला बनेगी। 302 00:17:18,079 --> 00:17:19,248 {\an8}टा-डा! 303 00:17:20,958 --> 00:17:22,835 यह वॉरहॉल की पेंटिंग है। 304 00:17:26,421 --> 00:17:27,421 क्या तुमने इन्हें बुलाया था? 305 00:17:27,422 --> 00:17:28,924 नहीं। 306 00:17:32,010 --> 00:17:33,803 - पैरी! - डगलाल! 307 00:17:33,804 --> 00:17:37,933 मेरा सबसे अच्छा बंदा, मेरा सबसे अच्छा दोस्त, मेरा सबसे अच्छा भाई। 308 00:17:39,101 --> 00:17:42,061 नॉर्मा ने हमारा घर पूल बॉय के नाम कर दिया। 309 00:17:42,062 --> 00:17:46,065 तो हम सोच रहे थे, क्या हम पिंकी से छुपने के लिए तुम्हारे घर पर रुक सकते हैं? 310 00:17:46,066 --> 00:17:50,444 इस घर का मुखिया होने के नाते मैं तुमसे कहता हूँ, मेरा घर तुम्हारा घर है। 311 00:17:50,445 --> 00:17:52,738 यह तुम्हारा शानदार विचार है, डगलस? 312 00:17:52,739 --> 00:17:55,575 - कि हम पैरी के सोफ़े पर सोएँगे? - अरे, नहीं। वे... 313 00:17:55,576 --> 00:17:59,370 अपने अजन्मे आय के स्रोत की माँ के साथ ऐसा बर्ताव नहीं करना चाहिए। 314 00:17:59,371 --> 00:18:02,164 मेरे साथ आओ, मिट्ज़ी। हमारे पास मेहमानों का कमरा है। 315 00:18:02,165 --> 00:18:05,877 प्लीज़। मैं तुम्हें घर दिखाती हूँ। तुमने हमारा पूल देखा है? 316 00:18:05,878 --> 00:18:07,336 हैलो, पैरी। 317 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 डगलस। अच्छा हुआ कि तुम भी यहाँ हो। एक पंथ दो काज। 318 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 सज्जनों, ज़रा अकेले में बात करनी है। 319 00:18:12,968 --> 00:18:15,219 {\an8}- ज़रूर करो, एवेलिन। - चिंता मत करो, डायना। 320 00:18:15,220 --> 00:18:17,305 मुझे दूसरों के पतियों के साथ अकेला छोड़ा जा सकता है। 321 00:18:17,306 --> 00:18:18,599 बुरा मत मानना, मिट्ज़ी। 322 00:18:19,766 --> 00:18:22,977 {\an8}पत्नियों को मेयर के पद पर डॉनाह्यु चाहिए 323 00:18:22,978 --> 00:18:25,146 सबके पास उनका अपना उद्देश्य होता है। 324 00:18:25,147 --> 00:18:30,861 डायना के लिए बच्चों का कैंसर था, मैरी के लिए फाइबर से संबंधित कुछ था। 325 00:18:31,445 --> 00:18:35,364 और मेरे लिए, मैंने तय किया है कि मैं अपने बाकी बचे दिन, 326 00:18:35,365 --> 00:18:40,996 गंभीरता, विनम्रता और पूरे निस्वार्थ से संरक्षण के काम में बिताऊँगी। 327 00:18:42,039 --> 00:18:47,503 और सज्जनों, जैसा कि तुम जानते हो, हमारी जीवन शैली अपनी आख़िरी साँसें गिन रही है। 328 00:18:48,170 --> 00:18:49,462 क्या हम उसके प्राण उड़ जाने दें? 329 00:18:49,463 --> 00:18:53,424 नहीं। हम पाम बीच के लोग अपनी कमर कसेंगे और काम पर लग जाएँगे। 330 00:18:53,425 --> 00:18:57,345 अब, हमारे चहेते पाम रोयाल में तुरंत बदलाव की ज़रूरत है। 331 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 क्या तुम सहमत नहीं हो? 332 00:19:00,849 --> 00:19:04,352 कुछ मिलीजुली मेडिकल उपमाएँ हैं, पर ठीक है। 333 00:19:04,353 --> 00:19:07,813 तो बात पक्की हो गई। मैं संरक्षण समिति की अध्यक्ष बनूँगी। 334 00:19:07,814 --> 00:19:09,024 मुझे केवल 335 00:19:10,609 --> 00:19:15,404 एक डॉनाह्यु और एक डेलाकॉर्ट के हस्ताक्षर चाहिए। 336 00:19:15,405 --> 00:19:18,115 तो पाम वित्तीय मुसीबत में है? 337 00:19:18,116 --> 00:19:22,620 अगर ऐसा है, तो हमें ऐसे अचल संपत्ति संबंधित मसलों के बारे में अच्छी जानकारी है। 338 00:19:22,621 --> 00:19:25,874 नहीं, यह कोई अचल संपत्ति का मसला नहीं है। यह एवेलिन रॉलिन्स संबंधित मसला है। 339 00:19:29,795 --> 00:19:33,548 ठीक है। मैं एक सलाहकार बोर्ड वगैरह कुछ बना दूँगी और तुम दोनों को उसमें शामिल कर दूँगी, 340 00:19:33,549 --> 00:19:36,051 जैसे ही तुम हस्ताक्षर करोगे। पक्का? 341 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 तुम यहाँ जब तक चाहो, तब तक रह सकती हो। 342 00:19:40,472 --> 00:19:43,350 नॉर्मा ने मुझसे कहा था कि तुम सब मेरे साथ अच्छे से पेश आने लगोगे। 343 00:19:45,644 --> 00:19:48,104 तुम पर अभी भी वह ब्लैक विडो वाला दाग़ है। 344 00:19:48,105 --> 00:19:50,106 और तुम उम्मीद कर रही हो कि मेरी चापलूसी करने से 345 00:19:50,107 --> 00:19:53,110 मेरी नई लड़की वाली चमक का असर तुम पर भी हो जाएगा। 346 00:19:54,319 --> 00:19:55,320 सच है। 347 00:19:58,323 --> 00:20:01,618 पर सच यह भी है, प्यारी मिट्ज़ी मिट्ज़, 348 00:20:02,327 --> 00:20:06,205 कि ज़रूरत पड़ने पर हम औरतें हमेशा एक दूसरे का साथ देती हैं। 349 00:20:06,206 --> 00:20:09,251 तुम लोग केवल जंगली जानवरों की तरह लड़ती नज़र आती हो। 350 00:20:11,503 --> 00:20:12,588 तुम देखना। 351 00:20:14,673 --> 00:20:16,007 तुमने कोई योजना बनाई है? 352 00:20:16,008 --> 00:20:20,012 मेरे बच्चे के लिए एक ट्रस्ट है जिसमें 8.2 करोड़ डॉलर हैं, तो... 353 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 वह अच्छा है। 354 00:20:22,890 --> 00:20:24,725 पांच महीनों में बहुत कुछ हो सकता है। 355 00:20:25,684 --> 00:20:28,811 यक़ीन मानो, मैं जानती हूँ कि अपनी उम्र से कहीं ज़्यादा उम्र के आदमी की मंगेतर होना कैसा लगता है 356 00:20:28,812 --> 00:20:31,981 - जो कभी भी मर सकता है। - डगलस केवल 50 साल का है। 357 00:20:31,982 --> 00:20:33,316 सुनो, छोटी बच्ची। 358 00:20:33,317 --> 00:20:35,777 दुनिया बहुत डरावनी और ख़तरनाक है। 359 00:20:36,403 --> 00:20:38,529 राष्ट्रपतियों की हत्याएँ। 360 00:20:38,530 --> 00:20:41,407 क़ातिलाना म्यूज़िकल हिप्पी समुदाय। 361 00:20:41,408 --> 00:20:44,911 हम सब ख़तरे में हैं। तुम। मैं। तुम्हारा बच्चा। 362 00:20:44,912 --> 00:20:46,162 मैं। 363 00:20:46,163 --> 00:20:49,208 सुरक्षित रहने के लिए, औरत के पास ताक़त होनी चाहिए। 364 00:20:53,420 --> 00:20:54,505 मेरे साथ रहो। 365 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 शायद हम दोनों की चमक एक दूसरे पर असर कर जाए। 366 00:21:00,344 --> 00:21:05,140 पलट पेशकश। अगर क्लब को पैसों की ज़रूरत है, तो हम निवेश कर सकते हैं। 367 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 नियंत्रक हिस्सेदारी के लिए, ज़ाहिर है। 368 00:21:08,644 --> 00:21:09,895 ज़ाहिर है। 369 00:21:12,564 --> 00:21:15,608 मैं तुम दोनों मूर्खों के साथ काम करने से पहले अपने ही दाँत चबाना पसंद करूँगी। 370 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 अरे, मेरे स्टैग भाई से ऐसे बात मत करो। 371 00:21:19,279 --> 00:21:21,489 यह आदमी मेयर बनने वाला है। 372 00:21:21,490 --> 00:21:22,573 हाँ, 373 00:21:22,574 --> 00:21:24,659 - और यह आदमी करोड़पति बनने वाला है... - अह-हँ। 374 00:21:24,660 --> 00:21:27,663 ...जैसे ही वह महिला इसके बच्चे को जन्म देगी। 375 00:21:28,163 --> 00:21:31,333 मुंगेरीलाल के हसीन सपने देखना बंद करो। पाँच महीनों में बहुत कुछ हो सकता है। 376 00:21:36,255 --> 00:21:38,173 तो हमारी शर्तों पर तुम्हारा क्या कहना है? 377 00:21:40,801 --> 00:21:44,137 एक दिन तुम दोनों सीख जाओगे कि दान की शुरुआत घर से होती है। 378 00:21:45,013 --> 00:21:48,933 पर यह दान नहीं है और मैं घर पर नहीं हूँ। 379 00:21:48,934 --> 00:21:50,185 यह दान कैसा रहेगा? 380 00:21:50,769 --> 00:21:52,646 भाड़ में जाओ। 381 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 - भाड़ में जाओ! - ठीक है। 382 00:22:07,953 --> 00:22:10,413 तलाक़ के स्कैंडल और शोर के शांत होने के बाद, 383 00:22:10,414 --> 00:22:14,376 बस ख़ामोशी और अकेलापन रह जाता है। 384 00:22:19,298 --> 00:22:24,469 अगर कोई औरत पब्लिक में गिरती है और कोई उसे पकड़ता नहीं, क्या किसी को उसका रोना सुनाई देता है? 385 00:22:40,611 --> 00:22:42,237 रॉबर्ट, क्या मैं तुम्हारे पास सो सकती हूँ? 386 00:22:44,031 --> 00:22:45,032 ज़रूर। 387 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 मुझे डर लग रहा है। 388 00:23:05,677 --> 00:23:06,720 मुझे भी। 389 00:23:17,189 --> 00:23:18,190 हाँ। 390 00:23:20,484 --> 00:23:21,817 यह लो, पुलिसवाले। 391 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 {\an8}मैक्सीन छिनाल-रानी पुलिसवाले के साथ चिपकी पाई गई 392 00:23:23,237 --> 00:23:24,821 {\an8}अब कौन अवांछित इंसा... 393 00:23:26,490 --> 00:23:27,908 "पतुरिया"? 394 00:23:28,659 --> 00:23:30,993 क्या रॉबर्ट डिअज़ तुम्हारे नए प्रेमी के बारे में दुखी है? 395 00:23:30,994 --> 00:23:33,538 रॉबर्ट डिअज़ मेरा प्रेमी नहीं है! मेरी झाड़ी से निकलो! 396 00:23:33,539 --> 00:23:35,081 क्या तुम अभी भी एक क़ातिलाना छिनाल हो? 397 00:23:35,082 --> 00:23:38,417 उसकी जाँच दूषित हो चुकी है। मुसीबत में उसे होना चाहिए। 398 00:23:38,418 --> 00:23:40,503 पर औरत को दोष देना हमेशा ज़्यादा आसान होता है, है ना? 399 00:23:40,504 --> 00:23:43,632 जब वह औरत क़ातिल, आदमियों को फँसाने वाली तलाक़शुदा औरत हो, तब ज़रूर होता है। 400 00:23:48,220 --> 00:23:51,597 वह बेचारी रांड। अपने लिए मुसीबत खड़ी करती रहती है। 401 00:23:51,598 --> 00:23:55,101 और अब डायना को लगता है कि वह अपने मूर्ख पति को मेयर का चुनाव लड़वा सकती है। 402 00:23:55,102 --> 00:23:57,353 पता नहीं तुमने मैक्सीन को पार्टनर क्यों बनाया। 403 00:23:57,354 --> 00:23:58,813 हमने इसके बारे में कभी चर्चा नहीं की। 404 00:23:58,814 --> 00:24:00,064 उससे फ़र्क नहीं पड़ता। 405 00:24:00,065 --> 00:24:01,774 अगर हम डेलाकॉर्ट और डॉनाह्यु को 406 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 हर चीज़ में टांग अड़ाने से रोककर सहयोग देने के लिए नहीं मना पाए, तो वैसे भी पूरा सौदा डूब जाएगा। 407 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 शायद नहीं। 408 00:24:12,828 --> 00:24:14,830 मैं यहाँ काफ़ी समय से नहीं आया हूँ। 409 00:24:16,123 --> 00:24:17,374 माफ़ करना, सज्जनों। 410 00:24:19,042 --> 00:24:20,419 हाय, एडी! 411 00:24:36,310 --> 00:24:37,518 ये क्या हैं? 412 00:24:37,519 --> 00:24:39,395 डायना के प्रेमपत्र। मुझे लिखे गए। 413 00:24:39,396 --> 00:24:42,273 - यह लो। - मैं इनका क्या करूँगी? 414 00:24:42,274 --> 00:24:45,068 उससे कहना कि अगर पैरी ने हस्ताक्षर नहीं किए, तो तुम इन्हें प्रेस को दे दोगी। 415 00:24:46,069 --> 00:24:48,279 तुम सच में ऐसा नहीं करना चाहोगे। 416 00:24:48,280 --> 00:24:49,488 तुम्हें उस पर दबाव डालना है? 417 00:24:49,489 --> 00:24:51,949 पाम बीच की भावी प्रथम महिला हो या नहीं, 418 00:24:51,950 --> 00:24:54,660 अगर अख़बारों में वे अश्लील चीज़ें छप गईं जो उसने मुझे लिखी थीं, 419 00:24:54,661 --> 00:24:57,288 वह यहाँ कभी अपना मुँह दिखाने लायक़ नहीं रहेगी। 420 00:24:57,289 --> 00:24:59,917 कैसी अश्लील चीज़ें? 421 00:25:00,501 --> 00:25:02,169 तुम उसका जवाब सुनना नहीं चाहोगी। 422 00:25:02,669 --> 00:25:06,340 तो ख़ुद पर एहसान करना और इन्हें मत पढ़ना। 423 00:25:07,424 --> 00:25:09,342 अब ये मेरे लिए कोई मायने नहीं रखते हैं। 424 00:25:09,343 --> 00:25:10,928 ये मेरे अतीत का हिस्सा हैं। 425 00:25:12,012 --> 00:25:13,847 अगर इनकी मदद से हमारा भविष्य सुरक्षित हो सकता है, 426 00:25:15,474 --> 00:25:17,142 तो एवेलिन रॉलिन्स क्या करेगी? 427 00:25:18,894 --> 00:25:21,563 तुम्हारा मतलब है एवेलिन रॉलिन्स-मार्टिनेज़। 428 00:25:30,948 --> 00:25:33,742 मुझे डर लग रहा है, डग। हमारी क्या योजना है? 429 00:25:35,536 --> 00:25:38,205 योजना बनाने का काम हमेशा मैक्सीन करती थी। 430 00:25:41,375 --> 00:25:42,376 अरे। 431 00:25:43,669 --> 00:25:44,711 क्या हुआ है? 432 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 वैसे, 433 00:25:47,297 --> 00:25:48,632 शायद मेरे पास एक योजना है। 434 00:25:49,299 --> 00:25:51,884 या पूरी योजना नहीं है, 435 00:25:51,885 --> 00:25:55,347 पर शायद एक अजीब विचार ज़्यादा है। 436 00:25:56,223 --> 00:25:57,307 हाँ? 437 00:25:57,850 --> 00:25:59,142 बताओ। 438 00:26:01,770 --> 00:26:03,230 हम... 439 00:26:11,572 --> 00:26:13,156 हम शादी कर रहे हैं! 440 00:26:13,866 --> 00:26:15,533 आमतौर पर मंगनी के बाद यही होता है। 441 00:26:15,534 --> 00:26:17,618 - नहीं। आज! - अभी। 442 00:26:17,619 --> 00:26:21,414 हम चाहते हैं कि गर्भ में पल रहा हमारा बच्चा जायज़ पैदा हो, 443 00:26:21,415 --> 00:26:23,499 चाहे कुछ भी हो। 444 00:26:23,500 --> 00:26:25,543 क्या हम तुम्हारी कार कचहरी तक ले जा सकते हैं? 445 00:26:25,544 --> 00:26:27,212 बिल्कुल। 446 00:26:27,838 --> 00:26:30,047 नहीं, पैरी। असल में, क्या तुम हमें ले जा सकते हो? 447 00:26:30,048 --> 00:26:31,799 अगर पिंकी के गुंडों ने मुझे देख लिया, 448 00:26:31,800 --> 00:26:34,803 तो मेरी अपनी ही शादी में मुझे फाँसी लगा देंगे, हाँ? 449 00:26:36,513 --> 00:26:40,225 कितनी शानदार और बिल्कुल स्वाभाविक योजना है। 450 00:26:41,768 --> 00:26:45,313 - उस कमीने के साथ तुम्हारा चक्कर चल रहा है? - नहीं! इसे लंबी चाल कहते हैं। 451 00:26:45,314 --> 00:26:46,647 तुम्हें पता होना चाहिए। 452 00:26:46,648 --> 00:26:48,900 ऐन, क्या तुम इसके बारे में कुछ नहीं कर सकती? 453 00:26:48,901 --> 00:26:51,194 माफ़ करना, मैंने "द शाइनी शीट" से अवकाश लिया है 454 00:26:51,195 --> 00:26:52,862 ताकि एफ़बीआई के साथ मुफ़्त काम कर सकूँ। 455 00:26:52,863 --> 00:26:55,615 मुझे लगता है कि तुम्हारी छवि सुधारने का सबसे अच्छा तरीका यही होगा 456 00:26:55,616 --> 00:26:57,658 कि हम यह साबित कर दें कि नॉर्मा ज़िंदा है 457 00:26:57,659 --> 00:26:59,786 और तुम ऐसी बेहूदा हरकतें करना बंद कर दो। 458 00:27:00,746 --> 00:27:01,747 ठीक है। 459 00:27:03,248 --> 00:27:06,084 ठीक है। तो तुम्हारे पास क्या ख़बर है, जासूसों? 460 00:27:06,752 --> 00:27:09,003 हमने नॉर्मा की ट्रॉफ़ियों को पाम बीच की निधन सूचनाओं से जोड़ लिया। 461 00:27:09,004 --> 00:27:10,087 ठीक है। 462 00:27:10,088 --> 00:27:12,924 - हमें शक होने लायक़ पर्याप्त समानताएँ हैं। - यह आधिकारिक लग रहा है। 463 00:27:12,925 --> 00:27:15,927 और होटलों में फ़ोन करके हम उसे ट्रैक करने में सफल रहे हैं, 464 00:27:15,928 --> 00:27:19,972 लंदन से पैरिस, और वहाँ से शायद स्विट्ज़रलैंड। 465 00:27:19,973 --> 00:27:22,058 पर ऐल्प्स पहाड़ों में मामला ठंडा पड़ गया। 466 00:27:22,059 --> 00:27:23,226 यह समझ में आता है। 467 00:27:23,227 --> 00:27:25,895 वहाँ केवल पहाड़ और बर्फ़ हैं, मेरे ख़्याल से। 468 00:27:25,896 --> 00:27:27,313 हमारा वह मतलब नहीं था। 469 00:27:27,314 --> 00:27:30,359 उसके स्विट्ज़रलैंड पहुँचने के बाद, उसका कोई नामोनिशान नहीं मिल रहा है। 470 00:27:32,277 --> 00:27:35,988 क्या तुम उस इलाके में पूछताछ करने के लिए कोई एजेंट नहीं भेज सकती हो? 471 00:27:35,989 --> 00:27:39,033 केवल हम दोनों इस अनाधिकारिक, बगैर रिकॉर्ड के केस पर काम कर रहे हैं। 472 00:27:39,034 --> 00:27:41,077 और तकनीकी रूप से, ऐन तो यहाँ काम भी नहीं करती है। 473 00:27:41,078 --> 00:27:43,621 मैं न्याय की मांग करती हूँ। 474 00:27:43,622 --> 00:27:46,207 केवल मेरे लिए नहीं पर दुनिया के सभी बच्चों के लिए। 475 00:27:46,208 --> 00:27:48,292 एक ख़तरनाक क़ातिल फ़रार है! 476 00:27:48,293 --> 00:27:50,002 हमारे पास उसका कोई सबूत नहीं है। 477 00:27:50,003 --> 00:27:51,212 हम बस इतना जानते हैं 478 00:27:51,213 --> 00:27:54,257 कि कोई तुम्हारे नाम से यूरोपियन रिट्ज़ होटलों में रह रहा है। 479 00:27:54,258 --> 00:27:56,926 मेरे ख़्याल से हम अलग-अलग काम करना जारी रखते हैं। 480 00:27:56,927 --> 00:27:59,179 ठीक है। ट्रैक करती रहो। 481 00:28:00,347 --> 00:28:03,559 मैं अपना केस प्रेस के पास ले जा रही हूँ। 482 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 सैनिकों। 483 00:28:10,190 --> 00:28:12,483 पाम बीच दैनिक ख़बर 484 00:28:12,484 --> 00:28:14,318 मुझे तुम्हारे नए संपादक से बात करनी है। 485 00:28:14,319 --> 00:28:15,778 वह लंच करने गए हैं, मैडम। 486 00:28:15,779 --> 00:28:19,031 जब वह वापस आ जाए, तो उससे कहना कि असली पत्रकारिता पर ध्यान दे, 487 00:28:19,032 --> 00:28:20,324 मेरे ऐसे पुलिसवाले के साथ 488 00:28:20,325 --> 00:28:23,202 सोने की ख़बर पर नहीं जिसने कल रात मुझे आज़ादी का सुख दिया था। 489 00:28:23,203 --> 00:28:25,037 नहीं, वह सुनने में अच्छा नहीं लग रहा है। 490 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 वह मत छापना। वह मत लिखो। 491 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 यह रही मेरी स्टार। 492 00:28:29,501 --> 00:28:31,920 - तुम? - मुझे पता था तुम धंधे के लिए अच्छी साबित होगी। 493 00:28:32,546 --> 00:28:35,256 तुम "द शाइनी शीट" को मेरे बारे में ख़बरें दे रहे हो? 494 00:28:35,257 --> 00:28:36,674 बेच रहा हूँ। 495 00:28:36,675 --> 00:28:38,426 कैसे दोगले कमीने हो। 496 00:28:38,427 --> 00:28:41,804 यह ऐसे ही होता है। क़ानून और प्रेस पुराने साथी हैं। 497 00:28:41,805 --> 00:28:44,182 साथ ही, मैं मुफ़्त में काम कर रहा हूँ। मुझे और कैसे पैसे मिलेंगे? 498 00:28:44,183 --> 00:28:47,768 यह लो। अपने संपादक को यह तस्वीरें पक्का दे देना। शुक्रिया। 499 00:28:47,769 --> 00:28:49,061 अगर तुम जानते हो कि मैं क़ातिल नहीं हूँ, 500 00:28:49,062 --> 00:28:50,980 तो उनसे बस सच छापने को क्यों नहीं कह देते? 501 00:28:50,981 --> 00:28:52,732 तुम नहीं चाहोगी कि वे सच छापें। 502 00:28:52,733 --> 00:28:54,066 क्या? बिल्कुल चाहती हूँ। 503 00:28:54,067 --> 00:28:56,777 तुम चाहती हो वे यह छापें कि तुम्हारे पति ने कम उम्र की एक औरत के लिए तुम्हें छोड़ दिया 504 00:28:56,778 --> 00:28:58,529 और तुम अब एक पूल हाउस में रह रही हो? 505 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 नहीं। मुझे नहीं लगता। 506 00:29:00,741 --> 00:29:03,201 वे बढ़ती उम्र की तलाक़शुदा औरतों पर तरस खाते हैं, पर, 507 00:29:03,202 --> 00:29:05,954 उन्हें आरोपित हत्यारिन सेक्सी लगती हैं। 508 00:29:07,289 --> 00:29:09,832 - सेक्सी होने का ज़िक्र किसने किया? - मैंने अभी किया। 509 00:29:09,833 --> 00:29:11,877 और तुम अख़बार में यह छपवा सकती हो। 510 00:29:13,420 --> 00:29:14,421 मैं अच्छी इंसान हूँ। 511 00:29:15,047 --> 00:29:17,382 मैं कोई... छिनालों वाली छिनाल नहीं हूँ। 512 00:29:19,176 --> 00:29:22,845 पता है, हर शोहरत के पीछे थोड़ी सी बदनामी होनी चाहिए। तुम्हें नहीं लगता? 513 00:29:22,846 --> 00:29:25,724 अब मैं चाहता हूँ कि तुम अपने दिल में झाँको और मुझसे कह दो कि यह सच नहीं है। 514 00:29:27,434 --> 00:29:29,561 अब, जैसा कि कार्ड में लिखा है, 515 00:29:30,270 --> 00:29:31,313 आओ थोड़ा जादू करें। 516 00:29:40,489 --> 00:29:41,656 मैक्सीन हॉर्टन? 517 00:29:41,657 --> 00:29:44,159 मैं अभी ऑटोग्राफ़ देने के मूड में नहीं हूँ। शुक्रिया... 518 00:29:46,161 --> 00:29:47,411 क्या... 519 00:29:47,412 --> 00:29:48,579 क्या मैं तुम्हें जानती हूँ? 520 00:29:48,580 --> 00:29:50,415 तुम मेरे पति को बेशक जानती हो। 521 00:29:50,958 --> 00:29:54,503 अपने हाथ मेरे मर्द से दूर रखो। 522 00:30:09,142 --> 00:30:11,435 सिटी हॉल 523 00:30:11,436 --> 00:30:13,230 मिसेज़ डेलाकॉर्ट! 524 00:30:14,898 --> 00:30:17,066 - हे! - बहुत मज़ेदार था। 525 00:30:17,067 --> 00:30:19,026 - यह लो, जान। - गज़ब, वह मज़ेदार था। मतलब... 526 00:30:19,027 --> 00:30:20,528 मुझे वह जज बहुत अच्छा लगा। 527 00:30:20,529 --> 00:30:22,488 उसके बालों में कोई बात है जो कमाल की है। 528 00:30:22,489 --> 00:30:24,574 मुझे भी कम लोगों वाली शादियाँ पसंद हैं। हमेशा से पसंद रही हैं। 529 00:30:24,575 --> 00:30:26,617 - मेरी पहली शादी में काफ़ी कम लोग थे। - कार में बैठो, जान। 530 00:30:26,618 --> 00:30:28,412 ज़्यादा लोगों को आना था, पर अंत में बहुत कम लोग थे। 531 00:30:29,997 --> 00:30:31,998 - वह मज़ेदार था, है ना? वह मज़ेदार था। - हाँ। 532 00:30:31,999 --> 00:30:34,208 - बहुत मज़ेदार था। - हाँ। वह अच्छा था। 533 00:30:34,209 --> 00:30:40,173 मुझे बहुत ख़ुशी है कि हमारी शादी हो गई, पर मैंने अपनी शादी की ऐसी कल्पना नहीं की थी। 534 00:30:40,174 --> 00:30:42,675 मैं सारे तोहफ़ों के लिए उत्साहित थी। 535 00:30:42,676 --> 00:30:45,219 और केक। और शादी की ड्रेस। 536 00:30:45,220 --> 00:30:47,806 वह सब कुछ जो एक शादी को ख़ास बनाता है और... 537 00:30:48,599 --> 00:30:51,018 - मैं वापस डिक्की में नहीं घुसना चाहती। - क्या? 538 00:30:51,602 --> 00:30:54,228 मिट्ज़ी, स्थिति ऐसी ही है। तो ख़ुद को मरोड़ लो, ठीक है? 539 00:30:54,229 --> 00:30:55,563 - मरोड़ लूँ? - हाँ, मरोड़ लो। 540 00:30:55,564 --> 00:30:57,190 चलो, मिट्ज़। चलो मरोड़ो। 541 00:30:57,191 --> 00:30:59,859 मैं वादा करता हूँ कि तुम्हारे लिए पाम बीच की सबसे बड़ी, सबसे ख़ास 542 00:30:59,860 --> 00:31:01,569 - शादी का आयोजन करूँगा। - हे भगवान। 543 00:31:01,570 --> 00:31:02,905 बिल्कुल जैसे नॉर्मा ने वादा किया था, ठीक है? 544 00:31:03,906 --> 00:31:07,158 मैं तुम्हारी आँखों में देख सकता हूँ कि तुम ग़ुस्सा हो, मिट्ज़ी, पर मैं अभी भी छुपता फिर रहा हूँ। 545 00:31:07,159 --> 00:31:09,076 तो इसका मतलब है कि तुम भी छुप रही हो, जान। तो... 546 00:31:09,077 --> 00:31:10,286 आ जाओ। 547 00:31:10,287 --> 00:31:12,747 - डग! हमारा बच्चा। - शाबाश, मिट्ज़ी। 548 00:31:12,748 --> 00:31:14,750 - सावधान रहना। - हाँ। 549 00:31:15,334 --> 00:31:16,918 ठीक है? 550 00:31:16,919 --> 00:31:18,629 - शुक्रिया, यार। - हाँ। 551 00:31:21,006 --> 00:31:22,341 शादीशुदा? 552 00:31:24,259 --> 00:31:25,344 टॉम? 553 00:31:25,928 --> 00:31:30,097 हाँ। पर अब तुम्हारी चुंबन वाली हरकत के बाद उसकी शादी मुसीबत में पड़ गई है। 554 00:31:30,098 --> 00:31:36,020 जिसकी योजना मुझे मजबूरन बनानी पड़ी ताकि उसकी बेवक़ूफ़ाना जाँच को बर्बाद कर सकूँ। 555 00:31:36,021 --> 00:31:37,356 इतनी बेवक़ूफ़ाना भी नहीं है। 556 00:31:37,940 --> 00:31:39,899 तुम्हारे धमकी देने के तुरंत बाद नॉर्मा लापता हो गई। 557 00:31:39,900 --> 00:31:42,068 - तुम डगलस जैसी हरकत कर रहे हो। - क्या कर रहा हूँ? 558 00:31:42,069 --> 00:31:45,488 डगलस जैसी हरकत। जहाँ तुम एक छोटी सी बकवास का बतंगड़ बना देते हो, 559 00:31:45,489 --> 00:31:48,407 ख़ुद से नज़रें हटाने के लिए वह मेरे सिर मढ़ देते हो। 560 00:31:48,408 --> 00:31:50,243 दरअसल मैं वह नहीं कर रहा था। 561 00:31:50,244 --> 00:31:53,121 ख़ैर, टॉम की पत्नी ने मुझे गाल पर थप्पड़ मारा। 562 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 - मुझे अफ़सोस है। - ऐसा लगता नहीं है कि तुम्हें अफ़सोस है। 563 00:31:58,085 --> 00:32:00,128 ऐसा लग रहा है जैसे तुम अपनी हँसी दबा रहे हो। 564 00:32:01,922 --> 00:32:03,506 तुम्हें पता है तुम क्या हो? 565 00:32:03,507 --> 00:32:04,716 तुम मिट्ज़ी जैसे हो। 566 00:32:05,551 --> 00:32:08,678 तुम लंबे कद के, हैंडसम, शादी तोड़ने वाले मैनिक्युरिस्ट हो। 567 00:32:08,679 --> 00:32:10,847 - हमारे लिए यह अलग है। - शायद नहीं है। 568 00:32:10,848 --> 00:32:14,976 शायद तुम बस एक और इंसान हो जो किसी दूसरे इंसान को चोट पहुँचा रहा है। 569 00:32:14,977 --> 00:32:16,602 अगर उसे कभी पता नहीं चले, तो नहीं। 570 00:32:16,603 --> 00:32:18,855 पर उसे पता चल गया। उसे बस यह लगता है कि तुम मैं हूँ। 571 00:32:18,856 --> 00:32:19,981 पता है क्या? 572 00:32:19,982 --> 00:32:21,983 टॉम और मेरे बीच कुछ वाक़ई अच्छा चल रहा था। 573 00:32:21,984 --> 00:32:24,111 अब तुम्हारी वजह से वह इस घर में भी नहीं आ पाएगा। 574 00:32:27,781 --> 00:32:32,619 मेरे प्यारे भाई, मैं तहे दिल से माफ़ी चाहता हूँ 575 00:32:33,120 --> 00:32:37,206 कि हम परंपरा के अनुसार अपने साथी स्टैग भाइयों के साथ 576 00:32:37,207 --> 00:32:40,669 स्टैग लॉज के फ्रैटर्नल आर्डर में नहीं हैं। 577 00:32:41,420 --> 00:32:47,008 पर जैसा कि तुम जानते हो, क्यूबन माफ़िया का एक हत्यारा मेरे पीछे पड़ा है। 578 00:32:47,009 --> 00:32:53,306 तो हमें इस तुच्छ ज़मीन पर ही यह सबसे महान 579 00:32:53,307 --> 00:32:56,642 कामोत्तेजक रस्म निभानी पड़ेगी। 580 00:32:56,643 --> 00:33:00,647 हम इसके अनुरूप तरीके से सुहागरात की सेज को आशीर्वाद देंगे। 581 00:33:14,077 --> 00:33:15,411 वे क्या कर रहे हैं? 582 00:33:15,412 --> 00:33:16,996 वे स्टैग भाई हैं। 583 00:33:16,997 --> 00:33:20,083 जब एक स्टैग की शादी होती है, दूसरे स्टैग उससे लड़ते हैं। 584 00:33:20,876 --> 00:33:22,628 वह अनुष्ठानिक कामोत्तेजना में है। 585 00:33:26,673 --> 00:33:28,050 वह बेवक़ूफ़ी है। 586 00:33:28,926 --> 00:33:31,135 अब तुमने ऊँची सोसाइटी में शादी कर ली है, मिट्ज़ी। 587 00:33:31,136 --> 00:33:33,554 ऐसी बहुत सारी बेहूदा बातें हैं जो तुम्हें 588 00:33:33,555 --> 00:33:35,516 शून्य में ताकते हुए झेलनी पड़ेंगी। 589 00:33:36,433 --> 00:33:38,226 यह कब तक चलेगा? 590 00:33:38,227 --> 00:33:39,686 शून्य में ताकना? 591 00:33:40,312 --> 00:33:42,355 तीस या चालीस साल। 592 00:33:42,356 --> 00:33:43,941 नहीं। यह... 593 00:33:45,067 --> 00:33:46,109 कामोत्तेजना। 594 00:33:47,069 --> 00:33:48,612 वे लंबे समय तक बाहर रहेंगे। 595 00:33:52,241 --> 00:33:54,034 मुझे कुछ काम है। 596 00:34:02,209 --> 00:34:03,668 - मैं फँस गया हूँ। - तुम फँस गए हो। 597 00:34:03,669 --> 00:34:05,504 - मैं फँस गया हूँ। - हाँ, मैं भी फँस गया हूँ। 598 00:34:08,130 --> 00:34:12,176 सुबह को शाम को 599 00:34:12,177 --> 00:34:15,179 व्हू हम मज़ा करते हैं 600 00:34:16,556 --> 00:34:17,849 हमारे पास कोई पैसे नहीं हैं 601 00:34:17,850 --> 00:34:20,267 - एवेलिन? - पर जान, व्हू 602 00:34:20,268 --> 00:34:22,019 हम मुसीबत में हैं। मुसीबत में। 603 00:34:22,020 --> 00:34:24,522 एवेलिन... क्या तुम नहा रही हो? 604 00:34:24,523 --> 00:34:27,942 हम मुसीबत में हैं, मैक्सीन। 605 00:34:27,943 --> 00:34:32,571 यहाँ क्या हो रहा है? मुझे लगा था तुम हमारा भविष्य बनाने का काम कर रही थी? 606 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 उन्हें मत पढ़ना। 607 00:34:35,199 --> 00:34:36,827 मुझे नहीं पढ़ना था, पर... 608 00:34:37,327 --> 00:34:39,955 ये डायना के प्रेमपत्र हैं। यह देखो। यह सुनो। 609 00:34:41,831 --> 00:34:46,334 "तुम्हारा फड़कता हुआ जननांग 610 00:34:46,335 --> 00:34:48,880 केवल तुम्हारे विशाल मर्दाना सीने के सामने छोटा पड़ता है।" 611 00:34:50,507 --> 00:34:52,467 - यह... - प्यारा है। जानती हूँ। 612 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 वे वाक़ई एक दूसरे से प्यार करते थे। 613 00:35:01,518 --> 00:35:02,853 एवेलिन, क्या तुम हँस रही हो? 614 00:35:04,188 --> 00:35:05,772 अरे, नहीं, तुम रो रही हो। 615 00:35:06,440 --> 00:35:08,941 - कितनी इंसानों वाली बात है। - बेहूदा बात मत करो। 616 00:35:08,942 --> 00:35:12,237 मुझे हस्ताक्षर नहीं मिले। अब सब बर्बाद हो गया है। 617 00:35:15,157 --> 00:35:18,869 मुझे नहीं लगता कि इससे बहुत ज़्यादा फ़र्क पड़ता है। 618 00:35:20,454 --> 00:35:23,289 उस नालायक अफ़सर की आँखों में मैं अभी भी एक क़ातिल हूँ। 619 00:35:23,290 --> 00:35:27,211 और अब जब ऐल्प्स पहाड़ों में पहुँचने के बाद नॉर्मा की कोई ख़बर नहीं है, मैं निर्दोष नहीं साबित हो सकती। 620 00:35:29,838 --> 00:35:31,547 - ऐल्प्स पहाड़? - हाँ। 621 00:35:31,548 --> 00:35:32,799 मैक्सीन, 622 00:35:33,342 --> 00:35:35,886 नॉर्मा ऐल्प्स में छुट्टियाँ मनाती थी। 623 00:35:37,471 --> 00:35:39,889 शायद मामला इतना ठंडा भी नहीं पड़ा है। 624 00:35:39,890 --> 00:35:42,308 रुको। तुम क्या कह रही हो? आशा की कोई किरण हो सकती है? 625 00:35:42,309 --> 00:35:43,393 हाँ। 626 00:35:44,061 --> 00:35:45,269 दुर्भाग्यवश, 627 00:35:45,270 --> 00:35:48,315 केवल एक इंसान नॉर्मा के साथ ऐल्प्स में जाती थी। 628 00:35:49,483 --> 00:35:50,734 मुझे कॉफ़ी चाहिए। 629 00:35:51,568 --> 00:35:55,072 आपकी उम्मीद उन लोगों के हाथों में होती है... 630 00:36:01,203 --> 00:36:05,457 मैरी, क्या यह तुम्हारी "सॉन्गबर्ड को बचाने के लिए अरेबियन नाइट लाभकारी कार्यक्रम" वाली पगड़ी है? 631 00:36:06,041 --> 00:36:07,124 बिल्कुल सही। 632 00:36:07,125 --> 00:36:08,210 बहुत ख़ूबसूरत है। 633 00:36:09,419 --> 00:36:13,131 मुझे अफ़सोस है कि तुम लोग एक दुखद समय पर आए हो। 634 00:36:14,174 --> 00:36:17,553 मैंने अपने तस्कर के भूत को कई दिनों से नहीं देखा है 635 00:36:18,387 --> 00:36:22,098 और मैं अपनी आंटी पेज के उइजी बोर्ड के ज़रिये उससे संपर्क करने की कोशिश कर रही थी। 636 00:36:22,099 --> 00:36:23,307 काफ़ी सुविधाजनक है। 637 00:36:23,308 --> 00:36:28,522 मैंने ख़ुद को काले जादू में डुबो लिया है, मैं अपने पूर्वजों से बात कर रही हूँ। 638 00:36:29,356 --> 00:36:33,776 कल ही की बात है कि मैंने मरी ऐंट्वानेट से बात की। 639 00:36:33,777 --> 00:36:35,361 वह एक पूर्वज है? 640 00:36:35,362 --> 00:36:38,281 नहीं, बस एक क़रीबी दोस्त है। 641 00:36:38,282 --> 00:36:41,492 देखो, मुझे यह जानना है कि ऐल्प्स में तुम और नॉर्मा कहाँ रहते थे। 642 00:36:41,493 --> 00:36:44,538 सारा बंदोबस्त हमेशा मिस्टर डेविडसोल करते थे। 643 00:36:45,747 --> 00:36:50,460 और जब हम वापस आते थे, मैं हमेशा उदास महसूस करती थी। 644 00:36:51,044 --> 00:36:55,257 तो, डेविड मुझे शॉक ट्रीटमेंट दिलवाता था, उसके शब्दों में 645 00:36:55,924 --> 00:36:58,218 मेरे दिमाग़ से धुंध हटाने के लिए। 646 00:37:01,305 --> 00:37:03,723 और तुम, एवेलिन? तुम्हें क्या चाहिए? 647 00:37:03,724 --> 00:37:04,891 एक हस्ताक्षर। 648 00:37:04,892 --> 00:37:07,602 हम पाम रोयाल ख़रीदना चाहते हैं 649 00:37:07,603 --> 00:37:10,897 और उसके लिए हमें तीनों ड परिवारों के हस्ताक्षर चाहिए, तो हम पर एहसान करो 650 00:37:10,898 --> 00:37:12,607 और यहाँ हस्ताक्षर कर दो। 651 00:37:12,608 --> 00:37:15,110 अरे, नहीं, वह डेविड का नाम है। मैं नहीं कर सकती। 652 00:37:16,069 --> 00:37:18,030 तुम्हें ख़ुद उससे ही पूछना होगा। 653 00:37:20,199 --> 00:37:22,784 माफ़ करना, मिस्टर डेविडसोल थोड़े... 654 00:37:23,535 --> 00:37:24,660 मर नहीं चुके हैं? 655 00:37:24,661 --> 00:37:27,915 शुरू करने से पहले, क्या तुम दोनों में से किसी का मासिकधर्म चल रहा है? 656 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 नहीं। 657 00:37:33,378 --> 00:37:34,421 शुक्रिया, मैरी। 658 00:37:35,714 --> 00:37:37,298 - मैं इसे छूना नहीं चाहती। - मैं इसे नहीं छूऊँगी। 659 00:37:37,299 --> 00:37:39,051 कोई ज़रूरत नहीं है, कोई ज़रूरत नहीं है। 660 00:37:41,303 --> 00:37:45,556 तुम मिस्टर डेविडसोल से पहले किस सवाल का जवाब चाहती हो? 661 00:37:45,557 --> 00:37:47,266 उनसे पूछो कि नॉर्मा ऐल्प्स में कहाँ रुकती है। 662 00:37:47,267 --> 00:37:49,602 नहीं। उससे पूछो कि तुम हस्ताक्षर कर सकती हो या नहीं। 663 00:37:49,603 --> 00:37:51,521 - नहीं, एवेलिन। यह ज़्यादा ज़रू... - यह ज़्यादा ज़रूरी ह... 664 00:37:51,522 --> 00:37:52,605 चुप! 665 00:37:52,606 --> 00:37:57,236 मिस्टर डेविडसोल को औरतों का बहस करना पसंद नहीं है। उससे वह उलझन में पड़ जाते हैं। 666 00:38:03,200 --> 00:38:06,537 न-ऑ... 667 00:38:07,162 --> 00:38:09,122 नॉ। नहीं? 668 00:38:09,957 --> 00:38:13,794 र्-म... 669 00:38:16,004 --> 00:38:18,131 - आ... नॉर्मा। - नॉर्मा। 670 00:38:21,677 --> 00:38:26,305 ऐ-ल्-प्-स... 671 00:38:26,306 --> 00:38:27,390 {\an8}ऐल्प्स? 672 00:38:27,391 --> 00:38:28,474 {\an8}हाँ - ना अलविदा 673 00:38:28,475 --> 00:38:32,061 {\an8}म-एं... म-र... 674 00:38:32,062 --> 00:38:37,401 चु-की। 675 00:38:38,068 --> 00:38:40,027 नॉर्मा ऐल्प्स में मर चुकी है? 676 00:38:40,028 --> 00:38:41,613 इसका क्या मतलब है? 677 00:38:43,407 --> 00:38:45,784 शायद... शायद वह ऐल्प्स में मर गई। 678 00:38:50,038 --> 00:38:52,875 भा-ड़... 679 00:38:53,584 --> 00:38:56,794 अभी भी कमीना है। मरने के बाद भी। 680 00:38:56,795 --> 00:38:59,714 क्या मिस्टर डेविडसोल से संपर्क हुआ? उन्होंने क्या कहा? 681 00:38:59,715 --> 00:39:02,551 डेविड को यह विचार बहुत पसंद आया। उसने कहा कि तुम्हें तुरंत हस्ताक्षर कर देने चाहिए। 682 00:39:05,679 --> 00:39:07,931 और क्या तुम्हें अपना जवाब मिल गया? 683 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 मुझे लगता है वह "भा-ड़" ख़ासतौर से मेरे लिए था। 684 00:39:12,936 --> 00:39:15,188 आत्माएँ घुमा-फिरा कर बात नहीं करती हैं। 685 00:39:15,189 --> 00:39:17,773 उन्होंने यह भी कहा कि नॉर्मा ऐल्प्स में मर गई। 686 00:39:17,774 --> 00:39:20,277 अगर वह सच है, तो उसके क़त्ल के इल्ज़ाम में कौन मुझे फँसाने की कोशिश कर रहा है? 687 00:39:20,777 --> 00:39:23,280 मुझे कैसे पता होगा? मैं कोई जासूस नहीं हूँ। 688 00:39:51,099 --> 00:39:55,228 मेरे प्यारे रॉबर्ट, अगर सब कुछ योजना के मुताबिक हुआ, 689 00:39:55,229 --> 00:39:58,482 तो तुम डेलाकॉर्ट हवेली का मज़ा ले रहे होगे। 690 00:39:59,233 --> 00:40:01,568 भगवान जानता है कि तुमने वह कमाया है। 691 00:40:02,236 --> 00:40:05,656 मुझे माफ़ करना कि मुझे ऐसे हालातों में वहाँ से जाना पड़ा। 692 00:40:06,573 --> 00:40:09,743 पर मैं वादा करती हूँ कि समय आने पर सब उजागर हो जाएगा। 693 00:40:11,078 --> 00:40:14,289 तब तक, मुझ पर दो एहसान करो। 694 00:40:15,165 --> 00:40:20,587 एक, मेरी मौत की ख़बर को बढ़ा-चढ़ाकर फैलाते रहो। 695 00:40:21,588 --> 00:40:25,967 और दो, मेरी पाँचों एंटविसल पेंटिंग 696 00:40:25,968 --> 00:40:29,137 स्विस नैशनल पोट्रेट गैलरी को भेज दो, 697 00:40:29,721 --> 00:40:33,559 ताकि उन्हें गर्व के साथ डेलाकॉर्ट परिवार के हॉल में टाँगा जा सके। 698 00:40:34,142 --> 00:40:39,857 मैं उनके बीच, फ़्लूजेनर्जन से बहुत ऊपर अपनी यथोचित जगह लेना चाहती हूँ। 699 00:40:40,399 --> 00:40:45,027 फ़्लूगेनजर्गन? फ़्लूगनजर्गन। फ़्लू... 700 00:40:45,028 --> 00:40:46,321 इसे बोलने की कोशिश मत करना। 701 00:40:47,281 --> 00:40:49,825 मैंने अपने शुरुआती अकेलेपन से भरे साल वहीं बिताए थे। 702 00:40:51,535 --> 00:40:57,040 पर मैं तुम्हें बताना चाहती हूँ कि जब मैं तुम्हारी शानदार उपस्थिति में थी, 703 00:40:57,875 --> 00:41:00,794 तब मैंने कभी अकेला महसूस नहीं किया। 704 00:41:03,005 --> 00:41:04,006 हैलो? 705 00:41:16,768 --> 00:41:18,896 - मिट्ज़ी। - हाय। 706 00:41:19,605 --> 00:41:25,694 मैं मैक्सीन के लिए एक नोट छोड़ने आई थी, पर मैं बाद में वापस आ सकती हूँ। 707 00:41:26,236 --> 00:41:27,821 अगर तुम चाहो, तो मैं उसे यह दे सकता हूँ। 708 00:41:28,614 --> 00:41:30,448 - ठीक है। - हाँ, ज़रूर। 709 00:41:30,449 --> 00:41:31,783 - शुक्रिया। - हाँ। 710 00:41:33,660 --> 00:41:34,912 मिट्ज़ी... 711 00:41:36,496 --> 00:41:38,832 क्या तुम्हें कभी अपने किए का अफ़सोस होता है? 712 00:41:40,083 --> 00:41:41,585 मेरा मतलब, डगलस के साथ। 713 00:41:44,838 --> 00:41:48,258 मैं शादीशुदा नहीं थी। वह था। 714 00:41:50,219 --> 00:41:55,807 अगर तुम डगलस के भरोसे अपने सपने सजाने की योजना बना रही हो... 715 00:41:57,976 --> 00:41:59,102 तो प्लीज़ मत करना। 716 00:42:17,454 --> 00:42:18,747 {\an8}मिंटी टैक्सी 717 00:42:23,669 --> 00:42:24,752 तुम यहाँ क्या कर रही हो? 718 00:42:24,753 --> 00:42:27,130 मेरे बारे में जो कहा जा रहा है, वह सच नहीं है। 719 00:42:28,257 --> 00:42:29,382 तो फिर सच क्या है? 720 00:42:29,383 --> 00:42:30,509 तुम्हारा पति... 721 00:42:35,430 --> 00:42:36,431 वह... 722 00:42:37,224 --> 00:42:38,600 मेरा पति क्या है? 723 00:42:43,772 --> 00:42:45,148 तुम्हारा पति... 724 00:42:48,944 --> 00:42:51,153 मेरी पूरी ज़िंदगी का सबसे अच्छा प्रेमी था। 725 00:42:51,154 --> 00:42:53,907 मतलब, मेरे होश ही उड़ गए थे। 726 00:42:54,533 --> 00:43:00,372 उसका जननांग सबसे मर्दाना जननांग है और वह मेरी मांग है। 727 00:43:01,790 --> 00:43:02,791 रुको। 728 00:43:04,459 --> 00:43:08,296 मुझे माफ़ करना कि मैंने तुम्हें चोट पहुँचाई। प्लीज़ उसे दोष मत देना। 729 00:43:08,297 --> 00:43:10,006 मेरा तलाक़ हो रहा है, जैसा कि तुम्हें पता ही होगा, 730 00:43:10,007 --> 00:43:14,803 और उसकी वजह से मैं घर तोड़ने वाली छिनाल जैसा बर्ताव कर रही हूँ। 731 00:43:16,722 --> 00:43:17,973 मुझे यक़ीन है तुम समझ सकती हो। 732 00:43:18,974 --> 00:43:20,851 और मुझे यक़ीन है कि वह तुमसे बहुत प्यार करता है। 733 00:43:22,352 --> 00:43:23,520 अपने डिनर का मज़ा लो। 734 00:43:34,865 --> 00:43:38,076 मुझे बहुत अफ़सोस है कि तुम पाम रोयाल नहीं ख़रीद पाओगी। 735 00:43:39,119 --> 00:43:41,872 पैरी ने मुझे तुम्हारी नन्ही सी योजना के बारे में सब बता दिया। 736 00:43:42,581 --> 00:43:45,124 पर अगर तुम अपनी ज़िंदगी को ज़्यादा अर्थपूर्ण बनाने की कोशिश कर रही हो, 737 00:43:45,125 --> 00:43:48,377 तो हमें बहुत अच्छा लगेगा अगर तुम पैरी के मेयर कैंपेन में स्वयं सेवक बनो। 738 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 पैरी मेयर नहीं बनेगा। 739 00:43:54,885 --> 00:43:56,303 इतने सारे हैं। 740 00:43:57,679 --> 00:43:58,764 तुम्हें क्या चाहिए? 741 00:44:02,017 --> 00:44:03,685 एक डॉनाह्यु के हस्ताक्षर। 742 00:44:07,689 --> 00:44:12,318 वरना सबको पता चल जाएगा कि होने वाले मेयर की पत्नी ने 743 00:44:12,319 --> 00:44:15,405 अपने टेनिस कोच के साथ कितनी सारी अलग-अलग मुद्राओं में सेक्स का मज़ा लिया था। 744 00:44:16,114 --> 00:44:18,325 याद है मैक्सीन के समय कितने अख़बार बिके थे? 745 00:44:26,291 --> 00:44:27,835 ज़ाहिर है, मैं हस्ताक्षर कर दूँगी। 746 00:44:36,260 --> 00:44:39,053 नॉर्मा के जाने के बाद, हमें एक दूसरे का ध्यान रखना होगा, है ना? 747 00:44:39,054 --> 00:44:40,848 यह दुनिया बहुत डरावनी है। 748 00:44:42,516 --> 00:44:44,934 ख़ासतौर से अब जब एक नई लड़की आ गई है, 749 00:44:44,935 --> 00:44:48,814 जो शायद हमारी समझ से ज़्यादा चालाक है। 750 00:44:53,318 --> 00:44:55,696 तुम्हारे लिए ये चिट्ठियाँ पढ़ना बहुत मुश्किल रहा होगा। 751 00:44:59,950 --> 00:45:01,243 मैंने एक शब्द भी नहीं पढ़ा। 752 00:45:03,495 --> 00:45:04,496 शुक्रिया। 753 00:45:05,414 --> 00:45:07,291 अब मुझे बस एक डेलाकॉर्ट का हस्ताक्षर चाहिए। 754 00:45:09,126 --> 00:45:12,629 - मुझे दिखाई दे रही है... - क्या? 755 00:45:13,630 --> 00:45:14,965 ...एक डेलाकॉर्ट। 756 00:45:17,384 --> 00:45:18,719 मैं ग़लत थी। 757 00:45:19,845 --> 00:45:23,473 मैंने पहले जो कहा था। तुम्हारे लिए यह अलग है। और टॉम के लिए भी। 758 00:45:26,560 --> 00:45:29,188 और मुझे माफ़ करना। 759 00:45:32,691 --> 00:45:36,820 मुझे लगा था तुम्हें अपनी साख की चिंता थी। 760 00:45:39,740 --> 00:45:42,117 तुम मेरे लिए पाम रोयाल से ज़्यादा मायने रखते हो। 761 00:45:44,244 --> 00:45:45,412 तुम्हें यह पता होना चाहिए। 762 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 तुम अच्छी दोस्त हो। 763 00:45:49,291 --> 00:45:50,292 जानती हूँ। 764 00:45:54,213 --> 00:45:55,254 ओह, गज़ब। 765 00:45:55,255 --> 00:46:01,303 मिट्ज़ी यहाँ आई थी और वह तुम्हारे लिए यह छोड़ गई है। 766 00:46:10,604 --> 00:46:12,147 "यह हो गया है। हमारी शादी हो गई है।" 767 00:46:18,904 --> 00:46:20,489 बहुत अच्छी लेखिका नहीं है, है ना? 768 00:46:30,832 --> 00:46:31,959 शुक्रिया। 769 00:46:55,691 --> 00:46:57,984 हैलो। डॉ. डस्टी बोल रहा हूँ, आपके लिए क्या कर सकता हूँ? 770 00:46:57,985 --> 00:47:00,069 मैं मैक्सीन बोल रही हूँ। आशा है बहुत देर से फ़ोन नहीं कर रही हूँ। 771 00:47:00,070 --> 00:47:02,364 अरे, नहीं। सब ठीक है। मैं इस वक़्त एक मरीज़ के साथ हूँ। 772 00:47:02,948 --> 00:47:05,199 - एक मिनट। - ओह, गज़ब। तुम अभी भी काम कर रहे हो? 773 00:47:05,200 --> 00:47:08,954 ओह, हाँ। अच्छा डॉक्टर हमेशा काम पर रहता है। किसी पादरी या वेश्या की तरह। 774 00:47:11,331 --> 00:47:13,834 - एक छोटा सा राज़ बताऊँ? - ज़रूर। 775 00:47:14,334 --> 00:47:15,878 मुझे बहुत ख़ुशी है कि तुमने फ़ोन किया। 776 00:47:16,587 --> 00:47:20,883 आज मुझे छुड़वाने के लिए मैं बस तुम्हारा शुक्रिया अदा करना चाहती थी। 777 00:47:21,717 --> 00:47:22,843 क़ानूनी रूप से। 778 00:47:23,886 --> 00:47:26,805 मेरे लिए ख़ुशी की बात थी। क़ानूनी रूप से। 779 00:47:28,098 --> 00:47:29,641 और मुझे लगता है कि तुम सही हो। 780 00:47:30,142 --> 00:47:32,352 हाल में मेरी कहानी काफ़ी बिगड़ गई है। 781 00:47:33,145 --> 00:47:36,607 शायद समय आ गया है एक... एक नए अध्याय का। 782 00:47:37,524 --> 00:47:41,652 क्यों ना हम आमने-सामने मिलें? एक-दो जाम पी सकते हैं। 783 00:47:41,653 --> 00:47:43,237 क्या तुम मुझे डेट के लिए पूछ रहे हो? 784 00:47:43,238 --> 00:47:44,656 मैं तुम्हें कल फ़ोन करूँगा। 785 00:48:02,382 --> 00:48:03,382 {\an8}डॉ. डस्टी मैजिक 786 00:48:03,383 --> 00:48:04,759 लगता है यह काफ़ी मुश्किलों से गुज़री है। 787 00:48:04,760 --> 00:48:06,010 गिरवी वस्तुओं का विभाग 788 00:48:06,011 --> 00:48:08,263 मुझे दाम की परवाह नहीं है। मैं बस चाहती हूँ यह मेरी ज़िंदगी से निकल जाए। 789 00:48:09,264 --> 00:48:11,600 हाँ, मुझे इसे इस्तेमाल करने के लिए पिघलाना पड़ेगा। 790 00:48:12,226 --> 00:48:15,103 कोई ऐसी अंगूठी नहीं ख़रीदेगा जिस पर किसी और का नाम लिखा हो। 791 00:48:17,356 --> 00:48:18,398 क्या? 792 00:48:18,899 --> 00:48:20,692 मेरी अंगूठी पर कोई नाम नहीं लिखा है। 793 00:48:22,110 --> 00:48:24,071 लगता है इसे पेन वगैरह से कुरेदा गया था। 794 00:48:24,738 --> 00:48:29,826 हीरे के नीचे, जड़ाऊ हिस्से के अगल-बगल। "ऐ-ग्-नि-स।" 795 00:48:30,410 --> 00:48:31,495 "ऐन्गिस।" 796 00:48:33,205 --> 00:48:34,206 ऐग्निस। 797 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 ऐग्निस। 798 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 समय हो गया है। 799 00:48:56,353 --> 00:48:57,353 समय? 800 00:48:57,354 --> 00:48:59,857 कामोत्तेजक रस्म पूरी हो चुकी है। 801 00:49:00,983 --> 00:49:03,986 तो, समय हो गया है। 802 00:49:05,112 --> 00:49:07,738 मैं शादी के निमंत्रण पत्रों पर नाम लिख रही हूँ। 803 00:49:07,739 --> 00:49:09,073 हमारी असली शादी के लिए। 804 00:49:09,074 --> 00:49:11,243 मैंने क्रीम रंग के कार्ड चुने हैं। 805 00:49:20,002 --> 00:49:21,253 ये ख़ूबसूरत हैं। 806 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 बिल्कुल तुम्हारी तरह। 807 00:49:24,089 --> 00:49:27,133 मुझे नहीं लगता इसका समय आया है। 808 00:49:27,134 --> 00:49:29,760 बिल्कुल है। समय आ गया है। 809 00:49:29,761 --> 00:49:31,180 इसका यही मतलब है। 810 00:49:31,930 --> 00:49:33,557 मुझे एक अंगूठी भी नहीं मिली। 811 00:49:34,057 --> 00:49:37,185 मैं तुम्हें इतनी बड़ी अंगूठी ख़रीदकर दूँगा कि उससे तुम्हारी कमर में दर्द आ जाएगा। 812 00:49:37,186 --> 00:49:38,312 अच्छा है। 813 00:49:39,438 --> 00:49:42,900 क्योंकि मुझे 12 ब्राइड्समेड्स और दो शावर भी चाहिए। 814 00:49:43,442 --> 00:49:47,070 एक मेरे लिए और एक बच्चे के लिए। 815 00:49:48,780 --> 00:49:50,574 पर वह होने तक... 816 00:49:51,533 --> 00:49:52,951 मैं सोफ़े पर सोऊँगा। 817 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 ख़ुद को मरोड़ लो, डग। 818 00:50:01,585 --> 00:50:03,504 तुम्हारे बारे में कुछ अलग है। 819 00:50:04,963 --> 00:50:07,883 अब मैं मिसेज़ डगलस डेलाकॉर्ट हूँ। 820 00:50:47,089 --> 00:50:48,090 नॉर्मा? 821 00:50:51,093 --> 00:50:52,261 क्या तुम हो? 822 00:50:55,097 --> 00:50:56,265 कोई है? 823 00:51:05,983 --> 00:51:06,984 हैलो? 824 00:51:29,423 --> 00:51:30,424 अरे! 825 00:51:34,887 --> 00:51:38,015 लगता है अब हम ऐसे ही रहने वाले हैं। 826 00:51:42,978 --> 00:51:43,979 अभी के लिए। 827 00:51:47,816 --> 00:51:49,193 सही-सलामत और सुरक्षित। 828 00:51:52,487 --> 00:51:53,780 तुम्हारे घर में। 829 00:51:59,286 --> 00:52:00,329 रॉबर्ट। 830 00:52:01,163 --> 00:52:02,164 हाँ? 831 00:52:03,832 --> 00:52:05,250 ऐग्निस कौन है? 832 00:52:11,256 --> 00:52:12,591 आराम से लेट जाओ। 833 00:52:14,343 --> 00:52:16,303 कुछ और भी है जो मुझे तुम्हें बताना है। 834 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 उप-शीर्षक अनुवादक : मीनू