1 00:00:32,198 --> 00:00:33,325 Terima kasih, Brandoff. 2 00:00:34,076 --> 00:00:35,786 Gembira awak pulang, puan. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,581 Di sinilah kisah saya bermula... 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,543 dan di sinilah ia berakhir. 5 00:00:43,544 --> 00:00:48,214 Untuk kali yang keseratus, kamu tersilap antara mangsa dan suspek. 6 00:00:48,215 --> 00:00:50,551 Saya mangsa. Saya. Maxine. 7 00:00:51,051 --> 00:00:53,135 Norma, suspek itu, telah perangkap saya! 8 00:00:53,136 --> 00:00:58,474 Norma jerit, "Maxine, jangan bunuh saya." Kemudian, saya dengar bunyi tembakan. 9 00:00:58,475 --> 00:01:00,518 Sekarang, Norma dah hilang. 10 00:01:00,519 --> 00:01:02,436 Awak juga fikir awak nampak Linda yang tembak presiden. 11 00:01:02,437 --> 00:01:06,440 Awak perlu periksa organ awak, Sarjan, Detektif... apa pun awak. 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,776 Ejen Khas Pelatih. 13 00:01:08,777 --> 00:01:14,490 Nampaknya awak juga terlibat dalam semua jenayah besar di Palm Beach. 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,534 Mengampu takkan bawa awak ke mana-mana. 15 00:01:16,535 --> 00:01:21,831 Tapi, saya takkan mengaku bunuh wanita yang memang tak mati. 16 00:01:21,832 --> 00:01:24,543 Jadi, kenapa mereka baca wasiat Norma di seberang bandar? 17 00:01:25,961 --> 00:01:28,463 Siapa "mereka" yang baca wasiat Norma di seberang bandar? 18 00:01:29,131 --> 00:01:32,592 Untuk Pinky, abang Cuba saya dari ibu yang lain 19 00:01:32,593 --> 00:01:35,345 dan isterinya yang cantik, Raquel! 20 00:01:37,556 --> 00:01:40,559 Jadi, bekas isteri awak akhirnya bunuh wanita tua itu? 21 00:01:41,143 --> 00:01:42,643 Saya takkan cakap begitu, 22 00:01:42,644 --> 00:01:47,273 tapi mak cik saya dah hilang cukup lama untuk isytiharkan kematiannya. 23 00:01:47,274 --> 00:01:48,442 Tiga hari. 24 00:01:49,193 --> 00:01:53,529 Jadi, selepas kita baca wasiat Norma yang dia wariskan semua harta kepada saya... 25 00:01:53,530 --> 00:01:55,573 Semua harta kepada kami. 26 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 Rumah saya, rumah kamu juga. 27 00:01:58,035 --> 00:01:59,076 Rumah kami. 28 00:01:59,077 --> 00:02:01,163 Pinky pula tak perlu bunuh awak. 29 00:02:03,457 --> 00:02:04,707 Saya suka. 30 00:02:04,708 --> 00:02:07,376 Dia maksudkan "bunuh" sebagai kiasan, bukan? 31 00:02:07,377 --> 00:02:09,629 - Tak. - Douglas. 32 00:02:09,630 --> 00:02:11,130 Pinky itu samseng, Mitzi. 33 00:02:11,131 --> 00:02:14,008 Kami ada perjanjian nak jadikan rumah ini kepada kelab malam. 34 00:02:14,009 --> 00:02:17,179 Ia gagal. Sejak itu, saya jadi orang buruan. 35 00:02:21,266 --> 00:02:24,268 Robert? Apa awak buat di sini? 36 00:02:24,269 --> 00:02:26,229 En. Diaz dinamakan dalam wasiat Norma. 37 00:02:26,230 --> 00:02:30,483 Menurut wasiat tambahan terbaharu, dia satu-satunya orang yang dinamakan. 38 00:02:30,484 --> 00:02:34,237 Rumah agam dan semua di dalamnya adalah milik dia seorang. 39 00:02:34,238 --> 00:02:35,905 Bagaimana dengan anak kami? 40 00:02:35,906 --> 00:02:37,491 Amanah melangkau generasi itu? 41 00:02:38,116 --> 00:02:40,826 Ia akan terus dilangkau sehingga Mitzi melahirkan. 42 00:02:40,827 --> 00:02:42,370 Sila tandatangan, En. Diaz. 43 00:02:42,371 --> 00:02:46,583 Robert, apa pendapat awak tentang hartanah? 44 00:02:48,418 --> 00:02:50,503 Pinky takkan dapat rumah ini, Douglas. 45 00:02:50,504 --> 00:02:52,672 Jika Pinky mendengarnya, dia akan bunuh saya. 46 00:02:52,673 --> 00:02:57,260 Robert, adik, tolonglah. Saya bakal ayah kepada anak lelaki yang comel. 47 00:02:57,261 --> 00:02:59,470 - Atau anak perempuan. - Harapnya anak lelaki. 48 00:02:59,471 --> 00:03:02,474 Tapi, seorang ayah, Robert. Tolonglah. 49 00:03:03,350 --> 00:03:05,101 Kami akan namakan bayi ini Robert. 50 00:03:05,102 --> 00:03:06,228 Atau Roberta. 51 00:03:06,979 --> 00:03:08,063 Tolong? 52 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Tak boleh. 53 00:03:16,196 --> 00:03:19,156 Robert, lihatlah awak! 54 00:03:19,157 --> 00:03:20,616 Gembira awak dah sihat! 55 00:03:20,617 --> 00:03:21,702 Apa yang berlaku? 56 00:03:22,244 --> 00:03:23,953 Nampaknya ada salah faham. 57 00:03:23,954 --> 00:03:26,122 Douglas tak boleh janjikan rumah ini untuk kamu. 58 00:03:26,123 --> 00:03:28,959 Rumah ini bukan milik Douglas. Rumah ini milik saya. 59 00:03:29,585 --> 00:03:31,502 Kita cuma perlu bertahan segera. 60 00:03:31,503 --> 00:03:34,005 - Tak boleh. Ia bahaya untuk bayi. - Ayuh. 61 00:03:34,006 --> 00:03:35,464 Saya akan bunuh dia. 62 00:03:35,465 --> 00:03:38,843 Bukan di sini, sayang. 63 00:03:38,844 --> 00:03:41,304 - Dia di mana? - Saya tak tahu. 64 00:03:41,305 --> 00:03:42,388 Apabila saya jumpa dia, 65 00:03:42,389 --> 00:03:43,973 - saya akan bunuh dia. - Pinky. 66 00:03:43,974 --> 00:03:45,641 - Ayuh. - Douglas! 67 00:03:45,642 --> 00:03:47,560 Wasiat dan pengisytiharan, abaikan saja! 68 00:03:47,561 --> 00:03:53,482 Awak tak boleh terus kurung saya di sini tanpa bukti yang Norma dah mati. 69 00:03:53,483 --> 00:03:57,905 Tiada mayat, kematian, pembunuhan. Itu tiga unsur utama dalam undang-undang. 70 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 Amen untuk itu. 71 00:04:02,868 --> 00:04:03,910 Maaf, tuan. 72 00:04:03,911 --> 00:04:06,329 Saya sedang membela diri secara sah menurut undang-undang... 73 00:04:06,330 --> 00:04:09,707 Lelaki yang jadi peguam untuk diri sendiri adalah klien yang dungu. 74 00:04:09,708 --> 00:04:11,460 Awak terlalu cantik untuk jadi dungu. 75 00:04:12,169 --> 00:04:13,252 Saya juga bukan lelaki. 76 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 Atau peguam. 77 00:04:14,505 --> 00:04:17,506 Dr. Dusty Magic. Doktor undang-undang dan pakar sakit puan sambilan. 78 00:04:17,507 --> 00:04:21,302 Awak dah tahan wanita ini tiga hari tanpa sebarang sebab atau bukti. 79 00:04:21,303 --> 00:04:23,679 Tiada mayat. Tiada kematian. Tiada pembunuhan! 80 00:04:23,680 --> 00:04:24,847 Itulah yang saya baru cakap. 81 00:04:24,848 --> 00:04:27,351 Saya tahu saya pernah dengar. Awak bebas untuk keluar. 82 00:04:30,562 --> 00:04:33,857 Awak keluar dari pintu itu sebagai wanita diburu, Maxine. 83 00:04:34,816 --> 00:04:37,610 Walaupun saya gagal buktikan awak ada kaitan dengannya, 84 00:04:37,611 --> 00:04:39,780 awak akan musnahkan bandar ini selamanya. 85 00:04:40,280 --> 00:04:44,117 Sebaliknya, Ejen Khas Pelatih Sanka. 86 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 Saya akan kuasai bandar ini. 87 00:04:55,087 --> 00:04:57,463 Biar rekod tunjukkan yang saya bukan klien awak. 88 00:04:57,464 --> 00:04:59,674 Walaupun saya klien awak, saya takkan mampu bayar. 89 00:04:59,675 --> 00:05:02,009 Tolonglah. Saya dah ikuti cerita awak. 90 00:05:02,010 --> 00:05:04,262 Awak pastinya wanita yang perlukan bantuan saya. 91 00:05:04,263 --> 00:05:07,306 Lagipun, semua perkhidmatan saya percuma sepenuhnya. 92 00:05:07,307 --> 00:05:10,059 Okey. Saya tak rasa sesiapa buat sesuatu secara percuma di bandar ini, 93 00:05:10,060 --> 00:05:12,728 jadi tak perlu mengarut. 94 00:05:12,729 --> 00:05:14,605 Lagipun, saya ada rancangan untuk bersihkan nama saya. 95 00:05:14,606 --> 00:05:17,316 Ia tiada kaitan dengan peguam juga pakar sakit puan. 96 00:05:17,317 --> 00:05:19,318 Apa perasaan jadi wanita murahan pembunuh? 97 00:05:19,319 --> 00:05:21,362 Bila awak sedar perkahwinan awak dah berakhir? 98 00:05:21,363 --> 00:05:24,116 Ini pakaian sama awak guna semasa bunuh Norma? 99 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 Wanita yang menarik. 100 00:06:30,974 --> 00:06:32,225 BERDASARKAN BUKU MR. & MRS. AMERICAN PIE 101 00:06:32,226 --> 00:06:33,310 OLEH JULIET MCDANIEL 102 00:06:48,909 --> 00:06:51,160 Norma tiada di sini untuk lindungi awak. 103 00:06:51,161 --> 00:06:55,873 Tapi, awak bertuah, Sidonius. Saya boleh tawarkan suntikan dana besar untuk kelab. 104 00:06:55,874 --> 00:06:59,168 Lebih daripada cukup untuk langsaikan hutang gadai janji haram yang menyusahkan. 105 00:06:59,169 --> 00:07:00,419 Teruskan. 106 00:07:00,420 --> 00:07:04,590 Sebagai pertukaran untuk lepaskan beban berat ini dari leher licik awak itu, 107 00:07:04,591 --> 00:07:08,302 saya dan rakan kongsi nak ambil alih pemilikan majoriti di Palm Royale. 108 00:07:08,303 --> 00:07:11,806 Tolong jangan cakap awak maksudkan Maxine, orang terbuang itu. 109 00:07:11,807 --> 00:07:14,308 Ia perkongsian senyap. Secara praktikalnya rahsia. 110 00:07:14,309 --> 00:07:19,188 Ahli takkan setuju pembunuh beli kelab mereka. Maxine liabiliti. 111 00:07:19,189 --> 00:07:21,567 Jika mereka dapat tahu yang Norma tak dibunuh? 112 00:07:22,150 --> 00:07:26,946 Dia larikan diri dengan bantuan duta kelab tertentu. 113 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 Adakah ia akan jadi liabiliti? 114 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Lupakan saja. 115 00:07:33,328 --> 00:07:36,873 Apa saja asalkan dapat keluar dari neraka eksklusif untuk ahli sahaja ini. 116 00:07:36,874 --> 00:07:39,542 Saya memang tahu awak lelaki yang munasabah, Sidonius. 117 00:07:39,543 --> 00:07:42,086 Memindahkan pemilikan akan memerlukan tandatangan 118 00:07:42,087 --> 00:07:44,631 daripada setiap keluarga pengasas Palm Royale. 119 00:07:45,382 --> 00:07:47,885 - Maksud awak... - Ya. Tiga D itu. 120 00:07:49,928 --> 00:07:54,474 Davidsoul. Donahue. Juga... 121 00:07:55,309 --> 00:07:56,977 Dellacorte tak guna itu. 122 00:08:02,274 --> 00:08:06,486 Eddie, saya datang bawa berita dan fail. 123 00:08:06,987 --> 00:08:09,031 Helo, bekas rakan sekerja. 124 00:08:10,365 --> 00:08:11,782 Ini satu-satunya tandas di bandar 125 00:08:11,783 --> 00:08:14,368 atau awak komited nak cari cara baharu agar saya geram? 126 00:08:14,369 --> 00:08:16,120 Lagipun, bukankah awak sepatutnya dipenjarakan? 127 00:08:16,121 --> 00:08:18,456 Saya bebaskan diri sendiri, bukan sebab awak. 128 00:08:18,457 --> 00:08:21,334 Saya juga terpaksa salin baju pembunuhan yang menjadi muka depan akhbar itu. 129 00:08:21,335 --> 00:08:22,960 Mujurlah porter tak bawa beg saya. 130 00:08:22,961 --> 00:08:26,005 Itu kerana mereka tersilap ambil beg tunai saya. 131 00:08:26,006 --> 00:08:29,634 Saya telefon QE2, tapi bosun kata beg-beg itu dah pun turun di Liverpool. 132 00:08:29,635 --> 00:08:31,386 Bagaimana beg boleh turun tanpa... 133 00:08:33,263 --> 00:08:34,264 Norma... 134 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 Begitulah cara dia lari. 135 00:08:37,351 --> 00:08:39,937 Dia ambil duit awak dan tiket saya! 136 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Jelaskan. 137 00:08:44,107 --> 00:08:45,858 Selepas dia tembak candelier, 138 00:08:45,859 --> 00:08:49,446 dia menyelinap ke terowong penyeludupan lama melalui lubang di lantai. 139 00:08:50,197 --> 00:08:52,657 Seterusnya, selepas dia sedar, 140 00:08:52,658 --> 00:08:54,867 dia terus berlari laju ke pantai Dellacorte. 141 00:08:54,868 --> 00:08:58,621 Tali pinggangnya tercicir di situ, menyebabkan saya terlibat dalam kes itu 142 00:08:58,622 --> 00:09:01,082 sebelum naik bot kipas yang menunggu 143 00:09:01,083 --> 00:09:04,336 untuk kejar QE2 yang dah berlepas. 144 00:09:05,504 --> 00:09:08,005 Kemudian, dia daftar masuk ke kabin saya... 145 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Selamat tinggal, Palm Beach. 146 00:09:09,842 --> 00:09:12,635 ...dan kesemua beg duit awak dihantar kepada dia tanpa sengaja. 147 00:09:12,636 --> 00:09:14,220 Kesemua beg? 148 00:09:14,221 --> 00:09:16,639 Saya rasa Norma bawa lari semua barang sekali gus... 149 00:09:16,640 --> 00:09:21,269 Semuanya menjadi, Agnes 150 00:09:21,270 --> 00:09:22,687 ...kemudian turun di... 151 00:09:22,688 --> 00:09:23,813 Liverpool! 152 00:09:23,814 --> 00:09:25,064 Kotak simpanan lama itu. 153 00:09:25,065 --> 00:09:27,775 Badut teruk itu, Sidonius, bukan pindahkan mayat. 154 00:09:27,776 --> 00:09:30,319 Dia bawa beg Norma ke QE2! 155 00:09:30,320 --> 00:09:33,114 Kita perlu cari Norma. Dapatkan duit awak, bersihkan nama saya! 156 00:09:33,115 --> 00:09:34,407 Semua itu masuk akal 157 00:09:34,408 --> 00:09:35,533 - kecuali satu. - Apa? 158 00:09:35,534 --> 00:09:37,618 Norma enggan menginap di mana-mana kecuali Ritz. 159 00:09:37,619 --> 00:09:40,538 Semua orang tahu Liverpool tiada Ritz. 160 00:09:40,539 --> 00:09:42,498 Dia pembunuh yang sedang larikan diri. 161 00:09:42,499 --> 00:09:44,667 Saya sangat ragu ketelitian pengurus hotel 162 00:09:44,668 --> 00:09:48,337 - penting untuknya sekarang. - Awak pernah jumpa orang kaya? 163 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 Operator, tolong sambungkan Ritz London. 164 00:09:53,927 --> 00:09:55,303 Ritz London. Boleh saya bantu? 165 00:09:55,304 --> 00:09:58,348 Ya. Boleh sambungkan ke bilik Norma Dellacorte? 166 00:09:58,974 --> 00:10:01,643 Maaf, puan. Tapi, tiada tetamu dengan nama itu. 167 00:10:04,313 --> 00:10:07,273 Kita tak boleh putus asa. Kita perlu hubungi semua Ritz Eropah. 168 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Tak, saya tiada masa untuk ini. 169 00:10:08,901 --> 00:10:12,612 Jika kita nak selamatkan kelab ini, ada beberapa orang saya perlu jumpa, sekarang. 170 00:10:12,613 --> 00:10:16,115 Apa pun, dakwat pada surat cerai awak dah kering? 171 00:10:16,116 --> 00:10:17,993 Sangat kering. Kenapa? 172 00:10:18,660 --> 00:10:20,286 Awak memang patut tahu. 173 00:10:20,287 --> 00:10:23,831 Dengar, saya tak percaya awak bunuh Norma, tapi saya pendapat minoriti bandar ini. 174 00:10:23,832 --> 00:10:26,667 Jadi, melainkan dan sehingga awak didapati tak bersalah, 175 00:10:26,668 --> 00:10:30,546 awak rakan senyap perjanjian ini. Capisce? Ca-pi-che? 176 00:10:30,547 --> 00:10:32,590 - Ya. - Bagus. Saya pergi dahulu. 177 00:10:32,591 --> 00:10:34,468 Semoga berjaya bersihkan nama awak. 178 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 Nama saya. 179 00:10:51,568 --> 00:10:53,152 Ritz London. Boleh saya bantu? 180 00:10:53,153 --> 00:10:56,280 Ya. Maaf. Saya tersilap cakap tadi. 181 00:10:56,281 --> 00:10:59,326 Saya mencari Maxine Dellacorte. 182 00:11:00,827 --> 00:11:03,997 Maaf, puan. Puan terlambat. Dia dah daftar keluar pagi tadi. 183 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Serius? 184 00:11:07,042 --> 00:11:08,835 Awak nak notis amaran seluruh Eropah 185 00:11:08,836 --> 00:11:11,046 kerana seseorang daftar masuk ke Ritz London gunakan nama awak? 186 00:11:11,713 --> 00:11:14,882 Okey. Bagaimana dengan trofi di bilik trofi rumah Dellacorte? 187 00:11:14,883 --> 00:11:18,970 Ann boleh periksa semua trofi itu dengan obituari The Shiny Sheet. 188 00:11:18,971 --> 00:11:20,430 - Kita pula... - Mulakan dari situ. 189 00:11:21,098 --> 00:11:24,685 Jika awak jumpa sesuatu yang kukuh, saya akan fikirkan penjejakan itu. 190 00:11:25,185 --> 00:11:27,645 Serius? Terima kasih! 191 00:11:27,646 --> 00:11:29,981 - Terima kasih. - Okey. Lepaskan saya. 192 00:11:29,982 --> 00:11:31,190 Jika orang atasan nampak kita, 193 00:11:31,191 --> 00:11:33,901 ia akan rosakkan seluruh siasatan tak rasmi tanpa rekod ini. 194 00:11:33,902 --> 00:11:36,779 Okey. Saya memang pandai tak menonjolkan diri. 195 00:11:36,780 --> 00:11:38,614 - Ya. Okey. - Okey, jumpa lagi. 196 00:11:38,615 --> 00:11:40,074 Okey, jumpa lagi. 197 00:11:40,075 --> 00:11:42,368 - Saya akan telefon tentang kes itu nanti. - Okey. 198 00:11:42,369 --> 00:11:43,452 - Secara tak rasmi. - Maxine! 199 00:11:43,453 --> 00:11:45,038 - Tanpa rekod. - Diam! 200 00:11:45,831 --> 00:11:49,584 Saya nak koyakkan sut angkasa dan lancarkan roket awak. 201 00:11:49,585 --> 00:11:51,085 Bagaimana dengan... 202 00:11:51,086 --> 00:11:53,088 "Angkat saya naik, Robby. 203 00:11:53,630 --> 00:11:58,342 Klingon ke pinggul saya, dan usik G-Spock dengan manja." 204 00:11:58,343 --> 00:11:59,720 Baiklah. 205 00:12:00,512 --> 00:12:02,013 Jadi, apa maksudnya? 206 00:12:02,014 --> 00:12:03,432 Ia dari rancangan TV. 207 00:12:05,142 --> 00:12:07,102 Biar saya baca yang ini. Ia tertulis, 208 00:12:08,562 --> 00:12:11,480 "Saya nampak gambar awak di akhbar dan perlu menulis. 209 00:12:11,481 --> 00:12:14,985 Awak mungkin dah lupakan saya, tapi saya akan sentiasa ingat awak." 210 00:12:17,529 --> 00:12:18,697 Kenapa berhenti? 211 00:12:21,783 --> 00:12:25,204 Ada antaranya jadi sangat peribadi atas sebab tertentu. 212 00:12:26,288 --> 00:12:28,832 - Hei, kita semua ada masa silam. - Ya. 213 00:12:30,334 --> 00:12:32,377 Walaupun saya suka 214 00:12:33,378 --> 00:12:35,797 nak terus baca surat peminat awak... 215 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 saya perlu pergi kerja. 216 00:12:41,470 --> 00:12:42,470 Tolonglah. 217 00:12:42,471 --> 00:12:45,641 Dengar, saya tak tahu jika saya patut ke sini lagi. 218 00:12:47,726 --> 00:12:48,977 Ia tak nampak bagus. 219 00:12:50,812 --> 00:12:53,315 Bukan itu yang awak cakap 30 minit lalu. 220 00:12:54,816 --> 00:12:56,317 Kawan baik awak 221 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 jadi suspek kehilangan Norma. 222 00:12:58,779 --> 00:13:00,738 Awak warisi kekayaan dan rumahnya. 223 00:13:00,739 --> 00:13:03,074 Nampak seperti kamu bersubahat. 224 00:13:03,075 --> 00:13:05,202 Pertama sekali, Norma belum mati. 225 00:13:07,079 --> 00:13:09,080 Dia cuma wanita yang sangat rumit. 226 00:13:09,081 --> 00:13:11,749 Maxine pula seorang lagi wanita yang sangat rumit. 227 00:13:11,750 --> 00:13:13,961 Ini cuma satu lagi kerumitan antara mereka. 228 00:13:16,380 --> 00:13:17,798 Awak jangkakan sesiapa? 229 00:13:19,967 --> 00:13:21,592 Bunyinya seperti sekumpulan Vespa. 230 00:13:21,593 --> 00:13:24,388 Pergilah! Jangan ikut saya. 231 00:13:31,103 --> 00:13:33,563 Awak pergilah, berambus. Pergi, saya cakap! 232 00:13:33,564 --> 00:13:35,273 Kembali ke lokasi jenayah? 233 00:13:35,274 --> 00:13:37,568 Hei, apa berlaku kepada baju yang awak pakai semasa bunuh Norma? 234 00:13:40,195 --> 00:13:41,404 Awak! 235 00:13:41,405 --> 00:13:43,865 Awak puncanya, tuan! 236 00:13:43,866 --> 00:13:46,285 Awak datang untuk burukkan lagi keadaan? 237 00:13:47,160 --> 00:13:51,122 Sebenarnya, saya ambil kenyataan daripada En. Diaz. 238 00:13:51,123 --> 00:13:54,333 Lebih kepada buat kenyataan kepada En. Diaz! 239 00:13:54,334 --> 00:13:58,504 Memfitnah saya, berbisik dengan sindiran beracun di telinganya. 240 00:13:58,505 --> 00:14:02,050 Dengar, kerana saya pun boleh berbisik. 241 00:14:04,803 --> 00:14:08,515 Awak takkan berjaya buat dia benci saya. 242 00:14:09,349 --> 00:14:12,769 Dia kawan baik saya. Faham maksud saya? 243 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Kawan baik? 244 00:14:15,939 --> 00:14:19,735 Awak dengar cakap saya dan dengar baik-baik. 245 00:14:25,949 --> 00:14:29,494 Anggap siasatan awak dah terganggu, Ejen Khas Seluar Najis McGee. 246 00:14:33,916 --> 00:14:35,124 Telefon saya nanti, sayang. 247 00:14:35,125 --> 00:14:37,211 - Satu ciuman lagi. - Maxine! 248 00:14:39,796 --> 00:14:40,797 Satu lagi. 249 00:14:41,340 --> 00:14:42,341 Dah dapat. 250 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 Maxine, apa yang awak buat? 251 00:14:49,640 --> 00:14:52,600 Buktikan Norma pembunuh. Supaya saya boleh buktikan saya bukan pembunuh. 252 00:14:52,601 --> 00:14:54,435 Supaya saya masih boleh beli Palm Royale dengan Evelyn. 253 00:14:54,436 --> 00:14:57,563 Norma bukan... Kenapa semua orang tuduh satu sama lain pembunuh? 254 00:14:57,564 --> 00:15:01,150 Sebab pengisytiharan kematian Douglas. 255 00:15:01,151 --> 00:15:03,737 Ia telah perangkap saya atas kehilangan Norma. 256 00:15:04,905 --> 00:15:06,990 Apa pun, saya terkejut dia benarkan awak tinggal di sini. 257 00:15:07,491 --> 00:15:09,033 Dia tiada pilihan, 258 00:15:09,034 --> 00:15:11,995 kerana Norma tinggalkan rumah ini kepada saya dalam wasiatnya. 259 00:15:13,038 --> 00:15:14,248 Juga semua barang lain. 260 00:15:14,873 --> 00:15:16,707 Sekejap. Jika Norma tinggalkan semuanya untuk awak, 261 00:15:16,708 --> 00:15:20,378 maksudnya dia tak tinggalkan Douglas apa-apa. Bahagian saya separuh, jadi... 262 00:15:20,379 --> 00:15:21,880 saya tak dapat apa-apa. 263 00:15:24,174 --> 00:15:26,843 Selepas semua yang saya dah lalui, saya akan jadi gelandangan? 264 00:15:26,844 --> 00:15:29,345 Tak, tolonglah. Awak boleh tinggal di sini selama mungkin. 265 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Tapi, saya rasa lebih baik jika awak, 266 00:15:32,099 --> 00:15:33,933 jika awak berpindah ke rumah kolam renang. 267 00:15:33,934 --> 00:15:35,685 Kenapa? Ada banyak bilik tidur di sini. 268 00:15:35,686 --> 00:15:37,144 Ya. Saya tahu, Maxine. 269 00:15:37,145 --> 00:15:41,816 Tapi, dengan siasatan sekarang, Tom cakap lebih bagus kita tak dilihat bersama. 270 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 - Tom? Tom Sanka? - Ya. 271 00:15:43,569 --> 00:15:46,571 Siapa peduli tentang apa Tom Sanka fikir? 272 00:15:46,572 --> 00:15:47,656 Saya... 273 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 Tom. 274 00:15:53,620 --> 00:15:55,329 Dia kekasih awak? 275 00:15:55,330 --> 00:15:57,165 Ia bukan seperti awak fikir. Ia... 276 00:15:57,958 --> 00:16:00,002 Saya sebenarnya harap apa saya fikir itu betul. 277 00:16:00,752 --> 00:16:03,754 Sebab jika saya boleh rosakkan siasatan dari luar, 278 00:16:03,755 --> 00:16:05,673 awak boleh rosakkan siasatan dari dalam. 279 00:16:05,674 --> 00:16:08,260 Saya takkan rosakkan apa-apa, Maxine. Saya suka dia. 280 00:16:09,595 --> 00:16:12,263 - Lebih daripada suka. - Dia tuduh saya membunuh, Robert. 281 00:16:12,264 --> 00:16:14,182 Ini hidup saya. Dia boleh penjarakan saya. 282 00:16:14,183 --> 00:16:18,353 Tolonglah. Awak lebih kenal Norma. Dia pasti ada satu rahsia, atau sepuluh. 283 00:16:19,980 --> 00:16:21,398 tiada apa yang saya dapat fikirkan. 284 00:16:23,567 --> 00:16:24,776 Teruskan berfikir. 285 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 Oh, Tuhan. Saya perlu serahkan semua trofi ini kepada Ann Holiday. 286 00:16:34,119 --> 00:16:35,996 Rasanya saya jumpa tulang jari. 287 00:16:37,122 --> 00:16:38,624 Syukurlah. Itu cuma pen. 288 00:16:41,043 --> 00:16:43,587 Palm Beach dah tak selamat, Perry. 289 00:16:44,296 --> 00:16:48,508 Pada masa yang tak pernah berlaku ini, kita tak boleh percaya pihak berkuasa 290 00:16:48,509 --> 00:16:49,884 untuk lindungi kita lagi. 291 00:16:49,885 --> 00:16:53,180 Kita perlu jadi kuasa yang melindungi. 292 00:16:53,680 --> 00:16:54,932 Ada kekosongan. 293 00:16:55,682 --> 00:16:57,600 Kita perlu isi kekosongan itu. 294 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 Kita perlu jadi kekosongan itu. 295 00:17:00,896 --> 00:17:03,981 {\an8}Awak perlu jadi datuk bandar. 296 00:17:03,982 --> 00:17:05,857 {\an8}LANTIK DONAHUE SEBAGAI DATUK BANDAR 297 00:17:05,858 --> 00:17:08,152 {\an8}Saya tak nak jadi datuk bandar. 298 00:17:08,153 --> 00:17:09,779 {\an8}Malangnya. 299 00:17:09,780 --> 00:17:12,573 {\an8}Di belakang setiap lelaki hebat ada wanita yang lebih hebat. 300 00:17:12,574 --> 00:17:16,994 {\an8}Wanita lebih hebat itu pula akan jadi Wanita Pertama Palm Beach. 301 00:17:20,958 --> 00:17:22,835 Gaya Warhol. 302 00:17:26,421 --> 00:17:27,421 Awak jemput mereka? 303 00:17:27,422 --> 00:17:28,924 Tak. 304 00:17:32,010 --> 00:17:33,803 - Perry! - Dougarito! 305 00:17:33,804 --> 00:17:37,933 Orang terbaik saya, kawan baik saya, abang terbaik saya. 306 00:17:39,101 --> 00:17:42,061 Norma serahkan rumah kami kepada budak kolam itu. 307 00:17:42,062 --> 00:17:46,065 Jadi, kami terfikir. Boleh kami guna rumah kamu untuk sembunyi daripada Pinky? 308 00:17:46,066 --> 00:17:50,444 Sebagai pemilik rumah ini, biar saya kata, rumah saya, rumah kamu juga. 309 00:17:50,445 --> 00:17:52,738 Ini idea hebat awak, Douglas? 310 00:17:52,739 --> 00:17:55,575 - Kita tidur di kerusi panjang Perry? - Tak. Mereka... 311 00:17:55,576 --> 00:17:59,370 Ini bukan cara untuk layan ibu kepada anak bertuah yang belum lahir. 312 00:17:59,371 --> 00:18:02,164 Ikut saya, Mitzi. Kami ada bilik tetamu. 313 00:18:02,165 --> 00:18:05,877 Marilah. Saya akan bawa melawat. Dah lihat kolam renang kami? 314 00:18:05,878 --> 00:18:07,336 Helo, Perry. 315 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 Douglas. Baguslah, awak pun di sini. Dua perkara, satu masa. 316 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 Tuan-tuan, saya nak bercakap secara tertutup. 317 00:18:12,968 --> 00:18:15,219 {\an8}- Silakan, Evelyn. - Jangan risau, Dinah. 318 00:18:15,220 --> 00:18:17,305 Saya boleh bersendirian dengan suami orang lain. 319 00:18:17,306 --> 00:18:18,599 Jangan tersinggung, Mitzi. 320 00:18:19,766 --> 00:18:22,977 {\an8}PARA ISTERI MAHU DONAHUE JADI DATUK BANDAR 321 00:18:22,978 --> 00:18:25,146 Semua orang ada sebab tersendiri. 322 00:18:25,147 --> 00:18:30,861 Dinah ada kanser kanak-kanak, Mary pula ada masalah berkaitan serat. 323 00:18:31,445 --> 00:18:35,364 Saya pula, saya putuskan untuk habiskan sepanjang hidup, 324 00:18:35,365 --> 00:18:40,996 bersungguh, rendah hati, dan tanpa harap balasan, berkorban untuk pemeliharaan. 325 00:18:42,039 --> 00:18:47,503 Seperti yang kamu tahu, hidup kita seperti tersekat dengan alat bantuan pernafasan. 326 00:18:48,170 --> 00:18:49,462 Kita cabut palamnya? 327 00:18:49,463 --> 00:18:53,424 Tak. Kita, penduduk Palm Beach ambil kasut tali belakang dan bekerja. 328 00:18:53,425 --> 00:18:57,345 Sekarang, Palm Royale kia yang tersayang terdesak perlukan pembaharuan. 329 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 Kamu setuju? 330 00:19:00,849 --> 00:19:04,352 Bercampur metafora perubatan, tapi okey. 331 00:19:04,353 --> 00:19:07,813 Jadi, dah muktamad. Saya akan mengetuai jawatankuasa pemuliharaan. 332 00:19:07,814 --> 00:19:09,024 Saya cuma perlukan 333 00:19:10,609 --> 00:19:15,404 tandatangan ahli keluarga Donahue dan Dellacorte. 334 00:19:15,405 --> 00:19:18,115 Jadi, Palm ada masalah kewangan? 335 00:19:18,116 --> 00:19:22,620 Jika begitu, kami ada orang yang pandai uruskan isu hartanah. 336 00:19:22,621 --> 00:19:25,874 Tak, ini bukan tentang hartanah. Ini tentang Evelyn Rollins. 337 00:19:29,795 --> 00:19:33,548 Okey. Saya akan tubuhkan lembaga penasihat dan letakkan kamu berdua sebagai ahlinya, 338 00:19:33,549 --> 00:19:36,051 selepas kamu tandatangan. Setuju? 339 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 Awak boleh tinggal di sini selama yang awak nak. 340 00:19:40,472 --> 00:19:43,350 Norma cakap, kamu semua akan mula layan saya dengan baik. 341 00:19:45,644 --> 00:19:48,104 Awak masih tercemar dengan janda hitam itu. 342 00:19:48,105 --> 00:19:50,106 Awak berharap dengan mendekati saya, 343 00:19:50,107 --> 00:19:53,110 sedikit kilauan baharu saya akan menular kepada awak. 344 00:19:54,319 --> 00:19:55,320 Betul. 345 00:19:58,323 --> 00:20:01,618 Apa yang turut betul, Mitzi Mitz, 346 00:20:02,327 --> 00:20:06,205 ialah kaum wanita saling menyokong dan melindungi apabila tiba saat genting. 347 00:20:06,206 --> 00:20:09,251 Nampaknya kamu cuma bergaduh seperti wanita-wanita murahan. 348 00:20:11,503 --> 00:20:12,588 Awak akan lihat nanti. 349 00:20:14,673 --> 00:20:16,007 Awak ada rancangan? 350 00:20:16,008 --> 00:20:20,012 Ada amanah untuk anak saya bernilai 82 juta dolar, jadi... 351 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 Baguslah. 352 00:20:22,890 --> 00:20:24,725 Banyak boleh berlaku dalam lima bulan. 353 00:20:25,684 --> 00:20:28,811 Percayalah, saya faham perasaan bertunang dengan lelaki lebih tua 354 00:20:28,812 --> 00:20:31,981 - yang boleh mati bila-bila masa. - Douglas baru 50 tahun. 355 00:20:31,982 --> 00:20:33,316 Dengar, budak muda. 356 00:20:33,317 --> 00:20:35,777 Dunia di luar sana gelap dan berbahaya. 357 00:20:36,403 --> 00:20:38,529 Pembunuhan presiden. 358 00:20:38,530 --> 00:20:41,407 Komuniti hipi muzik ganas membunuh. 359 00:20:41,408 --> 00:20:44,911 Kita semua dalam bahaya. Awak. Saya. Bayi awak. 360 00:20:44,912 --> 00:20:46,162 Saya. 361 00:20:46,163 --> 00:20:49,208 Untuk selamat, wanita perlu ada kuasa. 362 00:20:53,420 --> 00:20:54,505 Jadi kawan saya. 363 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 Mungkin sinar kita boleh saling mempengaruhi. 364 00:21:00,344 --> 00:21:05,140 Cadangan balas. Jika kelab perlu duit, kami boleh melabur. 365 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 Sudah tentu, untuk kepentingan pengawalan. 366 00:21:08,644 --> 00:21:09,895 Sudah tentu. 367 00:21:12,564 --> 00:21:15,608 Saya akan makan gigi sendiri sebelum bekerjasama dengan kamu, dungu. 368 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Hei, jangan cakap dengan Kawan Stag saya begitu. 369 00:21:19,279 --> 00:21:21,489 Lelaki ini akan jadi datuk bandar. 370 00:21:21,490 --> 00:21:22,573 Ya, 371 00:21:22,574 --> 00:21:24,659 dan lelaki ini akan jadi jutawan 372 00:21:24,660 --> 00:21:27,663 selepas anaknya dilahirkan oleh wanita itu. 373 00:21:28,163 --> 00:21:31,333 Jangan terlalu yakin. Banyak boleh berlaku dalam lima bulan. 374 00:21:36,255 --> 00:21:38,173 Jadi, bagaimana dengan syarat kami? 375 00:21:40,801 --> 00:21:44,137 Suatu hari nanti kamu berdua akan belajar amal bermula di rumah. 376 00:21:45,013 --> 00:21:48,933 Melainkan ini bukan amal dan saya bukan di rumah. 377 00:21:48,934 --> 00:21:50,185 Jika ini pula untuk amal? 378 00:21:50,769 --> 00:21:52,646 Pergi matilah. 379 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 - Pergi mati! - Okey. 380 00:22:07,953 --> 00:22:10,413 Selepas bunyi bising dan skandal perceraian berakhir, 381 00:22:10,414 --> 00:22:14,376 cuma ada kesunyian dan kesepian. 382 00:22:19,298 --> 00:22:24,469 Jika wanita jatuh di tempat awam dan tiada yang sambut, ada orang dengar tangisannya? 383 00:22:40,611 --> 00:22:42,237 Robert, boleh saya tidur dengan awak? 384 00:22:44,031 --> 00:22:45,032 Boleh. 385 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 Saya takut. 386 00:23:05,677 --> 00:23:06,720 Saya pun sama. 387 00:23:17,189 --> 00:23:18,190 Ya. 388 00:23:20,484 --> 00:23:21,817 Terimalah, polis. 389 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 {\an8}MAXINE MURAHAN-TON DITANGKAP BERMESRA DENGAN POLIS 390 00:23:23,237 --> 00:23:24,821 {\an8}Sekarang, siapa jadi persona non gra... 391 00:23:26,490 --> 00:23:27,908 "Murahan"? 392 00:23:28,659 --> 00:23:30,993 Robert Diaz marah tentang kekasih baharu awak? 393 00:23:30,994 --> 00:23:33,538 Robert Diaz bukan kekasih saya! Jangan ganggu saya! 394 00:23:33,539 --> 00:23:35,081 Awak masih pembunuh murahan? 395 00:23:35,082 --> 00:23:38,417 Siasatannya telah terganggu. Dia pasti sedang alami kesukaran. 396 00:23:38,418 --> 00:23:40,503 Tapi, lebih mudah untuk salahkan wanita, bukan? 397 00:23:40,504 --> 00:23:43,632 Khususnya apabila dia seorang janda, pembunuh dan pemangsa lelaki. 398 00:23:48,220 --> 00:23:51,597 Si murahan malang itu. Dia asyik burukkan lagi keadaan. 399 00:23:51,598 --> 00:23:55,101 Dinah pula fikir, suami dungunya boleh bertanding jawatan datuk bandar? 400 00:23:55,102 --> 00:23:57,353 Saya tak tahu kenapa awak jadikan Maxine rakan kongsi. 401 00:23:57,354 --> 00:23:58,813 Kita tak pernah bincangkannya. 402 00:23:58,814 --> 00:24:00,064 Ia tak penting. 403 00:24:00,065 --> 00:24:01,774 Sehingga kita berjaya buat Dellacorte dan Donahue 404 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 tak menyibuk urusan orang lain, perjanjian ini tak bermakna langsung. 405 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Mungkin tidak. 406 00:24:12,828 --> 00:24:14,830 Dah lama saya tak datang. 407 00:24:16,123 --> 00:24:17,374 Maaf, tuan-tuan. 408 00:24:19,042 --> 00:24:20,419 Hei, Eddie! 409 00:24:36,310 --> 00:24:37,518 Apa itu? 410 00:24:37,519 --> 00:24:39,395 Surat cinta Dinah. Kepada saya. 411 00:24:39,396 --> 00:24:42,273 - Ambillah. - Apa saya nak buat dengannya? 412 00:24:42,274 --> 00:24:45,068 Beritahu dia awak akan serahkan kepada media jika Perry tak tandatangan. 413 00:24:46,069 --> 00:24:48,279 Awak pasti tak nak buat begitu. 414 00:24:48,280 --> 00:24:49,488 Awak nak kelebihan? 415 00:24:49,489 --> 00:24:51,949 Bakal Wanita Pertama Palm Beach atau tidak, 416 00:24:51,950 --> 00:24:54,660 jika akhbar siarkan kata-kata lucah yang dia tulis kepada saya, 417 00:24:54,661 --> 00:24:57,288 dia pasti takkan boleh tunjuk mukanya di sini lagi. 418 00:24:57,289 --> 00:24:59,917 Kata-kata lucah apa? 419 00:25:00,501 --> 00:25:02,169 Awak pasti tak nak saya menjawabnya. 420 00:25:02,669 --> 00:25:06,340 Jadi, bantu diri sendiri dan jangan baca. 421 00:25:07,424 --> 00:25:09,342 Semua itu dah tak penting bagi saya. 422 00:25:09,343 --> 00:25:10,928 Ia sebahagian masa silam saya. 423 00:25:12,012 --> 00:25:13,847 Jika ia boleh bantu selamatkan masa depan kita, 424 00:25:15,474 --> 00:25:17,142 apa Evelyn Rollins akan buat? 425 00:25:18,894 --> 00:25:21,563 Maksud awak Evelyn Rollins-Martinez. 426 00:25:30,948 --> 00:25:33,742 Saya takut, Doug. Apa rancangan awak? 427 00:25:35,536 --> 00:25:38,205 Selalunya Maxine yang buat rancangan. 428 00:25:41,375 --> 00:25:42,376 Hei. 429 00:25:43,669 --> 00:25:44,711 Kenapa? 430 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 Jadi, 431 00:25:47,297 --> 00:25:48,632 saya mungkin ada rancangan. 432 00:25:49,299 --> 00:25:51,884 Atau bukanlah rancangan, 433 00:25:51,885 --> 00:25:55,347 tapi lebih kepada idea gila. 434 00:25:56,223 --> 00:25:57,307 Ya? 435 00:25:57,850 --> 00:25:59,142 Cakaplah. 436 00:26:01,770 --> 00:26:03,230 Kita... 437 00:26:11,572 --> 00:26:13,156 Kami akan berkahwin! 438 00:26:13,866 --> 00:26:15,533 Biasanya itulah maksud bertunang. 439 00:26:15,534 --> 00:26:17,618 - Tak. Hari ini! - Sekarang. 440 00:26:17,619 --> 00:26:21,414 Kami nak buah hati yang sedang dikandungkan diiktiraf secara sah 441 00:26:21,415 --> 00:26:23,499 tak kira apa pun berlaku. 442 00:26:23,500 --> 00:26:25,543 Boleh kami guna kereta kamu ke mahkamah? 443 00:26:25,544 --> 00:26:27,212 Silakan. 444 00:26:27,838 --> 00:26:30,047 Tak, sebenarnya, Perry. Boleh awak hantar kami? 445 00:26:30,048 --> 00:26:31,799 Jika Pinky nampak saya, 446 00:26:31,800 --> 00:26:34,803 saya akan pakai tali leher Cuba ke perkahwinan sendiri, bukan? 447 00:26:36,513 --> 00:26:40,225 Rancangan hebat dan sangat semula jadi. 448 00:26:41,768 --> 00:26:45,313 - Awak ada hubungan dengan si teruk itu? - Tak! Ia dipanggil penipuan panjang. 449 00:26:45,314 --> 00:26:46,647 Awak patut tahu. 450 00:26:46,648 --> 00:26:48,900 Ann, awak tak boleh buat sesuatu tentangnya? 451 00:26:48,901 --> 00:26:51,194 Maaf, saya ambil cuti sabatikal daripada The Shiny Sheet 452 00:26:51,195 --> 00:26:52,862 untuk bekerja secara percuma untuk FBI. 453 00:26:52,863 --> 00:26:55,615 Saya rasa pertaruhan terbaik kita untuk pulihkan imej awak 454 00:26:55,616 --> 00:26:57,658 adalah untuk kita buktikan yang Norma masih hidup 455 00:26:57,659 --> 00:26:59,786 dan awak berhenti buat tindakan dungu begini. 456 00:27:00,746 --> 00:27:01,747 Baiklah. 457 00:27:03,248 --> 00:27:06,084 Okey. Ada perkembangan, adik-beradik Hardy? 458 00:27:06,752 --> 00:27:09,003 Kami dah hubungkan trofi Norma dengan obituari Palm Beach. 459 00:27:09,004 --> 00:27:10,087 Okey. 460 00:27:10,088 --> 00:27:12,924 - Ada banyak persamaan untuk curiga. - Bunyinya rasmi. 461 00:27:12,925 --> 00:27:15,927 Dengan membuat panggilan concierge, kami berjaya mengesannya 462 00:27:15,928 --> 00:27:19,972 dari London, ke Paris, sehingga kami rasa ke Switzerland. 463 00:27:19,973 --> 00:27:22,058 Tapi, jejaknya hilang di Alps. 464 00:27:22,059 --> 00:27:23,226 Itu masuk akal. 465 00:27:23,227 --> 00:27:25,895 Saya rasa cuma ada gunung dan salji di sana. 466 00:27:25,896 --> 00:27:27,313 Bukan itu maksud kami. 467 00:27:27,314 --> 00:27:30,359 Selepas dia memasuki Switzerland, semua isyaratnya hilang. 468 00:27:32,277 --> 00:27:35,988 Awak tak boleh hantar ejen ke sana untuk cari di kawasan itu? 469 00:27:35,989 --> 00:27:39,033 Hanya kami berdua yang bekerja dalam kes tak rasmi tanpa rekod ini. 470 00:27:39,034 --> 00:27:41,077 Secara teknikalnya, Ann tak bekerja di sini. 471 00:27:41,078 --> 00:27:43,621 Saya mahukan keadilan. 472 00:27:43,622 --> 00:27:46,207 Bukan untuk saja, tapi untuk semua kanak-kanak di dunia. 473 00:27:46,208 --> 00:27:48,292 Dia pembunuh berbahaya yang licik. 474 00:27:48,293 --> 00:27:50,002 Kita tiada bukti kukuh tentangnya. 475 00:27:50,003 --> 00:27:51,212 Apa yang kita pasti, 476 00:27:51,213 --> 00:27:54,257 ada orang daftar masuk ke Ritz di Eropah guna nama awak. 477 00:27:54,258 --> 00:27:56,926 Rasanya kita perlu teruskan strategi berpecah dan takluk. 478 00:27:56,927 --> 00:27:59,179 Baiklah. Teruskan menjejak. 479 00:28:00,347 --> 00:28:03,559 Saya akan bawa kes saya kepada media. 480 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 Tentera. 481 00:28:12,568 --> 00:28:14,318 Saya nak bercakap dengan penyunting baharu awak. 482 00:28:14,319 --> 00:28:15,778 Dia sedang makan tengah hari, puan. 483 00:28:15,779 --> 00:28:19,031 Apabila dia pulang, boleh minta dia fokus kepada kewartawanan sebenar 484 00:28:19,032 --> 00:28:20,324 berbanding cetak cerita 485 00:28:20,325 --> 00:28:23,202 tentang saya tiduri polis yang bebaskan saya malam tadi? 486 00:28:23,203 --> 00:28:25,037 Tak, bunyinya tak bagus. 487 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Jangan cetak itu, jangan tulis. 488 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 Itu pun bintang saya. 489 00:28:29,501 --> 00:28:31,920 - Awak? - Saya tahu awak bagus untuk perniagaan. 490 00:28:32,546 --> 00:28:35,256 Awak beri The Shiny Sheet cerita tentang saya? 491 00:28:35,257 --> 00:28:36,674 Menjual. 492 00:28:36,675 --> 00:28:38,426 Beraninya awak. 493 00:28:38,427 --> 00:28:41,804 Inilah caranya. Undang-undang dan media, kawan lama, 494 00:28:41,805 --> 00:28:44,182 Lagipun, saya kerja secara percuma. Bagaimana lagi saya nak dibayar? 495 00:28:44,183 --> 00:28:47,768 Ini. Pastikan beri gambar ini kepada penyunting awak. Terima kasih. 496 00:28:47,769 --> 00:28:49,061 Jika awak tahu saya bukan pembunuh, 497 00:28:49,062 --> 00:28:50,980 kenapa tak minta mereka cetak berita sebenar? 498 00:28:50,981 --> 00:28:52,732 Awak pasti tak nak mereka cetak cerita sebenar. 499 00:28:52,733 --> 00:28:54,066 Apa? Sudah tentu saya nak. 500 00:28:54,067 --> 00:28:56,777 Awak nak mereka cetak yang suami awak tinggalkan awak untuk wanita lebih muda 501 00:28:56,778 --> 00:28:58,529 dan awak sekarang tinggal di rumah kolam? 502 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 Tak. Saya tak rasa begitu. 503 00:29:00,741 --> 00:29:03,201 Mereka kasihani janda tua, tapi, 504 00:29:03,202 --> 00:29:05,954 mereka dapati suspek pembunuhan itu seksi. 505 00:29:07,289 --> 00:29:09,832 - Siapa cakap apa-apa tentang seksi? - Saya baru cakap. 506 00:29:09,833 --> 00:29:11,877 Awak boleh tulisnya dalam akhbar. 507 00:29:13,420 --> 00:29:14,421 Saya orang yang baik. 508 00:29:15,047 --> 00:29:17,382 Saya bukan perempuan liar. 509 00:29:19,176 --> 00:29:22,845 Setiap nama yang baik boleh dapat manfaat daripada sedikit keburukan. Bagaimana? 510 00:29:22,846 --> 00:29:25,724 Saya nak awak lihat ke dalam hati awak dan cakap itu tak betul. 511 00:29:27,434 --> 00:29:29,561 Seperti kad itu tulis, 512 00:29:30,270 --> 00:29:31,313 mari cipta keajaiban. 513 00:29:40,489 --> 00:29:41,656 Maxine Horton? 514 00:29:41,657 --> 00:29:44,159 Angin saya tak baik untuk beri autograf sekarang. Terima... 515 00:29:46,161 --> 00:29:47,411 Apa... 516 00:29:47,412 --> 00:29:48,579 Saya kenal awak? 517 00:29:48,580 --> 00:29:50,415 Awak pasti kenal suami saya. 518 00:29:50,958 --> 00:29:54,503 Jangan sentuh suami saya. 519 00:30:09,142 --> 00:30:11,435 DEWAN BANDAR RAYA 520 00:30:11,436 --> 00:30:13,230 Pn. Dellacorte! 521 00:30:14,898 --> 00:30:17,066 - Hei! - Seronoknya. 522 00:30:17,067 --> 00:30:19,026 - Di sini, sayang. - Oh, Tuhan, seronoknya. 523 00:30:19,027 --> 00:30:20,528 Saya sangat suka Hakim Sivil itu. 524 00:30:20,529 --> 00:30:22,488 Ada sesuatu tentang rambutnya yang sangat hebat. 525 00:30:22,489 --> 00:30:24,574 Saya juga suka perkahwinan kecil. Saya memang suka perkahwinan kecil. 526 00:30:24,575 --> 00:30:26,617 - Perkahwinan pertama saya kecil. - Masuk kereta, sayang. 527 00:30:26,618 --> 00:30:28,412 Sepatutnya besar tapi akhirnya jadi sangat kecil. 528 00:30:29,997 --> 00:30:31,998 - Ia menyeronokkan, bukan? Memang seronok. - Ya. 529 00:30:31,999 --> 00:30:34,208 - Ia menghiburkan. - Ya. Ia menyeronokkan. 530 00:30:34,209 --> 00:30:40,173 Saya sangat gembira berkahwin, tapi saya tak bayangkannya begini. 531 00:30:40,174 --> 00:30:42,675 Saya tak sabar nak buka semua hadiah. 532 00:30:42,676 --> 00:30:45,219 Kek. Gaun juga. 533 00:30:45,220 --> 00:30:47,806 Semua yang buat perkahwinan rasa istimewa dan... 534 00:30:48,599 --> 00:30:51,018 - Saya tak nak masuk bonet lagi. - Apa? 535 00:30:51,602 --> 00:30:54,228 Mitzitulah peraturannya. Jadi, bersedialah dan terima saja, okey? 536 00:30:54,229 --> 00:30:55,563 - Bersedia? - Ya, bersedia. 537 00:30:55,564 --> 00:30:57,190 Ayuh, Mitz. Mari bersedia. 538 00:30:57,191 --> 00:30:59,859 Saya janji akan anjurkan perkahwinan terbesar dan paling istimewa 539 00:30:59,860 --> 00:31:01,569 - yang Palm Beach pernah lihat. - Oh, Tuhan! 540 00:31:01,570 --> 00:31:02,905 Seperti Norma janjikan, okey? 541 00:31:03,906 --> 00:31:07,158 Saya boleh nampak di mata awak yang awak marah, Mitzi, tapi saya masih sembunyi. 542 00:31:07,159 --> 00:31:09,076 Maksudnya awak masih sembunyi, sayang. Jadi... 543 00:31:09,077 --> 00:31:10,286 Ayuh. 544 00:31:10,287 --> 00:31:12,747 - Doug! Anak itu. - Budak baik, Mitzi. 545 00:31:12,748 --> 00:31:14,750 - Hati-hati. - Ya. 546 00:31:15,334 --> 00:31:16,918 Okey? 547 00:31:16,919 --> 00:31:18,629 - Terima kasih, kawan. - Ya. 548 00:31:21,006 --> 00:31:22,341 Berkahwin? 549 00:31:24,259 --> 00:31:25,344 Tom? 550 00:31:25,928 --> 00:31:30,097 Ya. Tapi, perkahwinannya dah goyah kerana aksi ciuman awak. 551 00:31:30,098 --> 00:31:36,020 Saya terpaksa cipta secara kreatif untuk rosakkan siasatan dungunya. 552 00:31:36,021 --> 00:31:37,356 Taklah dungu sangat. 553 00:31:37,940 --> 00:31:39,899 Norma hilang selepas awak ugut dia. 554 00:31:39,900 --> 00:31:42,068 - Awak sama macam Douglas. - Sama apa? 555 00:31:42,069 --> 00:31:45,488 Cara Douglas. Awak guna sedikit penipuan, besarkannya, 556 00:31:45,489 --> 00:31:48,407 kemudian campak pada saya supaya awak tak tertekan. 557 00:31:48,408 --> 00:31:50,243 Bukan itu yang saya buat. 558 00:31:50,244 --> 00:31:53,121 Sebenarnya isteri Tom tampar saya. Di muka. 559 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 - Saya bersimpati. - Awak tak nampak bersimpati. 560 00:31:58,085 --> 00:32:00,128 Nampaknya awak sedang tahan gelak. 561 00:32:01,922 --> 00:32:03,506 Awak tahu awak apa? 562 00:32:03,507 --> 00:32:04,716 Awak Mitzi. 563 00:32:05,551 --> 00:32:08,678 Awak tinggi, kacak, jururias kuku perosak perkahwinan. 564 00:32:08,679 --> 00:32:10,847 - Ia berbeza untuk kita. - Mungkin tak. 565 00:32:10,848 --> 00:32:14,976 Mungkin awak cuma seseorang yang lukakan orang lain. 566 00:32:14,977 --> 00:32:16,602 Tidak jika dia tak tahu. 567 00:32:16,603 --> 00:32:18,855 Tapi, dia dapat tahu. Dia cuma fikir awak itu saya. 568 00:32:18,856 --> 00:32:19,981 Awak tahu sesuatu? 569 00:32:19,982 --> 00:32:21,983 Semuanya lancar antara saya dan Tom. 570 00:32:21,984 --> 00:32:24,111 Sekarang, disebabkan awak, dia tak boleh datang ke rumah ini. 571 00:32:27,781 --> 00:32:32,619 Abang tersayang, benarkan saya meminta maaf 572 00:32:33,120 --> 00:32:37,206 kerana kita bukan berada di pertubuhan fraternal atau kelab Stag Lodge 573 00:32:37,207 --> 00:32:40,669 bersama saudara-saudara Stag kita seperti yang menjadi tradisi. 574 00:32:41,420 --> 00:32:47,008 Tapi, seperti awak tahu, saya diburu mafia Cuba pembunuh. 575 00:32:47,009 --> 00:32:53,306 Jadi, kita perlu melaksanakan upacara berahi yang paling agung ini 576 00:32:53,307 --> 00:32:56,642 di tempat yang sederhana ini. 577 00:32:56,643 --> 00:33:00,647 Kita akan memberkati katil perkahwinan dengan cara yang sewajarnya. 578 00:33:14,077 --> 00:33:15,411 Apa yang mereka buat? 579 00:33:15,412 --> 00:33:16,996 Mereka adik-beradik Stag. 580 00:33:16,997 --> 00:33:20,083 Apabila seorang Stag berkahwin, seorang Stag akan melawan. 581 00:33:20,876 --> 00:33:22,628 Dia dalam keadaan ghairah secara ritual. 582 00:33:26,673 --> 00:33:28,050 Dungunya. 583 00:33:28,926 --> 00:33:31,135 Awak dah kahwini masyarakat, Mitzi. 584 00:33:31,136 --> 00:33:33,554 Ada pelbagai perkara dungu awak akan hadapi 585 00:33:33,555 --> 00:33:35,516 semasa awak merenung dari jarak sederhana. 586 00:33:36,433 --> 00:33:38,226 Berapa lama ia akan berlaku? 587 00:33:38,227 --> 00:33:39,686 Dari jarak sederhana? 588 00:33:40,312 --> 00:33:42,355 Tiga puluh atau 40 tahun. 589 00:33:42,356 --> 00:33:43,941 Bukan. Sesi... 590 00:33:45,067 --> 00:33:46,109 ghairah itu. 591 00:33:47,069 --> 00:33:48,612 Mereka akan lama di luar. 592 00:33:52,241 --> 00:33:54,034 Saya ada urusan nak diselesaikan. 593 00:34:02,209 --> 00:34:03,668 - Saya tersangkut. - Awak tersangkut. 594 00:34:03,669 --> 00:34:05,504 - Saya tersangkut. - Ya, saya pun tersangkut. 595 00:34:08,130 --> 00:34:12,176 Di waktu pagi Di waktu malam 596 00:34:12,177 --> 00:34:15,179 Whoo Bukankah menyeronokkan 597 00:34:16,556 --> 00:34:17,849 Kita tiada duit 598 00:34:17,850 --> 00:34:20,267 - Evelyn? - Tapi sayang, whoo 599 00:34:20,268 --> 00:34:22,019 Habislah kita. Habislah! 600 00:34:22,020 --> 00:34:24,522 Evelyn, awak sedang mandi? 601 00:34:24,523 --> 00:34:27,942 Habislah kita, Maxine. 602 00:34:27,943 --> 00:34:32,571 Apa yang berlaku? Saya fikir awak sedang berusaha pastikan masa depan kita? 603 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 Jangan baca surat-surat itu. 604 00:34:35,199 --> 00:34:36,827 Saya tak sepatutnya baca, tapi... 605 00:34:37,327 --> 00:34:39,955 Itu surat cinta Dinah. Ini. Dengar ini. 606 00:34:41,831 --> 00:34:46,334 "Kawan lelaki awak yang berdenyut itu hanya kecil 607 00:34:46,335 --> 00:34:48,880 jika dibandingkan dengan hati lelaki awak yang sangat besar." 608 00:34:50,507 --> 00:34:52,467 - Itu... - Indah. Saya tahu. 609 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 Mereka memang saling mencintai. 610 00:35:01,518 --> 00:35:02,853 Evelyn, awak ketawa? 611 00:35:04,188 --> 00:35:05,772 Tak, awak menangis. 612 00:35:06,440 --> 00:35:08,941 - Awak sangat berperikemanusiaan. - Jangan rasa jijik. 613 00:35:08,942 --> 00:35:12,237 Saya tak dapat tandatangan itu. Sekarang, semuanya jadi bermasalah. 614 00:35:15,157 --> 00:35:18,869 Saya tak rasa ada perbezaan pun. 615 00:35:20,454 --> 00:35:23,289 Saya masih pembunuh di mata pegawai teruk itu. 616 00:35:23,290 --> 00:35:27,211 Nama saya tak boleh dibersihkan kerana jejak Norma hilang di Alps. 617 00:35:29,838 --> 00:35:31,547 - Alps? - Ya. 618 00:35:31,548 --> 00:35:32,799 Maxine, 619 00:35:33,342 --> 00:35:35,886 Norma pernah bercuti di Alps. 620 00:35:37,471 --> 00:35:39,889 Jejak itu mungkin belum berakhir. 621 00:35:39,890 --> 00:35:42,308 Sekejap. Apa maksud awak? Mungkin ada harapan? 622 00:35:42,309 --> 00:35:43,393 Ya. 623 00:35:44,061 --> 00:35:45,269 Malangnya, 624 00:35:45,270 --> 00:35:48,315 hanya seorang yang pernah ikut Norma ke Alps. 625 00:35:49,483 --> 00:35:50,734 Saya perlukan kopi. 626 00:35:51,568 --> 00:35:55,072 Harapan kita bergantung di tangan... 627 00:36:01,203 --> 00:36:05,457 Mary, itu turban Malam Arab untuk Selamatkan Burung Bulbul? 628 00:36:06,041 --> 00:36:07,124 Betul. 629 00:36:07,125 --> 00:36:08,210 Cantik. 630 00:36:09,419 --> 00:36:13,131 Malangnya kamu datang pada waktu yang agak suram. 631 00:36:14,174 --> 00:36:17,553 Dah beberapa hari saya tak jumpa hantu penyeludup arak saya, 632 00:36:18,387 --> 00:36:22,098 dan saya cuba hubungi dia dengan papan Ouija Mak Cik Paige saya. 633 00:36:22,099 --> 00:36:23,307 Itu memang mudah. 634 00:36:23,308 --> 00:36:28,522 Saya telah mendalami ilmu ghaib, bercakap dengan nenek moyang. 635 00:36:29,356 --> 00:36:33,776 Semalam, saya berhubung dengan Marie Antoinette. 636 00:36:33,777 --> 00:36:35,361 Nenek moyang? 637 00:36:35,362 --> 00:36:38,281 Tak, cuma kawan rapat. 638 00:36:38,282 --> 00:36:41,492 Dengar, saya perlu tahu di mana awak dan Norma menginap di Alps. 639 00:36:41,493 --> 00:36:44,538 En. Davidsoul yang selalu uruskan. 640 00:36:45,747 --> 00:36:50,460 Apabila kami pulang, saya selalu rasa sedih. 641 00:36:51,044 --> 00:36:55,257 Jadi, David akan berikan rawatan kejutan untuk, seperti dia cakap, 642 00:36:55,924 --> 00:36:58,218 hilangkan rasa keliru saya. 643 00:37:01,305 --> 00:37:03,723 Awak pula, Evelyn? Apa yang awak nak? 644 00:37:03,724 --> 00:37:04,891 Tandatangan. 645 00:37:04,892 --> 00:37:07,602 Kami rancang nak beli Palm Royale 646 00:37:07,603 --> 00:37:10,897 dan kami perlu tiga D untuk tandatangan, jadi, jika awak penuhi permintaan kami 647 00:37:10,898 --> 00:37:12,607 dengan tandatangan awak. 648 00:37:12,608 --> 00:37:15,110 Tak, ia nama David. Saya tak boleh tandatangan. 649 00:37:16,069 --> 00:37:18,030 Awak perlu tanya dia sendiri. 650 00:37:20,199 --> 00:37:22,784 Maaf, bukankah En. Davidsoul dah... 651 00:37:23,535 --> 00:37:24,660 mati? 652 00:37:24,661 --> 00:37:27,915 Sebelum kita mulakan, ada antara kamu yang haid? 653 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Tak. 654 00:37:33,378 --> 00:37:34,421 Terima kasih, Mary. 655 00:37:35,714 --> 00:37:37,298 - Saya tak nak sentuh. - Saya tak nak sentuh. 656 00:37:37,299 --> 00:37:39,051 Tak perlu. 657 00:37:41,303 --> 00:37:45,556 Soalan mana yang nak tanya En. Davidsoul dahulu? 658 00:37:45,557 --> 00:37:47,266 Tanya dia di mana Norma menginap di Alps. 659 00:37:47,267 --> 00:37:49,602 Tak. Tanya dia jika tiada masalah untuk awak tandatangan. 660 00:37:49,603 --> 00:37:51,521 - Tak, Evelyn. Ini lebih pen... - Ini lebih penti... 661 00:37:51,522 --> 00:37:52,605 Diam! 662 00:37:52,606 --> 00:37:57,236 En. Davidsoul tak suka wanita bertengkar. Ia buat dia hilang kawalan. 663 00:38:03,200 --> 00:38:06,537 N-O... 664 00:38:07,162 --> 00:38:09,122 "Tidak"? 665 00:38:09,957 --> 00:38:13,794 R-M... 666 00:38:16,004 --> 00:38:18,131 - A... Norma. - Norma. 667 00:38:21,677 --> 00:38:26,305 M-A-T-I... 668 00:38:26,306 --> 00:38:27,390 {\an8}Mati? 669 00:38:27,391 --> 00:38:28,474 {\an8}YA - TIDAK SELAMAT TINGGAL 670 00:38:28,475 --> 00:38:32,061 {\an8}D-I... 671 00:38:32,062 --> 00:38:37,401 A-L-P-S. 672 00:38:38,068 --> 00:38:40,027 Norma mati di Alps? 673 00:38:40,028 --> 00:38:41,613 Apa maksudnya? 674 00:38:43,407 --> 00:38:45,784 Mungkin dia mati di Alps. 675 00:38:50,038 --> 00:38:52,875 P-M... 676 00:38:53,584 --> 00:38:56,794 Masih tak guna. Walaupun dari alam lain. 677 00:38:56,795 --> 00:38:59,714 En. Davidsoul muncul? Apa dia cakap? 678 00:38:59,715 --> 00:39:02,551 David suka idea itu. Dia cakap awak patut terus tandatangan. 679 00:39:05,679 --> 00:39:07,931 Awak dapat jawapan awak? 680 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 Saya rasa "PM" khusus untuk saya. 681 00:39:12,936 --> 00:39:15,188 Roh-roh tak berdolak-dalik. 682 00:39:15,189 --> 00:39:17,773 Mereka juga cakap Norma mati di Alps. 683 00:39:17,774 --> 00:39:20,277 Jika itu betul, siapa cuba perangkap saya kerana membunuhnya? 684 00:39:20,777 --> 00:39:23,280 Manalah saya nak tahu? Saya bukan detektif. 685 00:39:51,099 --> 00:39:55,228 Robert tersayang. Jika semuanya mengikut rancangan, 686 00:39:55,229 --> 00:39:58,482 awak akan berseronok dengan kemewahan rumah agam Dellacorte. 687 00:39:59,233 --> 00:40:01,568 Tuhan tahu awak layak menerimanya. 688 00:40:02,236 --> 00:40:05,656 Maaf saya perlu pergi dalam keadaan begitu. 689 00:40:06,573 --> 00:40:09,743 Tapi, saya janji akan muncul apabila tiba masanya. 690 00:40:11,078 --> 00:40:14,289 Sementara itu, saya minta dua bantuan. 691 00:40:15,165 --> 00:40:20,587 Pertama, tolong terus perbesarkan laporan kematian saya. 692 00:40:21,588 --> 00:40:25,967 Kedua, hantar lima potret Entwistle milik saya 693 00:40:25,968 --> 00:40:29,137 ke Galeri Potret Kebangsaan Switzerland 694 00:40:29,721 --> 00:40:33,559 untuk digantung secara bangga di Dinding Dellacorte. 695 00:40:34,142 --> 00:40:39,857 Saya nak ambil hak selayaknya di antara mereka, lebih tinggi dari Floogenurgen. 696 00:40:40,399 --> 00:40:45,027 Floginorgeen? Floginorgeen. Floo... 697 00:40:45,028 --> 00:40:46,321 Tak perlu cuba sebut. 698 00:40:47,281 --> 00:40:49,825 Saya habiskan setahun yang sunyi di situ. 699 00:40:51,535 --> 00:40:57,040 Tapi, saya nak awak tahu, saya langsung tak pernah sunyi 700 00:40:57,875 --> 00:41:00,794 ketika saya bersama awak. 701 00:41:03,005 --> 00:41:04,006 Helo? 702 00:41:16,768 --> 00:41:18,896 - Mitzi. - Hai. 703 00:41:19,605 --> 00:41:25,694 Saya datang nak tinggalkan nota untuk Maxine, tapi saya boleh datang nanti. 704 00:41:26,236 --> 00:41:27,821 Saya boleh berikan jika awak nak. 705 00:41:28,614 --> 00:41:30,448 - Okey. - Ya, baiklah. 706 00:41:30,449 --> 00:41:31,783 - Terima kasih. - Ya. 707 00:41:33,660 --> 00:41:34,912 Mitzi... 708 00:41:36,496 --> 00:41:38,832 Awak pernah menyesal dengan apa yang awak buat? 709 00:41:40,083 --> 00:41:41,585 Maksud saya, dengan Douglas. 710 00:41:44,838 --> 00:41:48,258 Saya belum berkahwin. Dia dah berkahwin. 711 00:41:50,219 --> 00:41:55,807 Jika, awak rancang nak sandarkan impian pada Douglas... 712 00:41:57,976 --> 00:41:59,102 tolonglah jangan. 713 00:42:17,454 --> 00:42:18,747 {\an8}TEKSI MINTEE 714 00:42:23,669 --> 00:42:24,752 Kenapa awak datang? 715 00:42:24,753 --> 00:42:27,130 Apa yang mereka tulis tentang saya, itu salah. 716 00:42:28,257 --> 00:42:29,382 Jadi, apa kebenarannya? 717 00:42:29,383 --> 00:42:30,509 Suami awak... 718 00:42:35,430 --> 00:42:36,431 sebenarnya... 719 00:42:37,224 --> 00:42:38,600 Suami saya apa? 720 00:42:43,772 --> 00:42:45,148 Suami awak... 721 00:42:48,944 --> 00:42:51,153 kekasih terbaik saya pernah ada sepanjang hidup saya. 722 00:42:51,154 --> 00:42:53,907 Sangat mengagumkan. 723 00:42:54,533 --> 00:43:00,372 Kawan lelakinya adalah paling sasa yang saya paling ingat. 724 00:43:01,790 --> 00:43:02,791 Tunggu. 725 00:43:04,459 --> 00:43:08,296 Maaf saya melukakan awak. Tolong jangan salahkan dia. 726 00:43:08,297 --> 00:43:10,006 Saya melalui perceraian dan saya yakin awak tahu, 727 00:43:10,007 --> 00:43:14,803 dan ia menyebabkan saya bertindak seperti pelacur perosak rumah tangga. 728 00:43:16,722 --> 00:43:17,973 Saya yakin awak boleh faham. 729 00:43:18,974 --> 00:43:20,851 Saya juga yakin dia sangat cintakan awak. 730 00:43:22,352 --> 00:43:23,520 Nikmati makan malam kamu. 731 00:43:34,865 --> 00:43:38,076 Saya simpati awak gagal beli Palm Royale. 732 00:43:39,119 --> 00:43:41,872 Perry beritahu saya rancangan awak. 733 00:43:42,581 --> 00:43:45,124 Tapi, jika awak cari cara agar hidup awak lebih bermakna, 734 00:43:45,125 --> 00:43:48,377 kami berbesar hati jika awak sukarela untuk kempen datuk bandar Perry. 735 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 Perry takkan jadi datuk bandar. 736 00:43:54,885 --> 00:43:56,303 Ada terlalu banyak. 737 00:43:57,679 --> 00:43:58,764 Apa yang awak nak? 738 00:44:02,017 --> 00:44:03,685 Tandatangan Donahue. 739 00:44:07,689 --> 00:44:12,318 Atau semua orang akan tahu berapa banyak posisi seksual 740 00:44:12,319 --> 00:44:15,405 yang isteri bakal datuk bandar nikmati dengan jurulatih tenisnya. 741 00:44:16,114 --> 00:44:18,325 Ingat berapa banyak akhbar Maxine berjaya jual? 742 00:44:26,291 --> 00:44:27,835 Sudah tentu saya akan tandatangan. 743 00:44:36,260 --> 00:44:39,053 Dengan ketiadaan Norma, kita perlu saling menjaga, bukan? 744 00:44:39,054 --> 00:44:40,848 Dunia di luar memang menakutkan. 745 00:44:42,516 --> 00:44:44,934 Khususnya sekarang ada gadis baharu 746 00:44:44,935 --> 00:44:48,814 yang mungkin lebih bijak daripada kita sangkakan. 747 00:44:53,318 --> 00:44:55,696 Pasti sukar untuk awak membaca semua surat itu. 748 00:44:59,950 --> 00:45:01,243 Saya langsung tak baca. 749 00:45:03,495 --> 00:45:04,496 Terima kasih. 750 00:45:05,414 --> 00:45:07,291 Saya cuma perlu tandatangan Dellacorte. 751 00:45:09,126 --> 00:45:12,629 - Saya selidik sendiri... - Apa? 752 00:45:13,630 --> 00:45:14,965 ...Dellacorte. 753 00:45:17,384 --> 00:45:18,719 Saya silap. 754 00:45:19,845 --> 00:45:23,473 Apa saya cakap tadi. Ia berbeza untuk awak. Untuk Tom juga. 755 00:45:26,560 --> 00:45:29,188 Saya minta maaf. 756 00:45:32,691 --> 00:45:36,820 Saya fikir awak risau tentang reputasi awak. 757 00:45:39,740 --> 00:45:42,117 Awak lebih bermakna bagi saya berbanding Palm Royale. 758 00:45:44,244 --> 00:45:45,412 Awak patut tahu itu. 759 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 Awak kawan yang baik. 760 00:45:49,291 --> 00:45:50,292 Saya tahu. 761 00:45:54,213 --> 00:45:55,254 Oh, Tuhan. 762 00:45:55,255 --> 00:46:01,303 Mitzi datang tadi dan serahkan ini untuk awak. 763 00:46:10,604 --> 00:46:12,147 "Ia dah selesai. Kami dah berkahwin." 764 00:46:18,904 --> 00:46:20,489 Dia tak pandai menulis, bukan? 765 00:46:30,832 --> 00:46:31,959 Terima kasih. 766 00:46:55,691 --> 00:46:57,984 Helo. Dr. Rusty, apa saya boleh bantu? 767 00:46:57,985 --> 00:47:00,069 Ini Maxine. Saya harap panggilan ini tak terlalu lewat. 768 00:47:00,070 --> 00:47:02,364 Tak. Saya okey. Saya sedang bersama pesakit. 769 00:47:02,948 --> 00:47:05,199 - Sekejap. - Wah. Awak masih di tempat kerja? 770 00:47:05,200 --> 00:47:08,954 Ya. Doktor yang bagus selalu dalam panggilan. Seperti paderi dan pelacur. 771 00:47:11,331 --> 00:47:13,834 - Boleh saya beritahu satu rahsia? - Boleh. 772 00:47:14,334 --> 00:47:15,878 Saya gembira awak telefon. 773 00:47:16,587 --> 00:47:20,883 Saya cuma nak berterima kasih kerana, bebaskan saya hari ini. 774 00:47:21,717 --> 00:47:22,843 Secara undang-undangnya. 775 00:47:23,886 --> 00:47:26,805 Saya berbesar hati. Bercakap secara undang-undang juga. 776 00:47:28,098 --> 00:47:29,641 Saya juga rasa awak betul. 777 00:47:30,142 --> 00:47:32,352 Cerita saya agak membosankan sekarang. 778 00:47:33,145 --> 00:47:36,607 Mungkin dah tiba masa untuk bab baharu. 779 00:47:37,524 --> 00:47:41,652 Bagaimana jika kita berjumpa? Mungkin pergi minum koktel. 780 00:47:41,653 --> 00:47:43,237 Awak ajak saya berjanji temu? 781 00:47:43,238 --> 00:47:44,656 Saya akan telefon esok. 782 00:48:03,467 --> 00:48:04,759 Nampak seperti ia lalui kesukaran. 783 00:48:04,760 --> 00:48:06,010 KEDAI PAJAK GADAI 784 00:48:06,011 --> 00:48:08,263 Saya tak peduli harga yang awak beri. Saya cuma nak buang ia dari hidup saya. 785 00:48:09,264 --> 00:48:11,600 Ya, saya perlu cairkannya mengikut bahagian. 786 00:48:12,226 --> 00:48:15,103 Tiada sesiapa nak cincin yang ada nama seseorang dipahat padanya. 787 00:48:17,356 --> 00:48:18,398 Apa? 788 00:48:18,899 --> 00:48:20,692 Tiada nama pada cincin saya. 789 00:48:22,110 --> 00:48:24,071 Nampaknya ia dibuat guna pen atau sesuatu. 790 00:48:24,738 --> 00:48:29,826 Di bawah batu, di sekelilingnya. "A-G-N-E-S." 791 00:48:30,410 --> 00:48:31,495 "Anges." 792 00:48:33,205 --> 00:48:34,206 Agnes. 793 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Agnes. 794 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 Dah tiba masanya. 795 00:48:56,353 --> 00:48:57,353 Masa? 796 00:48:57,354 --> 00:48:59,857 Upacara ghairah dah tamat. 797 00:49:00,983 --> 00:49:03,986 Jadi, dah tiba masanya. 798 00:49:05,112 --> 00:49:07,738 Saya tulis alamat untuk kad jemputan perkahwinan kita. 799 00:49:07,739 --> 00:49:09,073 Untuk perkahwinan sebenar kita. 800 00:49:09,074 --> 00:49:11,243 Saya pilih kertas kad warna ecru. 801 00:49:20,002 --> 00:49:21,253 Ia cantik. 802 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 Sama macam awak. 803 00:49:24,089 --> 00:49:27,133 Saya rasa ini bukan masa untuk itu. 804 00:49:27,134 --> 00:49:29,760 Sudah tentu. Dah tiba masanya. 805 00:49:29,761 --> 00:49:31,180 Itulah maksudnya. 806 00:49:31,930 --> 00:49:33,557 Saya tak dapat cincin. 807 00:49:34,057 --> 00:49:37,185 Saya akan beri cincin yang sangat besar sehingga belakang awak sakit. 808 00:49:37,186 --> 00:49:38,312 Bagus. 809 00:49:39,438 --> 00:49:42,900 Sebab saya juga nak 12 pengapit dan dua majlis rai bayi. 810 00:49:43,442 --> 00:49:47,070 Satu untuk saya, satu untuk bayi. 811 00:49:48,780 --> 00:49:50,574 Tapi, sebelum ia berlaku... 812 00:49:51,533 --> 00:49:52,951 Saya tidur di kerusi panjang. 813 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 Bersedialah, Doug. 814 00:50:01,585 --> 00:50:03,504 Ada sesuatu yang berbeza tentang awak. 815 00:50:04,963 --> 00:50:07,883 Saya Pn. Douglas Dellacorte sekarang. 816 00:50:47,089 --> 00:50:48,090 Norma? 817 00:50:51,093 --> 00:50:52,261 Itu awak? 818 00:50:55,097 --> 00:50:56,265 Ada sesiapa di sana? 819 00:51:05,983 --> 00:51:06,984 Helo? 820 00:51:29,423 --> 00:51:30,424 Hei! 821 00:51:34,887 --> 00:51:38,015 Saya rasa inilah kita sekarang. 822 00:51:42,978 --> 00:51:43,979 Buat masa sekarang. 823 00:51:47,816 --> 00:51:49,193 Sihat dan selamat. 824 00:51:52,487 --> 00:51:53,780 Di rumah awak. 825 00:51:59,286 --> 00:52:00,329 Robert. 826 00:52:01,163 --> 00:52:02,164 Ya? 827 00:52:03,832 --> 00:52:05,250 Siapa Agnes? 828 00:52:11,256 --> 00:52:12,591 Selesakan diri awak. 829 00:52:14,343 --> 00:52:16,303 Ada sesuatu saya nak beritahu awak. 830 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid