1
00:00:32,198 --> 00:00:33,325
Bedankt, Brandoff.
2
00:00:34,076 --> 00:00:35,786
Fijn dat u weer thuis bent.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,581
Hier is mijn verhaal begonnen...
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,543
...en hier zal het eindigen.
5
00:00:43,544 --> 00:00:48,214
Voor de 100e keer, ik ben
niet de dader, maar het slachtoffer.
6
00:00:48,215 --> 00:00:50,551
Ik ben het slachtoffer. Ik. Maxine.
7
00:00:51,051 --> 00:00:53,135
Norma heeft me erin geluisd.
8
00:00:53,136 --> 00:00:58,474
Norma schreeuwde: 'Maxine, dood me niet.'
Toen hoorde ik een schot.
9
00:00:58,475 --> 00:01:02,436
- Nu is Norma weg.
- Je dacht ook dat je Linda zag schieten.
10
00:01:02,437 --> 00:01:06,440
Dus laat je organen nakijken,
brigadier, rechercheur... Wat dan ook.
11
00:01:06,441 --> 00:01:08,776
FBI-agent in training.
12
00:01:08,777 --> 00:01:14,490
En jij lijkt betrokken
bij elk groot misdrijf in Palm Beach.
13
00:01:14,491 --> 00:01:16,534
Met vleierij kom je nergens.
14
00:01:16,535 --> 00:01:21,831
Maar ik beken geen moord
op een vrouw die niet eens dood is.
15
00:01:21,832 --> 00:01:24,543
Waarom wordt Norma's testament
dan voorgelezen?
16
00:01:25,961 --> 00:01:28,463
Wie leest Norma's testament voor?
17
00:01:29,131 --> 00:01:35,345
Op Pinky, mijn Cubaanse broeder,
en zijn mooie vrouw, Raquel.
18
00:01:37,556 --> 00:01:40,559
Dus je vrouw heeft eindelijk
de oude vrouw gedood?
19
00:01:41,143 --> 00:01:42,643
Dat zou ik niet zeggen...
20
00:01:42,644 --> 00:01:47,273
...maar mijn tante wordt lang genoeg vermist
om haar dood te verklaren.
21
00:01:47,274 --> 00:01:48,442
Drie dagen.
22
00:01:49,193 --> 00:01:53,529
Zodra we Norma's testament hebben gelezen
waarin staat dat ik alles krijg...
23
00:01:53,530 --> 00:01:55,573
Dat wij alles krijgen.
24
00:01:55,574 --> 00:01:56,992
Mi casa es su casa.
25
00:01:58,035 --> 00:01:59,076
Onze casa.
26
00:01:59,077 --> 00:02:01,163
Pinky hoeft je niet te doden.
27
00:02:03,457 --> 00:02:07,376
- Fijn.
- Doden was vast figuurlijk bedoeld?
28
00:02:07,377 --> 00:02:09,629
- Nee.
- Douglas.
29
00:02:09,630 --> 00:02:14,008
Pinky is een maffioso. We zouden
van dit huis een nachtclub maken.
30
00:02:14,009 --> 00:02:17,179
Dat is mislukt
en sindsdien heeft hij het op me gemunt.
31
00:02:21,266 --> 00:02:24,268
Robert? Wat doe jij hier?
32
00:02:24,269 --> 00:02:26,229
Hij staat in Norma's testament.
33
00:02:26,230 --> 00:02:30,483
Volgens dit laatste codicil
is hij de enige erfgenaam.
34
00:02:30,484 --> 00:02:34,237
Het huis met alles erin is van hem.
35
00:02:34,238 --> 00:02:37,491
En onze baby dan? De generatietrust?
36
00:02:38,116 --> 00:02:42,370
Die komt pas vrij als er een baby is.
Hier tekenen, Mr Diaz.
37
00:02:42,371 --> 00:02:46,583
Robert, hoe denk je over vastgoed?
38
00:02:48,418 --> 00:02:52,672
- Pinky krijgt het huis niet.
- Als hij dat hoort, zal hij me doden.
39
00:02:52,673 --> 00:02:57,260
Robert, alsjeblieft.
Ik word vader van een prachtige jongen.
40
00:02:57,261 --> 00:02:59,470
- Of meisje.
- Hopelijk een jongen.
41
00:02:59,471 --> 00:03:02,474
Maar een vader, Robert. Alsjeblieft.
42
00:03:03,350 --> 00:03:05,101
We noemen de baby Robert.
43
00:03:05,102 --> 00:03:06,228
Of Roberta.
44
00:03:06,979 --> 00:03:08,063
Alsjeblieft?
45
00:03:09,648 --> 00:03:10,649
Nee.
46
00:03:16,196 --> 00:03:19,156
Robert, kijk eens aan.
47
00:03:19,157 --> 00:03:21,702
- Je kunt weer lopen.
- Wat is er?
48
00:03:22,244 --> 00:03:26,122
Er lijkt een misverstand te zijn.
Douglas kon jullie dit huis niet beloven.
49
00:03:26,123 --> 00:03:28,959
Dit huis is niet van Douglas,
maar van mij.
50
00:03:29,585 --> 00:03:31,502
We moeten snel schuilen.
51
00:03:31,503 --> 00:03:34,005
- Dat is slecht voor de baby.
- Kom op.
52
00:03:34,006 --> 00:03:35,464
Ik vermoord hem.
53
00:03:35,465 --> 00:03:38,843
Niet hier, mi amor.
54
00:03:38,844 --> 00:03:41,304
- Waar is hij?
- Geen idee.
55
00:03:41,305 --> 00:03:43,973
- Als ik hem vind, dood ik hem.
- Pinky.
56
00:03:43,974 --> 00:03:45,641
- Kom op.
- Douglas.
57
00:03:45,642 --> 00:03:47,560
Testament of niet...
58
00:03:47,561 --> 00:03:53,482
...je kunt me hier niet vasthouden
zonder bewijs dat Norma dood is.
59
00:03:53,483 --> 00:03:57,905
Er is geen lijk. Geen lijk, geen dood,
geen moord. De heilige drie-eenheid.
60
00:03:58,947 --> 00:04:00,532
Amen.
61
00:04:02,868 --> 00:04:06,329
Pardon, meneer.
Ik was net bezig met mijn verdediging...
62
00:04:06,330 --> 00:04:09,707
Elke man die zijn eigen advocaat is,
heeft een dwaze cliënt.
63
00:04:09,708 --> 00:04:11,460
En jij bent daar te mooi voor.
64
00:04:12,169 --> 00:04:14,504
- Ik ben ook geen man.
- Of advocaat.
65
00:04:14,505 --> 00:04:17,506
Dr. Dusty Magic.
Dokter in rechten en parttime gynaecoloog.
66
00:04:17,507 --> 00:04:21,302
Je hebt deze vrouw drie dagen
vastgehouden zonder bewijs.
67
00:04:21,303 --> 00:04:23,679
Geen lijk. Geen dood. Geen moord.
68
00:04:23,680 --> 00:04:24,847
Dat zei ik ook.
69
00:04:24,848 --> 00:04:27,351
Ik wist dat ik het ergens had gehoord.
Je mag gaan.
70
00:04:30,562 --> 00:04:33,857
Als je nu gaat,
ben je ten dode opgeschreven, Maxine.
71
00:04:34,816 --> 00:04:37,610
Zelfs als ik niet kan bewijzen
dat je betrokken bent...
72
00:04:37,611 --> 00:04:39,780
...je hebt geen toekomst meer in deze stad.
73
00:04:40,280 --> 00:04:44,117
Integendeel, FBI-agent in training Sanka.
74
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
Ik zal deze stad bezitten.
75
00:04:55,087 --> 00:04:59,674
Ik ben je cliënt helemaal niet
en ik kan je niet betalen.
76
00:04:59,675 --> 00:05:04,262
Ik heb je verhaal gevolgd.
Je kunt mijn hulp duidelijk gebruiken.
77
00:05:04,263 --> 00:05:07,306
En al mijn diensten
zijn volledig pro bono.
78
00:05:07,307 --> 00:05:10,059
Volgens mij
doet niemand hier iets voor niks...
79
00:05:10,060 --> 00:05:14,605
...dus hou je pro bono maar.
Ik weet hoe ik mijn naam moet zuiveren.
80
00:05:14,606 --> 00:05:17,316
En het heeft niks te maken
met een advocaat-gynaecoloog.
81
00:05:17,317 --> 00:05:21,362
- Ben je een moordenaar?
- Is je huwelijk voorbij?
82
00:05:21,363 --> 00:05:24,116
Droeg je die jurk toen je Norma doodde?
83
00:05:28,453 --> 00:05:31,081
Een fascinerende vrouw.
84
00:06:30,974 --> 00:06:33,310
NAAR MR. & MRS. AMERICAN PIE
VAN JULIET MCDANIEL
85
00:06:48,909 --> 00:06:51,160
Norma kan je niet meer beschermen.
86
00:06:51,161 --> 00:06:55,873
Maar gelukkig, Sidonius, kan ik de club
een substantiële financiering bieden.
87
00:06:55,874 --> 00:06:59,168
Meer dan genoeg
om je hypotheken af te betalen.
88
00:06:59,169 --> 00:07:00,419
Ga door.
89
00:07:00,420 --> 00:07:04,590
In ruil voor onze hulp
om die last van je schouders te tillen...
90
00:07:04,591 --> 00:07:08,302
...willen mijn partner en ik
zeggenschap over het Palm Royale.
91
00:07:08,303 --> 00:07:11,806
Je hebt het toch niet
over die paria Maxine?
92
00:07:11,807 --> 00:07:14,308
Het is een stil partnerschap.
93
00:07:14,309 --> 00:07:19,188
De leden zullen niet willen
dat een moordenaar hun club koopt.
94
00:07:19,189 --> 00:07:21,567
Wat als ze ontdekken
dat Norma niet is vermoord?
95
00:07:22,150 --> 00:07:26,946
Dat ze is ontsnapt met hulp
van een zekere clubambassadeur?
96
00:07:26,947 --> 00:07:28,824
Hoe zou dat zijn?
97
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Oké dan.
98
00:07:33,328 --> 00:07:36,873
Alles om uit deze exclusieve hel te komen.
99
00:07:36,874 --> 00:07:39,542
Ik wist dat je redelijk was, Sidonius.
100
00:07:39,543 --> 00:07:42,086
Voor de overdracht
zijn handtekeningen nodig...
101
00:07:42,087 --> 00:07:44,631
...van de oprichters van het Palm Royale.
102
00:07:45,382 --> 00:07:47,885
- Bedoel je...
- Ja. De drie D's.
103
00:07:49,928 --> 00:07:54,474
De Davidsouls. De Donahues. En...
104
00:07:55,309 --> 00:07:56,977
De verdomde Dellacortes.
105
00:08:02,274 --> 00:08:06,486
Eddie, ik kom met nieuws en mappen.
106
00:08:06,987 --> 00:08:09,031
Hallo, mijn partner.
107
00:08:10,365 --> 00:08:14,368
Is dit het enige toilet of wil je me
gewoon zo graag laten braken?
108
00:08:14,369 --> 00:08:16,120
En hoor jij niet in de cel?
109
00:08:16,121 --> 00:08:18,456
Ik ben vrij, ondanks jou.
110
00:08:18,457 --> 00:08:22,960
En ik had andere kleren nodig.
Gelukkig stond mijn bagage nog hier.
111
00:08:22,961 --> 00:08:26,005
Omdat de kruiers per ongeluk
mijn zakken met geld meenamen.
112
00:08:26,006 --> 00:08:29,634
Ik heb de QE2 gebeld,
maar de zakken waren al in Liverpool.
113
00:08:29,635 --> 00:08:31,386
Hoe kunnen die van boord gaan zonder...
114
00:08:33,263 --> 00:08:34,264
Norma.
115
00:08:35,432 --> 00:08:36,850
Zo is ze ontsnapt.
116
00:08:37,351 --> 00:08:39,937
Met jouw geld en mijn ticket.
117
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Leg uit.
118
00:08:44,107 --> 00:08:45,858
Ze vuurde dat schot...
119
00:08:45,859 --> 00:08:49,446
...en glipte de oude tunnels in
via een gat in de vloer.
120
00:08:50,197 --> 00:08:54,867
Daarna, toen ze weer bij zinnen was,
rende ze naar het Dellacorte-strand...
121
00:08:54,868 --> 00:08:58,621
...waar ze haar ceintuur liet vallen
om mij verdacht te maken...
122
00:08:58,622 --> 00:09:04,336
...en een boot nam om naar de QE2 te varen,
die al was vertrokken.
123
00:09:05,504 --> 00:09:08,005
Daar nam ze mijn hut...
124
00:09:08,006 --> 00:09:09,841
Dag, Palm Beach.
125
00:09:09,842 --> 00:09:12,635
...en jouw geld
kwam per ongeluk bij haar terecht.
126
00:09:12,636 --> 00:09:14,220
Bagage?
127
00:09:14,221 --> 00:09:16,639
Norma heeft alles meegenomen...
128
00:09:16,640 --> 00:09:21,269
Everything's coming up, Agnes
129
00:09:21,270 --> 00:09:22,687
...toen ze van boord ging in...
130
00:09:22,688 --> 00:09:25,064
Liverpool. De kist.
131
00:09:25,065 --> 00:09:27,775
Die ellendige Sidonius
vervoerde geen lijk.
132
00:09:27,776 --> 00:09:30,319
Hij bracht haar bagage naar de QE2.
133
00:09:30,320 --> 00:09:33,114
We moeten jouw geld terugkrijgen
en mijn naam zuiveren.
134
00:09:33,115 --> 00:09:35,533
- Dat is heel logisch, behalve...
- Wat?
135
00:09:35,534 --> 00:09:37,618
Norma verblijft alleen in het Ritz.
136
00:09:37,619 --> 00:09:40,538
En iedereen weet
dat er in Liverpool geen Ritz is.
137
00:09:40,539 --> 00:09:44,667
Ze is een voortvluchtige moordenaar.
De naam van een hotel...
138
00:09:44,668 --> 00:09:48,337
- ...is nu vast niet belangrijk.
- Heb je nooit een rijke persoon ontmoet?
139
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
Verbind me door met het Ritz in Londen.
140
00:09:53,927 --> 00:09:55,303
Wat kan ik voor u doen?
141
00:09:55,304 --> 00:09:58,348
Norma Dellacortes kamer, alstublieft.
142
00:09:58,974 --> 00:10:01,643
Het spijt me, maar er is hier
niemand met die naam.
143
00:10:04,313 --> 00:10:07,273
We geven niet op.
We bellen elk Ritz-hotel in Europa.
144
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Hier heb ik geen tijd voor.
145
00:10:08,901 --> 00:10:12,612
Als we deze club willen,
moet ik mensen spreken, tout suite.
146
00:10:12,613 --> 00:10:16,115
Hoe droog is trouwens
de inkt op je scheidingspapieren?
147
00:10:16,116 --> 00:10:17,993
Droog als witte wijn. Hoezo?
148
00:10:18,660 --> 00:10:20,286
Ik kan niet alles vertellen.
149
00:10:20,287 --> 00:10:23,831
Ik geloof niet dat je Norma hebt gedood,
maar ik ben in de minderheid.
150
00:10:23,832 --> 00:10:26,667
Dus tot je onschuld is bewezen...
151
00:10:26,668 --> 00:10:30,546
...ben je een stille vennoot.
Capisce? Ca-pi-che?
152
00:10:30,547 --> 00:10:32,590
- Ja.
- Brave meid. Ik ga nu.
153
00:10:32,591 --> 00:10:34,468
Succes met je naam zuiveren.
154
00:10:42,392 --> 00:10:43,393
Mijn naam.
155
00:10:51,568 --> 00:10:53,152
Met het Ritz in Londen.
156
00:10:53,153 --> 00:10:59,326
Ja. Pardon. Ik heb een fout gemaakt.
Ik zoek Maxine Dellacorte.
157
00:11:00,827 --> 00:11:03,997
Het spijt me. U hebt haar net gemist.
Ze is vanochtend vertrokken.
158
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
Serieus?
159
00:11:07,042 --> 00:11:11,046
Een opsporingsbericht
omdat iemand jouw naam heeft gebruikt?
160
00:11:11,713 --> 00:11:14,882
Oké. En de trofeeën
in de trofeeënkamer dan?
161
00:11:14,883 --> 00:11:18,970
Ann kan de trofeeën vergelijken
met de overlijdensberichten.
162
00:11:18,971 --> 00:11:20,430
- En we...
- Begin daar.
163
00:11:21,098 --> 00:11:24,685
Als je iets concreets hebt,
kan ik misschien iets doen.
164
00:11:25,185 --> 00:11:29,981
- Ja? Bedankt.
- Oké. Laat me los.
165
00:11:29,982 --> 00:11:33,901
Als mijn meerderen me zo zien,
is dit onofficiële onderzoek afgelopen.
166
00:11:33,902 --> 00:11:36,779
Oké. Ik kan heel subtiel zijn.
167
00:11:36,780 --> 00:11:38,614
- Ja. Oké.
- Oké, dag.
168
00:11:38,615 --> 00:11:40,074
Oké, dag.
169
00:11:40,075 --> 00:11:42,368
Ik bel je over de zaak.
170
00:11:42,369 --> 00:11:43,452
- Geheim.
- Maxine.
171
00:11:43,453 --> 00:11:45,038
- Onofficieel.
- Zwijg.
172
00:11:45,831 --> 00:11:49,584
Ik wil dat ruimtepak uittrekken
en je raketten afvuren.
173
00:11:49,585 --> 00:11:53,088
Luister hier eens naar.
'Straal me op, Robby.
174
00:11:53,630 --> 00:11:58,342
Pak me bij mijn heupen
en kietel mijn G-Spock.'
175
00:11:58,343 --> 00:11:59,720
Oké.
176
00:12:00,512 --> 00:12:03,432
- Wat betekent het?
- Het komt uit een tv-serie.
177
00:12:05,142 --> 00:12:07,102
Hier staat:
178
00:12:08,562 --> 00:12:11,480
'Ik zag je foto in de krant
en moest schrijven.
179
00:12:11,481 --> 00:12:14,985
Je kent me misschien niet meer,
maar ik zal je nooit vergeten.'
180
00:12:17,529 --> 00:12:18,697
Waarom stop je?
181
00:12:21,783 --> 00:12:25,204
Sommige zijn heel persoonlijk.
182
00:12:26,288 --> 00:12:28,832
We hebben allemaal een verleden.
183
00:12:30,334 --> 00:12:32,377
En hoewel ik graag...
184
00:12:33,378 --> 00:12:35,797
...je fanmail wil lezen...
185
00:12:37,341 --> 00:12:40,260
...moet ik gaan werken.
186
00:12:41,470 --> 00:12:42,470
Kom op.
187
00:12:42,471 --> 00:12:45,641
Luister, ik weet niet
of ik terug moet komen.
188
00:12:47,726 --> 00:12:48,977
Het ziet er niet goed uit.
189
00:12:50,812 --> 00:12:53,315
Een halfuur geleden zei je iets anders.
190
00:12:54,816 --> 00:12:56,317
Je beste vriendin...
191
00:12:56,318 --> 00:13:00,738
...wordt verdacht van Norma's verdwijning.
Jij hebt haar fortuin en huis geërfd.
192
00:13:00,739 --> 00:13:05,202
- Het kan lijken alsof jullie samenwerken.
- Ten eerste is Norma niet dood.
193
00:13:07,079 --> 00:13:11,749
Ze is gewoon een ingewikkelde vrouw.
Net als Maxine.
194
00:13:11,750 --> 00:13:13,961
En dit is gewoon
iets ingewikkelds tussen hen.
195
00:13:16,380 --> 00:13:17,798
Verwachtte je iemand?
196
00:13:19,967 --> 00:13:21,592
Dat klinkt als Vespa's.
197
00:13:21,593 --> 00:13:24,388
Ga weg. Volg me niet.
198
00:13:31,103 --> 00:13:35,273
- Ga weg, zeg ik.
- Weer naar de plaats delict?
199
00:13:35,274 --> 00:13:37,568
Waar is de jurk
waarin je Norma hebt gedood?
200
00:13:40,195 --> 00:13:46,285
Jij. Dit komt allemaal door jou.
Ben je hier om het nog erger te maken?
201
00:13:47,160 --> 00:13:51,122
Ik nam een verklaring af bij Mr Diaz.
202
00:13:51,123 --> 00:13:54,333
Het was vast een verklaring aan Mr Diaz...
203
00:13:54,334 --> 00:13:58,504
...waarin je mij zwartmaakt en
giftige insinuaties in zijn oor fluistert.
204
00:13:58,505 --> 00:14:02,050
Nou, luister, want ik kan ook fluisteren.
205
00:14:04,803 --> 00:14:08,515
Je zult hem nooit tegen mij keren.
206
00:14:09,349 --> 00:14:12,769
Hij is mijn beste vriend.
Weet je wat dat betekent?
207
00:14:13,353 --> 00:14:14,605
Beste vriend?
208
00:14:15,939 --> 00:14:19,735
Luister goed naar me.
209
00:14:25,949 --> 00:14:29,494
Je onderzoek is nu gecompromitteerd,
FBI-agent Flapdrol.
210
00:14:33,916 --> 00:14:35,124
Bel me later, schat.
211
00:14:35,125 --> 00:14:37,211
- Nog één kus.
- Maxine.
212
00:14:39,796 --> 00:14:40,797
Nog één.
213
00:14:41,340 --> 00:14:42,341
Hebbes.
214
00:14:46,470 --> 00:14:48,972
Maxine, wat doe je?
215
00:14:49,640 --> 00:14:52,600
Bewijzen dat Norma
een moordenaar is en ik niet.
216
00:14:52,601 --> 00:14:54,435
Zodat ik het Palm Royale kan kopen.
217
00:14:54,436 --> 00:14:57,563
Norma is geen... Waarom beschuldigt
iedereen elkaar van moord?
218
00:14:57,564 --> 00:15:01,150
Vanwege Douglas' overlijdensverklaring.
219
00:15:01,151 --> 00:15:03,737
Nu lijk ik schuldig
aan Norma's verdwijning.
220
00:15:04,905 --> 00:15:06,990
Het verbaast me dat je mag blijven.
221
00:15:07,491 --> 00:15:11,995
Hij heeft geen keuze,
want Norma heeft me dit huis nagelaten.
222
00:15:13,038 --> 00:15:14,248
En de rest.
223
00:15:14,873 --> 00:15:16,707
Wacht. Als Norma jou alles nalaat...
224
00:15:16,708 --> 00:15:21,880
...laat ze Douglas niks na.
Ik krijg daar de helft van, wat niks is.
225
00:15:24,174 --> 00:15:26,843
Na alles wat ik heb meegemaakt,
word ik half dakloos?
226
00:15:26,844 --> 00:15:31,265
Nee, kom op. Je kunt hier blijven.
Maar het is beter als je...
227
00:15:32,099 --> 00:15:33,933
Als je naar het tuinhuis gaat.
228
00:15:33,934 --> 00:15:37,144
- Waarom? Er zijn een miljoen slaapkamers.
- Ik weet het, Maxine.
229
00:15:37,145 --> 00:15:41,816
Maar Tom zegt dat het voor het onderzoek
beter is als we niet samen worden gezien.
230
00:15:41,817 --> 00:15:47,656
Tom? Tom Sanka?
Wie boeit het wat Tom Sanka denkt? Ik...
231
00:15:50,951 --> 00:15:51,952
Tom.
232
00:15:53,620 --> 00:15:55,329
Is hij je minnaar?
233
00:15:55,330 --> 00:15:57,165
Het is niet wat je denkt.
234
00:15:57,958 --> 00:16:00,002
Ik hoop dat het wel is wat ik denk.
235
00:16:00,752 --> 00:16:03,754
Want als ik het onderzoek
vanbuiten kan compromitteren...
236
00:16:03,755 --> 00:16:05,673
...kun jij het vanbinnen doen.
237
00:16:05,674 --> 00:16:08,260
Ik compromitteer niks, Maxine. Ik mag hem.
238
00:16:09,595 --> 00:16:12,263
- Meer dan dat.
- Hij beschuldigt me van moord.
239
00:16:12,264 --> 00:16:14,182
Dit is mijn leven. Hij kan me opsluiten.
240
00:16:14,183 --> 00:16:18,353
Alsjeblieft. Je kent Norma beter
dan wie ook. Ze heeft vast veel geheimen.
241
00:16:19,980 --> 00:16:21,398
Ik kan niks bedenken.
242
00:16:23,567 --> 00:16:24,776
Nou, blijf denken.
243
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
O, mijn god.
Deze trofeeën moeten naar Ann Holiday.
244
00:16:34,119 --> 00:16:35,996
Ik heb een vingerbotje gevonden.
245
00:16:37,122 --> 00:16:38,624
Gelukkig. Het is maar een pen.
246
00:16:41,043 --> 00:16:43,587
Palm Beach is niet veilig meer, Perry.
247
00:16:44,296 --> 00:16:49,884
We kunnen er niet meer op vertrouwen
dat de gevestigde macht ons beschermt.
248
00:16:49,885 --> 00:16:53,180
Wij moeten de gevestigde macht zijn.
249
00:16:53,680 --> 00:16:54,932
Er is een leegte.
250
00:16:55,682 --> 00:17:00,270
We moeten de leegte vullen.
We moeten de leegte worden.
251
00:17:00,896 --> 00:17:03,981
{\an8}Je moet burgemeester worden.
252
00:17:03,982 --> 00:17:05,857
{\an8}DONAHUE ALS BURGEMEESTER
253
00:17:05,858 --> 00:17:09,779
{\an8}- Ik wil geen burgemeester worden.
- Jammer.
254
00:17:09,780 --> 00:17:12,573
{\an8}Achter elke grote man
staat een nog grotere vrouw.
255
00:17:12,574 --> 00:17:16,994
{\an8}En deze grotere vrouw wordt
de volgende First Lady van Palm Beach.
256
00:17:20,958 --> 00:17:22,835
Het is een Warhol.
257
00:17:26,421 --> 00:17:28,924
- Heb jij ze uitgenodigd?
- Nee.
258
00:17:32,010 --> 00:17:33,803
- Perry.
- Dougarito.
259
00:17:33,804 --> 00:17:37,933
Mijn beste man,
mijn beste vriend, mijn beste broeder.
260
00:17:39,101 --> 00:17:42,061
Norma heeft ons huis
aan de zwembadjongen gegeven.
261
00:17:42,062 --> 00:17:46,065
Dus we vroegen ons af of we
ons hier konden verstoppen voor Pinky.
262
00:17:46,066 --> 00:17:50,444
Als de man des huizes zeg ik:
mi casa es tu casa.
263
00:17:50,445 --> 00:17:52,738
Is dit jouw idee, Douglas?
264
00:17:52,739 --> 00:17:55,575
- Dat we op Perry's bank slapen?
- O, nee. Ze...
265
00:17:55,576 --> 00:17:59,370
Zo behandel je de moeder
van je ongeboren rijkdom niet.
266
00:17:59,371 --> 00:18:02,164
Kom mee, Mitzi. We hebben een logeerkamer.
267
00:18:02,165 --> 00:18:05,877
Ik geef je een rondleiding.
Heb je ons zwembad gezien?
268
00:18:05,878 --> 00:18:07,336
Hallo, Perry.
269
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Douglas. Jij ook.
Twee vliegen in één klap.
270
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
Ik moet jullie spreken.
271
00:18:12,968 --> 00:18:15,219
{\an8}- Ga je gang, Evelyn.
- Geen zorgen, Dinah.
272
00:18:15,220 --> 00:18:18,599
Ik doe niks
met andermans echtgenoten. Sorry, Mitzi.
273
00:18:19,766 --> 00:18:22,977
{\an8}VROUWEN WILLEN DONAHUE ALS BURGEMEESTER
274
00:18:22,978 --> 00:18:25,146
Iedereen werkt ergens voor.
275
00:18:25,147 --> 00:18:30,861
Dinah had kinderkanker
en Mary deed iets met vezels.
276
00:18:31,445 --> 00:18:35,364
Ik heb besloten
om de rest van mijn leven te wijden...
277
00:18:35,365 --> 00:18:40,996
...aan het conserveren.
Plechtig, nederig en onbaatzuchtig.
278
00:18:42,039 --> 00:18:47,503
Heren, jullie weten
dat onze manier van leven gevaar loopt.
279
00:18:48,170 --> 00:18:49,462
Trekken we de stekker eruit?
280
00:18:49,463 --> 00:18:53,424
Nee. In Palm Beach
geven we niet zo makkelijk op.
281
00:18:53,425 --> 00:18:59,097
Ons geliefde Palm Royale
heeft een facelift nodig. Nietwaar?
282
00:19:00,849 --> 00:19:04,352
Rare combinatie van metaforen, maar oké.
283
00:19:04,353 --> 00:19:07,813
Dan is dat geregeld. Ik ben
voorzitter van de conserveringscommissie.
284
00:19:07,814 --> 00:19:09,024
Ik heb alleen...
285
00:19:10,609 --> 00:19:15,404
...de handtekeningen
van een Donahue en een Dellacorte nodig.
286
00:19:15,405 --> 00:19:18,115
Heeft het Palm financiële problemen?
287
00:19:18,116 --> 00:19:22,620
Wij weten precies
wat we met vastgoeddingen moeten doen.
288
00:19:22,621 --> 00:19:25,874
Nee, dit is geen vastgoedding.
Het is een Evelyns Rollins-ding.
289
00:19:29,795 --> 00:19:36,051
Oké. Julie twee mogen adviseren
zodra jullie hebben getekend. Afgesproken?
290
00:19:37,594 --> 00:19:39,930
Je kunt zo lang als je wilt blijven.
291
00:19:40,472 --> 00:19:43,350
Norma zei al
dat jullie aardig zouden doen.
292
00:19:45,644 --> 00:19:48,104
Je bent nog steeds die zwarte weduwe.
293
00:19:48,105 --> 00:19:53,110
En je hoopt dat je op deze manier
een beetje van mijn glans kunt krijgen.
294
00:19:54,319 --> 00:19:55,320
Dat is waar.
295
00:19:58,323 --> 00:20:01,618
Maar wat ook waar is, kleine Mitzi Mitz...
296
00:20:02,327 --> 00:20:06,205
...is dat wij vrouwen elkaar altijd steunen.
297
00:20:06,206 --> 00:20:09,251
Jullie lijken alleen maar te vechten.
298
00:20:11,503 --> 00:20:12,588
Wacht maar af.
299
00:20:14,673 --> 00:20:16,007
Heb je een plan?
300
00:20:16,008 --> 00:20:20,012
Er is een trust voor mijn baby
met 82 miljoen dollar erin, dus...
301
00:20:21,263 --> 00:20:22,306
Dat zit wel snor.
302
00:20:22,890 --> 00:20:24,725
Er kan veel gebeuren in vijf maanden.
303
00:20:25,684 --> 00:20:28,811
Ik weet hoe het is om verloofd te zijn
met een veel oudere man...
304
00:20:28,812 --> 00:20:31,981
- ...die elk moment kan sterven.
- Douglas is nog maar 50.
305
00:20:31,982 --> 00:20:35,777
Luister, meisje.
Dit is een duistere, gevaarlijke wereld.
306
00:20:36,403 --> 00:20:41,407
Presidentiële moorden.
Moordzuchtige hippies.
307
00:20:41,408 --> 00:20:46,162
We lopen allemaal gevaar.
Jij. Ik. Je baby. Ik.
308
00:20:46,163 --> 00:20:49,208
Een vrouw is pas veilig
als ze macht heeft.
309
00:20:53,420 --> 00:20:54,505
Blijf bij mij.
310
00:20:55,380 --> 00:20:57,966
Misschien kunnen we elkaar helpen.
311
00:21:00,344 --> 00:21:05,140
Tegenvoorstel. Als de club
geld nodig heeft, kunnen we investeren.
312
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
Voor een controlerend belang natuurlijk.
313
00:21:08,644 --> 00:21:09,895
Natuurlijk.
314
00:21:12,564 --> 00:21:15,608
Ik eet liever mijn tanden op
dan dat ik met jullie werk.
315
00:21:15,609 --> 00:21:18,779
Hé, zo praat je niet
tegen mijn Hertenvriend.
316
00:21:19,279 --> 00:21:21,490
Deze man wordt burgemeester.
317
00:21:22,658 --> 00:21:27,663
En deze man wordt miljonair
zodra zijn baby uit die dame komt.
318
00:21:28,163 --> 00:21:31,333
Niet zo snel.
Er kan veel gebeuren in vijf maanden.
319
00:21:36,255 --> 00:21:38,173
Wat vind je van onze voorwaarden?
320
00:21:40,801 --> 00:21:44,137
Ooit zullen jullie leren
dat liefdadigheid thuis begint.
321
00:21:45,013 --> 00:21:48,933
Dit is geen liefdadigheid
en ik ben niet thuis.
322
00:21:48,934 --> 00:21:50,185
Dit is liefdadigheid.
323
00:21:50,769 --> 00:21:52,646
Val dood.
324
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
Val dood.
325
00:22:07,953 --> 00:22:14,376
Na het lawaai van de scheiding
resteren slechts stilte en eenzaamheid.
326
00:22:19,298 --> 00:22:24,469
Als een vrouw valt en niemand vangt haar,
hoort iemand haar dan huilen?
327
00:22:40,611 --> 00:22:42,237
Robert, mag ik bij jou slapen?
328
00:22:44,031 --> 00:22:45,032
Ja, hoor.
329
00:23:00,088 --> 00:23:01,340
Ik ben bang.
330
00:23:05,677 --> 00:23:06,720
Ik ook.
331
00:23:17,189 --> 00:23:18,190
Ja.
332
00:23:20,484 --> 00:23:21,817
Pak aan, agent.
333
00:23:21,818 --> 00:23:23,236
{\an8}MAXINE KUST AGENT
334
00:23:23,237 --> 00:23:24,821
{\an8}Wie is nu de persona non gra...
335
00:23:26,490 --> 00:23:27,908
'Hoer'?
336
00:23:28,659 --> 00:23:30,993
Is Robert Diaz van streek
over je nieuwe minnaar?
337
00:23:30,994 --> 00:23:33,538
Robert Diaz is
mijn minnaar niet. Verdwijn.
338
00:23:33,539 --> 00:23:35,081
Ben je een moorddadige hoer?
339
00:23:35,082 --> 00:23:38,417
Zijn onderzoek is verpest.
Geef hem problemen.
340
00:23:38,418 --> 00:23:40,503
Maar een vrouw de schuld geven
is makkelijker.
341
00:23:40,504 --> 00:23:43,632
Wel als ze moordzuchtig en gescheiden is.
342
00:23:48,220 --> 00:23:51,597
Die arme slet.
Ze maakt het steeds erger voor zichzelf.
343
00:23:51,598 --> 00:23:55,101
En nu denkt Dinah
dat haar man burgemeester kan worden?
344
00:23:55,102 --> 00:23:58,813
Waarom is Maxine je partner?
Dat hebben we nooit besproken.
345
00:23:58,814 --> 00:24:00,064
Het doet er niet toe.
346
00:24:00,065 --> 00:24:05,654
Als Dellacorte en Donahue niet meewerken,
is de hele deal toch mislukt.
347
00:24:08,824 --> 00:24:09,825
Misschien niet.
348
00:24:12,828 --> 00:24:14,830
Ik ben lang niet hier geweest.
349
00:24:16,123 --> 00:24:17,374
Pardon, heren.
350
00:24:19,042 --> 00:24:20,419
Hé, Eddie.
351
00:24:36,310 --> 00:24:37,518
Wat zijn dat?
352
00:24:37,519 --> 00:24:42,273
- Dinahs liefdesbrieven. Aan mij. Hier.
- Wat moet ik daarmee?
353
00:24:42,274 --> 00:24:45,068
Zeg dat je ze aan de pers geeft
als Perry niet tekent.
354
00:24:46,069 --> 00:24:49,488
- Dat wil je niet doen.
- Wil je een pressiemiddel?
355
00:24:49,489 --> 00:24:51,949
Toekomstige First Lady
van Palm Beach of niet...
356
00:24:51,950 --> 00:24:54,660
...als de kranten
haar obsceniteiten afdrukken...
357
00:24:54,661 --> 00:24:57,288
...kan ze zich hier nooit meer laten zien.
358
00:24:57,289 --> 00:24:59,917
Wat voor obsceniteiten?
359
00:25:00,501 --> 00:25:02,169
Dat wil je niet weten.
360
00:25:02,669 --> 00:25:06,340
Dus doe jezelf een lol en lees ze niet.
361
00:25:07,424 --> 00:25:10,928
Deze betekenen niks meer voor mij.
Het is mijn verleden.
362
00:25:12,012 --> 00:25:17,142
Wat zou Evelyn Rollins doen
als ze onze toekomst kunnen helpen?
363
00:25:18,894 --> 00:25:21,563
Je bedoelt Evelyn Rollins-Martinez.
364
00:25:30,948 --> 00:25:33,742
Ik ben bang, Doug. Wat is ons plan?
365
00:25:35,536 --> 00:25:38,205
Maxine was altijd
degene die plannen maakte.
366
00:25:43,669 --> 00:25:44,711
Wat is er?
367
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
Nou...
368
00:25:47,297 --> 00:25:48,632
...ik heb misschien een plan.
369
00:25:49,299 --> 00:25:55,347
Niet echt een plan,
maar eerder een gek idee.
370
00:25:57,850 --> 00:25:59,142
Vertel.
371
00:26:01,770 --> 00:26:03,230
We gaan...
372
00:26:11,572 --> 00:26:13,156
We gaan trouwen.
373
00:26:13,866 --> 00:26:15,533
Dat hoort ook zo na een verloving.
374
00:26:15,534 --> 00:26:17,618
- Nee. Vandaag.
- Nu meteen.
375
00:26:17,619 --> 00:26:21,414
We willen niet
dat onze baby een bastaard is.
376
00:26:21,415 --> 00:26:23,499
Wat er ook gebeurt.
377
00:26:23,500 --> 00:26:25,543
Mogen we met jouw auto naar het stadhuis?
378
00:26:25,544 --> 00:26:27,212
Absoluut.
379
00:26:27,838 --> 00:26:30,047
Wacht, Perry. Kun jij rijden?
380
00:26:30,048 --> 00:26:34,803
Als Pinky me ziet,
ben ik dood nog voor ik ja kan zeggen.
381
00:26:36,513 --> 00:26:40,225
Wat een fantastisch
en volkomen organisch plan.
382
00:26:41,768 --> 00:26:45,313
- Heb je een affaire?
- Nee, ik heb een plan.
383
00:26:45,314 --> 00:26:48,900
Daar ben jij bekend mee.
Ann, kun je er niks aan doen?
384
00:26:48,901 --> 00:26:52,862
Ik ben gestopt bij The Shiny Sheet
en werk nu pro bono voor de FBI.
385
00:26:52,863 --> 00:26:57,658
Om jouw naam te zuiveren,
moeten we bewijzen dat Norma nog leeft...
386
00:26:57,659 --> 00:26:59,786
...en jij moet stoppen met zulke stunts.
387
00:27:00,746 --> 00:27:01,747
Prima.
388
00:27:03,248 --> 00:27:06,084
Oké. Wat is de update, Hardy Girls?
389
00:27:06,752 --> 00:27:09,004
De trofeeën passen
bij de overlijdensberichten.
390
00:27:10,172 --> 00:27:12,924
- Genoeg om haar te verdenken.
- Dat klinkt officieel.
391
00:27:12,925 --> 00:27:15,927
Door conciërges te bellen,
zijn we haar gevolgd...
392
00:27:15,928 --> 00:27:19,972
...van Londen naar Parijs
tot Zwitserland, denken we.
393
00:27:19,973 --> 00:27:22,058
Het spoor verdwijnt in de Alpen.
394
00:27:22,059 --> 00:27:25,895
Dat is logisch.
Sporen zijn niet zichtbaar in de sneeuw.
395
00:27:25,896 --> 00:27:27,313
Dat bedoelden we niet.
396
00:27:27,314 --> 00:27:30,359
Haar spoor loopt dood in Zwitserland.
397
00:27:32,277 --> 00:27:35,988
Kun je er niet gewoon
een agent heen sturen?
398
00:27:35,989 --> 00:27:39,033
Alleen wij werken
aan deze onofficiële zaak.
399
00:27:39,034 --> 00:27:41,077
En Ann werkt hier niet eens.
400
00:27:41,078 --> 00:27:43,621
Ik eis gerechtigheid.
401
00:27:43,622 --> 00:27:46,207
Niet alleen voor mij,
voor alle kinderen op aarde.
402
00:27:46,208 --> 00:27:48,292
Een gevaarlijke moordenaar
is op de vlucht.
403
00:27:48,293 --> 00:27:50,002
We hebben geen bewijs.
404
00:27:50,003 --> 00:27:54,257
We weten alleen dat iemand
onder jouw naam door Europa trekt.
405
00:27:54,258 --> 00:27:59,179
We moeten verdelen en heersen.
Oké. Blijf zoeken.
406
00:28:00,347 --> 00:28:03,559
Ik ga met mijn zaak naar de pers.
407
00:28:06,061 --> 00:28:07,062
Soldaten.
408
00:28:12,568 --> 00:28:15,778
- Ik wil jullie nieuwe redacteur spreken.
- Hij heeft middagpauze.
409
00:28:15,779 --> 00:28:19,031
Vraag hem om zich te richten
op echte journalistiek...
410
00:28:19,032 --> 00:28:23,202
...in plaats van seksverhalen over mij
en de agent met wie ik vrij kwam.
411
00:28:23,203 --> 00:28:26,623
Niet 'met wie ik vrij'.
Schrijf dat niet op.
412
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
Daar is mijn ster.
413
00:28:29,501 --> 00:28:31,920
- Jij?
- Je bent goed voor de zaken.
414
00:28:32,546 --> 00:28:35,256
Geef jij The Shiny Sheet
verhalen over mij?
415
00:28:35,257 --> 00:28:36,674
Ik verkoop ze.
416
00:28:36,675 --> 00:28:38,426
Hoe durf je.
417
00:28:38,427 --> 00:28:41,804
Zo werkt het. De wet en de pers
gaan altijd hand in hand.
418
00:28:41,805 --> 00:28:44,182
En ik werk pro bono.
Hoe krijg ik anders betaald?
419
00:28:44,183 --> 00:28:47,768
Hier. Geef deze foto's
aan je redacteur. Bedankt.
420
00:28:47,769 --> 00:28:50,980
Je weet dat ik geen moordenaar ben.
Waarom vertel je niet de waarheid?
421
00:28:50,981 --> 00:28:54,066
- Je wilt niet dat ze die afdrukken.
- Natuurlijk wel.
422
00:28:54,067 --> 00:28:56,777
Dat je man je verliet
voor een jongere vrouw...
423
00:28:56,778 --> 00:29:00,240
...en jij in het tuinhuis slaapt?
Nee, ik denk het niet.
424
00:29:00,741 --> 00:29:03,201
Ze hebben medelijden
met gescheiden vrouwen...
425
00:29:03,202 --> 00:29:05,954
...maar een moordenaar vinden ze sexy.
426
00:29:07,289 --> 00:29:11,877
- Wie had het over sexy?
- Ik. Zet dat maar in de krant.
427
00:29:13,420 --> 00:29:14,421
Ik ben een goed mens.
428
00:29:15,047 --> 00:29:17,382
Ik ben geen sloerie.
429
00:29:19,176 --> 00:29:22,845
Elk goed mens kan
een slechte kant gebruiken, nietwaar?
430
00:29:22,846 --> 00:29:25,724
Kijk eerlijk naar jezelf
en zeg dat dat niet waar is.
431
00:29:27,434 --> 00:29:29,561
Zoals op het kaartje staat:
432
00:29:30,270 --> 00:29:31,313
we gaan toveren.
433
00:29:40,489 --> 00:29:41,656
Maxine Horton?
434
00:29:41,657 --> 00:29:44,159
Ik heb nu geen zin in handtekeningen.
435
00:29:46,161 --> 00:29:48,579
Wat... Ken ik jou?
436
00:29:48,580 --> 00:29:50,415
Je kent mijn man.
437
00:29:50,958 --> 00:29:54,503
Blijf van hem af.
438
00:30:09,142 --> 00:30:11,435
STADHUIS
439
00:30:11,436 --> 00:30:13,230
Mrs Dellacorte.
440
00:30:14,898 --> 00:30:17,066
- Hé.
- Wat leuk.
441
00:30:17,067 --> 00:30:19,026
- Hier, schat.
- Dat was leuk.
442
00:30:19,027 --> 00:30:22,488
Ik mocht die ambtenaar wel.
Zijn haar was fantastisch.
443
00:30:22,489 --> 00:30:24,574
Ik hou van kleine bruiloften.
444
00:30:24,575 --> 00:30:26,617
- Mijn eerste bruiloft was klein.
- Stap in.
445
00:30:26,618 --> 00:30:28,412
Al was dat niet de bedoeling.
446
00:30:29,997 --> 00:30:31,998
- Dat was leuk, hè?
- Ja.
447
00:30:31,999 --> 00:30:34,208
- Geweldig.
- Het was mooi.
448
00:30:34,209 --> 00:30:40,173
Ik ben blij dat ik getrouwd ben,
maar zo had ik het me niet voorgesteld.
449
00:30:40,174 --> 00:30:45,219
Ik keek uit naar alle cadeaus.
En taart. En de jurk.
450
00:30:45,220 --> 00:30:47,806
Alles wat een bruiloft speciaal maakt en...
451
00:30:48,599 --> 00:30:51,018
- Ik wil niet weer achterin.
- Wat?
452
00:30:51,602 --> 00:30:54,228
Mitzi, dat hoort erbij. Vouwen maar.
453
00:30:54,229 --> 00:30:55,563
- Vouwen?
- Ja, vouwen.
454
00:30:55,564 --> 00:30:57,190
Kom op, Mitz. Vouwen.
455
00:30:57,191 --> 00:30:59,859
Je krijgt de grootste,
speciaalste bruiloft...
456
00:30:59,860 --> 00:31:02,905
...die Palm Beach ooit heeft gezien.
Zoals Norma heeft beloofd.
457
00:31:03,906 --> 00:31:07,158
Ik zie dat je boos bent,
maar ik moet me nog verstoppen.
458
00:31:07,159 --> 00:31:10,286
Dus jij moet je ook verstoppen. Vooruit.
459
00:31:10,287 --> 00:31:12,747
- Doug. De baby.
- Goed zo, Mitzi.
460
00:31:12,748 --> 00:31:13,957
Pas op.
461
00:31:17,002 --> 00:31:18,629
- Bedankt.
- Ja.
462
00:31:21,006 --> 00:31:22,341
Getrouwd?
463
00:31:24,259 --> 00:31:25,344
Tom?
464
00:31:25,928 --> 00:31:30,097
Ja. Maar door jouw kus
staat zijn huwelijk nu op springen.
465
00:31:30,098 --> 00:31:36,020
Dat was een creatieve manier
om zijn domme onderzoek te verpesten.
466
00:31:36,021 --> 00:31:37,356
Niet zo dom.
467
00:31:37,940 --> 00:31:39,899
Norma verdween nadat jij haar bedreigde.
468
00:31:39,900 --> 00:31:42,068
- Je haalt een Douglas uit.
- Wat?
469
00:31:42,069 --> 00:31:45,488
Een Douglas. Dat betekent
dat je een klein streekje...
470
00:31:45,489 --> 00:31:48,407
...helemaal overdrijft,
zodat niemand naar jou kijkt.
471
00:31:48,408 --> 00:31:50,243
Dat is niet wat ik deed.
472
00:31:50,244 --> 00:31:53,121
Toms vrouw heeft me
In het gezicht geslagen.
473
00:31:55,290 --> 00:31:57,417
- Het spijt me.
- Zo kijk je niet.
474
00:31:58,085 --> 00:32:00,128
Het lijkt alsof je een giechel onderdrukt.
475
00:32:01,922 --> 00:32:04,716
Weet je wat jij bent? Je bent een Mitzi.
476
00:32:05,551 --> 00:32:08,678
Een lange, knappe nagelspecialist
die huwelijken verpest.
477
00:32:08,679 --> 00:32:10,847
- Dit is anders.
- Misschien niet.
478
00:32:10,848 --> 00:32:14,976
Misschien ben je gewoon iemand
die iemand anders kwetst.
479
00:32:14,977 --> 00:32:18,855
- Niet als ze het niet weet.
- Ze weet het. Ze denkt dat jij mij bent.
480
00:32:18,856 --> 00:32:21,983
Weet je wat?
Het ging heel goed tussen Tom en mij.
481
00:32:21,984 --> 00:32:24,111
Nu kan hij niet eens hierheen komen.
482
00:32:27,781 --> 00:32:32,619
Mijn broeder, ik wil me verontschuldigen...
483
00:32:33,120 --> 00:32:37,206
...dat we niet in de Hertenhut zijn...
484
00:32:37,207 --> 00:32:40,669
...met onze Hertenbroeders zoals het hoort.
485
00:32:41,420 --> 00:32:47,008
Maar, zoals je weet, word ik opgejaagd
door een moordzuchtige Cubaanse maffioso.
486
00:32:47,009 --> 00:32:53,306
Dus we moeten dit prachtige
bronstritueel hier uitvoeren...
487
00:32:53,307 --> 00:32:56,642
...op deze nederige grond.
488
00:32:56,643 --> 00:33:00,647
We zegenen het huwelijksbed
op de gepaste manier.
489
00:33:14,077 --> 00:33:15,411
Wat doen ze?
490
00:33:15,412 --> 00:33:16,996
Ze zijn Hertenbroeders.
491
00:33:16,997 --> 00:33:20,083
Als een Hert trouwt,
vechten de andere Herten met hem.
492
00:33:20,876 --> 00:33:22,628
Een bronstritueel.
493
00:33:26,673 --> 00:33:28,050
Dat is stom.
494
00:33:28,926 --> 00:33:31,135
Dit zijn de hogere kringen, Mitzi.
495
00:33:31,136 --> 00:33:33,554
Je zult veel onnozelheden
moeten verdragen...
496
00:33:33,555 --> 00:33:35,516
...terwijl je voor je uit staart.
497
00:33:36,433 --> 00:33:38,226
Hoelang duurt dit?
498
00:33:38,227 --> 00:33:39,686
Het staren?
499
00:33:40,312 --> 00:33:42,355
Dertig of 40 jaar.
500
00:33:42,356 --> 00:33:43,941
Nee. Het...
501
00:33:45,067 --> 00:33:46,109
...bronstritueel.
502
00:33:47,069 --> 00:33:48,612
Ze zijn nog uren buiten.
503
00:33:52,241 --> 00:33:54,034
Ik moet iets doen.
504
00:34:02,209 --> 00:34:03,668
- Ik zit vast.
- Ja.
505
00:34:03,669 --> 00:34:05,504
- Ik zit vast.
- Ja, ik ook.
506
00:34:17,933 --> 00:34:18,934
Evelyn?
507
00:34:20,351 --> 00:34:22,019
We zijn de pineut.
508
00:34:22,020 --> 00:34:24,522
Evelyn... Zit je in bad?
509
00:34:24,523 --> 00:34:27,942
We zijn de pineut, Maxine.
510
00:34:27,943 --> 00:34:32,571
Wat is dit? Ik dacht
dat je aan onze toekomst werkte.
511
00:34:32,572 --> 00:34:33,949
Lees die niet.
512
00:34:35,199 --> 00:34:36,827
Ik wilde niet, maar...
513
00:34:37,327 --> 00:34:39,955
Het zijn Dinahs liefdesbrieven.
Hier. Luister.
514
00:34:41,831 --> 00:34:46,334
'Je pulserende lid wordt
enkel overschaduwd...
515
00:34:46,335 --> 00:34:48,880
...door je enorme hart.'
516
00:34:50,507 --> 00:34:52,467
- Dat is...
- Lief. Ik weet het.
517
00:34:53,260 --> 00:34:54,803
Ze hielden echt van elkaar.
518
00:35:01,518 --> 00:35:02,853
Evelyn, lach je?
519
00:35:04,188 --> 00:35:05,772
O, nee, je huilt.
520
00:35:06,440 --> 00:35:08,941
- Zo menselijk van je.
- Doe niet zo walgelijk.
521
00:35:08,942 --> 00:35:12,237
Ik heb geen handtekeningen.
Alles is misgegaan.
522
00:35:15,157 --> 00:35:18,869
Het maakt toch niet veel uit.
523
00:35:20,454 --> 00:35:23,289
Die agent denkt nog steeds
dat ik een moordenaar ben.
524
00:35:23,290 --> 00:35:27,211
En ik kan mijn naam niet zuiveren
nu Norma is verdwenen in de Alpen.
525
00:35:29,838 --> 00:35:30,923
De Alpen?
526
00:35:31,632 --> 00:35:32,799
Maxine.
527
00:35:33,342 --> 00:35:35,886
Norma ging op vakantie in de Alpen.
528
00:35:37,471 --> 00:35:39,889
Ik denk dat we haar kunnen vinden.
529
00:35:39,890 --> 00:35:43,393
- Wacht. Wat zeg je? Dat er hoop is?
- Ja.
530
00:35:44,061 --> 00:35:48,315
Helaas is maar één persoon
ooit met Norma naar de Alpen geweest.
531
00:35:49,483 --> 00:35:50,734
Ik heb koffie nodig.
532
00:35:51,568 --> 00:35:55,072
Je hoop ligt in handen van...
533
00:36:01,203 --> 00:36:05,457
Mary, is dat je tulband van
dat zangvogel-benefiet in Arabische stijl?
534
00:36:06,041 --> 00:36:08,210
- Inderdaad.
- Prachtig.
535
00:36:09,419 --> 00:36:13,131
Ik ben bang dat dit geen goed moment is.
536
00:36:14,174 --> 00:36:17,553
Ik heb de geest van mijn drankstoker
al dagen niet gezien.
537
00:36:18,387 --> 00:36:22,098
Ik probeer hem te bereiken
via het ouijabord van mijn tante Paige.
538
00:36:22,099 --> 00:36:23,307
Dat komt goed uit.
539
00:36:23,308 --> 00:36:28,522
Ik hou me ook bezig met het occulte
en praat met voorouders.
540
00:36:29,356 --> 00:36:33,776
Gisteren sprak ik nog
met Marie Antoinette.
541
00:36:33,777 --> 00:36:35,361
Een voorouder?
542
00:36:35,362 --> 00:36:38,281
Nee, gewoon een goede vriendin.
543
00:36:38,282 --> 00:36:41,492
Ik moet weten
waar jij met Norma in de Alpen verbleef.
544
00:36:41,493 --> 00:36:44,538
Mr Davidsoul regelde altijd alles.
545
00:36:45,747 --> 00:36:50,460
En als we terugkeerden,
voelde ik me altijd depressief.
546
00:36:51,044 --> 00:36:55,257
David gaf me dan schoktherapie
om, zoals hij zei...
547
00:36:55,924 --> 00:36:58,218
...de dufheid te verdrijven.
548
00:37:01,305 --> 00:37:03,723
En jij, Evelyn? Wat zoek jij?
549
00:37:03,724 --> 00:37:07,602
Een handtekening.
We willen het Palm Royale kopen.
550
00:37:07,603 --> 00:37:12,607
Daarvoor moeten de drie D's tekenen,
dus zou je dat alsjeblieft willen doen?
551
00:37:12,608 --> 00:37:15,110
Nee, het is Davids naam. Dat kan ik niet.
552
00:37:16,069 --> 00:37:18,030
Nou, je moet het hem zelf vragen.
553
00:37:20,199 --> 00:37:22,784
Sorry, is Mr Davidsoul niet...
554
00:37:23,535 --> 00:37:24,660
...dood?
555
00:37:24,661 --> 00:37:27,915
Voor we beginnen:
is een van jullie ongesteld?
556
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Nee.
557
00:37:33,378 --> 00:37:34,421
Bedankt, Mary.
558
00:37:35,714 --> 00:37:37,298
- Ik wil het niet aanraken.
- Nee.
559
00:37:37,299 --> 00:37:39,051
Laat maar.
560
00:37:41,303 --> 00:37:45,556
Welke vraag moet Mr Davidsoul
eerst beantwoorden?
561
00:37:45,557 --> 00:37:49,602
- Waar Norma verblijft in de Alpen.
- Nee, of jij mag tekenen.
562
00:37:49,603 --> 00:37:51,521
- Nee, het is belang...
- Dit is belang...
563
00:37:51,522 --> 00:37:57,236
Stil. Mr Davidsoul houdt niet
van ruziënde vrouwen.
564
00:38:03,200 --> 00:38:06,537
N-O...
565
00:38:07,162 --> 00:38:09,122
Wat? Nee?
566
00:38:09,957 --> 00:38:13,794
...R-M...
567
00:38:16,004 --> 00:38:18,131
- ...A... Norma.
- Norma.
568
00:38:21,677 --> 00:38:26,305
D-O-O-D...
569
00:38:26,306 --> 00:38:27,390
{\an8}Dood?
570
00:38:27,391 --> 00:38:28,474
{\an8}JA - NEE
VAARWEL
571
00:38:28,475 --> 00:38:32,061
{\an8}...I-N... D-E...
572
00:38:32,062 --> 00:38:37,401
...A-L-P-E-N.
573
00:38:38,068 --> 00:38:41,613
Norma is gestorven in de Alpen?
Wat betekent dat?
574
00:38:43,407 --> 00:38:45,784
Misschien is ze gestorven in de Alpen.
575
00:38:50,038 --> 00:38:52,875
F-U...
576
00:38:53,584 --> 00:38:56,794
Ook dood is ze nog een kreng.
577
00:38:56,795 --> 00:38:59,714
Was Mr Davidsoul hier? Wat zei hij?
578
00:38:59,715 --> 00:39:02,551
David zei dat je meteen moet tekenen.
579
00:39:05,679 --> 00:39:07,931
En heb jij je antwoord?
580
00:39:08,724 --> 00:39:11,351
Volgens mij was de 'FU' voor mij bedoeld.
581
00:39:12,936 --> 00:39:15,188
De geesten draaien er niet omheen.
582
00:39:15,189 --> 00:39:17,773
Ze zeiden ook
dat Norma is gestorven in de Alpen.
583
00:39:17,774 --> 00:39:20,277
Wie wil dan
dat ik opdraai voor haar moord?
584
00:39:20,777 --> 00:39:23,280
Hoe moet ik dat weten?
Ik ben geen detective.
585
00:39:51,099 --> 00:39:55,228
Mijn beste Robert,
als alles volgens plan is gegaan...
586
00:39:55,229 --> 00:39:58,482
...geniet je momenteel
van de Dellacorte-villa.
587
00:39:59,233 --> 00:40:01,568
Je hebt het verdiend.
588
00:40:02,236 --> 00:40:05,656
Sorry dat ik zo ben gegaan.
589
00:40:06,573 --> 00:40:09,743
Maar ik beloof
dat alles duidelijk zal worden.
590
00:40:11,078 --> 00:40:14,289
Ondertussen vraag ik om twee gunsten.
591
00:40:15,165 --> 00:40:20,587
Eén: blijf doen alsof ik dood ben.
592
00:40:21,588 --> 00:40:25,967
En twee: stuur de vijf
Entwistle-portretten van mij...
593
00:40:25,968 --> 00:40:29,137
...naar de Zwitserse
Nationale Portretgalerij...
594
00:40:29,721 --> 00:40:33,559
...zodat ze trots
in de Dellacorte-hal kunnen hangen.
595
00:40:34,142 --> 00:40:39,857
Ik wil mijn rechtmatige plek daar innemen,
hoog boven de Floogenurgen.
596
00:40:40,399 --> 00:40:45,027
Floginorgeen? Floginorgeen. Floo...
597
00:40:45,028 --> 00:40:46,321
Een moeilijk woord.
598
00:40:47,281 --> 00:40:49,825
Daar bracht ik
die eerste eenzame jaren door.
599
00:40:51,535 --> 00:40:57,040
Maar je moet weten
dat ik nooit eenzaam was...
600
00:40:57,875 --> 00:41:00,794
...in jouw bijzijn.
601
00:41:03,005 --> 00:41:04,006
Hallo?
602
00:41:16,768 --> 00:41:18,896
- Mitzi.
- Hoi.
603
00:41:19,605 --> 00:41:25,694
Ik heb een boodschap voor Maxine,
maar ik kan later terugkomen.
604
00:41:26,236 --> 00:41:27,821
Ik kan hem aan haar geven.
605
00:41:28,614 --> 00:41:30,448
- Oké.
- Goed.
606
00:41:30,449 --> 00:41:31,783
Bedankt.
607
00:41:33,660 --> 00:41:34,912
Mitzi...
608
00:41:36,496 --> 00:41:38,832
Heb je spijt van wat je hebt gedaan?
609
00:41:40,083 --> 00:41:41,585
Met Douglas, bedoel ik.
610
00:41:44,838 --> 00:41:48,258
Ik was niet getrouwd. Hij wel.
611
00:41:50,219 --> 00:41:55,807
Als je hoopt
dat Douglas je dromen waarmaakt...
612
00:41:57,976 --> 00:41:59,102
Vergeet het maar.
613
00:42:17,454 --> 00:42:18,747
{\an8}TAXI
614
00:42:23,669 --> 00:42:24,752
Wat doe jij hier?
615
00:42:24,753 --> 00:42:27,130
Wat ze over me zeggen, klopt niet.
616
00:42:28,257 --> 00:42:30,509
- Hoe zit het dan wel?
- Je man is...
617
00:42:35,430 --> 00:42:36,431
Hij is...
618
00:42:37,224 --> 00:42:38,600
Mijn man is wat?
619
00:42:43,772 --> 00:42:45,148
Je man is...
620
00:42:48,944 --> 00:42:53,907
...de beste minnaar die ik ooit heb gehad.
Gewoon verbazingwekkend.
621
00:42:54,533 --> 00:43:00,372
Ik heb nog nooit
zo'n mannelijk lid gezien.
622
00:43:01,790 --> 00:43:02,791
Wacht.
623
00:43:04,459 --> 00:43:08,296
Het spijt me dat ik je hebt gekwetst.
Geef hem niet de schuld.
624
00:43:08,297 --> 00:43:14,803
Ik ben net gescheiden.
Daarom gedraag ik me als een hoer.
625
00:43:16,722 --> 00:43:17,973
Dat begrijp je wel.
626
00:43:18,974 --> 00:43:20,851
Hij houdt vast heel veel van je.
627
00:43:22,352 --> 00:43:23,520
Smakelijk eten.
628
00:43:34,865 --> 00:43:38,076
Sorry dat je
het Palm Royale niet kunt kopen.
629
00:43:39,119 --> 00:43:41,872
Perry heeft me over je plan verteld.
630
00:43:42,581 --> 00:43:45,124
Maar als je je leven zinvoller wilt maken...
631
00:43:45,125 --> 00:43:48,377
...kun je ons helpen
met Perry's burgemeesterscampagne.
632
00:43:48,378 --> 00:43:50,422
Perry wordt geen burgemeester.
633
00:43:54,885 --> 00:43:56,303
Zo veel.
634
00:43:57,679 --> 00:43:58,764
Wat wil je?
635
00:44:02,017 --> 00:44:03,685
Een Donahue-handtekening.
636
00:44:07,689 --> 00:44:12,318
Of iedereen zal horen
over de vele seksstandjes...
637
00:44:12,319 --> 00:44:15,405
...waar de vrouw van de kandidaat
en haar tenniscoach van genoten.
638
00:44:16,114 --> 00:44:18,325
Hoeveel kranten heeft Maxine verkocht?
639
00:44:26,291 --> 00:44:27,835
Natuurlijk teken ik.
640
00:44:36,260 --> 00:44:39,053
Nu Norma weg is,
moeten we voor elkaar zorgen.
641
00:44:39,054 --> 00:44:40,848
Het is een enge wereld.
642
00:44:42,516 --> 00:44:48,814
Vooral nu er een nieuw nieuw meisje is
dat mogelijk slimmer is dan we denken.
643
00:44:53,318 --> 00:44:55,696
Het was vast moeilijk
om die brieven te lezen.
644
00:44:59,950 --> 00:45:01,243
Ik heb niks gelezen.
645
00:45:03,495 --> 00:45:04,496
Bedankt.
646
00:45:05,414 --> 00:45:07,291
Nu heb ik een Dellacorte nodig.
647
00:45:09,126 --> 00:45:12,629
- Ik zie ik zie wat jij niet ziet...
- Wat?
648
00:45:13,630 --> 00:45:14,965
Een Dellacorte.
649
00:45:17,384 --> 00:45:18,719
Ik had het mis.
650
00:45:19,845 --> 00:45:23,473
Wat ik eerder zei.
Het is anders voor jou. En voor Tom.
651
00:45:26,560 --> 00:45:29,188
En het spijt me.
652
00:45:32,691 --> 00:45:36,820
Ik dacht dat je bezorgd was
om je reputatie.
653
00:45:39,740 --> 00:45:42,117
Jij betekent meer voor me
dan het Palm Royale.
654
00:45:44,244 --> 00:45:45,412
Dat moet je weten.
655
00:45:47,247 --> 00:45:48,415
Je bent een goede vriend.
656
00:45:49,291 --> 00:45:50,292
Dat weet ik.
657
00:45:54,213 --> 00:45:55,254
Lieve hemel.
658
00:45:55,255 --> 00:46:01,303
Mitzi kwam langs
en liet dit voor je achter.
659
00:46:10,604 --> 00:46:12,147
'We zijn getrouwd.'
660
00:46:18,904 --> 00:46:20,489
Ze is geen schrijver.
661
00:46:30,832 --> 00:46:31,959
Bedankt.
662
00:46:55,691 --> 00:46:57,984
Hallo. Dr. Dusty. Hoe kan ik helpen?
663
00:46:57,985 --> 00:47:00,069
Met Maxine. Hopelijk bel ik niet te laat.
664
00:47:00,070 --> 00:47:02,364
Het is oké. Ik ben bezig met een patiënt.
665
00:47:02,948 --> 00:47:05,199
- Eén minuut.
- O, wauw. Werk je nog?
666
00:47:05,200 --> 00:47:08,954
Een goede arts is altijd beschikbaar.
Net als priesters en hoeren.
667
00:47:11,331 --> 00:47:13,834
- Mag ik je een geheim vertellen?
- Ja, hoor.
668
00:47:14,334 --> 00:47:15,878
Ik ben blij dat je belt.
669
00:47:16,587 --> 00:47:20,883
Ik wilde je bedanken dat je me vandaag
hebt geholpen met alle opwinding.
670
00:47:21,717 --> 00:47:22,843
Juridisch gezien.
671
00:47:23,886 --> 00:47:26,805
Het was me een genoegen.
Ook juridisch gezien.
672
00:47:28,098 --> 00:47:29,641
En je hebt gelijk.
673
00:47:30,142 --> 00:47:32,352
Mijn verhaal is niet meer wat het was.
674
00:47:33,145 --> 00:47:36,607
Misschien is het tijd
voor een nieuw hoofdstuk.
675
00:47:37,524 --> 00:47:41,652
Waarom spreken we niet af?
We kunnen cocktails gaan drinken.
676
00:47:41,653 --> 00:47:43,237
Als een date?
677
00:47:43,238 --> 00:47:44,656
Ik bel je morgen.
678
00:48:03,467 --> 00:48:04,759
Die heeft veel meegemaakt.
679
00:48:04,760 --> 00:48:06,010
PANDJESHUIS
680
00:48:06,011 --> 00:48:08,263
De prijs boeit me niet. Ik wil ervan af.
681
00:48:09,264 --> 00:48:11,600
Ik moet hem smelten voor onderdelen.
682
00:48:12,226 --> 00:48:15,103
Niemand wil een ring
met de naam van een ander.
683
00:48:17,356 --> 00:48:18,398
Wat?
684
00:48:18,899 --> 00:48:20,692
Er staat geen naam op.
685
00:48:22,110 --> 00:48:24,071
Het lijkt pen te zijn.
686
00:48:24,738 --> 00:48:29,826
Onder de steen staat 'A-G-N-E-S'.
687
00:48:30,410 --> 00:48:31,495
'Anges.'
688
00:48:33,205 --> 00:48:34,206
Agnes.
689
00:48:38,168 --> 00:48:39,169
Agnes.
690
00:48:54,017 --> 00:48:55,018
Het is tijd.
691
00:48:56,353 --> 00:48:59,857
- Tijd?
- De bronstceremonie is voltooid.
692
00:49:00,983 --> 00:49:03,986
Dus het is tijd.
693
00:49:05,112 --> 00:49:07,738
Ik ben bezig met de uitnodigingen.
694
00:49:07,739 --> 00:49:11,243
Voor onze echte bruiloft.
Ik heb de ecru kaarten gekozen.
695
00:49:20,002 --> 00:49:21,253
Ze zijn mooi.
696
00:49:22,129 --> 00:49:23,547
Net als jij.
697
00:49:24,089 --> 00:49:27,133
Daar is het geen tijd voor.
698
00:49:27,134 --> 00:49:31,180
Natuurlijk wel. Het is tijd.
Dat is wat dat betekent.
699
00:49:31,930 --> 00:49:33,557
Ik heb niet eens een ring.
700
00:49:34,057 --> 00:49:37,185
Je krijgt een ring die zo groot is
dat je rug er pijn van doet.
701
00:49:37,186 --> 00:49:38,312
Mooi.
702
00:49:39,438 --> 00:49:42,900
Want ik wil ook 12 bruidsmeisjes
en twee feestjes.
703
00:49:43,442 --> 00:49:47,070
Een verlovingsfeestje en een kraamfeestje.
704
00:49:48,780 --> 00:49:50,574
Maar tot die tijd...
705
00:49:51,533 --> 00:49:52,951
Ik slaap op de bank.
706
00:49:55,495 --> 00:49:57,080
Vouwen maar, Doug.
707
00:50:01,585 --> 00:50:03,504
Er is iets anders aan je.
708
00:50:04,963 --> 00:50:07,883
Ik ben nu Mrs Douglas Dellacorte.
709
00:50:47,089 --> 00:50:48,090
Norma?
710
00:50:51,093 --> 00:50:52,261
Ben jij dat?
711
00:50:55,097 --> 00:50:56,265
Is daar iemand?
712
00:51:05,983 --> 00:51:06,984
Hallo?
713
00:51:34,887 --> 00:51:38,015
Dus dit is wie we nu zijn.
714
00:51:42,978 --> 00:51:43,979
Voorlopig.
715
00:51:47,816 --> 00:51:49,193
Veilig.
716
00:51:52,487 --> 00:51:53,780
In jouw huis.
717
00:51:59,286 --> 00:52:00,329
Robert.
718
00:52:03,832 --> 00:52:05,250
Wie is Agnes?
719
00:52:11,256 --> 00:52:12,591
Maak het je gemakkelijk.
720
00:52:14,343 --> 00:52:16,303
Ik moet je nog iets vertellen.
721
00:53:10,732 --> 00:53:12,734
Vertaling: Maaike van der Heijden