1 00:00:32,198 --> 00:00:35,786 - Takk, Brandoff. - Det er fint at du har kommet hjem. 2 00:00:37,412 --> 00:00:39,581 Det var her historien min begynte... 3 00:00:41,875 --> 00:00:43,543 ...og det er her den tar slutt. 4 00:00:43,544 --> 00:00:48,214 For hundrede gang, du har tatt feil av offeret og den mistenkte. 5 00:00:48,215 --> 00:00:53,135 Jeg er offeret. Jeg. Maxine. Norma, den mistenkte, ga meg skylden! 6 00:00:53,136 --> 00:00:58,474 Norma skrek: "Maxine, ikke drep meg." Så hørte jeg et skudd. 7 00:00:58,475 --> 00:01:02,436 - Og nå er Norma borte. - Du trodde du så Linda skyte presidenten. 8 00:01:02,437 --> 00:01:06,440 Du må undersøke organene dine, betjent, etterforsker, hva enn du er. 9 00:01:06,441 --> 00:01:08,776 Spesialagent-lærling. 10 00:01:08,777 --> 00:01:14,490 Det virker som om du er i sentrum av hver eneste store forbrytelse i Palm Beach. 11 00:01:14,491 --> 00:01:16,534 Du kommer ingen vei med smiger. 12 00:01:16,535 --> 00:01:21,831 Men jeg nekter å tilstå et drap på en kvinne som ikke engang er død. 13 00:01:21,832 --> 00:01:24,543 Så hvorfor leser de Normas testament? 14 00:01:25,961 --> 00:01:28,463 Hvem er "de" som leser Normas testament? 15 00:01:29,131 --> 00:01:32,592 Skål for Pinky, min cubanske bror fra en annen mor, 16 00:01:32,593 --> 00:01:35,345 og hans vakre kone Raquel! 17 00:01:37,556 --> 00:01:40,559 Så den gamle dama di knertet endelig den gamle dama? 18 00:01:41,143 --> 00:01:42,643 Ville ikke gått så langt, 19 00:01:42,644 --> 00:01:47,273 men tanten min har vært savnet lenge nok til at hun kan erklæres død. 20 00:01:47,274 --> 00:01:48,442 Tre dager. 21 00:01:49,193 --> 00:01:53,529 Så fort vi leser Normas testament, hvor hun etterlater alt til meg... 22 00:01:53,530 --> 00:01:55,573 Alt til oss. 23 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 Mi casa es su casa. 24 00:01:58,035 --> 00:02:01,163 - Vi casa. - Og Pinky trenger ikke å drepe deg. 25 00:02:03,457 --> 00:02:04,707 Herlig. 26 00:02:04,708 --> 00:02:07,376 Hun mente drepe billedlig, ikke sant? 27 00:02:07,377 --> 00:02:09,629 - Det gjorde hun ikke. - Douglas. 28 00:02:09,630 --> 00:02:11,130 Pinky er gangster. 29 00:02:11,131 --> 00:02:17,179 Avtalen var at huset skulle bli nattklubb. Siden det har jeg vært en merket mann. 30 00:02:21,266 --> 00:02:24,268 Robert? Hvorfor er du her? 31 00:02:24,269 --> 00:02:26,229 Mr. Diaz er nevnt i testamentet, 32 00:02:26,230 --> 00:02:30,483 og ifølge den siste kodisillen er han den eneste som er nevnt. 33 00:02:30,484 --> 00:02:34,237 Herskapshuset og alt inni det er bare hans. 34 00:02:34,238 --> 00:02:37,491 Hva med barnet vårt? Legatet som hoppet over en generasjon? 35 00:02:38,116 --> 00:02:42,370 Det forblir hoppet over til Mitzi føder. Vennligst skriv under, Mr. Diaz. 36 00:02:42,371 --> 00:02:46,583 Robert. Robert, hva tenker du om fast eiendom? 37 00:02:48,418 --> 00:02:52,672 - Pinky får ikke huset, Douglas. - Hvis Pinky hører det, dreper han meg. 38 00:02:52,673 --> 00:02:57,260 Robert, bror, vær så snill. Jeg skal bli far til en vakker gutt. 39 00:02:57,261 --> 00:02:59,470 - Eller jente. - Forhåpentligvis gutt. 40 00:02:59,471 --> 00:03:02,474 Men far, Robert. Vær så snill. 41 00:03:03,350 --> 00:03:05,101 Vi døper barnet Robert. 42 00:03:05,102 --> 00:03:06,228 Eller Roberta. 43 00:03:06,979 --> 00:03:08,063 Vær så snill? 44 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Nei. 45 00:03:16,196 --> 00:03:20,616 Robert, se på deg. Flott å se at du er på beina igjen. 46 00:03:20,617 --> 00:03:23,953 - Hva skjer? - Det har visst skjedd en misforståelse. 47 00:03:23,954 --> 00:03:28,959 Douglas kunne ikke love dere huset. Huset tilhører ikke Douglas, men meg. 48 00:03:29,585 --> 00:03:34,005 - Vi må ligge lavt. - Å ligge lavt er ikke bra for barnet. 49 00:03:34,006 --> 00:03:38,843 - Jeg skal gjøre ende på ham. - Ikke her, mi amor. 50 00:03:38,844 --> 00:03:41,304 - Hvor er han? - Jeg aner ikke. 51 00:03:41,305 --> 00:03:43,973 - Når jeg finner ham, skal jeg drepe ham. - Pinky. 52 00:03:43,974 --> 00:03:45,641 - Kom. - Douglas! 53 00:03:45,642 --> 00:03:47,560 Glem testamenter og erklæringer! 54 00:03:47,561 --> 00:03:53,482 Du kan ikke fortsette å holde meg her uten bevis på at Norma engang er død! 55 00:03:53,483 --> 00:03:57,905 Intet lik, intet dødsfall, intet drap. Det er lovens hellige treenighet. 56 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 Amen til det. 57 00:04:02,868 --> 00:04:06,329 Unnskyld meg, jeg var midt i et solid selvforsvar... 58 00:04:06,330 --> 00:04:09,707 En mann som er sin egen advokat, har en narr som klient. 59 00:04:09,708 --> 00:04:13,252 - Og du er for pen til å være narr. - Og jeg er ikke mann. 60 00:04:13,253 --> 00:04:17,506 Eller advokat. Dr. Dusty Magic. Dr. juris og gynekolog på deltid. 61 00:04:17,507 --> 00:04:21,302 Du har holdt denne damen her i tre dager uten grunnlag. 62 00:04:21,303 --> 00:04:24,847 - Intet lik. Intet dødsfall. Intet drap! - Jeg sa det. 63 00:04:24,848 --> 00:04:27,351 Visste jeg hørte det et sted. Du kan dra. 64 00:04:30,562 --> 00:04:33,857 Går du ut den døren, er du en merket kvinne, Maxine. 65 00:04:34,816 --> 00:04:39,780 Selv hvis jeg ikke får bevist at du var involvert, er ryktet ditt i byen ødelagt. 66 00:04:40,280 --> 00:04:44,117 Au contraire, spesialagent-lærling Sanka. 67 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 Jeg skal eie denne byen. 68 00:04:55,087 --> 00:04:59,674 Jeg er ikke klienten din, og jeg kunne uansett ikke betalt deg. 69 00:04:59,675 --> 00:05:04,262 Jeg har fulgt historien din. Du er en dame som trenger min hjelp. 70 00:05:04,263 --> 00:05:07,306 Og alle tjenestene mine er helt pro bono. 71 00:05:07,307 --> 00:05:12,728 Ingen gjør noe gratis i denne byen, så du kan holde bono-en for deg selv. 72 00:05:12,729 --> 00:05:17,316 Dessuten har jeg en plan som ikke har noe med en advokat/gynekolog å gjøre. 73 00:05:17,317 --> 00:05:21,362 - Hva syns du om å være en morderisk hore? - Når innså du at ekteskapet var over? 74 00:05:21,363 --> 00:05:24,116 Hadde du på deg den kjolen da du drepte Norma? 75 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 For en fascinerende dame. 76 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 BASERT PÅ MR. & MRS. AMERICAN PIE AV JULIET MCDANIEL 77 00:06:48,909 --> 00:06:51,160 Norma kan ikke beskytte deg lenger. 78 00:06:51,161 --> 00:06:55,873 Men heldigvis for deg, Sidonius, kan jeg tilby klubben kapitalinnsprøyting. 79 00:06:55,874 --> 00:06:59,168 Mer enn nok til å nedbetale de ulovlige pantelånene. 80 00:06:59,169 --> 00:07:00,419 Fortsett. 81 00:07:00,420 --> 00:07:04,590 Til gjengjeld for at jeg fjerner denne tunge byrden fra halsen din, 82 00:07:04,591 --> 00:07:08,302 vil partneren min og jeg ha en kontrollerende eierandel i Palm Royale. 83 00:07:08,303 --> 00:07:14,308 - Ikke si at du snakker om pariaen Maxine. - Hun er en passiv deleier. 84 00:07:14,309 --> 00:07:19,188 Medlemmene vil ikke like at en morder kjøper klubben. Maxine er en hemsko. 85 00:07:19,189 --> 00:07:21,567 Hva om Norma ikke ble drept? 86 00:07:22,150 --> 00:07:26,946 At hun flyktet med hjelp fra en viss klubbambassadør. 87 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 Ville det vært en hemsko? 88 00:07:31,577 --> 00:07:36,873 Faen ta det. Hva som helst for å unnslippe denne "kun for medlemmer"-skjærsilden. 89 00:07:36,874 --> 00:07:39,542 Jeg visste du var fornuftig, Sidonius. 90 00:07:39,543 --> 00:07:44,631 Å overføre tittelen krever signaturer fra hver av Palm Royales grunnlegger-familier. 91 00:07:45,382 --> 00:07:47,885 - Mener du... - Ja. De tre D-ene. 92 00:07:49,928 --> 00:07:54,474 Familien Davidsoul. Familien Donahue. Og... 93 00:07:55,309 --> 00:07:56,977 Den jævla familien Dellacorte. 94 00:08:02,274 --> 00:08:06,486 Eddie, jeg kommer med nyheter og mapper. 95 00:08:06,987 --> 00:08:09,031 God dag, partner-vennen min. 96 00:08:10,365 --> 00:08:14,368 Er dette byens eneste toalett, eller vil du finne nye måter å gjøre meg kvalm på? 97 00:08:14,369 --> 00:08:18,456 - Skal ikke du sitte i fengsel? - Jeg kom meg ut, ikke takket være deg. 98 00:08:18,457 --> 00:08:22,960 Jeg måtte ut av mordkjolen. Heldigvis tok ikke bærerne bagasjen min. 99 00:08:22,961 --> 00:08:26,005 Fordi de tok mine vesker med kontanter ved et uhell. 100 00:08:26,006 --> 00:08:29,634 Jeg ringte QE2, men veskene hadde gått i land i Liverpool. 101 00:08:29,635 --> 00:08:31,386 Hvordan kan vesker gå i land... 102 00:08:33,263 --> 00:08:34,264 Norma. 103 00:08:35,432 --> 00:08:39,937 Det var sånn hun unnslapp. Hun tok pengene dine og billetten min. 104 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Forklar. 105 00:08:44,107 --> 00:08:49,446 Hun skjøt ned lysekronen og snek seg ned til smuglertunnelene. 106 00:08:50,197 --> 00:08:54,867 Så, etter at hun samlet seg, skyndte hun seg til Dellacorte-stranda, 107 00:08:54,868 --> 00:08:58,621 hvor hun la igjen beltet sitt og impliserte meg, 108 00:08:58,622 --> 00:09:04,336 før hun tok en glidebåt for å ta igjen QE2, som hadde dratt alt. 109 00:09:05,504 --> 00:09:08,005 Så sjekket hun inn i min lugar... 110 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Farvel, Palm Beach. 111 00:09:09,842 --> 00:09:12,635 ...og dine vesker ble levert til henne ved et uhell. 112 00:09:12,636 --> 00:09:14,220 Vesker? 113 00:09:14,221 --> 00:09:16,639 Jeg tror Norma tok hele sulamitten... 114 00:09:16,640 --> 00:09:21,269 Alt ordner seg for Agnes 115 00:09:21,270 --> 00:09:22,687 ...og gikk i land i... 116 00:09:22,688 --> 00:09:27,775 Liverpool! Reisekisten. Den klovnen Sidonius flyttet ikke et lik. 117 00:09:27,776 --> 00:09:30,319 Han fraktet bagasjen hennes til QE2! 118 00:09:30,320 --> 00:09:33,114 Vi må finne henne, få tak i pengene og renvaske meg! 119 00:09:33,115 --> 00:09:35,533 - Alt gir mening, bortsett fra én ting. - Hva da? 120 00:09:35,534 --> 00:09:40,538 Norma vil bare bo på Ritz, og alle vet at Liverpool er Ritz-løs. 121 00:09:40,539 --> 00:09:42,498 Hun er en morderske på flukt. 122 00:09:42,499 --> 00:09:48,337 - Jeg tviler på at hotellet har noe å si. - Har du aldri møtt en rik person? 123 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 Operatør, London Ritz, takk. 124 00:09:53,927 --> 00:09:58,348 - London Ritz, hvordan kan jeg hjelpe deg? - Kan jeg få Norma Dellacortes rom? 125 00:09:58,974 --> 00:10:01,643 Beklager, frue, vi har ingen gjest her med det navnet. 126 00:10:04,313 --> 00:10:08,900 - Vi må ringe alle Ritz i Europa. - Nei, jeg har ikke tid til dette. 127 00:10:08,901 --> 00:10:12,612 Skal vi sikre oss klubben, må jeg møte noen folk tout suite. 128 00:10:12,613 --> 00:10:16,115 Hvor tørt er blekket på skilsmissepapirene dine? 129 00:10:16,116 --> 00:10:20,286 - Som en siciliansk hvitvin. Hvordan det? - Du får bare vite det du må. 130 00:10:20,287 --> 00:10:23,831 Jeg tror ikke du drepte Norma, men jeg er i mindretall. 131 00:10:23,832 --> 00:10:30,546 Så til du blir frifunnet, er du en passiv deleier. Capisce? Ca-pi-che? 132 00:10:30,547 --> 00:10:32,590 - Ja. - Flink pike. Jeg drar. 133 00:10:32,591 --> 00:10:34,468 Lykke til med å renvaske navnet ditt. 134 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 Navnet mitt. 135 00:10:51,568 --> 00:10:56,280 - London Ritz, hvordan kan jeg hjelpe deg? - Unnskyld, jeg sa feil tidligere. 136 00:10:56,281 --> 00:10:59,326 Jeg leter etter Maxine Dellacorte, takk. 137 00:11:00,827 --> 00:11:05,874 - Beklager, frue, hun sjekket ut i morges. - Er det sant? 138 00:11:07,042 --> 00:11:11,046 Så du vil ha en etterlysning i hele Europa fordi noen brukte navnet ditt? 139 00:11:11,713 --> 00:11:14,882 Hva med trofeene i troférommet hjemme hos Dellacorte? 140 00:11:14,883 --> 00:11:18,970 Ann kan sjekke trofeene mot dødsannonsene i The Shiny Sheet. 141 00:11:18,971 --> 00:11:20,430 - Og vi... - Begynn der. 142 00:11:21,098 --> 00:11:24,685 Når du har noe håndfast, skal jeg se om vi kan spore henne. 143 00:11:25,185 --> 00:11:27,645 Er det sant? Takk! Takk! 144 00:11:27,646 --> 00:11:29,981 - Takk. Takk. - Slipp meg. 145 00:11:29,982 --> 00:11:33,901 Hvis mine overordnede ser oss, er det ute med den uoffisielle etterforskningen. 146 00:11:33,902 --> 00:11:36,779 Å, ok. Jeg er flink til å være diskré. 147 00:11:36,780 --> 00:11:38,614 - Ja. Ok. - Ok, ha det. 148 00:11:38,615 --> 00:11:42,368 - Ok, ha det. - Jeg ringer deg senere angående saken. 149 00:11:42,369 --> 00:11:45,038 - Uoffisielt. - Maxine! Hold kjeft! 150 00:11:45,831 --> 00:11:49,584 "Jeg vil rive av romdrakten og sprenge rakettene dine." 151 00:11:49,585 --> 00:11:51,085 Hva med denne? 152 00:11:51,086 --> 00:11:53,088 "Strål meg opp, Robby. 153 00:11:53,630 --> 00:11:58,342 Klingon til hoftene mine og kil mitt g-Spock." 154 00:11:58,343 --> 00:11:59,720 Flott. 155 00:12:00,512 --> 00:12:03,432 - Så hva betyr det? - Det er fra en TV-serie. 156 00:12:05,142 --> 00:12:11,480 I dette står det: "Jeg så bildet av deg i avisen og måtte skrive til deg. 157 00:12:11,481 --> 00:12:14,985 Du har kanskje glemt meg, men jeg vil alltid huske deg." 158 00:12:17,529 --> 00:12:18,697 Hvorfor stoppet du? 159 00:12:21,783 --> 00:12:25,204 Noen av disse blir svært personlige av en eller annen grunn. 160 00:12:26,288 --> 00:12:28,832 - Vi har alle en fortid. - Ja. 161 00:12:30,334 --> 00:12:35,797 Og selv om jeg gjerne vil fortsette å lese fanbrevene dine, 162 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 må jeg dra på jobb. 163 00:12:41,470 --> 00:12:42,470 Kom igjen. 164 00:12:42,471 --> 00:12:45,641 Jeg vet ikke om jeg burde komme hit igjen. 165 00:12:47,726 --> 00:12:48,977 Det ser ikke bra ut. 166 00:12:50,812 --> 00:12:53,315 Du sa ikke det for en halvtime siden. 167 00:12:54,816 --> 00:12:58,778 Bestevennen din er mistenkt i Normas forsvinning. 168 00:12:58,779 --> 00:13:03,074 Du arvet formuen og huset hennes. Det kan se ut som om dere samarbeidet. 169 00:13:03,075 --> 00:13:05,202 Norma er ikke død. 170 00:13:07,079 --> 00:13:09,080 Hun er bare en komplisert dame. 171 00:13:09,081 --> 00:13:13,961 Og Maxine er en annen komplisert dame. Dette er nok en komplikasjon mellom dem. 172 00:13:16,380 --> 00:13:17,798 Ventet du noen? 173 00:13:19,967 --> 00:13:21,592 Høres ut som masse Vespaer. 174 00:13:21,593 --> 00:13:24,388 Gå vekk! Slutt å følge etter meg! 175 00:13:31,103 --> 00:13:33,563 Husj, fluer! Husj, sa jeg! 176 00:13:33,564 --> 00:13:37,568 Tilbake til åstedet? Hva skjedde med kjolen du drepte Norma i? 177 00:13:40,195 --> 00:13:41,404 Du! 178 00:13:41,405 --> 00:13:46,285 Det, sir, er ditt verk! Er du her for å strø mer salt i såret? 179 00:13:47,160 --> 00:13:51,122 Jeg fikk en forklaring av Mr. Diaz. 180 00:13:51,123 --> 00:13:54,333 Du kom heller med en forklaring til Mr. Diaz! 181 00:13:54,334 --> 00:13:58,504 Baktalte meg, hvisket giftige insinuasjoner i øret hans. 182 00:13:58,505 --> 00:14:02,050 Vel, hør etter, for jeg kan også hviske. 183 00:14:04,803 --> 00:14:08,515 Du kommer aldri til å vende ham mot meg. 184 00:14:09,349 --> 00:14:12,769 Han er bestevennen min. Vet du hva det betyr? 185 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Bestevenn? 186 00:14:15,939 --> 00:14:19,735 Du skal høre veldig nøye etter. 187 00:14:25,949 --> 00:14:29,494 Etterforskningen din er kompromittert, spesialagent Bæsjebukse McGee. 188 00:14:33,916 --> 00:14:37,211 - Ring meg senere, skatt! - Ett kyss til. 189 00:14:39,796 --> 00:14:40,797 Ett til. 190 00:14:41,340 --> 00:14:42,341 Har deg. 191 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 Maxine, hva er det du gjør? 192 00:14:49,640 --> 00:14:52,600 Beviser at Norma er morder for å bevise at jeg ikke er det, 193 00:14:52,601 --> 00:14:54,435 så jeg kan kjøpe Palm Royale. 194 00:14:54,436 --> 00:14:57,563 Norma er ikke... Hvorfor anklager alle hverandre for mord? 195 00:14:57,564 --> 00:15:03,737 På grunn av Douglas' dødserklæring. Dermed fikk jeg skylden for forsvinningen. 196 00:15:04,905 --> 00:15:09,033 - Overrasket over at han lar deg bo her. - Han har ikke noe valg, 197 00:15:09,034 --> 00:15:14,248 for Norma etterlot huset til meg i testamentet. Og alt annet. 198 00:15:14,873 --> 00:15:16,707 Hvis Norma gir deg alt, 199 00:15:16,708 --> 00:15:21,880 så får Douglas ingenting. Og jeg får halvparten av det, som er ingenting. 200 00:15:24,174 --> 00:15:29,345 - Blir jeg hjemløs etter alt dette? - Nei, du kan bo her så lenge du trenger. 201 00:15:29,346 --> 00:15:33,933 Men jeg tror det er best at du flytter til bassenghuset. 202 00:15:33,934 --> 00:15:37,144 - Det er en million soverom her. - Jeg vet det, Maxine. 203 00:15:37,145 --> 00:15:41,816 Men med etterforskningen sier Tom at det er best om vi ikke blir sett sammen. 204 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 - Tom? Tom Sanka? - Ja. 205 00:15:43,569 --> 00:15:46,571 Hvem bryr seg om hva Tom Sanka mener? 206 00:15:46,572 --> 00:15:47,656 Jeg... 207 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 Tom. 208 00:15:53,620 --> 00:15:55,329 Er han elskeren din? 209 00:15:55,330 --> 00:16:00,002 - Det er ikke sånn du tror. - Jeg håper det er sånn jeg tror. 210 00:16:00,752 --> 00:16:03,754 Hvis jeg kan kompromittere etterforskningen fra utsiden, 211 00:16:03,755 --> 00:16:08,260 - kan du kompromittere den fra innsiden. - Jeg skal ikke det. Jeg liker ham. 212 00:16:09,595 --> 00:16:12,263 - Mer enn liker. - Han anklager meg for drap. 213 00:16:12,264 --> 00:16:14,182 Han kan sende meg i fengsel. 214 00:16:14,183 --> 00:16:18,353 Vær så snill. Du kjenner Norma best. Hun må ha en hemmelighet eller ti. 215 00:16:19,980 --> 00:16:21,398 Ingenting jeg kommer på. 216 00:16:23,567 --> 00:16:24,776 Fortsett å tenke. 217 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 Jeg må ta med trofeene til Ann Holiday. 218 00:16:34,119 --> 00:16:35,996 Jeg tror jeg fant et fingerben. 219 00:16:37,122 --> 00:16:38,624 Takk og pris. Bare en penn. 220 00:16:41,043 --> 00:16:43,587 Palm Beach er ikke trygt lenger, Perry. 221 00:16:44,296 --> 00:16:49,884 I disse tider kan vi ikke stole på at makthaverne beskytter oss. 222 00:16:49,885 --> 00:16:53,180 Vi må være makthaverne. 223 00:16:53,680 --> 00:16:54,932 Det er et tomrom. 224 00:16:55,682 --> 00:16:57,600 Vi må fylle tomrommet. 225 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 Vi må bli tomrommet. 226 00:17:00,896 --> 00:17:03,981 {\an8}Du må bli borgermester. 227 00:17:03,982 --> 00:17:05,857 {\an8}STEM PÅ DONAHUE SOM BORGERMESTER 228 00:17:05,858 --> 00:17:08,152 {\an8}Jeg vil ikke bli borgermester. 229 00:17:08,153 --> 00:17:12,573 {\an8}Synd. Bak enhver stor mann står det en enda større kvinne. 230 00:17:12,574 --> 00:17:16,994 {\an8}Og denne større kvinnen skal bli Palm Beachs neste førstedame. 231 00:17:18,079 --> 00:17:19,248 {\an8}Ta-da! 232 00:17:20,958 --> 00:17:22,835 Det er en Warhol. 233 00:17:26,421 --> 00:17:28,924 - Inviterte du dem? - Nei. 234 00:17:32,010 --> 00:17:33,803 - Perry! - Dougarito! 235 00:17:33,804 --> 00:17:37,933 Min forlover, min bestevenn, min beste bror. 236 00:17:39,101 --> 00:17:42,061 Norma ga huset vårt til bassenggutten, 237 00:17:42,062 --> 00:17:46,065 så vi lurte på om vi kunne gjemme oss for Pinky her? 238 00:17:46,066 --> 00:17:50,444 La meg som mannen i huset si: Mi casa es tu casa. 239 00:17:50,445 --> 00:17:52,738 Er dette din store idé, Douglas? 240 00:17:52,739 --> 00:17:55,575 - At vi skal sove på Perrys sofa? - Nei. De... 241 00:17:55,576 --> 00:17:59,370 Det er ikke sånn du skal behandle moren til din ufødte inntektskilde. 242 00:17:59,371 --> 00:18:02,164 Bli med meg, Mitzi. Vi har et gjesterom. 243 00:18:02,165 --> 00:18:05,877 Jeg skal vise deg rundt. Har du sett bassenget vårt? 244 00:18:05,878 --> 00:18:07,336 Hallo, Perry. 245 00:18:07,337 --> 00:18:11,800 Douglas. Bra, du er også her. To fluer, en smekk. Få snakke med dere. 246 00:18:12,968 --> 00:18:15,219 {\an8}- Bare forsyn deg. - Slapp av, Dinah. 247 00:18:15,220 --> 00:18:18,599 Jeg kan være alene med andres ektemenn. Ikke vondt ment, Mitzi. 248 00:18:19,766 --> 00:18:22,977 {\an8}KONENE VIL HA DONAHUE SOM BORGERMESTER 249 00:18:22,978 --> 00:18:25,146 Alle har sine saker. 250 00:18:25,147 --> 00:18:30,861 Dinah hadde barnekreft. Mary hadde noe angående fiber. 251 00:18:31,445 --> 00:18:35,364 Og jeg har bestemt meg for å vie resten av livet mitt, 252 00:18:35,365 --> 00:18:40,996 høytidelig, ydmykt og fullstendig uselvisk, til bevaring. 253 00:18:42,039 --> 00:18:47,503 Mine herrer, selve levesettet vårt gisper i en respirator. 254 00:18:48,170 --> 00:18:53,424 Drar vi ut støpselet? Nei. Vi i Palm Beach strammer oss opp og begynner å jobbe. 255 00:18:53,425 --> 00:18:57,345 Vår kjære Palm Royale trenger desperat en ansiktsløftning. 256 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 Kunne dere vært mer enige? 257 00:19:00,849 --> 00:19:04,352 Blandede medisinske metaforer, men ok. 258 00:19:04,353 --> 00:19:07,813 Da er det avgjort. Jeg blir leder for bevaringskomiteen. 259 00:19:07,814 --> 00:19:09,024 Alt jeg trenger, 260 00:19:10,609 --> 00:19:15,404 er signaturen til en Donahue og en Dellacorte. 261 00:19:15,405 --> 00:19:18,115 Så Palm har økonomiske problemer? 262 00:19:18,116 --> 00:19:22,620 I så fall er vi gode på sånne eiendomsgreier. 263 00:19:22,621 --> 00:19:25,874 Ikke en eiendomsgreie, men en Evelyn Rollins-greie. 264 00:19:29,795 --> 00:19:36,051 Jeg oppretter en rådgiver-greie til dere så fort dere har skrevet under. Avtale? 265 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 Du kan bli her så lenge du vil. 266 00:19:40,472 --> 00:19:43,350 Norma sa dere ville begynne å være snille mot meg. 267 00:19:45,644 --> 00:19:48,104 Du har fortsatt svart enke-flekken. 268 00:19:48,105 --> 00:19:53,110 Ved å smiske med meg håper du å få litt av glansen til den nye jenta. 269 00:19:54,319 --> 00:19:55,320 Sant. 270 00:19:58,323 --> 00:20:01,618 Men noe annet som er sant, lille Mitzi Mitz, 271 00:20:02,327 --> 00:20:06,205 er at vi kvinner alltid støtter hverandre når det virkelig gjelder. 272 00:20:06,206 --> 00:20:09,251 Dere krangler jo bare som skitne tøser. 273 00:20:11,503 --> 00:20:12,588 Bare vent og se. 274 00:20:14,673 --> 00:20:16,007 Har du en plan? 275 00:20:16,008 --> 00:20:20,012 Det er et legat til barnet mitt med 82 millioner dollar i det, så... 276 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 Det er bra. 277 00:20:22,890 --> 00:20:24,725 Mye kan skje på fem måneder. 278 00:20:25,684 --> 00:20:28,811 Jeg vet hvordan det er å være forlovet med en mye eldre mann 279 00:20:28,812 --> 00:20:31,981 - som når som helst kan dø. - Douglas er bare 50. 280 00:20:31,982 --> 00:20:35,777 Hør her, lille jente. Det er en mørk og farlig verden der ute. 281 00:20:36,403 --> 00:20:38,529 President-attentat. 282 00:20:38,530 --> 00:20:41,407 Morderiske musikalske hippie-kollektiver. 283 00:20:41,408 --> 00:20:44,911 Vi er alle i fare. Du. Jeg. Barnet ditt. 284 00:20:44,912 --> 00:20:46,162 Jeg. 285 00:20:46,163 --> 00:20:49,208 For å være trygg må en kvinne ha makt. 286 00:20:53,420 --> 00:20:54,505 Hold deg til meg. 287 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 Kanskje vi kan gi hverandre litt glans. 288 00:21:00,344 --> 00:21:05,140 Motforslag. Hvis klubben trenger penger, kan vi investere. 289 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 For en aksjemajoritet, selvfølgelig. 290 00:21:08,644 --> 00:21:09,895 Selvfølgelig. 291 00:21:12,564 --> 00:21:15,608 Jeg spiser tennene mine før jeg samarbeider med dere to idioter. 292 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Hei, du får ikke snakke slik til kronhjortbroren min. 293 00:21:19,279 --> 00:21:21,489 Denne mannen skal bli borgermester. 294 00:21:21,490 --> 00:21:27,663 Ja. Og denne mannen skal bli millionær, så fort barnet kommer ut av den dama. 295 00:21:28,163 --> 00:21:31,333 Ikke ta seieren på forskudd. Mye kan skje på fem måneder. 296 00:21:36,255 --> 00:21:38,173 Hva sier du til vilkårene våre? 297 00:21:40,801 --> 00:21:44,137 En dag lærer dere at veldedighet begynner hjemme. 298 00:21:45,013 --> 00:21:48,933 Men dette er ikke veldedighet, og jeg er ikke hjemme. 299 00:21:48,934 --> 00:21:50,185 Hva med dette? 300 00:21:50,769 --> 00:21:52,646 Dra til helvete! 301 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 - Faen ta dere! - Ok. 302 00:22:07,953 --> 00:22:14,376 Når støyet fra skilsmissen stilner, gjenstår bare stillheten og ensomheten. 303 00:22:19,298 --> 00:22:24,469 Hvis en kvinne faller og ingen tar imot henne, hører noen at hun roper? 304 00:22:40,611 --> 00:22:42,237 Robert, kan jeg sove med deg? 305 00:22:44,031 --> 00:22:45,032 Greit. 306 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 Jeg er redd. 307 00:23:05,677 --> 00:23:06,720 Jeg også. 308 00:23:17,189 --> 00:23:18,190 Ja. 309 00:23:20,484 --> 00:23:21,817 Ta den, purk. 310 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 {\an8}MAXINE HORE-TON KLINTE MED PURK 311 00:23:23,237 --> 00:23:24,821 {\an8}Hvem er nå persona non gra... 312 00:23:26,490 --> 00:23:27,908 "Skjøge"? 313 00:23:28,659 --> 00:23:30,993 Er Robert Diaz opprørt over din nye elsker? 314 00:23:30,994 --> 00:23:35,081 - Robert Diaz er ikke elskeren min! Vekk! - Er du fortsatt en morderisk hore? 315 00:23:35,082 --> 00:23:38,417 Etterforskningen er kompromittert. Han burde få det hett. 316 00:23:38,418 --> 00:23:43,632 - Men det er lettere å skylde på damen. - Ja, når hun er en morderisk skilt dame. 317 00:23:48,220 --> 00:23:51,597 Stakkars tøs. Hun gjør det stadig verre for seg selv. 318 00:23:51,598 --> 00:23:55,101 Nå tror Dinah at hennes dumme ektemann kan bli borgermester? 319 00:23:55,102 --> 00:23:58,813 Hvorfor gjorde du Maxine til partner? Vi diskuterte det ikke. 320 00:23:58,814 --> 00:24:00,064 Har ikke noe å si. 321 00:24:00,065 --> 00:24:05,654 Til vi får Dellacorte og Donahue til å samarbeide, er avtalen uansett død. 322 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Kanskje ikke. 323 00:24:12,828 --> 00:24:14,830 Jeg har ikke vært her på en stund. 324 00:24:16,123 --> 00:24:17,374 Unnskyld meg. 325 00:24:19,042 --> 00:24:20,419 Hei, Eddie! 326 00:24:36,310 --> 00:24:39,395 - Hva er det? - Dinahs kjærlighetsbrev. Til meg. 327 00:24:39,396 --> 00:24:42,273 - Her. - Hva skal jeg gjøre med dem? 328 00:24:42,274 --> 00:24:45,068 Si at du gir dem til pressen hvis Perry ikke signerer. 329 00:24:46,069 --> 00:24:48,279 Du ønsker ikke å gjøre det. 330 00:24:48,280 --> 00:24:51,949 Vil du ha pressmiddel? Fremtidig førstedame eller ei, 331 00:24:51,950 --> 00:24:57,288 hvis avisene trykker de skitne tingene hun skrev, kan hun aldri vise seg igjen. 332 00:24:57,289 --> 00:25:02,169 - Hva slags skitne ting? - Du vil ikke at jeg skal svare på det. 333 00:25:02,669 --> 00:25:06,340 Gjør deg selv en tjeneste. Ikke les dem. 334 00:25:07,424 --> 00:25:10,928 De betyr ikke noe for meg nå. De er en del av fortiden min. 335 00:25:12,012 --> 00:25:17,142 Hvis de kan sikre fremtiden vår, hva ville Evelyn Rollins gjort? 336 00:25:18,894 --> 00:25:21,563 Du mener Evelyn Rollins-Martinez. 337 00:25:30,948 --> 00:25:33,742 Jeg er redd, Doug. Hva er planen vår? 338 00:25:35,536 --> 00:25:38,205 Maxine sto alltid for planleggingen. 339 00:25:41,375 --> 00:25:42,376 Hei. 340 00:25:43,669 --> 00:25:44,711 Hva er det? 341 00:25:45,337 --> 00:25:48,632 Vel, jeg har kanskje en plan. 342 00:25:49,299 --> 00:25:55,347 Eller ikke akkurat en plan. Heller et sprøtt innfall av en idé. 343 00:25:56,223 --> 00:25:57,307 Ja? 344 00:25:57,850 --> 00:25:59,142 Få høre. 345 00:26:01,770 --> 00:26:03,230 Vi... 346 00:26:11,572 --> 00:26:15,533 - Vi skal gifte oss! - Det er det "forlovet" pleier å bety. 347 00:26:15,534 --> 00:26:17,618 - Nei, i dag! - Akkurat nå. 348 00:26:17,619 --> 00:26:23,499 Vi vil at bollen i ovnen skal være ektefødt samme hva som skjer. 349 00:26:23,500 --> 00:26:27,212 - Kan vi ta bilen din til tinghuset? - Absolute-ment. 350 00:26:27,838 --> 00:26:30,047 Nei, forresten. Perry, kan du kjøre? 351 00:26:30,048 --> 00:26:34,803 Hvis Pinkys lakeier ser meg, har jeg på meg et cubansk slips i mitt eget bryllup. 352 00:26:36,513 --> 00:26:40,225 For en helt vidunderlig og fullstendig organisk plan. 353 00:26:41,768 --> 00:26:46,647 - Har du en affære med den drittsekken? - Nei! Jeg utnytter ham. 354 00:26:46,648 --> 00:26:48,900 Ann, kan du ikke gjøre noe med det? 355 00:26:48,901 --> 00:26:52,862 Jeg tok fri fra The Shiny Sheet for å jobbe pro bono for FBI. 356 00:26:52,863 --> 00:26:57,658 Hvis vi skal redde imaget ditt, må vi bevise at Norma er i live, 357 00:26:57,659 --> 00:27:01,747 - og du må slutte å gjøre dumme stunt. - Greit. 358 00:27:03,248 --> 00:27:06,084 Ok. Hva er oppdateringen, Hardy-jentene? 359 00:27:06,752 --> 00:27:10,087 - Vi knyttet trofeene til dødsannonsene. - Ok. 360 00:27:10,088 --> 00:27:12,924 - Nok likhet til mistanke. - Høres offisielt ut. 361 00:27:12,925 --> 00:27:19,972 Og vi har greid å spore henne fra London til Paris til Sveits, tror vi. 362 00:27:19,973 --> 00:27:22,058 Men sporet ble kaldt i Alpene. 363 00:27:22,059 --> 00:27:25,895 Det gir mening. Det er bare fjell og snø der, tror jeg. 364 00:27:25,896 --> 00:27:27,313 Ikke det vi mente. 365 00:27:27,314 --> 00:27:30,359 Da hun ankom Sveits, mistet vi henne. 366 00:27:32,277 --> 00:27:35,988 Kan du ikke sende en agent dit for å finkjemme området? 367 00:27:35,989 --> 00:27:39,033 Bare vi to jobber med denne uoffisielle saken. 368 00:27:39,034 --> 00:27:41,077 Teknisk sett jobber ikke Ann her. 369 00:27:41,078 --> 00:27:46,207 Jeg krever rettferdighet. Ikke bare for meg, men for alle verdens barn. 370 00:27:46,208 --> 00:27:50,002 - En farlig morder er på flukt! - Vi har ingen bevis på det. 371 00:27:50,003 --> 00:27:54,257 Vi vet bare at noen sjekker inn på Ritz-er i Europa under ditt navn. 372 00:27:54,258 --> 00:27:59,179 Vi får vel fortsette å splitte og herske. Greit. Fortsett å lete. 373 00:28:00,347 --> 00:28:03,559 Jeg skal ta saken min til pressen. 374 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 Soldater. 375 00:28:12,568 --> 00:28:15,778 - Jeg vil snakke med den nye redaktøren. - Han spiser lunsj. 376 00:28:15,779 --> 00:28:19,031 Kan du be ham om å fokusere på ekte journalistikk 377 00:28:19,032 --> 00:28:23,202 i stedet for historier om at jeg lå med purken som ga meg en hjelpende hånd i går? 378 00:28:23,203 --> 00:28:26,623 Nei, det hørtes ikke bra ut. Ikke trykk det. 379 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 Der er stjernen min. 380 00:28:29,501 --> 00:28:31,920 - Du? - Visste du var bra for forretningene. 381 00:28:32,546 --> 00:28:35,256 Har du gitt The Shiny Sheet historier om meg? 382 00:28:35,257 --> 00:28:38,426 - Solgt. - Hvordan våger du? 383 00:28:38,427 --> 00:28:41,804 Loven og pressen er gamle sengekamerater. 384 00:28:41,805 --> 00:28:47,768 Jeg jobber pro bono, så jeg må få betalt. Gi disse bildene til redaktøren. Takk. 385 00:28:47,769 --> 00:28:50,980 Du vet jeg ikke er morder. Be dem om å trykke sannheten. 386 00:28:50,981 --> 00:28:54,066 - Du vil ikke at de skal trykke sannheten. - Jo. 387 00:28:54,067 --> 00:28:58,529 At din mann forlot deg for en yngre dame, og at du bor i et bassenghus? 388 00:28:58,530 --> 00:29:03,201 Nei, jeg tror ikke det. De syns synd på aldrende fraskilte kvinner, 389 00:29:03,202 --> 00:29:05,954 men de syns anklagde mordersker er sexy. 390 00:29:07,289 --> 00:29:11,877 - Hvem sa noe om å være sexy? - Jeg. Og du kan trykke det i avisen. 391 00:29:13,420 --> 00:29:17,382 Jeg er en god person. Jeg er ikke en tøsete tøs. 392 00:29:19,176 --> 00:29:22,845 Alle gode navn kan trenge en klype dårlig, eller hva? 393 00:29:22,846 --> 00:29:25,724 Ransak hjertet ditt og si at det ikke er sant. 394 00:29:27,434 --> 00:29:31,313 Som det står på kortet: La oss skape magi. 395 00:29:40,489 --> 00:29:44,159 - Maxine Horton? - Ikke i humør til å skrive autografer nå. 396 00:29:46,161 --> 00:29:47,411 Hva i... 397 00:29:47,412 --> 00:29:50,415 - Kjenner jeg deg? - Du kjenner ektemannen min. 398 00:29:50,958 --> 00:29:54,503 Hold deg unna mannen min. 399 00:30:09,142 --> 00:30:11,435 RÅDHUS 400 00:30:11,436 --> 00:30:13,230 Mrs. Dellacorte! 401 00:30:14,898 --> 00:30:19,026 - Så gøy. Her, skatt. - Jøss, det var gøy. 402 00:30:19,027 --> 00:30:22,488 Jeg likte fredsdommeren. Håret hans var helt fantastisk. 403 00:30:22,489 --> 00:30:26,617 - Jeg liker små bryllup. Som mitt første. - Sett deg i bilen, skatt. 404 00:30:26,618 --> 00:30:28,412 Det skulle være stort, men ble lite. 405 00:30:29,997 --> 00:30:31,998 - Det var gøy, ikke sant? - Ja. 406 00:30:31,999 --> 00:30:34,208 - Det var festlig. - Det var fint. 407 00:30:34,209 --> 00:30:40,173 Det er flott å være gift, men det var ikke sånn jeg så for meg bryllupsdagen min. 408 00:30:40,174 --> 00:30:42,675 Jeg så frem til alle gavene. 409 00:30:42,676 --> 00:30:47,806 Og kaken. Og kjolen. Alt som får et bryllup til å føles spesielt, og... 410 00:30:48,599 --> 00:30:51,018 - Jeg vil ikke ned i bagasjerommet. - Hva? 411 00:30:51,602 --> 00:30:54,228 Det er avtalen. Du må bøye deg som en kringle. 412 00:30:54,229 --> 00:30:57,190 - Bøye meg som en kringle? - Kom igjen, Mitz. 413 00:30:57,191 --> 00:30:59,859 Jeg skal gi deg det største og mest unike bryllupet 414 00:30:59,860 --> 00:31:02,905 - Palm Beach har sett. Som Norma lovet. - Herregud. 415 00:31:03,906 --> 00:31:07,158 Jeg ser at du er sint, men jeg må fortsatt ligge lavt. 416 00:31:07,159 --> 00:31:10,286 Det betyr at du fortsatt må ligge lavt. Sånn. 417 00:31:10,287 --> 00:31:12,747 - Doug! Barnet. - Flink pike, Mitzi. 418 00:31:12,748 --> 00:31:14,750 - Vær på vakt. - Ja. 419 00:31:15,334 --> 00:31:16,918 Ok? 420 00:31:16,919 --> 00:31:18,629 - Takk. - Jepp. 421 00:31:21,006 --> 00:31:22,341 Gift? 422 00:31:24,259 --> 00:31:25,344 Tom? 423 00:31:25,928 --> 00:31:30,097 Ja. Men nå er ekteskapet i trøbbel på grunn av kysse-stuntet ditt. 424 00:31:30,098 --> 00:31:36,020 Jeg ble nødt til å være kreativ for å ødelegge hans dumme etterforskning. 425 00:31:36,021 --> 00:31:39,899 Ikke så dum. Norma forsvant rett etter at du truet henne. 426 00:31:39,900 --> 00:31:42,068 - Du tar en Douglas. - Tar en hva? 427 00:31:42,069 --> 00:31:48,407 En Douglas. Du gjør en smule tøv til en stor sak for å unnslippe kritikk. 428 00:31:48,408 --> 00:31:50,243 Det var ikke det jeg gjorde. 429 00:31:50,244 --> 00:31:53,121 Toms kone fiket til meg. I ansiktet. 430 00:31:55,290 --> 00:32:00,128 - Jeg er lei for det. - Ser ikke sånn ut. Ser ut som du vil le. 431 00:32:01,922 --> 00:32:03,506 Vet du hva du er? 432 00:32:03,507 --> 00:32:04,716 Du er en Mitzi. 433 00:32:05,551 --> 00:32:08,678 Du er en høy, kjekk, ekteskapsødeleggende manikyrist. 434 00:32:08,679 --> 00:32:10,847 - Det er annerledes for oss. - Kanskje ikke. 435 00:32:10,848 --> 00:32:14,976 Kanskje du bare er en person som sårer en annen person. 436 00:32:14,977 --> 00:32:18,855 - Ikke om hun aldri får vite det. - Hun fikk vite det, men tror du er meg. 437 00:32:18,856 --> 00:32:24,111 Tom og jeg hadde noe veldig bra på gang. På grunn av deg kan han ikke komme hit. 438 00:32:27,781 --> 00:32:32,619 Min kjære bror, la meg oppriktig be om unnskyldning for 439 00:32:33,120 --> 00:32:37,206 at vi ikke er i losjen til Kronhjortens orden 440 00:32:37,207 --> 00:32:40,669 med våre kronhjortbrødre, slik tradisjonen krever. 441 00:32:41,420 --> 00:32:47,008 Men som du vet, blir jeg jaktet på av en morderisk cubansk gangster. 442 00:32:47,009 --> 00:32:53,306 Så vi må utføre dette strålende brunst-ritualet her 443 00:32:53,307 --> 00:32:56,642 på dette ubetydelige stedet. 444 00:32:56,643 --> 00:33:00,647 Vi skal velsigne brudesengen på tilsvarende måte. 445 00:33:14,077 --> 00:33:16,996 - Hva driver de med? - De er kronhjortbrødre. 446 00:33:16,997 --> 00:33:20,083 Når en kronhjort gifter seg, slåss de andre med ham. 447 00:33:20,876 --> 00:33:22,628 Det er en ritualistisk brunst. 448 00:33:26,673 --> 00:33:31,135 - Det er tåpelig. - Du har giftet deg inn i sosieteten nå. 449 00:33:31,136 --> 00:33:35,516 Det er alle slags banaliteter du må holde ut mens du stirrer ut i luften. 450 00:33:36,433 --> 00:33:38,226 Hvor lenge varer det? 451 00:33:38,227 --> 00:33:42,355 At du stirrer ut i luften? Tretti eller førti år. 452 00:33:42,356 --> 00:33:43,941 Nei. 453 00:33:45,067 --> 00:33:48,612 - Brunsten. - De vil være der ute i evigheter. 454 00:33:52,241 --> 00:33:54,034 Jeg må utføre et ærend. 455 00:34:02,209 --> 00:34:05,504 - Jeg sitter fast. - Ja, jeg sitter også fast. 456 00:34:08,130 --> 00:34:12,176 Om morgenen Om kvelden 457 00:34:12,177 --> 00:34:15,179 Vi har det sannelig gøy 458 00:34:16,556 --> 00:34:17,849 Vi har ikke penger 459 00:34:17,850 --> 00:34:20,267 - Evelyn? - Men skatt 460 00:34:20,268 --> 00:34:22,019 Vi er ille ute. 461 00:34:22,020 --> 00:34:24,522 Evelyn, er du på badet? 462 00:34:24,523 --> 00:34:27,942 Vi er ille ute, Maxine. 463 00:34:27,943 --> 00:34:32,571 Hva er det som foregår? Jeg trodde du jobbet med å sikre fremtiden vår. 464 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 Ikke les dem. 465 00:34:35,199 --> 00:34:36,827 Jeg skulle det ikke, men... 466 00:34:37,327 --> 00:34:39,955 De er Dinahs kjærlighetsbrev. Hør på dette. 467 00:34:41,831 --> 00:34:46,334 "Ditt pulserende mannelem stilles bare i skyggen 468 00:34:46,335 --> 00:34:48,880 av ditt enorme mannehjerte." 469 00:34:50,507 --> 00:34:52,467 - Det er... - Søtt. Jeg vet det. 470 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 De elsket hverandre. 471 00:35:01,518 --> 00:35:02,853 Evelyn, ler du? 472 00:35:04,188 --> 00:35:08,941 - Å nei, du gråter. Så menneskelig. - Ikke vær motbydelig. 473 00:35:08,942 --> 00:35:12,237 Jeg fikk ikke signaturene. Alt har gått til helvete. 474 00:35:15,157 --> 00:35:18,869 Jeg tror ikke det gjør så stor forskjell uansett. 475 00:35:20,454 --> 00:35:23,289 Den fæle betjenten mener jeg er en morderske. 476 00:35:23,290 --> 00:35:27,211 Navnet mitt kan ikke renvaskes nå som Normas spor ble kaldt i Alpene. 477 00:35:29,838 --> 00:35:31,547 - Alpene? - Ja. 478 00:35:31,548 --> 00:35:35,886 Maxine, Norma pleide å dra på ferie i Alpene. 479 00:35:37,471 --> 00:35:39,889 Det sporet er kanskje ikke så kaldt. 480 00:35:39,890 --> 00:35:43,393 - Vent, sier du at vi kan ha et håp? - Ja. 481 00:35:44,061 --> 00:35:48,315 Dessverre var det bare én person som ble med Norma til Alpene. 482 00:35:49,483 --> 00:35:50,734 Jeg trenger kaffe. 483 00:35:51,568 --> 00:35:55,072 Håpet ditt hviler i hendene til... 484 00:36:01,203 --> 00:36:05,457 Mary, er det turbanen fra Tusen og én natt-middagen for å redde sangfuglen? 485 00:36:06,041 --> 00:36:08,210 - Det er det. - Nydelig. 486 00:36:09,419 --> 00:36:13,131 Jeg er redd dere har kommet i et blekt øyeblikk. 487 00:36:14,174 --> 00:36:17,553 Jeg har ikke sett spritsmugler-spøkelset på flere dager, 488 00:36:18,387 --> 00:36:22,098 og jeg har prøvd å kontakte ham med min tante Paiges ouijabrett. 489 00:36:22,099 --> 00:36:23,307 Det var beleilig. 490 00:36:23,308 --> 00:36:28,522 Jeg har gjennomsyret meg i det okkulte og snakket med forfedrene mine. 491 00:36:29,356 --> 00:36:33,776 I går kommuniserte jeg med Marie Antoinette. 492 00:36:33,777 --> 00:36:38,281 - En forfader? - Nei, bare en nær venn. 493 00:36:38,282 --> 00:36:41,492 Jeg må vite hvor du og Norma bodde i Alpene. 494 00:36:41,493 --> 00:36:44,538 Mr. Davidsoul sto alltid for forberedelsene. 495 00:36:45,747 --> 00:36:50,460 Og når vi kom tilbake, følte jeg meg alltid nedfor. 496 00:36:51,044 --> 00:36:55,257 Så David ga meg sjokkbehandling for, som han sa, 497 00:36:55,924 --> 00:36:58,218 å fjerne spindelvevet i skorsteinen min. 498 00:37:01,305 --> 00:37:03,723 Og du, Evelyn? Hva er du ute etter? 499 00:37:03,724 --> 00:37:04,891 En signatur. 500 00:37:04,892 --> 00:37:07,602 Vi er ute etter å kjøpe Palm Royale, 501 00:37:07,603 --> 00:37:12,607 og de tre D-ene må godkjenne det, så kan du bare gi oss underskriften din? 502 00:37:12,608 --> 00:37:15,110 Det er Davids navn. Jeg kan ikke det. 503 00:37:16,069 --> 00:37:18,030 Du må spørre ham selv. 504 00:37:20,199 --> 00:37:22,784 Unnskyld, er ikke Mr. Davidsoul ganske... 505 00:37:23,535 --> 00:37:24,660 ...død? 506 00:37:24,661 --> 00:37:27,915 Før vi begynner: Har noen av dere mensen? 507 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Nei. 508 00:37:33,378 --> 00:37:34,421 Takk, Mary. 509 00:37:35,714 --> 00:37:39,051 - Jeg vil ikke ta på det. - Det er ikke nødvendig. 510 00:37:41,303 --> 00:37:45,556 Hvilket spørsmål vil dere at Mr. Davidsoul skal ta for seg først? 511 00:37:45,557 --> 00:37:49,602 - Spør ham om hvor Norma bor i Alpene. - Nei, spør om du kan signere. 512 00:37:49,603 --> 00:37:52,605 - Nei, Evelyn, det er viktigere... - Hysj! 513 00:37:52,606 --> 00:37:57,236 Mr. Davidsoul liker det ikke når kvinner krangler. Han får spader. 514 00:38:03,200 --> 00:38:06,537 N-O... 515 00:38:07,162 --> 00:38:09,122 No? 516 00:38:09,957 --> 00:38:13,794 R-M... 517 00:38:16,004 --> 00:38:18,131 - A. Norma. - Norma. 518 00:38:21,677 --> 00:38:26,305 D-Ø-D-E... 519 00:38:26,306 --> 00:38:27,474 {\an8}Døde? 520 00:38:28,308 --> 00:38:32,061 {\an8}O-P-P-E... I... 521 00:38:32,062 --> 00:38:37,401 A-L-P-E-N-E. 522 00:38:38,068 --> 00:38:40,027 Norma døde i Alpene? 523 00:38:40,028 --> 00:38:41,613 Hva betyr det? 524 00:38:43,407 --> 00:38:45,784 Kanskje hun døde i Alpene. 525 00:38:50,038 --> 00:38:52,875 F-U. 526 00:38:53,584 --> 00:38:56,794 Fortsatt en hurpe selv fra det hinsidige. 527 00:38:56,795 --> 00:38:59,714 Kom Mr. Davidsoul gjennom? Hva sa han? 528 00:38:59,715 --> 00:39:02,551 David elsker forslaget. Han sa du burde signere. 529 00:39:05,679 --> 00:39:07,931 Og fikk du svaret ditt? 530 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 Vel, jeg tror "F-U" var ment for meg. 531 00:39:12,936 --> 00:39:15,188 Åndene er ikke unnvikende. 532 00:39:15,189 --> 00:39:20,277 De sa også at Norma døde i Alpene. Hvem prøver å gi meg skylden for drapet? 533 00:39:20,777 --> 00:39:23,280 Hvordan skal jeg vite det? Jeg er ikke etterforsker. 534 00:39:51,099 --> 00:39:55,228 Min kjære Robert. Hvis alt gikk etter planen, 535 00:39:55,229 --> 00:40:01,568 nyter du Dellacorte-herskapshuset nå. Gud vet at du har fortjent det. 536 00:40:02,236 --> 00:40:05,656 Beklager at jeg måtte dra under slike omstendigheter. 537 00:40:06,573 --> 00:40:09,743 Men jeg lover at alt skal bli klargjort i rett tid. 538 00:40:11,078 --> 00:40:14,289 I mellomtiden ber jeg deg om to tjenester. 539 00:40:15,165 --> 00:40:20,587 Én, vennligst fortsett å overdrive rapportene om mitt dødsfall. 540 00:40:21,588 --> 00:40:25,967 Og to, send de fem Entwistle-portrettene av meg 541 00:40:25,968 --> 00:40:29,137 til Det sveitsiske nasjonale portrettgalleri, 542 00:40:29,721 --> 00:40:33,559 hvor de stolt skal henge i Dellacorte-salen. 543 00:40:34,142 --> 00:40:39,857 Jeg vil ta min rettmessige plass blant dem, høyt over Floogenurgen. 544 00:40:40,399 --> 00:40:45,027 Floginorgeen? Floginorgeen. Floo... 545 00:40:45,028 --> 00:40:49,825 Ikke prøv å si det. Det var der jeg tilbrakte mine første ensomme år. 546 00:40:51,535 --> 00:40:57,040 Men du skal vite at jeg ikke var ensom et eneste sekund 547 00:40:57,875 --> 00:41:00,794 når jeg var i ditt strålende nærvær. 548 00:41:03,005 --> 00:41:04,006 Hallo? 549 00:41:16,768 --> 00:41:18,896 - Mitzi. - Hei. 550 00:41:19,605 --> 00:41:25,694 Jeg skulle legge igjen et brev til Maxine, men jeg kan komme tilbake senere. 551 00:41:26,236 --> 00:41:30,448 - Jeg kan gi henne det, hvis du vil. - Ok. 552 00:41:30,449 --> 00:41:31,783 - Takk. - Ja. 553 00:41:33,660 --> 00:41:34,912 Mitzi. 554 00:41:36,496 --> 00:41:38,832 Angrer du noensinne på det du gjorde? 555 00:41:40,083 --> 00:41:41,585 Med Douglas, mener jeg. 556 00:41:44,838 --> 00:41:48,258 Jeg var ikke gift. Han var det. 557 00:41:50,219 --> 00:41:55,807 Hvis du planlegger at Douglas skal få drømmene dine til å gå i oppfyllelse... 558 00:41:57,976 --> 00:41:59,102 ...så ikke gjør det. 559 00:42:23,669 --> 00:42:27,130 - Hvorfor er du her? - Det de sier om meg, er ikke sannheten. 560 00:42:28,257 --> 00:42:30,509 - Så hva er sannheten? - Mannen din er... 561 00:42:35,430 --> 00:42:36,431 Er... 562 00:42:37,224 --> 00:42:38,600 Mannen min er hva? 563 00:42:43,772 --> 00:42:45,148 Mannen din er... 564 00:42:48,944 --> 00:42:53,907 ...den beste elskeren jeg har hatt. Jeg mener, helt ufattelig. 565 00:42:54,533 --> 00:43:00,372 Hans mannlige lem er det mannligste lemmet jeg kan minnes. 566 00:43:01,790 --> 00:43:02,791 Vent. 567 00:43:04,459 --> 00:43:08,296 Jeg er veldig lei for at jeg såret deg. Ikke skyld på ham. 568 00:43:08,297 --> 00:43:14,803 Jeg går gjennom en skilsmisse som fikk meg til å oppføre meg som en prostituert. 569 00:43:16,722 --> 00:43:20,851 Du skjønner nok det. Og han elsker deg nok veldig høyt. 570 00:43:22,352 --> 00:43:23,520 Nyt middagen. 571 00:43:34,865 --> 00:43:38,076 Så synd at du ikke får kjøpt Palm Royale. 572 00:43:39,119 --> 00:43:41,872 Perry fortalte om den lille planen din. 573 00:43:42,581 --> 00:43:48,377 Vil du gjøre livet mer meningsfylt, kan du jobbe med Perrys borgermesterkampanje. 574 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 Perry blir ikke borgermester. 575 00:43:54,885 --> 00:43:56,303 Det er så mange av dem. 576 00:43:57,679 --> 00:43:58,764 Hva vil du ha? 577 00:44:02,017 --> 00:44:03,685 Signaturen til en Donahue. 578 00:44:07,689 --> 00:44:12,318 Ellers får alle vite om de mange, mange sexstillingene 579 00:44:12,319 --> 00:44:15,405 borgermesterens kone nøt med tennistreneren. 580 00:44:16,114 --> 00:44:18,325 Husker du hvor mange aviser Maxine solgte? 581 00:44:26,291 --> 00:44:27,835 Klart jeg skriver under. 582 00:44:36,260 --> 00:44:39,053 Norma er borte, så vi må ta vare på hverandre. 583 00:44:39,054 --> 00:44:40,848 Det er en skummel verden. 584 00:44:42,516 --> 00:44:48,814 Spesielt nå som det er en ny ny pike som kan være smartere enn vi tror. 585 00:44:53,318 --> 00:44:55,696 Det må ha vært tøft å lese de brevene. 586 00:44:59,950 --> 00:45:01,243 Jeg leste ikke et ord. 587 00:45:03,495 --> 00:45:07,291 Takk. Nå trenger jeg bare en Dellacorte. 588 00:45:09,126 --> 00:45:12,629 - Jeg ser med mitt lille øye... - Hva? 589 00:45:13,630 --> 00:45:14,965 ...en Dellacorte. 590 00:45:17,384 --> 00:45:23,473 Jeg tok feil. Det jeg sa tidligere. Det er annerledes for deg. Og for Tom. 591 00:45:26,560 --> 00:45:29,188 Og jeg er lei for det. 592 00:45:32,691 --> 00:45:36,820 Jeg trodde du var bekymret for ryktet ditt. 593 00:45:39,740 --> 00:45:42,117 Du betyr mer for meg enn Palm Royale. 594 00:45:44,244 --> 00:45:45,412 Det burde du vite. 595 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 Du er en god venn. 596 00:45:49,291 --> 00:45:50,292 Jeg vet det. 597 00:45:54,213 --> 00:45:55,254 Jøye meg. 598 00:45:55,255 --> 00:46:01,303 Mitzi kom innom tidligere, og hun la igjen dette til deg. 599 00:46:10,604 --> 00:46:12,147 "Det er gjort. Vi er gift." 600 00:46:18,904 --> 00:46:20,489 Hun er ikke en stor forfatter. 601 00:46:30,832 --> 00:46:31,959 Takk. 602 00:46:55,691 --> 00:47:00,069 - Dr. Dusty, hva kan jeg hjelpe deg med? - Maxine. Håper ikke jeg ringer for sent. 603 00:47:00,070 --> 00:47:05,199 - Nei, jeg er med en pasient. Et øyeblikk. - Wow, jobber du fortsatt? 604 00:47:05,200 --> 00:47:08,954 Ja. En god lege er alltid tilgjengelig. Som en prest og en hore. 605 00:47:11,331 --> 00:47:13,834 - Kan jeg fortelle deg en hemmelighet? - Ja. 606 00:47:14,334 --> 00:47:15,878 Jeg er glad du ringte. 607 00:47:16,587 --> 00:47:20,883 Jeg ville bare si takk for at du ga meg en hjelpende hånd i dag. 608 00:47:21,717 --> 00:47:22,843 Rettslig sett. 609 00:47:23,886 --> 00:47:26,805 Det var min glede. Også rettslig sett. 610 00:47:28,098 --> 00:47:32,352 Og jeg tror du har rett. Historien min har blitt litt råtten. 611 00:47:33,145 --> 00:47:36,607 Kanskje det er på tide med et nytt kapittel. 612 00:47:37,524 --> 00:47:41,652 Hva sier du til å møtes? Kanskje ta et par cocktailer. 613 00:47:41,653 --> 00:47:44,656 - Ber du meg ut på date? - Jeg ringer deg i morgen. 614 00:48:03,467 --> 00:48:04,760 Den har vært gjennom mye. 615 00:48:05,260 --> 00:48:08,263 Jeg ønsker bare å få den ut av livet mitt. 616 00:48:09,264 --> 00:48:15,103 Jeg må smelte den. Ingen vil ha en ring med et inngravert navn. 617 00:48:17,356 --> 00:48:20,692 Hva? Det er ikke et navn på ringen min. 618 00:48:22,110 --> 00:48:24,071 Det ble visst skrevet med penn. 619 00:48:24,738 --> 00:48:29,826 Under steinen, rundt innfatningen. "A-G-N-E-S." 620 00:48:30,410 --> 00:48:31,495 "Anges." 621 00:48:33,205 --> 00:48:34,206 Agnes. 622 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Agnes. 623 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 Tiden er inne. 624 00:48:56,353 --> 00:48:57,353 Tiden? 625 00:48:57,354 --> 00:48:59,857 Brunst-seremonien er fullført. 626 00:49:00,983 --> 00:49:03,986 Så tiden er inne. 627 00:49:05,112 --> 00:49:07,738 Jeg adresserer bryllupsinvitasjonene. 628 00:49:07,739 --> 00:49:11,243 Til det virkelige bryllupet. Jeg valgte ublekede kort. 629 00:49:20,002 --> 00:49:21,253 De er vakre. 630 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 Akkurat som deg. 631 00:49:24,089 --> 00:49:27,133 Jeg tror ikke tiden er inne for det. 632 00:49:27,134 --> 00:49:31,180 Selvfølgelig. Tiden er inne. Det er det det betyr. 633 00:49:31,930 --> 00:49:33,557 Jeg fikk ikke en ring. 634 00:49:34,057 --> 00:49:37,185 Du skal få en så stor ring at du får vondt i ryggen. 635 00:49:37,186 --> 00:49:38,312 Bra. 636 00:49:39,438 --> 00:49:42,900 For jeg vil også ha 12 brudepiker og to selskap. 637 00:49:43,442 --> 00:49:47,070 Ett for meg og ett for barnet. 638 00:49:48,780 --> 00:49:50,574 Men til det skjer... 639 00:49:51,533 --> 00:49:52,951 ...sover jeg på sofaen. 640 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 Bøy deg som en kringle, Doug. 641 00:50:01,585 --> 00:50:03,504 Noe er annerledes ved deg. 642 00:50:04,963 --> 00:50:07,883 Jeg er Mrs. Douglas Dellacorte nå. 643 00:50:47,089 --> 00:50:48,090 Norma? 644 00:50:51,093 --> 00:50:52,261 Er det deg? 645 00:50:55,097 --> 00:50:56,265 Er det noen der? 646 00:51:05,983 --> 00:51:06,984 Hallo? 647 00:51:29,423 --> 00:51:30,424 Hei! 648 00:51:34,887 --> 00:51:38,015 Vel, dette er vel hvem vi er nå. 649 00:51:42,978 --> 00:51:43,979 Inntil videre. 650 00:51:47,816 --> 00:51:49,193 I god behold. 651 00:51:52,487 --> 00:51:53,780 I huset ditt. 652 00:51:59,286 --> 00:52:00,329 Robert. 653 00:52:01,163 --> 00:52:02,164 Ja? 654 00:52:03,832 --> 00:52:05,250 Hvem er Agnes? 655 00:52:11,256 --> 00:52:16,303 Legg deg godt til rette. Det er noe mer jeg må fortelle deg. 656 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 Tekst: Espen Stokka