1 00:00:32,198 --> 00:00:33,325 Obrigada, Brandoff. 2 00:00:34,076 --> 00:00:35,786 É bom tê-la em casa, senhora. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,581 Foi aqui que a minha história começou... 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,543 ... e é aqui que termina. 5 00:00:43,544 --> 00:00:48,214 Pela centésima vez, estão a confundir vítima e suspeito. 6 00:00:48,215 --> 00:00:50,551 Eu sou a vítima. Eu. Maxine. 7 00:00:51,051 --> 00:00:53,135 A Norma, a suspeita, incriminou-me! 8 00:00:53,136 --> 00:00:58,474 A Norma gritou: "Maxine, não me mates." Depois, ouvi um disparo. 9 00:00:58,475 --> 00:01:00,518 E agora não há Norma. 10 00:01:00,519 --> 00:01:02,436 Também achou que viu a Linda a atirar no presidente. 11 00:01:02,437 --> 00:01:06,440 Por isso, precisa de examinar os órgãos, Sargento, Detetive... seja lá o que for. 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,776 Agente Especial Estagiário. 13 00:01:08,777 --> 00:01:14,490 E a senhora parece estar envolvida em todos os crimes graves em Palm Beach. 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,534 Bajular-me não o levará a lugar nenhum. 15 00:01:16,535 --> 00:01:21,831 Mas não vou confessar o homicídio de uma mulher que nem sequer está morta. 16 00:01:21,832 --> 00:01:24,543 Então, porque leem o testamento da Norma do outro lado da cidade? 17 00:01:25,961 --> 00:01:28,463 Quem está a ler o testamento da Norma do outro lado da cidade? 18 00:01:29,131 --> 00:01:32,592 Ao Pinky, meu irmão cubano de outra mãe, 19 00:01:32,593 --> 00:01:35,345 e à sua bela esposa, Raquel! 20 00:01:37,556 --> 00:01:40,559 Então, a tua velha finalmente matou a velha, não? 21 00:01:41,143 --> 00:01:42,643 Eu não diria isso, 22 00:01:42,644 --> 00:01:47,273 mas a minha tia desapareceu há tempo suficiente para ser declarada morta. 23 00:01:47,274 --> 00:01:48,442 Três dias. 24 00:01:49,193 --> 00:01:53,529 Então, quando lermos o testamento da Norma a deixar tudo para mim... 25 00:01:53,530 --> 00:01:55,573 Tudo para nós. 26 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 Mi casa es su casa. 27 00:01:58,035 --> 00:01:59,076 Nós casa. 28 00:01:59,077 --> 00:02:01,163 E o Pinky não tem de te matar. 29 00:02:03,457 --> 00:02:04,707 Adoro isso. 30 00:02:04,708 --> 00:02:07,376 Ela quis dizer matar no sentido figurado, certo? 31 00:02:07,377 --> 00:02:09,629 - Não. - Douglas. 32 00:02:09,630 --> 00:02:11,130 O Pinky é um mafioso, Mitzi. 33 00:02:11,131 --> 00:02:14,008 Tínhamos um acordo para transformar esta casa num clube noturno. 34 00:02:14,009 --> 00:02:17,179 E não deu certo. Desde então, tenho sido um alvo. 35 00:02:21,266 --> 00:02:24,268 Robert? O que fazes aqui? 36 00:02:24,269 --> 00:02:26,229 O Sr. Diaz é mencionado no testamento, 37 00:02:26,230 --> 00:02:30,483 e, de acordo com este codicilo recente, é a única pessoa nomeada. 38 00:02:30,484 --> 00:02:34,237 A mansão e tudo o que está dentro dela é dele e somente dele. 39 00:02:34,238 --> 00:02:35,905 E o nosso bebé? 40 00:02:35,906 --> 00:02:37,491 O Fundo de Salto Geracional? 41 00:02:38,116 --> 00:02:40,826 Permanecerá omisso até a Mitzi dar à luz. 42 00:02:40,827 --> 00:02:42,370 Se puder assinar, Sr. Diaz. 43 00:02:42,371 --> 00:02:46,583 Robert. Robert, o que achas do mercado imobiliário? 44 00:02:48,418 --> 00:02:50,503 O Pinky não pode ficar com a casa, Douglas. 45 00:02:50,504 --> 00:02:52,672 Mas, se o Pinky souber disso, vai matar-me. 46 00:02:52,673 --> 00:02:57,260 Robert, irmão, por favor, estou prestes a ser pai de um lindo menino. 47 00:02:57,261 --> 00:02:59,470 - Ou menina. - Espero que seja um menino. 48 00:02:59,471 --> 00:03:02,474 Mas vou ser pai, Robert. Por favor. 49 00:03:03,350 --> 00:03:05,101 Chamamos o bebé de Robert. 50 00:03:05,102 --> 00:03:06,228 Ou Roberta. 51 00:03:06,979 --> 00:03:08,063 Por favor? 52 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Não. 53 00:03:16,196 --> 00:03:19,156 Robert, olha para ti! 54 00:03:19,157 --> 00:03:20,616 Que bom ver-te de pé! 55 00:03:20,617 --> 00:03:21,702 Que se passa? 56 00:03:22,244 --> 00:03:23,953 Parece que houve um mal-entendido. 57 00:03:23,954 --> 00:03:26,122 O Douglas não podia ter-vos prometido esta casa. 58 00:03:26,123 --> 00:03:28,959 Esta casa não pertence ao Douglas. Esta casa é minha. 59 00:03:29,585 --> 00:03:31,502 Só temos de nos agachar rapidamente. 60 00:03:31,503 --> 00:03:34,005 - Não me posso agachar. É mau para o bebé. - Vá lá. 61 00:03:34,006 --> 00:03:35,464 Vou acabar com ele. 62 00:03:35,465 --> 00:03:38,843 Aqui não, mi amor. 63 00:03:38,844 --> 00:03:41,304 - Onde está ele? - Não faço ideia. 64 00:03:41,305 --> 00:03:42,388 Quando o encontrar, 65 00:03:42,389 --> 00:03:43,973 - vou matá-lo, porra. - Pinky. 66 00:03:43,974 --> 00:03:45,641 - Vá lá. Vá lá. - Douglas! 67 00:03:45,642 --> 00:03:47,560 Que se danem as papeladas! 68 00:03:47,561 --> 00:03:53,482 Não podem continuar a manter-me aqui sem provas de que a Norma está morta! 69 00:03:53,483 --> 00:03:57,905 Não há corpo. Sem corpo, não há morte nem homicídio. É a santíssima trindade da lei. 70 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 Apoiado. 71 00:04:02,868 --> 00:04:03,910 Desculpe, senhor. 72 00:04:03,911 --> 00:04:06,329 Eu estava a meio de uma legítima defesa legal... 73 00:04:06,330 --> 00:04:09,707 Qualquer homem que seja o próprio advogado tem um tolo como cliente. 74 00:04:09,708 --> 00:04:11,460 E a senhora é bonita demais para ser tola. 75 00:04:12,169 --> 00:04:13,252 Também não sou homem. 76 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 Nem advogada. 77 00:04:14,505 --> 00:04:17,506 Dr. Dusty Magic. Licenciado em Direito e ginecologista a meio tempo. 78 00:04:17,507 --> 00:04:21,302 Detiveram esta mulher durante três dias sem qualquer motivo ou prova válida. 79 00:04:21,303 --> 00:04:23,679 Não há corpo. Não há morte. Não há homicídio! 80 00:04:23,680 --> 00:04:24,847 Foi o que eu disse. 81 00:04:24,848 --> 00:04:27,351 Sabia que tinha ouvido isso em algum lugar. Pode ir. 82 00:04:30,562 --> 00:04:33,857 Se sair por aquela porta, será uma mulher marcada, Maxine. 83 00:04:34,816 --> 00:04:37,610 Mesmo que eu não consiga provar que teve algo que ver com isto, 84 00:04:37,611 --> 00:04:39,780 ficará arruinada nesta cidade, para sempre. 85 00:04:40,280 --> 00:04:44,117 Au contraire, Agente Especial Estagiário Sanka. 86 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 Esta cidade será minha. 87 00:04:55,087 --> 00:04:57,463 Que fique registrado que não sou sua cliente. 88 00:04:57,464 --> 00:04:59,674 E, mesmo que fosse, não lhe poderia pagar. 89 00:04:59,675 --> 00:05:02,009 Por favor. Tenho acompanhado a sua história. 90 00:05:02,010 --> 00:05:04,262 É, sem dúvida, uma mulher que precisa da minha ajuda. 91 00:05:04,263 --> 00:05:07,306 E todos os meus serviços são totalmente pro bono. 92 00:05:07,307 --> 00:05:10,059 Certo. Bem, acho que ninguém faz nada de graça nesta cidade, 93 00:05:10,060 --> 00:05:12,728 por isso, pode ficar com o bono para si. 94 00:05:12,729 --> 00:05:14,605 E tenho um plano para limpar o meu nome. 95 00:05:14,606 --> 00:05:17,316 E não tem nada que ver com um advogado ginecologista. 96 00:05:17,317 --> 00:05:19,318 Como é ser uma prostituta assassina? 97 00:05:19,319 --> 00:05:21,362 Quando viu que o casamento acabara? 98 00:05:21,363 --> 00:05:24,116 É o mesmo vestido que tinha quando matou a Norma? 99 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 Que mulher fascinante. 100 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 BASEADA NO LIVRO DE 101 00:06:48,909 --> 00:06:51,160 A Norma já não está aqui para o proteger. 102 00:06:51,161 --> 00:06:55,873 Mas, felizmente, Sidonius, posso oferecer ao clube uma bela injeção de capital. 103 00:06:55,874 --> 00:06:59,168 Mais do que suficiente para pagar as suas incómodas hipotecas ilícitas. 104 00:06:59,169 --> 00:07:00,419 Continue. 105 00:07:00,420 --> 00:07:04,590 A troco de tirar esse fardo dos seus ombros traiçoeiros, 106 00:07:04,591 --> 00:07:08,302 a minha sócia e eu queremos o controlo acionista do Palm Royale. 107 00:07:08,303 --> 00:07:11,806 Por favor, diga-me que não está a falar daquela pária da Maxine. 108 00:07:11,807 --> 00:07:14,308 É uma parceria silenciosa. Praticamente muda. 109 00:07:14,309 --> 00:07:19,188 Os sócios não vão gostar que uma assassina compre o clube. A Maxine é um risco. 110 00:07:19,189 --> 00:07:21,567 E se descobrirem que a Norma não foi assassinada? 111 00:07:22,150 --> 00:07:26,946 Que ela escapou com a ajuda de um certo representante de um clube. 112 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 Isso seria um risco? 113 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Que se lixe. 114 00:07:33,328 --> 00:07:36,873 Qualquer coisa para sair deste purgatório exclusivo para membros. 115 00:07:36,874 --> 00:07:39,542 Sempre soube que era um tipo sensato, Sidonius. 116 00:07:39,543 --> 00:07:42,086 A transferência do título exigirá assinaturas 117 00:07:42,087 --> 00:07:44,631 de cada uma das famílias fundadoras do Palm Royale. 118 00:07:45,382 --> 00:07:47,885 - Quer dizer... - Sim. Os três D. 119 00:07:49,928 --> 00:07:54,474 Os Davidsouls. Os Donahues. E... 120 00:07:55,309 --> 00:07:56,977 Os malditos Dellacortes. 121 00:08:02,274 --> 00:08:06,486 Eddie, trago notícias e pastas. 122 00:08:06,987 --> 00:08:09,031 Bom dia, minha cara parceira. 123 00:08:10,365 --> 00:08:11,782 É a única casa de banho da cidade 124 00:08:11,783 --> 00:08:14,368 ou queres mesmo encontrar novas formas de me deixar enjoada? 125 00:08:14,369 --> 00:08:16,120 E não devias estar atrás das grades? 126 00:08:16,121 --> 00:08:18,456 Eu libertei-me, não graças a ti. 127 00:08:18,457 --> 00:08:21,334 E tinha de tirar o vestido de homicida da primeira página. 128 00:08:21,335 --> 00:08:22,960 Ainda bem que não levaram as minhas malas. 129 00:08:22,961 --> 00:08:26,005 Isso foi porque levaram as minhas malas com dinheiro por engano. 130 00:08:26,006 --> 00:08:29,634 Liguei ao QE2, mas disseram que as malas já tinham desembarcado em Liverpool. 131 00:08:29,635 --> 00:08:31,386 Como é que as malas podem desembarcar sem... 132 00:08:33,263 --> 00:08:34,264 A Norma... 133 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 Foi assim que escapou. 134 00:08:37,351 --> 00:08:39,937 Levou o teu dinheiro e o meu bilhete! 135 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Explica lá. 136 00:08:44,107 --> 00:08:45,858 Depois de ter atirado no lustre, 137 00:08:45,859 --> 00:08:49,446 esgueirou-se pelos antigos túneis de contrabando através do buraco no chão. 138 00:08:50,197 --> 00:08:52,657 A seguir, depois de recuperar a compostura, 139 00:08:52,658 --> 00:08:54,867 fugiu para a praia Dellacorte, 140 00:08:54,868 --> 00:08:58,621 onde deixou cair o cinto, implicando-me dessa forma, 141 00:08:58,622 --> 00:09:01,082 antes de embarcar num barco à espera 142 00:09:01,083 --> 00:09:04,336 para alcançar o QE2, que já havia partido. 143 00:09:05,504 --> 00:09:08,005 Já no barco, instalou-se no meu camarote... 144 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Adeus, Palm Beach. 145 00:09:09,842 --> 00:09:12,635 ... e as tuas malas de dinheiro foram entregues a ela por engano. 146 00:09:12,636 --> 00:09:14,220 Malas? 147 00:09:14,221 --> 00:09:16,639 Acho que a Norma levou tudo, tudo mesmo... 148 00:09:16,640 --> 00:09:21,269 Tudo está a correr bem, Agnes 149 00:09:21,270 --> 00:09:22,687 ... e desembarcou em... 150 00:09:22,688 --> 00:09:23,813 Liverpool! 151 00:09:23,814 --> 00:09:25,064 O baú de viagem. 152 00:09:25,065 --> 00:09:27,775 Aquele palhaço miserável do Sidonius não estava a mover nenhum corpo. 153 00:09:27,776 --> 00:09:30,319 Estava a levar as malas dela para o QE2! 154 00:09:30,320 --> 00:09:33,114 Temos de a encontrar. Vamos recuperar o teu dinheiro e limpar o meu nome! 155 00:09:33,115 --> 00:09:34,407 Tudo isso faz sentido, 156 00:09:34,408 --> 00:09:35,533 - menos uma coisa. - O quê? 157 00:09:35,534 --> 00:09:37,618 A Norma recusa-se a ficar noutro lugar que não o Ritz. 158 00:09:37,619 --> 00:09:40,538 E todos os campónios sabem que Liverpool não tem Ritz. 159 00:09:40,539 --> 00:09:42,498 Ela é uma assassina em fuga. 160 00:09:42,499 --> 00:09:44,667 Duvido muito que a especificidade de um hotel 161 00:09:44,668 --> 00:09:48,337 - lhe faça diferença, neste momento. - Já conheceste uma pessoa rica? 162 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 Telefonista, ligue-me ao Ritz de Londres, por favor. 163 00:09:53,927 --> 00:09:55,303 Ritz de Londres. Posso ajudar? 164 00:09:55,304 --> 00:09:58,348 Sim. Pode dizer-me o quarto da Norma Dellacorte? 165 00:09:58,974 --> 00:10:01,643 Lamento, senhora. Mas não há nenhum hóspede com esse nome. 166 00:10:04,313 --> 00:10:07,273 Não podemos desistir agora. Temos de ligar a todos os Ritz da Europa. 167 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Não, não tenho tempo para isso. 168 00:10:08,901 --> 00:10:12,612 Se vamos garantir o clube, tenho umas pessoas para ver, tout suite. 169 00:10:12,613 --> 00:10:16,115 Por falar nisso, quão seca está a tinta dos teus papéis de divórcio? 170 00:10:16,116 --> 00:10:17,993 Seca como um vinho branco siciliano. Porquê? 171 00:10:18,660 --> 00:10:20,286 Só tens de saber o que é necessário. 172 00:10:20,287 --> 00:10:23,831 Olha, não acredito que mataste a Norma, mas sou uma opinião minoritária na cidade. 173 00:10:23,832 --> 00:10:26,667 Portanto, a menos que e até que sejas considerada inocente, 174 00:10:26,668 --> 00:10:30,546 és uma sócia silenciosa neste negócio. Capisce? Ca-pi-che? 175 00:10:30,547 --> 00:10:32,590 - Sim. Sim. - Linda menina. Agora vou embora. 176 00:10:32,591 --> 00:10:34,468 Boa sorte na limpeza do teu nome. 177 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 O meu nome. 178 00:10:51,568 --> 00:10:53,152 Ritz de Londres. Posso ajudar? 179 00:10:53,153 --> 00:10:56,280 Sim. Desculpe. Expressei-me mal, há pouco. 180 00:10:56,281 --> 00:10:59,326 Procuro uma Maxine Dellacorte, por favor. 181 00:11:00,827 --> 00:11:03,997 Lamento, senhora. Foi por pouco. Ela fez o check-out esta manhã. 182 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 A sério? 183 00:11:07,042 --> 00:11:08,835 Queres um alerta policial na Europa 184 00:11:08,836 --> 00:11:11,046 porque alguém ficou no Ritz de Londres sob o teu nome? 185 00:11:11,713 --> 00:11:14,882 Certo. E os troféus na sala de troféus dos Dellacortes? 186 00:11:14,883 --> 00:11:18,970 A Ann pode cruzar os troféus com os obituários do The Shiny Sheet. 187 00:11:18,971 --> 00:11:20,430 - E nós... - Começa por aí. 188 00:11:21,098 --> 00:11:24,685 E, quando tiveres algo concreto, trato de ver se a localizo. 189 00:11:25,185 --> 00:11:27,645 A sério? Obrigada! Obrigada! 190 00:11:27,646 --> 00:11:29,981 - Obrigada. Obrigada. - Pronto. Larga-me. 191 00:11:29,982 --> 00:11:31,190 Se os superiores nos virem, 192 00:11:31,191 --> 00:11:33,901 pode arruinar toda esta investigação não oficial e confidencial. 193 00:11:33,902 --> 00:11:36,779 Está bem. Se há uma coisa em que sou boa, é na subtileza. 194 00:11:36,780 --> 00:11:38,614 - Sim. Está bem. - Pronto, adeus. 195 00:11:38,615 --> 00:11:40,074 Está bem, adeus. 196 00:11:40,075 --> 00:11:42,368 - Depois ligo-te sobre o caso. - Está bem. 197 00:11:42,369 --> 00:11:43,452 - Oficiosamente. - Maxine! 198 00:11:43,453 --> 00:11:45,038 - Secretamente. - Cala-te! 199 00:11:45,831 --> 00:11:49,584 Quero arrancar esse fato espacial e disparar os teus foguetes. 200 00:11:49,585 --> 00:11:51,085 Que tal esta? 201 00:11:51,086 --> 00:11:53,088 "Faz o feixe subir, Robby. 202 00:11:53,630 --> 00:11:58,342 Agarra-me as ancas e descobre o ponto-G galáctico." 203 00:11:58,343 --> 00:11:59,720 Muito bem. 204 00:12:00,512 --> 00:12:02,013 Que quer dizer? 205 00:12:02,014 --> 00:12:03,432 É de uma série de televisão. 206 00:12:05,142 --> 00:12:07,102 Deixa-me ler esta. Diz: 207 00:12:08,562 --> 00:12:11,480 "Vi a tua foto no jornal e tive de escrever. 208 00:12:11,481 --> 00:12:14,985 Podes ter-me esquecido, mas eu sempre me lembrarei de ti." 209 00:12:17,529 --> 00:12:18,697 Porque paraste? 210 00:12:21,783 --> 00:12:25,204 Algumas delas tornam-se muito pessoais por alguma razão. 211 00:12:26,288 --> 00:12:28,832 - Todos temos um passado. - Sim. 212 00:12:30,334 --> 00:12:32,377 E por mais que eu adorasse 213 00:12:33,378 --> 00:12:35,797 continuar a ler cartas de fãs... 214 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 ... tenho de ir trabalhar. 215 00:12:41,470 --> 00:12:42,470 Vá lá. 216 00:12:42,471 --> 00:12:45,641 Ouve, não sei se devo voltar aqui. 217 00:12:47,726 --> 00:12:48,977 Não parece nada bem. 218 00:12:50,812 --> 00:12:53,315 Não era isso que estavas a dizer há meia hora. 219 00:12:54,816 --> 00:12:56,317 A tua melhor amiga 220 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 é suspeita no desaparecimento da Norma. 221 00:12:58,779 --> 00:13:00,738 Tu herdaste a fortuna e a casa dela. 222 00:13:00,739 --> 00:13:03,074 Pode parecer que vocês estão em conluio. 223 00:13:03,075 --> 00:13:05,202 Bem, em primeiro lugar, a Norma não está morta. 224 00:13:07,079 --> 00:13:09,080 É só uma mulher muito complicada. 225 00:13:09,081 --> 00:13:11,749 E a Maxine é outra mulher muito complicada. 226 00:13:11,750 --> 00:13:13,961 E isto é só mais uma complicação entre elas. 227 00:13:16,380 --> 00:13:17,798 Estavas à espera de alguém? 228 00:13:19,967 --> 00:13:21,592 Parece um grupo de Vespas. 229 00:13:21,593 --> 00:13:24,388 Vão embora! Parem de me seguir. 230 00:13:31,103 --> 00:13:33,563 Saiam, moscas. Saiam, já disse! 231 00:13:33,564 --> 00:13:35,273 De volta ao local do crime? 232 00:13:35,274 --> 00:13:37,568 O que aconteceu ao vestido com que matou a Norma? 233 00:13:40,195 --> 00:13:41,404 O senhor! 234 00:13:41,405 --> 00:13:43,865 Aquilo, senhor, é culpa sua! 235 00:13:43,866 --> 00:13:46,285 Quê, está aqui para piorar a situação? 236 00:13:47,160 --> 00:13:51,122 Na verdade, vim recolher o depoimento do Sr. Diaz. 237 00:13:51,123 --> 00:13:54,333 Foi mais fazer um depoimento ao Sr. Diaz! 238 00:13:54,334 --> 00:13:58,504 Caluniando-me, sussurrando insinuações venenosas ao ouvido dele. 239 00:13:58,505 --> 00:14:02,050 Ouça bem, porque eu também sei sussurrar. 240 00:14:04,803 --> 00:14:08,515 Nunca o vai virar contra mim. 241 00:14:09,349 --> 00:14:12,769 Ele é o meu melhor amigo. Sabe o que isso significa? 242 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Melhor amigo? 243 00:14:15,939 --> 00:14:19,735 Ouça-me e ouça com atenção. 244 00:14:25,949 --> 00:14:29,494 Considere a sua investigação comprometida, Agente Especial Cocó nas Calças McGee. 245 00:14:33,916 --> 00:14:35,124 Depois liga-me, amor. 246 00:14:35,125 --> 00:14:37,211 - Mais um beijo. - Maxine! 247 00:14:39,796 --> 00:14:40,797 Outro. 248 00:14:41,340 --> 00:14:42,341 Apanhei-te. 249 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 Maxine, que estás a fazer? 250 00:14:49,640 --> 00:14:52,600 A provar que a Norma é uma assassina. Para provar que não sou assassina. 251 00:14:52,601 --> 00:14:54,435 Para poder comprar o Palm Royale com a Evelyn. 252 00:14:54,436 --> 00:14:57,563 A Norma não é uma... Porque estão todos a acusar-se mutuamente de homicídio? 253 00:14:57,564 --> 00:15:01,150 Por causa da declaração de morte do Douglas. 254 00:15:01,151 --> 00:15:03,737 Culpou-me pelo desaparecimento da Norma. 255 00:15:04,905 --> 00:15:06,990 Surpreende-me que ele te deixe ficar aqui. 256 00:15:07,491 --> 00:15:09,033 Bem, ele não tem escolha, 257 00:15:09,034 --> 00:15:11,995 porque a Norma deixou-me esta casa no testamento. 258 00:15:13,038 --> 00:15:14,248 E tudo o resto. 259 00:15:14,873 --> 00:15:16,707 Espera. Se a Norma te deixou tudo, 260 00:15:16,708 --> 00:15:20,378 significa que não deixa nada ao Douglas. E eu fico com metade disso, que é... 261 00:15:20,379 --> 00:15:21,880 ... que é nada. 262 00:15:24,174 --> 00:15:26,843 Depois de tudo o que passei, vou ficar metade sem casa? 263 00:15:26,844 --> 00:15:29,345 Não, vá lá. Podes ficar aqui o tempo que precisares. 264 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Mas acho que é melhor se... 265 00:15:32,099 --> 00:15:33,933 ... se te mudares para a casa da piscina. 266 00:15:33,934 --> 00:15:35,685 Porquê? Há, tipo, um milhão de quartos. 267 00:15:35,686 --> 00:15:37,144 Sim. Eu sei, Maxine. 268 00:15:37,145 --> 00:15:41,816 Mas, com a investigação, o Tom diz que é melhor não sermos vistos juntos. 269 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 - O Tom? O Tom Sanka? - Sim. 270 00:15:43,569 --> 00:15:46,571 Quem se importa com o que o Tom Sanka pensa? 271 00:15:46,572 --> 00:15:47,656 Eu... 272 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 O Tom. 273 00:15:53,620 --> 00:15:55,329 É o teu apaixonado? 274 00:15:55,330 --> 00:15:57,165 Não é o que pensas. É... 275 00:15:57,958 --> 00:16:00,002 Na verdade, espero que seja o que eu penso. 276 00:16:00,752 --> 00:16:03,754 Porque, se eu posso comprometer a investigação a partir de fora, 277 00:16:03,755 --> 00:16:05,673 tu podes comprometê-la a partir de dentro. 278 00:16:05,674 --> 00:16:08,260 Não vou comprometer nada, Maxine. Gosto dele. 279 00:16:09,595 --> 00:16:12,263 - É mais do que gostar. - Ele acusa-me de homicídio, Robert. 280 00:16:12,264 --> 00:16:14,182 É a minha vida. Ele pode mandar-me para a prisão. 281 00:16:14,183 --> 00:16:18,353 Por favor. Conheces a Norma melhor que ninguém. Deve ter um segredo ou dez. 282 00:16:19,980 --> 00:16:21,398 Nada que me ocorra. 283 00:16:23,567 --> 00:16:24,776 Bem, continua a pensar. 284 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 Céus. Tenho de levar estes troféus à Ann Holiday. 285 00:16:34,119 --> 00:16:35,996 Acho que encontrei um osso de dedo. 286 00:16:37,122 --> 00:16:38,624 Graças a Deus. É só uma caneta. 287 00:16:41,043 --> 00:16:43,587 Palm Beach já não é segura, Perry. 288 00:16:44,296 --> 00:16:48,508 Nestes tempos sem precedentes, já não podemos confiar nas autoridades 289 00:16:48,509 --> 00:16:49,884 para nos proteger. 290 00:16:49,885 --> 00:16:53,180 Temos de ser nós as autoridades. 291 00:16:53,680 --> 00:16:54,932 Há um vazio. 292 00:16:55,682 --> 00:16:57,600 Temos de preencher o vazio. 293 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 Temos de nos tornar o vazio. 294 00:17:00,896 --> 00:17:03,981 {\an8}Tu tens de ser presidente da câmara. 295 00:17:03,982 --> 00:17:05,857 {\an8}VOTEM EM DONAHUE PARA PRESIDENTE DA CÂMARA 296 00:17:05,858 --> 00:17:08,152 {\an8}Eu não quero ser presidente da câmara. 297 00:17:08,153 --> 00:17:09,779 {\an8}Temos pena. 298 00:17:09,780 --> 00:17:12,573 {\an8}Por detrás de cada grande homem há uma mulher ainda mais grandiosa. 299 00:17:12,574 --> 00:17:16,994 {\an8}E esta mulher grandiosa vai ser a próxima primeira-dama de Palm Beach. 300 00:17:20,958 --> 00:17:22,835 É um Warhol. 301 00:17:26,421 --> 00:17:27,421 Convidaste-os? 302 00:17:27,422 --> 00:17:28,924 Não. 303 00:17:32,010 --> 00:17:33,803 - Perry! - Dougarito! 304 00:17:33,804 --> 00:17:37,933 Meu padrinho, meu melhor amigo, meu melhor irmão. 305 00:17:39,101 --> 00:17:42,061 A Norma deu a nossa casa ao rapaz da piscina. 306 00:17:42,062 --> 00:17:46,065 Então, estávamos a pensar, podemos usar a tua casa para nos escondermos do Pinky? 307 00:17:46,066 --> 00:17:50,444 Como homem da casa, deixa-me dizer, mi casa es tu casa. 308 00:17:50,445 --> 00:17:52,738 É esta a tua grande ideia, Douglas? 309 00:17:52,739 --> 00:17:55,575 - Dormirmos no sofá do Perry? - Não. Eles... 310 00:17:55,576 --> 00:17:59,370 Isto não é forma de tratar a mãe do teu futuro ganha-pão. 311 00:17:59,371 --> 00:18:02,164 Vem comigo, Mitzi. Temos um quarto de hóspedes. 312 00:18:02,165 --> 00:18:05,877 Por favor. Vou mostrar-te a casa. Já viste a nossa piscina? 313 00:18:05,878 --> 00:18:07,336 Olá, Perry. 314 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 Douglas. Boa, também estás aqui. Dois coelhos com uma cajadada só. 315 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 Senhores, uma conversa em privado. 316 00:18:12,968 --> 00:18:15,219 {\an8}- Fica à vontade, Evelyn. - Não te preocupes, Dinah. 317 00:18:15,220 --> 00:18:17,305 Posso ficar sozinha com os maridos de outras. 318 00:18:17,306 --> 00:18:18,599 Sem ofensa, Mitzi. 319 00:18:19,766 --> 00:18:22,977 {\an8}AS ESPOSAS QUEREM DONAHUE PARA PRESIDENTE DA CÂMARA 320 00:18:22,978 --> 00:18:25,146 Todos têm a sua causa. 321 00:18:25,147 --> 00:18:30,861 A Dinah tinha o cancro pediátrico, a Mary tinha algo relacionado com fibrose. 322 00:18:31,445 --> 00:18:35,364 E, quanto a mim, decidi dedicar o resto dos meus dias 323 00:18:35,365 --> 00:18:40,996 solenemente, humildemente e com total altruísmo à causa da preservação. 324 00:18:42,039 --> 00:18:47,503 E, como sabem, o nosso modo de vida respira com dificuldade, com ventilador. 325 00:18:48,170 --> 00:18:49,462 Desligamos a tomada? 326 00:18:49,463 --> 00:18:53,424 Não. Nós, de Palm Beach, calçamos os saltos altos e vamos trabalhar. 327 00:18:53,425 --> 00:18:57,345 O nosso adorado Palm Royale está a precisar urgentemente de uma renovação. 328 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 Não poderiam concordar mais? 329 00:19:00,849 --> 00:19:04,352 Metáforas médicas misturadas, mas, sim. 330 00:19:04,353 --> 00:19:07,813 Então, está decidido. Vou liderar a comissão de preservação. 331 00:19:07,814 --> 00:19:09,024 Só preciso 332 00:19:10,609 --> 00:19:15,404 da assinatura de um Donahue e de um Dellacorte. 333 00:19:15,405 --> 00:19:18,115 Então, o Palm está com problemas financeiros? 334 00:19:18,116 --> 00:19:22,620 Se estiver, temos jeito para essas coisas de imóveis. 335 00:19:22,621 --> 00:19:25,874 Não, isto não é uma coisa de imóveis. É uma coisa da Evelyn Rollins. 336 00:19:29,795 --> 00:19:33,548 Muito bem. Vou criar um conselho consultivo e colocar-vos nele, 337 00:19:33,549 --> 00:19:36,051 assim que assinarem. Combinado? 338 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 Podem ficar aqui o tempo que quiserem. 339 00:19:40,472 --> 00:19:43,350 A Norma disse-me que começariam a ser simpáticos comigo. 340 00:19:45,644 --> 00:19:48,104 Ainda tens aquela mancha de viúva negra. 341 00:19:48,105 --> 00:19:50,106 E esperas que, aproximando-te de mim, 342 00:19:50,107 --> 00:19:53,110 passes por jovem como eu. 343 00:19:54,319 --> 00:19:55,320 Verdade. 344 00:19:58,323 --> 00:20:01,618 Mas o que também é verdade, pequena Mitzi Mitz, 345 00:20:02,327 --> 00:20:06,205 é que nós, mulheres, apoiamo-nos sempre quando chega a hora da verdade. 346 00:20:06,206 --> 00:20:09,251 Tudo o que parecem fazer é discutir como mulheres rancorosas. 347 00:20:11,503 --> 00:20:12,588 Vais ver. 348 00:20:14,673 --> 00:20:16,007 Tens algum plano? 349 00:20:16,008 --> 00:20:20,012 Há um fundo para o meu bebé com 82 milhões de dólares, por isso... 350 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 Isso é bom. 351 00:20:22,890 --> 00:20:24,725 Muita coisa pode acontecer em cinco meses. 352 00:20:25,684 --> 00:20:28,811 Acredita, eu sei como é estar noiva de um homem muito mais velho 353 00:20:28,812 --> 00:20:31,981 - que pode morrer a qualquer momento. - O Douglas só tem 50 anos. 354 00:20:31,982 --> 00:20:33,316 Ouve, menininha. 355 00:20:33,317 --> 00:20:35,777 É um mundo sombrio e perigoso. 356 00:20:36,403 --> 00:20:38,529 Assassinatos presidenciais. 357 00:20:38,530 --> 00:20:41,407 Comunidades hippies musicais assassinas. 358 00:20:41,408 --> 00:20:44,911 Estamos todos em perigo. Tu. Eu. O teu bebé. 359 00:20:44,912 --> 00:20:46,162 Eu. 360 00:20:46,163 --> 00:20:49,208 Para estar segura, uma mulher deve ter poder. 361 00:20:53,420 --> 00:20:54,505 Fica comigo. 362 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 Talvez o nosso brilho possa refletir-se mutuamente. 363 00:21:00,344 --> 00:21:05,140 Contraproposta. Se o clube precisa de dinheiro, podemos investir. 364 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 Por uma participação de controlo, é claro. 365 00:21:08,644 --> 00:21:09,895 Claro. 366 00:21:12,564 --> 00:21:15,608 Comeria os meus dentes antes de me aliar a vocês dois, imbecis. 367 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Não fales assim com o meu irmão Veado. 368 00:21:19,279 --> 00:21:21,489 Este homem vai ser presidente da câmara. 369 00:21:21,490 --> 00:21:22,573 Sim, 370 00:21:22,574 --> 00:21:24,659 e este homem vai ser milionário, 371 00:21:24,660 --> 00:21:27,663 assim que o bebé sair da barriga daquela senhora. 372 00:21:28,163 --> 00:21:31,333 Não contem com isso. Muita coisa pode acontecer em cinco meses. 373 00:21:36,255 --> 00:21:38,173 Então, o que achas dos nossos termos? 374 00:21:40,801 --> 00:21:44,137 Um dia vão aprender que a caridade começa em casa. 375 00:21:45,013 --> 00:21:48,933 Só que isto não é caridade, e eu não estou em casa. 376 00:21:48,934 --> 00:21:50,185 Que tal esta caridade? 377 00:21:50,769 --> 00:21:52,646 Vão-se foder. 378 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 - Vão-se foder. - Pronto. 379 00:22:07,953 --> 00:22:10,413 Quando o barulho e o escândalo do divórcio acalmam, 380 00:22:10,414 --> 00:22:14,376 há apenas silêncio e solidão. 381 00:22:19,298 --> 00:22:24,469 Se uma mulher cai em público e ninguém a segura, alguém ouve o seu choro? 382 00:22:40,611 --> 00:22:42,237 Robert, posso dormir contigo? 383 00:22:44,031 --> 00:22:45,032 Claro. 384 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 Estou com medo. 385 00:23:05,677 --> 00:23:06,720 Eu também. 386 00:23:17,189 --> 00:23:18,190 Sim. 387 00:23:20,484 --> 00:23:21,817 Toma lá, polícia. 388 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 {\an8}MAXINE "MERETRÍCIA" APANHADA COM POLÍCIA 389 00:23:23,237 --> 00:23:24,821 {\an8}Agora, quem é a persona non gra... 390 00:23:26,490 --> 00:23:27,908 "Prostituta"? 391 00:23:28,659 --> 00:23:30,993 O Robert Diaz está chateado com o seu novo namorado? 392 00:23:30,994 --> 00:23:33,538 O Robert Diaz não é meu namorado! Saia do meu arbusto! 393 00:23:33,539 --> 00:23:35,081 Ainda é uma prostituta assassina? 394 00:23:35,082 --> 00:23:38,417 A investigação dele está comprometida. Ele é que deveria estar em apuros. 395 00:23:38,418 --> 00:23:40,503 Mas é sempre mais fácil culpar a mulher, não é? 396 00:23:40,504 --> 00:23:43,632 É, quando ela é uma assassina divorciada, devoradora de homens. 397 00:23:48,220 --> 00:23:51,597 Pobre vadia. Continua a piorar a situação para si própria. 398 00:23:51,598 --> 00:23:55,101 E agora a Dinah acha que pode candidatar o tolo do marido a presidente da câmara? 399 00:23:55,102 --> 00:23:57,353 Não sei porque fizeste da Maxine tua sócia. 400 00:23:57,354 --> 00:23:58,813 Nunca falámos disso. 401 00:23:58,814 --> 00:24:00,064 Isso não importa. 402 00:24:00,065 --> 00:24:01,774 Até conseguirmos que o Dellacorte e o Donahue 403 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 parem de brincar e colaborem, o negócio já era. 404 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Talvez não. 405 00:24:12,828 --> 00:24:14,830 Há algum tempo que não venho aqui. 406 00:24:16,123 --> 00:24:17,374 Com licença, senhores. 407 00:24:19,042 --> 00:24:20,419 Olá, Eddie! 408 00:24:36,310 --> 00:24:37,518 O que é isso? 409 00:24:37,519 --> 00:24:39,395 As cartas de amor da Dinah. Para mim. 410 00:24:39,396 --> 00:24:42,273 - Toma. - Que vou fazer com elas? 411 00:24:42,274 --> 00:24:45,068 Diz-lhe que as vais entregar à imprensa se o Perry não assinar. 412 00:24:46,069 --> 00:24:48,279 Não queres mesmo fazer isso. 413 00:24:48,280 --> 00:24:49,488 Queres uma vantagem? 414 00:24:49,489 --> 00:24:51,949 Futura primeira-dama de Palm Beach ou não, 415 00:24:51,950 --> 00:24:54,660 se os jornais publicarem as obscenidades que ela me escreveu, 416 00:24:54,661 --> 00:24:57,288 ela nunca mais poderá aparecer por aqui. 417 00:24:57,289 --> 00:24:59,917 Que tipo de obscenidades? 418 00:25:00,501 --> 00:25:02,169 Não queres que eu responda. 419 00:25:02,669 --> 00:25:06,340 Por isso, faz um favor a ti mesma e não as leias. 420 00:25:07,424 --> 00:25:09,342 Isto já não significa nada para mim. 421 00:25:09,343 --> 00:25:10,928 Fazem parte do meu passado. 422 00:25:12,012 --> 00:25:13,847 Se puderem ajudar a garantir o nosso futuro, 423 00:25:15,474 --> 00:25:17,142 o que faria a Evelyn Rollins? 424 00:25:18,894 --> 00:25:21,563 Queres dizer a Evelyn Rollins-Martinez. 425 00:25:30,948 --> 00:25:33,742 Estou com medo, Doug. Qual é o nosso plano? 426 00:25:35,536 --> 00:25:38,205 Bem, a Maxine é que fazia sempre os planos. 427 00:25:43,669 --> 00:25:44,711 O que foi? 428 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 Bem, 429 00:25:47,297 --> 00:25:48,632 talvez eu tenha um plano. 430 00:25:49,299 --> 00:25:51,884 Não um plano propriamente dito, 431 00:25:51,885 --> 00:25:55,347 mas talvez mais uma ideia maluca. 432 00:25:56,223 --> 00:25:57,307 Sim? 433 00:25:57,850 --> 00:25:59,142 Diz lá. 434 00:26:01,770 --> 00:26:03,230 Nós vamos... 435 00:26:11,572 --> 00:26:13,156 Nós vamos casar! 436 00:26:13,866 --> 00:26:15,533 É o que significa estar noivo. 437 00:26:15,534 --> 00:26:17,618 - Não. Hoje! - Agora mesmo. 438 00:26:17,619 --> 00:26:21,414 Queremos que a nossa alegria no forno seja legítima, 439 00:26:21,415 --> 00:26:23,499 aconteça o que acontecer. 440 00:26:23,500 --> 00:26:25,543 Podemos levar o teu carro até ao tribunal? 441 00:26:25,544 --> 00:26:27,212 Absolute-te-mont. 442 00:26:27,838 --> 00:26:30,047 Não, na verdade, Perry, podes conduzir? 443 00:26:30,048 --> 00:26:31,799 Se os capangas do Pinky me virem, 444 00:26:31,800 --> 00:26:34,803 vou usar uma gravata colombiana no meu próprio casamento, certo? 445 00:26:36,513 --> 00:26:40,225 Que plano completamente maravilhoso e absolutamente orgânico. 446 00:26:41,768 --> 00:26:45,313 - Tens um caso com aquele idiota? - Não! Chama-se golpe a longo prazo. 447 00:26:45,314 --> 00:26:46,647 Devias saber disso. 448 00:26:46,648 --> 00:26:48,900 Ann, não pode fazer nada quanto a isso? 449 00:26:48,901 --> 00:26:51,194 Desculpe, tirei uma licença sabática do The Shiny Sheet 450 00:26:51,195 --> 00:26:52,862 para trabalhar pro bono para o FBI. 451 00:26:52,863 --> 00:26:55,615 Acho que a nossa melhor aposta para recuperar a tua imagem 452 00:26:55,616 --> 00:26:57,658 é provarmos que a Norma está viva 453 00:26:57,659 --> 00:26:59,786 e parares de fazer coisas estúpidas como esta. 454 00:27:00,746 --> 00:27:01,747 Está bem. 455 00:27:03,248 --> 00:27:06,084 Muito bem. Quais são as novidades, Hardy Girls? 456 00:27:06,752 --> 00:27:09,003 Relacionámos os troféus com os obituários de Palm Beach. 457 00:27:09,004 --> 00:27:10,087 Certo. 458 00:27:10,088 --> 00:27:12,924 - Há muitas coincidências para suspeitar. - Parece oficial. 459 00:27:12,925 --> 00:27:15,927 E, com telefonemas para rececionistas, conseguimos localizá-la, 460 00:27:15,928 --> 00:27:19,972 de Londres, para Paris, para, pensamos nós, a Suíça. 461 00:27:19,973 --> 00:27:22,058 Mas o rasto dela esfria nos Alpes. 462 00:27:22,059 --> 00:27:23,226 Bem, isso faz sentido. 463 00:27:23,227 --> 00:27:25,895 Lá só há montanhas e neve, acho eu. 464 00:27:25,896 --> 00:27:27,313 Não era isso que queríamos dizer. 465 00:27:27,314 --> 00:27:30,359 Assim que ela entrou na Suíça, perdemos o rasto dela. 466 00:27:32,277 --> 00:27:35,988 Não podes enviar um agente para vasculhar a área? 467 00:27:35,989 --> 00:27:39,033 Somos as únicas a trabalhar neste caso não oficial e confidencial. 468 00:27:39,034 --> 00:27:41,077 E, tecnicamente, a Ann nem trabalha aqui. 469 00:27:41,078 --> 00:27:43,621 Bem, eu exijo justiça. 470 00:27:43,622 --> 00:27:46,207 Não só para mim, mas para todas as crianças do mundo. 471 00:27:46,208 --> 00:27:48,292 Há uma assassina perigosa a monte! 472 00:27:48,293 --> 00:27:50,002 Não temos nenhuma prova concreta disso. 473 00:27:50,003 --> 00:27:54,257 Tudo o que sabemos é que alguém anda a ficar nos Ritz europeus em seu nome. 474 00:27:54,258 --> 00:27:56,926 Acho que vamos continuar a dividir para conquistar. 475 00:27:56,927 --> 00:27:59,179 Muito bem. Continuem a rastreá-la. 476 00:28:00,347 --> 00:28:03,559 Vou levar o meu caso à imprensa. 477 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 Soldados. 478 00:28:10,190 --> 00:28:12,483 JORNAL DIÁRIO DE PALM BEACH 479 00:28:12,484 --> 00:28:14,318 Gostaria de falar com o novo editor. 480 00:28:14,319 --> 00:28:15,778 Ele está a almoçar, senhora. 481 00:28:15,779 --> 00:28:19,031 Quando ele voltar, diga-lhe que se dedique ao verdadeiro jornalismo 482 00:28:19,032 --> 00:28:20,324 em vez de imprimir histórias 483 00:28:20,325 --> 00:28:23,202 sobre eu ter dormido com um polícia que me libertou ontem à noite. 484 00:28:23,203 --> 00:28:25,037 Não, isso não soou muito bem. 485 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Não imprima isso. Não escreva isso. 486 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 Aí está a minha estrela. 487 00:28:29,501 --> 00:28:31,920 - O senhor? - Sabia que seria boa para o negócio. 488 00:28:32,546 --> 00:28:35,256 Tem contado histórias sobre mim ao The Shiny Sheet? 489 00:28:35,257 --> 00:28:36,674 Vendido. 490 00:28:36,675 --> 00:28:38,426 Que ousadia dupla. 491 00:28:38,427 --> 00:28:41,804 É assim que funciona. A lei e a imprensa, velhos companheiros. 492 00:28:41,805 --> 00:28:44,182 Além disso, trabalho pro bono. Como é que vou ser pago? 493 00:28:44,183 --> 00:28:47,768 Tome. Veja se dá estas fotos ao seu editor. Obrigado. 494 00:28:47,769 --> 00:28:49,061 Se sabe que não sou assassina, 495 00:28:49,062 --> 00:28:50,980 porque não lhes diz para publicarem a verdade? 496 00:28:50,981 --> 00:28:52,732 Não quer que publiquem a verdade. 497 00:28:52,733 --> 00:28:54,066 O quê? Claro que quero. 498 00:28:54,067 --> 00:28:56,777 Quer que publiquem que o seu marido a deixou por uma mulher mais nova 499 00:28:56,778 --> 00:28:58,529 e que vive numa casa de piscina? 500 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 Não. Não me parece. 501 00:29:00,741 --> 00:29:03,201 Eles têm pena de divorciadas mais velhas, 502 00:29:03,202 --> 00:29:05,954 mas acham as acusadas de homicídio sexys. 503 00:29:07,289 --> 00:29:09,832 - Quem falou em ser sexy? - Eu. 504 00:29:09,833 --> 00:29:11,877 E pode pôr isso no jornal. 505 00:29:13,420 --> 00:29:14,421 Eu sou boa pessoa. 506 00:29:15,047 --> 00:29:17,382 Não sou uma vagabunda promíscua. 507 00:29:19,176 --> 00:29:22,845 Sabe, todos os bons nomes precisam de uma pitada de maldade. Não acha? 508 00:29:22,846 --> 00:29:25,724 Agora quero que pense bem e me diga que isso não é verdade. 509 00:29:27,434 --> 00:29:29,561 Agora, como diz o cartão, 510 00:29:30,270 --> 00:29:31,313 vamos fazer magia. 511 00:29:40,489 --> 00:29:41,656 Maxine Horton? 512 00:29:41,657 --> 00:29:44,159 Não estou com disposição para autógrafos. Obriga... 513 00:29:46,161 --> 00:29:47,411 Mas que... 514 00:29:47,412 --> 00:29:48,579 Eu conheço-a? 515 00:29:48,580 --> 00:29:50,415 Certamente conhece o meu marido. 516 00:29:50,958 --> 00:29:54,503 Não se aproxime do meu homem. 517 00:30:09,142 --> 00:30:11,435 CÂMARA MUNICIPAL 518 00:30:11,436 --> 00:30:13,230 Sra. Dellacorte! 519 00:30:14,898 --> 00:30:17,066 Tão divertido. 520 00:30:17,067 --> 00:30:19,026 - Aqui, querido. - Céus, foi divertido. 521 00:30:19,027 --> 00:30:20,528 Gostei muito do juiz de paz. 522 00:30:20,529 --> 00:30:22,488 Há algo no cabelo dele simplesmente fantástico. 523 00:30:22,489 --> 00:30:24,574 Também gosto de casamentos pequenos. Sempre gostei. 524 00:30:24,575 --> 00:30:26,617 - O meu primeiro foi pequeno. - Entra no carro. 525 00:30:26,618 --> 00:30:28,412 Ia ser grande, mas foi pequeno. 526 00:30:29,997 --> 00:30:31,998 - Foi divertido, certo? Foi divertido. - Sim. 527 00:30:31,999 --> 00:30:34,208 - Foi muito giro. - Sim. Foi bom. 528 00:30:34,209 --> 00:30:40,173 Estou muito feliz por estar casada, mas não foi como imaginei o meu casamento. 529 00:30:40,174 --> 00:30:42,675 Estava ansiosa por todos os presentes. 530 00:30:42,676 --> 00:30:45,219 E o bolo. E o vestido. 531 00:30:45,220 --> 00:30:47,806 Tudo o que torna um casamento especial e... 532 00:30:48,599 --> 00:30:51,018 - Não quero voltar para a mala do carro. - O quê? 533 00:30:51,602 --> 00:30:54,228 Mitzi, tem de ser. Por isso, encolhe-te, está bem? 534 00:30:54,229 --> 00:30:55,563 - Encolho-me? - Sim, encolhe-te. 535 00:30:55,564 --> 00:30:57,190 Vá lá, Mitz. Toca a encolher. 536 00:30:57,191 --> 00:30:59,859 Prometo que te darei o maior e mais especial casamento 537 00:30:59,860 --> 00:31:01,569 - que Palm Beach já viu. - Meu Deus. 538 00:31:01,570 --> 00:31:02,905 Como a Norma prometeu, sim? 539 00:31:03,906 --> 00:31:07,158 Vejo nos teus olhos que estás zangada, Mitzi, mas ainda tenho de me esconder. 540 00:31:07,159 --> 00:31:09,076 Portanto, tu tens de te esconder, querida. Então... 541 00:31:09,077 --> 00:31:10,286 Vamos lá. 542 00:31:10,287 --> 00:31:12,747 - Doug! O bebé. - Linda menina, Mitzi. 543 00:31:12,748 --> 00:31:14,750 - Fica alerta. - Sim. 544 00:31:15,334 --> 00:31:16,918 Tudo bem? 545 00:31:16,919 --> 00:31:18,629 - Obrigado, meu. - Sim. 546 00:31:21,006 --> 00:31:22,341 Casado? 547 00:31:24,259 --> 00:31:25,344 O Tom? 548 00:31:25,928 --> 00:31:30,097 Sim. Mas agora o casamento está por um fio graças à tua proeza do beijo. 549 00:31:30,098 --> 00:31:36,020 Que fui forçada a conceber criativamente para arruinar a sua investigação parva. 550 00:31:36,021 --> 00:31:37,356 Não é assim tão parva. 551 00:31:37,940 --> 00:31:39,899 A Norma desapareceu depois de a teres ameaçado. 552 00:31:39,900 --> 00:31:42,068 - Estás a fazer como o Douglas. - A fazer o quê? 553 00:31:42,069 --> 00:31:45,488 Como o Douglas. Pegas numa treta qualquer, exageras 554 00:31:45,489 --> 00:31:48,407 e atira-la contra mim, para tirares a pressão de cima de ti. 555 00:31:48,408 --> 00:31:50,243 Não era nada disso que eu estava a fazer. 556 00:31:50,244 --> 00:31:53,121 A mulher do Tom deu-me mesmo um estalo. Na cara. 557 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 - Lamento. - Não parece que lamentes. 558 00:31:58,085 --> 00:32:00,128 Parece que estás a reprimir um risinho. 559 00:32:01,922 --> 00:32:03,506 Sabes o que és? 560 00:32:03,507 --> 00:32:04,716 És uma Mitzi. 561 00:32:05,551 --> 00:32:08,678 És uma manicure alta, bonita e destruidora de casamentos. 562 00:32:08,679 --> 00:32:10,847 - Para nós é diferente. - Talvez não seja. 563 00:32:10,848 --> 00:32:14,976 Talvez sejas só uma pessoa que está a magoar outra pessoa. 564 00:32:14,977 --> 00:32:16,602 Não, se ela nunca descobrir. 565 00:32:16,603 --> 00:32:18,855 Mas ela descobriu. Só pensa que tu és eu. 566 00:32:18,856 --> 00:32:19,981 Sabes que mais? 567 00:32:19,982 --> 00:32:21,983 O Tom e eu tínhamos algo muito bom. 568 00:32:21,984 --> 00:32:24,111 Agora, por tua causa, ele nem pode vir a esta casa. 569 00:32:27,781 --> 00:32:32,619 Meu querido irmão, permite-me apresentar as minhas sinceras desculpas 570 00:32:33,120 --> 00:32:37,206 por não estarmos na ordem fraternal da irmandade Veado 571 00:32:37,207 --> 00:32:40,669 com os nossos irmãos Veado, conforme a tradição. 572 00:32:41,420 --> 00:32:47,008 Mas, como sabes, estou a ser perseguido por um mafioso cubano homicida. 573 00:32:47,009 --> 00:32:53,306 Por isso, temos de realizar aqui este glorioso ritual do cio, 574 00:32:53,307 --> 00:32:56,642 neste humilde terreno. 575 00:32:56,643 --> 00:33:00,647 Abençoaremos o leito nupcial da forma adequada. 576 00:33:14,077 --> 00:33:15,411 Que estão a fazer? 577 00:33:15,412 --> 00:33:16,996 São irmãos Veado. 578 00:33:16,997 --> 00:33:20,083 Quando um Veado se casa, os outros lutam contra ele. 579 00:33:20,876 --> 00:33:22,628 Está numa rotina ritualística. 580 00:33:26,673 --> 00:33:28,050 Aquilo é estúpido. 581 00:33:28,926 --> 00:33:31,135 Agora estás casada com a sociedade, Mitzi. 582 00:33:31,136 --> 00:33:33,554 Haverá todo o tipo de disparates que terás de suportar 583 00:33:33,555 --> 00:33:35,516 enquanto olhas fixamente para o horizonte. 584 00:33:36,433 --> 00:33:38,226 Quanto tempo vai isto durar? 585 00:33:38,227 --> 00:33:39,686 O olhar para o horizonte? 586 00:33:40,312 --> 00:33:42,355 Uns 30 ou 40 anos. 587 00:33:42,356 --> 00:33:43,941 Não. O... 588 00:33:45,067 --> 00:33:46,109 ... ritual. 589 00:33:47,069 --> 00:33:48,612 Vão ficar lá fora muito tempo. 590 00:33:52,241 --> 00:33:54,034 Tenho um recado para fazer. 591 00:34:02,209 --> 00:34:03,668 - Estou preso. - Estás preso. 592 00:34:03,669 --> 00:34:05,504 - Estou preso. - Sim, também estou preso. 593 00:34:08,130 --> 00:34:12,176 De manhã À noite 594 00:34:12,177 --> 00:34:15,179 Como nos divertimos 595 00:34:16,556 --> 00:34:17,849 Não temos dinheiro 596 00:34:17,850 --> 00:34:20,267 - Evelyn? - Mas, querido, oh 597 00:34:20,268 --> 00:34:22,019 Estamos lixadas. Lixadas. 598 00:34:22,020 --> 00:34:24,522 Evelyn... estás no banho? 599 00:34:24,523 --> 00:34:27,942 Estamos lixadas, Maxine. 600 00:34:27,943 --> 00:34:32,571 Que se passa aqui? Pensei que estivesses a trabalhar para garantir o nosso futuro. 601 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 Não leias isso. 602 00:34:35,199 --> 00:34:36,827 Eu não devia, mas... 603 00:34:37,327 --> 00:34:39,955 São cartas de amor da Dinah. Olha. Ouve isto. 604 00:34:41,831 --> 00:34:46,334 "O teu membro masculino latejante é apenas ofuscado 605 00:34:46,335 --> 00:34:48,880 pelo teu enorme coração de homem." 606 00:34:50,507 --> 00:34:52,467 - Isso é... - Querido. Eu sei. 607 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 Eles amavam-se mesmo. 608 00:35:01,518 --> 00:35:02,853 Evelyn, estás-te a rir? 609 00:35:04,188 --> 00:35:05,772 Não, estás a chorar. 610 00:35:06,440 --> 00:35:08,941 - É tão humano da tua parte. - Não sejas nojenta. 611 00:35:08,942 --> 00:35:12,237 Não consegui as assinaturas. Agora está tudo lixado. 612 00:35:15,157 --> 00:35:18,869 Acho que não há muita diferença, de qualquer forma. 613 00:35:20,454 --> 00:35:23,289 Continuo a ser uma assassina aos olhos daquele terrível agente. 614 00:35:23,290 --> 00:35:27,211 E o meu nome está manchado agora que o rasto da Norma esfriou nos Alpes. 615 00:35:29,838 --> 00:35:31,547 - Nos Alpes? - Sim. 616 00:35:31,548 --> 00:35:32,799 Maxine, 617 00:35:33,342 --> 00:35:35,886 a Norma costumava passar férias nos Alpes. 618 00:35:37,471 --> 00:35:39,889 Esse rasto pode não estar tão frio, afinal. 619 00:35:39,890 --> 00:35:42,308 Espera. Que estás a dizer? Que pode haver esperança? 620 00:35:42,309 --> 00:35:43,393 Sim. 621 00:35:44,061 --> 00:35:45,269 Infelizmente, 622 00:35:45,270 --> 00:35:48,315 só uma pessoa foi com a Norma aos Alpes. 623 00:35:49,483 --> 00:35:50,734 Vou precisar de café. 624 00:35:51,568 --> 00:35:55,072 A tua esperança está nas mãos de... 625 00:36:01,203 --> 00:36:05,457 Mary, é o teu turbante da Noite Árabe para Salvar o Pássaro Canoro? 626 00:36:06,041 --> 00:36:07,124 De facto, é mesmo. 627 00:36:07,125 --> 00:36:08,210 Lindo. 628 00:36:09,419 --> 00:36:13,131 Receio que tenham vindo num momento um pouco inoportuno. 629 00:36:14,174 --> 00:36:17,553 Não vejo o fantasma do meu contrabandista há dias, 630 00:36:18,387 --> 00:36:22,098 e tenho tentado contactá-lo com o tabuleiro Ouija da minha tia Paige. 631 00:36:22,099 --> 00:36:23,307 Que conveniente. 632 00:36:23,308 --> 00:36:28,522 Tenho-me dedicado ao oculto, conversado com os antepassados. 633 00:36:29,356 --> 00:36:33,776 Ora, ainda ontem conversei com a Maria Antonieta. 634 00:36:33,777 --> 00:36:35,361 Uma antepassada? 635 00:36:35,362 --> 00:36:38,281 Não, só uma amiga íntima. 636 00:36:38,282 --> 00:36:41,492 Olha, preciso saber onde tu e a Norma ficaram nos Alpes. 637 00:36:41,493 --> 00:36:44,538 O Sr. Davidsoul tratava sempre dos preparativos. 638 00:36:45,747 --> 00:36:50,460 E, quando voltávamos, eu sentia-me sempre triste. 639 00:36:51,044 --> 00:36:55,257 Por isso, o David dava-me tratamentos de choque para, como ele dizia, 640 00:36:55,924 --> 00:36:58,218 limpar as teias de aranha da minha chaminé. 641 00:37:01,305 --> 00:37:03,723 E tu, Evelyn? O que procuras? 642 00:37:03,724 --> 00:37:04,891 Uma assinatura. 643 00:37:04,892 --> 00:37:07,602 Estamos a fazer uma oferta para comprar o Palm Royale 644 00:37:07,603 --> 00:37:10,897 e precisamos que os três D aprovem, por isso, se nos puderes ajudar 645 00:37:10,898 --> 00:37:12,607 com a tua assinatura. 646 00:37:12,608 --> 00:37:15,110 Não, é o nome do David. Não posso. 647 00:37:16,069 --> 00:37:18,030 Terás de lhe perguntar tu mesma. 648 00:37:20,199 --> 00:37:22,784 Desculpa, mas o Sr. Davidsoul não está... 649 00:37:23,535 --> 00:37:24,660 ... morto? 650 00:37:24,661 --> 00:37:27,915 Antes de começarmos, alguma de vocês está com o período? 651 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Não. 652 00:37:33,378 --> 00:37:34,421 Obrigada, Mary. 653 00:37:35,714 --> 00:37:37,298 - Não quero tocar nisso. - Não vou tocar. 654 00:37:37,299 --> 00:37:39,051 Não é preciso. 655 00:37:41,303 --> 00:37:45,556 Que questão gostariam que o Sr. Davidsoul abordasse primeiro? 656 00:37:45,557 --> 00:37:47,266 Pergunta-lhe onde a Norma fica nos Alpes. 657 00:37:47,267 --> 00:37:49,602 Não. Pergunta-lhe se podes assinar. 658 00:37:49,603 --> 00:37:51,522 - Não. É mais import... - Isto é mais importa... 659 00:37:52,689 --> 00:37:57,236 O Sr. Davidsoul não gosta quando as mulheres discutem. Isso perturba-o. 660 00:38:03,200 --> 00:38:06,537 N-O... 661 00:38:07,162 --> 00:38:09,122 No. No? 662 00:38:09,957 --> 00:38:13,794 ... R-M... 663 00:38:16,004 --> 00:38:18,131 - ... A... Norma. - Norma. 664 00:38:21,677 --> 00:38:26,305 M-O-R-R-E-U... 665 00:38:26,306 --> 00:38:27,474 {\an8}Morreu? 666 00:38:28,308 --> 00:38:32,061 {\an8}... N-O-S 667 00:38:32,062 --> 00:38:37,401 A-L-P-E-S. 668 00:38:38,068 --> 00:38:40,027 A Norma morreu nos Alpes? 669 00:38:40,028 --> 00:38:41,613 Que quer isso dizer? 670 00:38:43,407 --> 00:38:45,784 Talvez ela tenha morrido nos Alpes. 671 00:38:50,038 --> 00:38:52,875 V-F... 672 00:38:53,584 --> 00:38:56,794 Continua a ser uma cabra. Mesmo do além. 673 00:38:56,795 --> 00:38:59,714 O Sr. Davidsoul apareceu? O que disse ele? 674 00:38:59,715 --> 00:39:02,551 O David adorou a ideia. Disse que devias assinar imediatamente. 675 00:39:05,679 --> 00:39:07,931 E obtiveste a tua resposta? 676 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 Bem, acho que o "VF" era especificamente para mim. 677 00:39:12,936 --> 00:39:15,188 Os espíritos não prevaricam. 678 00:39:15,189 --> 00:39:17,773 Também disseram que a Norma morreu nos Alpes. 679 00:39:17,774 --> 00:39:20,277 Se for verdade, quem me tenta incriminar pelo homicídio dela? 680 00:39:20,777 --> 00:39:23,280 Como é que eu hei de saber? Não sou detetive. 681 00:39:51,099 --> 00:39:55,228 Meu querido Robert. Se tudo correu conforme o planeado, 682 00:39:55,229 --> 00:39:58,482 estás a desfrutar dos mimos da mansão Dellacorte. 683 00:39:59,233 --> 00:40:01,568 Deus sabe que o mereceste. 684 00:40:02,236 --> 00:40:05,656 Lamento ter de me ausentar nestas circunstâncias. 685 00:40:06,573 --> 00:40:09,743 Mas prometo que tudo será revelado no devido momento. 686 00:40:11,078 --> 00:40:14,289 Entretanto, peço dois favores. 687 00:40:15,165 --> 00:40:20,587 Um, por favor, continua a exagerar as notícias da minha morte. 688 00:40:21,588 --> 00:40:25,967 E dois, envia os cinco retratos Entwistle de mim 689 00:40:25,968 --> 00:40:29,137 para a Galeria Nacional de Retratos Suíça, 690 00:40:29,721 --> 00:40:33,559 para pendurar com orgulho no Salão dos Dellacortes. 691 00:40:34,142 --> 00:40:39,857 Quero ocupar o meu lugar de direito entre eles, bem acima de Floogenurgen. 692 00:40:40,399 --> 00:40:45,027 Floginorgeen? Floginorgeen. Floo... 693 00:40:45,028 --> 00:40:46,321 Não o tentes dizer. 694 00:40:47,281 --> 00:40:49,825 Foi onde passei aqueles primeiros anos solitários. 695 00:40:51,535 --> 00:40:57,040 Mas quero que saibas que nunca me senti sozinha, nem por um segundo, 696 00:40:57,875 --> 00:41:00,794 quando estive na tua esplêndida presença. 697 00:41:03,005 --> 00:41:04,006 Olá? 698 00:41:16,768 --> 00:41:18,896 - Mitzi. - Olá. 699 00:41:19,605 --> 00:41:25,694 Vim deixar um recado para a Maxine, mas posso voltar mais tarde. 700 00:41:26,236 --> 00:41:27,821 Posso dar-lho, se quiseres. 701 00:41:28,614 --> 00:41:30,448 - Está bem. - Sim, claro. 702 00:41:30,449 --> 00:41:31,783 - Obrigada. - Sim. 703 00:41:33,660 --> 00:41:34,912 Mitzi... 704 00:41:36,496 --> 00:41:38,832 Alguma vez te arrependes do que fizeste? 705 00:41:40,083 --> 00:41:41,585 Refiro-me ao Douglas. 706 00:41:44,838 --> 00:41:48,258 Eu não era casada. Ele é que era. 707 00:41:50,219 --> 00:41:55,807 Se planeias realizar os teus sonhos com o Douglas... 708 00:41:57,976 --> 00:41:59,102 ... por favor, não o faças. 709 00:42:17,454 --> 00:42:18,747 {\an8}TÁXI 710 00:42:23,669 --> 00:42:24,752 O que faz aqui? 711 00:42:24,753 --> 00:42:27,130 O que dizem sobre mim não é verdade. 712 00:42:28,257 --> 00:42:29,382 Então, qual é a verdade? 713 00:42:29,383 --> 00:42:30,509 O seu marido é... 714 00:42:35,430 --> 00:42:36,431 É... 715 00:42:37,224 --> 00:42:38,600 O meu marido é o quê? 716 00:42:43,772 --> 00:42:45,148 O seu marido é... 717 00:42:48,944 --> 00:42:51,153 ... o melhor amante que já tive na minha vida. 718 00:42:51,154 --> 00:42:53,907 Quero dizer, simplesmente incrível. 719 00:42:54,533 --> 00:43:00,372 O seu membro masculino é o membro mais masculino de que me "membro". 720 00:43:01,790 --> 00:43:02,791 Espere. 721 00:43:04,459 --> 00:43:08,296 Lamento muito tê-la magoado. Por favor, não o culpe. 722 00:43:08,297 --> 00:43:10,006 Estou a divorciar-me, como certamente sabe, 723 00:43:10,007 --> 00:43:14,803 e isso fez-me agir como uma prostituta destruidora de lares. 724 00:43:16,722 --> 00:43:17,973 De certeza que compreende. 725 00:43:18,974 --> 00:43:20,851 E de certeza que ele a ama muito. 726 00:43:22,352 --> 00:43:23,520 Bom jantar. 727 00:43:34,865 --> 00:43:38,076 Lamento muito que não possas comprar o Palm Royale. 728 00:43:39,119 --> 00:43:41,872 O Perry contou-me tudo sobre o teu arranjinho. 729 00:43:42,581 --> 00:43:45,124 Mas, se queres tornar a tua vida mais significativa, 730 00:43:45,125 --> 00:43:48,377 adoraríamos ter-te como voluntária na campanha para a presidência do Perry. 731 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 O Perry não vai ser presidente da câmara. 732 00:43:54,885 --> 00:43:56,303 São tantas. 733 00:43:57,679 --> 00:43:58,764 O que é que queres? 734 00:44:02,017 --> 00:44:03,685 A assinatura de um Donahue. 735 00:44:07,689 --> 00:44:12,318 Ou todos saberão das muitas, muitas posições sexuais 736 00:44:12,319 --> 00:44:15,405 que a presumível esposa do presidente gostava de fazer com o treinador de ténis. 737 00:44:16,114 --> 00:44:18,325 Lembras-te de quantos jornais a Maxine vendeu? 738 00:44:26,291 --> 00:44:27,835 Claro que vou assinar. 739 00:44:36,260 --> 00:44:39,053 Com a Norma ausente, temos de cuidar umas das outras, não é? 740 00:44:39,054 --> 00:44:40,848 O mundo é assustador. 741 00:44:42,516 --> 00:44:44,934 Especialmente agora que há uma nova nova rapariga 742 00:44:44,935 --> 00:44:48,814 que pode ser mais inteligente do que pensamos. 743 00:44:53,318 --> 00:44:55,696 Deve ter sido difícil para ti ler essas cartas. 744 00:44:59,950 --> 00:45:01,243 Não li uma palavra. 745 00:45:03,495 --> 00:45:04,496 Obrigada. 746 00:45:05,414 --> 00:45:07,291 Agora, só preciso de um Dellacorte. 747 00:45:09,126 --> 00:45:12,629 - Eu vejo com os meus olhinhos... - O quê? 748 00:45:13,630 --> 00:45:14,965 ... uma Dellacorte. 749 00:45:17,384 --> 00:45:18,719 Eu estava errada. 750 00:45:19,845 --> 00:45:23,473 Quanto ao que disse anteriormente. É diferente para ti. E para o Tom. 751 00:45:26,560 --> 00:45:29,188 E peço desculpa. 752 00:45:32,691 --> 00:45:36,820 Pensei que estivesses preocupada com a tua reputação. 753 00:45:39,740 --> 00:45:42,117 Tu significas mais para mim do que o Palm Royale. 754 00:45:44,244 --> 00:45:45,412 Devias saber disso. 755 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 És uma boa amiga. 756 00:45:49,291 --> 00:45:50,292 Eu sei. 757 00:45:54,213 --> 00:45:55,254 Céus. 758 00:45:55,255 --> 00:46:01,303 A Mitzi passou por cá há pouco e deixou isto para ti. 759 00:46:10,604 --> 00:46:12,147 "Está feito. Estamos casados." 760 00:46:18,904 --> 00:46:20,489 Não é lá grande escritora, pois não? 761 00:46:30,832 --> 00:46:31,959 Obrigada. 762 00:46:55,691 --> 00:46:57,984 Está lá. Dr. Dusty, em que posso ajudar? 763 00:46:57,985 --> 00:47:00,069 É a Maxine. Espero não estar a ligar muito tarde. 764 00:47:00,070 --> 00:47:02,364 Não. Tudo bem. Estou com uma paciente, agora. 765 00:47:02,948 --> 00:47:05,199 - Um minuto. - Ainda está a trabalhar? 766 00:47:05,200 --> 00:47:08,954 Sim. Um bom médico está sempre de plantão. Como um padre e uma prostituta. 767 00:47:11,331 --> 00:47:13,834 - Posso contar-lhe um segredinho? - Claro. 768 00:47:14,334 --> 00:47:15,878 Estou muito feliz por ter ligado. 769 00:47:16,587 --> 00:47:20,883 Só queria agradecer por me ter libertado, hoje. 770 00:47:21,717 --> 00:47:22,843 Legalmente falando. 771 00:47:23,886 --> 00:47:26,805 Bem, foi um prazer. Legalmente falando, também. 772 00:47:28,098 --> 00:47:29,641 E acho que tem razão. 773 00:47:30,142 --> 00:47:32,352 A minha história ficou um pouco confusa, ultimamente. 774 00:47:33,145 --> 00:47:36,607 Talvez seja hora de um novo capítulo. 775 00:47:37,524 --> 00:47:41,652 Porque não nos encontramos pessoalmente? Podíamos tomar uns coquetéis. 776 00:47:41,653 --> 00:47:43,237 Está a convidar-me para um encontro? 777 00:47:43,238 --> 00:47:44,656 Ligo-lhe amanhã. 778 00:48:03,467 --> 00:48:04,759 Parece que passou pelo inferno. 779 00:48:04,760 --> 00:48:06,010 DEPARTAMENTO DE PENHORES 780 00:48:06,011 --> 00:48:08,263 Não me importa quanto me dá. Quero livrar-me disso. 781 00:48:09,264 --> 00:48:11,600 Pois, vou ter de o derreter para aproveitar as peças. 782 00:48:12,226 --> 00:48:15,103 Ninguém quer um anel com o nome de outra pessoa gravado. 783 00:48:17,356 --> 00:48:18,398 O quê? 784 00:48:18,899 --> 00:48:20,692 Não há nenhum nome no meu anel. 785 00:48:22,110 --> 00:48:24,071 Parece que foi feito com uma caneta ou assim. 786 00:48:24,738 --> 00:48:29,826 Por baixo da pedra, à volta. "A-G-N-E-S". 787 00:48:30,410 --> 00:48:31,495 "Anges." 788 00:48:33,205 --> 00:48:34,206 Agnes. 789 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Agnes. 790 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 Está na hora. 791 00:48:56,353 --> 00:48:57,353 Na hora? 792 00:48:57,354 --> 00:48:59,857 A cerimónia do cio está concluída. 793 00:49:00,983 --> 00:49:03,986 Por isso, está na hora. 794 00:49:05,112 --> 00:49:07,738 Estou a tratar dos convites do casamento. 795 00:49:07,739 --> 00:49:09,073 Para o casamento real. 796 00:49:09,074 --> 00:49:11,243 Optei pelo cartão em cru. 797 00:49:20,002 --> 00:49:21,253 São lindos. 798 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 Tal como tu. 799 00:49:24,089 --> 00:49:27,133 Acho que não é hora para isso. 800 00:49:27,134 --> 00:49:29,760 Bem, claro. Está na hora. 801 00:49:29,761 --> 00:49:31,180 É isso que significa. 802 00:49:31,930 --> 00:49:33,557 Nem recebi uma aliança. 803 00:49:34,057 --> 00:49:37,185 Vou comprar-te uma aliança tão grande que te vai fazer doer as costas. 804 00:49:37,186 --> 00:49:38,312 Ótimo. 805 00:49:39,438 --> 00:49:42,900 Porque também quero 12 damas de honor e duas festas. 806 00:49:43,442 --> 00:49:47,070 Uma para mim e outra para o bebé. 807 00:49:48,780 --> 00:49:50,574 Mas até que isso aconteça... 808 00:49:51,533 --> 00:49:52,951 Eu fico no sofá. 809 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 Encolhe-te, Doug. 810 00:50:01,585 --> 00:50:03,504 Há algo de diferente em ti. 811 00:50:04,963 --> 00:50:07,883 Agora sou a Sra. Douglas Dellacorte. 812 00:50:47,089 --> 00:50:48,090 Norma? 813 00:50:51,093 --> 00:50:52,261 És tu? 814 00:50:55,097 --> 00:50:56,265 Está aí alguém? 815 00:51:05,983 --> 00:51:06,984 Olá? 816 00:51:34,887 --> 00:51:38,015 Bem, acho que é isto que somos, agora. 817 00:51:42,978 --> 00:51:43,979 Por enquanto. 818 00:51:47,816 --> 00:51:49,193 Sãos e salvos. 819 00:51:52,487 --> 00:51:53,780 Na tua casa. 820 00:51:59,286 --> 00:52:00,329 Robert. 821 00:52:01,163 --> 00:52:02,164 Sim? 822 00:52:03,832 --> 00:52:05,250 Quem é a Agnes? 823 00:52:11,256 --> 00:52:12,591 Põe-te confortável. 824 00:52:14,343 --> 00:52:16,303 Há outra coisa que tenho de te contar. 825 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 Legendas: Teresa Moreira