1 00:00:32,198 --> 00:00:33,325 Obrigada, Brandoff. 2 00:00:34,076 --> 00:00:35,786 É bom ter a senhora em casa. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,581 Foi aqui que minha história começou... 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,543 e é aqui que ela termina. 5 00:00:43,544 --> 00:00:48,214 Pela centésima vez. Você confundiu a sua vítima com a sua suspeita. 6 00:00:48,215 --> 00:00:50,551 Eu sou a vítima. Eu. Maxine. 7 00:00:51,051 --> 00:00:53,135 Norma, a suspeita, fez uma armação! 8 00:00:53,136 --> 00:00:58,474 Norma gritou: "Maxine, não me mate." Depois eu escutei um tiro. 9 00:00:58,475 --> 00:01:00,518 E agora não tem mais Norma. 10 00:01:00,519 --> 00:01:02,436 Pensou ter visto a Linda atirar no Nixon. 11 00:01:02,437 --> 00:01:06,440 Devia verificar seus órgãos, sargento, detetive... o que você for. 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,776 Agente especial em treinamento. 13 00:01:08,777 --> 00:01:14,490 Você parece estar no meio de todo grande crime em Palm Beach. 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,534 Não adianta me bajular. 15 00:01:16,535 --> 00:01:21,831 Simplesmente não confessarei a morte de uma mulher que nem sequer morreu. 16 00:01:21,832 --> 00:01:24,543 E por que estão lendo o testamento da Norma? 17 00:01:25,961 --> 00:01:28,463 Quem está lendo o testamento dela? 18 00:01:29,131 --> 00:01:32,592 Ao Pinky, meu grande amigo do peito, 19 00:01:32,593 --> 00:01:35,345 e sua linda esposa, Raquel! 20 00:01:37,556 --> 00:01:40,559 Então sua antiga patroa enfim despachou a velhota? 21 00:01:41,143 --> 00:01:42,643 Eu não diria tanto, 22 00:01:42,644 --> 00:01:47,273 mas minha tia sumiu tempo suficiente para ser declarada morta. 23 00:01:47,274 --> 00:01:48,442 Três dias. 24 00:01:49,193 --> 00:01:53,529 Assim que lermos o testamento da Norma me deixando tudo... 25 00:01:53,530 --> 00:01:55,573 Nos deixando tudo. 26 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 Mi casa es su casa. 27 00:01:58,035 --> 00:01:59,076 Casa da gente. 28 00:01:59,077 --> 00:02:01,163 E o Pinky não vai precisar te matar. 29 00:02:03,457 --> 00:02:04,707 Adorei isso. 30 00:02:04,708 --> 00:02:07,376 Ela usou uma figura de linguagem, né? 31 00:02:07,377 --> 00:02:09,629 - Não usou. - Douglas. 32 00:02:09,630 --> 00:02:11,130 Pinky é mafioso, Mitzi. 33 00:02:11,131 --> 00:02:14,008 A gente ia transformar esta casa num cabaré. 34 00:02:14,009 --> 00:02:17,179 Deu chabu. Virei um homem marcado. 35 00:02:21,266 --> 00:02:24,268 Robert? O que está fazendo aqui? 36 00:02:24,269 --> 00:02:26,229 O Sr. Diaz está no testamento da Norma, 37 00:02:26,230 --> 00:02:30,483 e, segundo o aditamento mais recente, é a única pessoa mencionada. 38 00:02:30,484 --> 00:02:34,237 A mansão e tudo dentro são dele e somente dele. 39 00:02:34,238 --> 00:02:35,905 E o nosso bebê? 40 00:02:35,906 --> 00:02:37,491 O fundo para netos? 41 00:02:38,116 --> 00:02:40,826 Só será acionado quando a Mitzi der à luz. 42 00:02:40,827 --> 00:02:42,370 Pode assinar, Sr. Diaz. 43 00:02:42,371 --> 00:02:46,583 Robert. O que acha de imóveis? 44 00:02:48,418 --> 00:02:50,503 Pinky não pode ficar com a casa, Douglas. 45 00:02:50,504 --> 00:02:52,672 Se o Pinky ouvir isso, ele me mata. 46 00:02:52,673 --> 00:02:57,260 Robert, irmão, por favor, logo serei pai de um lindo filho. 47 00:02:57,261 --> 00:02:59,470 - Ou filha. - Filho, espero. 48 00:02:59,471 --> 00:03:02,474 Mas um pai, Robert. Por favor. 49 00:03:03,350 --> 00:03:05,101 O nome dele será Robert. 50 00:03:05,102 --> 00:03:06,228 Ou Roberta. 51 00:03:06,979 --> 00:03:08,063 Por favor? 52 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Não. 53 00:03:16,196 --> 00:03:19,156 Robert, olha só você! 54 00:03:19,157 --> 00:03:20,616 Que bom te ver de pé! 55 00:03:20,617 --> 00:03:21,702 O que aconteceu? 56 00:03:22,244 --> 00:03:23,953 Houve um mal-entendido. 57 00:03:23,954 --> 00:03:26,122 Douglas não podia prometer a casa. 58 00:03:26,123 --> 00:03:28,959 A casa não pertence ao Douglas, pertence a mim. 59 00:03:29,585 --> 00:03:31,502 Precisamos nos esconder logo. 60 00:03:31,503 --> 00:03:34,005 - Não dá. Prejudica o bebê. - Vem. 61 00:03:34,006 --> 00:03:35,464 Vou acabar com ele. 62 00:03:35,465 --> 00:03:38,843 Não aqui, mi amor. 63 00:03:38,844 --> 00:03:41,304 - Cadê ele? - Nem imagino. 64 00:03:41,305 --> 00:03:43,973 - Quando achar, vou matar ele. - Pinky. 65 00:03:43,974 --> 00:03:45,641 - Vamos. - Douglas! 66 00:03:45,642 --> 00:03:47,560 Que se danem testamentos e declarações! 67 00:03:47,561 --> 00:03:53,482 Não pode me manter aqui sem provas de que a Norma morreu! 68 00:03:53,483 --> 00:03:57,905 Não tem corpo, nem morte, nem assassinato. É a santíssima trindade da lei. 69 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 Eu que o diga. 70 00:04:02,868 --> 00:04:03,910 Com licença, senhor. 71 00:04:03,911 --> 00:04:06,329 Eu estava me defendendo bem sozinha... 72 00:04:06,330 --> 00:04:09,707 Homem que é o próprio advogado tem um tolo como cliente. 73 00:04:09,708 --> 00:04:11,460 Você é muito linda pra ser tola. 74 00:04:12,169 --> 00:04:13,252 E não sou homem. 75 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 Nem advogada. 76 00:04:14,505 --> 00:04:17,506 Dr. Dusty Magic. Doutor em Direito e ginecologista meio período. 77 00:04:17,507 --> 00:04:21,302 Manteve três dias presa essa mulher sem amparo legal nem prova. 78 00:04:21,303 --> 00:04:23,679 Sem corpo. Sem morte. Sem assassinato! 79 00:04:23,680 --> 00:04:24,847 Foi o que falei. 80 00:04:24,848 --> 00:04:27,351 Sabia que já tinha ouvido isso. Pode ir. 81 00:04:30,562 --> 00:04:33,857 Se sair, será uma mulher marcada, Maxine. 82 00:04:34,816 --> 00:04:37,610 Mesmo se não puder provar que teve seu dedo nisso, 83 00:04:37,611 --> 00:04:39,780 estará arruinada nesta cidade para sempre. 84 00:04:40,280 --> 00:04:44,117 Au contraire, agente especial em treinamento Sanka. 85 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 Serei dona desta cidade. 86 00:04:55,087 --> 00:04:57,463 Que os autos mostrem que não sou sua cliente. 87 00:04:57,464 --> 00:04:59,674 Se fosse, não poderia pagar. 88 00:04:59,675 --> 00:05:02,009 Ah, qual é? Estou acompanhando sua história. 89 00:05:02,010 --> 00:05:04,262 Você é uma mulher que precisa de mim. 90 00:05:04,263 --> 00:05:07,306 E meus serviços são totalmente sem custo. 91 00:05:07,307 --> 00:05:10,059 Tá. Ninguém faz nada de graça nesta cidade, 92 00:05:10,060 --> 00:05:12,728 então guarde a gentileza para si. 93 00:05:12,729 --> 00:05:14,605 E preciso limpar meu nome. 94 00:05:14,606 --> 00:05:17,316 Isso não envolve um advogado-ginecologista. 95 00:05:17,317 --> 00:05:19,318 Como é ser uma puta assassina? 96 00:05:19,319 --> 00:05:21,362 Quando seu casamento acabou? 97 00:05:21,363 --> 00:05:24,116 Usava esse vestido quando matou a Norma? 98 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 Mas que mulher fascinante. 99 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 BASEADO NO LIVRO DE JULIET MCDANIEL 100 00:06:48,909 --> 00:06:51,160 A Norma não vai mais te proteger. 101 00:06:51,161 --> 00:06:55,873 Para a sua sorte, Sidonius, ofereço ao clube um investimento substancial. 102 00:06:55,874 --> 00:06:59,168 O bastante para quitar suas hipotecas ilegítimas. 103 00:06:59,169 --> 00:07:00,419 Prossiga. 104 00:07:00,420 --> 00:07:04,590 Em troca de tirar seu pescoço do bico do corvo, 105 00:07:04,591 --> 00:07:08,302 minha sócia e eu queremos ter o controle do Palm Royale. 106 00:07:08,303 --> 00:07:11,806 Por favor, não está falando da pária da Maxine. 107 00:07:11,807 --> 00:07:14,308 É uma sociedade oculta e quase muda. 108 00:07:14,309 --> 00:07:19,188 Os sócios não vão aceitar fácil a compra por uma assassina. Maxine é um peso. 109 00:07:19,189 --> 00:07:21,567 E se descobrirem que Norma não morreu? 110 00:07:22,150 --> 00:07:26,946 Que ela escapou com a ajuda de certo embaixador do clube? 111 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 Isso seria um peso? 112 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Dane-se. 113 00:07:33,328 --> 00:07:36,873 Qualquer coisa para escapar desse purgatório só para sócios. 114 00:07:36,874 --> 00:07:39,542 Sempre o considerei um homem razoável, Sidonius. 115 00:07:39,543 --> 00:07:42,086 Transferir a escritura exige assinaturas 116 00:07:42,087 --> 00:07:44,631 das famílias que fundaram o Palm Royale. 117 00:07:45,382 --> 00:07:47,885 - Está falando... - Sim. Dos três dês. 118 00:07:49,928 --> 00:07:54,474 Os Davidsouls. Os Donahues. E... 119 00:07:55,309 --> 00:07:56,977 Os Dellacortes do caralho. 120 00:08:02,274 --> 00:08:06,486 Eddie, vim trazendo novidades e pastas. 121 00:08:06,987 --> 00:08:09,031 Bom dia, querida sócia. 122 00:08:10,365 --> 00:08:14,368 Aqui é o único toalete da cidade ou quer achar novas formas de me nausear? 123 00:08:14,369 --> 00:08:16,120 Não devia estar presa? 124 00:08:16,121 --> 00:08:18,456 Eu me libertei, não graças a você. 125 00:08:18,457 --> 00:08:21,334 Tinha que tirar o vestido de assassina que saiu nas manchetes. 126 00:08:21,335 --> 00:08:22,960 Eles não levaram as malas. 127 00:08:22,961 --> 00:08:26,005 Eles se enganaram e levaram meus sacos de dinheiro. 128 00:08:26,006 --> 00:08:29,634 Liguei no navio, mas as malas foram desembarcadas em Liverpool. 129 00:08:29,635 --> 00:08:31,386 Como as malas foram... 130 00:08:33,263 --> 00:08:34,264 Norma... 131 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 Foi como ela escapou. 132 00:08:37,351 --> 00:08:39,937 Usou seu dinheiro e minha passagem! 133 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Como assim? 134 00:08:44,107 --> 00:08:45,858 Após atirar no lustre, 135 00:08:45,859 --> 00:08:49,446 ela entrou nos túneis usando o alçapão. 136 00:08:50,197 --> 00:08:52,657 A seguir, assim que se acalmou, 137 00:08:52,658 --> 00:08:54,867 correu pra praia Dellacorte 138 00:08:54,868 --> 00:08:58,621 e jogou o cinto, para me meter numa fria, 139 00:08:58,622 --> 00:09:01,082 antes de tomar um bote à espera 140 00:09:01,083 --> 00:09:04,336 para pegar o transatlântico que já partira. 141 00:09:05,504 --> 00:09:08,005 Depois, ela se instalou na minha cabine... 142 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Adeus, Palm Beach. 143 00:09:09,842 --> 00:09:12,635 ...e recebeu por engano seus sacos de dinheiro. 144 00:09:12,636 --> 00:09:14,220 Sacos? 145 00:09:14,221 --> 00:09:16,639 A Norma pegou a tralha toda... 146 00:09:16,640 --> 00:09:21,269 Tudo está uma maravilha, Agnes 147 00:09:21,270 --> 00:09:22,687 ...e desembarcou em... 148 00:09:22,688 --> 00:09:23,813 Liverpool! 149 00:09:23,814 --> 00:09:25,064 O baú de viagem. 150 00:09:25,065 --> 00:09:27,775 O miserável do Sidonius não levava um corpo. 151 00:09:27,776 --> 00:09:30,319 Era a bagagem dela pro Queen Elizabeth 2! 152 00:09:30,320 --> 00:09:33,114 Vamos achá-la, pegar seu dinheiro e limpar meu nome! 153 00:09:33,115 --> 00:09:35,533 - Faz todo sentido, tirando uma coisa. - Qual? 154 00:09:35,534 --> 00:09:37,618 Norma só fica no Ritz. 155 00:09:37,619 --> 00:09:40,538 E todo matuto sabe que não tem Ritz em Liverpool. 156 00:09:40,539 --> 00:09:42,498 É uma assassina em fuga. 157 00:09:42,499 --> 00:09:44,667 Duvido que a preferência por um hotel 158 00:09:44,668 --> 00:09:48,337 - a detenha agora. - Nunca viu um rico? 159 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 Telefonista, Ritz de Londres, por favor. 160 00:09:53,927 --> 00:09:55,303 Ritz de Londres. Posso ajudar? 161 00:09:55,304 --> 00:09:58,348 Sim. A suíte de Norma Dellacorte, por favor. 162 00:09:58,974 --> 00:10:01,643 Lamento, senhora. Não há hóspedes com esse nome. 163 00:10:04,313 --> 00:10:07,273 Não vamos desistir. Vamos ligar para todos os Ritz europeus. 164 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Não tenho tempo pra isso. 165 00:10:08,901 --> 00:10:12,612 Pra garantir o clube, preciso ver umas pessoas, tout suite. 166 00:10:12,613 --> 00:10:16,115 Falando nisso, a tinta do divórcio está seca? 167 00:10:16,116 --> 00:10:17,993 Mais seca que deserto. Por quê? 168 00:10:18,660 --> 00:10:20,286 Só te conto o essencial. 169 00:10:20,287 --> 00:10:23,831 Não creio que você matou a Norma, mas sou minoria aqui. 170 00:10:23,832 --> 00:10:26,667 Assim, enquanto não provar a inocência, 171 00:10:26,668 --> 00:10:30,546 é sócia oculta do negócio. Capisce? 172 00:10:30,547 --> 00:10:32,590 - Sim. - Muito bem. Estou indo. 173 00:10:32,591 --> 00:10:34,468 Boa sorte em limpar o seu nome. 174 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 Meu nome. 175 00:10:51,568 --> 00:10:53,152 Ritz de Londres. Posso ajudar? 176 00:10:53,153 --> 00:10:56,280 Sim. Perdão. Me expressei mal antes. 177 00:10:56,281 --> 00:10:59,326 Procuro Maxine Dellacorte, por favor. 178 00:11:00,827 --> 00:11:03,997 Lamento, senhora. Ela acabou de sair hoje cedo. 179 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Sério? 180 00:11:07,042 --> 00:11:11,046 Quer notificar a Europa inteira por usarem seu nome no Ritz de Londres? 181 00:11:11,713 --> 00:11:14,882 E os troféus da sala de troféus da mansão Dellacorte? 182 00:11:14,883 --> 00:11:18,970 Pode conferir os troféus com obituários do Shiny Sheet. 183 00:11:18,971 --> 00:11:20,430 - E nós... - Comece ali. 184 00:11:21,098 --> 00:11:24,685 Quando achar algo concreto, pensarei na notificação. 185 00:11:25,185 --> 00:11:27,645 Vai pensar? Obrigada! 186 00:11:27,646 --> 00:11:29,981 - Obrigada. - Tá, me solta. 187 00:11:29,982 --> 00:11:33,901 Se os chefes me virem, essa investigação informal já era. 188 00:11:33,902 --> 00:11:36,779 Ah, tá. Sou ótima em sutilezas. 189 00:11:36,780 --> 00:11:38,614 - Pois é. - Tá, tchau. 190 00:11:38,615 --> 00:11:40,074 Tá, tchau. 191 00:11:40,075 --> 00:11:42,368 - Eu ligo sobre o caso. - Ok. 192 00:11:42,369 --> 00:11:43,452 - Informal. - Maxine! 193 00:11:43,453 --> 00:11:45,038 - Clandestino. - Calada! 194 00:11:45,831 --> 00:11:49,584 Quero arrancar seu traje espacial e ativar seus foguetes. 195 00:11:49,585 --> 00:11:51,085 Que tal esta: 196 00:11:51,086 --> 00:11:53,088 "Um para subir, Robby. 197 00:11:53,630 --> 00:11:58,342 Klingon nos meus quadris e faça cócegas no meu G-Spock." 198 00:11:58,343 --> 00:11:59,720 Muito bem. 199 00:12:00,512 --> 00:12:02,013 O que quer dizer? 200 00:12:02,014 --> 00:12:03,432 É de um seriado da TV. 201 00:12:05,142 --> 00:12:07,102 Quero ler esta. A carta diz: 202 00:12:08,562 --> 00:12:11,480 "Vi sua foto no jornal e precisei escrever. 203 00:12:11,481 --> 00:12:14,985 Pode ter me esquecido, mas sempre lembrarei de você." 204 00:12:17,529 --> 00:12:18,697 Por que parou? 205 00:12:21,783 --> 00:12:25,204 Algumas cartas são muito pessoais. 206 00:12:26,288 --> 00:12:28,832 - Ei, quem não tem um passado? - Pois é. 207 00:12:30,334 --> 00:12:32,377 Por mais que eu adore 208 00:12:33,378 --> 00:12:35,797 ficar lendo cartas de seus fãs, 209 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 preciso trabalhar. 210 00:12:41,470 --> 00:12:42,470 Qual é? 211 00:12:42,471 --> 00:12:45,641 Não sei se eu deveria voltar aqui. 212 00:12:47,726 --> 00:12:48,977 Não fica bom. 213 00:12:50,812 --> 00:12:53,315 Falou outra coisa há meia hora. 214 00:12:54,816 --> 00:12:56,317 Sua melhor amiga 215 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 é suspeita no desaparecimento da Norma. 216 00:12:58,779 --> 00:13:03,074 Você herdou a fortuna e a casa dela. Podem parecer cúmplices. 217 00:13:03,075 --> 00:13:05,202 Pra começar, Norma não morreu. 218 00:13:07,079 --> 00:13:09,080 Ela só é muito complicada. 219 00:13:09,081 --> 00:13:11,749 E a Maxine é outra mulher muito complicada. 220 00:13:11,750 --> 00:13:13,961 E essa é outra complicação entre elas. 221 00:13:16,380 --> 00:13:17,798 Esperava visitas? 222 00:13:19,967 --> 00:13:21,592 Parecem Vespas. 223 00:13:21,593 --> 00:13:24,388 Vão embora! Parem de me seguir. 224 00:13:31,103 --> 00:13:33,563 Xô, moscas. Xô, eu falei! 225 00:13:33,564 --> 00:13:35,273 Voltou à cena do crime? 226 00:13:35,274 --> 00:13:37,568 E o vestido com que matou a Norma? 227 00:13:40,195 --> 00:13:41,404 Você! 228 00:13:41,405 --> 00:13:43,865 Aquilo ali, senhor, é culpa sua! 229 00:13:43,866 --> 00:13:46,285 Veio pra fazer ainda mais minha caveira? 230 00:13:47,160 --> 00:13:51,122 Vim tomar um depoimento do Sr. Diaz. 231 00:13:51,123 --> 00:13:54,333 Veio fazer a cabeça do Sr. Diaz! 232 00:13:54,334 --> 00:13:58,504 Me difamando, sussurrando insinuações venenosas para ele. 233 00:13:58,505 --> 00:14:02,050 Escute, também sei sussurrar. 234 00:14:04,803 --> 00:14:08,515 Nunca vai conseguir virar ele contra mim. 235 00:14:09,349 --> 00:14:12,769 Ele é meu melhor amigo. Sabe o que isso significa? 236 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Melhor amigo? 237 00:14:15,939 --> 00:14:19,735 Me escute muito direitinho. 238 00:14:25,949 --> 00:14:29,494 Investigação comprometida, agente especial cagão McGee. 239 00:14:33,916 --> 00:14:35,124 Me liga, amor. 240 00:14:35,125 --> 00:14:37,211 - Mais um beijo. - Maxine! 241 00:14:39,796 --> 00:14:40,797 Outro. 242 00:14:41,340 --> 00:14:42,341 Achei você. 243 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 Maxine, o que está fazendo? 244 00:14:49,640 --> 00:14:52,600 Provando que a Norma é assassina. Aí vou provar que não sou. 245 00:14:52,601 --> 00:14:54,435 Para comprar o Palm Royale com Evelyn. 246 00:14:54,436 --> 00:14:57,563 Norma não é... Por que todos se acusam de assassinato? 247 00:14:57,564 --> 00:15:01,150 Pela declaração de suposta morte que o Douglas fez. 248 00:15:01,151 --> 00:15:03,737 Fui culpada pelo desaparecimento dela. 249 00:15:04,905 --> 00:15:06,990 Surpresa ele te deixar ficar aqui. 250 00:15:07,491 --> 00:15:09,033 Ele não teve escolha 251 00:15:09,034 --> 00:15:11,995 já que a Norma me deixou a casa no testamento. 252 00:15:13,038 --> 00:15:14,248 E tudo mais. 253 00:15:14,873 --> 00:15:16,707 Se a Norma te deixou tudo, 254 00:15:16,708 --> 00:15:20,378 o Douglas ficou sem nada. E ganho metade disso, 255 00:15:20,379 --> 00:15:21,880 que é nada. 256 00:15:24,174 --> 00:15:26,843 Depois de tudo, ainda serei sem-teto pela metade? 257 00:15:26,844 --> 00:15:29,345 Não. Pode ficar aqui o quanto quiser, 258 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 mas seria melhor se você 259 00:15:32,099 --> 00:15:33,933 mudasse pra casa da piscina. 260 00:15:33,934 --> 00:15:37,144 - Por quê? Tem milhões de quartos. - Eu sei, Maxine. 261 00:15:37,145 --> 00:15:41,816 Mas com a investigação, Tom acha melhor não sermos vistos juntos. 262 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 - Tom? Tom Sanka? - É. 263 00:15:43,569 --> 00:15:46,571 Quem liga pro que Tom Sanka acha? 264 00:15:46,572 --> 00:15:47,656 Eu... 265 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 Tom. 266 00:15:53,620 --> 00:15:55,329 Ele é seu namorado? 267 00:15:55,330 --> 00:15:57,165 Não é o que pensa. É... 268 00:15:57,958 --> 00:16:00,002 Tomara que seja o que penso. 269 00:16:00,752 --> 00:16:03,754 Eu comprometendo a investigação por fora, 270 00:16:03,755 --> 00:16:05,673 você comprometendo por dentro. 271 00:16:05,674 --> 00:16:08,260 Não vou comprometer nada. Eu gosto dele. 272 00:16:09,595 --> 00:16:12,263 - Gostar é pouco. - Ele me acusou de homicídio. 273 00:16:12,264 --> 00:16:14,182 É a minha vida. Ele pode me prender. 274 00:16:14,183 --> 00:16:18,353 Por favor. Conhece a Norma como ninguém. Ela tem alguns segredos. 275 00:16:19,980 --> 00:16:21,398 Nada que eu me lembre. 276 00:16:23,567 --> 00:16:24,776 Continue pensando. 277 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 Nossa. Vou levar os troféus pra Ann Holiday. 278 00:16:34,119 --> 00:16:35,996 Achei um osso de dedo. 279 00:16:37,122 --> 00:16:38,624 Que bom. É só uma caneta. 280 00:16:41,043 --> 00:16:43,587 Palm Beach não é mais segura, Perry. 281 00:16:44,296 --> 00:16:48,508 Nesses tempos sem precedentes, não podemos confiar que a elite no poder 282 00:16:48,509 --> 00:16:49,884 vá nos proteger. 283 00:16:49,885 --> 00:16:53,180 Temos que ser essa elite. 284 00:16:53,680 --> 00:16:54,932 Tem um vazio. 285 00:16:55,682 --> 00:16:57,600 Devemos preencher esse vazio. 286 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 Devemos nos tornar o vazio. 287 00:17:00,896 --> 00:17:03,981 {\an8}Você deve ser eleito prefeito. 288 00:17:03,982 --> 00:17:05,857 {\an8}VOTE EM DONAHUE PARA PREFEITO 289 00:17:05,858 --> 00:17:08,152 {\an8}Eu não quero ser prefeito. 290 00:17:08,153 --> 00:17:09,779 {\an8}Que pena. 291 00:17:09,780 --> 00:17:12,573 {\an8}Atrás de todo grande homem, tem uma mulher maior ainda. 292 00:17:12,574 --> 00:17:16,994 {\an8}E esta mulher maior ainda será a futura primeira-dama de Palm Beach. 293 00:17:20,958 --> 00:17:22,835 É um Warhol. 294 00:17:26,421 --> 00:17:28,924 - Convidou eles? - Não. 295 00:17:32,010 --> 00:17:33,803 - Perry! - Dougarito! 296 00:17:33,804 --> 00:17:37,933 Meu padrinho, meu melhor amigo, meu melhor irmão. 297 00:17:39,101 --> 00:17:42,061 A Norma deu nossa casa ao piscineiro. 298 00:17:42,062 --> 00:17:46,065 A gente pode ficar na sua casa para escapar do Pinky? 299 00:17:46,066 --> 00:17:50,444 Como homem da casa, eu digo: mi casa es tu casa. 300 00:17:50,445 --> 00:17:52,738 Essa é a sua grande ideia, Douglas? 301 00:17:52,739 --> 00:17:55,575 - Dormirmos no sofá do Perry? - Ah, não. Eles... 302 00:17:55,576 --> 00:17:59,370 Isso não é jeito de tratar a mãe do seu vale-refeição que ainda não nasceu. 303 00:17:59,371 --> 00:18:02,164 Vem comigo, Mitzi. Temos quarto de hóspedes. 304 00:18:02,165 --> 00:18:05,877 Por favor. Eu te mostro a casa. Já viu a nossa piscina? 305 00:18:05,878 --> 00:18:07,336 Oi, Perry. 306 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 Douglas. Bom que esteja aqui. Dois coelhos com uma cajadada. 307 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 Senhores, uma palavrinha. 308 00:18:12,968 --> 00:18:15,219 {\an8}- À vontade, Evelyn. - Relaxa, Dinah. 309 00:18:15,220 --> 00:18:18,599 Posso ficar a sós com o marido de outras. Não se ofenda, Mitzi. 310 00:18:19,766 --> 00:18:22,977 {\an8}ESPOSAS QUEREM DONAHUE PREFEITO 311 00:18:22,978 --> 00:18:25,146 Todas têm uma causa. 312 00:18:25,147 --> 00:18:30,861 Dinah tinha o câncer pediátrico, Mary tinha algo sobre fibra. 313 00:18:31,445 --> 00:18:35,364 Quanto a mim, decidi dedicar o resto dos meus dias, 314 00:18:35,365 --> 00:18:40,996 solene, humilde e altruisticamente, à causa da preservação. 315 00:18:42,039 --> 00:18:47,503 E, senhores, nosso estilo de vida está ofegando no respirador. 316 00:18:48,170 --> 00:18:49,462 Tiramos da tomada? 317 00:18:49,463 --> 00:18:53,424 Não. Nós de Palm Beach arregaçamos as mangas e trabalhamos. 318 00:18:53,425 --> 00:18:57,345 Nosso amado Palm Royale precisa muito de um rejuvenescimento. 319 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 Tem como discordar? 320 00:19:00,849 --> 00:19:04,352 Metáforas médicas esquisitas, mas tudo bem. 321 00:19:04,353 --> 00:19:07,813 Então está resolvido. Presidirei o comitê de preservação. 322 00:19:07,814 --> 00:19:09,024 Só vou precisar 323 00:19:10,609 --> 00:19:15,404 do jamegão de um Donahue e um Dellacorte. 324 00:19:15,405 --> 00:19:18,115 O Palm tem problemas financeiros? 325 00:19:18,116 --> 00:19:22,620 Sendo assim, nós temos cabeça boa para coisas ligadas a imóveis. 326 00:19:22,621 --> 00:19:25,874 Não tem a ver com imóveis. Tem a ver com Evelyn Rollins. 327 00:19:29,795 --> 00:19:33,548 Beleza. Vou criar um comitê consultor e botar vocês nele 328 00:19:33,549 --> 00:19:36,051 assim que assinarem. Fechado? 329 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 Podem ficar aqui o quanto quiserem. 330 00:19:40,472 --> 00:19:43,350 Norma falou que vocês iam começar a ser legais comigo. 331 00:19:45,644 --> 00:19:48,104 Você ainda tem a pecha de viúva-negra. 332 00:19:48,105 --> 00:19:50,106 E acha que, me acolhendo, 333 00:19:50,107 --> 00:19:53,110 parte do meu brilho de garota nova passa para você. 334 00:19:54,319 --> 00:19:55,320 Verdade. 335 00:19:58,323 --> 00:20:01,618 Mas também é verdade, Mitzinha, 336 00:20:02,327 --> 00:20:06,205 que as mulheres sempre se ajudam quando é necessário. 337 00:20:06,206 --> 00:20:09,251 Você só parece lutar como uma vagabunda rançosa. 338 00:20:11,503 --> 00:20:12,588 Você verá. 339 00:20:14,673 --> 00:20:16,007 Você tem um plano? 340 00:20:16,008 --> 00:20:20,012 Tem um fundo pro meu bebê com US$ 82 milhões nele, então... 341 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 isso é bom. 342 00:20:22,890 --> 00:20:24,725 Muita coisa acontece em cinco meses. 343 00:20:25,684 --> 00:20:28,811 Creia, eu sei como é noivar com um homem bem mais velho 344 00:20:28,812 --> 00:20:31,981 - que pode morrer a qualquer hora. - Douglas só tem 50. 345 00:20:31,982 --> 00:20:33,316 Escute, garotinha. 346 00:20:33,317 --> 00:20:35,777 Esse mundo é sombrio e perigoso. 347 00:20:36,403 --> 00:20:38,529 Assassinatos presidenciais. 348 00:20:38,530 --> 00:20:41,407 Comunas hippies musicais assassinas. 349 00:20:41,408 --> 00:20:44,911 Todos corremos perigo. Você. Eu. Seu bebê. 350 00:20:44,912 --> 00:20:46,162 Eu. 351 00:20:46,163 --> 00:20:49,208 Para estar segura, a mulher precisa ter poder. 352 00:20:53,420 --> 00:20:54,505 Fique comigo. 353 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 Talvez possamos passar o brilho uma pra outra. 354 00:21:00,344 --> 00:21:05,140 Contraproposta. Se o clube precisa de grana, podemos investir. 355 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 Tendo o controle, é claro. 356 00:21:08,644 --> 00:21:09,895 É claro. 357 00:21:12,564 --> 00:21:15,608 Prefiro comer os dentes antes de me aliar a vocês, seus bostas. 358 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Ei, não fale com meu irmão alce assim. 359 00:21:19,279 --> 00:21:21,489 Ele será prefeito. 360 00:21:21,490 --> 00:21:22,573 Pois é, 361 00:21:22,574 --> 00:21:24,659 e esse homem será milionário 362 00:21:24,660 --> 00:21:27,663 assim que o bebê nascer daquela senhora. 363 00:21:28,163 --> 00:21:31,333 Não cantem vitória. Muito acontece em cinco meses. 364 00:21:36,255 --> 00:21:38,173 O que diz dos nossos termos? 365 00:21:40,801 --> 00:21:44,137 Um dia vocês vão aprender que a caridade começa em casa. 366 00:21:45,013 --> 00:21:48,933 Só que isto não é caridade nem estou em casa. 367 00:21:48,934 --> 00:21:50,185 Que tal esta caridade? 368 00:21:50,769 --> 00:21:52,646 Vão se foder. 369 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 - Fodam-se! - Ok. 370 00:22:07,953 --> 00:22:10,413 Quando passa o escândalo do divórcio, 371 00:22:10,414 --> 00:22:14,376 só existe silêncio e solidão. 372 00:22:19,298 --> 00:22:24,469 Se a mulher cai em público sem ninguém pra amparar, alguém a ouvirá chorar? 373 00:22:40,611 --> 00:22:42,237 Robert, posso dormir aqui? 374 00:22:44,031 --> 00:22:45,032 Claro. 375 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 Estou com medo. 376 00:23:05,677 --> 00:23:06,720 Eu também. 377 00:23:17,189 --> 00:23:18,190 Isso. 378 00:23:20,484 --> 00:23:21,817 Toma essa, policial. 379 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 {\an8}PUTARIA DE MAXINE E POLICIAL 380 00:23:23,237 --> 00:23:24,821 {\an8}Quem é a persona non gra... 381 00:23:26,490 --> 00:23:27,908 "Prostituta"? 382 00:23:28,659 --> 00:23:30,993 Robert Diaz reclamou do seu novo amante? 383 00:23:30,994 --> 00:23:33,538 Robert Diaz não é meu amante! Saia do meu arbusto! 384 00:23:33,539 --> 00:23:35,081 Ainda é uma puta assassina? 385 00:23:35,082 --> 00:23:38,417 A investigação dele foi comprometida. Ele que devia se dar mal. 386 00:23:38,418 --> 00:23:40,503 Mas é mais fácil culpar a mulher, né? 387 00:23:40,504 --> 00:23:43,632 É, quando ela é uma divorciada assassina e devoradora de homens. 388 00:23:48,220 --> 00:23:51,597 Pobre vagabunda. Ela só piora as coisas. 389 00:23:51,598 --> 00:23:55,101 E a Dinah acha que o marido imbecil pode ser prefeito? 390 00:23:55,102 --> 00:23:57,353 Por que tornou a Maxine sua sócia? 391 00:23:57,354 --> 00:23:58,813 Nunca falamos disso. 392 00:23:58,814 --> 00:24:00,064 Não importa. 393 00:24:00,065 --> 00:24:01,774 Até Dellacortes e Donahues 394 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 pararem de atrapalhar, o negócio todo já era. 395 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Pode ser que não. 396 00:24:12,828 --> 00:24:14,830 Faz tempo que não venho aqui. 397 00:24:16,123 --> 00:24:17,374 Com licença, senhores. 398 00:24:19,042 --> 00:24:20,419 Oi, Eddie! 399 00:24:36,310 --> 00:24:39,395 - O que é isso? - As cartas de amor da Dinah. Pra mim. 400 00:24:39,396 --> 00:24:42,273 - Pegue. - O que faço com elas? 401 00:24:42,274 --> 00:24:45,068 Diz que vai divulgar se o Perry não assinar. 402 00:24:46,069 --> 00:24:48,279 Você não quer fazer isso. 403 00:24:48,280 --> 00:24:49,488 Quer uma vantagem? 404 00:24:49,489 --> 00:24:51,949 Futura primeira-dama de Palm Beach ou não, 405 00:24:51,950 --> 00:24:54,660 se publicarem as sacanagens que me escreveu, 406 00:24:54,661 --> 00:24:57,288 ela nunca mais poderá dar as caras aqui. 407 00:24:57,289 --> 00:24:59,917 Que tipo de sacanagem? 408 00:25:00,501 --> 00:25:02,169 Melhor não saber a resposta. 409 00:25:02,669 --> 00:25:06,340 Faça um favor a si mesma e não leia. 410 00:25:07,424 --> 00:25:10,928 As cartas não significam mais nada. São parte do meu passado. 411 00:25:12,012 --> 00:25:13,847 Se garantirem nosso futuro, 412 00:25:15,474 --> 00:25:17,142 o que a Evelyn Rollins faria? 413 00:25:18,894 --> 00:25:21,563 Quer dizer Evelyn Rollins-Martinez? 414 00:25:30,948 --> 00:25:33,742 Estou assustada, Doug. Qual é o nosso plano? 415 00:25:35,536 --> 00:25:38,205 Era a Maxine que fazia o planejamento. 416 00:25:41,375 --> 00:25:42,376 Ei. 417 00:25:43,669 --> 00:25:44,711 O que foi? 418 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 Bom, 419 00:25:47,297 --> 00:25:48,632 posso ter um plano. 420 00:25:49,299 --> 00:25:51,884 Não um plano em si, 421 00:25:51,885 --> 00:25:55,347 mas talvez mais uma noção maluca de ideia. 422 00:25:56,223 --> 00:25:57,307 É? 423 00:25:57,850 --> 00:25:59,142 Diga. 424 00:26:01,770 --> 00:26:03,230 A gente... 425 00:26:11,572 --> 00:26:13,156 A gente vai se casar! 426 00:26:13,866 --> 00:26:15,533 Noivado significa isso. 427 00:26:15,534 --> 00:26:17,618 - Não. Hoje! - Agora. 428 00:26:17,619 --> 00:26:21,414 Queremos que nosso filho seja legítimo 429 00:26:21,415 --> 00:26:23,499 aconteça o que acontecer. 430 00:26:23,500 --> 00:26:25,543 Podemos ir nos casar no seu carro? 431 00:26:25,544 --> 00:26:27,212 Absolute-te-mont. 432 00:26:27,838 --> 00:26:30,047 Não, Perry. Pode dirigir? 433 00:26:30,048 --> 00:26:31,799 Se os capangas do Pinky me virem, 434 00:26:31,800 --> 00:26:34,803 vou aparecer mortinho no meu casamento, né? 435 00:26:36,513 --> 00:26:40,225 Que plano mais maravilhoso e completamente estruturado. 436 00:26:41,768 --> 00:26:45,313 - Tem um caso com o otário? - Não! É um plano elaborado. 437 00:26:45,314 --> 00:26:46,647 Deviam saber disso. 438 00:26:46,648 --> 00:26:48,900 Ann, não pode fazer nada a respeito? 439 00:26:48,901 --> 00:26:52,862 Desculpe, me afastei do Shiny Sheet pra trabalhar de graça pro FBI. 440 00:26:52,863 --> 00:26:55,615 A melhor chance de recuperar sua imagem 441 00:26:55,616 --> 00:26:57,658 é provando que a Norma está viva 442 00:26:57,659 --> 00:26:59,786 e você parando com essas idiotices. 443 00:27:00,746 --> 00:27:01,747 Está bem. 444 00:27:03,248 --> 00:27:06,084 Certo. Alguma novidade, garotas determinadas? 445 00:27:06,752 --> 00:27:09,003 Ligamos troféus da Norma com mortes em Palm Beach. 446 00:27:09,004 --> 00:27:10,087 Ok. 447 00:27:10,088 --> 00:27:12,924 - Já consideramos suspeito. - Parece oficial. 448 00:27:12,925 --> 00:27:15,927 Usando o telefone, nós a rastreamos 449 00:27:15,928 --> 00:27:19,972 de Londres para Paris e, talvez, Suíça. 450 00:27:19,973 --> 00:27:22,058 A pista esfria nos Alpes. 451 00:27:22,059 --> 00:27:23,226 Ora, faz sentido. 452 00:27:23,227 --> 00:27:25,895 Só tem montanha e neve lá. 453 00:27:25,896 --> 00:27:27,313 Não nesse sentido. 454 00:27:27,314 --> 00:27:30,359 Assim que entrou na Suíça, ela desapareceu. 455 00:27:32,277 --> 00:27:35,988 Não pode mandar um agente lá vasculhar a área? 456 00:27:35,989 --> 00:27:39,033 Só nós trabalhamos nesse caso extraoficial e informal. 457 00:27:39,034 --> 00:27:41,077 Tecnicamente, Ann nem trabalha aqui. 458 00:27:41,078 --> 00:27:43,621 Eu exijo justiça. 459 00:27:43,622 --> 00:27:46,207 Para mim e todas as crianças do mundo. 460 00:27:46,208 --> 00:27:48,292 Tem uma assassina perigosa em fuga! 461 00:27:48,293 --> 00:27:50,002 Não temos provas disso. 462 00:27:50,003 --> 00:27:51,212 A única certeza 463 00:27:51,213 --> 00:27:54,257 é que alguém usou seu nome nos Ritz pela Europa. 464 00:27:54,258 --> 00:27:56,926 Vamos continuar dividindo para conquistar. 465 00:27:56,927 --> 00:27:59,179 Tá, continuem rastreando. 466 00:28:00,347 --> 00:28:03,559 Levarei meu caso à imprensa. 467 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 Soldados. 468 00:28:10,190 --> 00:28:12,483 DIÁRIO DE PALM BEACH 469 00:28:12,484 --> 00:28:15,778 - Quero falar com o editor de notícias. - Ele foi almoçar, senhora. 470 00:28:15,779 --> 00:28:19,031 Quando voltar, peça a ele para publicar jornalismo real 471 00:28:19,032 --> 00:28:20,324 e não reportagens 472 00:28:20,325 --> 00:28:23,202 sobre eu transar com um policial que me deixou soltinha. 473 00:28:23,203 --> 00:28:25,037 Não, isso não ficou bom. 474 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Não anote nada disso. 475 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 A minha estrela. 476 00:28:29,501 --> 00:28:31,920 - Você? - Você é boa para os negócios. 477 00:28:32,546 --> 00:28:35,256 Tem dado histórias sobre mim ao Shiny Sheet? 478 00:28:35,257 --> 00:28:36,674 Tenho vendido. 479 00:28:36,675 --> 00:28:38,426 Como ousa? E duas vezes? 480 00:28:38,427 --> 00:28:41,804 É assim que funciona. A lei e a imprensa são velhas amigas. 481 00:28:41,805 --> 00:28:44,182 E trabalho de graça. Como serei pago? 482 00:28:44,183 --> 00:28:47,768 Aqui. Dê essas fotos ao seu editor. Obrigado. 483 00:28:47,769 --> 00:28:50,980 Se sabe que não matei, por que não diz pra publicarem a verdade? 484 00:28:50,981 --> 00:28:54,066 - Você não quer a verdade. - Como é? Claro que quero. 485 00:28:54,067 --> 00:28:56,777 Quer que digam que foi trocada por uma jovem 486 00:28:56,778 --> 00:28:58,529 e mora na casa do piscineiro? 487 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 Não, acho que não. 488 00:29:00,741 --> 00:29:03,201 As pessoas têm dó de divorciadas coroas, 489 00:29:03,202 --> 00:29:05,954 mas acham sexy as acusadas de assassinato. 490 00:29:07,289 --> 00:29:09,832 - Quem me chamou de sexy? - Eu chamei. 491 00:29:09,833 --> 00:29:11,877 E pode botar isso no jornal. 492 00:29:13,420 --> 00:29:17,382 Sou uma pessoa boa. Não uma vadia vadiando. 493 00:29:19,176 --> 00:29:22,845 Todo bom nome fica melhor com uma pitada de mal, né? 494 00:29:22,846 --> 00:29:25,724 Examine seu coração e diga que não é verdade. 495 00:29:27,434 --> 00:29:29,561 Como diz o cartão, 496 00:29:30,270 --> 00:29:31,313 vamos fazer magia. 497 00:29:40,489 --> 00:29:41,656 Maxine Horton? 498 00:29:41,657 --> 00:29:44,159 Não estou a fim de dar autógrafos. Obrigada... 499 00:29:46,161 --> 00:29:47,411 Mas que... 500 00:29:47,412 --> 00:29:48,579 Eu te conheço? 501 00:29:48,580 --> 00:29:50,415 Conhece o meu marido. 502 00:29:50,958 --> 00:29:54,503 Tire suas mãos do meu homem. 503 00:30:09,142 --> 00:30:11,435 PREFEITURA 504 00:30:11,436 --> 00:30:13,230 Sra. Dellacorte! 505 00:30:14,898 --> 00:30:17,066 - Ei! - Muito legal. 506 00:30:17,067 --> 00:30:19,026 - Amor. - Nossa, foi tão legal. 507 00:30:19,027 --> 00:30:20,528 Gostei do juiz de paz. 508 00:30:20,529 --> 00:30:22,488 O cabelo dele era fantástico. 509 00:30:22,489 --> 00:30:24,574 E sempre gostei de casamento pequeno. 510 00:30:24,575 --> 00:30:26,617 - Meu primeiro foi bem pequeno. - Pro carro. 511 00:30:26,618 --> 00:30:28,412 Seria grande, mas acabou pequeno. 512 00:30:29,997 --> 00:30:31,998 - Foi legal, né? - Foi. 513 00:30:31,999 --> 00:30:34,208 - Muito bacana. - É, foi legal. 514 00:30:34,209 --> 00:30:40,173 Estou feliz por casar, mas não imaginava assim meu casamento. 515 00:30:40,174 --> 00:30:42,675 Estava esperando os presentes. 516 00:30:42,676 --> 00:30:45,219 O bolo. E o vestido. 517 00:30:45,220 --> 00:30:47,806 Tudo que torna um casamento especial e... 518 00:30:48,599 --> 00:30:51,018 - Não quero ir no porta-malas. - O quê? 519 00:30:51,602 --> 00:30:54,228 Mitzi, esse é o trato. Então, ajeite-se, tá? 520 00:30:54,229 --> 00:30:55,563 - Ajeitar-me? - Sim. 521 00:30:55,564 --> 00:30:57,190 Anda, Mitz. Se ajeite. 522 00:30:57,191 --> 00:30:59,859 Prometo que terá o maior e mais especial casamento 523 00:30:59,860 --> 00:31:01,569 - que Palm Beach já viu. - Nossa. 524 00:31:01,570 --> 00:31:02,905 Como a Norma prometeu. 525 00:31:03,906 --> 00:31:07,158 Está irritada, Mitzi, mas continuo me escondendo. 526 00:31:07,159 --> 00:31:09,076 Nós estamos nos escondendo. Daí... 527 00:31:09,077 --> 00:31:10,286 Isso mesmo. 528 00:31:10,287 --> 00:31:12,747 - Doug! O bebê. - Muito bem, Mitzi. 529 00:31:12,748 --> 00:31:14,750 - Fique alerta. - É. 530 00:31:15,334 --> 00:31:16,918 Tudo bem? 531 00:31:16,919 --> 00:31:18,629 - Valeu, cara. - É. 532 00:31:21,006 --> 00:31:22,341 Casado? 533 00:31:24,259 --> 00:31:25,344 Tom? 534 00:31:25,928 --> 00:31:30,097 Sim, mas o casamento dele está por um fio graças ao seu beijo. 535 00:31:30,098 --> 00:31:36,020 Que fui forçada a conceber criativamente para estragar a investigação idiota dele. 536 00:31:36,021 --> 00:31:37,356 Não é tão idiota. 537 00:31:37,940 --> 00:31:39,899 Norma sumiu após sua ameaça. 538 00:31:39,900 --> 00:31:42,068 - Está bancando o Douglas. - Quem? 539 00:31:42,069 --> 00:31:45,488 O Douglas. Você pega um monte de lorotas, aumenta mais 540 00:31:45,489 --> 00:31:48,407 e joga na minha cara para se safar. 541 00:31:48,408 --> 00:31:50,243 Não estou fazendo isso. 542 00:31:50,244 --> 00:31:53,121 A mulher do Tom bateu na minha cara. 543 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 - Lamento. - Não parece. 544 00:31:58,085 --> 00:32:00,128 Está segurando uma risada. 545 00:32:01,922 --> 00:32:03,506 Sabe o que você é? 546 00:32:03,507 --> 00:32:04,716 É uma Mitzi. 547 00:32:05,551 --> 00:32:08,678 Uma manicure alta, linda e destruidora de casamentos. 548 00:32:08,679 --> 00:32:10,847 - Pra nós é diferente. - Talvez não. 549 00:32:10,848 --> 00:32:14,976 Talvez você seja só uma pessoa magoando outra pessoa. 550 00:32:14,977 --> 00:32:16,602 Não se ela não descobrir. 551 00:32:16,603 --> 00:32:18,855 Mas ela descobriu. Só acha que sou eu. 552 00:32:18,856 --> 00:32:19,981 Sabe de uma coisa? 553 00:32:19,982 --> 00:32:21,983 Tom e eu tínhamos um lance legal. 554 00:32:21,984 --> 00:32:24,111 Por sua causa, ele não pode mais vir aqui. 555 00:32:27,781 --> 00:32:32,619 Querido irmão, aceite minhas mais sinceras desculpas 556 00:32:33,120 --> 00:32:37,206 por não estarmos na ordem fraternal da pousada do alce 557 00:32:37,207 --> 00:32:40,669 com nossos confrades alces como manda a tradição. 558 00:32:41,420 --> 00:32:47,008 Mas, como sabe, um mafioso cubano homicida quer me pegar. 559 00:32:47,009 --> 00:32:53,306 Vamos realizar o mais glorioso dos rituais do cio aqui 560 00:32:53,307 --> 00:32:56,642 neste humilde local. 561 00:32:56,643 --> 00:33:00,647 Vamos abençoar o leito nupcial nos conformes. 562 00:33:14,077 --> 00:33:15,411 O que estão fazendo? 563 00:33:15,412 --> 00:33:16,996 São irmãos alces. 564 00:33:16,997 --> 00:33:20,083 Quando um se casa, os outros lutam com ele. 565 00:33:20,876 --> 00:33:22,628 É um cio ritual. 566 00:33:26,673 --> 00:33:28,050 Que estupidez. 567 00:33:28,926 --> 00:33:31,135 Entrou para a sociedade, Mitzi. 568 00:33:31,136 --> 00:33:33,554 Enfrentará todo tipo de futilidade 569 00:33:33,555 --> 00:33:35,516 olhando a meia distância. 570 00:33:36,433 --> 00:33:38,226 Quanto tempo isso dura? 571 00:33:38,227 --> 00:33:39,686 A meia distância? 572 00:33:40,312 --> 00:33:42,355 Uns 30 ou 40 anos. 573 00:33:42,356 --> 00:33:43,941 Não. O... 574 00:33:45,067 --> 00:33:46,109 cio. 575 00:33:47,069 --> 00:33:48,612 Ficam nessa um tempão. 576 00:33:52,241 --> 00:33:54,034 Tenho algo a fazer. 577 00:34:02,209 --> 00:34:03,668 - Estou preso. - Está. 578 00:34:03,669 --> 00:34:05,504 - Estou preso. - Eu também. 579 00:34:08,130 --> 00:34:12,176 De manhã, de noite 580 00:34:12,177 --> 00:34:15,179 A gente se diverte 581 00:34:16,556 --> 00:34:17,849 Não temos dinheiro 582 00:34:17,850 --> 00:34:20,267 - Evelyn? - Mas, meu amor 583 00:34:20,268 --> 00:34:22,019 A gente se fodeu. 584 00:34:22,020 --> 00:34:24,522 Evelyn... Está no banheiro? 585 00:34:24,523 --> 00:34:27,942 Estamos fodidas, Maxine. 586 00:34:27,943 --> 00:34:32,571 O que aconteceu? Não devia estar trabalhando pra garantir nosso futuro? 587 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 Não leia isso. 588 00:34:35,199 --> 00:34:36,827 Eu não devia ler, mas... 589 00:34:37,327 --> 00:34:39,955 As cartas de amor da Dinah. Escuta isto aqui. 590 00:34:41,831 --> 00:34:46,334 "Seu latejante membro masculino só é menor 591 00:34:46,335 --> 00:34:48,880 do que seu gigante coração masculino." 592 00:34:50,507 --> 00:34:52,467 - Isso é... - Legal. Eu sei. 593 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 Eles se amavam mesmo. 594 00:35:01,518 --> 00:35:02,853 Evelyn, está rindo? 595 00:35:04,188 --> 00:35:05,772 Não, está chorando. 596 00:35:06,440 --> 00:35:08,941 - Isso é tão humano. - Não seja repugnante. 597 00:35:08,942 --> 00:35:12,237 Não assinaram. Foi tudo por água abaixo. 598 00:35:15,157 --> 00:35:18,869 Acho que não faz diferença mesmo. 599 00:35:20,454 --> 00:35:23,289 Continuo uma assassina para aquele policial horrendo. 600 00:35:23,290 --> 00:35:27,211 Meu nome não tem mais salvação agora que a Norma sumiu nos Alpes. 601 00:35:29,838 --> 00:35:31,547 - Os Alpes? - É. 602 00:35:31,548 --> 00:35:35,886 Maxine, a Norma costumava tirar férias nos Alpes. 603 00:35:37,471 --> 00:35:39,889 Talvez ainda dê pra achar ela. 604 00:35:39,890 --> 00:35:42,308 Quê? Como é? Ainda há esperança? 605 00:35:42,309 --> 00:35:43,393 Sim. 606 00:35:44,061 --> 00:35:45,269 Infelizmente, 607 00:35:45,270 --> 00:35:48,315 somente uma pessoa já foi com a Norma para os Alpes. 608 00:35:49,483 --> 00:35:50,734 Vou precisar de café. 609 00:35:51,568 --> 00:35:55,072 Sua esperança está nas mãos da... 610 00:36:01,203 --> 00:36:05,457 Mary, é seu turbante da Noite Árabe em Prol do Pássaro Canoro? 611 00:36:06,041 --> 00:36:07,124 É, sim. 612 00:36:07,125 --> 00:36:08,210 Maravilhoso. 613 00:36:09,419 --> 00:36:13,131 Receio que tenham vindo num momento muito triste. 614 00:36:14,174 --> 00:36:17,553 Não vejo o fantasma do meu contrabandista há dias. 615 00:36:18,387 --> 00:36:22,098 Tentei falar com ele usando a tábua Ouija da minha tia Paige. 616 00:36:22,099 --> 00:36:23,307 Que conveniente. 617 00:36:23,308 --> 00:36:28,522 Eu mergulhei no oculto, falei com antepassados. 618 00:36:29,356 --> 00:36:33,776 Ontem mesmo eu me encontrei com Maria Antonieta. 619 00:36:33,777 --> 00:36:35,361 Uma antepassada? 620 00:36:35,362 --> 00:36:38,281 Não, só amiga íntima. 621 00:36:38,282 --> 00:36:41,492 Eu preciso saber onde você e a Norma ficavam nos Alpes. 622 00:36:41,493 --> 00:36:44,538 O Sr. Davidsoul é quem cuidava dos preparativos. 623 00:36:45,747 --> 00:36:50,460 Quando voltávamos, eu sempre me sentia triste. 624 00:36:51,044 --> 00:36:55,257 Aí o David me dava tratamento de choque para, em suas palavras, 625 00:36:55,924 --> 00:36:58,218 tirar as teias de aranha da cachola. 626 00:37:01,305 --> 00:37:03,723 E você, Evelyn? O que busca? 627 00:37:03,724 --> 00:37:04,891 Uma assinatura. 628 00:37:04,892 --> 00:37:07,602 Queremos comprar o Palm Royale 629 00:37:07,603 --> 00:37:10,897 e precisamos que as três famílias assinem, então se puder 630 00:37:10,898 --> 00:37:12,607 colocar seu jamegão. 631 00:37:12,608 --> 00:37:15,110 Ah, não, é o nome do David. Eu não posso. 632 00:37:16,069 --> 00:37:18,030 Vocês mesmas perguntarão a ele. 633 00:37:20,199 --> 00:37:22,784 Desculpe, mas o Sr. Davidsoul não está... 634 00:37:23,535 --> 00:37:24,660 morto? 635 00:37:24,661 --> 00:37:27,915 Antes de começar, alguma de vocês está menstruada? 636 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Não. 637 00:37:33,378 --> 00:37:34,421 Obrigada, Mary. 638 00:37:35,714 --> 00:37:37,298 - Não quero tocar. - Nem eu. 639 00:37:37,299 --> 00:37:39,051 Não precisa. 640 00:37:41,303 --> 00:37:45,556 Qual pergunta querem fazer primeiro ao Sr. Davidsoul? 641 00:37:45,557 --> 00:37:47,266 Onde a Norma fica nos Alpes. 642 00:37:47,267 --> 00:37:49,602 Não. Se você pode assinar. 643 00:37:49,603 --> 00:37:51,521 - Não, é mais impor... - Isso é mais... 644 00:37:51,522 --> 00:37:52,605 Silêncio! 645 00:37:52,606 --> 00:37:57,236 O Sr. Davidsoul não gosta quando mulheres discutem. Ele fica confuso. 646 00:38:03,200 --> 00:38:06,537 N-O... 647 00:38:07,162 --> 00:38:09,122 No. Não? 648 00:38:09,957 --> 00:38:13,794 R-M... 649 00:38:16,004 --> 00:38:18,131 - A... Norma. - Norma. 650 00:38:21,677 --> 00:38:26,305 M-O-R-R-E-U... 651 00:38:26,306 --> 00:38:27,390 {\an8}Morreu? 652 00:38:27,391 --> 00:38:28,474 {\an8}SIM - NÃO - ADEUS 653 00:38:28,475 --> 00:38:32,061 {\an8}N-O-S 654 00:38:32,062 --> 00:38:37,401 A-L-P-E-S. 655 00:38:38,068 --> 00:38:40,027 A Norma morreu nos Alpes? 656 00:38:40,028 --> 00:38:41,613 Como assim? 657 00:38:43,407 --> 00:38:45,784 Talvez ela tenha morrido nos Alpes. 658 00:38:50,038 --> 00:38:52,875 V-T-N-C... 659 00:38:53,584 --> 00:38:56,794 Continua uma vaca até no além. 660 00:38:56,795 --> 00:38:59,714 O Sr. Davidsoul apareceu? O que disse? 661 00:38:59,715 --> 00:39:02,551 David adorou a ideia e disse pra você assinar já. 662 00:39:05,679 --> 00:39:07,931 Teve a sua resposta? 663 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 Acho que o "VTNC" foi específico pra mim. 664 00:39:12,936 --> 00:39:15,188 Espíritos não fazem rodeios. 665 00:39:15,189 --> 00:39:17,773 E também falaram que a Norma morreu nos Alpes. 666 00:39:17,774 --> 00:39:20,277 Se for verdade, quem quer me culpar pela morte dela? 667 00:39:20,777 --> 00:39:23,280 Pergunta pra mim? Não sou detetive. 668 00:39:51,099 --> 00:39:55,228 Meu queridíssimo Robert. Se tudo correu conforme o plano, 669 00:39:55,229 --> 00:39:58,482 está se refestelando nas benesses da mansão Dellacorte. 670 00:39:59,233 --> 00:40:01,568 Deus sabe que mereceu. 671 00:40:02,236 --> 00:40:05,656 Lamento ter tido de partir nessas circunstâncias, 672 00:40:06,573 --> 00:40:09,743 mas prometo que tudo será revelado no devido tempo. 673 00:40:11,078 --> 00:40:14,289 Enquanto isso, peço dois favores. 674 00:40:15,165 --> 00:40:20,587 Primeiro, por favor, continue exagerando os relatos da minha morte. 675 00:40:21,588 --> 00:40:25,967 Segundo, envie meus cinco retratos de Entwistle 676 00:40:25,968 --> 00:40:29,137 à Galeria Nacional de Retratos da Suíça 677 00:40:29,721 --> 00:40:33,559 para pendurarem com orgulho no Sala dos Dellacortes. 678 00:40:34,142 --> 00:40:39,857 Quero tomar meu lugar de direito entre eles, bem acima de Floogenurgen. 679 00:40:40,399 --> 00:40:45,027 Floginorgeen? Floo... 680 00:40:45,028 --> 00:40:46,321 Nem tenta dizer. 681 00:40:47,281 --> 00:40:49,825 Foi onde passei os primeiros anos solitários. 682 00:40:51,535 --> 00:40:57,040 Entretanto, quero que saiba que nunca fui solitária um segundo sequer 683 00:40:57,875 --> 00:41:00,794 quando estava em sua presença esplêndida. 684 00:41:03,005 --> 00:41:04,006 Olá? 685 00:41:16,768 --> 00:41:18,896 - Mitzi. - Oi. 686 00:41:19,605 --> 00:41:25,694 Vim deixar um recado pra Maxine, mas posso voltar mais tarde. 687 00:41:26,236 --> 00:41:27,821 Entrego a ela, se quiser. 688 00:41:28,614 --> 00:41:30,448 - Tá. - Claro. 689 00:41:30,449 --> 00:41:31,783 - Obrigada. - De nada. 690 00:41:33,660 --> 00:41:34,912 Mitzi... 691 00:41:36,496 --> 00:41:38,832 Você se arrepende do que fez? 692 00:41:40,083 --> 00:41:41,585 Falo do Douglas. 693 00:41:44,838 --> 00:41:48,258 Eu não era casada. Ele era. 694 00:41:50,219 --> 00:41:55,807 Se pretende depositar seus sonhos no Douglas... 695 00:41:57,976 --> 00:41:59,102 não faça isso. 696 00:42:17,454 --> 00:42:18,747 {\an8}TÁXI 697 00:42:23,669 --> 00:42:24,752 O que está fazendo aqui? 698 00:42:24,753 --> 00:42:27,130 O que dizem sobre mim não é verdade. 699 00:42:28,257 --> 00:42:29,382 E qual é a verdade? 700 00:42:29,383 --> 00:42:30,509 Seu marido é... 701 00:42:35,430 --> 00:42:36,431 é... 702 00:42:37,224 --> 00:42:38,600 Meu marido é o quê? 703 00:42:43,772 --> 00:42:45,148 Seu marido é... 704 00:42:48,944 --> 00:42:51,153 o melhor amante que já tive na vida. 705 00:42:51,154 --> 00:42:53,907 É de perder a cabeça. 706 00:42:54,533 --> 00:43:00,372 O membro viril dele é o mais varonil dos membros que já vi. 707 00:43:01,790 --> 00:43:02,791 Espere. 708 00:43:04,459 --> 00:43:08,296 Lamento ter magoado você. Por favor, não o culpe. 709 00:43:08,297 --> 00:43:10,006 Eu me divorciei, como bem sabe, 710 00:43:10,007 --> 00:43:14,803 o que me fez agir como uma prostituta destruidora de lares. 711 00:43:16,722 --> 00:43:17,973 Sei que entende. 712 00:43:18,974 --> 00:43:20,851 E sei que ele a ama muito. 713 00:43:22,352 --> 00:43:23,520 Bom jantar. 714 00:43:34,865 --> 00:43:38,076 Sinto muito que não vai conseguir comprar o Palm Royale. 715 00:43:39,119 --> 00:43:41,872 O Perry me contou sobre seu plano. 716 00:43:42,581 --> 00:43:45,124 Porém, se busca dar mais sentido à vida, 717 00:43:45,125 --> 00:43:48,377 pode ser voluntária na campanha a prefeito do Perry. 718 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 O Perry não será prefeito. 719 00:43:54,885 --> 00:43:56,303 São tantas. 720 00:43:57,679 --> 00:43:58,764 O que você quer? 721 00:44:02,017 --> 00:44:03,685 Uma assinatura dos Donahues. 722 00:44:07,689 --> 00:44:12,318 Ou todos vão saber as muitas e variadas posições sexuais 723 00:44:12,319 --> 00:44:15,405 que a esposa do futuro prefeito curtiu com o professor de tênis. 724 00:44:16,114 --> 00:44:18,325 Lembra quantos jornais a Maxine vendeu? 725 00:44:26,291 --> 00:44:27,835 É lógico que eu assino. 726 00:44:36,260 --> 00:44:39,053 Sem a Norma, uma precisa cuidar da outra, né? 727 00:44:39,054 --> 00:44:40,848 Este mundo é assustador. 728 00:44:42,516 --> 00:44:44,934 Ainda mais com a nova garota nova 729 00:44:44,935 --> 00:44:48,814 que pode ser mais esperta do que pensamos. 730 00:44:53,318 --> 00:44:55,696 Deve ter sido difícil ler todas essas cartas. 731 00:44:59,950 --> 00:45:01,243 Não li uma palavra. 732 00:45:03,495 --> 00:45:04,496 Obrigada. 733 00:45:05,414 --> 00:45:07,291 Agora só falta um Dellacorte. 734 00:45:09,126 --> 00:45:12,629 - Eu estou vendo direitinho... - O quê? 735 00:45:13,630 --> 00:45:14,965 ...uma Dellacorte. 736 00:45:17,384 --> 00:45:18,719 Eu estava errada. 737 00:45:19,845 --> 00:45:23,473 Quando falei aquilo. É diferente para você e o Tom. 738 00:45:26,560 --> 00:45:29,188 E eu sinto muito. 739 00:45:32,691 --> 00:45:36,820 Achei que estava preocupada com sua reputação. 740 00:45:39,740 --> 00:45:42,117 Você é mais importante pra mim que o Palm Royale. 741 00:45:44,244 --> 00:45:45,412 Devia saber disso. 742 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 É uma boa amiga. 743 00:45:49,291 --> 00:45:50,292 Eu sei. 744 00:45:54,213 --> 00:45:55,254 Puxa vida. 745 00:45:55,255 --> 00:46:01,303 A Mitzi veio antes e te deixou isto. 746 00:46:10,604 --> 00:46:12,147 "Está feito. Casamos." 747 00:46:18,904 --> 00:46:20,489 Ela não é de escrever, né? 748 00:46:30,832 --> 00:46:31,959 Obrigada. 749 00:46:55,691 --> 00:46:57,984 Alô? Dr. Dusty, como posso ajudar? 750 00:46:57,985 --> 00:47:00,069 É a Maxine. Está muito tarde? 751 00:47:00,070 --> 00:47:02,364 Não. Estou atendendo agora mesmo. 752 00:47:02,948 --> 00:47:05,199 - Já vai. - Uau. Ainda trabalhando? 753 00:47:05,200 --> 00:47:08,954 Ah, sim. Médico bom sempre atende. Como padre e piranha. 754 00:47:11,331 --> 00:47:13,834 - Posso contar um segredinho? - Claro. 755 00:47:14,334 --> 00:47:15,878 Estou feliz por você ter ligado. 756 00:47:16,587 --> 00:47:20,883 Queria agradecer por me deixar toda soltinha hoje. 757 00:47:21,717 --> 00:47:22,843 Em termos jurídicos. 758 00:47:23,886 --> 00:47:26,805 Foi um prazer. Juridicamente falando. 759 00:47:28,098 --> 00:47:29,641 E você tem razão. 760 00:47:30,142 --> 00:47:32,352 Minha história degringolou um pouco. 761 00:47:33,145 --> 00:47:36,607 Talvez esteja na hora de um novo capítulo. 762 00:47:37,524 --> 00:47:41,652 Que tal nos encontrarmos? Tomamos uns coquetéis. 763 00:47:41,653 --> 00:47:43,237 Está me convidado para sair? 764 00:47:43,238 --> 00:47:44,656 Eu ligo amanhã. 765 00:48:03,467 --> 00:48:04,759 Passou pelo inferno. 766 00:48:04,760 --> 00:48:06,010 LOJA DE PENHORES 767 00:48:06,011 --> 00:48:08,263 Não importa o valor. Quero me livrar disso. 768 00:48:09,264 --> 00:48:11,600 Vou derreter pelas peças. 769 00:48:12,226 --> 00:48:15,103 Quem vai querer com um nome gravado? 770 00:48:17,356 --> 00:48:18,398 Quê? 771 00:48:18,899 --> 00:48:20,692 Não tem nome na minha aliança. 772 00:48:22,110 --> 00:48:24,071 Parece que foi à caneta. 773 00:48:24,738 --> 00:48:29,826 Debaixo da pedra, perto do engaste. "A-G-N-E-S." 774 00:48:30,410 --> 00:48:31,495 "Anges." 775 00:48:33,205 --> 00:48:34,206 Agnes. 776 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Agnes. 777 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 Está na hora. 778 00:48:56,353 --> 00:48:57,353 Hora? 779 00:48:57,354 --> 00:48:59,857 A cerimônia do cio está completa. 780 00:49:00,983 --> 00:49:03,986 Então, está na hora. 781 00:49:05,112 --> 00:49:07,738 Estou endereçando os convites de casamento. 782 00:49:07,739 --> 00:49:09,073 Pro casamento de verdade. 783 00:49:09,074 --> 00:49:11,243 Escolhi o cartão num tom cru. 784 00:49:20,002 --> 00:49:21,253 São lindos. 785 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 Como você. 786 00:49:24,089 --> 00:49:27,133 Não está na hora disso. 787 00:49:27,134 --> 00:49:29,760 Claro que está. 788 00:49:29,761 --> 00:49:31,180 Esse é o sentido. 789 00:49:31,930 --> 00:49:33,557 Nem sequer ganhei aliança. 790 00:49:34,057 --> 00:49:37,185 A sua será tão grande que suas costas vão doer. 791 00:49:37,186 --> 00:49:38,312 Ótimo. 792 00:49:39,438 --> 00:49:42,900 Porque também quero 12 madrinhas e dois chás. 793 00:49:43,442 --> 00:49:47,070 Um chá de panela, outro de bebê. 794 00:49:48,780 --> 00:49:50,574 Mas até isso acontecer... 795 00:49:51,533 --> 00:49:52,951 Eu fico no sofá. 796 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 Ajeite-se, Doug. 797 00:50:01,585 --> 00:50:03,504 Tem algo diferente em você. 798 00:50:04,963 --> 00:50:07,883 Agora sou a Sra. Douglas Dellacorte. 799 00:50:47,089 --> 00:50:48,090 Norma? 800 00:50:51,093 --> 00:50:52,261 É você? 801 00:50:55,097 --> 00:50:56,265 Tem alguém aí? 802 00:51:05,983 --> 00:51:06,984 Olá? 803 00:51:29,423 --> 00:51:30,424 Ei! 804 00:51:34,887 --> 00:51:38,015 Acho que é isso o que somos agora. 805 00:51:42,978 --> 00:51:43,979 Por enquanto. 806 00:51:47,816 --> 00:51:49,193 Sã e salva. 807 00:51:52,487 --> 00:51:53,780 Na sua casa. 808 00:51:59,286 --> 00:52:00,329 Robert. 809 00:52:01,163 --> 00:52:02,164 Sim? 810 00:52:03,832 --> 00:52:05,250 Quem é Agnes? 811 00:52:11,256 --> 00:52:12,591 Acomode-se bem. 812 00:52:14,343 --> 00:52:16,303 Preciso te contar uma coisa. 813 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 Legendas: Leandro Woyakoski