1
00:00:32,198 --> 00:00:33,325
Obrigada, Brandoff.
2
00:00:34,076 --> 00:00:35,786
É bom ter a senhora em casa.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,581
Foi aqui que minha história começou...
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,543
e é aqui que ela termina.
5
00:00:43,544 --> 00:00:48,214
Pela centésima vez. Você confundiu
a sua vítima com a sua suspeita.
6
00:00:48,215 --> 00:00:50,551
Eu sou a vítima. Eu. Maxine.
7
00:00:51,051 --> 00:00:53,135
Norma, a suspeita, fez uma armação!
8
00:00:53,136 --> 00:00:58,474
Norma gritou: "Maxine, não me mate."
Depois eu escutei um tiro.
9
00:00:58,475 --> 00:01:00,518
E agora não tem mais Norma.
10
00:01:00,519 --> 00:01:02,436
Pensou ter visto a Linda atirar no Nixon.
11
00:01:02,437 --> 00:01:06,440
Devia verificar seus órgãos,
sargento, detetive... o que você for.
12
00:01:06,441 --> 00:01:08,776
Agente especial em treinamento.
13
00:01:08,777 --> 00:01:14,490
Você parece estar no meio
de todo grande crime em Palm Beach.
14
00:01:14,491 --> 00:01:16,534
Não adianta me bajular.
15
00:01:16,535 --> 00:01:21,831
Simplesmente não confessarei a morte
de uma mulher que nem sequer morreu.
16
00:01:21,832 --> 00:01:24,543
E por que estão lendo
o testamento da Norma?
17
00:01:25,961 --> 00:01:28,463
Quem está lendo o testamento dela?
18
00:01:29,131 --> 00:01:32,592
Ao Pinky, meu grande amigo do peito,
19
00:01:32,593 --> 00:01:35,345
e sua linda esposa, Raquel!
20
00:01:37,556 --> 00:01:40,559
Então sua antiga patroa
enfim despachou a velhota?
21
00:01:41,143 --> 00:01:42,643
Eu não diria tanto,
22
00:01:42,644 --> 00:01:47,273
mas minha tia sumiu tempo suficiente
para ser declarada morta.
23
00:01:47,274 --> 00:01:48,442
Três dias.
24
00:01:49,193 --> 00:01:53,529
Assim que lermos o testamento da Norma
me deixando tudo...
25
00:01:53,530 --> 00:01:55,573
Nos deixando tudo.
26
00:01:55,574 --> 00:01:56,992
Mi casa es su casa.
27
00:01:58,035 --> 00:01:59,076
Casa da gente.
28
00:01:59,077 --> 00:02:01,163
E o Pinky não vai precisar te matar.
29
00:02:03,457 --> 00:02:04,707
Adorei isso.
30
00:02:04,708 --> 00:02:07,376
Ela usou uma figura de linguagem, né?
31
00:02:07,377 --> 00:02:09,629
- Não usou.
- Douglas.
32
00:02:09,630 --> 00:02:11,130
Pinky é mafioso, Mitzi.
33
00:02:11,131 --> 00:02:14,008
A gente ia transformar
esta casa num cabaré.
34
00:02:14,009 --> 00:02:17,179
Deu chabu. Virei um homem marcado.
35
00:02:21,266 --> 00:02:24,268
Robert? O que está fazendo aqui?
36
00:02:24,269 --> 00:02:26,229
O Sr. Diaz está no testamento da Norma,
37
00:02:26,230 --> 00:02:30,483
e, segundo o aditamento mais recente,
é a única pessoa mencionada.
38
00:02:30,484 --> 00:02:34,237
A mansão e tudo dentro
são dele e somente dele.
39
00:02:34,238 --> 00:02:35,905
E o nosso bebê?
40
00:02:35,906 --> 00:02:37,491
O fundo para netos?
41
00:02:38,116 --> 00:02:40,826
Só será acionado quando a Mitzi der à luz.
42
00:02:40,827 --> 00:02:42,370
Pode assinar, Sr. Diaz.
43
00:02:42,371 --> 00:02:46,583
Robert. O que acha de imóveis?
44
00:02:48,418 --> 00:02:50,503
Pinky não pode ficar com a casa, Douglas.
45
00:02:50,504 --> 00:02:52,672
Se o Pinky ouvir isso, ele me mata.
46
00:02:52,673 --> 00:02:57,260
Robert, irmão, por favor,
logo serei pai de um lindo filho.
47
00:02:57,261 --> 00:02:59,470
- Ou filha.
- Filho, espero.
48
00:02:59,471 --> 00:03:02,474
Mas um pai, Robert. Por favor.
49
00:03:03,350 --> 00:03:05,101
O nome dele será Robert.
50
00:03:05,102 --> 00:03:06,228
Ou Roberta.
51
00:03:06,979 --> 00:03:08,063
Por favor?
52
00:03:09,648 --> 00:03:10,649
Não.
53
00:03:16,196 --> 00:03:19,156
Robert, olha só você!
54
00:03:19,157 --> 00:03:20,616
Que bom te ver de pé!
55
00:03:20,617 --> 00:03:21,702
O que aconteceu?
56
00:03:22,244 --> 00:03:23,953
Houve um mal-entendido.
57
00:03:23,954 --> 00:03:26,122
Douglas não podia prometer a casa.
58
00:03:26,123 --> 00:03:28,959
A casa não pertence ao Douglas,
pertence a mim.
59
00:03:29,585 --> 00:03:31,502
Precisamos nos esconder logo.
60
00:03:31,503 --> 00:03:34,005
- Não dá. Prejudica o bebê.
- Vem.
61
00:03:34,006 --> 00:03:35,464
Vou acabar com ele.
62
00:03:35,465 --> 00:03:38,843
Não aqui, mi amor.
63
00:03:38,844 --> 00:03:41,304
- Cadê ele?
- Nem imagino.
64
00:03:41,305 --> 00:03:43,973
- Quando achar, vou matar ele.
- Pinky.
65
00:03:43,974 --> 00:03:45,641
- Vamos.
- Douglas!
66
00:03:45,642 --> 00:03:47,560
Que se danem testamentos e declarações!
67
00:03:47,561 --> 00:03:53,482
Não pode me manter aqui
sem provas de que a Norma morreu!
68
00:03:53,483 --> 00:03:57,905
Não tem corpo, nem morte, nem assassinato.
É a santíssima trindade da lei.
69
00:03:58,947 --> 00:04:00,532
Eu que o diga.
70
00:04:02,868 --> 00:04:03,910
Com licença, senhor.
71
00:04:03,911 --> 00:04:06,329
Eu estava me defendendo bem sozinha...
72
00:04:06,330 --> 00:04:09,707
Homem que é o próprio advogado
tem um tolo como cliente.
73
00:04:09,708 --> 00:04:11,460
Você é muito linda pra ser tola.
74
00:04:12,169 --> 00:04:13,252
E não sou homem.
75
00:04:13,253 --> 00:04:14,504
Nem advogada.
76
00:04:14,505 --> 00:04:17,506
Dr. Dusty Magic. Doutor em Direito
e ginecologista meio período.
77
00:04:17,507 --> 00:04:21,302
Manteve três dias presa essa mulher
sem amparo legal nem prova.
78
00:04:21,303 --> 00:04:23,679
Sem corpo. Sem morte. Sem assassinato!
79
00:04:23,680 --> 00:04:24,847
Foi o que falei.
80
00:04:24,848 --> 00:04:27,351
Sabia que já tinha ouvido isso. Pode ir.
81
00:04:30,562 --> 00:04:33,857
Se sair, será uma mulher marcada, Maxine.
82
00:04:34,816 --> 00:04:37,610
Mesmo se não puder provar
que teve seu dedo nisso,
83
00:04:37,611 --> 00:04:39,780
estará arruinada nesta cidade para sempre.
84
00:04:40,280 --> 00:04:44,117
Au contraire,
agente especial em treinamento Sanka.
85
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
Serei dona desta cidade.
86
00:04:55,087 --> 00:04:57,463
Que os autos mostrem
que não sou sua cliente.
87
00:04:57,464 --> 00:04:59,674
Se fosse, não poderia pagar.
88
00:04:59,675 --> 00:05:02,009
Ah, qual é?
Estou acompanhando sua história.
89
00:05:02,010 --> 00:05:04,262
Você é uma mulher que precisa de mim.
90
00:05:04,263 --> 00:05:07,306
E meus serviços são totalmente sem custo.
91
00:05:07,307 --> 00:05:10,059
Tá. Ninguém faz nada
de graça nesta cidade,
92
00:05:10,060 --> 00:05:12,728
então guarde a gentileza para si.
93
00:05:12,729 --> 00:05:14,605
E preciso limpar meu nome.
94
00:05:14,606 --> 00:05:17,316
Isso não envolve
um advogado-ginecologista.
95
00:05:17,317 --> 00:05:19,318
Como é ser uma puta assassina?
96
00:05:19,319 --> 00:05:21,362
Quando seu casamento acabou?
97
00:05:21,363 --> 00:05:24,116
Usava esse vestido quando matou a Norma?
98
00:05:28,453 --> 00:05:31,081
Mas que mulher fascinante.
99
00:06:30,974 --> 00:06:33,310
BASEADO NO LIVRO
DE JULIET MCDANIEL
100
00:06:48,909 --> 00:06:51,160
A Norma não vai mais te proteger.
101
00:06:51,161 --> 00:06:55,873
Para a sua sorte, Sidonius, ofereço
ao clube um investimento substancial.
102
00:06:55,874 --> 00:06:59,168
O bastante para quitar
suas hipotecas ilegítimas.
103
00:06:59,169 --> 00:07:00,419
Prossiga.
104
00:07:00,420 --> 00:07:04,590
Em troca de tirar seu pescoço
do bico do corvo,
105
00:07:04,591 --> 00:07:08,302
minha sócia e eu queremos
ter o controle do Palm Royale.
106
00:07:08,303 --> 00:07:11,806
Por favor, não está falando
da pária da Maxine.
107
00:07:11,807 --> 00:07:14,308
É uma sociedade oculta e quase muda.
108
00:07:14,309 --> 00:07:19,188
Os sócios não vão aceitar fácil a compra
por uma assassina. Maxine é um peso.
109
00:07:19,189 --> 00:07:21,567
E se descobrirem que Norma não morreu?
110
00:07:22,150 --> 00:07:26,946
Que ela escapou com a ajuda
de certo embaixador do clube?
111
00:07:26,947 --> 00:07:28,824
Isso seria um peso?
112
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Dane-se.
113
00:07:33,328 --> 00:07:36,873
Qualquer coisa para escapar
desse purgatório só para sócios.
114
00:07:36,874 --> 00:07:39,542
Sempre o considerei
um homem razoável, Sidonius.
115
00:07:39,543 --> 00:07:42,086
Transferir a escritura exige assinaturas
116
00:07:42,087 --> 00:07:44,631
das famílias que fundaram o Palm Royale.
117
00:07:45,382 --> 00:07:47,885
- Está falando...
- Sim. Dos três dês.
118
00:07:49,928 --> 00:07:54,474
Os Davidsouls. Os Donahues. E...
119
00:07:55,309 --> 00:07:56,977
Os Dellacortes do caralho.
120
00:08:02,274 --> 00:08:06,486
Eddie, vim trazendo novidades e pastas.
121
00:08:06,987 --> 00:08:09,031
Bom dia, querida sócia.
122
00:08:10,365 --> 00:08:14,368
Aqui é o único toalete da cidade
ou quer achar novas formas de me nausear?
123
00:08:14,369 --> 00:08:16,120
Não devia estar presa?
124
00:08:16,121 --> 00:08:18,456
Eu me libertei, não graças a você.
125
00:08:18,457 --> 00:08:21,334
Tinha que tirar o vestido de assassina
que saiu nas manchetes.
126
00:08:21,335 --> 00:08:22,960
Eles não levaram as malas.
127
00:08:22,961 --> 00:08:26,005
Eles se enganaram
e levaram meus sacos de dinheiro.
128
00:08:26,006 --> 00:08:29,634
Liguei no navio, mas as malas
foram desembarcadas em Liverpool.
129
00:08:29,635 --> 00:08:31,386
Como as malas foram...
130
00:08:33,263 --> 00:08:34,264
Norma...
131
00:08:35,432 --> 00:08:36,850
Foi como ela escapou.
132
00:08:37,351 --> 00:08:39,937
Usou seu dinheiro e minha passagem!
133
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Como assim?
134
00:08:44,107 --> 00:08:45,858
Após atirar no lustre,
135
00:08:45,859 --> 00:08:49,446
ela entrou nos túneis usando o alçapão.
136
00:08:50,197 --> 00:08:52,657
A seguir, assim que se acalmou,
137
00:08:52,658 --> 00:08:54,867
correu pra praia Dellacorte
138
00:08:54,868 --> 00:08:58,621
e jogou o cinto, para me meter numa fria,
139
00:08:58,622 --> 00:09:01,082
antes de tomar um bote à espera
140
00:09:01,083 --> 00:09:04,336
para pegar o transatlântico
que já partira.
141
00:09:05,504 --> 00:09:08,005
Depois, ela se instalou na minha cabine...
142
00:09:08,006 --> 00:09:09,841
Adeus, Palm Beach.
143
00:09:09,842 --> 00:09:12,635
...e recebeu por engano
seus sacos de dinheiro.
144
00:09:12,636 --> 00:09:14,220
Sacos?
145
00:09:14,221 --> 00:09:16,639
A Norma pegou a tralha toda...
146
00:09:16,640 --> 00:09:21,269
Tudo está uma maravilha, Agnes
147
00:09:21,270 --> 00:09:22,687
...e desembarcou em...
148
00:09:22,688 --> 00:09:23,813
Liverpool!
149
00:09:23,814 --> 00:09:25,064
O baú de viagem.
150
00:09:25,065 --> 00:09:27,775
O miserável do Sidonius
não levava um corpo.
151
00:09:27,776 --> 00:09:30,319
Era a bagagem dela pro Queen Elizabeth 2!
152
00:09:30,320 --> 00:09:33,114
Vamos achá-la, pegar seu dinheiro
e limpar meu nome!
153
00:09:33,115 --> 00:09:35,533
- Faz todo sentido, tirando uma coisa.
- Qual?
154
00:09:35,534 --> 00:09:37,618
Norma só fica no Ritz.
155
00:09:37,619 --> 00:09:40,538
E todo matuto sabe
que não tem Ritz em Liverpool.
156
00:09:40,539 --> 00:09:42,498
É uma assassina em fuga.
157
00:09:42,499 --> 00:09:44,667
Duvido que a preferência por um hotel
158
00:09:44,668 --> 00:09:48,337
- a detenha agora.
- Nunca viu um rico?
159
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
Telefonista, Ritz de Londres, por favor.
160
00:09:53,927 --> 00:09:55,303
Ritz de Londres. Posso ajudar?
161
00:09:55,304 --> 00:09:58,348
Sim. A suíte de Norma Dellacorte,
por favor.
162
00:09:58,974 --> 00:10:01,643
Lamento, senhora.
Não há hóspedes com esse nome.
163
00:10:04,313 --> 00:10:07,273
Não vamos desistir.
Vamos ligar para todos os Ritz europeus.
164
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Não tenho tempo pra isso.
165
00:10:08,901 --> 00:10:12,612
Pra garantir o clube,
preciso ver umas pessoas, tout suite.
166
00:10:12,613 --> 00:10:16,115
Falando nisso,
a tinta do divórcio está seca?
167
00:10:16,116 --> 00:10:17,993
Mais seca que deserto. Por quê?
168
00:10:18,660 --> 00:10:20,286
Só te conto o essencial.
169
00:10:20,287 --> 00:10:23,831
Não creio que você matou a Norma,
mas sou minoria aqui.
170
00:10:23,832 --> 00:10:26,667
Assim, enquanto não provar a inocência,
171
00:10:26,668 --> 00:10:30,546
é sócia oculta do negócio. Capisce?
172
00:10:30,547 --> 00:10:32,590
- Sim.
- Muito bem. Estou indo.
173
00:10:32,591 --> 00:10:34,468
Boa sorte em limpar o seu nome.
174
00:10:42,392 --> 00:10:43,393
Meu nome.
175
00:10:51,568 --> 00:10:53,152
Ritz de Londres. Posso ajudar?
176
00:10:53,153 --> 00:10:56,280
Sim. Perdão. Me expressei mal antes.
177
00:10:56,281 --> 00:10:59,326
Procuro Maxine Dellacorte, por favor.
178
00:11:00,827 --> 00:11:03,997
Lamento, senhora.
Ela acabou de sair hoje cedo.
179
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
Sério?
180
00:11:07,042 --> 00:11:11,046
Quer notificar a Europa inteira
por usarem seu nome no Ritz de Londres?
181
00:11:11,713 --> 00:11:14,882
E os troféus
da sala de troféus da mansão Dellacorte?
182
00:11:14,883 --> 00:11:18,970
Pode conferir os troféus
com obituários do Shiny Sheet.
183
00:11:18,971 --> 00:11:20,430
- E nós...
- Comece ali.
184
00:11:21,098 --> 00:11:24,685
Quando achar algo concreto,
pensarei na notificação.
185
00:11:25,185 --> 00:11:27,645
Vai pensar? Obrigada!
186
00:11:27,646 --> 00:11:29,981
- Obrigada.
- Tá, me solta.
187
00:11:29,982 --> 00:11:33,901
Se os chefes me virem,
essa investigação informal já era.
188
00:11:33,902 --> 00:11:36,779
Ah, tá. Sou ótima em sutilezas.
189
00:11:36,780 --> 00:11:38,614
- Pois é.
- Tá, tchau.
190
00:11:38,615 --> 00:11:40,074
Tá, tchau.
191
00:11:40,075 --> 00:11:42,368
- Eu ligo sobre o caso.
- Ok.
192
00:11:42,369 --> 00:11:43,452
- Informal.
- Maxine!
193
00:11:43,453 --> 00:11:45,038
- Clandestino.
- Calada!
194
00:11:45,831 --> 00:11:49,584
Quero arrancar seu traje espacial
e ativar seus foguetes.
195
00:11:49,585 --> 00:11:51,085
Que tal esta:
196
00:11:51,086 --> 00:11:53,088
"Um para subir, Robby.
197
00:11:53,630 --> 00:11:58,342
Klingon nos meus quadris
e faça cócegas no meu G-Spock."
198
00:11:58,343 --> 00:11:59,720
Muito bem.
199
00:12:00,512 --> 00:12:02,013
O que quer dizer?
200
00:12:02,014 --> 00:12:03,432
É de um seriado da TV.
201
00:12:05,142 --> 00:12:07,102
Quero ler esta. A carta diz:
202
00:12:08,562 --> 00:12:11,480
"Vi sua foto no jornal
e precisei escrever.
203
00:12:11,481 --> 00:12:14,985
Pode ter me esquecido,
mas sempre lembrarei de você."
204
00:12:17,529 --> 00:12:18,697
Por que parou?
205
00:12:21,783 --> 00:12:25,204
Algumas cartas são muito pessoais.
206
00:12:26,288 --> 00:12:28,832
- Ei, quem não tem um passado?
- Pois é.
207
00:12:30,334 --> 00:12:32,377
Por mais que eu adore
208
00:12:33,378 --> 00:12:35,797
ficar lendo cartas de seus fãs,
209
00:12:37,341 --> 00:12:40,260
preciso trabalhar.
210
00:12:41,470 --> 00:12:42,470
Qual é?
211
00:12:42,471 --> 00:12:45,641
Não sei se eu deveria voltar aqui.
212
00:12:47,726 --> 00:12:48,977
Não fica bom.
213
00:12:50,812 --> 00:12:53,315
Falou outra coisa há meia hora.
214
00:12:54,816 --> 00:12:56,317
Sua melhor amiga
215
00:12:56,318 --> 00:12:58,778
é suspeita no desaparecimento da Norma.
216
00:12:58,779 --> 00:13:03,074
Você herdou a fortuna e a casa dela.
Podem parecer cúmplices.
217
00:13:03,075 --> 00:13:05,202
Pra começar, Norma não morreu.
218
00:13:07,079 --> 00:13:09,080
Ela só é muito complicada.
219
00:13:09,081 --> 00:13:11,749
E a Maxine é outra mulher
muito complicada.
220
00:13:11,750 --> 00:13:13,961
E essa é outra complicação entre elas.
221
00:13:16,380 --> 00:13:17,798
Esperava visitas?
222
00:13:19,967 --> 00:13:21,592
Parecem Vespas.
223
00:13:21,593 --> 00:13:24,388
Vão embora! Parem de me seguir.
224
00:13:31,103 --> 00:13:33,563
Xô, moscas. Xô, eu falei!
225
00:13:33,564 --> 00:13:35,273
Voltou à cena do crime?
226
00:13:35,274 --> 00:13:37,568
E o vestido com que matou a Norma?
227
00:13:40,195 --> 00:13:41,404
Você!
228
00:13:41,405 --> 00:13:43,865
Aquilo ali, senhor, é culpa sua!
229
00:13:43,866 --> 00:13:46,285
Veio pra fazer ainda mais minha caveira?
230
00:13:47,160 --> 00:13:51,122
Vim tomar um depoimento do Sr. Diaz.
231
00:13:51,123 --> 00:13:54,333
Veio fazer a cabeça do Sr. Diaz!
232
00:13:54,334 --> 00:13:58,504
Me difamando, sussurrando
insinuações venenosas para ele.
233
00:13:58,505 --> 00:14:02,050
Escute, também sei sussurrar.
234
00:14:04,803 --> 00:14:08,515
Nunca vai conseguir virar ele contra mim.
235
00:14:09,349 --> 00:14:12,769
Ele é meu melhor amigo.
Sabe o que isso significa?
236
00:14:13,353 --> 00:14:14,605
Melhor amigo?
237
00:14:15,939 --> 00:14:19,735
Me escute muito direitinho.
238
00:14:25,949 --> 00:14:29,494
Investigação comprometida,
agente especial cagão McGee.
239
00:14:33,916 --> 00:14:35,124
Me liga, amor.
240
00:14:35,125 --> 00:14:37,211
- Mais um beijo.
- Maxine!
241
00:14:39,796 --> 00:14:40,797
Outro.
242
00:14:41,340 --> 00:14:42,341
Achei você.
243
00:14:46,470 --> 00:14:48,972
Maxine, o que está fazendo?
244
00:14:49,640 --> 00:14:52,600
Provando que a Norma é assassina.
Aí vou provar que não sou.
245
00:14:52,601 --> 00:14:54,435
Para comprar o Palm Royale com Evelyn.
246
00:14:54,436 --> 00:14:57,563
Norma não é...
Por que todos se acusam de assassinato?
247
00:14:57,564 --> 00:15:01,150
Pela declaração de suposta morte
que o Douglas fez.
248
00:15:01,151 --> 00:15:03,737
Fui culpada pelo desaparecimento dela.
249
00:15:04,905 --> 00:15:06,990
Surpresa ele te deixar ficar aqui.
250
00:15:07,491 --> 00:15:09,033
Ele não teve escolha
251
00:15:09,034 --> 00:15:11,995
já que a Norma me deixou a casa
no testamento.
252
00:15:13,038 --> 00:15:14,248
E tudo mais.
253
00:15:14,873 --> 00:15:16,707
Se a Norma te deixou tudo,
254
00:15:16,708 --> 00:15:20,378
o Douglas ficou sem nada.
E ganho metade disso,
255
00:15:20,379 --> 00:15:21,880
que é nada.
256
00:15:24,174 --> 00:15:26,843
Depois de tudo,
ainda serei sem-teto pela metade?
257
00:15:26,844 --> 00:15:29,345
Não. Pode ficar aqui o quanto quiser,
258
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
mas seria melhor se você
259
00:15:32,099 --> 00:15:33,933
mudasse pra casa da piscina.
260
00:15:33,934 --> 00:15:37,144
- Por quê? Tem milhões de quartos.
- Eu sei, Maxine.
261
00:15:37,145 --> 00:15:41,816
Mas com a investigação,
Tom acha melhor não sermos vistos juntos.
262
00:15:41,817 --> 00:15:43,568
- Tom? Tom Sanka?
- É.
263
00:15:43,569 --> 00:15:46,571
Quem liga pro que Tom Sanka acha?
264
00:15:46,572 --> 00:15:47,656
Eu...
265
00:15:50,951 --> 00:15:51,952
Tom.
266
00:15:53,620 --> 00:15:55,329
Ele é seu namorado?
267
00:15:55,330 --> 00:15:57,165
Não é o que pensa. É...
268
00:15:57,958 --> 00:16:00,002
Tomara que seja o que penso.
269
00:16:00,752 --> 00:16:03,754
Eu comprometendo a investigação por fora,
270
00:16:03,755 --> 00:16:05,673
você comprometendo por dentro.
271
00:16:05,674 --> 00:16:08,260
Não vou comprometer nada. Eu gosto dele.
272
00:16:09,595 --> 00:16:12,263
- Gostar é pouco.
- Ele me acusou de homicídio.
273
00:16:12,264 --> 00:16:14,182
É a minha vida. Ele pode me prender.
274
00:16:14,183 --> 00:16:18,353
Por favor. Conhece a Norma como ninguém.
Ela tem alguns segredos.
275
00:16:19,980 --> 00:16:21,398
Nada que eu me lembre.
276
00:16:23,567 --> 00:16:24,776
Continue pensando.
277
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
Nossa. Vou levar os troféus
pra Ann Holiday.
278
00:16:34,119 --> 00:16:35,996
Achei um osso de dedo.
279
00:16:37,122 --> 00:16:38,624
Que bom. É só uma caneta.
280
00:16:41,043 --> 00:16:43,587
Palm Beach não é mais segura, Perry.
281
00:16:44,296 --> 00:16:48,508
Nesses tempos sem precedentes,
não podemos confiar que a elite no poder
282
00:16:48,509 --> 00:16:49,884
vá nos proteger.
283
00:16:49,885 --> 00:16:53,180
Temos que ser essa elite.
284
00:16:53,680 --> 00:16:54,932
Tem um vazio.
285
00:16:55,682 --> 00:16:57,600
Devemos preencher esse vazio.
286
00:16:57,601 --> 00:17:00,270
Devemos nos tornar o vazio.
287
00:17:00,896 --> 00:17:03,981
{\an8}Você deve ser eleito prefeito.
288
00:17:03,982 --> 00:17:05,857
{\an8}VOTE EM DONAHUE PARA PREFEITO
289
00:17:05,858 --> 00:17:08,152
{\an8}Eu não quero ser prefeito.
290
00:17:08,153 --> 00:17:09,779
{\an8}Que pena.
291
00:17:09,780 --> 00:17:12,573
{\an8}Atrás de todo grande homem,
tem uma mulher maior ainda.
292
00:17:12,574 --> 00:17:16,994
{\an8}E esta mulher maior ainda
será a futura primeira-dama de Palm Beach.
293
00:17:20,958 --> 00:17:22,835
É um Warhol.
294
00:17:26,421 --> 00:17:28,924
- Convidou eles?
- Não.
295
00:17:32,010 --> 00:17:33,803
- Perry!
- Dougarito!
296
00:17:33,804 --> 00:17:37,933
Meu padrinho, meu melhor amigo,
meu melhor irmão.
297
00:17:39,101 --> 00:17:42,061
A Norma deu nossa casa ao piscineiro.
298
00:17:42,062 --> 00:17:46,065
A gente pode ficar na sua casa
para escapar do Pinky?
299
00:17:46,066 --> 00:17:50,444
Como homem da casa, eu digo:
mi casa es tu casa.
300
00:17:50,445 --> 00:17:52,738
Essa é a sua grande ideia, Douglas?
301
00:17:52,739 --> 00:17:55,575
- Dormirmos no sofá do Perry?
- Ah, não. Eles...
302
00:17:55,576 --> 00:17:59,370
Isso não é jeito de tratar a mãe
do seu vale-refeição que ainda não nasceu.
303
00:17:59,371 --> 00:18:02,164
Vem comigo, Mitzi.
Temos quarto de hóspedes.
304
00:18:02,165 --> 00:18:05,877
Por favor. Eu te mostro a casa.
Já viu a nossa piscina?
305
00:18:05,878 --> 00:18:07,336
Oi, Perry.
306
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Douglas. Bom que esteja aqui.
Dois coelhos com uma cajadada.
307
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
Senhores, uma palavrinha.
308
00:18:12,968 --> 00:18:15,219
{\an8}- À vontade, Evelyn.
- Relaxa, Dinah.
309
00:18:15,220 --> 00:18:18,599
Posso ficar a sós com o marido de outras.
Não se ofenda, Mitzi.
310
00:18:19,766 --> 00:18:22,977
{\an8}ESPOSAS QUEREM DONAHUE PREFEITO
311
00:18:22,978 --> 00:18:25,146
Todas têm uma causa.
312
00:18:25,147 --> 00:18:30,861
Dinah tinha o câncer pediátrico,
Mary tinha algo sobre fibra.
313
00:18:31,445 --> 00:18:35,364
Quanto a mim, decidi
dedicar o resto dos meus dias,
314
00:18:35,365 --> 00:18:40,996
solene, humilde e altruisticamente,
à causa da preservação.
315
00:18:42,039 --> 00:18:47,503
E, senhores, nosso estilo de vida
está ofegando no respirador.
316
00:18:48,170 --> 00:18:49,462
Tiramos da tomada?
317
00:18:49,463 --> 00:18:53,424
Não. Nós de Palm Beach
arregaçamos as mangas e trabalhamos.
318
00:18:53,425 --> 00:18:57,345
Nosso amado Palm Royale
precisa muito de um rejuvenescimento.
319
00:18:57,346 --> 00:18:59,097
Tem como discordar?
320
00:19:00,849 --> 00:19:04,352
Metáforas médicas esquisitas,
mas tudo bem.
321
00:19:04,353 --> 00:19:07,813
Então está resolvido.
Presidirei o comitê de preservação.
322
00:19:07,814 --> 00:19:09,024
Só vou precisar
323
00:19:10,609 --> 00:19:15,404
do jamegão de um Donahue e um Dellacorte.
324
00:19:15,405 --> 00:19:18,115
O Palm tem problemas financeiros?
325
00:19:18,116 --> 00:19:22,620
Sendo assim, nós temos cabeça boa
para coisas ligadas a imóveis.
326
00:19:22,621 --> 00:19:25,874
Não tem a ver com imóveis.
Tem a ver com Evelyn Rollins.
327
00:19:29,795 --> 00:19:33,548
Beleza. Vou criar um comitê consultor
e botar vocês nele
328
00:19:33,549 --> 00:19:36,051
assim que assinarem. Fechado?
329
00:19:37,594 --> 00:19:39,930
Podem ficar aqui o quanto quiserem.
330
00:19:40,472 --> 00:19:43,350
Norma falou
que vocês iam começar a ser legais comigo.
331
00:19:45,644 --> 00:19:48,104
Você ainda tem a pecha de viúva-negra.
332
00:19:48,105 --> 00:19:50,106
E acha que, me acolhendo,
333
00:19:50,107 --> 00:19:53,110
parte do meu brilho de garota nova
passa para você.
334
00:19:54,319 --> 00:19:55,320
Verdade.
335
00:19:58,323 --> 00:20:01,618
Mas também é verdade, Mitzinha,
336
00:20:02,327 --> 00:20:06,205
que as mulheres sempre se ajudam
quando é necessário.
337
00:20:06,206 --> 00:20:09,251
Você só parece lutar
como uma vagabunda rançosa.
338
00:20:11,503 --> 00:20:12,588
Você verá.
339
00:20:14,673 --> 00:20:16,007
Você tem um plano?
340
00:20:16,008 --> 00:20:20,012
Tem um fundo pro meu bebê
com US$ 82 milhões nele, então...
341
00:20:21,263 --> 00:20:22,306
isso é bom.
342
00:20:22,890 --> 00:20:24,725
Muita coisa acontece em cinco meses.
343
00:20:25,684 --> 00:20:28,811
Creia, eu sei como é noivar
com um homem bem mais velho
344
00:20:28,812 --> 00:20:31,981
- que pode morrer a qualquer hora.
- Douglas só tem 50.
345
00:20:31,982 --> 00:20:33,316
Escute, garotinha.
346
00:20:33,317 --> 00:20:35,777
Esse mundo é sombrio e perigoso.
347
00:20:36,403 --> 00:20:38,529
Assassinatos presidenciais.
348
00:20:38,530 --> 00:20:41,407
Comunas hippies musicais assassinas.
349
00:20:41,408 --> 00:20:44,911
Todos corremos perigo. Você. Eu. Seu bebê.
350
00:20:44,912 --> 00:20:46,162
Eu.
351
00:20:46,163 --> 00:20:49,208
Para estar segura,
a mulher precisa ter poder.
352
00:20:53,420 --> 00:20:54,505
Fique comigo.
353
00:20:55,380 --> 00:20:57,966
Talvez possamos passar o brilho
uma pra outra.
354
00:21:00,344 --> 00:21:05,140
Contraproposta. Se o clube
precisa de grana, podemos investir.
355
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
Tendo o controle, é claro.
356
00:21:08,644 --> 00:21:09,895
É claro.
357
00:21:12,564 --> 00:21:15,608
Prefiro comer os dentes antes de me aliar
a vocês, seus bostas.
358
00:21:15,609 --> 00:21:18,779
Ei, não fale com meu irmão alce assim.
359
00:21:19,279 --> 00:21:21,489
Ele será prefeito.
360
00:21:21,490 --> 00:21:22,573
Pois é,
361
00:21:22,574 --> 00:21:24,659
e esse homem será milionário
362
00:21:24,660 --> 00:21:27,663
assim que o bebê nascer daquela senhora.
363
00:21:28,163 --> 00:21:31,333
Não cantem vitória.
Muito acontece em cinco meses.
364
00:21:36,255 --> 00:21:38,173
O que diz dos nossos termos?
365
00:21:40,801 --> 00:21:44,137
Um dia vocês vão aprender
que a caridade começa em casa.
366
00:21:45,013 --> 00:21:48,933
Só que isto não é caridade
nem estou em casa.
367
00:21:48,934 --> 00:21:50,185
Que tal esta caridade?
368
00:21:50,769 --> 00:21:52,646
Vão se foder.
369
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
- Fodam-se!
- Ok.
370
00:22:07,953 --> 00:22:10,413
Quando passa o escândalo do divórcio,
371
00:22:10,414 --> 00:22:14,376
só existe silêncio e solidão.
372
00:22:19,298 --> 00:22:24,469
Se a mulher cai em público sem ninguém
pra amparar, alguém a ouvirá chorar?
373
00:22:40,611 --> 00:22:42,237
Robert, posso dormir aqui?
374
00:22:44,031 --> 00:22:45,032
Claro.
375
00:23:00,088 --> 00:23:01,340
Estou com medo.
376
00:23:05,677 --> 00:23:06,720
Eu também.
377
00:23:17,189 --> 00:23:18,190
Isso.
378
00:23:20,484 --> 00:23:21,817
Toma essa, policial.
379
00:23:21,818 --> 00:23:23,236
{\an8}PUTARIA DE MAXINE E POLICIAL
380
00:23:23,237 --> 00:23:24,821
{\an8}Quem é a persona non gra...
381
00:23:26,490 --> 00:23:27,908
"Prostituta"?
382
00:23:28,659 --> 00:23:30,993
Robert Diaz reclamou do seu novo amante?
383
00:23:30,994 --> 00:23:33,538
Robert Diaz não é meu amante!
Saia do meu arbusto!
384
00:23:33,539 --> 00:23:35,081
Ainda é uma puta assassina?
385
00:23:35,082 --> 00:23:38,417
A investigação dele foi comprometida.
Ele que devia se dar mal.
386
00:23:38,418 --> 00:23:40,503
Mas é mais fácil culpar a mulher, né?
387
00:23:40,504 --> 00:23:43,632
É, quando ela é uma divorciada assassina
e devoradora de homens.
388
00:23:48,220 --> 00:23:51,597
Pobre vagabunda. Ela só piora as coisas.
389
00:23:51,598 --> 00:23:55,101
E a Dinah acha que o marido imbecil
pode ser prefeito?
390
00:23:55,102 --> 00:23:57,353
Por que tornou a Maxine sua sócia?
391
00:23:57,354 --> 00:23:58,813
Nunca falamos disso.
392
00:23:58,814 --> 00:24:00,064
Não importa.
393
00:24:00,065 --> 00:24:01,774
Até Dellacortes e Donahues
394
00:24:01,775 --> 00:24:05,654
pararem de atrapalhar,
o negócio todo já era.
395
00:24:08,824 --> 00:24:09,825
Pode ser que não.
396
00:24:12,828 --> 00:24:14,830
Faz tempo que não venho aqui.
397
00:24:16,123 --> 00:24:17,374
Com licença, senhores.
398
00:24:19,042 --> 00:24:20,419
Oi, Eddie!
399
00:24:36,310 --> 00:24:39,395
- O que é isso?
- As cartas de amor da Dinah. Pra mim.
400
00:24:39,396 --> 00:24:42,273
- Pegue.
- O que faço com elas?
401
00:24:42,274 --> 00:24:45,068
Diz que vai divulgar
se o Perry não assinar.
402
00:24:46,069 --> 00:24:48,279
Você não quer fazer isso.
403
00:24:48,280 --> 00:24:49,488
Quer uma vantagem?
404
00:24:49,489 --> 00:24:51,949
Futura primeira-dama de Palm Beach ou não,
405
00:24:51,950 --> 00:24:54,660
se publicarem as sacanagens
que me escreveu,
406
00:24:54,661 --> 00:24:57,288
ela nunca mais poderá dar as caras aqui.
407
00:24:57,289 --> 00:24:59,917
Que tipo de sacanagem?
408
00:25:00,501 --> 00:25:02,169
Melhor não saber a resposta.
409
00:25:02,669 --> 00:25:06,340
Faça um favor a si mesma e não leia.
410
00:25:07,424 --> 00:25:10,928
As cartas não significam mais nada.
São parte do meu passado.
411
00:25:12,012 --> 00:25:13,847
Se garantirem nosso futuro,
412
00:25:15,474 --> 00:25:17,142
o que a Evelyn Rollins faria?
413
00:25:18,894 --> 00:25:21,563
Quer dizer Evelyn Rollins-Martinez?
414
00:25:30,948 --> 00:25:33,742
Estou assustada, Doug.
Qual é o nosso plano?
415
00:25:35,536 --> 00:25:38,205
Era a Maxine que fazia o planejamento.
416
00:25:41,375 --> 00:25:42,376
Ei.
417
00:25:43,669 --> 00:25:44,711
O que foi?
418
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
Bom,
419
00:25:47,297 --> 00:25:48,632
posso ter um plano.
420
00:25:49,299 --> 00:25:51,884
Não um plano em si,
421
00:25:51,885 --> 00:25:55,347
mas talvez mais uma noção maluca de ideia.
422
00:25:56,223 --> 00:25:57,307
É?
423
00:25:57,850 --> 00:25:59,142
Diga.
424
00:26:01,770 --> 00:26:03,230
A gente...
425
00:26:11,572 --> 00:26:13,156
A gente vai se casar!
426
00:26:13,866 --> 00:26:15,533
Noivado significa isso.
427
00:26:15,534 --> 00:26:17,618
- Não. Hoje!
- Agora.
428
00:26:17,619 --> 00:26:21,414
Queremos que nosso filho seja legítimo
429
00:26:21,415 --> 00:26:23,499
aconteça o que acontecer.
430
00:26:23,500 --> 00:26:25,543
Podemos ir nos casar no seu carro?
431
00:26:25,544 --> 00:26:27,212
Absolute-te-mont.
432
00:26:27,838 --> 00:26:30,047
Não, Perry. Pode dirigir?
433
00:26:30,048 --> 00:26:31,799
Se os capangas do Pinky me virem,
434
00:26:31,800 --> 00:26:34,803
vou aparecer mortinho
no meu casamento, né?
435
00:26:36,513 --> 00:26:40,225
Que plano mais maravilhoso
e completamente estruturado.
436
00:26:41,768 --> 00:26:45,313
- Tem um caso com o otário?
- Não! É um plano elaborado.
437
00:26:45,314 --> 00:26:46,647
Deviam saber disso.
438
00:26:46,648 --> 00:26:48,900
Ann, não pode fazer nada a respeito?
439
00:26:48,901 --> 00:26:52,862
Desculpe, me afastei do Shiny Sheet
pra trabalhar de graça pro FBI.
440
00:26:52,863 --> 00:26:55,615
A melhor chance de recuperar sua imagem
441
00:26:55,616 --> 00:26:57,658
é provando que a Norma está viva
442
00:26:57,659 --> 00:26:59,786
e você parando com essas idiotices.
443
00:27:00,746 --> 00:27:01,747
Está bem.
444
00:27:03,248 --> 00:27:06,084
Certo. Alguma novidade,
garotas determinadas?
445
00:27:06,752 --> 00:27:09,003
Ligamos troféus da Norma
com mortes em Palm Beach.
446
00:27:09,004 --> 00:27:10,087
Ok.
447
00:27:10,088 --> 00:27:12,924
- Já consideramos suspeito.
- Parece oficial.
448
00:27:12,925 --> 00:27:15,927
Usando o telefone, nós a rastreamos
449
00:27:15,928 --> 00:27:19,972
de Londres para Paris e, talvez, Suíça.
450
00:27:19,973 --> 00:27:22,058
A pista esfria nos Alpes.
451
00:27:22,059 --> 00:27:23,226
Ora, faz sentido.
452
00:27:23,227 --> 00:27:25,895
Só tem montanha e neve lá.
453
00:27:25,896 --> 00:27:27,313
Não nesse sentido.
454
00:27:27,314 --> 00:27:30,359
Assim que entrou na Suíça,
ela desapareceu.
455
00:27:32,277 --> 00:27:35,988
Não pode mandar um agente lá
vasculhar a área?
456
00:27:35,989 --> 00:27:39,033
Só nós trabalhamos
nesse caso extraoficial e informal.
457
00:27:39,034 --> 00:27:41,077
Tecnicamente, Ann nem trabalha aqui.
458
00:27:41,078 --> 00:27:43,621
Eu exijo justiça.
459
00:27:43,622 --> 00:27:46,207
Para mim e todas as crianças do mundo.
460
00:27:46,208 --> 00:27:48,292
Tem uma assassina perigosa em fuga!
461
00:27:48,293 --> 00:27:50,002
Não temos provas disso.
462
00:27:50,003 --> 00:27:51,212
A única certeza
463
00:27:51,213 --> 00:27:54,257
é que alguém usou seu nome
nos Ritz pela Europa.
464
00:27:54,258 --> 00:27:56,926
Vamos continuar dividindo para conquistar.
465
00:27:56,927 --> 00:27:59,179
Tá, continuem rastreando.
466
00:28:00,347 --> 00:28:03,559
Levarei meu caso à imprensa.
467
00:28:06,061 --> 00:28:07,062
Soldados.
468
00:28:10,190 --> 00:28:12,483
DIÁRIO DE PALM BEACH
469
00:28:12,484 --> 00:28:15,778
- Quero falar com o editor de notícias.
- Ele foi almoçar, senhora.
470
00:28:15,779 --> 00:28:19,031
Quando voltar, peça a ele
para publicar jornalismo real
471
00:28:19,032 --> 00:28:20,324
e não reportagens
472
00:28:20,325 --> 00:28:23,202
sobre eu transar com um policial
que me deixou soltinha.
473
00:28:23,203 --> 00:28:25,037
Não, isso não ficou bom.
474
00:28:25,038 --> 00:28:26,623
Não anote nada disso.
475
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
A minha estrela.
476
00:28:29,501 --> 00:28:31,920
- Você?
- Você é boa para os negócios.
477
00:28:32,546 --> 00:28:35,256
Tem dado histórias sobre mim
ao Shiny Sheet?
478
00:28:35,257 --> 00:28:36,674
Tenho vendido.
479
00:28:36,675 --> 00:28:38,426
Como ousa? E duas vezes?
480
00:28:38,427 --> 00:28:41,804
É assim que funciona.
A lei e a imprensa são velhas amigas.
481
00:28:41,805 --> 00:28:44,182
E trabalho de graça. Como serei pago?
482
00:28:44,183 --> 00:28:47,768
Aqui. Dê essas fotos
ao seu editor. Obrigado.
483
00:28:47,769 --> 00:28:50,980
Se sabe que não matei,
por que não diz pra publicarem a verdade?
484
00:28:50,981 --> 00:28:54,066
- Você não quer a verdade.
- Como é? Claro que quero.
485
00:28:54,067 --> 00:28:56,777
Quer que digam que foi trocada
por uma jovem
486
00:28:56,778 --> 00:28:58,529
e mora na casa do piscineiro?
487
00:28:58,530 --> 00:29:00,240
Não, acho que não.
488
00:29:00,741 --> 00:29:03,201
As pessoas têm dó de divorciadas coroas,
489
00:29:03,202 --> 00:29:05,954
mas acham sexy as acusadas de assassinato.
490
00:29:07,289 --> 00:29:09,832
- Quem me chamou de sexy?
- Eu chamei.
491
00:29:09,833 --> 00:29:11,877
E pode botar isso no jornal.
492
00:29:13,420 --> 00:29:17,382
Sou uma pessoa boa.
Não uma vadia vadiando.
493
00:29:19,176 --> 00:29:22,845
Todo bom nome fica melhor
com uma pitada de mal, né?
494
00:29:22,846 --> 00:29:25,724
Examine seu coração
e diga que não é verdade.
495
00:29:27,434 --> 00:29:29,561
Como diz o cartão,
496
00:29:30,270 --> 00:29:31,313
vamos fazer magia.
497
00:29:40,489 --> 00:29:41,656
Maxine Horton?
498
00:29:41,657 --> 00:29:44,159
Não estou a fim
de dar autógrafos. Obrigada...
499
00:29:46,161 --> 00:29:47,411
Mas que...
500
00:29:47,412 --> 00:29:48,579
Eu te conheço?
501
00:29:48,580 --> 00:29:50,415
Conhece o meu marido.
502
00:29:50,958 --> 00:29:54,503
Tire suas mãos do meu homem.
503
00:30:09,142 --> 00:30:11,435
PREFEITURA
504
00:30:11,436 --> 00:30:13,230
Sra. Dellacorte!
505
00:30:14,898 --> 00:30:17,066
- Ei!
- Muito legal.
506
00:30:17,067 --> 00:30:19,026
- Amor.
- Nossa, foi tão legal.
507
00:30:19,027 --> 00:30:20,528
Gostei do juiz de paz.
508
00:30:20,529 --> 00:30:22,488
O cabelo dele era fantástico.
509
00:30:22,489 --> 00:30:24,574
E sempre gostei de casamento pequeno.
510
00:30:24,575 --> 00:30:26,617
- Meu primeiro foi bem pequeno.
- Pro carro.
511
00:30:26,618 --> 00:30:28,412
Seria grande, mas acabou pequeno.
512
00:30:29,997 --> 00:30:31,998
- Foi legal, né?
- Foi.
513
00:30:31,999 --> 00:30:34,208
- Muito bacana.
- É, foi legal.
514
00:30:34,209 --> 00:30:40,173
Estou feliz por casar,
mas não imaginava assim meu casamento.
515
00:30:40,174 --> 00:30:42,675
Estava esperando os presentes.
516
00:30:42,676 --> 00:30:45,219
O bolo. E o vestido.
517
00:30:45,220 --> 00:30:47,806
Tudo que torna um casamento especial e...
518
00:30:48,599 --> 00:30:51,018
- Não quero ir no porta-malas.
- O quê?
519
00:30:51,602 --> 00:30:54,228
Mitzi, esse é o trato.
Então, ajeite-se, tá?
520
00:30:54,229 --> 00:30:55,563
- Ajeitar-me?
- Sim.
521
00:30:55,564 --> 00:30:57,190
Anda, Mitz. Se ajeite.
522
00:30:57,191 --> 00:30:59,859
Prometo que terá
o maior e mais especial casamento
523
00:30:59,860 --> 00:31:01,569
- que Palm Beach já viu.
- Nossa.
524
00:31:01,570 --> 00:31:02,905
Como a Norma prometeu.
525
00:31:03,906 --> 00:31:07,158
Está irritada, Mitzi,
mas continuo me escondendo.
526
00:31:07,159 --> 00:31:09,076
Nós estamos nos escondendo. Daí...
527
00:31:09,077 --> 00:31:10,286
Isso mesmo.
528
00:31:10,287 --> 00:31:12,747
- Doug! O bebê.
- Muito bem, Mitzi.
529
00:31:12,748 --> 00:31:14,750
- Fique alerta.
- É.
530
00:31:15,334 --> 00:31:16,918
Tudo bem?
531
00:31:16,919 --> 00:31:18,629
- Valeu, cara.
- É.
532
00:31:21,006 --> 00:31:22,341
Casado?
533
00:31:24,259 --> 00:31:25,344
Tom?
534
00:31:25,928 --> 00:31:30,097
Sim, mas o casamento dele está por um fio
graças ao seu beijo.
535
00:31:30,098 --> 00:31:36,020
Que fui forçada a conceber criativamente
para estragar a investigação idiota dele.
536
00:31:36,021 --> 00:31:37,356
Não é tão idiota.
537
00:31:37,940 --> 00:31:39,899
Norma sumiu após sua ameaça.
538
00:31:39,900 --> 00:31:42,068
- Está bancando o Douglas.
- Quem?
539
00:31:42,069 --> 00:31:45,488
O Douglas. Você pega um monte de lorotas,
aumenta mais
540
00:31:45,489 --> 00:31:48,407
e joga na minha cara para se safar.
541
00:31:48,408 --> 00:31:50,243
Não estou fazendo isso.
542
00:31:50,244 --> 00:31:53,121
A mulher do Tom bateu na minha cara.
543
00:31:55,290 --> 00:31:57,417
- Lamento.
- Não parece.
544
00:31:58,085 --> 00:32:00,128
Está segurando uma risada.
545
00:32:01,922 --> 00:32:03,506
Sabe o que você é?
546
00:32:03,507 --> 00:32:04,716
É uma Mitzi.
547
00:32:05,551 --> 00:32:08,678
Uma manicure alta, linda
e destruidora de casamentos.
548
00:32:08,679 --> 00:32:10,847
- Pra nós é diferente.
- Talvez não.
549
00:32:10,848 --> 00:32:14,976
Talvez você seja só uma pessoa
magoando outra pessoa.
550
00:32:14,977 --> 00:32:16,602
Não se ela não descobrir.
551
00:32:16,603 --> 00:32:18,855
Mas ela descobriu. Só acha que sou eu.
552
00:32:18,856 --> 00:32:19,981
Sabe de uma coisa?
553
00:32:19,982 --> 00:32:21,983
Tom e eu tínhamos um lance legal.
554
00:32:21,984 --> 00:32:24,111
Por sua causa, ele não pode mais vir aqui.
555
00:32:27,781 --> 00:32:32,619
Querido irmão,
aceite minhas mais sinceras desculpas
556
00:32:33,120 --> 00:32:37,206
por não estarmos na ordem fraternal
da pousada do alce
557
00:32:37,207 --> 00:32:40,669
com nossos confrades alces
como manda a tradição.
558
00:32:41,420 --> 00:32:47,008
Mas, como sabe, um mafioso cubano
homicida quer me pegar.
559
00:32:47,009 --> 00:32:53,306
Vamos realizar o mais glorioso
dos rituais do cio aqui
560
00:32:53,307 --> 00:32:56,642
neste humilde local.
561
00:32:56,643 --> 00:33:00,647
Vamos abençoar o leito nupcial
nos conformes.
562
00:33:14,077 --> 00:33:15,411
O que estão fazendo?
563
00:33:15,412 --> 00:33:16,996
São irmãos alces.
564
00:33:16,997 --> 00:33:20,083
Quando um se casa,
os outros lutam com ele.
565
00:33:20,876 --> 00:33:22,628
É um cio ritual.
566
00:33:26,673 --> 00:33:28,050
Que estupidez.
567
00:33:28,926 --> 00:33:31,135
Entrou para a sociedade, Mitzi.
568
00:33:31,136 --> 00:33:33,554
Enfrentará todo tipo de futilidade
569
00:33:33,555 --> 00:33:35,516
olhando a meia distância.
570
00:33:36,433 --> 00:33:38,226
Quanto tempo isso dura?
571
00:33:38,227 --> 00:33:39,686
A meia distância?
572
00:33:40,312 --> 00:33:42,355
Uns 30 ou 40 anos.
573
00:33:42,356 --> 00:33:43,941
Não. O...
574
00:33:45,067 --> 00:33:46,109
cio.
575
00:33:47,069 --> 00:33:48,612
Ficam nessa um tempão.
576
00:33:52,241 --> 00:33:54,034
Tenho algo a fazer.
577
00:34:02,209 --> 00:34:03,668
- Estou preso.
- Está.
578
00:34:03,669 --> 00:34:05,504
- Estou preso.
- Eu também.
579
00:34:08,130 --> 00:34:12,176
De manhã, de noite
580
00:34:12,177 --> 00:34:15,179
A gente se diverte
581
00:34:16,556 --> 00:34:17,849
Não temos dinheiro
582
00:34:17,850 --> 00:34:20,267
- Evelyn?
- Mas, meu amor
583
00:34:20,268 --> 00:34:22,019
A gente se fodeu.
584
00:34:22,020 --> 00:34:24,522
Evelyn... Está no banheiro?
585
00:34:24,523 --> 00:34:27,942
Estamos fodidas, Maxine.
586
00:34:27,943 --> 00:34:32,571
O que aconteceu? Não devia estar
trabalhando pra garantir nosso futuro?
587
00:34:32,572 --> 00:34:33,949
Não leia isso.
588
00:34:35,199 --> 00:34:36,827
Eu não devia ler, mas...
589
00:34:37,327 --> 00:34:39,955
As cartas de amor da Dinah.
Escuta isto aqui.
590
00:34:41,831 --> 00:34:46,334
"Seu latejante membro masculino só é menor
591
00:34:46,335 --> 00:34:48,880
do que seu gigante coração masculino."
592
00:34:50,507 --> 00:34:52,467
- Isso é...
- Legal. Eu sei.
593
00:34:53,260 --> 00:34:54,803
Eles se amavam mesmo.
594
00:35:01,518 --> 00:35:02,853
Evelyn, está rindo?
595
00:35:04,188 --> 00:35:05,772
Não, está chorando.
596
00:35:06,440 --> 00:35:08,941
- Isso é tão humano.
- Não seja repugnante.
597
00:35:08,942 --> 00:35:12,237
Não assinaram. Foi tudo por água abaixo.
598
00:35:15,157 --> 00:35:18,869
Acho que não faz diferença mesmo.
599
00:35:20,454 --> 00:35:23,289
Continuo uma assassina
para aquele policial horrendo.
600
00:35:23,290 --> 00:35:27,211
Meu nome não tem mais salvação
agora que a Norma sumiu nos Alpes.
601
00:35:29,838 --> 00:35:31,547
- Os Alpes?
- É.
602
00:35:31,548 --> 00:35:35,886
Maxine, a Norma
costumava tirar férias nos Alpes.
603
00:35:37,471 --> 00:35:39,889
Talvez ainda dê pra achar ela.
604
00:35:39,890 --> 00:35:42,308
Quê? Como é? Ainda há esperança?
605
00:35:42,309 --> 00:35:43,393
Sim.
606
00:35:44,061 --> 00:35:45,269
Infelizmente,
607
00:35:45,270 --> 00:35:48,315
somente uma pessoa
já foi com a Norma para os Alpes.
608
00:35:49,483 --> 00:35:50,734
Vou precisar de café.
609
00:35:51,568 --> 00:35:55,072
Sua esperança está nas mãos da...
610
00:36:01,203 --> 00:36:05,457
Mary, é seu turbante da Noite Árabe
em Prol do Pássaro Canoro?
611
00:36:06,041 --> 00:36:07,124
É, sim.
612
00:36:07,125 --> 00:36:08,210
Maravilhoso.
613
00:36:09,419 --> 00:36:13,131
Receio que tenham vindo
num momento muito triste.
614
00:36:14,174 --> 00:36:17,553
Não vejo o fantasma do meu contrabandista
há dias.
615
00:36:18,387 --> 00:36:22,098
Tentei falar com ele
usando a tábua Ouija da minha tia Paige.
616
00:36:22,099 --> 00:36:23,307
Que conveniente.
617
00:36:23,308 --> 00:36:28,522
Eu mergulhei no oculto,
falei com antepassados.
618
00:36:29,356 --> 00:36:33,776
Ontem mesmo eu me encontrei
com Maria Antonieta.
619
00:36:33,777 --> 00:36:35,361
Uma antepassada?
620
00:36:35,362 --> 00:36:38,281
Não, só amiga íntima.
621
00:36:38,282 --> 00:36:41,492
Eu preciso saber onde você
e a Norma ficavam nos Alpes.
622
00:36:41,493 --> 00:36:44,538
O Sr. Davidsoul é quem cuidava
dos preparativos.
623
00:36:45,747 --> 00:36:50,460
Quando voltávamos,
eu sempre me sentia triste.
624
00:36:51,044 --> 00:36:55,257
Aí o David me dava tratamento de choque
para, em suas palavras,
625
00:36:55,924 --> 00:36:58,218
tirar as teias de aranha da cachola.
626
00:37:01,305 --> 00:37:03,723
E você, Evelyn? O que busca?
627
00:37:03,724 --> 00:37:04,891
Uma assinatura.
628
00:37:04,892 --> 00:37:07,602
Queremos comprar o Palm Royale
629
00:37:07,603 --> 00:37:10,897
e precisamos que as três famílias assinem,
então se puder
630
00:37:10,898 --> 00:37:12,607
colocar seu jamegão.
631
00:37:12,608 --> 00:37:15,110
Ah, não, é o nome do David. Eu não posso.
632
00:37:16,069 --> 00:37:18,030
Vocês mesmas perguntarão a ele.
633
00:37:20,199 --> 00:37:22,784
Desculpe, mas o Sr. Davidsoul não está...
634
00:37:23,535 --> 00:37:24,660
morto?
635
00:37:24,661 --> 00:37:27,915
Antes de começar,
alguma de vocês está menstruada?
636
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Não.
637
00:37:33,378 --> 00:37:34,421
Obrigada, Mary.
638
00:37:35,714 --> 00:37:37,298
- Não quero tocar.
- Nem eu.
639
00:37:37,299 --> 00:37:39,051
Não precisa.
640
00:37:41,303 --> 00:37:45,556
Qual pergunta querem
fazer primeiro ao Sr. Davidsoul?
641
00:37:45,557 --> 00:37:47,266
Onde a Norma fica nos Alpes.
642
00:37:47,267 --> 00:37:49,602
Não. Se você pode assinar.
643
00:37:49,603 --> 00:37:51,521
- Não, é mais impor...
- Isso é mais...
644
00:37:51,522 --> 00:37:52,605
Silêncio!
645
00:37:52,606 --> 00:37:57,236
O Sr. Davidsoul não gosta quando
mulheres discutem. Ele fica confuso.
646
00:38:03,200 --> 00:38:06,537
N-O...
647
00:38:07,162 --> 00:38:09,122
No. Não?
648
00:38:09,957 --> 00:38:13,794
R-M...
649
00:38:16,004 --> 00:38:18,131
- A... Norma.
- Norma.
650
00:38:21,677 --> 00:38:26,305
M-O-R-R-E-U...
651
00:38:26,306 --> 00:38:27,390
{\an8}Morreu?
652
00:38:27,391 --> 00:38:28,474
{\an8}SIM - NÃO - ADEUS
653
00:38:28,475 --> 00:38:32,061
{\an8}N-O-S
654
00:38:32,062 --> 00:38:37,401
A-L-P-E-S.
655
00:38:38,068 --> 00:38:40,027
A Norma morreu nos Alpes?
656
00:38:40,028 --> 00:38:41,613
Como assim?
657
00:38:43,407 --> 00:38:45,784
Talvez ela tenha morrido nos Alpes.
658
00:38:50,038 --> 00:38:52,875
V-T-N-C...
659
00:38:53,584 --> 00:38:56,794
Continua uma vaca até no além.
660
00:38:56,795 --> 00:38:59,714
O Sr. Davidsoul apareceu? O que disse?
661
00:38:59,715 --> 00:39:02,551
David adorou a ideia
e disse pra você assinar já.
662
00:39:05,679 --> 00:39:07,931
Teve a sua resposta?
663
00:39:08,724 --> 00:39:11,351
Acho que o "VTNC" foi específico pra mim.
664
00:39:12,936 --> 00:39:15,188
Espíritos não fazem rodeios.
665
00:39:15,189 --> 00:39:17,773
E também falaram
que a Norma morreu nos Alpes.
666
00:39:17,774 --> 00:39:20,277
Se for verdade,
quem quer me culpar pela morte dela?
667
00:39:20,777 --> 00:39:23,280
Pergunta pra mim? Não sou detetive.
668
00:39:51,099 --> 00:39:55,228
Meu queridíssimo Robert.
Se tudo correu conforme o plano,
669
00:39:55,229 --> 00:39:58,482
está se refestelando nas benesses
da mansão Dellacorte.
670
00:39:59,233 --> 00:40:01,568
Deus sabe que mereceu.
671
00:40:02,236 --> 00:40:05,656
Lamento ter tido de partir
nessas circunstâncias,
672
00:40:06,573 --> 00:40:09,743
mas prometo que tudo será revelado
no devido tempo.
673
00:40:11,078 --> 00:40:14,289
Enquanto isso, peço dois favores.
674
00:40:15,165 --> 00:40:20,587
Primeiro, por favor, continue exagerando
os relatos da minha morte.
675
00:40:21,588 --> 00:40:25,967
Segundo, envie
meus cinco retratos de Entwistle
676
00:40:25,968 --> 00:40:29,137
à Galeria Nacional de Retratos da Suíça
677
00:40:29,721 --> 00:40:33,559
para pendurarem com orgulho
no Sala dos Dellacortes.
678
00:40:34,142 --> 00:40:39,857
Quero tomar meu lugar de direito
entre eles, bem acima de Floogenurgen.
679
00:40:40,399 --> 00:40:45,027
Floginorgeen? Floo...
680
00:40:45,028 --> 00:40:46,321
Nem tenta dizer.
681
00:40:47,281 --> 00:40:49,825
Foi onde passei
os primeiros anos solitários.
682
00:40:51,535 --> 00:40:57,040
Entretanto, quero que saiba
que nunca fui solitária um segundo sequer
683
00:40:57,875 --> 00:41:00,794
quando estava em sua presença esplêndida.
684
00:41:03,005 --> 00:41:04,006
Olá?
685
00:41:16,768 --> 00:41:18,896
- Mitzi.
- Oi.
686
00:41:19,605 --> 00:41:25,694
Vim deixar um recado pra Maxine,
mas posso voltar mais tarde.
687
00:41:26,236 --> 00:41:27,821
Entrego a ela, se quiser.
688
00:41:28,614 --> 00:41:30,448
- Tá.
- Claro.
689
00:41:30,449 --> 00:41:31,783
- Obrigada.
- De nada.
690
00:41:33,660 --> 00:41:34,912
Mitzi...
691
00:41:36,496 --> 00:41:38,832
Você se arrepende do que fez?
692
00:41:40,083 --> 00:41:41,585
Falo do Douglas.
693
00:41:44,838 --> 00:41:48,258
Eu não era casada. Ele era.
694
00:41:50,219 --> 00:41:55,807
Se pretende depositar
seus sonhos no Douglas...
695
00:41:57,976 --> 00:41:59,102
não faça isso.
696
00:42:17,454 --> 00:42:18,747
{\an8}TÁXI
697
00:42:23,669 --> 00:42:24,752
O que está fazendo aqui?
698
00:42:24,753 --> 00:42:27,130
O que dizem sobre mim não é verdade.
699
00:42:28,257 --> 00:42:29,382
E qual é a verdade?
700
00:42:29,383 --> 00:42:30,509
Seu marido é...
701
00:42:35,430 --> 00:42:36,431
é...
702
00:42:37,224 --> 00:42:38,600
Meu marido é o quê?
703
00:42:43,772 --> 00:42:45,148
Seu marido é...
704
00:42:48,944 --> 00:42:51,153
o melhor amante que já tive na vida.
705
00:42:51,154 --> 00:42:53,907
É de perder a cabeça.
706
00:42:54,533 --> 00:43:00,372
O membro viril dele é o mais varonil
dos membros que já vi.
707
00:43:01,790 --> 00:43:02,791
Espere.
708
00:43:04,459 --> 00:43:08,296
Lamento ter magoado você.
Por favor, não o culpe.
709
00:43:08,297 --> 00:43:10,006
Eu me divorciei, como bem sabe,
710
00:43:10,007 --> 00:43:14,803
o que me fez agir como
uma prostituta destruidora de lares.
711
00:43:16,722 --> 00:43:17,973
Sei que entende.
712
00:43:18,974 --> 00:43:20,851
E sei que ele a ama muito.
713
00:43:22,352 --> 00:43:23,520
Bom jantar.
714
00:43:34,865 --> 00:43:38,076
Sinto muito que não vai
conseguir comprar o Palm Royale.
715
00:43:39,119 --> 00:43:41,872
O Perry me contou sobre seu plano.
716
00:43:42,581 --> 00:43:45,124
Porém, se busca dar mais sentido à vida,
717
00:43:45,125 --> 00:43:48,377
pode ser voluntária
na campanha a prefeito do Perry.
718
00:43:48,378 --> 00:43:50,422
O Perry não será prefeito.
719
00:43:54,885 --> 00:43:56,303
São tantas.
720
00:43:57,679 --> 00:43:58,764
O que você quer?
721
00:44:02,017 --> 00:44:03,685
Uma assinatura dos Donahues.
722
00:44:07,689 --> 00:44:12,318
Ou todos vão saber as muitas
e variadas posições sexuais
723
00:44:12,319 --> 00:44:15,405
que a esposa do futuro prefeito
curtiu com o professor de tênis.
724
00:44:16,114 --> 00:44:18,325
Lembra quantos jornais a Maxine vendeu?
725
00:44:26,291 --> 00:44:27,835
É lógico que eu assino.
726
00:44:36,260 --> 00:44:39,053
Sem a Norma,
uma precisa cuidar da outra, né?
727
00:44:39,054 --> 00:44:40,848
Este mundo é assustador.
728
00:44:42,516 --> 00:44:44,934
Ainda mais com a nova garota nova
729
00:44:44,935 --> 00:44:48,814
que pode ser mais esperta do que pensamos.
730
00:44:53,318 --> 00:44:55,696
Deve ter sido difícil
ler todas essas cartas.
731
00:44:59,950 --> 00:45:01,243
Não li uma palavra.
732
00:45:03,495 --> 00:45:04,496
Obrigada.
733
00:45:05,414 --> 00:45:07,291
Agora só falta um Dellacorte.
734
00:45:09,126 --> 00:45:12,629
- Eu estou vendo direitinho...
- O quê?
735
00:45:13,630 --> 00:45:14,965
...uma Dellacorte.
736
00:45:17,384 --> 00:45:18,719
Eu estava errada.
737
00:45:19,845 --> 00:45:23,473
Quando falei aquilo.
É diferente para você e o Tom.
738
00:45:26,560 --> 00:45:29,188
E eu sinto muito.
739
00:45:32,691 --> 00:45:36,820
Achei que estava preocupada
com sua reputação.
740
00:45:39,740 --> 00:45:42,117
Você é mais importante pra mim
que o Palm Royale.
741
00:45:44,244 --> 00:45:45,412
Devia saber disso.
742
00:45:47,247 --> 00:45:48,415
É uma boa amiga.
743
00:45:49,291 --> 00:45:50,292
Eu sei.
744
00:45:54,213 --> 00:45:55,254
Puxa vida.
745
00:45:55,255 --> 00:46:01,303
A Mitzi veio antes e te deixou isto.
746
00:46:10,604 --> 00:46:12,147
"Está feito. Casamos."
747
00:46:18,904 --> 00:46:20,489
Ela não é de escrever, né?
748
00:46:30,832 --> 00:46:31,959
Obrigada.
749
00:46:55,691 --> 00:46:57,984
Alô? Dr. Dusty, como posso ajudar?
750
00:46:57,985 --> 00:47:00,069
É a Maxine. Está muito tarde?
751
00:47:00,070 --> 00:47:02,364
Não. Estou atendendo agora mesmo.
752
00:47:02,948 --> 00:47:05,199
- Já vai.
- Uau. Ainda trabalhando?
753
00:47:05,200 --> 00:47:08,954
Ah, sim. Médico bom sempre atende.
Como padre e piranha.
754
00:47:11,331 --> 00:47:13,834
- Posso contar um segredinho?
- Claro.
755
00:47:14,334 --> 00:47:15,878
Estou feliz por você ter ligado.
756
00:47:16,587 --> 00:47:20,883
Queria agradecer
por me deixar toda soltinha hoje.
757
00:47:21,717 --> 00:47:22,843
Em termos jurídicos.
758
00:47:23,886 --> 00:47:26,805
Foi um prazer. Juridicamente falando.
759
00:47:28,098 --> 00:47:29,641
E você tem razão.
760
00:47:30,142 --> 00:47:32,352
Minha história degringolou um pouco.
761
00:47:33,145 --> 00:47:36,607
Talvez esteja na hora de um novo capítulo.
762
00:47:37,524 --> 00:47:41,652
Que tal nos encontrarmos?
Tomamos uns coquetéis.
763
00:47:41,653 --> 00:47:43,237
Está me convidado para sair?
764
00:47:43,238 --> 00:47:44,656
Eu ligo amanhã.
765
00:48:03,467 --> 00:48:04,759
Passou pelo inferno.
766
00:48:04,760 --> 00:48:06,010
LOJA DE PENHORES
767
00:48:06,011 --> 00:48:08,263
Não importa o valor.
Quero me livrar disso.
768
00:48:09,264 --> 00:48:11,600
Vou derreter pelas peças.
769
00:48:12,226 --> 00:48:15,103
Quem vai querer com um nome gravado?
770
00:48:17,356 --> 00:48:18,398
Quê?
771
00:48:18,899 --> 00:48:20,692
Não tem nome na minha aliança.
772
00:48:22,110 --> 00:48:24,071
Parece que foi à caneta.
773
00:48:24,738 --> 00:48:29,826
Debaixo da pedra, perto do engaste.
"A-G-N-E-S."
774
00:48:30,410 --> 00:48:31,495
"Anges."
775
00:48:33,205 --> 00:48:34,206
Agnes.
776
00:48:38,168 --> 00:48:39,169
Agnes.
777
00:48:54,017 --> 00:48:55,018
Está na hora.
778
00:48:56,353 --> 00:48:57,353
Hora?
779
00:48:57,354 --> 00:48:59,857
A cerimônia do cio está completa.
780
00:49:00,983 --> 00:49:03,986
Então, está na hora.
781
00:49:05,112 --> 00:49:07,738
Estou endereçando
os convites de casamento.
782
00:49:07,739 --> 00:49:09,073
Pro casamento de verdade.
783
00:49:09,074 --> 00:49:11,243
Escolhi o cartão num tom cru.
784
00:49:20,002 --> 00:49:21,253
São lindos.
785
00:49:22,129 --> 00:49:23,547
Como você.
786
00:49:24,089 --> 00:49:27,133
Não está na hora disso.
787
00:49:27,134 --> 00:49:29,760
Claro que está.
788
00:49:29,761 --> 00:49:31,180
Esse é o sentido.
789
00:49:31,930 --> 00:49:33,557
Nem sequer ganhei aliança.
790
00:49:34,057 --> 00:49:37,185
A sua será tão grande
que suas costas vão doer.
791
00:49:37,186 --> 00:49:38,312
Ótimo.
792
00:49:39,438 --> 00:49:42,900
Porque também quero 12 madrinhas
e dois chás.
793
00:49:43,442 --> 00:49:47,070
Um chá de panela, outro de bebê.
794
00:49:48,780 --> 00:49:50,574
Mas até isso acontecer...
795
00:49:51,533 --> 00:49:52,951
Eu fico no sofá.
796
00:49:55,495 --> 00:49:57,080
Ajeite-se, Doug.
797
00:50:01,585 --> 00:50:03,504
Tem algo diferente em você.
798
00:50:04,963 --> 00:50:07,883
Agora sou a Sra. Douglas Dellacorte.
799
00:50:47,089 --> 00:50:48,090
Norma?
800
00:50:51,093 --> 00:50:52,261
É você?
801
00:50:55,097 --> 00:50:56,265
Tem alguém aí?
802
00:51:05,983 --> 00:51:06,984
Olá?
803
00:51:29,423 --> 00:51:30,424
Ei!
804
00:51:34,887 --> 00:51:38,015
Acho que é isso o que somos agora.
805
00:51:42,978 --> 00:51:43,979
Por enquanto.
806
00:51:47,816 --> 00:51:49,193
Sã e salva.
807
00:51:52,487 --> 00:51:53,780
Na sua casa.
808
00:51:59,286 --> 00:52:00,329
Robert.
809
00:52:01,163 --> 00:52:02,164
Sim?
810
00:52:03,832 --> 00:52:05,250
Quem é Agnes?
811
00:52:11,256 --> 00:52:12,591
Acomode-se bem.
812
00:52:14,343 --> 00:52:16,303
Preciso te contar uma coisa.
813
00:53:10,732 --> 00:53:12,734
Legendas: Leandro Woyakoski