1 00:00:32,198 --> 00:00:33,325 Спасибо, Брэндофф. 2 00:00:34,076 --> 00:00:35,786 Рад, что вы дома, мэм. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,581 Здесь моя история началась... 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,543 ...и здесь она закончится. 5 00:00:43,544 --> 00:00:48,214 Повторяю в сотый раз: вы перепутали жертву и подозреваемую. 6 00:00:48,215 --> 00:00:50,551 Я жертва. Я. Максин. 7 00:00:51,051 --> 00:00:53,135 Норма, подозреваемая, меня подставила! 8 00:00:53,136 --> 00:00:58,474 Норма кричала: «Максин, не убивай меня!» Потом я услышал выстрел. 9 00:00:58,475 --> 00:01:00,518 И теперь Нормы больше нет. 10 00:01:00,519 --> 00:01:06,440 И видели, как Линда стреляет в президента. Проверьте свои органы, сержант, детектив... 11 00:01:06,441 --> 00:01:08,776 Стажер ФБР. 12 00:01:08,777 --> 00:01:14,490 А вы в центре каждого серьезного преступления в Палм-Бич. 13 00:01:14,491 --> 00:01:16,534 Лесть вам никак не поможет. 14 00:01:16,535 --> 00:01:21,831 Но я не признаюсь в убийстве женщины, которая даже не мертва. 15 00:01:21,832 --> 00:01:24,543 Тогда почему люди зачитывают завещание Нормы? 16 00:01:25,961 --> 00:01:28,463 Что за люди зачитывают завещание Нормы? 17 00:01:29,131 --> 00:01:32,592 За Пинки, моего кубинского брата от другой матери, 18 00:01:32,593 --> 00:01:35,345 и его красавицу-жену Ракель! 19 00:01:37,556 --> 00:01:40,559 Значит, твоя бывшая грохнула-таки старушку, а? 20 00:01:41,143 --> 00:01:42,643 Я бы так не сказал, 21 00:01:42,644 --> 00:01:47,273 но моя тетя отсутствует достаточно долго, чтобы объявить ее мертвой. 22 00:01:47,274 --> 00:01:48,442 Три дня. 23 00:01:49,193 --> 00:01:53,529 Как только мы зачитаем завещание Нормы, согласно которому всё остается мне... 24 00:01:53,530 --> 00:01:55,573 Нам. 25 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 Mi casa es su casa. 26 00:01:58,035 --> 00:02:01,163 - Наша casa. - И Пинки тебя не убьет. 27 00:02:03,457 --> 00:02:04,707 Супер. 28 00:02:04,708 --> 00:02:07,376 Про убийство она фигурально, да? 29 00:02:07,377 --> 00:02:09,629 - Нет. - Дуглас. 30 00:02:09,630 --> 00:02:11,130 Пинки – бандит, Митци. 31 00:02:11,131 --> 00:02:14,008 У нас был уговор превратить этот дом в клуб. 32 00:02:14,009 --> 00:02:17,179 Но всё сорвалось. С тех пор я стал мишенью. 33 00:02:21,266 --> 00:02:26,229 - Роберт? Что ты тут делаешь? - М-р Диас упомянут в завещании. 34 00:02:26,230 --> 00:02:30,483 И, согласно последнему кодициллу, упомянут только он. 35 00:02:30,484 --> 00:02:34,237 Особняк и всё его содержимое – его и только его. 36 00:02:34,238 --> 00:02:37,491 А как же наш малыш? Траст, пропускающий поколение? 37 00:02:38,116 --> 00:02:40,826 Останется таковым, пока Митци не родит. 38 00:02:40,827 --> 00:02:42,370 Подпишите, мистер Диас. 39 00:02:42,371 --> 00:02:46,583 Роберт, как ты относишься к недвижимости? 40 00:02:48,418 --> 00:02:50,503 Пинки не получит дом, Дуглас. 41 00:02:50,504 --> 00:02:52,672 Но если Пинки узнает, то убьет меня. 42 00:02:52,673 --> 00:02:57,260 Роберт, брат, прошу, я стану отцом чудесного мальчика. 43 00:02:57,261 --> 00:02:59,470 - Или девочки. - Надеюсь, мальчика. 44 00:02:59,471 --> 00:03:02,474 Но отцом, Роберт. Прошу тебя. 45 00:03:03,350 --> 00:03:05,101 Мы назовем малыша Робертом. 46 00:03:05,102 --> 00:03:06,228 Или Робертой. 47 00:03:06,979 --> 00:03:08,063 Пожалуйста. 48 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Нет. 49 00:03:16,196 --> 00:03:20,616 Роберт, надо же! Рада видеть тебя на ногах. 50 00:03:20,617 --> 00:03:21,702 Как дела? 51 00:03:22,244 --> 00:03:23,953 Возникло недоразумение. 52 00:03:23,954 --> 00:03:26,122 Дуглас не мог обещать вам этот дом. 53 00:03:26,123 --> 00:03:28,959 Этот дом не принадлежит Дугласу. Он мой. 54 00:03:29,585 --> 00:03:31,502 Надо быстро прятаться. 55 00:03:31,503 --> 00:03:34,005 - Я не могу. Это вредно для малыша. - Идем. 56 00:03:34,006 --> 00:03:35,464 Я его убью. 57 00:03:35,465 --> 00:03:38,843 Не здесь, mi amor. 58 00:03:38,844 --> 00:03:41,304 - Где он? - Без понятия. 59 00:03:41,305 --> 00:03:43,973 - Когда я найду его, убью. - Пинки. 60 00:03:43,974 --> 00:03:45,641 - Давай. Идем. - Дуглас! 61 00:03:45,642 --> 00:03:47,560 Чертовы завещания и декларации! 62 00:03:47,561 --> 00:03:53,482 Вы не можете держать меня здесь без доказательств, что Норма мертва! 63 00:03:53,483 --> 00:03:57,905 Тела нет. Нет тела, нет смерти, нет убийства. Святая троица закона. 64 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 Аминь. 65 00:04:02,868 --> 00:04:06,329 Извините, сэр. Я тут занимаюсь здравой законной самозащитой... 66 00:04:06,330 --> 00:04:09,707 У мужчины, который сам себе адвокат, в клиентах дурак. 67 00:04:09,708 --> 00:04:13,252 - А вы слишком красивы для дурочки. - А еще я не мужчина. 68 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 И не юрист. 69 00:04:14,505 --> 00:04:17,506 Дасти Мэджик. Доктор юридических наук и гинеколог. 70 00:04:17,507 --> 00:04:21,302 Вы удерживаете эту женщину три дня без причины и доказательств. 71 00:04:21,303 --> 00:04:23,679 Нет тела. Нет смерти. Нет убийства! 72 00:04:23,680 --> 00:04:24,847 Я так и сказала. 73 00:04:24,848 --> 00:04:27,351 Я знал, что где-то это слышал. Вы свободны. 74 00:04:30,562 --> 00:04:33,857 Уйдете отсюда – станете мишенью, Максин. 75 00:04:34,816 --> 00:04:39,780 Даже если я не докажу вашу причастность, ваша репутация в городе будет испорчена. 76 00:04:40,280 --> 00:04:44,117 Наоборот, стажер ФБР Сэнка. 77 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 Этот город будет моим. 78 00:04:55,087 --> 00:04:59,674 Отметьте в протоколе: я не ваша клиентка. Если б и была, заплатить не смогла бы. 79 00:04:59,675 --> 00:05:02,009 О, что вы. Я слежу за вашей историей. 80 00:05:02,010 --> 00:05:04,262 Вам явно не помешает моя помощь. 81 00:05:04,263 --> 00:05:07,306 И все мои услуги абсолютно безвозмездны. 82 00:05:07,307 --> 00:05:10,059 Да. В этом городе никто ничего не делает за так. 83 00:05:10,060 --> 00:05:12,728 Так что не утруждайтесь. 84 00:05:12,729 --> 00:05:14,605 И я планирую обелить свое имя. 85 00:05:14,606 --> 00:05:19,318 - Без помощи юриста-гинеколога. - Каково быть шлюхой-убийцей? 86 00:05:19,319 --> 00:05:21,362 Когда поняли, что браку конец? 87 00:05:21,363 --> 00:05:24,116 В этом платье вы убили Норму? 88 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 Потрясающая женщина. 89 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 ПО КНИГЕ ДЖУЛЬЕТ МАКДЭНИЕЛ 90 00:06:40,984 --> 00:06:42,986 ПАЛМ-РОЯЛЬ 91 00:06:48,909 --> 00:06:51,160 Норма тебя больше не защитит. 92 00:06:51,161 --> 00:06:55,873 Но, к счастью для тебя, я могу обеспечить клубу значительные вливания средств. 93 00:06:55,874 --> 00:06:59,168 Достаточные, чтобы погасить твои незаконные кредиты. 94 00:06:59,169 --> 00:07:00,419 Продолжай. 95 00:07:00,420 --> 00:07:04,590 Взамен на снятие этого ярма с твоей пронырливой шейки 96 00:07:04,591 --> 00:07:08,302 мы с партнершей хотим контрольный пакет акций в «Палм-Рояле». 97 00:07:08,303 --> 00:07:11,806 Только не говори, что ты об этой парии Максин. 98 00:07:11,807 --> 00:07:14,308 Партнерство негласное. Практически немое. 99 00:07:14,309 --> 00:07:19,188 Членам клуба не понравится, что убийца купила их клуб. Максин – балласт. 100 00:07:19,189 --> 00:07:21,567 А если они узнают, что Норму не убили? 101 00:07:22,150 --> 00:07:26,946 Что она сбежала с помощью некоего посла клуба. 102 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 Станет ли это балластом? 103 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 К чёрту. 104 00:07:33,328 --> 00:07:36,873 Что угодно, чтобы выбраться из этого чистилища для своих. 105 00:07:36,874 --> 00:07:39,542 Я всегда знала, что ты разумный парень. 106 00:07:39,543 --> 00:07:42,086 Передача титула потребует подписей 107 00:07:42,087 --> 00:07:44,631 всех семей-основателей «Палм-Рояля». 108 00:07:45,382 --> 00:07:47,885 - Ты про... - Да. Три «Д». 109 00:07:49,928 --> 00:07:54,474 Дэвидсолы. Донахью. И... 110 00:07:55,309 --> 00:07:56,977 Чертовы Деллакорты. 111 00:08:02,274 --> 00:08:06,486 Эдди, я принесла новости и папки. 112 00:08:06,987 --> 00:08:09,031 Добрый день, партнерша-подруга. 113 00:08:10,365 --> 00:08:14,368 Тут единственный туалет или ты ищешь новый способ вытравить меня? 114 00:08:14,369 --> 00:08:16,120 Ты не в тюрьме должна быть? 115 00:08:16,121 --> 00:08:18,456 Я освободилась. Не благодаря тебе. 116 00:08:18,457 --> 00:08:21,334 Я сняла платье, в котором якобы убила Норму. 117 00:08:21,335 --> 00:08:26,005 - Хорошо, мой багаж не забрали. - Перепутав с сумками с моими деньгами. 118 00:08:26,006 --> 00:08:29,634 Я звонила на корабль, но боцман сказал, сумки уже в Ливерпуле. 119 00:08:29,635 --> 00:08:31,386 Как они там оказались без... 120 00:08:33,263 --> 00:08:34,264 Норма. 121 00:08:35,432 --> 00:08:39,937 Так она сбежала. Она взяла твои деньги и мой билет! 122 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Объясни подробно. 123 00:08:44,107 --> 00:08:45,858 Сбив выстрелом люстру, 124 00:08:45,859 --> 00:08:49,446 она проскользнула в старые туннели через дырку в полу. 125 00:08:50,197 --> 00:08:52,657 Затем, придя в себя, 126 00:08:52,658 --> 00:08:54,867 она помчалась на пляж Деллакортов, 127 00:08:54,868 --> 00:08:58,621 где бросила свой пояс, тем самым указав на мою причастность. 128 00:08:58,622 --> 00:09:01,082 Прыгнула в ждущий катер, 129 00:09:01,083 --> 00:09:04,336 чтобы догнать уже отчаливший корабль. 130 00:09:05,504 --> 00:09:08,005 После чего заселилась в мою каюту... 131 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Прощай, Палм-Бич. 132 00:09:09,842 --> 00:09:12,635 ...и твои деньги доставили ей по ошибке. 133 00:09:12,636 --> 00:09:14,220 Сумки? 134 00:09:14,221 --> 00:09:16,639 Думаю, Норма забрала всю эту кучу... 135 00:09:16,640 --> 00:09:21,269 Всё удачно складывается, Агнес 136 00:09:21,270 --> 00:09:22,687 ...и высадилась в... 137 00:09:22,688 --> 00:09:25,064 В Ливерпуле! Пароходный кофр. 138 00:09:25,065 --> 00:09:27,775 Этот жалкий клоун Сидоний перевозил не тело. 139 00:09:27,776 --> 00:09:30,319 Он вез ее багаж на корабль! 140 00:09:30,320 --> 00:09:33,114 Найдем ее. Заберем твои деньги и обелим мое имя. 141 00:09:33,115 --> 00:09:35,533 - Всё логично, кроме одной детали. - Какой? 142 00:09:35,534 --> 00:09:37,618 Норма остановится только в «Ритце». 143 00:09:37,619 --> 00:09:40,538 И любой дурак знает, что в Ливерпуле «Ритца» нет. 144 00:09:40,539 --> 00:09:44,667 Она убийца в бегах. Сомневаюсь, что она будет придираться 145 00:09:44,668 --> 00:09:48,337 - к отелю. - Ты не встречала богачей? 146 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 Оператор, лондонский «Ритц», пожалуйста. 147 00:09:53,927 --> 00:09:55,303 «Ритц». Чем могу помочь? 148 00:09:55,304 --> 00:09:58,348 Соедините с номером Нормы Деллакорт? 149 00:09:58,974 --> 00:10:01,643 Простите, мэм. Но у нас нет гостей с таким именем. 150 00:10:04,313 --> 00:10:07,273 Нельзя сдаваться. Надо обзвонить все «Ритцы». 151 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 У меня нет на это времени. 152 00:10:08,901 --> 00:10:12,612 Если хотим заиметь клуб, мне срочно надо кое с кем встретиться. 153 00:10:12,613 --> 00:10:16,115 Кстати говоря, чернила на бумагах о разводе высохли? 154 00:10:16,116 --> 00:10:17,993 Сухие, как белое сицилийское. А что? 155 00:10:18,660 --> 00:10:20,286 Принцип служебной необходимости. 156 00:10:20,287 --> 00:10:23,831 Я не верю, что ты убила Норму. Но мое мнение в меньшинстве. 157 00:10:23,832 --> 00:10:26,667 Так что, пока тебя не признают невиновной, 158 00:10:26,668 --> 00:10:30,546 в этой сделке ты пассивный партнер. Поняла? Уяснила? 159 00:10:30,547 --> 00:10:32,590 - Да. - Хорошая девочка. Я ушла. 160 00:10:32,591 --> 00:10:34,468 Желаю удачно обелить имя. 161 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 Мое имя. 162 00:10:51,568 --> 00:10:53,152 «Ритц», Лондон. Чем помочь? 163 00:10:53,153 --> 00:10:56,280 Извините. Я оговорилась ранее. 164 00:10:56,281 --> 00:10:59,326 Я ищу Максин Деллакорт. 165 00:11:00,827 --> 00:11:03,997 Мне жаль, мэм. Вы разминулись. Она выписалась утром. 166 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Серьезно? 167 00:11:07,042 --> 00:11:08,835 Выпустить ориентировку по Европе, 168 00:11:08,836 --> 00:11:11,046 так как в «Ритц» вселились под твоим именем? 169 00:11:11,713 --> 00:11:14,882 Так. А как же трофеи в особняке Деллакортов? 170 00:11:14,883 --> 00:11:18,970 Энн может сопоставить их с некрологами в «The Shiny Sheet». 171 00:11:18,971 --> 00:11:20,430 - И мы... - Начни с этого. 172 00:11:21,098 --> 00:11:24,685 Достанешь что-то конкретное – я займусь слежкой. 173 00:11:25,185 --> 00:11:27,645 Правда? Спасибо! 174 00:11:27,646 --> 00:11:29,981 - Спасибо. - Так. Отцепись. 175 00:11:29,982 --> 00:11:33,901 Если начальство увидит, это неофициальное расследование прикроют. 176 00:11:33,902 --> 00:11:36,779 О, ладно. Если я что и умею, это быть деликатной. 177 00:11:36,780 --> 00:11:38,614 - Да. Ладно. - Ладно, пока. 178 00:11:38,615 --> 00:11:40,074 Да, пока. 179 00:11:40,075 --> 00:11:42,368 - Позже позвоню насчет дела. - Да. 180 00:11:42,369 --> 00:11:43,452 - Неофициально. - Макс! 181 00:11:43,453 --> 00:11:45,038 - В частном порядке. - Тихо! 182 00:11:45,831 --> 00:11:49,584 «Хочу сорвать твой скафандр и запустить ракеты». 183 00:11:49,585 --> 00:11:51,085 Как тебе это... 184 00:11:51,086 --> 00:11:53,088 «Телепортируй меня, Робби. 185 00:11:53,630 --> 00:11:58,342 По-клингонски прижмись к моим бедрам и пощекочи мой G-Спок». 186 00:11:58,343 --> 00:11:59,720 Да уж. 187 00:12:00,512 --> 00:12:02,013 Что это значит? 188 00:12:02,014 --> 00:12:03,432 Это из сериала. 189 00:12:05,142 --> 00:12:07,102 Послушай-ка вот это. Тут сказано: 190 00:12:08,562 --> 00:12:11,480 «Твое фото было в газете, и мне пришлось написать. 191 00:12:11,481 --> 00:12:14,985 Может, ты забыл меня, но я буду помнить тебя всегда». 192 00:12:17,529 --> 00:12:18,697 А дальше? 193 00:12:21,783 --> 00:12:25,204 Дальше почему-то очень личное. 194 00:12:26,288 --> 00:12:28,832 - Эй, у всех нас есть прошлое. - Да. 195 00:12:30,334 --> 00:12:32,377 И, как бы мне ни хотелось и дальше 196 00:12:33,378 --> 00:12:35,797 читать письма твоих фанатов, 197 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 мне надо на работу. 198 00:12:41,470 --> 00:12:42,470 Да ладно. 199 00:12:42,471 --> 00:12:45,641 Слушай, не знаю, стоит ли еще приходить сюда. 200 00:12:47,726 --> 00:12:48,977 Это неправильно. 201 00:12:50,812 --> 00:12:53,315 Полчаса назад ты говорил иначе. 202 00:12:54,816 --> 00:12:56,317 Твоя лучшая подруга – 203 00:12:56,318 --> 00:13:00,738 подозреваемая в исчезновении Нормы. Ты унаследовал ее состояние и дом. 204 00:13:00,739 --> 00:13:03,074 Может показаться, что вы в сговоре. 205 00:13:03,075 --> 00:13:05,202 Ну, во-первых, Норма не мертва. 206 00:13:07,079 --> 00:13:11,749 Просто она очень сложная женщина. А Максин – еще одна очень сложная женщина. 207 00:13:11,750 --> 00:13:13,961 А это очередная сложность между ними. 208 00:13:16,380 --> 00:13:17,798 Ты кого-то ждешь? 209 00:13:19,967 --> 00:13:21,592 Похоже на кучу скутеров. 210 00:13:21,593 --> 00:13:24,388 Прочь! Хватит меня преследовать. 211 00:13:31,103 --> 00:13:35,273 - Кыш, мухи. Кыш, я сказала! - Вернулись на место убийства? 212 00:13:35,274 --> 00:13:37,568 Где платье, в котором вы убили Норму? 213 00:13:40,195 --> 00:13:41,404 Вы! 214 00:13:41,405 --> 00:13:46,285 Это ваших рук дело, сэр! Пришли забить очередной гвоздь в мой гроб? 215 00:13:47,160 --> 00:13:51,122 Вообще-то я брал показания у мистера Диаса. 216 00:13:51,123 --> 00:13:54,333 Скорее выступали с заявлением перед мистером Диасом! 217 00:13:54,334 --> 00:13:58,504 Клевеща на меня и нашептывая ему ядовитые инсинуации. 218 00:13:58,505 --> 00:14:02,050 Что ж, послушай, ведь я тоже умею шептать. 219 00:14:04,803 --> 00:14:08,515 Ты никогда не настроишь его против меня. 220 00:14:09,349 --> 00:14:12,769 Он мой лучший друг. Знаешь, что это значит? 221 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Лучший друг? 222 00:14:15,939 --> 00:14:19,735 Слушай меня внимательно. 223 00:14:25,949 --> 00:14:29,494 Твое расследование скомпрометировано, спецагент Обкаканные штаны. 224 00:14:33,916 --> 00:14:35,124 Позвони мне, милый. 225 00:14:35,125 --> 00:14:37,211 - Еще поцелуй. - Максин! 226 00:14:39,796 --> 00:14:40,797 Еще один. 227 00:14:41,340 --> 00:14:42,341 Попалась. 228 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 Максин, что ты делаешь? 229 00:14:49,640 --> 00:14:52,600 Доказываю, что Норма – убийца. Чтобы доказать, что я не убийца. 230 00:14:52,601 --> 00:14:54,435 И купить «Палм-Рояль» с Эвелин. 231 00:14:54,436 --> 00:14:57,563 Норма не... Почему все обвиняют друг друга в убийстве? 232 00:14:57,564 --> 00:15:01,150 Потому что Дуглас объявил о смерти Нормы. 233 00:15:01,151 --> 00:15:03,737 И я оказалась виноватой в ее исчезновении. 234 00:15:04,905 --> 00:15:09,033 - Странно, что он позволил тебе остаться. - Ну, у него нет выбора, 235 00:15:09,034 --> 00:15:11,995 ведь Норма завещала этот дом мне. 236 00:15:13,038 --> 00:15:16,707 - И всё остальное. - Погоди. Если Норма оставила всё тебе, 237 00:15:16,708 --> 00:15:20,378 значит, она не оставила Дугласу ничего. И я получаю половину... 238 00:15:20,379 --> 00:15:21,880 То есть ничего. 239 00:15:24,174 --> 00:15:26,843 После всего пережитого я буду наполовину бездомной? 240 00:15:26,844 --> 00:15:29,345 Ну что ты. Оставайся тут сколько хочешь. 241 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Но я думаю, лучше, если ты... 242 00:15:32,099 --> 00:15:33,933 поселишься в доме у бассейна. 243 00:15:33,934 --> 00:15:35,685 Почему? Тут миллион спален. 244 00:15:35,686 --> 00:15:37,144 Да. Я знаю, Максин. 245 00:15:37,145 --> 00:15:41,816 Но Том говорит, из-за расследования лучше, чтобы нас не видели вместе. 246 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 - Том? Том Сэнка? - Да. 247 00:15:43,569 --> 00:15:46,571 Кому есть дело до того, что думает Том Сэнка? 248 00:15:46,572 --> 00:15:47,656 Я... 249 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 Том. 250 00:15:53,620 --> 00:15:55,329 Он твой любовник? 251 00:15:55,330 --> 00:15:57,165 Всё не так, как ты думаешь. 252 00:15:57,958 --> 00:16:00,002 Надеюсь, всё так, как я думаю. 253 00:16:00,752 --> 00:16:03,754 Ведь, если я могу сорвать расследование снаружи, 254 00:16:03,755 --> 00:16:05,673 ты можешь сорвать его изнутри. 255 00:16:05,674 --> 00:16:08,260 Не буду я ничего срывать. Он мне нравится. 256 00:16:09,595 --> 00:16:12,263 - И даже больше. - Он обвиняет меня в убийстве. 257 00:16:12,264 --> 00:16:14,182 Это моя жизнь. Он посадит меня. 258 00:16:14,183 --> 00:16:18,353 Прошу. Ты знаешь Норму лучше всех. У нее должен быть секрет или десять. 259 00:16:19,980 --> 00:16:21,398 Ничего в голову не приходит. 260 00:16:23,567 --> 00:16:24,776 Ну так думай дальше. 261 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 Боже. Надо передать эти трофеи Энн Холидей. 262 00:16:34,119 --> 00:16:35,996 Кажется, я нашла фалангу. 263 00:16:37,122 --> 00:16:38,624 Слава богу, просто ручка. 264 00:16:41,043 --> 00:16:43,587 В Палм-Бич больше небезопасно, Перри. 265 00:16:44,296 --> 00:16:48,508 В эти беспрецедентные времена мы больше не можем ждать, что власть имущие 266 00:16:48,509 --> 00:16:49,884 защитят нас. 267 00:16:49,885 --> 00:16:53,180 Мы сами должны стать власть имущими. 268 00:16:53,680 --> 00:16:54,932 Есть пустота. 269 00:16:55,682 --> 00:16:57,600 И мы должны ее заполнить. 270 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 Мы должны стать ей. 271 00:17:00,896 --> 00:17:03,981 {\an8}Ты должен стать мэром. 272 00:17:03,982 --> 00:17:05,857 {\an8}ИЗБЕРИТЕ ДОНАХЬЮ НА ПОСТ МЭРА 273 00:17:05,858 --> 00:17:08,152 {\an8}Я не хочу быть мэром. 274 00:17:08,153 --> 00:17:09,779 {\an8}Очень жаль. 275 00:17:09,780 --> 00:17:12,573 {\an8}За каждым великим мужчиной еще более великая женщина. 276 00:17:12,574 --> 00:17:16,994 {\an8}А эта великая женщина станет новой первой леди Палм-Бич. 277 00:17:18,079 --> 00:17:19,248 {\an8}Та-да! 278 00:17:20,958 --> 00:17:22,835 Кисти Уорхола. 279 00:17:26,421 --> 00:17:27,421 Ты их приглашал? 280 00:17:27,422 --> 00:17:28,924 Нет. 281 00:17:32,010 --> 00:17:33,803 - Перри! - Дагарито! 282 00:17:33,804 --> 00:17:37,933 Мой шафер, мой лучший друг, мой лучший брат. 283 00:17:39,101 --> 00:17:42,061 Норма отдала наш дом чистильщику бассейна. 284 00:17:42,062 --> 00:17:46,065 Так что мы подумали: можно спрятаться у вас от Пинки? 285 00:17:46,066 --> 00:17:50,444 Как хозяин дома, скажу: mi casa es tu casa. 286 00:17:50,445 --> 00:17:52,738 Это твоя отличная идея, Дуглас? 287 00:17:52,739 --> 00:17:55,575 - Спать на диване Перри? - О нет. Они... 288 00:17:55,576 --> 00:17:59,370 Разве так обращаются с матерью твоего будущего источника дохода? 289 00:17:59,371 --> 00:18:02,164 Идем со мной, Митци. У нас есть гостевая комната. 290 00:18:02,165 --> 00:18:05,877 Прошу. Я покажу тебе дом. Видела наш бассейн? 291 00:18:05,878 --> 00:18:07,336 Привет, Перри. 292 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 Дуглас. Хорошо, ты тоже здесь. Двух зайцев... 293 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 Господа, на пару слов. 294 00:18:12,968 --> 00:18:15,219 {\an8}- Прошу, Эвелин. - Не бойся, Дайна. 295 00:18:15,220 --> 00:18:18,599 Меня можно оставить наедине с чужими мужьями. Без обид, Митци. 296 00:18:19,766 --> 00:18:22,977 {\an8}ЖЕНЩИНАМ НУЖЕН ДОНАХЬЮ НА ПОСТУ МЭРА 297 00:18:22,978 --> 00:18:25,146 У всех есть свое правое дело. 298 00:18:25,147 --> 00:18:30,861 Дайна сражалась с детским раком, у Мэри было что-то с фибро... 299 00:18:31,445 --> 00:18:35,364 А я решила посвятить остаток своих дней, 300 00:18:35,365 --> 00:18:40,996 со всей серьезностью, покорностью и самоотверженностью, вопросу сохранения. 301 00:18:42,039 --> 00:18:47,503 И, господа, как вы знаете, наш образ жизни сравним с больным на аппарате ИВЛ. 302 00:18:48,170 --> 00:18:49,462 Отключим его? 303 00:18:49,463 --> 00:18:53,424 Нет. Мы в Палм-Бич надеваем босоножки и принимаемся за работу. 304 00:18:53,425 --> 00:18:57,345 Наш любимый «Палм-Рояль» отчаянно нуждается в модернизации. 305 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 Полагаю, вы согласны? 306 00:19:00,849 --> 00:19:04,352 Непонятные медицинские метафоры, но да. 307 00:19:04,353 --> 00:19:07,813 Тогда решено. Я возглавлю комитет по сохранению. 308 00:19:07,814 --> 00:19:09,024 Мне лишь нужны 309 00:19:10,609 --> 00:19:15,404 подписи Донахью и Деллакорта. 310 00:19:15,405 --> 00:19:18,115 У клуба финансовые трудности? 311 00:19:18,116 --> 00:19:22,620 Если да, то мы неплохо шарим в вопросах недвижимости. 312 00:19:22,621 --> 00:19:25,874 Это не вопрос недвижимости. Это вопрос Эвелин Роллинс. 313 00:19:29,795 --> 00:19:33,548 Ладно. Я создам консультативный совет и внесу вас туда, 314 00:19:33,549 --> 00:19:36,051 как только вы подпишете. Договорились? 315 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 Оставайся тут сколько хочешь. 316 00:19:40,472 --> 00:19:43,350 Норма сказала, вы все начнете любезничать со мной. 317 00:19:45,644 --> 00:19:50,106 На тебе всё еще отметина черной вдовы. Ты надеешься, что, подлизываясь ко мне, 318 00:19:50,107 --> 00:19:53,110 заполучишь часть моего блеска новичка. 319 00:19:54,319 --> 00:19:55,320 Верно. 320 00:19:58,323 --> 00:20:01,618 Но еще, малышка Митци Митц, верно то, 321 00:20:02,327 --> 00:20:06,205 что женщины всегда должны поддерживать друг друга в важный момент. 322 00:20:06,206 --> 00:20:09,251 Вы только и делаете, что грызетесь, как тупые куклы. 323 00:20:11,503 --> 00:20:12,588 Ты увидишь. 324 00:20:14,673 --> 00:20:16,007 У тебя есть план? 325 00:20:16,008 --> 00:20:20,012 Для моего ребенка есть траст на 82 миллиона долларов, так что... 326 00:20:21,263 --> 00:20:24,725 - Неплохо. - Многое может случиться за пять месяцев. 327 00:20:25,684 --> 00:20:28,811 Я знаю, каково быть обрученной с мужчиной куда старше, 328 00:20:28,812 --> 00:20:31,981 - который вот-вот умрет. - Дугласу всего 50. 329 00:20:31,982 --> 00:20:33,316 Послушай, девочка. 330 00:20:33,317 --> 00:20:35,777 Этот мир темный и опасный. 331 00:20:36,403 --> 00:20:38,529 Убийства президентов. 332 00:20:38,530 --> 00:20:41,407 Зверские музыкальные коммуны хиппи. 333 00:20:41,408 --> 00:20:44,911 Мы все в опасности. Ты. Я. Твой малыш. 334 00:20:44,912 --> 00:20:46,162 Я. 335 00:20:46,163 --> 00:20:49,208 Чтобы обезопасить себя, женщине нужна власть. 336 00:20:53,420 --> 00:20:54,505 Держись меня. 337 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 Может, вместе наш блеск засияет ярче. 338 00:21:00,344 --> 00:21:05,140 Встречное предложение. Если клубу нужна наличка, мы инвестируем. 339 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 Взамен на контрольный пакет, разумеется. 340 00:21:08,644 --> 00:21:09,895 Разумеется. 341 00:21:12,564 --> 00:21:15,608 Я скорее съем свои зубы, чем объединюсь с вами, тупицами. 342 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Эй, не смей так разговаривать с моим братом Оленем. 343 00:21:19,279 --> 00:21:21,489 Он будет мэром. 344 00:21:21,490 --> 00:21:22,573 Да, 345 00:21:22,574 --> 00:21:24,659 - а он будет миллионером... - Ага. 346 00:21:24,660 --> 00:21:27,663 ...как только его малыш выскочит из той дамочки. 347 00:21:28,163 --> 00:21:31,333 Цыплят по осени считают. Пять месяцев – долгий срок. 348 00:21:36,255 --> 00:21:38,173 Ну, как тебе наши условия? 349 00:21:40,801 --> 00:21:44,137 Однажды вы оба узнаете: благотворительность начинается дома. 350 00:21:45,013 --> 00:21:48,933 Вот только это не благотворительность и я не дома. 351 00:21:48,934 --> 00:21:50,185 Как вам такое условие? 352 00:21:50,769 --> 00:21:52,646 Катитесь к чёрту. 353 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 - Пошли вы! - Ладно. 354 00:22:07,953 --> 00:22:10,413 Когда шум и скандал после развода улягутся, 355 00:22:10,414 --> 00:22:14,376 остается лишь тишина и одиночество. 356 00:22:19,298 --> 00:22:24,469 Если женщина падает на людях и ее никто не подхватывает, слышит ли кто-то ее плач? 357 00:22:40,611 --> 00:22:42,237 Роберт, можно поспать у тебя? 358 00:22:44,031 --> 00:22:45,032 Конечно. 359 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 Мне страшно. 360 00:23:05,677 --> 00:23:06,720 Мне тоже. 361 00:23:17,189 --> 00:23:18,190 Да. 362 00:23:20,484 --> 00:23:21,817 Получи, коп. 363 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 {\an8}МАКСИН БЛУДНИЦКАЯ ЦЕЛУЕТ КОПА 364 00:23:23,237 --> 00:23:24,821 {\an8}Кто теперь персона нон гра... 365 00:23:26,490 --> 00:23:27,908 «Потаскушка»? 366 00:23:28,659 --> 00:23:30,993 Ваш любовник расстроил Роберта Диаса? 367 00:23:30,994 --> 00:23:33,538 Роберт не мой любовник! Прочь из моего куста! 368 00:23:33,539 --> 00:23:35,081 Вы всё еще кровожадная шлюха? 369 00:23:35,082 --> 00:23:38,417 Его расследование скомпрометировано. Это у него проблемы. 370 00:23:38,418 --> 00:23:40,503 Но всегда проще обвинить женщину, да? 371 00:23:40,504 --> 00:23:43,632 Да, когда она кровожадная разведенка-людоедка. 372 00:23:48,220 --> 00:23:51,597 Бедная профурсетка. Продолжает загонять себя в петлю. 373 00:23:51,598 --> 00:23:55,101 А теперь Дайна надумала баллотировать в мэры мужа-идиота. 374 00:23:55,102 --> 00:23:57,353 Зачем ты взяла Максин в партнеры? 375 00:23:57,354 --> 00:23:58,813 Мы это не обсуждали. 376 00:23:58,814 --> 00:24:00,064 Это неважно. 377 00:24:00,065 --> 00:24:01,774 Пока Деллакорт и Донахью 378 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 не перестанут маяться дурью и не начнут сотрудничать, сделки не будет. 379 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Может, и будет. 380 00:24:12,828 --> 00:24:14,830 Давненько я тут не был. 381 00:24:16,123 --> 00:24:17,374 Простите, господа. 382 00:24:19,042 --> 00:24:20,419 Привет, Эдди! 383 00:24:36,310 --> 00:24:37,518 Что это? 384 00:24:37,519 --> 00:24:39,395 Любовные письма Дайны. Мне. 385 00:24:39,396 --> 00:24:42,273 - Держи. - Мне-то они зачем? 386 00:24:42,274 --> 00:24:45,068 Пригрози отдать их прессе, если Перри не подпишет. 387 00:24:46,069 --> 00:24:48,279 Ты же не хочешь этого делать. 388 00:24:48,280 --> 00:24:49,488 Тебе нужен рычаг? 389 00:24:49,489 --> 00:24:51,949 Будущая первая леди Палм-Бич или нет, 390 00:24:51,950 --> 00:24:54,660 если газеты напечатают пошлятину, что она писала, 391 00:24:54,661 --> 00:24:57,288 она не сможет показаться здесь снова. 392 00:24:57,289 --> 00:24:59,917 Что за пошлятина? 393 00:25:00,501 --> 00:25:02,169 Ты не хочешь это услышать. 394 00:25:02,669 --> 00:25:06,340 Сделай себе одолжение и не читай их. 395 00:25:07,424 --> 00:25:10,928 Они уже ничего не значат для меня. Это часть моего прошлого. 396 00:25:12,012 --> 00:25:13,847 Если они помогут нашему будущему, 397 00:25:15,474 --> 00:25:17,142 что сделает Эвелин Роллинс? 398 00:25:18,894 --> 00:25:21,563 Хочешь сказать, Эвелин Роллинс-Мартинес. 399 00:25:30,948 --> 00:25:33,742 Мне страшно, Даг. Какой у нас план? 400 00:25:35,536 --> 00:25:38,205 Ну, за планы всегда отвечала Максин. 401 00:25:41,375 --> 00:25:42,376 Эй. 402 00:25:43,669 --> 00:25:44,711 Что такое? 403 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 Ну... 404 00:25:47,297 --> 00:25:48,632 Думаю, у меня есть план. 405 00:25:49,299 --> 00:25:51,884 Или не план как таковой, 406 00:25:51,885 --> 00:25:55,347 а скорее безумная идея. 407 00:25:56,223 --> 00:25:57,307 Да? 408 00:25:57,850 --> 00:25:59,142 Выкладывай. 409 00:26:01,770 --> 00:26:03,230 Мы... 410 00:26:11,572 --> 00:26:13,156 Мы женимся! 411 00:26:13,866 --> 00:26:15,533 Помолвленные обычно так и делают. 412 00:26:15,534 --> 00:26:17,618 - Нет. Сегодня! - Прямо сейчас. 413 00:26:17,619 --> 00:26:21,414 Мы хотим, чтобы наши малыши родились в законном браке, 414 00:26:21,415 --> 00:26:25,543 несмотря ни на что. Можно съездить на вашей машине в суд? 415 00:26:25,544 --> 00:26:27,212 Абсолю-те-мон. 416 00:26:27,838 --> 00:26:31,799 Вообще-то нет, Перри. Можешь отвезти? Если бандиты Пинки меня увидят, 417 00:26:31,800 --> 00:26:34,803 то на своей свадьбе я буду с колумбийским галстуком. 418 00:26:36,513 --> 00:26:40,225 Совершенно замечательный и абсолютно органичный план. 419 00:26:41,768 --> 00:26:45,313 - У тебя интрижка с этим уродом? - Нет! Это многоходовка. 420 00:26:45,314 --> 00:26:46,647 Ты должна знать. 421 00:26:46,648 --> 00:26:48,900 Энн, с этим можно что-то сделать? 422 00:26:48,901 --> 00:26:52,862 Прости, я взяла творческий отпуск, чтобы бесплатно работать на ФБР. 423 00:26:52,863 --> 00:26:55,615 Думаю, наилучший способ восстановить твое имя – 424 00:26:55,616 --> 00:26:57,658 это доказать, что Норма жива. 425 00:26:57,659 --> 00:26:59,786 А ты завязывай с этими фокусами. 426 00:27:00,746 --> 00:27:01,747 Ладно. 427 00:27:03,248 --> 00:27:06,084 Так. Какие новости, сыщицы? 428 00:27:06,752 --> 00:27:10,087 - Мы сопоставили трофеи Нормы и некрологи. - Так. 429 00:27:10,088 --> 00:27:12,924 - Совпадений подозрительно много. - Звучит официально. 430 00:27:12,925 --> 00:27:15,927 Обзванивая отели, мы смогли отследить ее путь 431 00:27:15,928 --> 00:27:19,972 из Лондона в Париж, а потом, как мы думаем, в Швейцарию. 432 00:27:19,973 --> 00:27:22,058 Но в Альпах ее след теряется. 433 00:27:22,059 --> 00:27:23,226 Ну, это логично. 434 00:27:23,227 --> 00:27:25,895 Там ведь только горы и снег. 435 00:27:25,896 --> 00:27:27,313 Мы не это имели в виду. 436 00:27:27,314 --> 00:27:30,359 Оказавшись в Швейцарии, она исчезла из виду. 437 00:27:32,277 --> 00:27:35,988 А нельзя послать туда агента? Прочесать местность? 438 00:27:35,989 --> 00:27:39,033 Над этим неофициальным делом работаем лишь мы двое. 439 00:27:39,034 --> 00:27:41,077 И Энн тут вообще не числится. 440 00:27:41,078 --> 00:27:43,621 Я требую справедливости! 441 00:27:43,622 --> 00:27:46,207 Не только для меня, но для всех детей мира. 442 00:27:46,208 --> 00:27:48,292 У нас опасная убийца в бегах! 443 00:27:48,293 --> 00:27:50,002 Реальных доказательств нет. 444 00:27:50,003 --> 00:27:54,257 Мы лишь знаем: кто-то вселяется в европейские «Ритцы» под твоим именем. 445 00:27:54,258 --> 00:27:56,926 Полагаю, мы продолжим разделять и властвовать. 446 00:27:56,927 --> 00:27:59,179 Ладно. Продолжайте следить. 447 00:28:00,347 --> 00:28:03,559 А я представлю свое дело прессе. 448 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 Солдаты. 449 00:28:10,190 --> 00:28:12,483 ПАЛМ-БИЧ ДЭЙЛИ НЬЮС 450 00:28:12,484 --> 00:28:14,318 Можно вашего нового редактора? 451 00:28:14,319 --> 00:28:15,778 Он на обеде, мэм. 452 00:28:15,779 --> 00:28:19,031 Как вернется, скажите ему заняться настоящим журнализмом, 453 00:28:19,032 --> 00:28:23,202 а не печатать выдумки, что я сплю с копом, который вчера меня выпустил. 454 00:28:23,203 --> 00:28:25,037 Нет, прозвучало не очень. 455 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Не печатайте это. Не пишите. 456 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 Вот и моя звезда. 457 00:28:29,501 --> 00:28:31,920 - Вы? - Я знал: вы хороши для бизнеса. 458 00:28:32,546 --> 00:28:35,256 Вы кормите «The Shiny Sheet» рассказами обо мне? 459 00:28:35,257 --> 00:28:36,674 Продаю. 460 00:28:36,675 --> 00:28:38,426 Да как вы смеете! 461 00:28:38,427 --> 00:28:41,804 Просто так всё устроено. Закон и пресса – давние партнеры. 462 00:28:41,805 --> 00:28:44,182 И я работаю даром. Как еще получить плату? 463 00:28:44,183 --> 00:28:49,061 - Вот. Отдайте фото редактору. Спасибо. - Если вы знаете, что я не убийца, 464 00:28:49,062 --> 00:28:50,980 пусть они напечатают правду. 465 00:28:50,981 --> 00:28:52,732 Вам это не нужно. 466 00:28:52,733 --> 00:28:54,066 Что? Конечно нужно. 467 00:28:54,067 --> 00:28:56,777 Статья о том, что муж бросил вас ради молодухи, 468 00:28:56,778 --> 00:29:00,240 а вы живете в доме у бассейна? Не-а, вряд ли. 469 00:29:00,741 --> 00:29:03,201 Им жаль стареющих разведенок, 470 00:29:03,202 --> 00:29:05,954 но обвиняемых в убийстве считают сексуальными. 471 00:29:07,289 --> 00:29:09,832 - Кто говорит о сексуальности? - Я. 472 00:29:09,833 --> 00:29:11,877 Вот об этом можно написать. 473 00:29:13,420 --> 00:29:14,421 Я хороший человек. 474 00:29:15,047 --> 00:29:17,382 Я не... потаскуха. 475 00:29:19,176 --> 00:29:22,845 Маленькое пятнышко не повредит доброй репутации. Вам не кажется? 476 00:29:22,846 --> 00:29:25,724 Взгляните в свое сердце и скажите, что это не так. 477 00:29:27,434 --> 00:29:29,561 Как написано в визитке: 478 00:29:30,270 --> 00:29:31,313 сотворим магию. 479 00:29:40,489 --> 00:29:41,656 Максин Хортон? 480 00:29:41,657 --> 00:29:47,411 Я не в настроении раздавать автографы. Спаси... Какого... 481 00:29:47,412 --> 00:29:48,579 Я вас знаю? 482 00:29:48,580 --> 00:29:50,415 Моего мужа явно знаете. 483 00:29:50,958 --> 00:29:54,503 Держись подальше от моего мужчины. 484 00:30:09,142 --> 00:30:11,435 МЭРИЯ 485 00:30:11,436 --> 00:30:13,230 Миссис Деллакорт! 486 00:30:14,898 --> 00:30:17,066 - Эй! - Как здорово. 487 00:30:17,067 --> 00:30:19,026 - Вот, милый. - Было круто. 488 00:30:19,027 --> 00:30:22,488 Мне понравился мировой судья. У него потрясающие волосы. 489 00:30:22,489 --> 00:30:24,574 Люблю скромные свадьбы. Всегда любил. 490 00:30:24,575 --> 00:30:26,617 - Первая свадьба была такой. - В машину. 491 00:30:26,618 --> 00:30:28,412 Планировалась пышная, вышла скромная. 492 00:30:29,997 --> 00:30:31,998 - Было весело, да? Здорово. - Да. 493 00:30:31,999 --> 00:30:34,208 - Забавно. - Да. Было мило. 494 00:30:34,209 --> 00:30:40,173 Я очень рада выйти замуж, но не такой я представляла свою свадьбу. 495 00:30:40,174 --> 00:30:42,675 Я мечтала о подарках. 496 00:30:42,676 --> 00:30:45,219 И торте. И платье. 497 00:30:45,220 --> 00:30:47,806 Обо всём, что делает свадьбу особенной и... 498 00:30:48,599 --> 00:30:51,018 - Я не хочу обратно в багажник. - Что? 499 00:30:51,602 --> 00:30:54,228 Митци, таков уговор. Сворачивайся крендельком. 500 00:30:54,229 --> 00:30:55,563 - Крендельком? - Да. 501 00:30:55,564 --> 00:30:57,190 Давай, Митц. Сворачиваемся. 502 00:30:57,191 --> 00:30:59,859 Обещаю, я устрою тебе самую пышную свадьбу 503 00:30:59,860 --> 00:31:01,569 - в Палм-Бич. - О боже. 504 00:31:01,570 --> 00:31:02,905 Как и обещала Норма. 505 00:31:03,906 --> 00:31:07,158 Вижу по твоим глазам, что ты злишься, но я в бегах. 506 00:31:07,159 --> 00:31:09,076 Значит, и ты в бегах. Так что... 507 00:31:09,077 --> 00:31:10,286 Полезай. 508 00:31:10,287 --> 00:31:12,747 - Даг! Малыш. - Умница, Митци. 509 00:31:12,748 --> 00:31:14,750 - Будь начеку. - Да. 510 00:31:15,334 --> 00:31:16,918 Всё? 511 00:31:16,919 --> 00:31:18,629 - Спасибо. - Да. 512 00:31:21,006 --> 00:31:22,341 Женат? 513 00:31:24,259 --> 00:31:25,344 Том? 514 00:31:25,928 --> 00:31:30,097 Да. Но теперь его брак разрушен благодаря твоему трюку с поцелуем. 515 00:31:30,098 --> 00:31:36,020 Который пришлось творчески применить, чтобы сорвать его дурацкое расследование. 516 00:31:36,021 --> 00:31:37,356 Не такое уж дурацкое. 517 00:31:37,940 --> 00:31:39,899 Норма исчезла после твоих угроз. 518 00:31:39,900 --> 00:31:42,068 - Делаешь ход Дугласом. - Ход чем? 519 00:31:42,069 --> 00:31:45,488 Дугласом. Берешь крупицу ерунды, раздуваешь 520 00:31:45,489 --> 00:31:48,407 и швыряешь мне в лицо, чтобы самому отмазаться. 521 00:31:48,408 --> 00:31:50,243 Вообще-то я такого не делал. 522 00:31:50,244 --> 00:31:53,121 Жена Тома дала мне пощечину. По лицу. 523 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 - Мне жаль. - Что-то непохоже. 524 00:31:58,085 --> 00:32:00,128 Вид такой, будто сдерживаешь смех. 525 00:32:01,922 --> 00:32:03,506 Знаешь, кто ты? 526 00:32:03,507 --> 00:32:04,716 Ты Митци. 527 00:32:05,551 --> 00:32:08,678 Высокий красивый маникюрщик, разрушающий браки. 528 00:32:08,679 --> 00:32:10,847 - У нас всё иначе. - Может, и нет. 529 00:32:10,848 --> 00:32:14,976 Может, ты просто человек, который ранит другого человека. 530 00:32:14,977 --> 00:32:16,602 Нет, если она не узнает. 531 00:32:16,603 --> 00:32:19,981 - Но она узнала. Она думает, ты – это я. - Знаешь что? 532 00:32:19,982 --> 00:32:24,111 У нас с Томом всё ладилось. А из-за тебя он даже не может прийти сюда. 533 00:32:27,781 --> 00:32:32,619 Мой дорогой брат, прими мои искренние извинения, 534 00:32:33,120 --> 00:32:37,206 что мы не в братском ордене ложи Оленей 535 00:32:37,207 --> 00:32:40,669 с нашими братьями Оленями, в соответствии с традицией. 536 00:32:41,420 --> 00:32:47,008 Но, как ты знаешь, за мной охотится кубинский гангстер-убийца. 537 00:32:47,009 --> 00:32:53,306 Поэтому мы проведем этот славный ритуал гона здесь, 538 00:32:53,307 --> 00:32:56,642 в этом скромном месте. 539 00:32:56,643 --> 00:33:00,647 Мы благословим супружеское ложе соответствующим образом. 540 00:33:14,077 --> 00:33:15,411 Что они делают? 541 00:33:15,412 --> 00:33:16,996 Они братья Олени. 542 00:33:16,997 --> 00:33:20,083 Когда один Олень женится, остальные сражаются с ним. 543 00:33:20,876 --> 00:33:22,628 Это ритуальный гон. 544 00:33:26,673 --> 00:33:28,050 Это глупо. 545 00:33:28,926 --> 00:33:31,135 Ты влилась в общество, Митци. 546 00:33:31,136 --> 00:33:33,554 Ты будешь терпеть множество глупостей, 547 00:33:33,555 --> 00:33:35,516 смотря вдаль. 548 00:33:36,433 --> 00:33:38,226 Долго это продлится? 549 00:33:38,227 --> 00:33:39,686 Взгляд вдаль? 550 00:33:40,312 --> 00:33:42,355 Лет 30–40. 551 00:33:42,356 --> 00:33:43,941 Нет. Этот... 552 00:33:45,067 --> 00:33:46,109 ...гон. 553 00:33:47,069 --> 00:33:48,612 Они там долго проторчат. 554 00:33:52,241 --> 00:33:54,034 Мне надо кое-что сделать. 555 00:34:02,209 --> 00:34:03,668 - Я застрял. - Да. 556 00:34:03,669 --> 00:34:05,504 - Я застрял. - Да, я тоже. 557 00:34:08,130 --> 00:34:12,176 Утром Вечером 558 00:34:12,177 --> 00:34:15,179 Ух Разве нам не было весело? 559 00:34:16,556 --> 00:34:17,849 У нас не было денег 560 00:34:17,850 --> 00:34:20,267 - Эвелин? - Но, детка, ух 561 00:34:20,268 --> 00:34:22,019 Мы в заднице. В заднице. 562 00:34:22,020 --> 00:34:24,522 Эвелин... Ты в ванной? 563 00:34:24,523 --> 00:34:27,942 Нам крышка, Максин. 564 00:34:27,943 --> 00:34:32,571 Что происходит? Я думала, ты работаешь над нашим будущим. 565 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 Не читай их. 566 00:34:35,199 --> 00:34:36,827 Я не должна была, но... 567 00:34:37,327 --> 00:34:39,955 Это любовные письма Дайны. Вот. Слушай. 568 00:34:41,831 --> 00:34:46,334 «Твое восставшее мужское достоинство уступает по размеру 569 00:34:46,335 --> 00:34:48,880 лишь твоему мужскому сердцу». 570 00:34:50,507 --> 00:34:52,467 - Это... - Мило. Знаю. 571 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 Они правда любили друг друга. 572 00:35:01,518 --> 00:35:02,853 Эвелин, ты смеешься? 573 00:35:04,188 --> 00:35:05,772 О нет, ты плачешь. 574 00:35:06,440 --> 00:35:08,941 - Это так человечно. - Ты ужасна. 575 00:35:08,942 --> 00:35:12,237 Я не получила подписи. Всё накрылось медным тазом. 576 00:35:15,157 --> 00:35:18,869 Да какая уже теперь разница? 577 00:35:20,454 --> 00:35:23,289 Я всё еще убийца в глазах этого ужасного офицера. 578 00:35:23,290 --> 00:35:27,211 И мое имя не обелить, поскольку след Нормы затерялся в Альпах. 579 00:35:29,838 --> 00:35:31,547 - В Альпах? - Да. 580 00:35:31,548 --> 00:35:32,799 Максин, 581 00:35:33,342 --> 00:35:35,886 Норма раньше отдыхала в Альпах. 582 00:35:37,471 --> 00:35:39,889 Может, ее след еще можно взять. 583 00:35:39,890 --> 00:35:42,308 Погоди. О чём ты? Надежда есть? 584 00:35:42,309 --> 00:35:43,393 Да. 585 00:35:44,061 --> 00:35:45,269 К сожалению, 586 00:35:45,270 --> 00:35:48,315 лишь один человек ездил с Нормой в Альпы. 587 00:35:49,483 --> 00:35:50,734 Мне нужно кофе. 588 00:35:51,568 --> 00:35:55,072 Твоя надежда в руках... 589 00:36:01,203 --> 00:36:05,457 Мэри, это тюрбан с благотворительного фонда в защиту певчих птиц? 590 00:36:06,041 --> 00:36:07,124 Совершенно верно. 591 00:36:07,125 --> 00:36:08,210 Красота. 592 00:36:09,419 --> 00:36:13,131 Боюсь, вы пришли в неподходящий момент. 593 00:36:14,174 --> 00:36:17,553 Я уже несколько дней не видела призрак моего контрабандиста. 594 00:36:18,387 --> 00:36:22,098 И я пытаюсь связаться с ним через доску Уиджи моей тети Пейдж. 595 00:36:22,099 --> 00:36:23,307 Как удобно. 596 00:36:23,308 --> 00:36:28,522 Я погрузилась в оккультизм, говорю с предками. 597 00:36:29,356 --> 00:36:33,776 Как же, вот только вчера я общалась с Марией-Антуанеттой. 598 00:36:33,777 --> 00:36:35,361 Предок? 599 00:36:35,362 --> 00:36:38,281 Нет, просто близкая подруга. 600 00:36:38,282 --> 00:36:41,492 Скажи, где вы с Нормой останавливались в Альпах? 601 00:36:41,493 --> 00:36:44,538 Договаривался всегда мистер Дэвидсол. 602 00:36:45,747 --> 00:36:50,460 А по возвращении мне всегда было грустно. 603 00:36:51,044 --> 00:36:55,257 Поэтому Дэвид устраивал мне шоковую терапию, чтобы, как он говорил, 604 00:36:55,924 --> 00:36:58,218 прочистить мой дымоход от паутины. 605 00:37:01,305 --> 00:37:03,723 А ты, Эвелин? Чего ты ищешь? 606 00:37:03,724 --> 00:37:04,891 Подпись. 607 00:37:04,892 --> 00:37:07,602 Мы тут задумали выкупить «Палм-Рояль». 608 00:37:07,603 --> 00:37:12,607 Для этого нам нужны подписи трех «Д». Будь так любезна, поставь свою. 609 00:37:12,608 --> 00:37:15,110 О нет, это имя Дэвида. Я не могу. 610 00:37:16,069 --> 00:37:18,030 Тебе придется самой его спросить. 611 00:37:20,199 --> 00:37:22,784 Прости, но разве мистер Дэвидсол не... 612 00:37:23,535 --> 00:37:24,660 умер? 613 00:37:24,661 --> 00:37:27,915 Прежде чем мы начнем, у вас сейчас нет менструации? 614 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Нет. 615 00:37:33,378 --> 00:37:34,421 Спасибо, Мэри. 616 00:37:35,714 --> 00:37:37,298 - Не хочу ее трогать. - И я. 617 00:37:37,299 --> 00:37:39,051 И не нужно. 618 00:37:41,303 --> 00:37:45,556 Какой вопрос вы хотите задать мистеру Дэвидсолу первым? 619 00:37:45,557 --> 00:37:47,266 Отель Нормы в Альпах? 620 00:37:47,267 --> 00:37:49,602 Нет. Спроси, можно ли тебе подписать. 621 00:37:49,603 --> 00:37:51,521 - Нет, Эвелин. Это важнее... - Это... 622 00:37:51,522 --> 00:37:52,605 Тихо! 623 00:37:52,606 --> 00:37:57,236 Мистер Дэвидсол не любит, когда женщины спорят. Это выводит его из себя. 624 00:38:03,200 --> 00:38:06,537 Н-О... 625 00:38:07,162 --> 00:38:09,122 Но... Но? 626 00:38:09,957 --> 00:38:13,794 Р-М... 627 00:38:16,004 --> 00:38:18,131 - А... Норма. - Норма. 628 00:38:21,677 --> 00:38:26,305 У-М-Е-Р-Л-А... 629 00:38:26,306 --> 00:38:27,390 {\an8}Умерла? 630 00:38:27,391 --> 00:38:28,474 {\an8}ДА - НЕТ ПРОЩАЙ 631 00:38:28,475 --> 00:38:32,061 {\an8}Т-А-М... Г-Д-Е... 632 00:38:32,062 --> 00:38:37,401 А-Л-Ь-П-Ы. 633 00:38:38,068 --> 00:38:40,027 Норма умерла в Альпах? 634 00:38:40,028 --> 00:38:41,613 Что это значит? 635 00:38:43,407 --> 00:38:45,784 Может... Может, она умерла в Альпах. 636 00:38:50,038 --> 00:38:52,875 ЧТОБ ТЕБЯ... 637 00:38:53,584 --> 00:38:56,794 Всё равно стерва. Даже после смерти. 638 00:38:56,795 --> 00:38:59,714 Мистер Дэвидсол отозвался? Что он сказал? 639 00:38:59,715 --> 00:39:02,551 Дэвид в восторге от идеи. Велел тебе подписать. 640 00:39:05,679 --> 00:39:07,931 А ты получила ответ на свой вопрос? 641 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 Ну, думаю, «чтоб тебя» адресовано именно мне. 642 00:39:12,936 --> 00:39:15,188 Духи всегда говорят прямо. 643 00:39:15,189 --> 00:39:17,773 Еще они сказали, что Норма умерла в Альпах. 644 00:39:17,774 --> 00:39:20,277 Тогда кто хочет повесить на меня ее убийство? 645 00:39:20,777 --> 00:39:23,280 Ну, откуда мне знать? Я не детектив. 646 00:39:51,099 --> 00:39:55,228 Дорогой Роберт, если всё пошло по плану, 647 00:39:55,229 --> 00:39:58,482 ты катаешься как сыр в масле в особняке Деллакортов. 648 00:39:59,233 --> 00:40:01,568 Знает Бог, ты это заслужил. 649 00:40:02,236 --> 00:40:05,656 Мне жаль, что пришлось уехать при таких обстоятельствах. 650 00:40:06,573 --> 00:40:09,743 Но обещаю: в свое время всё станет известно. 651 00:40:11,078 --> 00:40:14,289 А пока попрошу о двух одолжениях. 652 00:40:15,165 --> 00:40:20,587 Первое: продолжай преувеличивать сообщения о моей смерти. 653 00:40:21,588 --> 00:40:25,967 И второе: отправь пять моих портретов Энтвисла 654 00:40:25,968 --> 00:40:29,137 в Швейцарскую национальную портретную галерею – 655 00:40:29,721 --> 00:40:33,559 пусть гордо висят в Зале Деллакортов. 656 00:40:34,142 --> 00:40:39,857 Я хочу занять свое заслуженное место среди них, высоко над Флюдженердженом. 657 00:40:40,399 --> 00:40:45,027 Флюгенджерген? Флюгенджерген. Флю... 658 00:40:45,028 --> 00:40:46,321 Не пытайся произнести. 659 00:40:47,281 --> 00:40:49,825 Там я провела свои первые одинокие годы. 660 00:40:51,535 --> 00:40:57,040 Но я хочу, чтобы ты знал: я ни секунды не была одинока 661 00:40:57,875 --> 00:41:00,794 в твоем великолепном присутствии. 662 00:41:03,005 --> 00:41:04,006 Есть кто? 663 00:41:16,768 --> 00:41:18,896 - Митци. - Привет. 664 00:41:19,605 --> 00:41:25,694 Я пришла оставить Максин записку, но могу зайти позже. 665 00:41:26,236 --> 00:41:27,821 Я ей передам, если хочешь. 666 00:41:28,614 --> 00:41:30,448 - Ладно. - Да, конечно. 667 00:41:30,449 --> 00:41:31,783 - Спасибо. - Да. 668 00:41:33,660 --> 00:41:34,912 Митци... 669 00:41:36,496 --> 00:41:38,832 Ты не жалеешь о том, что сделала? 670 00:41:40,083 --> 00:41:41,585 Я про Дугласа. 671 00:41:44,838 --> 00:41:48,258 Я не была замужем. Это он был женат. 672 00:41:50,219 --> 00:41:55,807 Если ты планируешь связать свои мечты с Дугласом... 673 00:41:57,976 --> 00:41:59,102 ...прошу, не стоит. 674 00:42:17,454 --> 00:42:18,747 {\an8}ТАКСИ МИНТИ 675 00:42:23,669 --> 00:42:24,752 Зачем пришла? 676 00:42:24,753 --> 00:42:27,130 Обо мне говорят неправду. 677 00:42:28,257 --> 00:42:29,382 Тогда что правда? 678 00:42:29,383 --> 00:42:30,509 Твой муж... 679 00:42:35,430 --> 00:42:36,431 он... 680 00:42:37,224 --> 00:42:38,600 Мой муж – что? 681 00:42:43,772 --> 00:42:45,148 Твой муж... 682 00:42:48,944 --> 00:42:53,907 ...лучший любовник, который у меня был. Просто сногсшибательный. 683 00:42:54,533 --> 00:43:00,372 Его мужское достоинство – самое достойное из всех, что я помню. 684 00:43:01,790 --> 00:43:02,791 Постой. 685 00:43:04,459 --> 00:43:08,296 Мне жаль, что я обидела тебя. Прошу, не вини его. 686 00:43:08,297 --> 00:43:10,006 Я в разводе. Ты же в курсе. 687 00:43:10,007 --> 00:43:14,803 Поэтому я вела себя как проститутка, разбивающая семьи. 688 00:43:16,722 --> 00:43:17,973 Уверена, ты поймешь. 689 00:43:18,974 --> 00:43:20,851 И уверена, он очень тебя любит. 690 00:43:22,352 --> 00:43:23,520 Хорошего ужина. 691 00:43:34,865 --> 00:43:38,076 Мне жаль, что ты не сможешь купить «Палм-Рояль». 692 00:43:39,119 --> 00:43:41,872 Перри мне всё рассказал про твой план. 693 00:43:42,581 --> 00:43:45,124 Но, если хочешь сделать свою жизнь значимой, 694 00:43:45,125 --> 00:43:48,377 мы с радостью примем тебя в избирательную кампанию Перри. 695 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 Перри не станет мэром. 696 00:43:54,885 --> 00:43:56,303 Их так много. 697 00:43:57,679 --> 00:43:58,764 Чего ты хочешь? 698 00:44:02,017 --> 00:44:03,685 Подпись Донахью. 699 00:44:07,689 --> 00:44:12,318 Или все узнают, сколько разных сексуальных позиций жена будущего мэра 700 00:44:12,319 --> 00:44:15,405 практиковала со своим тренером по теннису. 701 00:44:16,114 --> 00:44:18,325 Помнишь, как газеты мусолили Максин? 702 00:44:26,291 --> 00:44:27,835 Конечно, я подпишу. 703 00:44:36,260 --> 00:44:39,053 Норма исчезла, и мы должны помогать друг другу. 704 00:44:39,054 --> 00:44:40,848 Мы живем в страшном мире. 705 00:44:42,516 --> 00:44:44,934 Особенно учитывая эту новенькую девушку, 706 00:44:44,935 --> 00:44:48,814 которая может оказаться умнее, чем мы думаем. 707 00:44:53,318 --> 00:44:55,696 Должно быть, тебе было тяжело их читать. 708 00:44:59,950 --> 00:45:01,243 Я не прочла ни слова. 709 00:45:03,495 --> 00:45:04,496 Спасибо. 710 00:45:05,414 --> 00:45:07,291 Теперь мне нужен Деллакорт. 711 00:45:09,126 --> 00:45:12,629 - Мой зоркий глаз заприметил... - Что? 712 00:45:13,630 --> 00:45:14,965 ...Деллакорта. 713 00:45:17,384 --> 00:45:18,719 Я ошибалась. 714 00:45:19,845 --> 00:45:23,473 В своих словах. Для тебя всё иначе. И для Тома. 715 00:45:26,560 --> 00:45:29,188 И мне жаль. 716 00:45:32,691 --> 00:45:36,820 Думал, ты переживаешь за свою репутацию. 717 00:45:39,740 --> 00:45:42,117 Ты для меня важнее «Палм-Рояля». 718 00:45:44,244 --> 00:45:45,412 Ты должен это знать. 719 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 Ты хороший друг. 720 00:45:49,291 --> 00:45:50,292 Знаю. 721 00:45:54,213 --> 00:45:55,254 О боже. 722 00:45:55,255 --> 00:46:01,303 Митци заходила и оставила это для тебя. 723 00:46:10,604 --> 00:46:12,147 «Дело сделано. Мы поженились». 724 00:46:18,904 --> 00:46:20,489 Она немногословна, да? 725 00:46:30,832 --> 00:46:31,959 Спасибо. 726 00:46:55,691 --> 00:46:57,984 Здрасте. Доктор Дасти. Чем могу помочь? 727 00:46:57,985 --> 00:47:02,364 - Это Максин. Простите за поздний звонок. - О нет. Ничего. У меня пациентка. 728 00:47:02,948 --> 00:47:05,199 - Минутку. - Ого. Вы еще на работе? 729 00:47:05,200 --> 00:47:08,954 О да. Хороший врач всегда на службе. Как священник и проститутка. 730 00:47:11,331 --> 00:47:13,834 - Сказать по секрету? - Конечно. 731 00:47:14,334 --> 00:47:15,878 Я ужасно рад вашему звонку. 732 00:47:16,587 --> 00:47:20,883 Я хотела поблагодарить за то, что отмазали меня сегодня. 733 00:47:21,717 --> 00:47:22,843 Юридически говоря. 734 00:47:23,886 --> 00:47:26,805 Ну, я всегда готов. С юридической точки зрения. 735 00:47:28,098 --> 00:47:29,641 Думаю, вы правы. 736 00:47:30,142 --> 00:47:32,352 Моя история слегка подгнила. 737 00:47:33,145 --> 00:47:36,607 Может, пора начать новую главу. 738 00:47:37,524 --> 00:47:41,652 Ну, давайте встретимся лично? Выпьем по коктейлю. 739 00:47:41,653 --> 00:47:43,237 Зовете на свидание? 740 00:47:43,238 --> 00:47:44,656 Я позвоню завтра. 741 00:48:02,382 --> 00:48:03,382 {\an8}Д-Р ДАСТИ МЭДЖИК 742 00:48:03,383 --> 00:48:04,759 Оно многое повидало. 743 00:48:04,760 --> 00:48:06,010 ЛОМБАРД 744 00:48:06,011 --> 00:48:08,263 Сумма неважна. Хочу от него избавиться. 745 00:48:09,264 --> 00:48:11,600 Да, его придется расплавить. 746 00:48:12,226 --> 00:48:15,103 Кто захочет кольцо с чужим именем? 747 00:48:17,356 --> 00:48:18,398 Что? 748 00:48:18,899 --> 00:48:20,692 На моём кольце нет имен. 749 00:48:22,110 --> 00:48:24,071 Похоже, его нацарапали ручкой. 750 00:48:24,738 --> 00:48:29,826 Под камнем, вокруг оправы. «А-Г-Н-Е-С». 751 00:48:30,410 --> 00:48:31,495 «Ангес». 752 00:48:33,205 --> 00:48:34,206 Агнес. 753 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Агнес. 754 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 Пора. 755 00:48:56,353 --> 00:48:57,353 Пора? 756 00:48:57,354 --> 00:48:59,857 Церемония гона завершена. 757 00:49:00,983 --> 00:49:03,986 Так что... пора. 758 00:49:05,112 --> 00:49:07,738 Я подписываю приглашения на нашу свадьбу. 759 00:49:07,739 --> 00:49:09,073 На настоящую свадьбу. 760 00:49:09,074 --> 00:49:11,243 Я выбрала картон цвета экрю. 761 00:49:20,002 --> 00:49:21,253 Они прекрасны. 762 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 Как и ты. 763 00:49:24,089 --> 00:49:27,133 Вряд ли настала пора для этого. 764 00:49:27,134 --> 00:49:29,760 Ну конечно. Пора. 765 00:49:29,761 --> 00:49:31,180 Вот что это значит. 766 00:49:31,930 --> 00:49:33,557 У меня даже кольца нет. 767 00:49:34,057 --> 00:49:37,185 Кольцо будет такое большое, что у тебя заболит спина. 768 00:49:37,186 --> 00:49:38,312 Хорошо. 769 00:49:39,438 --> 00:49:42,900 Ведь я также хочу 12 подружек невесты и два вечеринки. 770 00:49:43,442 --> 00:49:47,070 Одну для меня, одну – для малыша. 771 00:49:48,780 --> 00:49:50,574 Но до того момента... 772 00:49:51,533 --> 00:49:52,951 Я на диване. 773 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 Свернись крендельком, Даг. 774 00:50:01,585 --> 00:50:03,504 А ты изменилась. 775 00:50:04,963 --> 00:50:07,883 Теперь я миссис Дуглас Деллакорт. 776 00:50:47,089 --> 00:50:48,090 Норма? 777 00:50:51,093 --> 00:50:52,261 Это ты? 778 00:50:55,097 --> 00:50:56,265 Кто здесь? 779 00:51:05,983 --> 00:51:06,984 Есть кто? 780 00:51:29,423 --> 00:51:30,424 Эй! 781 00:51:34,887 --> 00:51:38,015 Что ж, полагаю, вот кто мы теперь. 782 00:51:42,978 --> 00:51:43,979 Пока что. 783 00:51:47,816 --> 00:51:49,193 Живы и здоровы. 784 00:51:52,487 --> 00:51:53,780 В твоем доме. 785 00:51:59,286 --> 00:52:00,329 Роберт. 786 00:52:01,163 --> 00:52:02,164 Да? 787 00:52:03,832 --> 00:52:05,250 Кто такая Агнес? 788 00:52:11,256 --> 00:52:12,591 Устраивайся поудобнее. 789 00:52:14,343 --> 00:52:16,303 Мне надо кое-что тебе рассказать. 790 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 Перевод субтитров: Яна Смирнова