1
00:00:32,198 --> 00:00:33,325
Спасибо, Брэндофф.
2
00:00:34,076 --> 00:00:35,786
Рад, что вы дома, мэм.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,581
Здесь моя история началась...
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,543
...и здесь она закончится.
5
00:00:43,544 --> 00:00:48,214
Повторяю в сотый раз:
вы перепутали жертву и подозреваемую.
6
00:00:48,215 --> 00:00:50,551
Я жертва. Я. Максин.
7
00:00:51,051 --> 00:00:53,135
Норма, подозреваемая, меня подставила!
8
00:00:53,136 --> 00:00:58,474
Норма кричала: «Максин, не убивай меня!»
Потом я услышал выстрел.
9
00:00:58,475 --> 00:01:00,518
И теперь Нормы больше нет.
10
00:01:00,519 --> 00:01:06,440
И видели, как Линда стреляет в президента.
Проверьте свои органы, сержант, детектив...
11
00:01:06,441 --> 00:01:08,776
Стажер ФБР.
12
00:01:08,777 --> 00:01:14,490
А вы в центре каждого
серьезного преступления в Палм-Бич.
13
00:01:14,491 --> 00:01:16,534
Лесть вам никак не поможет.
14
00:01:16,535 --> 00:01:21,831
Но я не признаюсь в убийстве женщины,
которая даже не мертва.
15
00:01:21,832 --> 00:01:24,543
Тогда почему люди
зачитывают завещание Нормы?
16
00:01:25,961 --> 00:01:28,463
Что за люди зачитывают завещание Нормы?
17
00:01:29,131 --> 00:01:32,592
За Пинки, моего кубинского брата
от другой матери,
18
00:01:32,593 --> 00:01:35,345
и его красавицу-жену Ракель!
19
00:01:37,556 --> 00:01:40,559
Значит, твоя бывшая
грохнула-таки старушку, а?
20
00:01:41,143 --> 00:01:42,643
Я бы так не сказал,
21
00:01:42,644 --> 00:01:47,273
но моя тетя отсутствует достаточно долго,
чтобы объявить ее мертвой.
22
00:01:47,274 --> 00:01:48,442
Три дня.
23
00:01:49,193 --> 00:01:53,529
Как только мы зачитаем завещание Нормы,
согласно которому всё остается мне...
24
00:01:53,530 --> 00:01:55,573
Нам.
25
00:01:55,574 --> 00:01:56,992
Mi casa es su casa.
26
00:01:58,035 --> 00:02:01,163
- Наша casa.
- И Пинки тебя не убьет.
27
00:02:03,457 --> 00:02:04,707
Супер.
28
00:02:04,708 --> 00:02:07,376
Про убийство она фигурально, да?
29
00:02:07,377 --> 00:02:09,629
- Нет.
- Дуглас.
30
00:02:09,630 --> 00:02:11,130
Пинки – бандит, Митци.
31
00:02:11,131 --> 00:02:14,008
У нас был уговор
превратить этот дом в клуб.
32
00:02:14,009 --> 00:02:17,179
Но всё сорвалось.
С тех пор я стал мишенью.
33
00:02:21,266 --> 00:02:26,229
- Роберт? Что ты тут делаешь?
- М-р Диас упомянут в завещании.
34
00:02:26,230 --> 00:02:30,483
И, согласно последнему кодициллу,
упомянут только он.
35
00:02:30,484 --> 00:02:34,237
Особняк и всё его содержимое –
его и только его.
36
00:02:34,238 --> 00:02:37,491
А как же наш малыш?
Траст, пропускающий поколение?
37
00:02:38,116 --> 00:02:40,826
Останется таковым, пока Митци не родит.
38
00:02:40,827 --> 00:02:42,370
Подпишите, мистер Диас.
39
00:02:42,371 --> 00:02:46,583
Роберт, как ты относишься к недвижимости?
40
00:02:48,418 --> 00:02:50,503
Пинки не получит дом, Дуглас.
41
00:02:50,504 --> 00:02:52,672
Но если Пинки узнает, то убьет меня.
42
00:02:52,673 --> 00:02:57,260
Роберт, брат, прошу,
я стану отцом чудесного мальчика.
43
00:02:57,261 --> 00:02:59,470
- Или девочки.
- Надеюсь, мальчика.
44
00:02:59,471 --> 00:03:02,474
Но отцом, Роберт. Прошу тебя.
45
00:03:03,350 --> 00:03:05,101
Мы назовем малыша Робертом.
46
00:03:05,102 --> 00:03:06,228
Или Робертой.
47
00:03:06,979 --> 00:03:08,063
Пожалуйста.
48
00:03:09,648 --> 00:03:10,649
Нет.
49
00:03:16,196 --> 00:03:20,616
Роберт, надо же!
Рада видеть тебя на ногах.
50
00:03:20,617 --> 00:03:21,702
Как дела?
51
00:03:22,244 --> 00:03:23,953
Возникло недоразумение.
52
00:03:23,954 --> 00:03:26,122
Дуглас не мог обещать вам этот дом.
53
00:03:26,123 --> 00:03:28,959
Этот дом не принадлежит Дугласу. Он мой.
54
00:03:29,585 --> 00:03:31,502
Надо быстро прятаться.
55
00:03:31,503 --> 00:03:34,005
- Я не могу. Это вредно для малыша.
- Идем.
56
00:03:34,006 --> 00:03:35,464
Я его убью.
57
00:03:35,465 --> 00:03:38,843
Не здесь, mi amor.
58
00:03:38,844 --> 00:03:41,304
- Где он?
- Без понятия.
59
00:03:41,305 --> 00:03:43,973
- Когда я найду его, убью.
- Пинки.
60
00:03:43,974 --> 00:03:45,641
- Давай. Идем.
- Дуглас!
61
00:03:45,642 --> 00:03:47,560
Чертовы завещания и декларации!
62
00:03:47,561 --> 00:03:53,482
Вы не можете держать меня здесь
без доказательств, что Норма мертва!
63
00:03:53,483 --> 00:03:57,905
Тела нет. Нет тела, нет смерти,
нет убийства. Святая троица закона.
64
00:03:58,947 --> 00:04:00,532
Аминь.
65
00:04:02,868 --> 00:04:06,329
Извините, сэр. Я тут занимаюсь
здравой законной самозащитой...
66
00:04:06,330 --> 00:04:09,707
У мужчины, который сам себе адвокат,
в клиентах дурак.
67
00:04:09,708 --> 00:04:13,252
- А вы слишком красивы для дурочки.
- А еще я не мужчина.
68
00:04:13,253 --> 00:04:14,504
И не юрист.
69
00:04:14,505 --> 00:04:17,506
Дасти Мэджик.
Доктор юридических наук и гинеколог.
70
00:04:17,507 --> 00:04:21,302
Вы удерживаете эту женщину три дня
без причины и доказательств.
71
00:04:21,303 --> 00:04:23,679
Нет тела. Нет смерти. Нет убийства!
72
00:04:23,680 --> 00:04:24,847
Я так и сказала.
73
00:04:24,848 --> 00:04:27,351
Я знал, что где-то это слышал.
Вы свободны.
74
00:04:30,562 --> 00:04:33,857
Уйдете отсюда – станете мишенью, Максин.
75
00:04:34,816 --> 00:04:39,780
Даже если я не докажу вашу причастность,
ваша репутация в городе будет испорчена.
76
00:04:40,280 --> 00:04:44,117
Наоборот, стажер ФБР Сэнка.
77
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
Этот город будет моим.
78
00:04:55,087 --> 00:04:59,674
Отметьте в протоколе: я не ваша клиентка.
Если б и была, заплатить не смогла бы.
79
00:04:59,675 --> 00:05:02,009
О, что вы. Я слежу за вашей историей.
80
00:05:02,010 --> 00:05:04,262
Вам явно не помешает моя помощь.
81
00:05:04,263 --> 00:05:07,306
И все мои услуги абсолютно безвозмездны.
82
00:05:07,307 --> 00:05:10,059
Да. В этом городе
никто ничего не делает за так.
83
00:05:10,060 --> 00:05:12,728
Так что не утруждайтесь.
84
00:05:12,729 --> 00:05:14,605
И я планирую обелить свое имя.
85
00:05:14,606 --> 00:05:19,318
- Без помощи юриста-гинеколога.
- Каково быть шлюхой-убийцей?
86
00:05:19,319 --> 00:05:21,362
Когда поняли, что браку конец?
87
00:05:21,363 --> 00:05:24,116
В этом платье вы убили Норму?
88
00:05:28,453 --> 00:05:31,081
Потрясающая женщина.
89
00:06:30,974 --> 00:06:33,310
ПО КНИГЕ ДЖУЛЬЕТ МАКДЭНИЕЛ
90
00:06:40,984 --> 00:06:42,986
ПАЛМ-РОЯЛЬ
91
00:06:48,909 --> 00:06:51,160
Норма тебя больше не защитит.
92
00:06:51,161 --> 00:06:55,873
Но, к счастью для тебя, я могу обеспечить
клубу значительные вливания средств.
93
00:06:55,874 --> 00:06:59,168
Достаточные, чтобы погасить
твои незаконные кредиты.
94
00:06:59,169 --> 00:07:00,419
Продолжай.
95
00:07:00,420 --> 00:07:04,590
Взамен на снятие этого ярма
с твоей пронырливой шейки
96
00:07:04,591 --> 00:07:08,302
мы с партнершей хотим
контрольный пакет акций в «Палм-Рояле».
97
00:07:08,303 --> 00:07:11,806
Только не говори,
что ты об этой парии Максин.
98
00:07:11,807 --> 00:07:14,308
Партнерство негласное. Практически немое.
99
00:07:14,309 --> 00:07:19,188
Членам клуба не понравится, что убийца
купила их клуб. Максин – балласт.
100
00:07:19,189 --> 00:07:21,567
А если они узнают, что Норму не убили?
101
00:07:22,150 --> 00:07:26,946
Что она сбежала
с помощью некоего посла клуба.
102
00:07:26,947 --> 00:07:28,824
Станет ли это балластом?
103
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
К чёрту.
104
00:07:33,328 --> 00:07:36,873
Что угодно, чтобы выбраться
из этого чистилища для своих.
105
00:07:36,874 --> 00:07:39,542
Я всегда знала, что ты разумный парень.
106
00:07:39,543 --> 00:07:42,086
Передача титула потребует подписей
107
00:07:42,087 --> 00:07:44,631
всех семей-основателей «Палм-Рояля».
108
00:07:45,382 --> 00:07:47,885
- Ты про...
- Да. Три «Д».
109
00:07:49,928 --> 00:07:54,474
Дэвидсолы. Донахью. И...
110
00:07:55,309 --> 00:07:56,977
Чертовы Деллакорты.
111
00:08:02,274 --> 00:08:06,486
Эдди, я принесла новости и папки.
112
00:08:06,987 --> 00:08:09,031
Добрый день, партнерша-подруга.
113
00:08:10,365 --> 00:08:14,368
Тут единственный туалет
или ты ищешь новый способ вытравить меня?
114
00:08:14,369 --> 00:08:16,120
Ты не в тюрьме должна быть?
115
00:08:16,121 --> 00:08:18,456
Я освободилась. Не благодаря тебе.
116
00:08:18,457 --> 00:08:21,334
Я сняла платье,
в котором якобы убила Норму.
117
00:08:21,335 --> 00:08:26,005
- Хорошо, мой багаж не забрали.
- Перепутав с сумками с моими деньгами.
118
00:08:26,006 --> 00:08:29,634
Я звонила на корабль,
но боцман сказал, сумки уже в Ливерпуле.
119
00:08:29,635 --> 00:08:31,386
Как они там оказались без...
120
00:08:33,263 --> 00:08:34,264
Норма.
121
00:08:35,432 --> 00:08:39,937
Так она сбежала.
Она взяла твои деньги и мой билет!
122
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Объясни подробно.
123
00:08:44,107 --> 00:08:45,858
Сбив выстрелом люстру,
124
00:08:45,859 --> 00:08:49,446
она проскользнула в старые туннели
через дырку в полу.
125
00:08:50,197 --> 00:08:52,657
Затем, придя в себя,
126
00:08:52,658 --> 00:08:54,867
она помчалась на пляж Деллакортов,
127
00:08:54,868 --> 00:08:58,621
где бросила свой пояс,
тем самым указав на мою причастность.
128
00:08:58,622 --> 00:09:01,082
Прыгнула в ждущий катер,
129
00:09:01,083 --> 00:09:04,336
чтобы догнать уже отчаливший корабль.
130
00:09:05,504 --> 00:09:08,005
После чего заселилась в мою каюту...
131
00:09:08,006 --> 00:09:09,841
Прощай, Палм-Бич.
132
00:09:09,842 --> 00:09:12,635
...и твои деньги доставили ей по ошибке.
133
00:09:12,636 --> 00:09:14,220
Сумки?
134
00:09:14,221 --> 00:09:16,639
Думаю, Норма забрала всю эту кучу...
135
00:09:16,640 --> 00:09:21,269
Всё удачно складывается, Агнес
136
00:09:21,270 --> 00:09:22,687
...и высадилась в...
137
00:09:22,688 --> 00:09:25,064
В Ливерпуле! Пароходный кофр.
138
00:09:25,065 --> 00:09:27,775
Этот жалкий клоун Сидоний
перевозил не тело.
139
00:09:27,776 --> 00:09:30,319
Он вез ее багаж на корабль!
140
00:09:30,320 --> 00:09:33,114
Найдем ее.
Заберем твои деньги и обелим мое имя.
141
00:09:33,115 --> 00:09:35,533
- Всё логично, кроме одной детали.
- Какой?
142
00:09:35,534 --> 00:09:37,618
Норма остановится только в «Ритце».
143
00:09:37,619 --> 00:09:40,538
И любой дурак знает,
что в Ливерпуле «Ритца» нет.
144
00:09:40,539 --> 00:09:44,667
Она убийца в бегах.
Сомневаюсь, что она будет придираться
145
00:09:44,668 --> 00:09:48,337
- к отелю.
- Ты не встречала богачей?
146
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
Оператор, лондонский «Ритц», пожалуйста.
147
00:09:53,927 --> 00:09:55,303
«Ритц». Чем могу помочь?
148
00:09:55,304 --> 00:09:58,348
Соедините с номером Нормы Деллакорт?
149
00:09:58,974 --> 00:10:01,643
Простите, мэм. Но у нас
нет гостей с таким именем.
150
00:10:04,313 --> 00:10:07,273
Нельзя сдаваться.
Надо обзвонить все «Ритцы».
151
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
У меня нет на это времени.
152
00:10:08,901 --> 00:10:12,612
Если хотим заиметь клуб,
мне срочно надо кое с кем встретиться.
153
00:10:12,613 --> 00:10:16,115
Кстати говоря, чернила
на бумагах о разводе высохли?
154
00:10:16,116 --> 00:10:17,993
Сухие, как белое сицилийское. А что?
155
00:10:18,660 --> 00:10:20,286
Принцип служебной необходимости.
156
00:10:20,287 --> 00:10:23,831
Я не верю, что ты убила Норму.
Но мое мнение в меньшинстве.
157
00:10:23,832 --> 00:10:26,667
Так что, пока тебя не признают невиновной,
158
00:10:26,668 --> 00:10:30,546
в этой сделке ты пассивный партнер.
Поняла? Уяснила?
159
00:10:30,547 --> 00:10:32,590
- Да.
- Хорошая девочка. Я ушла.
160
00:10:32,591 --> 00:10:34,468
Желаю удачно обелить имя.
161
00:10:42,392 --> 00:10:43,393
Мое имя.
162
00:10:51,568 --> 00:10:53,152
«Ритц», Лондон. Чем помочь?
163
00:10:53,153 --> 00:10:56,280
Извините. Я оговорилась ранее.
164
00:10:56,281 --> 00:10:59,326
Я ищу Максин Деллакорт.
165
00:11:00,827 --> 00:11:03,997
Мне жаль, мэм. Вы разминулись.
Она выписалась утром.
166
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
Серьезно?
167
00:11:07,042 --> 00:11:08,835
Выпустить ориентировку по Европе,
168
00:11:08,836 --> 00:11:11,046
так как в «Ритц»
вселились под твоим именем?
169
00:11:11,713 --> 00:11:14,882
Так. А как же трофеи
в особняке Деллакортов?
170
00:11:14,883 --> 00:11:18,970
Энн может сопоставить их
с некрологами в «The Shiny Sheet».
171
00:11:18,971 --> 00:11:20,430
- И мы...
- Начни с этого.
172
00:11:21,098 --> 00:11:24,685
Достанешь что-то конкретное –
я займусь слежкой.
173
00:11:25,185 --> 00:11:27,645
Правда? Спасибо!
174
00:11:27,646 --> 00:11:29,981
- Спасибо.
- Так. Отцепись.
175
00:11:29,982 --> 00:11:33,901
Если начальство увидит,
это неофициальное расследование прикроют.
176
00:11:33,902 --> 00:11:36,779
О, ладно. Если я что и умею,
это быть деликатной.
177
00:11:36,780 --> 00:11:38,614
- Да. Ладно.
- Ладно, пока.
178
00:11:38,615 --> 00:11:40,074
Да, пока.
179
00:11:40,075 --> 00:11:42,368
- Позже позвоню насчет дела.
- Да.
180
00:11:42,369 --> 00:11:43,452
- Неофициально.
- Макс!
181
00:11:43,453 --> 00:11:45,038
- В частном порядке.
- Тихо!
182
00:11:45,831 --> 00:11:49,584
«Хочу сорвать твой скафандр
и запустить ракеты».
183
00:11:49,585 --> 00:11:51,085
Как тебе это...
184
00:11:51,086 --> 00:11:53,088
«Телепортируй меня, Робби.
185
00:11:53,630 --> 00:11:58,342
По-клингонски прижмись
к моим бедрам и пощекочи мой G-Спок».
186
00:11:58,343 --> 00:11:59,720
Да уж.
187
00:12:00,512 --> 00:12:02,013
Что это значит?
188
00:12:02,014 --> 00:12:03,432
Это из сериала.
189
00:12:05,142 --> 00:12:07,102
Послушай-ка вот это. Тут сказано:
190
00:12:08,562 --> 00:12:11,480
«Твое фото было в газете,
и мне пришлось написать.
191
00:12:11,481 --> 00:12:14,985
Может, ты забыл меня,
но я буду помнить тебя всегда».
192
00:12:17,529 --> 00:12:18,697
А дальше?
193
00:12:21,783 --> 00:12:25,204
Дальше почему-то очень личное.
194
00:12:26,288 --> 00:12:28,832
- Эй, у всех нас есть прошлое.
- Да.
195
00:12:30,334 --> 00:12:32,377
И, как бы мне ни хотелось и дальше
196
00:12:33,378 --> 00:12:35,797
читать письма твоих фанатов,
197
00:12:37,341 --> 00:12:40,260
мне надо на работу.
198
00:12:41,470 --> 00:12:42,470
Да ладно.
199
00:12:42,471 --> 00:12:45,641
Слушай, не знаю,
стоит ли еще приходить сюда.
200
00:12:47,726 --> 00:12:48,977
Это неправильно.
201
00:12:50,812 --> 00:12:53,315
Полчаса назад ты говорил иначе.
202
00:12:54,816 --> 00:12:56,317
Твоя лучшая подруга –
203
00:12:56,318 --> 00:13:00,738
подозреваемая в исчезновении Нормы.
Ты унаследовал ее состояние и дом.
204
00:13:00,739 --> 00:13:03,074
Может показаться, что вы в сговоре.
205
00:13:03,075 --> 00:13:05,202
Ну, во-первых, Норма не мертва.
206
00:13:07,079 --> 00:13:11,749
Просто она очень сложная женщина.
А Максин – еще одна очень сложная женщина.
207
00:13:11,750 --> 00:13:13,961
А это очередная сложность между ними.
208
00:13:16,380 --> 00:13:17,798
Ты кого-то ждешь?
209
00:13:19,967 --> 00:13:21,592
Похоже на кучу скутеров.
210
00:13:21,593 --> 00:13:24,388
Прочь! Хватит меня преследовать.
211
00:13:31,103 --> 00:13:35,273
- Кыш, мухи. Кыш, я сказала!
- Вернулись на место убийства?
212
00:13:35,274 --> 00:13:37,568
Где платье, в котором вы убили Норму?
213
00:13:40,195 --> 00:13:41,404
Вы!
214
00:13:41,405 --> 00:13:46,285
Это ваших рук дело, сэр!
Пришли забить очередной гвоздь в мой гроб?
215
00:13:47,160 --> 00:13:51,122
Вообще-то я брал показания
у мистера Диаса.
216
00:13:51,123 --> 00:13:54,333
Скорее выступали с заявлением
перед мистером Диасом!
217
00:13:54,334 --> 00:13:58,504
Клевеща на меня
и нашептывая ему ядовитые инсинуации.
218
00:13:58,505 --> 00:14:02,050
Что ж, послушай, ведь я тоже умею шептать.
219
00:14:04,803 --> 00:14:08,515
Ты никогда не настроишь его против меня.
220
00:14:09,349 --> 00:14:12,769
Он мой лучший друг.
Знаешь, что это значит?
221
00:14:13,353 --> 00:14:14,605
Лучший друг?
222
00:14:15,939 --> 00:14:19,735
Слушай меня внимательно.
223
00:14:25,949 --> 00:14:29,494
Твое расследование скомпрометировано,
спецагент Обкаканные штаны.
224
00:14:33,916 --> 00:14:35,124
Позвони мне, милый.
225
00:14:35,125 --> 00:14:37,211
- Еще поцелуй.
- Максин!
226
00:14:39,796 --> 00:14:40,797
Еще один.
227
00:14:41,340 --> 00:14:42,341
Попалась.
228
00:14:46,470 --> 00:14:48,972
Максин, что ты делаешь?
229
00:14:49,640 --> 00:14:52,600
Доказываю, что Норма – убийца.
Чтобы доказать, что я не убийца.
230
00:14:52,601 --> 00:14:54,435
И купить «Палм-Рояль» с Эвелин.
231
00:14:54,436 --> 00:14:57,563
Норма не... Почему все
обвиняют друг друга в убийстве?
232
00:14:57,564 --> 00:15:01,150
Потому что Дуглас объявил о смерти Нормы.
233
00:15:01,151 --> 00:15:03,737
И я оказалась виноватой в ее исчезновении.
234
00:15:04,905 --> 00:15:09,033
- Странно, что он позволил тебе остаться.
- Ну, у него нет выбора,
235
00:15:09,034 --> 00:15:11,995
ведь Норма завещала этот дом мне.
236
00:15:13,038 --> 00:15:16,707
- И всё остальное.
- Погоди. Если Норма оставила всё тебе,
237
00:15:16,708 --> 00:15:20,378
значит, она не оставила Дугласу ничего.
И я получаю половину...
238
00:15:20,379 --> 00:15:21,880
То есть ничего.
239
00:15:24,174 --> 00:15:26,843
После всего пережитого
я буду наполовину бездомной?
240
00:15:26,844 --> 00:15:29,345
Ну что ты. Оставайся тут сколько хочешь.
241
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Но я думаю, лучше, если ты...
242
00:15:32,099 --> 00:15:33,933
поселишься в доме у бассейна.
243
00:15:33,934 --> 00:15:35,685
Почему? Тут миллион спален.
244
00:15:35,686 --> 00:15:37,144
Да. Я знаю, Максин.
245
00:15:37,145 --> 00:15:41,816
Но Том говорит, из-за расследования
лучше, чтобы нас не видели вместе.
246
00:15:41,817 --> 00:15:43,568
- Том? Том Сэнка?
- Да.
247
00:15:43,569 --> 00:15:46,571
Кому есть дело до того,
что думает Том Сэнка?
248
00:15:46,572 --> 00:15:47,656
Я...
249
00:15:50,951 --> 00:15:51,952
Том.
250
00:15:53,620 --> 00:15:55,329
Он твой любовник?
251
00:15:55,330 --> 00:15:57,165
Всё не так, как ты думаешь.
252
00:15:57,958 --> 00:16:00,002
Надеюсь, всё так, как я думаю.
253
00:16:00,752 --> 00:16:03,754
Ведь, если я могу сорвать
расследование снаружи,
254
00:16:03,755 --> 00:16:05,673
ты можешь сорвать его изнутри.
255
00:16:05,674 --> 00:16:08,260
Не буду я ничего срывать. Он мне нравится.
256
00:16:09,595 --> 00:16:12,263
- И даже больше.
- Он обвиняет меня в убийстве.
257
00:16:12,264 --> 00:16:14,182
Это моя жизнь. Он посадит меня.
258
00:16:14,183 --> 00:16:18,353
Прошу. Ты знаешь Норму лучше всех.
У нее должен быть секрет или десять.
259
00:16:19,980 --> 00:16:21,398
Ничего в голову не приходит.
260
00:16:23,567 --> 00:16:24,776
Ну так думай дальше.
261
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
Боже. Надо передать
эти трофеи Энн Холидей.
262
00:16:34,119 --> 00:16:35,996
Кажется, я нашла фалангу.
263
00:16:37,122 --> 00:16:38,624
Слава богу, просто ручка.
264
00:16:41,043 --> 00:16:43,587
В Палм-Бич больше небезопасно, Перри.
265
00:16:44,296 --> 00:16:48,508
В эти беспрецедентные времена мы больше
не можем ждать, что власть имущие
266
00:16:48,509 --> 00:16:49,884
защитят нас.
267
00:16:49,885 --> 00:16:53,180
Мы сами должны стать власть имущими.
268
00:16:53,680 --> 00:16:54,932
Есть пустота.
269
00:16:55,682 --> 00:16:57,600
И мы должны ее заполнить.
270
00:16:57,601 --> 00:17:00,270
Мы должны стать ей.
271
00:17:00,896 --> 00:17:03,981
{\an8}Ты должен стать мэром.
272
00:17:03,982 --> 00:17:05,857
{\an8}ИЗБЕРИТЕ ДОНАХЬЮ НА ПОСТ МЭРА
273
00:17:05,858 --> 00:17:08,152
{\an8}Я не хочу быть мэром.
274
00:17:08,153 --> 00:17:09,779
{\an8}Очень жаль.
275
00:17:09,780 --> 00:17:12,573
{\an8}За каждым великим мужчиной
еще более великая женщина.
276
00:17:12,574 --> 00:17:16,994
{\an8}А эта великая женщина
станет новой первой леди Палм-Бич.
277
00:17:18,079 --> 00:17:19,248
{\an8}Та-да!
278
00:17:20,958 --> 00:17:22,835
Кисти Уорхола.
279
00:17:26,421 --> 00:17:27,421
Ты их приглашал?
280
00:17:27,422 --> 00:17:28,924
Нет.
281
00:17:32,010 --> 00:17:33,803
- Перри!
- Дагарито!
282
00:17:33,804 --> 00:17:37,933
Мой шафер, мой лучший друг,
мой лучший брат.
283
00:17:39,101 --> 00:17:42,061
Норма отдала наш дом чистильщику бассейна.
284
00:17:42,062 --> 00:17:46,065
Так что мы подумали:
можно спрятаться у вас от Пинки?
285
00:17:46,066 --> 00:17:50,444
Как хозяин дома, скажу:
mi casa es tu casa.
286
00:17:50,445 --> 00:17:52,738
Это твоя отличная идея, Дуглас?
287
00:17:52,739 --> 00:17:55,575
- Спать на диване Перри?
- О нет. Они...
288
00:17:55,576 --> 00:17:59,370
Разве так обращаются с матерью
твоего будущего источника дохода?
289
00:17:59,371 --> 00:18:02,164
Идем со мной, Митци.
У нас есть гостевая комната.
290
00:18:02,165 --> 00:18:05,877
Прошу. Я покажу тебе дом.
Видела наш бассейн?
291
00:18:05,878 --> 00:18:07,336
Привет, Перри.
292
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Дуглас. Хорошо,
ты тоже здесь. Двух зайцев...
293
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
Господа, на пару слов.
294
00:18:12,968 --> 00:18:15,219
{\an8}- Прошу, Эвелин.
- Не бойся, Дайна.
295
00:18:15,220 --> 00:18:18,599
Меня можно оставить наедине
с чужими мужьями. Без обид, Митци.
296
00:18:19,766 --> 00:18:22,977
{\an8}ЖЕНЩИНАМ НУЖЕН
ДОНАХЬЮ НА ПОСТУ МЭРА
297
00:18:22,978 --> 00:18:25,146
У всех есть свое правое дело.
298
00:18:25,147 --> 00:18:30,861
Дайна сражалась с детским раком,
у Мэри было что-то с фибро...
299
00:18:31,445 --> 00:18:35,364
А я решила посвятить остаток своих дней,
300
00:18:35,365 --> 00:18:40,996
со всей серьезностью, покорностью
и самоотверженностью, вопросу сохранения.
301
00:18:42,039 --> 00:18:47,503
И, господа, как вы знаете, наш образ жизни
сравним с больным на аппарате ИВЛ.
302
00:18:48,170 --> 00:18:49,462
Отключим его?
303
00:18:49,463 --> 00:18:53,424
Нет. Мы в Палм-Бич надеваем босоножки
и принимаемся за работу.
304
00:18:53,425 --> 00:18:57,345
Наш любимый «Палм-Рояль»
отчаянно нуждается в модернизации.
305
00:18:57,346 --> 00:18:59,097
Полагаю, вы согласны?
306
00:19:00,849 --> 00:19:04,352
Непонятные медицинские метафоры, но да.
307
00:19:04,353 --> 00:19:07,813
Тогда решено.
Я возглавлю комитет по сохранению.
308
00:19:07,814 --> 00:19:09,024
Мне лишь нужны
309
00:19:10,609 --> 00:19:15,404
подписи Донахью и Деллакорта.
310
00:19:15,405 --> 00:19:18,115
У клуба финансовые трудности?
311
00:19:18,116 --> 00:19:22,620
Если да, то мы неплохо шарим
в вопросах недвижимости.
312
00:19:22,621 --> 00:19:25,874
Это не вопрос недвижимости.
Это вопрос Эвелин Роллинс.
313
00:19:29,795 --> 00:19:33,548
Ладно. Я создам консультативный совет
и внесу вас туда,
314
00:19:33,549 --> 00:19:36,051
как только вы подпишете. Договорились?
315
00:19:37,594 --> 00:19:39,930
Оставайся тут сколько хочешь.
316
00:19:40,472 --> 00:19:43,350
Норма сказала, вы все
начнете любезничать со мной.
317
00:19:45,644 --> 00:19:50,106
На тебе всё еще отметина черной вдовы.
Ты надеешься, что, подлизываясь ко мне,
318
00:19:50,107 --> 00:19:53,110
заполучишь часть моего блеска новичка.
319
00:19:54,319 --> 00:19:55,320
Верно.
320
00:19:58,323 --> 00:20:01,618
Но еще, малышка Митци Митц, верно то,
321
00:20:02,327 --> 00:20:06,205
что женщины всегда должны
поддерживать друг друга в важный момент.
322
00:20:06,206 --> 00:20:09,251
Вы только и делаете,
что грызетесь, как тупые куклы.
323
00:20:11,503 --> 00:20:12,588
Ты увидишь.
324
00:20:14,673 --> 00:20:16,007
У тебя есть план?
325
00:20:16,008 --> 00:20:20,012
Для моего ребенка есть траст
на 82 миллиона долларов, так что...
326
00:20:21,263 --> 00:20:24,725
- Неплохо.
- Многое может случиться за пять месяцев.
327
00:20:25,684 --> 00:20:28,811
Я знаю, каково быть обрученной
с мужчиной куда старше,
328
00:20:28,812 --> 00:20:31,981
- который вот-вот умрет.
- Дугласу всего 50.
329
00:20:31,982 --> 00:20:33,316
Послушай, девочка.
330
00:20:33,317 --> 00:20:35,777
Этот мир темный и опасный.
331
00:20:36,403 --> 00:20:38,529
Убийства президентов.
332
00:20:38,530 --> 00:20:41,407
Зверские музыкальные коммуны хиппи.
333
00:20:41,408 --> 00:20:44,911
Мы все в опасности. Ты. Я. Твой малыш.
334
00:20:44,912 --> 00:20:46,162
Я.
335
00:20:46,163 --> 00:20:49,208
Чтобы обезопасить себя,
женщине нужна власть.
336
00:20:53,420 --> 00:20:54,505
Держись меня.
337
00:20:55,380 --> 00:20:57,966
Может, вместе наш блеск засияет ярче.
338
00:21:00,344 --> 00:21:05,140
Встречное предложение.
Если клубу нужна наличка, мы инвестируем.
339
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
Взамен на контрольный пакет, разумеется.
340
00:21:08,644 --> 00:21:09,895
Разумеется.
341
00:21:12,564 --> 00:21:15,608
Я скорее съем свои зубы,
чем объединюсь с вами, тупицами.
342
00:21:15,609 --> 00:21:18,779
Эй, не смей так разговаривать
с моим братом Оленем.
343
00:21:19,279 --> 00:21:21,489
Он будет мэром.
344
00:21:21,490 --> 00:21:22,573
Да,
345
00:21:22,574 --> 00:21:24,659
- а он будет миллионером...
- Ага.
346
00:21:24,660 --> 00:21:27,663
...как только его малыш
выскочит из той дамочки.
347
00:21:28,163 --> 00:21:31,333
Цыплят по осени считают.
Пять месяцев – долгий срок.
348
00:21:36,255 --> 00:21:38,173
Ну, как тебе наши условия?
349
00:21:40,801 --> 00:21:44,137
Однажды вы оба узнаете:
благотворительность начинается дома.
350
00:21:45,013 --> 00:21:48,933
Вот только
это не благотворительность и я не дома.
351
00:21:48,934 --> 00:21:50,185
Как вам такое условие?
352
00:21:50,769 --> 00:21:52,646
Катитесь к чёрту.
353
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
- Пошли вы!
- Ладно.
354
00:22:07,953 --> 00:22:10,413
Когда шум и скандал
после развода улягутся,
355
00:22:10,414 --> 00:22:14,376
остается лишь тишина и одиночество.
356
00:22:19,298 --> 00:22:24,469
Если женщина падает на людях и ее никто
не подхватывает, слышит ли кто-то ее плач?
357
00:22:40,611 --> 00:22:42,237
Роберт, можно поспать у тебя?
358
00:22:44,031 --> 00:22:45,032
Конечно.
359
00:23:00,088 --> 00:23:01,340
Мне страшно.
360
00:23:05,677 --> 00:23:06,720
Мне тоже.
361
00:23:17,189 --> 00:23:18,190
Да.
362
00:23:20,484 --> 00:23:21,817
Получи, коп.
363
00:23:21,818 --> 00:23:23,236
{\an8}МАКСИН БЛУДНИЦКАЯ
ЦЕЛУЕТ КОПА
364
00:23:23,237 --> 00:23:24,821
{\an8}Кто теперь персона нон гра...
365
00:23:26,490 --> 00:23:27,908
«Потаскушка»?
366
00:23:28,659 --> 00:23:30,993
Ваш любовник расстроил Роберта Диаса?
367
00:23:30,994 --> 00:23:33,538
Роберт не мой любовник!
Прочь из моего куста!
368
00:23:33,539 --> 00:23:35,081
Вы всё еще кровожадная шлюха?
369
00:23:35,082 --> 00:23:38,417
Его расследование скомпрометировано.
Это у него проблемы.
370
00:23:38,418 --> 00:23:40,503
Но всегда проще обвинить женщину, да?
371
00:23:40,504 --> 00:23:43,632
Да, когда она кровожадная
разведенка-людоедка.
372
00:23:48,220 --> 00:23:51,597
Бедная профурсетка.
Продолжает загонять себя в петлю.
373
00:23:51,598 --> 00:23:55,101
А теперь Дайна надумала
баллотировать в мэры мужа-идиота.
374
00:23:55,102 --> 00:23:57,353
Зачем ты взяла Максин в партнеры?
375
00:23:57,354 --> 00:23:58,813
Мы это не обсуждали.
376
00:23:58,814 --> 00:24:00,064
Это неважно.
377
00:24:00,065 --> 00:24:01,774
Пока Деллакорт и Донахью
378
00:24:01,775 --> 00:24:05,654
не перестанут маяться дурью
и не начнут сотрудничать, сделки не будет.
379
00:24:08,824 --> 00:24:09,825
Может, и будет.
380
00:24:12,828 --> 00:24:14,830
Давненько я тут не был.
381
00:24:16,123 --> 00:24:17,374
Простите, господа.
382
00:24:19,042 --> 00:24:20,419
Привет, Эдди!
383
00:24:36,310 --> 00:24:37,518
Что это?
384
00:24:37,519 --> 00:24:39,395
Любовные письма Дайны. Мне.
385
00:24:39,396 --> 00:24:42,273
- Держи.
- Мне-то они зачем?
386
00:24:42,274 --> 00:24:45,068
Пригрози отдать их прессе,
если Перри не подпишет.
387
00:24:46,069 --> 00:24:48,279
Ты же не хочешь этого делать.
388
00:24:48,280 --> 00:24:49,488
Тебе нужен рычаг?
389
00:24:49,489 --> 00:24:51,949
Будущая первая леди Палм-Бич или нет,
390
00:24:51,950 --> 00:24:54,660
если газеты напечатают пошлятину,
что она писала,
391
00:24:54,661 --> 00:24:57,288
она не сможет показаться здесь снова.
392
00:24:57,289 --> 00:24:59,917
Что за пошлятина?
393
00:25:00,501 --> 00:25:02,169
Ты не хочешь это услышать.
394
00:25:02,669 --> 00:25:06,340
Сделай себе одолжение и не читай их.
395
00:25:07,424 --> 00:25:10,928
Они уже ничего не значат для меня.
Это часть моего прошлого.
396
00:25:12,012 --> 00:25:13,847
Если они помогут нашему будущему,
397
00:25:15,474 --> 00:25:17,142
что сделает Эвелин Роллинс?
398
00:25:18,894 --> 00:25:21,563
Хочешь сказать, Эвелин Роллинс-Мартинес.
399
00:25:30,948 --> 00:25:33,742
Мне страшно, Даг. Какой у нас план?
400
00:25:35,536 --> 00:25:38,205
Ну, за планы всегда отвечала Максин.
401
00:25:41,375 --> 00:25:42,376
Эй.
402
00:25:43,669 --> 00:25:44,711
Что такое?
403
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
Ну...
404
00:25:47,297 --> 00:25:48,632
Думаю, у меня есть план.
405
00:25:49,299 --> 00:25:51,884
Или не план как таковой,
406
00:25:51,885 --> 00:25:55,347
а скорее безумная идея.
407
00:25:56,223 --> 00:25:57,307
Да?
408
00:25:57,850 --> 00:25:59,142
Выкладывай.
409
00:26:01,770 --> 00:26:03,230
Мы...
410
00:26:11,572 --> 00:26:13,156
Мы женимся!
411
00:26:13,866 --> 00:26:15,533
Помолвленные обычно так и делают.
412
00:26:15,534 --> 00:26:17,618
- Нет. Сегодня!
- Прямо сейчас.
413
00:26:17,619 --> 00:26:21,414
Мы хотим, чтобы наши малыши
родились в законном браке,
414
00:26:21,415 --> 00:26:25,543
несмотря ни на что.
Можно съездить на вашей машине в суд?
415
00:26:25,544 --> 00:26:27,212
Абсолю-те-мон.
416
00:26:27,838 --> 00:26:31,799
Вообще-то нет, Перри. Можешь отвезти?
Если бандиты Пинки меня увидят,
417
00:26:31,800 --> 00:26:34,803
то на своей свадьбе
я буду с колумбийским галстуком.
418
00:26:36,513 --> 00:26:40,225
Совершенно замечательный
и абсолютно органичный план.
419
00:26:41,768 --> 00:26:45,313
- У тебя интрижка с этим уродом?
- Нет! Это многоходовка.
420
00:26:45,314 --> 00:26:46,647
Ты должна знать.
421
00:26:46,648 --> 00:26:48,900
Энн, с этим можно что-то сделать?
422
00:26:48,901 --> 00:26:52,862
Прости, я взяла творческий отпуск,
чтобы бесплатно работать на ФБР.
423
00:26:52,863 --> 00:26:55,615
Думаю, наилучший способ
восстановить твое имя –
424
00:26:55,616 --> 00:26:57,658
это доказать, что Норма жива.
425
00:26:57,659 --> 00:26:59,786
А ты завязывай с этими фокусами.
426
00:27:00,746 --> 00:27:01,747
Ладно.
427
00:27:03,248 --> 00:27:06,084
Так. Какие новости, сыщицы?
428
00:27:06,752 --> 00:27:10,087
- Мы сопоставили трофеи Нормы и некрологи.
- Так.
429
00:27:10,088 --> 00:27:12,924
- Совпадений подозрительно много.
- Звучит официально.
430
00:27:12,925 --> 00:27:15,927
Обзванивая отели,
мы смогли отследить ее путь
431
00:27:15,928 --> 00:27:19,972
из Лондона в Париж,
а потом, как мы думаем, в Швейцарию.
432
00:27:19,973 --> 00:27:22,058
Но в Альпах ее след теряется.
433
00:27:22,059 --> 00:27:23,226
Ну, это логично.
434
00:27:23,227 --> 00:27:25,895
Там ведь только горы и снег.
435
00:27:25,896 --> 00:27:27,313
Мы не это имели в виду.
436
00:27:27,314 --> 00:27:30,359
Оказавшись в Швейцарии,
она исчезла из виду.
437
00:27:32,277 --> 00:27:35,988
А нельзя послать туда агента?
Прочесать местность?
438
00:27:35,989 --> 00:27:39,033
Над этим неофициальным делом
работаем лишь мы двое.
439
00:27:39,034 --> 00:27:41,077
И Энн тут вообще не числится.
440
00:27:41,078 --> 00:27:43,621
Я требую справедливости!
441
00:27:43,622 --> 00:27:46,207
Не только для меня,
но для всех детей мира.
442
00:27:46,208 --> 00:27:48,292
У нас опасная убийца в бегах!
443
00:27:48,293 --> 00:27:50,002
Реальных доказательств нет.
444
00:27:50,003 --> 00:27:54,257
Мы лишь знаем: кто-то вселяется
в европейские «Ритцы» под твоим именем.
445
00:27:54,258 --> 00:27:56,926
Полагаю, мы продолжим
разделять и властвовать.
446
00:27:56,927 --> 00:27:59,179
Ладно. Продолжайте следить.
447
00:28:00,347 --> 00:28:03,559
А я представлю свое дело прессе.
448
00:28:06,061 --> 00:28:07,062
Солдаты.
449
00:28:10,190 --> 00:28:12,483
ПАЛМ-БИЧ ДЭЙЛИ НЬЮС
450
00:28:12,484 --> 00:28:14,318
Можно вашего нового редактора?
451
00:28:14,319 --> 00:28:15,778
Он на обеде, мэм.
452
00:28:15,779 --> 00:28:19,031
Как вернется, скажите ему
заняться настоящим журнализмом,
453
00:28:19,032 --> 00:28:23,202
а не печатать выдумки, что я сплю с копом,
который вчера меня выпустил.
454
00:28:23,203 --> 00:28:25,037
Нет, прозвучало не очень.
455
00:28:25,038 --> 00:28:26,623
Не печатайте это. Не пишите.
456
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
Вот и моя звезда.
457
00:28:29,501 --> 00:28:31,920
- Вы?
- Я знал: вы хороши для бизнеса.
458
00:28:32,546 --> 00:28:35,256
Вы кормите «The Shiny Sheet»
рассказами обо мне?
459
00:28:35,257 --> 00:28:36,674
Продаю.
460
00:28:36,675 --> 00:28:38,426
Да как вы смеете!
461
00:28:38,427 --> 00:28:41,804
Просто так всё устроено.
Закон и пресса – давние партнеры.
462
00:28:41,805 --> 00:28:44,182
И я работаю даром. Как еще получить плату?
463
00:28:44,183 --> 00:28:49,061
- Вот. Отдайте фото редактору. Спасибо.
- Если вы знаете, что я не убийца,
464
00:28:49,062 --> 00:28:50,980
пусть они напечатают правду.
465
00:28:50,981 --> 00:28:52,732
Вам это не нужно.
466
00:28:52,733 --> 00:28:54,066
Что? Конечно нужно.
467
00:28:54,067 --> 00:28:56,777
Статья о том,
что муж бросил вас ради молодухи,
468
00:28:56,778 --> 00:29:00,240
а вы живете в доме у бассейна?
Не-а, вряд ли.
469
00:29:00,741 --> 00:29:03,201
Им жаль стареющих разведенок,
470
00:29:03,202 --> 00:29:05,954
но обвиняемых в убийстве
считают сексуальными.
471
00:29:07,289 --> 00:29:09,832
- Кто говорит о сексуальности?
- Я.
472
00:29:09,833 --> 00:29:11,877
Вот об этом можно написать.
473
00:29:13,420 --> 00:29:14,421
Я хороший человек.
474
00:29:15,047 --> 00:29:17,382
Я не... потаскуха.
475
00:29:19,176 --> 00:29:22,845
Маленькое пятнышко не повредит
доброй репутации. Вам не кажется?
476
00:29:22,846 --> 00:29:25,724
Взгляните в свое сердце
и скажите, что это не так.
477
00:29:27,434 --> 00:29:29,561
Как написано в визитке:
478
00:29:30,270 --> 00:29:31,313
сотворим магию.
479
00:29:40,489 --> 00:29:41,656
Максин Хортон?
480
00:29:41,657 --> 00:29:47,411
Я не в настроении раздавать автографы.
Спаси... Какого...
481
00:29:47,412 --> 00:29:48,579
Я вас знаю?
482
00:29:48,580 --> 00:29:50,415
Моего мужа явно знаете.
483
00:29:50,958 --> 00:29:54,503
Держись подальше от моего мужчины.
484
00:30:09,142 --> 00:30:11,435
МЭРИЯ
485
00:30:11,436 --> 00:30:13,230
Миссис Деллакорт!
486
00:30:14,898 --> 00:30:17,066
- Эй!
- Как здорово.
487
00:30:17,067 --> 00:30:19,026
- Вот, милый.
- Было круто.
488
00:30:19,027 --> 00:30:22,488
Мне понравился мировой судья.
У него потрясающие волосы.
489
00:30:22,489 --> 00:30:24,574
Люблю скромные свадьбы. Всегда любил.
490
00:30:24,575 --> 00:30:26,617
- Первая свадьба была такой.
- В машину.
491
00:30:26,618 --> 00:30:28,412
Планировалась пышная, вышла скромная.
492
00:30:29,997 --> 00:30:31,998
- Было весело, да? Здорово.
- Да.
493
00:30:31,999 --> 00:30:34,208
- Забавно.
- Да. Было мило.
494
00:30:34,209 --> 00:30:40,173
Я очень рада выйти замуж,
но не такой я представляла свою свадьбу.
495
00:30:40,174 --> 00:30:42,675
Я мечтала о подарках.
496
00:30:42,676 --> 00:30:45,219
И торте. И платье.
497
00:30:45,220 --> 00:30:47,806
Обо всём, что делает свадьбу особенной и...
498
00:30:48,599 --> 00:30:51,018
- Я не хочу обратно в багажник.
- Что?
499
00:30:51,602 --> 00:30:54,228
Митци, таков уговор.
Сворачивайся крендельком.
500
00:30:54,229 --> 00:30:55,563
- Крендельком?
- Да.
501
00:30:55,564 --> 00:30:57,190
Давай, Митц. Сворачиваемся.
502
00:30:57,191 --> 00:30:59,859
Обещаю, я устрою тебе самую пышную свадьбу
503
00:30:59,860 --> 00:31:01,569
- в Палм-Бич.
- О боже.
504
00:31:01,570 --> 00:31:02,905
Как и обещала Норма.
505
00:31:03,906 --> 00:31:07,158
Вижу по твоим глазам,
что ты злишься, но я в бегах.
506
00:31:07,159 --> 00:31:09,076
Значит, и ты в бегах. Так что...
507
00:31:09,077 --> 00:31:10,286
Полезай.
508
00:31:10,287 --> 00:31:12,747
- Даг! Малыш.
- Умница, Митци.
509
00:31:12,748 --> 00:31:14,750
- Будь начеку.
- Да.
510
00:31:15,334 --> 00:31:16,918
Всё?
511
00:31:16,919 --> 00:31:18,629
- Спасибо.
- Да.
512
00:31:21,006 --> 00:31:22,341
Женат?
513
00:31:24,259 --> 00:31:25,344
Том?
514
00:31:25,928 --> 00:31:30,097
Да. Но теперь его брак разрушен
благодаря твоему трюку с поцелуем.
515
00:31:30,098 --> 00:31:36,020
Который пришлось творчески применить,
чтобы сорвать его дурацкое расследование.
516
00:31:36,021 --> 00:31:37,356
Не такое уж дурацкое.
517
00:31:37,940 --> 00:31:39,899
Норма исчезла после твоих угроз.
518
00:31:39,900 --> 00:31:42,068
- Делаешь ход Дугласом.
- Ход чем?
519
00:31:42,069 --> 00:31:45,488
Дугласом. Берешь
крупицу ерунды, раздуваешь
520
00:31:45,489 --> 00:31:48,407
и швыряешь мне в лицо,
чтобы самому отмазаться.
521
00:31:48,408 --> 00:31:50,243
Вообще-то я такого не делал.
522
00:31:50,244 --> 00:31:53,121
Жена Тома дала мне пощечину. По лицу.
523
00:31:55,290 --> 00:31:57,417
- Мне жаль.
- Что-то непохоже.
524
00:31:58,085 --> 00:32:00,128
Вид такой, будто сдерживаешь смех.
525
00:32:01,922 --> 00:32:03,506
Знаешь, кто ты?
526
00:32:03,507 --> 00:32:04,716
Ты Митци.
527
00:32:05,551 --> 00:32:08,678
Высокий красивый маникюрщик,
разрушающий браки.
528
00:32:08,679 --> 00:32:10,847
- У нас всё иначе.
- Может, и нет.
529
00:32:10,848 --> 00:32:14,976
Может, ты просто человек,
который ранит другого человека.
530
00:32:14,977 --> 00:32:16,602
Нет, если она не узнает.
531
00:32:16,603 --> 00:32:19,981
- Но она узнала. Она думает, ты – это я.
- Знаешь что?
532
00:32:19,982 --> 00:32:24,111
У нас с Томом всё ладилось.
А из-за тебя он даже не может прийти сюда.
533
00:32:27,781 --> 00:32:32,619
Мой дорогой брат,
прими мои искренние извинения,
534
00:32:33,120 --> 00:32:37,206
что мы не в братском ордене ложи Оленей
535
00:32:37,207 --> 00:32:40,669
с нашими братьями Оленями,
в соответствии с традицией.
536
00:32:41,420 --> 00:32:47,008
Но, как ты знаешь, за мной охотится
кубинский гангстер-убийца.
537
00:32:47,009 --> 00:32:53,306
Поэтому мы проведем
этот славный ритуал гона здесь,
538
00:32:53,307 --> 00:32:56,642
в этом скромном месте.
539
00:32:56,643 --> 00:33:00,647
Мы благословим супружеское ложе
соответствующим образом.
540
00:33:14,077 --> 00:33:15,411
Что они делают?
541
00:33:15,412 --> 00:33:16,996
Они братья Олени.
542
00:33:16,997 --> 00:33:20,083
Когда один Олень женится,
остальные сражаются с ним.
543
00:33:20,876 --> 00:33:22,628
Это ритуальный гон.
544
00:33:26,673 --> 00:33:28,050
Это глупо.
545
00:33:28,926 --> 00:33:31,135
Ты влилась в общество, Митци.
546
00:33:31,136 --> 00:33:33,554
Ты будешь терпеть множество глупостей,
547
00:33:33,555 --> 00:33:35,516
смотря вдаль.
548
00:33:36,433 --> 00:33:38,226
Долго это продлится?
549
00:33:38,227 --> 00:33:39,686
Взгляд вдаль?
550
00:33:40,312 --> 00:33:42,355
Лет 30–40.
551
00:33:42,356 --> 00:33:43,941
Нет. Этот...
552
00:33:45,067 --> 00:33:46,109
...гон.
553
00:33:47,069 --> 00:33:48,612
Они там долго проторчат.
554
00:33:52,241 --> 00:33:54,034
Мне надо кое-что сделать.
555
00:34:02,209 --> 00:34:03,668
- Я застрял.
- Да.
556
00:34:03,669 --> 00:34:05,504
- Я застрял.
- Да, я тоже.
557
00:34:08,130 --> 00:34:12,176
Утром Вечером
558
00:34:12,177 --> 00:34:15,179
Ух Разве нам не было весело?
559
00:34:16,556 --> 00:34:17,849
У нас не было денег
560
00:34:17,850 --> 00:34:20,267
- Эвелин?
- Но, детка, ух
561
00:34:20,268 --> 00:34:22,019
Мы в заднице. В заднице.
562
00:34:22,020 --> 00:34:24,522
Эвелин... Ты в ванной?
563
00:34:24,523 --> 00:34:27,942
Нам крышка, Максин.
564
00:34:27,943 --> 00:34:32,571
Что происходит? Я думала,
ты работаешь над нашим будущим.
565
00:34:32,572 --> 00:34:33,949
Не читай их.
566
00:34:35,199 --> 00:34:36,827
Я не должна была, но...
567
00:34:37,327 --> 00:34:39,955
Это любовные письма Дайны. Вот. Слушай.
568
00:34:41,831 --> 00:34:46,334
«Твое восставшее мужское достоинство
уступает по размеру
569
00:34:46,335 --> 00:34:48,880
лишь твоему мужскому сердцу».
570
00:34:50,507 --> 00:34:52,467
- Это...
- Мило. Знаю.
571
00:34:53,260 --> 00:34:54,803
Они правда любили друг друга.
572
00:35:01,518 --> 00:35:02,853
Эвелин, ты смеешься?
573
00:35:04,188 --> 00:35:05,772
О нет, ты плачешь.
574
00:35:06,440 --> 00:35:08,941
- Это так человечно.
- Ты ужасна.
575
00:35:08,942 --> 00:35:12,237
Я не получила подписи.
Всё накрылось медным тазом.
576
00:35:15,157 --> 00:35:18,869
Да какая уже теперь разница?
577
00:35:20,454 --> 00:35:23,289
Я всё еще убийца в глазах
этого ужасного офицера.
578
00:35:23,290 --> 00:35:27,211
И мое имя не обелить,
поскольку след Нормы затерялся в Альпах.
579
00:35:29,838 --> 00:35:31,547
- В Альпах?
- Да.
580
00:35:31,548 --> 00:35:32,799
Максин,
581
00:35:33,342 --> 00:35:35,886
Норма раньше отдыхала в Альпах.
582
00:35:37,471 --> 00:35:39,889
Может, ее след еще можно взять.
583
00:35:39,890 --> 00:35:42,308
Погоди. О чём ты? Надежда есть?
584
00:35:42,309 --> 00:35:43,393
Да.
585
00:35:44,061 --> 00:35:45,269
К сожалению,
586
00:35:45,270 --> 00:35:48,315
лишь один человек ездил с Нормой в Альпы.
587
00:35:49,483 --> 00:35:50,734
Мне нужно кофе.
588
00:35:51,568 --> 00:35:55,072
Твоя надежда в руках...
589
00:36:01,203 --> 00:36:05,457
Мэри, это тюрбан с благотворительного
фонда в защиту певчих птиц?
590
00:36:06,041 --> 00:36:07,124
Совершенно верно.
591
00:36:07,125 --> 00:36:08,210
Красота.
592
00:36:09,419 --> 00:36:13,131
Боюсь, вы пришли в неподходящий момент.
593
00:36:14,174 --> 00:36:17,553
Я уже несколько дней не видела
призрак моего контрабандиста.
594
00:36:18,387 --> 00:36:22,098
И я пытаюсь связаться с ним
через доску Уиджи моей тети Пейдж.
595
00:36:22,099 --> 00:36:23,307
Как удобно.
596
00:36:23,308 --> 00:36:28,522
Я погрузилась в оккультизм,
говорю с предками.
597
00:36:29,356 --> 00:36:33,776
Как же, вот только вчера
я общалась с Марией-Антуанеттой.
598
00:36:33,777 --> 00:36:35,361
Предок?
599
00:36:35,362 --> 00:36:38,281
Нет, просто близкая подруга.
600
00:36:38,282 --> 00:36:41,492
Скажи, где вы с Нормой
останавливались в Альпах?
601
00:36:41,493 --> 00:36:44,538
Договаривался всегда мистер Дэвидсол.
602
00:36:45,747 --> 00:36:50,460
А по возвращении мне всегда было грустно.
603
00:36:51,044 --> 00:36:55,257
Поэтому Дэвид устраивал мне
шоковую терапию, чтобы, как он говорил,
604
00:36:55,924 --> 00:36:58,218
прочистить мой дымоход от паутины.
605
00:37:01,305 --> 00:37:03,723
А ты, Эвелин? Чего ты ищешь?
606
00:37:03,724 --> 00:37:04,891
Подпись.
607
00:37:04,892 --> 00:37:07,602
Мы тут задумали выкупить «Палм-Рояль».
608
00:37:07,603 --> 00:37:12,607
Для этого нам нужны подписи трех «Д».
Будь так любезна, поставь свою.
609
00:37:12,608 --> 00:37:15,110
О нет, это имя Дэвида. Я не могу.
610
00:37:16,069 --> 00:37:18,030
Тебе придется самой его спросить.
611
00:37:20,199 --> 00:37:22,784
Прости, но разве мистер Дэвидсол не...
612
00:37:23,535 --> 00:37:24,660
умер?
613
00:37:24,661 --> 00:37:27,915
Прежде чем мы начнем,
у вас сейчас нет менструации?
614
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Нет.
615
00:37:33,378 --> 00:37:34,421
Спасибо, Мэри.
616
00:37:35,714 --> 00:37:37,298
- Не хочу ее трогать.
- И я.
617
00:37:37,299 --> 00:37:39,051
И не нужно.
618
00:37:41,303 --> 00:37:45,556
Какой вопрос вы хотите задать
мистеру Дэвидсолу первым?
619
00:37:45,557 --> 00:37:47,266
Отель Нормы в Альпах?
620
00:37:47,267 --> 00:37:49,602
Нет. Спроси, можно ли тебе подписать.
621
00:37:49,603 --> 00:37:51,521
- Нет, Эвелин. Это важнее...
- Это...
622
00:37:51,522 --> 00:37:52,605
Тихо!
623
00:37:52,606 --> 00:37:57,236
Мистер Дэвидсол не любит, когда женщины
спорят. Это выводит его из себя.
624
00:38:03,200 --> 00:38:06,537
Н-О...
625
00:38:07,162 --> 00:38:09,122
Но... Но?
626
00:38:09,957 --> 00:38:13,794
Р-М...
627
00:38:16,004 --> 00:38:18,131
- А... Норма.
- Норма.
628
00:38:21,677 --> 00:38:26,305
У-М-Е-Р-Л-А...
629
00:38:26,306 --> 00:38:27,390
{\an8}Умерла?
630
00:38:27,391 --> 00:38:28,474
{\an8}ДА - НЕТ
ПРОЩАЙ
631
00:38:28,475 --> 00:38:32,061
{\an8}Т-А-М... Г-Д-Е...
632
00:38:32,062 --> 00:38:37,401
А-Л-Ь-П-Ы.
633
00:38:38,068 --> 00:38:40,027
Норма умерла в Альпах?
634
00:38:40,028 --> 00:38:41,613
Что это значит?
635
00:38:43,407 --> 00:38:45,784
Может... Может, она умерла в Альпах.
636
00:38:50,038 --> 00:38:52,875
ЧТОБ ТЕБЯ...
637
00:38:53,584 --> 00:38:56,794
Всё равно стерва. Даже после смерти.
638
00:38:56,795 --> 00:38:59,714
Мистер Дэвидсол отозвался? Что он сказал?
639
00:38:59,715 --> 00:39:02,551
Дэвид в восторге от идеи.
Велел тебе подписать.
640
00:39:05,679 --> 00:39:07,931
А ты получила ответ на свой вопрос?
641
00:39:08,724 --> 00:39:11,351
Ну, думаю, «чтоб тебя»
адресовано именно мне.
642
00:39:12,936 --> 00:39:15,188
Духи всегда говорят прямо.
643
00:39:15,189 --> 00:39:17,773
Еще они сказали,
что Норма умерла в Альпах.
644
00:39:17,774 --> 00:39:20,277
Тогда кто хочет
повесить на меня ее убийство?
645
00:39:20,777 --> 00:39:23,280
Ну, откуда мне знать? Я не детектив.
646
00:39:51,099 --> 00:39:55,228
Дорогой Роберт, если всё пошло по плану,
647
00:39:55,229 --> 00:39:58,482
ты катаешься как сыр в масле
в особняке Деллакортов.
648
00:39:59,233 --> 00:40:01,568
Знает Бог, ты это заслужил.
649
00:40:02,236 --> 00:40:05,656
Мне жаль, что пришлось уехать
при таких обстоятельствах.
650
00:40:06,573 --> 00:40:09,743
Но обещаю:
в свое время всё станет известно.
651
00:40:11,078 --> 00:40:14,289
А пока попрошу о двух одолжениях.
652
00:40:15,165 --> 00:40:20,587
Первое: продолжай преувеличивать
сообщения о моей смерти.
653
00:40:21,588 --> 00:40:25,967
И второе: отправь пять
моих портретов Энтвисла
654
00:40:25,968 --> 00:40:29,137
в Швейцарскую национальную
портретную галерею –
655
00:40:29,721 --> 00:40:33,559
пусть гордо висят в Зале Деллакортов.
656
00:40:34,142 --> 00:40:39,857
Я хочу занять свое заслуженное место
среди них, высоко над Флюдженердженом.
657
00:40:40,399 --> 00:40:45,027
Флюгенджерген? Флюгенджерген. Флю...
658
00:40:45,028 --> 00:40:46,321
Не пытайся произнести.
659
00:40:47,281 --> 00:40:49,825
Там я провела свои первые одинокие годы.
660
00:40:51,535 --> 00:40:57,040
Но я хочу, чтобы ты знал:
я ни секунды не была одинока
661
00:40:57,875 --> 00:41:00,794
в твоем великолепном присутствии.
662
00:41:03,005 --> 00:41:04,006
Есть кто?
663
00:41:16,768 --> 00:41:18,896
- Митци.
- Привет.
664
00:41:19,605 --> 00:41:25,694
Я пришла оставить Максин записку,
но могу зайти позже.
665
00:41:26,236 --> 00:41:27,821
Я ей передам, если хочешь.
666
00:41:28,614 --> 00:41:30,448
- Ладно.
- Да, конечно.
667
00:41:30,449 --> 00:41:31,783
- Спасибо.
- Да.
668
00:41:33,660 --> 00:41:34,912
Митци...
669
00:41:36,496 --> 00:41:38,832
Ты не жалеешь о том, что сделала?
670
00:41:40,083 --> 00:41:41,585
Я про Дугласа.
671
00:41:44,838 --> 00:41:48,258
Я не была замужем. Это он был женат.
672
00:41:50,219 --> 00:41:55,807
Если ты планируешь
связать свои мечты с Дугласом...
673
00:41:57,976 --> 00:41:59,102
...прошу, не стоит.
674
00:42:17,454 --> 00:42:18,747
{\an8}ТАКСИ МИНТИ
675
00:42:23,669 --> 00:42:24,752
Зачем пришла?
676
00:42:24,753 --> 00:42:27,130
Обо мне говорят неправду.
677
00:42:28,257 --> 00:42:29,382
Тогда что правда?
678
00:42:29,383 --> 00:42:30,509
Твой муж...
679
00:42:35,430 --> 00:42:36,431
он...
680
00:42:37,224 --> 00:42:38,600
Мой муж – что?
681
00:42:43,772 --> 00:42:45,148
Твой муж...
682
00:42:48,944 --> 00:42:53,907
...лучший любовник, который у меня был.
Просто сногсшибательный.
683
00:42:54,533 --> 00:43:00,372
Его мужское достоинство –
самое достойное из всех, что я помню.
684
00:43:01,790 --> 00:43:02,791
Постой.
685
00:43:04,459 --> 00:43:08,296
Мне жаль, что я обидела тебя.
Прошу, не вини его.
686
00:43:08,297 --> 00:43:10,006
Я в разводе. Ты же в курсе.
687
00:43:10,007 --> 00:43:14,803
Поэтому я вела себя как проститутка,
разбивающая семьи.
688
00:43:16,722 --> 00:43:17,973
Уверена, ты поймешь.
689
00:43:18,974 --> 00:43:20,851
И уверена, он очень тебя любит.
690
00:43:22,352 --> 00:43:23,520
Хорошего ужина.
691
00:43:34,865 --> 00:43:38,076
Мне жаль, что ты не сможешь
купить «Палм-Рояль».
692
00:43:39,119 --> 00:43:41,872
Перри мне всё рассказал про твой план.
693
00:43:42,581 --> 00:43:45,124
Но, если хочешь
сделать свою жизнь значимой,
694
00:43:45,125 --> 00:43:48,377
мы с радостью примем тебя
в избирательную кампанию Перри.
695
00:43:48,378 --> 00:43:50,422
Перри не станет мэром.
696
00:43:54,885 --> 00:43:56,303
Их так много.
697
00:43:57,679 --> 00:43:58,764
Чего ты хочешь?
698
00:44:02,017 --> 00:44:03,685
Подпись Донахью.
699
00:44:07,689 --> 00:44:12,318
Или все узнают, сколько разных
сексуальных позиций жена будущего мэра
700
00:44:12,319 --> 00:44:15,405
практиковала со своим тренером по теннису.
701
00:44:16,114 --> 00:44:18,325
Помнишь, как газеты мусолили Максин?
702
00:44:26,291 --> 00:44:27,835
Конечно, я подпишу.
703
00:44:36,260 --> 00:44:39,053
Норма исчезла,
и мы должны помогать друг другу.
704
00:44:39,054 --> 00:44:40,848
Мы живем в страшном мире.
705
00:44:42,516 --> 00:44:44,934
Особенно учитывая эту новенькую девушку,
706
00:44:44,935 --> 00:44:48,814
которая может оказаться умнее,
чем мы думаем.
707
00:44:53,318 --> 00:44:55,696
Должно быть, тебе было тяжело их читать.
708
00:44:59,950 --> 00:45:01,243
Я не прочла ни слова.
709
00:45:03,495 --> 00:45:04,496
Спасибо.
710
00:45:05,414 --> 00:45:07,291
Теперь мне нужен Деллакорт.
711
00:45:09,126 --> 00:45:12,629
- Мой зоркий глаз заприметил...
- Что?
712
00:45:13,630 --> 00:45:14,965
...Деллакорта.
713
00:45:17,384 --> 00:45:18,719
Я ошибалась.
714
00:45:19,845 --> 00:45:23,473
В своих словах.
Для тебя всё иначе. И для Тома.
715
00:45:26,560 --> 00:45:29,188
И мне жаль.
716
00:45:32,691 --> 00:45:36,820
Думал, ты переживаешь за свою репутацию.
717
00:45:39,740 --> 00:45:42,117
Ты для меня важнее «Палм-Рояля».
718
00:45:44,244 --> 00:45:45,412
Ты должен это знать.
719
00:45:47,247 --> 00:45:48,415
Ты хороший друг.
720
00:45:49,291 --> 00:45:50,292
Знаю.
721
00:45:54,213 --> 00:45:55,254
О боже.
722
00:45:55,255 --> 00:46:01,303
Митци заходила и оставила это для тебя.
723
00:46:10,604 --> 00:46:12,147
«Дело сделано. Мы поженились».
724
00:46:18,904 --> 00:46:20,489
Она немногословна, да?
725
00:46:30,832 --> 00:46:31,959
Спасибо.
726
00:46:55,691 --> 00:46:57,984
Здрасте. Доктор Дасти. Чем могу помочь?
727
00:46:57,985 --> 00:47:02,364
- Это Максин. Простите за поздний звонок.
- О нет. Ничего. У меня пациентка.
728
00:47:02,948 --> 00:47:05,199
- Минутку.
- Ого. Вы еще на работе?
729
00:47:05,200 --> 00:47:08,954
О да. Хороший врач всегда на службе.
Как священник и проститутка.
730
00:47:11,331 --> 00:47:13,834
- Сказать по секрету?
- Конечно.
731
00:47:14,334 --> 00:47:15,878
Я ужасно рад вашему звонку.
732
00:47:16,587 --> 00:47:20,883
Я хотела поблагодарить за то,
что отмазали меня сегодня.
733
00:47:21,717 --> 00:47:22,843
Юридически говоря.
734
00:47:23,886 --> 00:47:26,805
Ну, я всегда готов.
С юридической точки зрения.
735
00:47:28,098 --> 00:47:29,641
Думаю, вы правы.
736
00:47:30,142 --> 00:47:32,352
Моя история слегка подгнила.
737
00:47:33,145 --> 00:47:36,607
Может, пора начать новую главу.
738
00:47:37,524 --> 00:47:41,652
Ну, давайте встретимся лично?
Выпьем по коктейлю.
739
00:47:41,653 --> 00:47:43,237
Зовете на свидание?
740
00:47:43,238 --> 00:47:44,656
Я позвоню завтра.
741
00:48:02,382 --> 00:48:03,382
{\an8}Д-Р ДАСТИ МЭДЖИК
742
00:48:03,383 --> 00:48:04,759
Оно многое повидало.
743
00:48:04,760 --> 00:48:06,010
ЛОМБАРД
744
00:48:06,011 --> 00:48:08,263
Сумма неважна. Хочу от него избавиться.
745
00:48:09,264 --> 00:48:11,600
Да, его придется расплавить.
746
00:48:12,226 --> 00:48:15,103
Кто захочет кольцо с чужим именем?
747
00:48:17,356 --> 00:48:18,398
Что?
748
00:48:18,899 --> 00:48:20,692
На моём кольце нет имен.
749
00:48:22,110 --> 00:48:24,071
Похоже, его нацарапали ручкой.
750
00:48:24,738 --> 00:48:29,826
Под камнем, вокруг оправы. «А-Г-Н-Е-С».
751
00:48:30,410 --> 00:48:31,495
«Ангес».
752
00:48:33,205 --> 00:48:34,206
Агнес.
753
00:48:38,168 --> 00:48:39,169
Агнес.
754
00:48:54,017 --> 00:48:55,018
Пора.
755
00:48:56,353 --> 00:48:57,353
Пора?
756
00:48:57,354 --> 00:48:59,857
Церемония гона завершена.
757
00:49:00,983 --> 00:49:03,986
Так что... пора.
758
00:49:05,112 --> 00:49:07,738
Я подписываю приглашения на нашу свадьбу.
759
00:49:07,739 --> 00:49:09,073
На настоящую свадьбу.
760
00:49:09,074 --> 00:49:11,243
Я выбрала картон цвета экрю.
761
00:49:20,002 --> 00:49:21,253
Они прекрасны.
762
00:49:22,129 --> 00:49:23,547
Как и ты.
763
00:49:24,089 --> 00:49:27,133
Вряд ли настала пора для этого.
764
00:49:27,134 --> 00:49:29,760
Ну конечно. Пора.
765
00:49:29,761 --> 00:49:31,180
Вот что это значит.
766
00:49:31,930 --> 00:49:33,557
У меня даже кольца нет.
767
00:49:34,057 --> 00:49:37,185
Кольцо будет такое большое,
что у тебя заболит спина.
768
00:49:37,186 --> 00:49:38,312
Хорошо.
769
00:49:39,438 --> 00:49:42,900
Ведь я также хочу
12 подружек невесты и два вечеринки.
770
00:49:43,442 --> 00:49:47,070
Одну для меня, одну – для малыша.
771
00:49:48,780 --> 00:49:50,574
Но до того момента...
772
00:49:51,533 --> 00:49:52,951
Я на диване.
773
00:49:55,495 --> 00:49:57,080
Свернись крендельком, Даг.
774
00:50:01,585 --> 00:50:03,504
А ты изменилась.
775
00:50:04,963 --> 00:50:07,883
Теперь я миссис Дуглас Деллакорт.
776
00:50:47,089 --> 00:50:48,090
Норма?
777
00:50:51,093 --> 00:50:52,261
Это ты?
778
00:50:55,097 --> 00:50:56,265
Кто здесь?
779
00:51:05,983 --> 00:51:06,984
Есть кто?
780
00:51:29,423 --> 00:51:30,424
Эй!
781
00:51:34,887 --> 00:51:38,015
Что ж, полагаю, вот кто мы теперь.
782
00:51:42,978 --> 00:51:43,979
Пока что.
783
00:51:47,816 --> 00:51:49,193
Живы и здоровы.
784
00:51:52,487 --> 00:51:53,780
В твоем доме.
785
00:51:59,286 --> 00:52:00,329
Роберт.
786
00:52:01,163 --> 00:52:02,164
Да?
787
00:52:03,832 --> 00:52:05,250
Кто такая Агнес?
788
00:52:11,256 --> 00:52:12,591
Устраивайся поудобнее.
789
00:52:14,343 --> 00:52:16,303
Мне надо кое-что тебе рассказать.
790
00:53:10,732 --> 00:53:12,734
Перевод субтитров: Яна Смирнова