1
00:00:32,198 --> 00:00:33,325
Hvala, Brandoff.
2
00:00:34,076 --> 00:00:35,786
Lepo, da ste doma, gospa.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,581
Tu se je moja zgodba začela...
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,543
In tu se bo končala.
5
00:00:43,544 --> 00:00:48,214
Še stotič,
pomešali ste žrtev in osumljenko.
6
00:00:48,215 --> 00:00:50,551
Žrtev sem jaz. Maxine.
7
00:00:51,051 --> 00:00:53,135
Norma, osumljenka,
mi je podtaknila!
8
00:00:53,136 --> 00:00:58,474
Norma je zavpila: "Maxine, ne ubij me."
In potem sem slišal strel.
9
00:00:58,475 --> 00:01:00,518
Zdaj pa ni Norme nikjer.
10
00:01:00,519 --> 00:01:02,436
Lindo pa ste videli
ustreliti predsednika.
11
00:01:02,437 --> 00:01:06,440
Znova razmislite, višji policist,
kriminalist... Karkoli že ste.
12
00:01:06,441 --> 00:01:08,776
Pripravnik za zveznega agenta.
13
00:01:08,777 --> 00:01:14,490
In zdi se, da ste v Palm Beachu
zraven pri vsakem hudem zločinu.
14
00:01:14,491 --> 00:01:16,534
Z laskanjem me ne boste omehčali.
15
00:01:16,535 --> 00:01:21,831
Ne bom priznala umora ženske,
ki sploh ni mrtva.
16
00:01:21,832 --> 00:01:24,543
Zakaj torej po mestu
berejo Normino oporoko?
17
00:01:25,961 --> 00:01:28,463
Kdo in zakaj jo berejo po mestu?
18
00:01:29,131 --> 00:01:32,592
Na Pinkyja,
mojega duhovnega kubanskega brata,
19
00:01:32,593 --> 00:01:35,345
in njegovo lepo ženo Raquel!
20
00:01:37,556 --> 00:01:40,559
Tvoja bivša je torej
končno pokončala starko, a?
21
00:01:41,143 --> 00:01:42,643
Pretiravaš,
22
00:01:42,644 --> 00:01:47,273
ampak teta je dovolj dolgo pogrešana,
da jo lahko razglasim za mrtvo.
23
00:01:47,274 --> 00:01:48,442
Tri dni.
24
00:01:49,193 --> 00:01:53,529
Kakor hitro bomo v Normini oporoki
prebrali, da vse zapušča meni...
25
00:01:53,530 --> 00:01:55,573
Nama.
26
00:01:55,574 --> 00:01:56,992
Mi casa es su casa.
27
00:01:58,035 --> 00:02:01,163
- Najina casa.
- In Pinkyju te ne bo treba umoriti.
28
00:02:03,457 --> 00:02:04,707
To mi je všeč.
29
00:02:04,708 --> 00:02:07,376
Samo v prispodobi je mislila, kajne?
30
00:02:07,377 --> 00:02:09,629
- Ne.
- Douglas.
31
00:02:09,630 --> 00:02:14,008
Pinky je gangster. Dogovorila sva se,
da bova hišo spremenila v klub.
32
00:02:14,009 --> 00:02:17,179
Dogovor je propadel.
In od takrat me ima na muhi.
33
00:02:21,266 --> 00:02:24,268
Robert? Kaj počneš tukaj?
34
00:02:24,269 --> 00:02:30,483
G. Diaz je omenjen v Normini oporoki.
V najnovejši različici je omenjen le on.
35
00:02:30,484 --> 00:02:34,237
Dvorec in vse stvari v njem
so izključno njegova last.
36
00:02:34,238 --> 00:02:37,491
Pa najin otrok?
Sklad, ki preskoči generacijo?
37
00:02:38,116 --> 00:02:40,826
Dokler Mitzi ne rodi,
bo ostal nedostopen.
38
00:02:40,827 --> 00:02:42,370
G. Diaz, podpišite.
39
00:02:42,371 --> 00:02:46,583
Robert. Robert,
si za nepremičninski posel?
40
00:02:48,418 --> 00:02:50,503
Pinky ne more dobiti hiše, Douglas.
41
00:02:50,504 --> 00:02:52,672
Če bo to izvedel, me bo ubil.
42
00:02:52,673 --> 00:02:57,260
Robert, brat, prosim!
Kmalu bom oče čudovitega fantka.
43
00:02:57,261 --> 00:02:59,470
- Ali punčke.
- Upam, da fantka.
44
00:02:59,471 --> 00:03:02,474
Ampak bom oče, Robert. Prosim.
45
00:03:03,350 --> 00:03:06,228
- Imenovala ga bova Robert.
- Ali Roberta.
46
00:03:06,979 --> 00:03:08,063
Prosim.
47
00:03:09,648 --> 00:03:10,649
Ne.
48
00:03:16,196 --> 00:03:20,616
Robert, glej no!
Super, da si pokonci.
49
00:03:20,617 --> 00:03:23,953
- Kaj se dogaja?
- Očitno je prišlo do nesporazuma.
50
00:03:23,954 --> 00:03:28,959
Douglas ti ne more obljubiti te hiše.
Ni njegova. Moja je.
51
00:03:29,585 --> 00:03:31,502
Nekam se morava zavleči.
52
00:03:31,503 --> 00:03:34,005
- Ne. To škodi otroku.
- Pridi.
53
00:03:34,006 --> 00:03:35,464
Ubil ga bom.
54
00:03:35,465 --> 00:03:38,843
Ne tukaj, mi amor.
55
00:03:38,844 --> 00:03:41,304
- Kje je?
- Nimam pojma.
56
00:03:41,305 --> 00:03:43,973
- Ko ga bom našel, ga bom ubil.
- Pinky.
57
00:03:43,974 --> 00:03:45,641
- Pridi!
- Douglas!
58
00:03:45,642 --> 00:03:47,560
K vragu z oporokami!
59
00:03:47,561 --> 00:03:53,482
Brez dokaza, da je Norma mrtva,
me ne morete zadrževati tukaj.
60
00:03:53,483 --> 00:03:57,905
Ni trupla. Ni trupla, ni smrti,
ni umora. Sveta trojica prava.
61
00:03:58,947 --> 00:04:00,532
To pa drži.
62
00:04:02,868 --> 00:04:06,329
Oprostite, gospod.
Bila sem sredi trdne samoobrambe...
63
00:04:06,330 --> 00:04:09,707
Kdor se brani sam,
ima tepca za stranko.
64
00:04:09,708 --> 00:04:13,252
- In vi ste za to preveč čedni.
- In tudi moški nisem.
65
00:04:13,253 --> 00:04:17,506
Ali odvetnik. Dr. Dusty Magic.
Pravnik in honorarni ginekolog.
66
00:04:17,507 --> 00:04:21,302
To žensko ste tri dni zadrževali
brez slehernega dokaza.
67
00:04:21,303 --> 00:04:23,679
Ni trupla. Ni smrti. Ni umora!
68
00:04:23,680 --> 00:04:27,351
- Prav to sem rekla.
- Res sem to nekje slišal. Lahko greste.
69
00:04:30,562 --> 00:04:33,857
Maxine,
če boste odšli, bo po vas.
70
00:04:34,816 --> 00:04:39,780
Tudi če ne morem dokazati,
da ste vpleteni, bo vaš ugled tu uničen.
71
00:04:40,280 --> 00:04:44,117
Nasprotno,
pripravnik za zveznega agenta Sanka.
72
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
To mesto bo moje.
73
00:04:55,087 --> 00:04:59,674
Samo da veste, nisem vaša stranka.
In tudi plačati vam ne bi mogla.
74
00:04:59,675 --> 00:05:02,009
Dajte no.
Spremljam vašo zgodbo.
75
00:05:02,010 --> 00:05:04,262
Moja pomoč bi vam prišla prav.
76
00:05:04,263 --> 00:05:07,306
Za vas bom delal pro bono.
77
00:05:07,307 --> 00:05:10,059
V tem mestu
nihče ničesar ne naredi brezplačno,
78
00:05:10,060 --> 00:05:12,728
zato kar obdržite ta bono.
79
00:05:12,729 --> 00:05:17,316
Imam načrt, kako si bom oprala ime.
In ta ni povezan z odvetnikom ginekologom.
80
00:05:17,317 --> 00:05:21,362
- Kako je biti morilska candra?
- Kdaj ste spoznali, da je zakona konec?
81
00:05:21,363 --> 00:05:24,116
Ste bili v tej obleki,
ko ste ubili Normo?
82
00:05:28,453 --> 00:05:31,081
Izjemna ženska.
83
00:06:30,974 --> 00:06:33,310
PO KNJIGI MR. & MRS. AMERICAN PIE
JULIET MCDANIEL
84
00:06:48,909 --> 00:06:51,160
Norme ni več, da bi te varovala.
85
00:06:51,161 --> 00:06:55,873
Ampak, Sidonius, na srečo lahko
klubu ponudim znatna sredstva.
86
00:06:55,874 --> 00:06:59,168
Več kot dovolj,
da odplačaš zoprno nezakonito posojilo.
87
00:06:59,169 --> 00:07:00,419
Nadaljuj.
88
00:07:00,420 --> 00:07:04,590
Podlasica, v zameno,
da te rešim tega hudega bremena,
89
00:07:04,591 --> 00:07:08,302
hočeva s partnerko
nadzorni delež v Palm Royalu.
90
00:07:08,303 --> 00:07:11,806
Prosim, reci,
da ne govoriš o izobčenki Maxine.
91
00:07:11,807 --> 00:07:14,308
Tiho partnerstvo je.
Pravzaprav nemo.
92
00:07:14,309 --> 00:07:19,188
Članom ne bo všeč, da morilka kupuje
njihov klub. Maxine je riziko.
93
00:07:19,189 --> 00:07:21,567
Pa če ugotovijo,
da Norma ni bila umorjena?
94
00:07:22,150 --> 00:07:26,946
Da je pobegnila s pomočjo
ambasadorja kluba?
95
00:07:26,947 --> 00:07:28,824
Bi bil to riziko?
96
00:07:31,577 --> 00:07:36,873
Klinc. Vse, da se rešim
iz teh vic samo za člane.
97
00:07:36,874 --> 00:07:39,542
Sidonius,
vedno sem vedela, da si razumen.
98
00:07:39,543 --> 00:07:44,631
Prenos lastništva bo zahteval podpise
vseh ustanovnih družin Palm Royala.
99
00:07:45,382 --> 00:07:47,885
- Misliš...
- Ja. Trije D-ji.
100
00:07:49,928 --> 00:07:54,474
Davidsoulovi. Donahuejevi. In...
101
00:07:55,309 --> 00:07:56,977
Jebeni Dellacortovi.
102
00:08:02,274 --> 00:08:06,486
Eddie, prinašam novice in mape.
103
00:08:06,987 --> 00:08:09,031
Dober dan, partnerka.
104
00:08:10,365 --> 00:08:14,368
Je to edino stranišče v mestu ali iščeš
nove načine, da mi obrneš želodec?
105
00:08:14,369 --> 00:08:16,120
Biti bi morala za zapahi.
106
00:08:16,121 --> 00:08:18,456
Osvobodila sem se.
Ne po tvoji zaslugi.
107
00:08:18,457 --> 00:08:21,334
In morala sem
iz morilske obleke z naslovnic.
108
00:08:21,335 --> 00:08:26,005
- Nosači vsaj niso odnesli moje prtljage.
- Nevede so odnesli moje torbe z bankovci.
109
00:08:26,006 --> 00:08:29,634
Poklicala sem QE2 in izvedela,
da so torbe že izkrcali v Liverpoolu.
110
00:08:29,635 --> 00:08:31,386
Kako so jih lahko izkrcali brez...
111
00:08:33,263 --> 00:08:34,264
Norma...
112
00:08:35,432 --> 00:08:39,937
Tako je pobegnila!
Vzela je tvoj denar in mojo vozovnico!
113
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Razloži.
114
00:08:44,107 --> 00:08:45,858
Ko je sestrelila lestenec,
115
00:08:45,859 --> 00:08:49,446
se je skozi luknjo v tleh
spustila v stare predore.
116
00:08:50,197 --> 00:08:54,867
Ko je ugotovila svoj položaj,
jo je mahnila na obalo Dellacortovih.
117
00:08:54,868 --> 00:08:58,621
Tam je odvrgla pas,
da me je vpletla.
118
00:08:58,622 --> 00:09:01,082
Vkrcala se je na barko
119
00:09:01,083 --> 00:09:04,336
in dohitela QE2, ki je že izplula.
120
00:09:05,504 --> 00:09:08,005
Prijavila se je v mojo kabino...
121
00:09:08,006 --> 00:09:09,841
Zbogom, Palm Beach.
122
00:09:09,842 --> 00:09:12,635
Tvoje torbe denarja
pa so ji dostavili pomotoma.
123
00:09:12,636 --> 00:09:14,220
Torbe?
124
00:09:14,221 --> 00:09:16,639
Mislim, da je Norma vzela vse.
125
00:09:16,640 --> 00:09:21,269
Vse ti gre na roke, Agnes.
126
00:09:21,270 --> 00:09:23,813
- In se izkrcala v...
- Liverpoolu!
127
00:09:23,814 --> 00:09:27,775
Skrinja.
Tisti pajac Sidonius ni selil trupla.
128
00:09:27,776 --> 00:09:33,114
Njena prtljaga je bila! Morava jo najti,
dobiti tvoj denar in oprati moje ime!
129
00:09:33,115 --> 00:09:35,533
- Vse je logično. Z eno izjemo.
- Katero?
130
00:09:35,534 --> 00:09:37,618
Norma biva samo v Ritzu.
131
00:09:37,619 --> 00:09:40,538
In vsak cepec ve,
da v Liverpoolu ni Ritza.
132
00:09:40,539 --> 00:09:42,498
Morilka na begu je.
133
00:09:42,499 --> 00:09:48,337
- Dvomim, da bo tako izbirčna pri hotelu.
- Zdaj bi pa že lahko poznala bogataše.
134
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
Zvežite me z Ritzem v Londonu.
135
00:09:53,927 --> 00:09:55,303
London Ritz. Želite?
136
00:09:55,304 --> 00:09:58,348
Me lahko zvežete
s sobo Norme Dellacorte?
137
00:09:58,974 --> 00:10:01,643
Gospa, žal mi je.
Nimamo gostje s tem imenom.
138
00:10:04,313 --> 00:10:07,273
Ne moreva odnehati.
Vse Ritze v Evropi morava poklicati.
139
00:10:07,274 --> 00:10:12,612
Za to nimava časa. Če hočeva dobiti klub,
moram obiskati nekaj ljudi. Tout suite.
140
00:10:12,613 --> 00:10:16,115
Mimogrede, kako suho je črnilo
na tvojih ločitvenih papirjih?
141
00:10:16,116 --> 00:10:20,286
- Kot sicilsko belo vino. Zakaj?
- Ni ti treba vsega vedeti.
142
00:10:20,287 --> 00:10:23,831
Ne verjamem, da si ubila Normo,
ampak tukaj sem v manjšini.
143
00:10:23,832 --> 00:10:26,667
Razen in dokler ne ugotovijo,
da si nedolžna,
144
00:10:26,668 --> 00:10:30,546
si v tem poslu tiha partnerka.
Capisce? "Ca-pi-che"?
145
00:10:30,547 --> 00:10:32,590
- Ja.
- Pridna. Grem.
146
00:10:32,591 --> 00:10:34,468
Srečno pri pranju svojega imena.
147
00:10:42,392 --> 00:10:43,393
Moje ime.
148
00:10:51,568 --> 00:10:53,152
London Ritz. Želite?
149
00:10:53,153 --> 00:10:56,280
Oprostite, prej sem se zmotila.
150
00:10:56,281 --> 00:10:59,326
Maxine Dellacorte iščem.
151
00:11:00,827 --> 00:11:03,997
Gospa, žal ste jo zgrešili.
Zjutraj se je odjavila.
152
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
Resno?
153
00:11:07,042 --> 00:11:08,835
Tiralico za Evropo naj izdam,
154
00:11:08,836 --> 00:11:11,046
ker se je v London Ritzu
nekdo izdajal zate?
155
00:11:11,713 --> 00:11:14,882
Kaj pa trofeje v trofejni sobi
Dellacortovega dvorca?
156
00:11:14,883 --> 00:11:18,970
Ann jih lahko primerja
z osmrtnicami v Shiny Sheetu.
157
00:11:18,971 --> 00:11:20,430
- In...
- Začni tam.
158
00:11:21,098 --> 00:11:24,685
Ko boš imela kaj otipljivega,
bom razmislila o tiralici.
159
00:11:25,185 --> 00:11:27,645
Res? Hvala!
160
00:11:27,646 --> 00:11:29,981
- Hvala.
- Izpusti me.
161
00:11:29,982 --> 00:11:33,901
Če naju vidijo moji nadrejeni,
bo šla ta neuradna preiskava v maloro.
162
00:11:33,902 --> 00:11:36,779
Prav.
Diskretnost je moja vrlina.
163
00:11:36,780 --> 00:11:38,614
- Ja, prav.
- No, adijo.
164
00:11:38,615 --> 00:11:40,074
Adijo.
165
00:11:40,075 --> 00:11:42,368
- Pozneje te pokličem o zadevi.
- Prav.
166
00:11:42,369 --> 00:11:43,452
- Neuradno.
- Maxine!
167
00:11:43,453 --> 00:11:45,038
- Na skrivaj.
- Utihni!
168
00:11:45,831 --> 00:11:49,584
Strgati hočem skafander
in prižgati tvoje rakete.
169
00:11:49,585 --> 00:11:53,088
Kaj pa tole...
"Prežarči me, Robby.
170
00:11:53,630 --> 00:11:58,342
Klinčkni me v G-Spock."
171
00:11:58,343 --> 00:11:59,720
V redu.
172
00:12:00,512 --> 00:12:02,013
Kaj to pomeni?
173
00:12:02,014 --> 00:12:03,432
Iz TV-oddaje je.
174
00:12:05,142 --> 00:12:07,102
Tole bom prebral jaz. Piše:
175
00:12:08,562 --> 00:12:11,480
"V časopisu sem videl tvojo sliko.
Moral sem pisati.
176
00:12:11,481 --> 00:12:14,985
Ti si me morda pozabil,
jaz pa tebe ne bom nikoli."
177
00:12:17,529 --> 00:12:18,697
Zakaj si nehal?
178
00:12:21,783 --> 00:12:25,204
Nekatera pisma so zelo osebna.
179
00:12:26,288 --> 00:12:28,832
- Hej, vsi imamo preteklost.
- Ja.
180
00:12:30,334 --> 00:12:35,797
Čeprav bi zelo rad še naprej bral
pisma tvojih oboževalcev,
181
00:12:37,341 --> 00:12:40,260
moram v službo.
182
00:12:41,470 --> 00:12:42,470
Daj no.
183
00:12:42,471 --> 00:12:45,641
Poslušaj,
ne vem, ali naj še hodim sem.
184
00:12:47,726 --> 00:12:48,977
Ni videti dobro.
185
00:12:50,812 --> 00:12:53,315
Pred pol ure nisi tako govoril.
186
00:12:54,816 --> 00:12:56,317
Tvoja najboljša prijateljica
187
00:12:56,318 --> 00:13:00,738
je osumljenka pri Norminem izginotju.
Podedoval si njeno premoženje in hišo.
188
00:13:00,739 --> 00:13:03,074
Lahko bi se zdelo,
da sta zarotnika.
189
00:13:03,075 --> 00:13:05,202
Prvič, Norma ni mrtva.
190
00:13:07,079 --> 00:13:11,749
Samo zelo zapletena ženska je.
In Maxine je še ena zelo zapletena ženska.
191
00:13:11,750 --> 00:13:13,961
To je samo še en zaplet med njima.
192
00:13:16,380 --> 00:13:17,798
Ali koga pričakuješ?
193
00:13:19,967 --> 00:13:21,592
Zveni kot gruča vesp.
194
00:13:21,593 --> 00:13:24,388
Odidite!
Nehajte me zasledovati.
195
00:13:31,103 --> 00:13:33,563
Proč, muhe. Proč, pravim!
196
00:13:33,564 --> 00:13:37,568
Se vračate na kraj zločina? Kaj je
z obleko, v kateri ste ubili Normo?
197
00:13:40,195 --> 00:13:43,865
Vi!
Vsega tega ste krivi vi!
198
00:13:43,866 --> 00:13:46,285
Bi radi še bolj poslabšali zadevo?
199
00:13:47,160 --> 00:13:51,122
Zaradi izjave g. Diaza sem prišel.
200
00:13:51,123 --> 00:13:54,333
Prej bi rekla,
da ste mu kaj izjavljali!
201
00:13:54,334 --> 00:13:58,504
Me obrekovali,
mu v ušesa šepetali strupene namige.
202
00:13:58,505 --> 00:14:02,050
Dobro poslušajte,
ker znam šepetati tudi jaz.
203
00:14:04,803 --> 00:14:08,515
Ne boste ga obrnili proti meni.
204
00:14:09,349 --> 00:14:12,769
Moj najboljši prijatelj je.
Veste, kaj to pomeni?
205
00:14:13,353 --> 00:14:14,605
Najboljši prijatelj?
206
00:14:15,939 --> 00:14:19,735
Zato me dobro poslušajte.
207
00:14:25,949 --> 00:14:29,494
Vaša preiskava je kompromitirana,
pokakani posebni agent.
208
00:14:33,916 --> 00:14:35,124
Srček, pokliči me.
209
00:14:35,125 --> 00:14:37,211
- Še en poljub!
- Maxine!
210
00:14:39,796 --> 00:14:40,797
Še ena.
211
00:14:41,340 --> 00:14:42,341
Imam te.
212
00:14:46,470 --> 00:14:48,972
Maxine, kaj počneš?
213
00:14:49,640 --> 00:14:54,435
Dokazujem, da je Norma morilka. Da bom
z Evelyn še lahko kupila Palm Royale.
214
00:14:54,436 --> 00:14:57,563
Norma ni...
Zakaj druga drugo obtožujeta umora?
215
00:14:57,564 --> 00:15:01,150
Ker jo je Douglas razglasil za mrtvo.
216
00:15:01,151 --> 00:15:03,737
Izginotje pa so obesili meni.
217
00:15:04,905 --> 00:15:06,990
Čudi me,
da ti dovoljuje ostati tukaj.
218
00:15:07,491 --> 00:15:11,995
Nima izbire.
Norma mi je v oporoki zapustila hišo.
219
00:15:13,038 --> 00:15:14,248
In vse drugo.
220
00:15:14,873 --> 00:15:16,707
Če je Norma vse zapustila tebi,
221
00:15:16,708 --> 00:15:20,378
ni Douglasu zapustila nič.
Jaz dobim polovico tega.
222
00:15:20,379 --> 00:15:21,880
Torej nič.
223
00:15:24,174 --> 00:15:26,843
Po vsem, kar sem prestala,
bom brezdomna?
224
00:15:26,844 --> 00:15:31,265
Tu si lahko, dokler se ne znajdeš.
Bo pa najboljše, če se
225
00:15:32,099 --> 00:15:35,685
- preseliš v hišo ob bazenu.
- Zakaj? Tu je ogromno spalnic.
226
00:15:35,686 --> 00:15:37,144
Ja. Vem, Maxine.
227
00:15:37,145 --> 00:15:41,816
Ampak Tom pravi, da je zaradi preiskave
bolje, da naju ne vidijo skupaj.
228
00:15:41,817 --> 00:15:43,568
- Tom Sanka?
- Ja.
229
00:15:43,569 --> 00:15:47,656
Njegovo mnenje je figo vredno!
No...
230
00:15:50,951 --> 00:15:51,952
Tom.
231
00:15:53,620 --> 00:15:57,165
- Tvoj ljubček je?
- Ni to, kar misliš. Je...
232
00:15:57,958 --> 00:16:00,002
Upam, da je to, kar mislim.
233
00:16:00,752 --> 00:16:05,673
Če lahko jaz preiskavo ogrozim od zunaj,
jo ti lahko od znotraj.
234
00:16:05,674 --> 00:16:08,260
Ničesar ne bom ogrozil.
Všeč mi je.
235
00:16:09,595 --> 00:16:12,263
- Več kot všeč.
- Obtožuje me umora.
236
00:16:12,264 --> 00:16:14,182
Lahko me pošlje v zapor.
237
00:16:14,183 --> 00:16:18,353
Prosim. Ti najbolje poznaš Normo.
Gotovo ima kakšno skrivnost.
238
00:16:19,980 --> 00:16:21,398
Nobene se ne spomnim.
239
00:16:23,567 --> 00:16:24,776
Razmišljaj naprej.
240
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
Ježeš, te trofeje
moram odnesti Ann Holiday.
241
00:16:34,119 --> 00:16:35,996
Fuj, prstno kost sem našla.
242
00:16:37,122 --> 00:16:38,624
Hvala bogu. Samo pero je.
243
00:16:41,043 --> 00:16:43,587
Palm Beach ni več varen, Perry.
244
00:16:44,296 --> 00:16:49,884
Ne moreva več računati, da naju bodo
varovale enake sile kot do zdaj.
245
00:16:49,885 --> 00:16:53,180
Te sile morava postati midva.
246
00:16:53,680 --> 00:16:57,600
Nastala je praznina.
Zapolniti jo morava.
247
00:16:57,601 --> 00:17:00,270
Postati morava praznina.
248
00:17:00,896 --> 00:17:03,981
{\an8}Postati moraš župan.
249
00:17:03,982 --> 00:17:05,857
{\an8}IZVOLITE DONAHUEJA ZA ŽUPANA
250
00:17:05,858 --> 00:17:08,152
{\an8}Nočem biti župan.
251
00:17:08,153 --> 00:17:09,779
{\an8}Smola.
252
00:17:09,780 --> 00:17:12,573
{\an8}Za vsakim velikim moškim
je še večja ženska.
253
00:17:12,574 --> 00:17:16,994
{\an8}In ta večja ženska bo naslednja
prva dama Palm Beacha.
254
00:17:18,079 --> 00:17:19,248
{\an8}Heja!
255
00:17:20,958 --> 00:17:22,835
Warhol je.
256
00:17:26,421 --> 00:17:28,924
- Si ju ti povabil?
- Ne.
257
00:17:32,010 --> 00:17:33,803
- Perry!
- Dougarito!
258
00:17:33,804 --> 00:17:37,933
Moja priča, moj najboljši prijatelj,
moj najboljši brat.
259
00:17:39,101 --> 00:17:42,061
Norma je najino hišo dala bazenarju.
260
00:17:42,062 --> 00:17:46,065
Zanima naju, ali bi se lahko
pri vaju skrila pred Pinkyjem?
261
00:17:46,066 --> 00:17:50,444
Kot glava hiše bom rekel:
Mi casa es tu casa.
262
00:17:50,445 --> 00:17:52,738
To je tvoja briljantna ideja, Douglas?
263
00:17:52,739 --> 00:17:55,575
- Na Perryjevem kavču bova spala?
- Ne. Imata...
264
00:17:55,576 --> 00:17:59,370
Tako se ne ravna z materjo
tvoje nerojene vstopnice do bogastva.
265
00:17:59,371 --> 00:18:02,164
Pridi, Mitzi. Sobo za goste imava.
266
00:18:02,165 --> 00:18:05,877
Prosim. Vse ti bom razkazala.
Si videla najin bazen?
267
00:18:05,878 --> 00:18:07,336
Zdravo, Perry.
268
00:18:07,337 --> 00:18:11,800
Douglas. Fino, tudi ti si tu. Dve muhi
na en mah. Pogovorimo se na samem.
269
00:18:12,968 --> 00:18:15,219
{\an8}- Kar izvoli, Evelyn.
- Ne skrbi, Dinah.
270
00:18:15,220 --> 00:18:18,599
Lahko sem sama z možmi drugih žensk.
Brez zamere, Mitzi.
271
00:18:19,766 --> 00:18:22,977
{\an8}ŽENE HOČEJO
DONAHUEJA ZA ŽUPANA
272
00:18:22,978 --> 00:18:25,146
Vsaka ima svoj cilj.
273
00:18:25,147 --> 00:18:30,861
Dinah pediatrično onkologijo,
Mary nekaj na fibro.
274
00:18:31,445 --> 00:18:35,364
Jaz sem sklenila,
da bom preostanek svojih dni
275
00:18:35,365 --> 00:18:40,996
resno, ponižno in popolnoma nesebično
posvetila ohranitvi.
276
00:18:42,039 --> 00:18:47,503
Gospoda, kot vesta,
je naš način življenja na respiratorju.
277
00:18:48,170 --> 00:18:53,424
Se bomo vdali? Ne. Mi iz Palm Beacha
si nadenemo salonarje in se lotimo dela.
278
00:18:53,425 --> 00:18:57,345
Naš ljubljeni Palm Royale
nujno potrebuje lepotno operacijo.
279
00:18:57,346 --> 00:18:59,097
Saj se strinjata, kajne?
280
00:19:00,849 --> 00:19:04,352
Nekaj zmedenih zdravstvenih primerjav,
ampak ja.
281
00:19:04,353 --> 00:19:07,813
Dogovorjeno.
Vodila bom ohranitveni odbor.
282
00:19:07,814 --> 00:19:09,024
Potrebujem samo
283
00:19:10,609 --> 00:19:15,404
podpis
enega Donahueja in enega Dellacorta.
284
00:19:15,405 --> 00:19:18,115
Palm je v denarnih težavah?
285
00:19:18,116 --> 00:19:22,620
Če je tako,
imava žilico za nepremičninske posliče.
286
00:19:22,621 --> 00:19:25,874
Ne, to ni nepremičninski poslič.
To je moj poslič.
287
00:19:29,795 --> 00:19:33,548
Dobro. Ustanovila bom svetovalno telo
in vaju imenovala vanj,
288
00:19:33,549 --> 00:19:36,051
takoj ko podpišeta. Prav?
289
00:19:37,594 --> 00:19:39,930
Tu sta lahko,
kakor dolgo želita.
290
00:19:40,472 --> 00:19:43,350
Norma mi je rekla,
da boste sprva vsi prijazni.
291
00:19:45,644 --> 00:19:48,104
Še vedno te spremlja
madež črne vdove.
292
00:19:48,105 --> 00:19:53,110
In upaš, da boš s prilizovanjem
dobila nekaj mojega čara.
293
00:19:54,319 --> 00:19:55,320
Res je.
294
00:19:58,323 --> 00:20:01,618
Res pa je tudi, mala Mitzi Mitz,
295
00:20:02,327 --> 00:20:06,205
da si ženske v težkih trenutkih
vedno krijemo hrbet.
296
00:20:06,206 --> 00:20:09,251
Zdi se, da se samo prepirate
kot žaltave vlačuge.
297
00:20:11,503 --> 00:20:12,588
Boš videla.
298
00:20:14,673 --> 00:20:16,007
Imaš načrt?
299
00:20:16,008 --> 00:20:20,012
V skladu za mojega dojenčka
je 82 milijonov dolarjev, zato...
300
00:20:21,263 --> 00:20:24,725
- To je dobro.
- V petih mesecih se lahko zgodi marsikaj.
301
00:20:25,684 --> 00:20:28,811
Vem, kako je biti zaročena
z veliko starejšim moškim,
302
00:20:28,812 --> 00:20:31,981
- ki lahko umre vsak hip.
- Douglas jih ima samo 50.
303
00:20:31,982 --> 00:20:35,777
Poslušaj, punčka.
Svet je mračen in nevaren.
304
00:20:36,403 --> 00:20:41,407
Na predsednike izvajajo atentate.
Imamo morilske glasbene hipijevske komune.
305
00:20:41,408 --> 00:20:44,911
Vsi smo ogroženi.
Ti. Jaz. Tvoj otrok.
306
00:20:44,912 --> 00:20:49,208
Jaz.
Če hoče biti ženska varna, mora imeti moč.
307
00:20:53,420 --> 00:20:54,505
Drži se me.
308
00:20:55,380 --> 00:20:57,966
Naj čar prenašava druga na drugo.
309
00:21:00,344 --> 00:21:05,140
Nasproten predlog.
Če klub potrebuje denar, bi lahko vložila.
310
00:21:05,807 --> 00:21:09,895
- Za nadzorni delež, seveda.
- Seveda.
311
00:21:12,564 --> 00:21:15,608
V španovijo s takima osloma
ne grem za nič na svetu.
312
00:21:15,609 --> 00:21:18,779
Ne govori tako
z mojim jelenjim bratom.
313
00:21:19,279 --> 00:21:21,489
Župan bo.
314
00:21:21,490 --> 00:21:24,659
Ja, on pa milijonar...
315
00:21:24,660 --> 00:21:27,663
Kakor hitro bo njegov otrok
padel iz tiste ženske.
316
00:21:28,163 --> 00:21:31,333
Hja,
v petih mesecih se lahko veliko zgodi.
317
00:21:36,255 --> 00:21:38,173
Kaj porečeš na najine pogoje?
318
00:21:40,801 --> 00:21:44,137
Nekoč bosta spoznala,
da se dobrodelnost začne doma.
319
00:21:45,013 --> 00:21:48,933
Le da to ni dobrodelnost
in jaz nisem doma.
320
00:21:48,934 --> 00:21:52,646
Tule imata dobrodelnost.
Jebita se.
321
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
- Jebita se!
- Prav.
322
00:22:07,953 --> 00:22:10,413
Ko se hrup in pohujšanje
zaradi ločitve poležeta,
323
00:22:10,414 --> 00:22:14,376
ostaneta le tišina in osamljenost.
324
00:22:19,298 --> 00:22:24,469
Če ženska pade v javnosti in je nihče
ne ujame, ali kdo sliši njen krik?
325
00:22:40,611 --> 00:22:42,237
Robert, lahko spim s tabo?
326
00:22:44,031 --> 00:22:45,032
Seveda.
327
00:23:00,088 --> 00:23:01,340
Bojim se.
328
00:23:05,677 --> 00:23:06,720
Jaz tudi.
329
00:23:17,189 --> 00:23:18,190
To.
330
00:23:20,484 --> 00:23:21,817
Pa imaš, kifeljc.
331
00:23:21,818 --> 00:23:23,236
{\an8}CANDRA MAXINE
KUŠUJE POLICAJA
332
00:23:23,237 --> 00:23:24,821
{\an8}Kdo je zdaj nezažele...
333
00:23:26,490 --> 00:23:27,908
"Vlačuga"?
334
00:23:28,659 --> 00:23:30,993
Je Robert Diaz jezen
zaradi vašega novega ljubimca?
335
00:23:30,994 --> 00:23:33,538
Robert Diaz ni moj ljubimec!
Ven iz mojega grma!
336
00:23:33,539 --> 00:23:38,417
- Ste še vedno morilska candra?
- V težavah bi moral biti on.
337
00:23:38,418 --> 00:23:40,503
Ampak je laže obtožiti žensko, ne?
338
00:23:40,504 --> 00:23:43,632
Ja, kadar je morilska ločenka,
ki žre moške.
339
00:23:48,220 --> 00:23:51,597
Uboga lajdra.
Ves čas si poslabšuje položaj.
340
00:23:51,598 --> 00:23:55,101
Dinah pa misli,
da bo njen topoumni mož župan?
341
00:23:55,102 --> 00:23:58,813
Zakaj si šla v partnerstvo z Maxine?
O tem se nisva pogovorila.
342
00:23:58,814 --> 00:24:01,774
Ni važno.
Dokler kdo od Dellacortov in Donahuejev
343
00:24:01,775 --> 00:24:05,654
ne neha spletkariti,
iz vsega tega ne bo nič.
344
00:24:08,824 --> 00:24:09,825
Ni nujno.
345
00:24:12,828 --> 00:24:14,830
Že dolgo me ni bilo tu.
346
00:24:16,123 --> 00:24:17,374
Gospodje, oprostite.
347
00:24:19,042 --> 00:24:20,419
Hej, Eddie!
348
00:24:36,310 --> 00:24:37,518
Kaj je to?
349
00:24:37,519 --> 00:24:42,273
- Dinahina ljubezenska pisma. Meni. Vzemi.
- Kaj naj z njimi?
350
00:24:42,274 --> 00:24:45,068
Reci ji, da jih boš objavila,
če Perry ne bo podpisal.
351
00:24:46,069 --> 00:24:49,488
- Tega nočeš narediti.
- Bi rada pogajalsko moč?
352
00:24:49,489 --> 00:24:51,949
Bodoča prva dama Palm Beacha ali ne,
353
00:24:51,950 --> 00:24:54,660
če kdo objavi opolzkosti,
ki mi jih je pisala,
354
00:24:54,661 --> 00:24:57,288
se tu ne bo mogla
več pokazati v javnosti.
355
00:24:57,289 --> 00:24:59,917
Kakšne opolzkosti?
356
00:25:00,501 --> 00:25:02,169
Nočeš poznati odgovora.
357
00:25:02,669 --> 00:25:06,340
Naredi si uslugo in jih ne beri.
358
00:25:07,424 --> 00:25:10,928
Nič več mi ne pomenijo.
Del moje preteklosti so.
359
00:25:12,012 --> 00:25:13,847
Če nama lahko
omogočijo prihodnost...
360
00:25:15,474 --> 00:25:17,142
Kaj bi naredila Evelyn Rollins?
361
00:25:18,894 --> 00:25:21,563
Misliš Evelyn Rollins Martinez.
362
00:25:30,948 --> 00:25:33,742
Strah me je, Doug.
Kakšen načrt imava?
363
00:25:35,536 --> 00:25:38,205
Za načrtovanje
je bila vedno zadolžena Maxine.
364
00:25:43,669 --> 00:25:44,711
Kaj je?
365
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
No...
366
00:25:47,297 --> 00:25:48,632
Mogoče imam jaz načrt.
367
00:25:49,299 --> 00:25:51,884
Ne ravno načrt,
368
00:25:51,885 --> 00:25:55,347
prej nor zametek ideje.
369
00:25:56,223 --> 00:25:57,307
Ja?
370
00:25:57,850 --> 00:25:59,142
Povej.
371
00:26:01,770 --> 00:26:03,230
Sva...
372
00:26:11,572 --> 00:26:13,156
Poročila se bova!
373
00:26:13,866 --> 00:26:15,533
To navadno pomeni zaroka.
374
00:26:15,534 --> 00:26:17,618
- Ne. Danes!
- Takoj.
375
00:26:17,619 --> 00:26:23,499
Hočeva, da bo najina štručka zakonita
ne glede na to, kaj bo.
376
00:26:23,500 --> 00:26:27,212
- Si lahko sposodiva vajin avto?
- Absolute-te-mont.
377
00:26:27,838 --> 00:26:30,047
Pravzaprav ne. Perry, lahko voziš ti?
378
00:26:30,048 --> 00:26:34,803
Če me bo Pinky videl,
bom šel na poroko s prerezanim goltancem.
379
00:26:36,513 --> 00:26:40,225
Kako čudovit
in povsem naraven načrt.
380
00:26:41,768 --> 00:26:45,313
- S tem kretenom imaš razmerje?
- Ne! To je prevara na dolgi rok.
381
00:26:45,314 --> 00:26:48,900
Ti bi to morala vedeti.
Ann, ne moreš ukrepati?
382
00:26:48,901 --> 00:26:52,862
Žal sem pri Shiny Sheetu vzela dopust,
da lahko zastonj delam za FBI.
383
00:26:52,863 --> 00:26:57,658
Tvoj ugled bomo najlaže rehabilitirale
z dokazom, da je Norma živa.
384
00:26:57,659 --> 00:26:59,786
Ti pa nehaj početi take neumnosti.
385
00:27:00,746 --> 00:27:01,747
Prav.
386
00:27:03,248 --> 00:27:06,084
Prav. Kaj je novega, punci?
387
00:27:06,752 --> 00:27:10,087
Normine trofeje sva povezali
z osmrtnicami Palm Beacha.
388
00:27:10,088 --> 00:27:12,924
- Dovolj prekrivanj je, da je sumljivo.
- Zveni uradno.
389
00:27:12,925 --> 00:27:15,927
In po klicih na recepcije
sva ji lahko sledili.
390
00:27:15,928 --> 00:27:19,972
Iz Londona v Pariz
in nato v Švico.
391
00:27:19,973 --> 00:27:22,058
V Alpah pa naju je speljala na led.
392
00:27:22,059 --> 00:27:25,895
Razumljivo.
Tam so samo gore in sneg.
393
00:27:25,896 --> 00:27:27,313
Nisva tako mislili.
394
00:27:27,314 --> 00:27:30,359
V Švici sva izgubili sled za njo.
395
00:27:32,277 --> 00:27:35,988
Ne moreš poslati agenta,
da prečeše območje?
396
00:27:35,989 --> 00:27:39,033
S to neuradno tajno zadevo
se ukvarjava le midve.
397
00:27:39,034 --> 00:27:41,077
In Ann v bistvu ne dela tukaj.
398
00:27:41,078 --> 00:27:43,621
No, zahtevam pravico.
399
00:27:43,622 --> 00:27:46,207
Ne le zase,
za vse otroke sveta!
400
00:27:46,208 --> 00:27:50,002
- Nevarna morilka je na begu.
- Za to nimamo dokazov.
401
00:27:50,003 --> 00:27:54,257
Vemo le to, da se nekdo v Ritzih po Evropi
prijavlja s tvojim imenom.
402
00:27:54,258 --> 00:27:56,926
Pa nadaljujmo s strategijo
deli in vladaj.
403
00:27:56,927 --> 00:27:59,179
Dobro. Še jo iščita.
404
00:28:00,347 --> 00:28:03,559
Jaz bom svojo zadevo
predstavila novinarjem.
405
00:28:06,061 --> 00:28:07,062
Vojaka.
406
00:28:12,568 --> 00:28:15,778
- Rada bi govorila z novim urednikom.
- Na kosilu je.
407
00:28:15,779 --> 00:28:19,031
Ko se vrne, mu recite,
naj se posveti novinarstvu,
408
00:28:19,032 --> 00:28:23,202
ne čenčam o tem, kako spim
s policajem, ki me je sinoči vzburil.
409
00:28:23,203 --> 00:28:26,623
To ni zvenelo dobro.
Ne natisnite tega. Ne napišite tega.
410
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
Tu je moja zvezda.
411
00:28:29,501 --> 00:28:31,920
- Vi?
- Vedel sem, da boste dobri za posel.
412
00:28:32,546 --> 00:28:35,256
Vi polnite Shiny Sheet
z zgodbami o meni?
413
00:28:35,257 --> 00:28:38,426
- Prodajam jih.
- Kako si drznete?
414
00:28:38,427 --> 00:28:41,804
Tako pač to gre.
Zakon in tisk. Siamska dvojčka.
415
00:28:41,805 --> 00:28:44,182
Pa še pro bono delam.
Kako bom sicer plačan?
416
00:28:44,183 --> 00:28:47,768
Poskrbite, da bo urednik dobil te slike.
Hvala.
417
00:28:47,769 --> 00:28:50,980
Če veste, da nisem morilka,
zakaj ne objavijo resnice?
418
00:28:50,981 --> 00:28:54,066
- Tega pa res nočete.
- Kaj? Seveda hočem.
419
00:28:54,067 --> 00:28:56,777
Naj objavijo,
da vas je mož zapustil zaradi mlajše
420
00:28:56,778 --> 00:29:00,240
in da živite v hišici ob bazenu?
Ne bi rekel.
421
00:29:00,741 --> 00:29:03,201
Ločenke v zrelih letih se jim smilijo,
422
00:29:03,202 --> 00:29:05,954
obtožene morilke pa se jim zdijo seksi.
423
00:29:07,289 --> 00:29:11,877
- Seksi? Kdo je kaj rekel o tem?
- Jaz. To pa je za objavo v časopisu.
424
00:29:13,420 --> 00:29:17,382
Dober človek sem.
Nisem candrasta candra.
425
00:29:19,176 --> 00:29:22,845
Vsakemu dobremu imenu
pride prav ščepec slabega. Ni tako?
426
00:29:22,846 --> 00:29:25,724
Če ste iskreni,
boste rekli, da se ne motim.
427
00:29:27,434 --> 00:29:31,313
Kot pravi ta vizitka,
poskrbiva za malo čarovnije.
428
00:29:40,489 --> 00:29:41,656
Maxine Horton?
429
00:29:41,657 --> 00:29:44,159
Nisem pri volji za avtograme, hvala.
430
00:29:46,161 --> 00:29:47,411
Kaj...
431
00:29:47,412 --> 00:29:48,579
Se poznava?
432
00:29:48,580 --> 00:29:54,503
Vsekakor poznaš mojega moža.
Pusti ga pri miru.
433
00:30:09,142 --> 00:30:11,435
MESTNA HIŠA
434
00:30:11,436 --> 00:30:13,230
Ga. Dellacorte!
435
00:30:14,898 --> 00:30:17,066
- Hej!
- Zelo zabavno.
436
00:30:17,067 --> 00:30:19,026
- Izvoli.
- Res je bilo zabavno...
437
00:30:19,027 --> 00:30:22,488
Matičar mi je bil zelo všeč.
Krasne lase ima.
438
00:30:22,489 --> 00:30:24,574
Tudi skromne poroke imam rad.
Od nekdaj.
439
00:30:24,575 --> 00:30:26,617
- Prva je bila zelo skromna.
- Sedi v avto.
440
00:30:26,618 --> 00:30:28,412
Čeprav naj bi bila razkošna.
441
00:30:29,997 --> 00:30:31,998
- Zabavno je bilo, ne?
- Ja.
442
00:30:31,999 --> 00:30:34,208
- Neverjetno.
- Ja. Simpatično.
443
00:30:34,209 --> 00:30:40,173
Vesela sem, da sem poročena,
ampak poroke si nisem tako predstavljala.
444
00:30:40,174 --> 00:30:42,675
Veselila sem se vseh daril.
445
00:30:42,676 --> 00:30:47,806
Pa torte. In obleke. Vsega,
zaradi česar je poroka nekaj posebnega.
446
00:30:48,599 --> 00:30:51,018
- Nočem spet v prtljažnik.
- Kaj?
447
00:30:51,602 --> 00:30:54,228
Mitzi, tako pač je.
Zato se zvij kot prestica.
448
00:30:54,229 --> 00:30:55,563
- Prestica?
- Ja.
449
00:30:55,564 --> 00:30:57,190
Daj, Mitz. Zvij se.
450
00:30:57,191 --> 00:30:59,859
Obljubim,
da boš imela največjo poroko
451
00:30:59,860 --> 00:31:01,569
- v zgodovini Palm Beacha.
- O bog.
452
00:31:01,570 --> 00:31:02,905
Kot je obljubila Norma.
453
00:31:03,906 --> 00:31:07,158
Mitzi, vidim, da si jezna,
ampak se še vedno skrivam.
454
00:31:07,159 --> 00:31:09,076
To pomeni,
da se skrivaš tudi ti.
455
00:31:09,077 --> 00:31:10,286
Takole.
456
00:31:10,287 --> 00:31:12,747
- Doug! Otrok.
- Pridna, Mitzi.
457
00:31:12,748 --> 00:31:14,750
- Oči na peclje.
- Ja.
458
00:31:15,334 --> 00:31:16,918
V redu?
459
00:31:16,919 --> 00:31:18,629
- Hvala.
- Ja.
460
00:31:21,006 --> 00:31:22,341
Poročen?
461
00:31:24,259 --> 00:31:25,344
Tom?
462
00:31:25,928 --> 00:31:30,097
Ja. Ampak zdaj je zaradi tvojega poljuba
njegov zakon na kocki.
463
00:31:30,098 --> 00:31:36,020
Prisiljena sem bila improvizirati,
da uničim njegovo butasto preiskavo.
464
00:31:36,021 --> 00:31:39,899
Ni tako butasta. Norma je izginila
takoj po tvojih grožnjah.
465
00:31:39,900 --> 00:31:42,068
- Tak si kot Douglas.
- Kaj?
466
00:31:42,069 --> 00:31:45,488
Kot Douglas.
Vzameš kanček neumnosti, jo napihneš
467
00:31:45,489 --> 00:31:48,407
in mi jo očitaš,
da se rešiš obtožb.
468
00:31:48,408 --> 00:31:50,243
Nisem počel tega.
469
00:31:50,244 --> 00:31:53,121
Tomova žena me je udarila.
Po obrazu.
470
00:31:55,290 --> 00:31:57,417
- Žal mi je.
- Ni tako videti.
471
00:31:58,085 --> 00:32:00,128
Komaj zadržuješ smeh.
472
00:32:01,922 --> 00:32:04,716
Veš, kaj si?
Mitzi.
473
00:32:05,551 --> 00:32:08,678
Visok, čeden maniker,
ki uničuje zakone.
474
00:32:08,679 --> 00:32:10,847
- Za nas je drugače.
- Ni nujno.
475
00:32:10,848 --> 00:32:14,976
Morda si le nekdo,
ki nekoga spravlja v stisko.
476
00:32:14,977 --> 00:32:18,855
- Ne, če ne bo izvedela.
- Pa je. Le da misli, da to počnem jaz.
477
00:32:18,856 --> 00:32:21,983
Veš kaj?
S Tomom sva imela dobro zvezo.
478
00:32:21,984 --> 00:32:24,111
Zdaj pa zaradi tebe
ne more več sem.
479
00:32:27,781 --> 00:32:32,619
Dragi brat,
iskreno se opravičujem,
480
00:32:33,120 --> 00:32:37,206
ker nisva v Jelenji koči
naše bratovščine
481
00:32:37,207 --> 00:32:40,669
z drugimi brati jeleni,
kot je običaj.
482
00:32:41,420 --> 00:32:47,008
Ampak kot veš,
me lovi morilski kubanski gangster.
483
00:32:47,009 --> 00:32:53,306
Zato morava ta veličastni ruk
opraviti tukaj,
484
00:32:53,307 --> 00:32:56,642
na teh neposvečenih tleh.
485
00:32:56,643 --> 00:33:00,647
Zakonsko posteljo bova blagoslovila
do iste mere.
486
00:33:14,077 --> 00:33:15,411
Kaj počneta?
487
00:33:15,412 --> 00:33:20,083
Brata jelena sta. Ko se en jelen poroči,
se drugi spopadejo z njim.
488
00:33:20,876 --> 00:33:22,628
To je obredni ruk.
489
00:33:26,673 --> 00:33:28,050
Butasto je.
490
00:33:28,926 --> 00:33:31,135
Zdaj si del visoke družbe, Mitzi.
491
00:33:31,136 --> 00:33:35,516
Med zrenjem v prazno boš morala
prenašati najrazličnejše plehkosti.
492
00:33:36,433 --> 00:33:39,686
- Kako dolgo bo to trajalo?
- Zrenje v prazno?
493
00:33:40,312 --> 00:33:43,941
- Trideset ali štirideset let.
- Ne.
494
00:33:45,067 --> 00:33:46,109
Ruk.
495
00:33:47,069 --> 00:33:48,612
Dolgo bosta zunaj.
496
00:33:52,241 --> 00:33:54,034
Opravek imam.
497
00:34:02,209 --> 00:34:03,668
- Zagozdil sem se.
- Ja.
498
00:34:03,669 --> 00:34:05,504
- Zagozdil sem se.
- Jaz tudi.
499
00:34:08,130 --> 00:34:12,176
Zjutraj in zvečer,
500
00:34:12,177 --> 00:34:15,179
u, kako se zabavava.
501
00:34:16,556 --> 00:34:17,849
Brez ficka sva...
502
00:34:17,850 --> 00:34:20,267
- Evelyn?
- Ampak, srček, u...
503
00:34:20,268 --> 00:34:22,019
V riti sva. V riti.
504
00:34:22,020 --> 00:34:24,522
Evelyn... Si v kadi?
505
00:34:24,523 --> 00:34:27,942
V riti sva, Maxine.
506
00:34:27,943 --> 00:34:32,571
Kaj se dogaja? Mislila sem,
da nama zagotavljaš prihodnost.
507
00:34:32,572 --> 00:34:33,949
Ne beri jih.
508
00:34:35,199 --> 00:34:36,827
Tudi jaz naj jih ne bi, pa...
509
00:34:37,327 --> 00:34:39,955
Dinahina ljubezenska pisma so.
Poslušaj.
510
00:34:41,831 --> 00:34:46,334
"Od tvojega nabreklega moškega uda
je večje le eno.
511
00:34:46,335 --> 00:34:48,880
Tvoje ogromno moško srce."
512
00:34:50,507 --> 00:34:54,803
- To je...
- Prisrčno. Vem. Res sta se ljubila.
513
00:35:01,518 --> 00:35:02,853
Evelyn, se smeješ?
514
00:35:04,188 --> 00:35:05,772
Ne, jokaš.
515
00:35:06,440 --> 00:35:08,941
- To je zelo človeško od tebe.
- Ne svinjaj.
516
00:35:08,942 --> 00:35:12,237
Nisem dobila podpisov.
Vse bo šlo k vragu.
517
00:35:15,157 --> 00:35:18,869
Saj ni velike razlike.
518
00:35:20,454 --> 00:35:23,289
Za tistega groznega policista
sem še vedno morilka.
519
00:35:23,290 --> 00:35:27,211
Ne bom mogla oprati imena,
zdaj ko se je Normina sled izgubila.
520
00:35:29,838 --> 00:35:31,547
- V Alpah?
- Ja.
521
00:35:31,548 --> 00:35:35,886
Maxine,
Norma je v Alpe hodila na počitnice.
522
00:35:37,471 --> 00:35:39,889
Morda se sled vseeno ni izgubila.
523
00:35:39,890 --> 00:35:43,393
- Kaj praviš? Da obstaja upanje?
- Ja.
524
00:35:44,061 --> 00:35:48,315
Žal pa je šel z Normo
v Alpe samo en človek.
525
00:35:49,483 --> 00:35:50,734
Potrebovala bom kavo.
526
00:35:51,568 --> 00:35:55,072
Tvoje upanje je v rokah...
527
00:36:01,203 --> 00:36:05,457
Mary, je to tvoj arabski večer,
posvečen reševanju turbana ptice pevke?
528
00:36:06,041 --> 00:36:08,210
- Tako je.
- Čudovito.
529
00:36:09,419 --> 00:36:13,131
Prišli sta ob nepravem trenutku.
530
00:36:14,174 --> 00:36:17,553
Duha svojega tihotapca pijače
nisem videla več dni.
531
00:36:18,387 --> 00:36:22,098
Prek spiritistične mizice tete Paige
poskušam navezati stik z njim.
532
00:36:22,099 --> 00:36:23,307
Zelo priročno.
533
00:36:23,308 --> 00:36:28,522
Posvečam se okultnemu,
pogovarjam se s predniki.
534
00:36:29,356 --> 00:36:33,776
Včeraj sem se družila
z Marijo Antoaneto.
535
00:36:33,777 --> 00:36:35,361
Tvoja prednica je?
536
00:36:35,362 --> 00:36:38,281
Ne, samo bližnja prijateljica.
537
00:36:38,282 --> 00:36:41,492
Zanima me,
kje sta z Normo bivali v Alpah.
538
00:36:41,493 --> 00:36:44,538
To je vedno urejal g. Davidsoul.
539
00:36:45,747 --> 00:36:50,460
Po vrnitvi sem bila vedno potrta.
540
00:36:51,044 --> 00:36:55,257
David me je zdravil s šoki,
da je, kot je govoril,
541
00:36:55,924 --> 00:36:58,218
očistil pajčevine
iz mojega dimnika.
542
00:37:01,305 --> 00:37:03,723
Pa ti, Evelyn?
Kaj bi rada?
543
00:37:03,724 --> 00:37:07,602
Podpis.
Radi bi kupili Palm Royale.
544
00:37:07,603 --> 00:37:12,607
Vsi trije D-ji morajo podpisati.
Bi hotela prispevati svojega?
545
00:37:12,608 --> 00:37:15,110
Ne, to je Davidov priimek. Ne morem.
546
00:37:16,069 --> 00:37:18,030
Vprašati ga boš morala.
547
00:37:20,199 --> 00:37:22,784
Oprosti, ni g. Davidsoul precej...
548
00:37:23,535 --> 00:37:24,660
Mrtev?
549
00:37:24,661 --> 00:37:27,915
Preden začnemo,
ali ima katera od vaju menstruacijo?
550
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Ne.
551
00:37:33,378 --> 00:37:34,421
Hvala, Mary.
552
00:37:35,714 --> 00:37:37,298
- Nočem se dotikati.
- Jaz tudi ne.
553
00:37:37,299 --> 00:37:39,051
Ni treba.
554
00:37:41,303 --> 00:37:45,556
Kaj bi najprej vprašali
g. Davidsoula?
555
00:37:45,557 --> 00:37:49,602
- Kje v Alpah je Norma.
- Ne. Vprašaj ga, ali lahko podpišeš.
556
00:37:49,603 --> 00:37:51,522
- Ne, Evelyn. To je pomem...
- Ne, to...
557
00:37:52,689 --> 00:37:57,236
G. Davidsoul ne mara prepirov
med ženskami. Zmedejo ga.
558
00:38:03,200 --> 00:38:06,537
N-O...
559
00:38:07,162 --> 00:38:09,122
Misliš ne?
560
00:38:09,957 --> 00:38:13,794
R-M...
561
00:38:16,004 --> 00:38:18,131
- A... Norma.
- Norma.
562
00:38:21,677 --> 00:38:26,305
U-M-R-L-A...
563
00:38:26,306 --> 00:38:27,390
{\an8}Umrla?
564
00:38:27,391 --> 00:38:28,474
{\an8}JA – NE
ZBOGOM
565
00:38:28,475 --> 00:38:32,061
{\an8}V...
566
00:38:32,062 --> 00:38:37,401
A-L-P-A-H.
567
00:38:38,068 --> 00:38:41,613
Norma je umrla v Alpah?
Kaj to pomeni?
568
00:38:43,407 --> 00:38:45,784
Mogoče je umrla v Alpah.
569
00:38:50,038 --> 00:38:52,875
M-R-Š...
570
00:38:53,584 --> 00:38:56,794
Še vedno je mrha.
Tudi v onstranstvu.
571
00:38:56,795 --> 00:38:59,714
Se je g. Davidsoul oglasil?
Kaj je rekel?
572
00:38:59,715 --> 00:39:02,551
Davidu je ideja všeč.
Rekel je, da takoj podpiši.
573
00:39:05,679 --> 00:39:07,931
Si ti dobila svoj odgovor?
574
00:39:08,724 --> 00:39:11,351
Mislim,
da je bil "MRŠ" namenjen meni.
575
00:39:12,936 --> 00:39:15,188
Duhovi se ne izmikajo.
576
00:39:15,189 --> 00:39:17,773
Rekli so tudi,
da je Norma umrla v Alpah.
577
00:39:17,774 --> 00:39:20,277
Kdo mi potem poskuša
obesiti njen umor?
578
00:39:20,777 --> 00:39:23,280
Kako naj to vem?
Nisem detektivka.
579
00:39:51,099 --> 00:39:55,228
Najdražji Robert,
če je šlo vse po načrtu,
580
00:39:55,229 --> 00:39:58,482
uživaš v koristih,
ki jih prinaša dvorec Dellacortovih.
581
00:39:59,233 --> 00:40:01,568
Bog ve, da si si to zaslužil.
582
00:40:02,236 --> 00:40:05,656
Žal mi je, da sem morala oditi
v takih okoliščinah.
583
00:40:06,573 --> 00:40:09,743
Ampak obljubim,
da se bo vse razjasnilo.
584
00:40:11,078 --> 00:40:14,289
Do takrat pa te prosim dvoje.
585
00:40:15,165 --> 00:40:20,587
Še naprej pompozno širi
novice o moji smrti.
586
00:40:21,588 --> 00:40:25,967
Pet mojih portretov
izpod Entwistlovega čopiča
587
00:40:25,968 --> 00:40:29,137
pa pošlji v švicarsko
Narodno galerijo portretov,
588
00:40:29,721 --> 00:40:33,559
da jih ponosno obesijo
v Dvorani Dellacortov.
589
00:40:34,142 --> 00:40:39,857
Hočem zavzeti svoje mesto med njimi.
Visoko nad Floogenurgenom.
590
00:40:40,399 --> 00:40:46,321
- Floginorgeen? Floginorgeen. Floo...
- Ne poskušaj izgovoriti.
591
00:40:47,281 --> 00:40:49,825
Tam sem preživela
prva samotna leta.
592
00:40:51,535 --> 00:40:57,040
Vedi pa,
da nisem bila niti za hip osamljena,
593
00:40:57,875 --> 00:41:00,794
ko sem bila
v tvoji sijajni družbi.
594
00:41:03,005 --> 00:41:04,006
Je kdo tu?
595
00:41:16,768 --> 00:41:18,896
- Mitzi.
- Zdravo.
596
00:41:19,605 --> 00:41:25,694
Maxine sem hotela pustiti sporočilo,
a se lahko vrnem pozneje.
597
00:41:26,236 --> 00:41:27,821
Jaz ji ga lahko izročim.
598
00:41:28,614 --> 00:41:30,448
- Prav.
- Malenkost.
599
00:41:30,449 --> 00:41:31,783
- Hvala.
- Ja.
600
00:41:33,660 --> 00:41:34,912
Mitzi...
601
00:41:36,496 --> 00:41:38,832
Ali kdaj obžaluješ svoje dejanje?
602
00:41:40,083 --> 00:41:41,585
Z Douglasom, mislim.
603
00:41:44,838 --> 00:41:48,258
Jaz nisem bila poročena.
On je bil.
604
00:41:50,219 --> 00:41:55,807
Če svoje upe polagaš v Douglasa...
605
00:41:57,976 --> 00:41:59,102
To ti odsvetujem.
606
00:42:23,669 --> 00:42:24,752
Kaj počneš tukaj?
607
00:42:24,753 --> 00:42:27,130
O meni ne govorijo resnice.
608
00:42:28,257 --> 00:42:30,509
- Kakšna pa je?
- Vaš mož je...
609
00:42:35,430 --> 00:42:36,431
Je...
610
00:42:37,224 --> 00:42:38,600
Moj mož je kaj?
611
00:42:43,772 --> 00:42:45,148
Vaš mož je...
612
00:42:48,944 --> 00:42:53,907
Najboljši ljubimec,
kar sem jih kdaj imela. Neverjeten je.
613
00:42:54,533 --> 00:43:00,372
Njegov moški ud je najbolj možat,
kar jih pomnim.
614
00:43:01,790 --> 00:43:02,791
Počakajte.
615
00:43:04,459 --> 00:43:08,296
Žal mi je, da sem vas prizadela.
Ne očitajte mu.
616
00:43:08,297 --> 00:43:10,006
Kot gotovo veste,
se ločujem,
617
00:43:10,007 --> 00:43:14,803
zato sem se vedla kot prostitutka,
ki razdira zakone.
618
00:43:16,722 --> 00:43:17,973
Gotovo razumete.
619
00:43:18,974 --> 00:43:20,851
Prepričana sem,
da vas zelo ljubi.
620
00:43:22,352 --> 00:43:23,520
Lep večer.
621
00:43:34,865 --> 00:43:38,076
Zelo mi je žal,
da ne boš mogla kupiti Palm Royala.
622
00:43:39,119 --> 00:43:41,872
Perry mi je povedal za tvoj načrtek.
623
00:43:42,581 --> 00:43:45,124
Ampak če bi rada
osmislila svoje življenje,
624
00:43:45,125 --> 00:43:48,377
bi te bila vesela kot prostovoljke
v Perryjevi kampanji za župana.
625
00:43:48,378 --> 00:43:50,422
Perry ne bo župan.
626
00:43:54,885 --> 00:43:56,303
Ogromno jih je.
627
00:43:57,679 --> 00:43:58,764
Kaj hočeš?
628
00:44:02,017 --> 00:44:03,685
Podpis Donahueja.
629
00:44:07,689 --> 00:44:12,318
Ali pa bodo vsi izvedeli
za številne spolne položaje,
630
00:44:12,319 --> 00:44:15,405
v katerih si uživala
s svojim učiteljem tenisa.
631
00:44:16,114 --> 00:44:18,325
Še veš,
koliko izvodov je prodala Maxine?
632
00:44:26,291 --> 00:44:27,835
Seveda bom podpisala.
633
00:44:36,260 --> 00:44:40,848
Zdaj ko Norme ni več, moramo paziti
druga na drugo. Svet je srhljiv.
634
00:44:42,516 --> 00:44:48,814
Zlasti zdaj, ko je tu novo dekle,
ki je morda pametnejše, kot mislimo.
635
00:44:53,318 --> 00:44:55,696
Gotovo ti je bilo težko brati ta pisma.
636
00:44:59,950 --> 00:45:01,243
Nisem jih brala.
637
00:45:03,495 --> 00:45:04,496
Hvala.
638
00:45:05,414 --> 00:45:07,291
Samo še Dellacorta potrebujem.
639
00:45:09,126 --> 00:45:12,629
- Leti leti...
- Kaj?
640
00:45:13,630 --> 00:45:14,965
Dellacorte.
641
00:45:17,384 --> 00:45:18,719
Nisem imela prav.
642
00:45:19,845 --> 00:45:23,473
Glede tistega prej.
Zate je drugače. In za Toma.
643
00:45:26,560 --> 00:45:29,188
Oprosti.
644
00:45:32,691 --> 00:45:36,820
Mislil sem,
da te skrbi tvoj ugled.
645
00:45:39,740 --> 00:45:42,117
Pomeniš mi več kot Palm Royale.
646
00:45:44,244 --> 00:45:45,412
To moraš vedeti.
647
00:45:47,247 --> 00:45:48,415
Dobra prijateljica si.
648
00:45:49,291 --> 00:45:50,292
Vem.
649
00:45:54,213 --> 00:45:55,254
Mejduš.
650
00:45:55,255 --> 00:46:01,303
Mitzi se je oglasila
in ti pustila tole.
651
00:46:10,604 --> 00:46:12,147
"Opravljeno je. Poročena sva."
652
00:46:18,904 --> 00:46:20,489
Ne razpiše se preveč, kaj?
653
00:46:30,832 --> 00:46:31,959
Hvala.
654
00:46:55,691 --> 00:47:00,069
- Hojla. Dr. Dusty tu. Želite?
- Maxine tu. Upam, da ne kličem prepozno.
655
00:47:00,070 --> 00:47:02,364
Ne, v redu je.
Samo pacientko imam.
656
00:47:02,948 --> 00:47:05,199
- Hipec.
- Vau. Še vedno delate?
657
00:47:05,200 --> 00:47:08,954
O ja. Zdravniki smo vedno na voljo.
Kot duhovniki in cipe.
658
00:47:11,331 --> 00:47:13,834
- Ti lahko zaupam skrivnost?
- Seveda.
659
00:47:14,334 --> 00:47:15,878
Vesel sem, da si poklicala.
660
00:47:16,587 --> 00:47:20,883
Samo zahvaliti sem se hotela,
ker si me danes tako vzburil.
661
00:47:21,717 --> 00:47:22,843
V pravnem smislu, seveda.
662
00:47:23,886 --> 00:47:26,805
Užival sem.
Tudi v pravnem smislu.
663
00:47:28,098 --> 00:47:32,352
Mislim, da imaš prav.
Moja zgodba je že gnilobna.
664
00:47:33,145 --> 00:47:36,607
Čas je, da obrnem list.
665
00:47:37,524 --> 00:47:41,652
Bi se dobila?
Spila koktajl ali dva?
666
00:47:41,653 --> 00:47:44,656
- Me vabiš na zmenek?
- Jutri te pokličem.
667
00:48:03,467 --> 00:48:04,759
V slabem stanju je.
668
00:48:04,760 --> 00:48:06,010
ZASTAVLJALNICA
669
00:48:06,011 --> 00:48:08,263
Iztržek ni važen.
Znebiti se ga hočem.
670
00:48:09,264 --> 00:48:11,600
Pretaliti ga bom moral.
671
00:48:12,226 --> 00:48:15,103
Nihče noče prstana
z vgraviranim imenom.
672
00:48:17,356 --> 00:48:18,398
Kaj?
673
00:48:18,899 --> 00:48:20,692
Na mojem prstanu ni imena.
674
00:48:22,110 --> 00:48:24,071
Izpisano je s peresom.
675
00:48:24,738 --> 00:48:29,826
Tam, kjer je vdelan kamen.
"A-G-N-E-S."
676
00:48:30,410 --> 00:48:31,495
"Anges."
677
00:48:33,205 --> 00:48:34,206
Agnes.
678
00:48:38,168 --> 00:48:39,169
Agnes.
679
00:48:54,017 --> 00:48:55,018
Čas je.
680
00:48:56,353 --> 00:48:59,857
- Čas?
- Obredni ruk je končan.
681
00:49:00,983 --> 00:49:03,986
Torej je čas.
682
00:49:05,112 --> 00:49:07,738
Naslove na vabila na poroko pišem.
683
00:49:07,739 --> 00:49:11,243
Za najino pravo poroko.
Izbrala sem smetanovo barvo.
684
00:49:20,002 --> 00:49:21,253
Vabila so čudovita.
685
00:49:22,129 --> 00:49:23,547
Kot ti.
686
00:49:24,089 --> 00:49:27,133
Zdaj ni čas za to.
687
00:49:27,134 --> 00:49:31,180
Seveda. Čas je.
To to pomeni.
688
00:49:31,930 --> 00:49:33,557
Niti prstana nisem dobila.
689
00:49:34,057 --> 00:49:37,185
Dobila boš tako velikega,
da te bo bolel hrbet.
690
00:49:37,186 --> 00:49:38,312
Dobro.
691
00:49:39,438 --> 00:49:42,900
Ker hočem tudi dvanajst družic
in dve zabavi.
692
00:49:43,442 --> 00:49:47,070
Eno zame in eno za otroka.
693
00:49:48,780 --> 00:49:50,574
Ampak dokler se to ne zgodi...
694
00:49:51,533 --> 00:49:52,951
Na kavču bom.
695
00:49:55,495 --> 00:49:57,080
Zvij se kot prestica, Doug.
696
00:50:01,585 --> 00:50:03,504
Drugačna si.
697
00:50:04,963 --> 00:50:07,883
Zdaj sem gospa Dellacorte.
698
00:50:47,089 --> 00:50:48,090
Norma?
699
00:50:51,093 --> 00:50:52,261
Si to ti?
700
00:50:55,097 --> 00:50:56,265
Je kdo tu?
701
00:51:05,983 --> 00:51:06,984
Halo?
702
00:51:29,423 --> 00:51:30,424
Hej!
703
00:51:34,887 --> 00:51:38,015
Očitno sva zdaj to.
704
00:51:42,978 --> 00:51:43,979
Za zdaj.
705
00:51:47,816 --> 00:51:49,193
Varna.
706
00:51:52,487 --> 00:51:53,780
V tvoji hiši.
707
00:51:59,286 --> 00:52:00,329
Robert.
708
00:52:01,163 --> 00:52:02,164
Ja?
709
00:52:03,832 --> 00:52:05,250
Kdo je Agnes?
710
00:52:11,256 --> 00:52:12,591
Udobno se namesti.
711
00:52:14,343 --> 00:52:16,303
Še nekaj ti moram povedati.
712
00:53:10,732 --> 00:53:12,734
Prevedla: Polona Mertelj