1 00:00:32,198 --> 00:00:33,325 நன்றி, பிரான்டாஃப். 2 00:00:34,076 --> 00:00:35,786 நீங்க ஊருக்குத் திரும்பி வந்ததில் சந்தோஷம், மேடம். 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,581 என் கதை இங்கேதான் தொடங்கியது... 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,543 அது இங்கேதான் முடியும். 5 00:00:43,544 --> 00:00:48,214 நிறைய முறை சொல்லிட்டேன், பாதிக்கப்பட்டவளையும் குற்றவாளியையும் நீ குழப்பி இருக்க. 6 00:00:48,215 --> 00:00:50,551 நான் பாதிக்கப்பட்டவள். நான். மாக்ஸீன். 7 00:00:51,051 --> 00:00:53,135 நோர்மாதான் குற்றவாளி, அவங்க என்னை மாட்டிவிட்டுட்டாங்க! 8 00:00:53,136 --> 00:00:58,474 நோர்மா, "மாக்ஸீன், என்னைக் கொன்னுடாதே"-ன்னு கத்தினாங்க. பிறகு துப்பாக்கிச் சத்தம் கேட்டுச்சு. 9 00:00:58,475 --> 00:01:00,518 இப்போ நோர்மா உயிரோடு இல்ல. 10 00:01:00,519 --> 00:01:02,436 ஜனாதிபதியை லிண்டாதான் சுட்டாள்னு நீ நினைச்சே. 11 00:01:02,437 --> 00:01:06,440 அதனால, சார்ஜென்ட், டிடெக்டிவ்... நீ யாரா இருந்தாலும், உன் உறுப்புகள செக் பண்ணணும். 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,776 ஸ்பெஷல் ஏஜென்ட் ட்ரெய்னி. 13 00:01:08,777 --> 00:01:14,490 பாம் பீச்சுல நடக்குற ஒவ்வொரு பெரிய குற்றத்திலும் நீ சம்பந்தப்பட்டிருக்க மாதிரி தெரியுது. 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,534 போலியா பழிபோடுறதால உனக்கு எந்த பலனும் கிடைக்காது. 15 00:01:16,535 --> 00:01:21,831 ஆனா, இறக்காத ஒரு பெண்ணைக் கொலை செஞ்சதாக நான் ஒத்துக்கவே மாட்டேன். 16 00:01:21,832 --> 00:01:24,543 அப்புறம் ஏன் நகரம் முழுவதும் அவங்க நோர்மாவோட உயிலைப் படிக்குறாங்க? 17 00:01:25,961 --> 00:01:28,463 நோர்மாவோட உயிலைப் படிக்கிற அந்த "அவங்க" யாரு? 18 00:01:29,131 --> 00:01:32,592 இன்னொரு அம்மாவுக்கு பிறந்த என் கியூபன் சகோதரன் பிங்கிக்கும், 19 00:01:32,593 --> 00:01:35,345 அவனோட அழகு மனைவி ராக்கெல்லுக்கும்! 20 00:01:37,556 --> 00:01:40,559 சரி, உன் முன்னாள் மனைவி அந்தக் கிழவியை கொன்னுட்டாளா? 21 00:01:41,143 --> 00:01:42,643 நான் அவ்வளவு மிகைப்படுத்த மாட்டேன், 22 00:01:42,644 --> 00:01:47,273 ஆனா என் அத்தை ரொம்ப நாளா காணாம போயிட்டதால, அவங்க இறந்துட்டதா அறிவிக்கலாம். 23 00:01:47,274 --> 00:01:48,442 மூணு நாளு. 24 00:01:49,193 --> 00:01:53,529 எனவே, எனக்கு எல்லா சொத்தையும் விட்டுட்டு போன நோர்மாவோட உயிலை படிச்ச உடனே... 25 00:01:53,530 --> 00:01:55,573 எல்லாமே எங்களுக்கு. 26 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 என் வீடு இனி உன் வீடு. 27 00:01:58,035 --> 00:01:59,076 நம் வீடு. 28 00:01:59,077 --> 00:02:01,163 பிங்கி உன்னைக் கொல்ல வேண்டியதில்ல. 29 00:02:03,457 --> 00:02:04,707 எனக்கு அது பிடிச்சிருக்கு. 30 00:02:04,708 --> 00:02:07,376 அவள் கொல்லணும்னு சொன்னது சும்மா பேச்சுக்குத்தானே? 31 00:02:07,377 --> 00:02:09,629 - இல்ல, உண்மையா சொன்னாள். - டக்ளஸ். 32 00:02:09,630 --> 00:02:11,130 பிங்கி ஒரு மாஃபியா, மிட்ஸி. 33 00:02:11,131 --> 00:02:14,008 இந்த வீட்ட நைட்கிளப்பாக மாற்ற ஒரு ஒப்பந்தம் போட்டிருந்தோம். 34 00:02:14,009 --> 00:02:17,179 ஆனா, அது நடக்கல. அதுல இருந்து என்னைக் குறி வச்சுட்டாங்க. 35 00:02:21,266 --> 00:02:24,268 ராபர்ட்? நீ இங்கே என்ன பண்ணுற? 36 00:02:24,269 --> 00:02:26,229 நோர்மாவின் உயில்ல திரு. டீயஸோட பெயர் இருக்கு, 37 00:02:26,230 --> 00:02:30,483 இந்த சமீபத்திய கோடிசில்படி, அவரோட பெயர் மட்டும்தான் இருக்கு. 38 00:02:30,484 --> 00:02:34,237 மேன்ஷனும் அதுல இருக்குற எல்லாமும் அவருக்கு மட்டுமே சொந்தம். 39 00:02:34,238 --> 00:02:35,905 அப்போ, எங்க குழந்தைக்கு? 40 00:02:35,906 --> 00:02:37,491 தலைமுறையைத் தாண்டி சொத்துகளை வழங்கும் அறக்கட்டளை? 41 00:02:38,116 --> 00:02:40,826 மிட்ஸிக்கு குழந்தை பிறக்கும் வரை அது அப்படியே இருக்கும். 42 00:02:40,827 --> 00:02:42,370 கையெழுத்து போடுங்க, திரு. டீயஸ். 43 00:02:42,371 --> 00:02:46,583 ராபர்ட். ராபர்ட், ரியல் எஸ்டேட் பத்தி நீ என்ன நினைக்கிற? 44 00:02:48,418 --> 00:02:50,503 பிங்கிக்கு இந்த வீடு கிடைக்கக் கூடாது, டக்ளஸ். 45 00:02:50,504 --> 00:02:52,672 ஆனா, இது பிங்கிக்கு தெரிஞ்சா, அவன் என்னைக் கொன்னுடுவான். 46 00:02:52,673 --> 00:02:57,260 ராபர்ட், சகோதரா, ப்ளீஸ், நான் ஒரு அழகான ஆண் குழந்தைக்கு அப்பாவாகப் போறேன். 47 00:02:57,261 --> 00:02:59,470 - அல்லது பெண் குழந்தை. - ஆண் குழந்தைன்னு நம்புறேன். 48 00:02:59,471 --> 00:03:02,474 ஆனா அப்பாவாகப் போறேன், ராபர்ட். ப்ளீஸ். 49 00:03:03,350 --> 00:03:05,101 நாங்க குழந்தைக்கு ராபர்ட்னு பேரு வைப்போம். 50 00:03:05,102 --> 00:03:06,228 அல்லது ரொபெர்டா-ன்னு. 51 00:03:06,979 --> 00:03:08,063 ப்ளீஸ். 52 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 வேணாம். 53 00:03:16,196 --> 00:03:19,156 ராபர்ட், அடடா! 54 00:03:19,157 --> 00:03:20,616 நீ நல்ல படியா எழுந்து நிக்குறதை பாக்கவே சந்தோஷமா இருக்கு! 55 00:03:20,617 --> 00:03:21,702 என்ன நடக்குது? 56 00:03:22,244 --> 00:03:23,953 ஏதோ குழப்பம் இருக்குற மாதிரி தெரியுது. 57 00:03:23,954 --> 00:03:26,122 டக்ளஸ் உனக்கு இந்த வீட்டை வாக்குறுதியா கொடுத்திருக்க முடியாது. 58 00:03:26,123 --> 00:03:28,959 இந்த வீடு டக்ளஸுக்குச் சொந்தமில்லை. இது என்னுடையது. 59 00:03:29,585 --> 00:03:31,502 நாம சீக்கிரம் பதுங்கணும். 60 00:03:31,503 --> 00:03:34,005 - என்னால பதுங்க முடியாது. குழந்தைக்கு நல்லதில்ல. - சீக்கிரம் வா. 61 00:03:34,006 --> 00:03:35,464 நான் அவன் கதையை முடிச்சிடுறேன். 62 00:03:35,465 --> 00:03:38,843 இங்கே வேணாம், என் அன்பே. 63 00:03:38,844 --> 00:03:41,304 - அவன் எங்கே? - எனக்குத் தெரியாது. 64 00:03:41,305 --> 00:03:42,388 அவனை நான் கண்டுபிடிக்கும்போது, 65 00:03:42,389 --> 00:03:43,973 - கண்டிப்பா அவனைக் கொல்லப் போறேன். - பிங்கி. 66 00:03:43,974 --> 00:03:45,641 - வா, வா. - டக்ளஸ்! 67 00:03:45,642 --> 00:03:47,560 உயிலும் அறிவிப்புகளும் நாசமாப் போகட்டும்! 68 00:03:47,561 --> 00:03:53,482 நோர்மா இறந்துட்டாங்கன்னு எந்த ஆதாரமும் இல்லாம என்னை இங்கே அடைச்சு வைக்க முடியாது! 69 00:03:53,483 --> 00:03:57,905 சடலம் இல்ல. சடலம் இல்லன்னா, மரணமும் இல்ல, கொலையும் இல்ல. இதுதான் சட்டத்தோட மும்மூர்த்திகள். 70 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 ஆமா, அது உண்மைதான். 71 00:04:02,868 --> 00:04:03,910 மன்னிக்கணும், சார். 72 00:04:03,911 --> 00:04:06,329 நான் இப்பதான் சரியான தற்காப்பு வாதம் ஒண்ணு பண்ணிக்கிட்டு இருந்தேன்... 73 00:04:06,330 --> 00:04:09,707 தனக்குத்தானே வக்கீலா இருந்தா, அவன் முட்டாள்தனமான வாடிக்கையாளராத்தான் இருப்பான். 74 00:04:09,708 --> 00:04:11,460 நீ இவ்வளவு அழகா இருந்துட்டு முட்டாள்தனமா இருக்கக் கூடாது. 75 00:04:12,169 --> 00:04:13,252 நான் ஆண் இல்ல. 76 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 இல்ல, வக்கீலும் இல்ல. 77 00:04:14,505 --> 00:04:17,506 டாக்டர் டஸ்டி மேஜிக். சட்டத்துல டாக்டர் பட்டம், பகுதி நேர குழந்தைபேறு மருத்துவர். 78 00:04:17,507 --> 00:04:21,302 எந்தக் காரணமோ, ஆதாரமோ இல்லாமல் மூணு நாளா இந்தப் பெண்ணை புடிச்சி வெச்சிருக்கீங்க. 79 00:04:21,303 --> 00:04:23,679 சடலமும் இல்லை. இறப்பும் இல்லை. கொலையும் இல்லை! 80 00:04:23,680 --> 00:04:24,847 அதைத்தான் நான் இப்போ சொன்னேன். 81 00:04:24,848 --> 00:04:27,351 ஆமா, எங்கேயோ கேட்ட மாதிரி இருந்துச்சு. நீ சுதந்திரமா போகலாம். 82 00:04:30,562 --> 00:04:33,857 நீ அந்த வாசல தாண்டி வெளியே போனா, உன்னையும் குறி வச்சிடுவாங்க, மாக்ஸீன். 83 00:04:34,816 --> 00:04:37,610 இதுக்கும் உனக்கும் சம்பந்தம் இருக்குன்னு என்னால நிரூபிக்க முடியலைன்னாலும், 84 00:04:37,611 --> 00:04:39,780 இந்த நகரத்துல உன் பேரு நிரந்தரமா சீரழிஞ்சிடும். 85 00:04:40,280 --> 00:04:44,117 மாறாக, ஸ்பெஷல் ஏஜென்ட் ட்ரெய்னி சேங்கா. 86 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 நான் இந்த ஊருக்கே சொந்தக்காரி ஆவேன். 87 00:04:55,087 --> 00:04:57,463 நான் உங்க வாடிக்கையாளர் இல்லன்னு ரெக்கார்டு சொல்லட்டும். 88 00:04:57,464 --> 00:04:59,674 நான் உங்க வாடிக்கையாளரா இருந்தாலும் கூட, உங்களுக்கு கொடுக்க பணம் இல்ல. 89 00:04:59,675 --> 00:05:02,009 ஓ, ப்ளீஸ். உன் கதையை நான் படிச்சுக்கிட்டு இருக்கேன். 90 00:05:02,010 --> 00:05:04,262 என் உதவி கண்டிப்பா தேவைப்படுற ஒரு பொண்ணு நீ. 91 00:05:04,263 --> 00:05:07,306 மேலும், என்னோட எல்லா சேவைகளும் இலவசம்தான். 92 00:05:07,307 --> 00:05:10,059 சரி. ஆனா, இந்த நகரத்துல யாரும் எதையும் இலவசமா செய்ய மாட்டாங்க, 93 00:05:10,060 --> 00:05:12,728 அதனால உங்க இலவசத்தை நீங்களே வச்சுக்கோங்க. 94 00:05:12,729 --> 00:05:14,605 அதுமட்டுமில்லாம, என் பேரு மேல இருக்குற களங்கத்த தீர்க்க என்கிட்ட திட்டம் இருக்கு. 95 00:05:14,606 --> 00:05:17,316 அதுக்கும் வக்கீல்-மற்றும்-குழந்தைபேறு மருத்துவருக்கும் எந்த சம்பந்தமும் இல்ல. 96 00:05:17,317 --> 00:05:19,318 ஒரு கொலைகார வேசியா இருப்பது எப்படி இருக்கு? 97 00:05:19,319 --> 00:05:21,362 உங்கள் திருமண வாழ்க்கை முடிந்து விட்டது என்பதை எப்போது உணர்ந்தீர்கள்? 98 00:05:21,363 --> 00:05:24,116 நோர்மாவைக் கொன்றபோது இதே உடையைத்தான் அணிந்திருந்தீர்களா? 99 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 அவள் ரொம்பவும் வசீகரமான பெண். 100 00:06:30,974 --> 00:06:32,225 ஜூலியட் மெக்டேனியல் எழுதிய “மிஸ்டர் & மிசஸ் அமெரிக்கன் பை” என்ற 101 00:06:32,226 --> 00:06:33,310 புத்தகத்தைத் தழுவியது 102 00:06:48,909 --> 00:06:51,160 இனி உன்னைப் பாதுகாக்க நோர்மா இல்ல. 103 00:06:51,161 --> 00:06:55,873 ஆனா, அதிர்ஷ்டவசமா, என்னால கிளப்புக்கு நிறைய பணம் கொடுத்து உதவ முடியும், சிடொனியஸ். 104 00:06:55,874 --> 00:06:59,168 உன் சட்டவிரோத கடன்களைத் தீர்க்குறதுக்கு தேவையான பணத்தை விட அதிகமாக. 105 00:06:59,169 --> 00:07:00,419 மேல சொல்லுங்க. 106 00:07:00,420 --> 00:07:04,590 உன் தோள்ல இருக்க இந்த பெரிய சுமையை நீக்குறதுக்கு பதிலுதவியாய், 107 00:07:04,591 --> 00:07:08,302 எனக்கும் என் கூட்டாளிக்கும் பாம் ராயலை கட்டுப்படுத்துற உரிமை வேணும். 108 00:07:08,303 --> 00:07:11,806 ப்ளீஸ், அந்த ஒதுக்கப்பட்ட மாக்ஸீனை பத்தி பேசலன்னு சொல்லுங்க. 109 00:07:11,807 --> 00:07:14,308 இது ஒரு அமைதியான கூட்டாளித்துவம். கிட்டத்தட்ட ஊமை. 110 00:07:14,309 --> 00:07:19,188 கொலைகாரி தங்கள் கிளப்பை வாங்குவதை உறுப்பினர்கள் விரும்ப மாட்டாங்க. மாக்ஸீன் தேவையில்லாத பளு. 111 00:07:19,189 --> 00:07:21,567 நோர்மா கொலை செய்யப்படலைன்னு அவங்க கண்டுபிடிச்சிட்டா? 112 00:07:22,150 --> 00:07:26,946 ஒரு குறிப்பிட்ட கிளப் அம்பாசிடர் உதவியோட அவள் தப்பிவிட்டாள். 113 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 அது ஒரு தேவையில்லாத பளு இல்லையா? 114 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 அதை விடுங்க. 115 00:07:33,328 --> 00:07:36,873 இந்த உறுப்பினர்கள் மட்டும்னு சொல்லுற சிறையில இருந்து வெளியே வர எதுவானாலும் சரி. 116 00:07:36,874 --> 00:07:39,542 சிடொனியஸ், நீ ஒரு நியாயமானவன்னு எனக்கு எப்பவும் தெரியும். 117 00:07:39,543 --> 00:07:42,086 உரிமையை மாற்றுவதற்கு, பாம் ராயலோட நிறுவன குடும்பங்கள்ல இருக்கிற 118 00:07:42,087 --> 00:07:44,631 எல்லாரோட கையெழுத்தும் வேணும். 119 00:07:45,382 --> 00:07:47,885 - அது வந்து... - ஆமா, அந்த மூணு டி’கள். 120 00:07:49,928 --> 00:07:54,474 டேவிட்சோல் குடும்பம். டானஹு குடும்பம். மற்றும்... 121 00:07:55,309 --> 00:07:56,977 நாசமாய் போன டெல்லகோர்ட் குடும்பம். 122 00:08:02,274 --> 00:08:06,486 எட்டி, நான் செய்தி மற்றும் ஃபோல்டர்கள் கொண்டு வந்திருக்கேன். 123 00:08:06,987 --> 00:08:09,031 வணக்கம், என் கூட்டாளியே. 124 00:08:10,365 --> 00:08:11,782 இதுதான் நகரத்துல இருக்குற ஒரே கழிவறையா 125 00:08:11,783 --> 00:08:14,368 இல்ல என்னைத் தொந்தரவு செய்ய நீ புது வழி கண்டுபிடிக்குறியா? 126 00:08:14,369 --> 00:08:16,120 நீ ஜெயில்லதானே இருக்கணும்? 127 00:08:16,121 --> 00:08:18,456 உங்க உதவி இல்லாம, நானே வெளியே வந்துட்டேன். 128 00:08:18,457 --> 00:08:21,334 எல்லா முதல் பக்கங்களிலும் வந்த அந்த கொலைகார உடையை மாத்த வேண்டியிருந்தது. 129 00:08:21,335 --> 00:08:22,960 நல்லவேளை கூலியாட்கள் என் லக்கேஜை எடுத்துட்டு போகலை. 130 00:08:22,961 --> 00:08:26,005 ஏன்னா, அவங்க தவறுதலா என்னோட பணப் பைகளை எடுத்துட்டு போயிட்டாங்க. 131 00:08:26,006 --> 00:08:29,634 QE2-க்கு ஃபோன் பண்ணேன், ஆனா அந்த பாசன் என் பைகள் ஏற்கனவே லிவர்பூல்ல இறக்கப்பட்டதா சொன்னாங்க. 132 00:08:29,635 --> 00:08:31,386 ஆள் இல்லாம, பைகள் மட்டும் எப்படி வெளியேறும்... 133 00:08:33,263 --> 00:08:34,264 நோர்மா... 134 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 அப்படித்தான் அவங்க தப்பிச்சிருக்காங்க. 135 00:08:37,351 --> 00:08:39,937 அவங்க உங்க பணத்தையும் என் டிக்கெட்டையும் எடுத்துக்கிட்டாங்க! 136 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 உனக்கு புரிஞ்சதைச் சொல்லு. 137 00:08:44,107 --> 00:08:45,858 அந்த அலங்கார விளக்கைச் சுட்ட பிறகு, 138 00:08:45,859 --> 00:08:49,446 தரையில இருந்த ஓட்டை மூலமா அவங்க அந்தப் பழைய சுரங்கத்துக்குள்ள போயிட்டாங்க. 139 00:08:50,197 --> 00:08:52,657 அடுத்து, தன்னைக் கொஞ்சம் ஆசுவாசப்படுத்திக்கிட்டு, 140 00:08:52,658 --> 00:08:54,867 வேகமா டெல்லகோர்ட் பீச்சுக்கு போய், 141 00:08:54,868 --> 00:08:58,621 என் மேல பழி போடுறதுக்கு, தன்னோட பெல்ட்டை போட்டுட்டு, 142 00:08:58,622 --> 00:09:01,082 பிறகு காத்திருந்த ஒரு படகுல ஏறி 143 00:09:01,083 --> 00:09:04,336 ஏற்கனவே கிளம்பிட்ட QE2-வை பிடிக்க போயிட்டாங்க. 144 00:09:05,504 --> 00:09:08,005 அதுக்கப்புறம் என்னோட கேபினுக்குள்ள நுழைஞ்சு... 145 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 குட்பை, பாம் பீச். 146 00:09:09,842 --> 00:09:12,635 ...அங்கே உங்களோட பணப்பைகள் தவறுதலா அவங்ககிட்ட சேர்க்கப்பட்டுடுச்சு. 147 00:09:12,636 --> 00:09:14,220 பைகளா? 148 00:09:14,221 --> 00:09:16,639 நோர்மா கொண்டு போன எல்லாத்தையும் எடுத்துக்கிட்டு... 149 00:09:16,640 --> 00:09:21,269 எல்லாம் வெளியே வருது, ஆக்னெஸ் 150 00:09:21,270 --> 00:09:22,687 ...பிறகு அவங்க இறங்கிய இடம்... 151 00:09:22,688 --> 00:09:23,813 லிவர்பூல்! 152 00:09:23,814 --> 00:09:25,064 அந்த ஸ்டீமர் பெட்டி. 153 00:09:25,065 --> 00:09:27,775 அந்த கோமாளி, சிடொனியஸ், ஒரு சடலத்த எடுத்து போகல. 154 00:09:27,776 --> 00:09:30,319 அவங்களோட பெட்டிகளை QE2-க்கு எடுத்து போயிருக்கார்! 155 00:09:30,320 --> 00:09:33,114 நாம அவங்களை கண்டுபிடிக்கணும். உங்க பணத்தௌ வாங்கிட்டு, என் மேல இருக்கும் பழியையும் தீர்க்கணும்! 156 00:09:33,115 --> 00:09:34,407 ஒரு விஷயத்த தவிர எல்லாமே 157 00:09:34,408 --> 00:09:35,533 - சரியாதான் இருக்கு. - என்ன? 158 00:09:35,534 --> 00:09:37,618 ரிட்ஸ் தவிர வேற எங்கயும் நோர்மா தங்க விரும்புறது இல்ல. 159 00:09:37,619 --> 00:09:40,538 லிவர்பூல்ல ரிட்ஸ் கிடையாதுன்னு எந்த முட்டாளுக்கும் தெரியும். 160 00:09:40,539 --> 00:09:42,498 அவங்க தப்பி ஓடுற ஒரு கொலைகாரி. 161 00:09:42,499 --> 00:09:44,667 இந்தக் கணத்துல ஒரு ஹோட்டலோட விவரங்கள் அவங்களுக்கு 162 00:09:44,668 --> 00:09:48,337 - ரொம்ப முக்கியமா இருக்காதுன்னு நினைக்கிறேன். - நீ ஒரு பணக்காரரை சந்திச்சதே இல்லயா? 163 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 ஆபரேட்டர், லண்டன் ரிட்ஸுக்கு லைன் கொடுங்க, ப்ளீஸ். 164 00:09:53,927 --> 00:09:55,303 லண்டன் ரிட்ஸ். உங்களுக்கு என்ன உதவி வேணும்? 165 00:09:55,304 --> 00:09:58,348 சரி. நோர்மா டெல்லகோர்ட் அறைக்கு இணைக்க முடியுமா, ப்ளீஸ்? 166 00:09:58,974 --> 00:10:01,643 மன்னிக்கணும், மேடம். அந்த பெயரில் இங்கே யாரும் தங்கல. 167 00:10:04,313 --> 00:10:07,273 இப்போ நிறுத்த முடியாது! ஐரோப்பாவுல இருக்க எல்லா ரிட்ஸையும் ஃபோன் பண்ணி தேடுவோம்! 168 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 இல்ல, இதுக்கெல்லாம் எனக்கு நேரம் இல்ல! 169 00:10:08,901 --> 00:10:12,612 இந்த கிளப்பை வாங்கணும்னா, நான் இப்பவே சில முக்கிய ஆளுங்கள சந்திக்கணும்! 170 00:10:12,613 --> 00:10:16,115 அது இருக்கட்டும், உன் விவாகரத்து பேப்பர்ஸ் எவ்வளவு உலர்ந்திருக்கு? 171 00:10:16,116 --> 00:10:17,993 சிசிலியன் ஒயிட் ஒயின் மாதிரி உலர்ந்திருக்கு. ஏன்? 172 00:10:18,660 --> 00:10:20,286 உனக்கு தேவையானதை மட்டும் சொல்வேன். 173 00:10:20,287 --> 00:10:23,831 பாரு, நீ நோர்மாவை கொன்னதா நான் நம்பல, ஆனா இந்த ஊருல என் கருத்து சிறுபான்மைதான். 174 00:10:23,832 --> 00:10:26,667 அதனால, நீ நிரபராதின்னு நிரூபிக்கற வரைக்கும், 175 00:10:26,668 --> 00:10:30,546 இந்த ஒப்பந்தத்துல நீ ஒரு அமைதியான பங்குதாரர்தான். புரியுதா? பு-ரி-யு-தா? 176 00:10:30,547 --> 00:10:32,590 - புரியுது, புரியுது. - நல்ல பொண்ணு. நான் கிளம்புறேன். 177 00:10:32,591 --> 00:10:34,468 உன் பெயர்ல இருக்க பழியை தீர்க்க வாழ்த்துகள். 178 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 என் பெயர். 179 00:10:51,568 --> 00:10:53,152 லண்டன் ரிட்ஸ். உங்களுக்கு என்ன உதவி வேணும்? 180 00:10:53,153 --> 00:10:56,280 ஆமாம், மன்னிக்கணும், முன்பு நான் தவறாக சொல்லிவிட்டேன். 181 00:10:56,281 --> 00:10:59,326 மாக்ஸீன் டெல்லகோர்ட்டிடம் பேசணும், ப்ளீஸ். 182 00:11:00,827 --> 00:11:03,997 மன்னிக்கவும், மேடம். அவங்க இன்று காலை தான் செக்-அவுட் பண்ணாங்க. 183 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 உண்மையாவா? 184 00:11:07,042 --> 00:11:08,835 உன் பேருல யாரோ லண்டன் ரிட்ஸுல தங்கினாங்க, 185 00:11:08,836 --> 00:11:11,046 அதுக்காக ஐரோப்பா முழுக்க ஒரு தேடுதல் அறிவிப்பு விடணுமா? 186 00:11:11,713 --> 00:11:14,882 சரி. டெல்லகோர்ட் டிராஃபி அறையில இருக்க கோப்பைகள் பத்தி என்ன? 187 00:11:14,883 --> 00:11:18,970 ஆன், அந்த கோப்பைகளை ஷைனி ஷீட்-ல இருக்க இறப்புச் செய்திகளோட ஒப்பிட்டு பாக்க சொல்லலாம். 188 00:11:18,971 --> 00:11:20,430 - அப்போ நாம... - அங்கிருந்து ஆரம்பி. 189 00:11:21,098 --> 00:11:24,685 உறுதியான ஆதாரம் கிடைச்ச பிறகு, நான் டிராக்கர் பத்தி யோசிக்கிறேன். 190 00:11:25,185 --> 00:11:27,645 சீரியஸா? நன்றி! நன்றி! 191 00:11:27,646 --> 00:11:29,981 - நன்றி. நன்றி. - சரி, என்னை விடு. 192 00:11:29,982 --> 00:11:31,190 என் மேலதிகாரிகள் நம்மைப் பாத்தா, 193 00:11:31,191 --> 00:11:33,901 இந்த மறைமுக விசாரணை எல்லாமே நாசமாயிடும். 194 00:11:33,902 --> 00:11:36,779 ஓ, சரி. ரகசியமா இருக்கறதுல நான் ஒரு நிஞ்ஜா! 195 00:11:36,780 --> 00:11:38,614 - ஆமாம், சரி. - சரி, பை. 196 00:11:38,615 --> 00:11:40,074 சரி, பை. 197 00:11:40,075 --> 00:11:42,368 - வழக்கு பத்தி அப்பறம் பேசுறேன். - சரி. 198 00:11:42,369 --> 00:11:43,452 - அதிகாரப்பூர்வமில்லாம. - மாக்ஸீன்! 199 00:11:43,453 --> 00:11:45,038 - தனிப்பட்ட முறையில். - வாயை மூடு! 200 00:11:45,831 --> 00:11:49,584 உன் ஸ்பேஸ் சூட்ட கிழிச்சு, உன் ராக்கெட்டுகள வெடிக்க வைக்கணும்! 201 00:11:49,585 --> 00:11:51,085 இது எப்படி இருக்கு... 202 00:11:51,086 --> 00:11:53,088 "என்னை மேல கொண்டு போ, ராபி. 203 00:11:53,630 --> 00:11:58,342 என் இடுப்பை பிடிச்சு, என் ஜி-ஸ்பாக்க கிச்சு கிச்சு பண்ணு!" 204 00:11:58,343 --> 00:11:59,720 சரி! 205 00:12:00,512 --> 00:12:02,013 அதுக்கு என்ன அர்த்தம்? 206 00:12:02,014 --> 00:12:03,432 இது ஒரு டிவி நிகழ்ச்சியோட வசனம். 207 00:12:05,142 --> 00:12:07,102 நான் இத படிக்கிறேன். "உன் படத்த பேப்பர்ல பாத்தேன், 208 00:12:08,562 --> 00:12:11,480 அதான் எழுதுறேன். நீ என்னை மறந்திருக்கலாம், 209 00:12:11,481 --> 00:12:14,985 ஆனா என்னால உன்னை மறக்கவே முடியாது." 210 00:12:17,529 --> 00:12:18,697 ஏன் நிறுத்திட்ட? 211 00:12:21,783 --> 00:12:25,204 ஏனோ தெரியல, இதுல சில விஷயங்கள் ரொம்ப தனிப்பட்ட மாதிரி இருக்கு. 212 00:12:26,288 --> 00:12:28,832 - ஹே, எல்லாருக்கும் ஒரு கடந்த காலம் இருக்கு. - ஆமா. 213 00:12:30,334 --> 00:12:32,377 உன் ஃபேன் மெயில படிக்கறது 214 00:12:33,378 --> 00:12:35,797 எனக்கு பிடிச்சிருந்தாலும்... 215 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 நான் வேலைக்கு போகணும். 216 00:12:41,470 --> 00:12:42,470 அட என்ன? 217 00:12:42,471 --> 00:12:45,641 கேளு, மறுபடி இங்க வர்றது சரியா இருக்குமான்னு தெரியல. 218 00:12:47,726 --> 00:12:48,977 இது நல்லதா தோணல. 219 00:12:50,812 --> 00:12:53,315 அரை மணி நேரத்துக்கு முன்னால நீ இப்படி சொல்லலையே! 220 00:12:54,816 --> 00:12:56,317 நோர்மா காணாமல் போன வழக்குல 221 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 உன் உயிர்த் தோழி மேலதான் சந்தேகம் இருக்கு. 222 00:12:58,779 --> 00:13:00,738 அவங்களோட சொத்தும் வீடும் உனக்கு வந்திருக்கு. 223 00:13:00,739 --> 00:13:03,074 நீங்க ரெண்டு பேரும் ஒரு கிரைம் டீமா இருக்கற மாதிரி தெரியுது! 224 00:13:03,075 --> 00:13:05,202 முதல் விஷயம், நோர்மா இன்னும் சாகல. 225 00:13:07,079 --> 00:13:09,080 அவங்க ஒரு சிக்கலான பெண்மணி. 226 00:13:09,081 --> 00:13:11,749 மாக்ஸீனும் இன்னொரு சிக்கலான பெண்மணி! 227 00:13:11,750 --> 00:13:13,961 இது அவங்களுக்குள்ள இருக்க இன்னொரு சிக்கலான விஷயம். 228 00:13:16,380 --> 00:13:17,798 யாரையாவது வரச் சொல்லி இருக்கியா? 229 00:13:19,967 --> 00:13:21,592 நிறைய வெஸ்பா ஸ்கூட்டர்கள் வர்ற மாதிரி இருக்கு. 230 00:13:21,593 --> 00:13:24,388 போயிடுங்க! என்னை பின்தொடராதீங்க! 231 00:13:31,103 --> 00:13:33,563 ஓடுங்க, ஈக்களே! ஷூ, ஷூ, போங்கன்னு சொல்றேன்! 232 00:13:33,564 --> 00:13:35,273 குற்றம் நடந்த இடத்துக்கு திரும்பி வர்றீங்களா? 233 00:13:35,274 --> 00:13:37,568 ஹே, நோர்மாவ கொன்னப்போ நீங்க போட்டிருந்த ட்ரெஸ் என்னாச்சு? 234 00:13:40,195 --> 00:13:41,404 நீ! 235 00:13:41,405 --> 00:13:43,865 சார், அது உங்களாலதான்! 236 00:13:43,866 --> 00:13:46,285 என்ன, கத்தியை இன்னும் ஆழமா குத்த வந்திருக்கியா? 237 00:13:47,160 --> 00:13:51,122 உண்மையில், நான் திரு. டீயஸ்கிட்ட வாக்குமூலம் வாங்க வந்தேன். 238 00:13:51,123 --> 00:13:54,333 திரு. டீயஸுக்கு வாக்குமூலம் கொடுக்க வந்த மாதிரி தெரியுது! 239 00:13:54,334 --> 00:13:58,504 என்னைப் பத்தி அவதூறு பேசி, அவன் காதுல விஷமத்தனமான தகவலை கிசுகிசுக்குற! 240 00:13:58,505 --> 00:14:02,050 நல்லா கேளு, என்னாலயும் ரகசியமா விஷமத்தனமா பேச முடியும்! 241 00:14:04,803 --> 00:14:08,515 உன்னால அவனை எனக்கு எதிராகத் திருப்பவே முடியாது. 242 00:14:09,349 --> 00:14:12,769 அவன் என்னோட நெருங்கிய நண்பன். அதுக்கு என்ன அர்த்தம்னு தெரியுமா? 243 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 நெருங்கிய நண்பனுக்கு அர்த்தம் தெரியுமா? 244 00:14:15,939 --> 00:14:19,735 நான் சொல்றதை நல்லா கேட்டுக்கோ! 245 00:14:25,949 --> 00:14:29,494 உன் விசாரணை தோல்வியடைஞ்சுருச்சுன்னு தெரிஞ்சுக்கோ, சிறப்பு ஏஜென்ட் நாற்றமடிக்கும் மெக்கீ! 246 00:14:33,916 --> 00:14:35,124 பிறகு எனக்கு ஃபோன் பண்ணு, செல்லமே. 247 00:14:35,125 --> 00:14:37,211 - இன்னொரு முத்தம். - மாக்ஸீன்! 248 00:14:39,796 --> 00:14:40,797 இன்னொன்று. 249 00:14:41,340 --> 00:14:42,341 கிடைச்சுடுச்சு! 250 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 மாக்ஸீன், நீ என்ன பண்ணுற? 251 00:14:49,640 --> 00:14:52,600 நோர்மா தான் கொலைகாரின்னு நிரூபிக்கிறேன், அப்பதான் நான் கொலைகாரி இல்லைன்னு நிரூபிக்க முடியும். 252 00:14:52,601 --> 00:14:54,435 அப்போதான் எவெலினோடு சேர்ந்து பாம் ராயலை வாங்க முடியும். 253 00:14:54,436 --> 00:14:57,563 நோர்மா கொலைகாரி இல்ல! ஏன் எல்லாரும் ஒருத்தரை ஒருத்தர் கொலைகாரின்னு குற்றம் சொல்றீங்க? 254 00:14:57,564 --> 00:15:01,150 டக்ளஸோட மரண வாக்குமூலத்தால் தான். 255 00:15:01,151 --> 00:15:03,737 நோர்மா காணாமல் போனதுக்கு என் மேல பழி போடப்பட்டிருக்கு. 256 00:15:04,905 --> 00:15:06,990 அவர் உன்ன இங்க தங்க விடுறது எனக்கு ஆச்சரியமா இருக்கு. 257 00:15:07,491 --> 00:15:09,033 அவனுக்கு வேறு வழியில்லை, 258 00:15:09,034 --> 00:15:11,995 ஏன்னா நோர்மா தன் உயில்ல, இந்த வீட்டை எனக்கு விட்டுட்டுப் போயிருக்காங்க. 259 00:15:13,038 --> 00:15:14,248 மற்ற எல்லாத்தையும் கூட. 260 00:15:14,873 --> 00:15:16,707 இரு, நோர்மா உனக்கு எல்லாத்தையும் விட்டுட்டுப் போயிருக்காங்க, 261 00:15:16,708 --> 00:15:20,378 அப்படின்னா டக்ளஸுக்கு ஒண்ணும் கொடுக்கல. எனக்கு அதுல் பாதி கிடைக்கும்னு நினைச்சேன்... 262 00:15:20,379 --> 00:15:21,880 ஆனா அதுவும் ஒண்ணுமே இல்ல. 263 00:15:24,174 --> 00:15:26,843 நான் பட்ட எல்லா கஷ்டத்துக்கும் அப்புறம், எனக்கு எதுவுமே சொந்தமில்லையா? 264 00:15:26,844 --> 00:15:29,345 இல்லை, பாரு. உனக்கு எவ்வளவு நாள் வேணும்னாலும் இங்கே தங்கலாம். 265 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 ஆனா, உன் நல்லதுக்காக... 266 00:15:32,099 --> 00:15:33,933 நீ... அந்த நீச்சல் குள வீட்டுல தங்குனா உனக்கு நல்லதுன்னு நினைக்கிறேன். 267 00:15:33,934 --> 00:15:35,685 ஏன்? இங்கே பல லட்சம் பெட்ரூம் இருக்கே. 268 00:15:35,686 --> 00:15:37,144 ஆமாம், தெரியும், மாக்ஸீன். 269 00:15:37,145 --> 00:15:41,816 ஆனால் விசாரணை நடக்கும்போது, நாம ஒண்ணாக இருக்கக் கூடாதுன்னு டாம் சொல்றார். 270 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 - டாம்? டாம் சேங்காவா? - ஆமா. 271 00:15:43,569 --> 00:15:46,571 டாம் சேங்கா என்ன நினைச்சா நமக்கென்ன? 272 00:15:46,572 --> 00:15:47,656 நான்... 273 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 டாம். 274 00:15:53,620 --> 00:15:55,329 அவன்தான் உன் காதலனா? 275 00:15:55,330 --> 00:15:57,165 நீ நினைக்கிற மாதிரி இல்லை. அது... 276 00:15:57,958 --> 00:16:00,002 நான் நினைக்கிற மாதிரிதான் இருக்கும்னு நம்புறேன். 277 00:16:00,752 --> 00:16:03,754 ஏன்னா, வெளிய இருந்து நான் இந்த விசாரணைய குழப்ப முடியும்னா, 278 00:16:03,755 --> 00:16:05,673 உள்ள இருந்து நீ அதைக் குழப்பலாம். 279 00:16:05,674 --> 00:16:08,260 நான் எதையும் குழப்பப் போறதில்லை, மாக்ஸீன். எனக்கு அவனைப் பிடிக்கும். 280 00:16:09,595 --> 00:16:12,263 - பிடிக்குறத விட அதிகம். - அவன் என்னை கொலைகாரின்னுசொல்றான், ராபர்ட். 281 00:16:12,264 --> 00:16:14,182 இது என் வாழ்க்கை. அவனால என்னை ஜெயிலுக்கு அனுப்ப முடியும். 282 00:16:14,183 --> 00:16:18,353 ப்ளீஸ். நோர்மாவைப் பத்தி மத்தவங்களைவிட உனக்கு நல்லா தெரியும். அவங்களுக்கு பத்து ரகசியங்கள் இருக்கலாம். 283 00:16:19,980 --> 00:16:21,398 எனக்கு எதுவும் ஞாபகம் வரல. 284 00:16:23,567 --> 00:16:24,776 சரி, யோசிச்சுக்கிட்டே இரு. 285 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 ஓ, கடவுளே. இந்தக் கோப்பைகளை ஆன் ஹாலிடே கிட்ட கொடுக்கணும். 286 00:16:34,119 --> 00:16:35,996 இது ஒரு விரலோட எலும்புன்னு நினைக்கிறேன். 287 00:16:37,122 --> 00:16:38,624 அப்பாடா. இது வெறும் பேனாதான். 288 00:16:41,043 --> 00:16:43,587 பெர்ரி, இனி பாம் பீச் பாதுகாப்பான இடம் கிடையாது. 289 00:16:44,296 --> 00:16:48,508 இப்படிப்பட்ட அசாதாரண சமயத்துல, நம்மைப் பாதுகாக்க, 290 00:16:48,509 --> 00:16:49,884 அதிகாரத்துல இருக்கவங்களை நம்ப முடியாது. 291 00:16:49,885 --> 00:16:53,180 நாமதான் அதிகாரத்துல இருக்கணும். 292 00:16:53,680 --> 00:16:54,932 இங்கே ஒரு வெற்றிடம் இருக்கு. 293 00:16:55,682 --> 00:16:57,600 நாம் அதை நிரப்பணும். 294 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 நாமே அந்த வெற்றிடமா மாறணும். 295 00:17:00,896 --> 00:17:03,981 {\an8}நீ மேயரா ஆகணும். 296 00:17:03,982 --> 00:17:05,857 {\an8}டானஹுவை மேயராகத் தேர்ந்தெடுங்கள் 297 00:17:05,858 --> 00:17:08,152 {\an8}எனக்கு மேயராக விருப்பமில்ல. 298 00:17:08,153 --> 00:17:09,779 {\an8}ரொம்ப மோசம்! 299 00:17:09,780 --> 00:17:12,573 {\an8}ஒவ்வொரு தலைசிறந்த ஆணுக்குப் பின்னாலும், அவரைவிடச் சிறந்த ஒரு பெண் இருக்கிறாள். 300 00:17:12,574 --> 00:17:16,994 {\an8}இந்தச் சிறந்த பெண்தான் பாம் பீச்சோட அடுத்த முதல் பெண்மணியாக இருக்கப் போறா. 301 00:17:18,079 --> 00:17:19,248 {\an8}ட-டா! 302 00:17:20,958 --> 00:17:22,835 இது வார்ஹோலோட படைப்பு. 303 00:17:26,421 --> 00:17:27,421 நீங்கதான் அவங்கள வரச் சொன்னீங்களா? 304 00:17:27,422 --> 00:17:28,924 இல்ல. 305 00:17:32,010 --> 00:17:33,803 - பெர்ரி! - டக்காரிட்டோ! 306 00:17:33,804 --> 00:17:37,933 என் நெருங்கிய நண்பன், உயிர்த் தோழன், அருமை சகோதரா. 307 00:17:39,101 --> 00:17:42,061 நோர்மா எங்க வீட்டை அந்த நீச்சல்குளப் பையனுக்கு கொடுத்துட்டாங்க. 308 00:17:42,062 --> 00:17:46,065 அதனால, பிங்கி கண்ணுல படாம இருக்க உன் வீட்டுல ஒளிஞ்சுக்கலாமான்னு யோசிச்சோம். 309 00:17:46,066 --> 00:17:50,444 இந்த வீட்டோட தலைவனா சொல்றேன், என் வீடு உன் வீடு மாதிரி. 310 00:17:50,445 --> 00:17:52,738 இதுதான் உங்க பெரிய யோசனையா, டக்ளஸ்? 311 00:17:52,739 --> 00:17:55,575 - பெர்ரியோட சோஃபாவுல நாம தூங்குறதா? - ஐயோ, இல்ல. அவங்க... 312 00:17:55,576 --> 00:17:59,370 பிறக்கப் போற உன் குழந்தையோட அம்மாவை நீ இப்படி நடத்தக் கூடாது. 313 00:17:59,371 --> 00:18:02,164 என்னோடு வா, மிட்ஸி. எங்ககிட்ட விருந்தினர் அறை இருக்கு. 314 00:18:02,165 --> 00:18:05,877 வா, வீட்டை சுற்றிக் காட்டுறேன். எங்க நீச்சல் குளத்தை பார்த்தியா? 315 00:18:05,878 --> 00:18:07,336 ஹலோ, பெர்ரி. 316 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 டக்ளஸ். நல்லவேளை நீயும் இங்க இருக்க. ஒரே கல்லுல ரெண்டு மாங்கா. 317 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 ஜென்டில்மென், உங்ககூட கொஞ்சம் தனியா பேசணும். 318 00:18:12,968 --> 00:18:15,219 {\an8}- நீங்களே பார்த்துக்கோங்க, எவெலின். - கவலைப்படாதே, டைனா. 319 00:18:15,220 --> 00:18:17,305 மத்தவங்க கணவர்களோட என்னால தனியா இருக்க முடியும். 320 00:18:17,306 --> 00:18:18,599 தவறா எடுத்துக்காதே, மிட்ஸி. 321 00:18:19,766 --> 00:18:22,977 {\an8}டானஹுவை மேயராக்க மனைவியர் விரும்புகின்றனர் 322 00:18:22,978 --> 00:18:25,146 எல்லாருக்கும் அவங்கவங்க காரணம் இருக்கு. 323 00:18:25,147 --> 00:18:30,861 டைனாவுக்கு சின்ன வயசுலயே கேன்சர் வந்துடுச்சு, மேரிக்கு ஏதோ நார்ச்சத்து பிரச்சினை. 324 00:18:31,445 --> 00:18:35,364 நான், என் மீதி நாட்களை, மரியாதையோடும், பணிவோடும், தன்னலமே இல்லாமல், 325 00:18:35,365 --> 00:18:40,996 பாதுகாப்பு விஷயத்துக்கு அர்ப்பணிக்க முடிவு செஞ்சிருக்கேன். 326 00:18:42,039 --> 00:18:47,503 ஜென்டில்மென், உங்களுக்கே தெரியும், நம்ம வாழ்க்கை முறையே வெண்டிலேட்டர்ல மூச்சு திணறிக்கிட்டிருக்கு. 327 00:18:48,170 --> 00:18:49,462 நாம அதோட பிளக்கை பிடுங்கணுமா? 328 00:18:49,463 --> 00:18:53,424 வேணாம். பாம் பீச்சைச் சேர்ந்த நாம, நம்ம பையை மாட்டிக்கிட்டு வேலையில இறங்கணும். 329 00:18:53,425 --> 00:18:57,345 நமக்கு பிரியமான பாம் ராயல் இப்போ புதுப்பிக்கப்பட வேண்டிய அவசியத்துல இருக்கு. 330 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 நீங்க இதுக்கு உடன்பட மாட்டீங்களா? 331 00:19:00,849 --> 00:19:04,352 சில கலவையான மருத்துவ உவமைகள், ஆனா பரவால்ல. 332 00:19:04,353 --> 00:19:07,813 அப்ப எல்லாம் முடிவாயிடுச்சு. நான் பாதுகாப்பு குழுவுக்கு தலைமை ஏற்பேன். 333 00:19:07,814 --> 00:19:09,024 எனக்கு தேவையெல்லாம் 334 00:19:10,609 --> 00:19:15,404 டானஹு மற்றும் டெல்லகோர்ட்டின் கையெழுத்து மட்டும்தான். 335 00:19:15,405 --> 00:19:18,115 அப்படின்னா, பாம் ராயல் நிதி நெருக்கடியில இருக்கா? 336 00:19:18,116 --> 00:19:22,620 அப்படி இருந்தா, இந்த ரியல் எஸ்டேட் மாதிரியான விஷயங்களுக்கு எங்ககிட்ட திறமையானவங்க இருக்காங்க. 337 00:19:22,621 --> 00:19:25,874 இல்ல, இது ரியல் எஸ்டேட் விஷயம் இல்ல. இது எவெலின் ராலின்ஸ் விஷயம். 338 00:19:29,795 --> 00:19:33,548 சரி. ஒரு ஆலோசனைக் குழு ஏற்படுத்தி உங்க ரெண்டு பேரையும் சேர்த்துக்கிறேன், 339 00:19:33,549 --> 00:19:36,051 நீங்க கையெழுத்து போட்டவுடனே. சரியா? 340 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 எவ்வளவு நாள் வேணும்னாலும் நீ இங்கே தங்கிக்கலாம். 341 00:19:40,472 --> 00:19:43,350 நீங்க எல்லாரும் என்கிட்ட அன்பா நடந்துக்க ஆரம்பிப்பீங்கன்னு நோர்மா சொன்னாங்க. 342 00:19:45,644 --> 00:19:48,104 இன்னமும் உன் மேல அந்த கருப்பு விதவை கறை இருக்கு. 343 00:19:48,105 --> 00:19:50,106 என்கிட்ட அனுசரணையா இருந்தா, 344 00:19:50,107 --> 00:19:53,110 என்னோட புது பொண்ணு பளபளப்பு, உனக்கும் கொஞ்சம் தொத்திக்கும்னு நினைக்குற. 345 00:19:54,319 --> 00:19:55,320 உண்மைதான். 346 00:19:58,323 --> 00:20:01,618 ஆனா உண்மை என்னனா, குட்டி மிட்ஸி, 347 00:20:02,327 --> 00:20:06,205 கஷ்ட காலம் வரும்போது நாம பெண்கள் ஒருத்தருக்கொருத்தர் துணையா இருப்போம். 348 00:20:06,206 --> 00:20:09,251 ஆனா, நீ வெறி பிடிச்ச மாதிரி சண்டை போடுறது மட்டும்தான் செய்யுற. 349 00:20:11,503 --> 00:20:12,588 நீயே பார்ப்ப. 350 00:20:14,673 --> 00:20:16,007 உன்கிட்ட ஏதாவது திட்டம் இருக்கா? 351 00:20:16,008 --> 00:20:20,012 என் குழந்தைக்கு ஒரு அறக்கட்டளை இருக்கு, அதுல 8.2 கோடி டாலர் இருக்கு... 352 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 ம்ம்... அது நல்லது. 353 00:20:22,890 --> 00:20:24,725 அஞ்சு மாசத்துல நிறைய நடக்கலாம். 354 00:20:25,684 --> 00:20:28,811 என்னை நம்பு, எந்த நேரத்திலும் சாகக்கூடிய ஒரு வயசான ஆளோட நிச்சயதார்த்தம் பண்ணிக்கறது 355 00:20:28,812 --> 00:20:31,981 - எப்படி இருக்கும்னு எனக்குத் தெரியும். - டக்ளஸுக்கு 50 வயசுதான் ஆகுது. 356 00:20:31,982 --> 00:20:33,316 கவனி, குட்டிப் பெண்ணே. 357 00:20:33,317 --> 00:20:35,777 வெளியே உலகம் இருட்டா, ஆபத்தா இருக்கு. 358 00:20:36,403 --> 00:20:38,529 ஜனாதிபதிக் கொலைகள். 359 00:20:38,530 --> 00:20:41,407 கொலைகார ஹிப்பி இசைக் குழுக்கள். 360 00:20:41,408 --> 00:20:44,911 நாம எல்லாரும் ஆபத்துல இருக்கோம். நீ, நான், உன் குழந்தை. 361 00:20:44,912 --> 00:20:46,162 நான். 362 00:20:46,163 --> 00:20:49,208 பாதுகாப்பா இருக்கணும்னா, ஒரு பொண்ணுக்கு அதிகாரம் வேணும். 363 00:20:53,420 --> 00:20:54,505 என்கூட இரு. 364 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 நம்ம பளபளப்பு ஒருத்தருக்கு ஒருத்தர் பரவும்னு நினைக்கிறேன். 365 00:21:00,344 --> 00:21:05,140 மாற்று யோசனை. கிளப்புக்கு பணம் வேணும்னா, நாங்க முதலீடு செய்யறோம். 366 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 நிச்சயமா முழு கட்டுப்பாட்டோட. 367 00:21:08,644 --> 00:21:09,895 நிச்சயமா. 368 00:21:12,564 --> 00:21:15,608 செத்தாலும் உங்கள மாதிரி கேனயன்களோட நான் கூட்டு சேர மாட்டேன். 369 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 ஹேய், என் ஸ்டாக் சகோதரன் கிட்ட இப்படி பேசாதீங்க. 370 00:21:19,279 --> 00:21:21,489 இவன் மேயர் ஆகப் போறான். 371 00:21:21,490 --> 00:21:22,573 ஆமா, 372 00:21:22,574 --> 00:21:24,659 - இவன் லட்சாதிபதி ஆகப் போறான்... - ம்-ம். 373 00:21:24,660 --> 00:21:27,663 ...அந்த பொண்ணு இவனோட குழந்தையை பெற்றெடுத்ததும். 374 00:21:28,163 --> 00:21:31,333 அவசரப்பட்டு முடிவுக்கு வராதே. அஞ்சு மாசத்துல எவ்வளவோ நடக்கலாம். 375 00:21:36,255 --> 00:21:38,173 அப்போ, எங்க நிபந்தனைக்கு என்ன சொல்றீங்க? 376 00:21:40,801 --> 00:21:44,137 தர்மம் வீட்டுல இருந்துதான் ஆரம்பிக்கும்னு ஒரு நாள் நீங்க ரெண்டு பேரும் புரிஞ்சிப்பீங்க. 377 00:21:45,013 --> 00:21:48,933 இது தர்மம் இல்ல, நான் வீட்டுலயும் இல்ல. 378 00:21:48,934 --> 00:21:50,185 இத தர்மம்னு சொல்லலாமா? 379 00:21:50,769 --> 00:21:52,646 எக்கேடோ கெட்டுப்போங்க. 380 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 - போங்கடா! - சரி. 381 00:22:07,953 --> 00:22:10,413 விவாகரத்தின் சத்தமும் வதந்தியும் ஓய்ந்த பிறகு, 382 00:22:10,414 --> 00:22:14,376 அங்கே அமைதியும் தனிமையும்தான் மிஞ்சும். 383 00:22:19,298 --> 00:22:24,469 ஒரு பெண் பொது இடத்தில் விழுந்து அவளை யாரும் பிடிக்காவிடில், அவள் அழுவது யாருக்கும் கேட்குமா? 384 00:22:40,611 --> 00:22:42,237 ராபர்ட், நான் உன்கூட படுத்துக்கலாமா? 385 00:22:44,031 --> 00:22:45,032 நிச்சயமா. 386 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 எனக்கு பயமா இருக்கு. 387 00:23:05,677 --> 00:23:06,720 எனக்கும்தான். 388 00:23:17,189 --> 00:23:18,190 ஆமாம். 389 00:23:20,484 --> 00:23:21,817 உனக்குத் தேவைதான், போலீஸ். 390 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 {\an8}மாக்ஸீன் வோர்-டன் போலீஸுடன் நெருக்கமாக இருந்தபோது பிடிபட்டார் 391 00:23:23,237 --> 00:23:24,821 {\an8}இப்ப யாரு வேண்டாத விருந்தாளி... 392 00:23:26,490 --> 00:23:27,908 "கலங்கடித்தவளா"? 393 00:23:28,659 --> 00:23:30,993 உங்கள் புது காதலரால் ராபர்ட் டீயஸ் வருத்தப்படுகிறாரா? 394 00:23:30,994 --> 00:23:33,538 ராபர்ட் டீயஸ் என் காதலர் இல்ல! என் புஷ்ல இருந்து போயிடு! 395 00:23:33,539 --> 00:23:35,081 நீங்க இன்னும் கொலைகார வேடிதானா? 396 00:23:35,082 --> 00:23:38,417 அவ விசாரணை சமரசத்துக்கு வந்திருக்கு. அவன்தான் இப்போ சிக்கல்ல மாட்டணும். 397 00:23:38,418 --> 00:23:40,503 ஆனா, ஒரு பெண்ணை குற்றம் சாட்டுறது எப்பவும் எளிமையானது, இல்லயா? 398 00:23:40,504 --> 00:23:43,632 ஆமாம், அவள் ஒரு கொலைகாரியாகவும், ஆண்களை விழுங்கும் விவாகரத்தானவளாகவும் இருக்கும்போது. 399 00:23:48,220 --> 00:23:51,597 பாவம் அவள். அவள் தனக்குத்தானே எல்லாத்தையும் மோசமாக்கிட்டு இருக்கா. 400 00:23:51,598 --> 00:23:55,101 இப்போ டைனா தன் உதவாக்கரை புருஷனை மேயர் பதவிக்குப் போட்டியிட வைக்கலாம்னு நினைக்குறாளா? 401 00:23:55,102 --> 00:23:57,353 நீங்க ஏன் மாக்ஸீன கூட்டாளியா வச்சீங்கன்னு தெரியல. 402 00:23:57,354 --> 00:23:58,813 நாம இத பத்தி பேசவே இல்ல. 403 00:23:58,814 --> 00:24:00,064 அது முக்கியமில்ல. 404 00:24:00,065 --> 00:24:01,774 டெல்லகோர்ட்டும் டானஹுவும் 405 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 தங்கள் முட்டாள்தனத்தை நிறுத்திட்டு ஒத்துழைக்கும் வரைக்கும் இந்த டீல் வீண்தான். 406 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 அப்படி இல்லாமலும் போகலாம். 407 00:24:12,828 --> 00:24:14,830 நான் இங்க வந்து நெறைய நாளாச்சு. 408 00:24:16,123 --> 00:24:17,374 மன்னிக்கவும், ஜென்டில்மென். 409 00:24:19,042 --> 00:24:20,419 ஹேய், எட்டி! 410 00:24:36,310 --> 00:24:37,518 அதெல்லாம் என்ன? 411 00:24:37,519 --> 00:24:39,395 டைனா எனக்கு எழுதிய காதல் கடிதங்கள். 412 00:24:39,396 --> 00:24:42,273 - இந்தாங்க. - இத வச்சு நான் என்ன பண்ண? 413 00:24:42,274 --> 00:24:45,068 பெர்ரி கையெழுத்து போடலன்னா, இத பிரஸ்ஸுக்கு கொடுத்துடுவேன்னு அவகிட்ட சொல்லுங்க. 414 00:24:46,069 --> 00:24:48,279 நீ மனசார இதை பண்ண விரும்பல. 415 00:24:48,280 --> 00:24:49,488 உங்களுக்கு ஒரு பிடிமானம் வேணுமே? 416 00:24:49,489 --> 00:24:51,949 பாம் பீச்சோட வருங்கால முதல் பெண்மணியாக ஆனாலும் இல்லனாலும், 417 00:24:51,950 --> 00:24:54,660 அவள் எனக்கு எழுதின இந்த ஆபாசமான விஷயங்கள் பேப்பர்ல வந்தால், 418 00:24:54,661 --> 00:24:57,288 அவளால் இனி வெளியே தலை காட்டவே முடியாது. 419 00:24:57,289 --> 00:24:59,917 என்ன மாதிரியான ஆபாச விஷயங்கள்? 420 00:25:00,501 --> 00:25:02,169 நான் பதில் சொல்றதை நீங்க விரும்ப மாட்டீங்க. 421 00:25:02,669 --> 00:25:06,340 உங்களுக்கு நீங்களே நல்லது நினைச்சு, இவற்றை படிக்காதீங்க. 422 00:25:07,424 --> 00:25:09,342 இவை இனி எனக்கு எதுவுமே இல்ல. 423 00:25:09,343 --> 00:25:10,928 இவை என் கடந்த காலத்தின் ஒரு பகுதி. 424 00:25:12,012 --> 00:25:13,847 இவை நம்ம எதிர்காலத்தை பாதுகாக்க உதவும்னா, 425 00:25:15,474 --> 00:25:17,142 எவெலின் ராலின்ஸ் என்ன பண்ணப் போறாங்க? 426 00:25:18,894 --> 00:25:21,563 அதாவது எவெலின் ராலின்ஸ்-மார்டினெஸ்ஸா? 427 00:25:30,948 --> 00:25:33,742 எனக்கு பயமா இருக்கு, டக். நம்ம திட்டம்தான் என்ன? 428 00:25:35,536 --> 00:25:38,205 வந்து, எப்பவுமே மாக்ஸீன்தான் திட்டம் தீட்டுவாள். 429 00:25:41,375 --> 00:25:42,376 ஹேய். 430 00:25:43,669 --> 00:25:44,711 ஏன் அழுற? 431 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 வந்து, 432 00:25:47,297 --> 00:25:48,632 என்கிட்ட ஒரு திட்டம் இருக்கு. 433 00:25:49,299 --> 00:25:51,884 அதாவது, திட்டம்னு சொல்ல முடியாது, 434 00:25:51,885 --> 00:25:55,347 ஆனா ஒரு பைத்தியக்கார ஐடியா இருக்கு. 435 00:25:56,223 --> 00:25:57,307 என்னது? 436 00:25:57,850 --> 00:25:59,142 என்னிடம் சொல்லு. 437 00:26:01,770 --> 00:26:03,230 நாங்க... 438 00:26:11,572 --> 00:26:13,156 நாங்க கல்யாணம் செஞ்சுக்க போறோம்! 439 00:26:13,866 --> 00:26:15,533 நிச்சயதார்த்தம்னாலே பொதுவா இதுதான் வழக்கம். 440 00:26:15,534 --> 00:26:17,618 - இல்ல, இன்னைக்கே! - இப்பவே. 441 00:26:17,619 --> 00:26:21,414 வயித்துல இருக்க சந்தோஷமான எங்க குழந்தை, என்ன ஆனாலும் சட்டப்படி இருக்கணும்னு 442 00:26:21,415 --> 00:26:23,499 நாங்க விரும்புறோம். 443 00:26:23,500 --> 00:26:25,543 கோர்ட்டுக்கு போக உன் காரை எடுத்துக்கலாமா? 444 00:26:25,544 --> 00:26:27,212 கண்டிப்பா. 445 00:26:27,838 --> 00:26:30,047 இல்ல, உண்மையில, பெர்ரி. நீ வண்டி ஓட்டுறி யா? 446 00:26:30,048 --> 00:26:31,799 பிங்கியோட ஆளுங்க என்னைப் பார்த்துட்டா, 447 00:26:31,800 --> 00:26:34,803 என் கல்யாணத்துல நான் கழுத்து அறுபட்டுதான் இருப்பேன், இல்லையா? 448 00:26:36,513 --> 00:26:40,225 என்ன ஒரு முற்றிலும் அருமையான, இயற்கையான திட்டம். 449 00:26:41,768 --> 00:26:45,313 - நீ அந்த கேடு கெட்டவனோட கள்ளக்காதல் பண்றியா? - இல்ல! அது ஒரு ஏமாற்று வேலை. 450 00:26:45,314 --> 00:26:46,647 அது உனக்கு தெரிஞ்சிருக்கும். 451 00:26:46,648 --> 00:26:48,900 ஆன், இத பத்தி ஏதாவது பண்ண முடியுமா? 452 00:26:48,901 --> 00:26:51,194 மன்னிச்சிடு, நான் ஷைனி ஷீட்டுல இருந்து லீவு எடுத்துட்டு, 453 00:26:51,195 --> 00:26:52,862 எஃப்பிஐ-க்கு ஃப்ரீயா வேலை பாக்குறேன். 454 00:26:52,863 --> 00:26:55,615 உன் பெயரைக் காப்பாத்த, நம்ம கிட்ட ஒரே வழி, 455 00:26:55,616 --> 00:26:57,658 நோர்மா உயிரோட இருக்காள்னு நிரூபிக்கிறதுதான், 456 00:26:57,659 --> 00:26:59,786 அப்புறம் நீ இந்த மாதிரி முட்டாள்தனமான வேலைகளை செய்யாம இரு. 457 00:27:00,746 --> 00:27:01,747 சரி. 458 00:27:03,248 --> 00:27:06,084 சரி. என்ன தகவல் இருக்கு, ஹார்டி கேர்ள்ஸ்? 459 00:27:06,752 --> 00:27:09,003 நோர்மாவோட கோப்பைகளை பாம் பீச் மரண அறிவிப்புகளோட இணைச்சிருக்கோம். 460 00:27:09,004 --> 00:27:10,087 சரி. 461 00:27:10,088 --> 00:27:12,924 - சந்தேகப்படுறதுக்கு நிறைய தடயங்கள் இருக்கு. - அதிகாரபூர்வமா தெரியுது. 462 00:27:12,925 --> 00:27:15,927 பல்வேறு ஹோட்டல்களுக்குப் போன் பண்ணி, அவளை லண்டன்ல இருந்து பாரிஸ், 463 00:27:15,928 --> 00:27:19,972 அப்புறம் சுவிட்சர்லாந்துன்னு டிராக் பண்ண முடிஞ்சுது. 464 00:27:19,973 --> 00:27:22,058 ஆனா ஆல்ப்ஸ்ல அவள் தடம் மறைஞ்சு போச்சு. 465 00:27:22,059 --> 00:27:23,226 அது சரிதான். 466 00:27:23,227 --> 00:27:25,895 அங்க மலைகளும் பனியும் மட்டும்தான் இருக்குன்னு நினைக்கிறேன். 467 00:27:25,896 --> 00:27:27,313 நாங்க அத சொல்லல. 468 00:27:27,314 --> 00:27:30,359 அவள் சுவிட்சர்லாந்துக்கு போன உடனே, அவளோட எல்லா அடையாளமும் போச்சு. 469 00:27:32,277 --> 00:27:35,988 அங்க ஒரு ஏஜென்ட்ட அனுப்பி, அந்த ஏரியாவுல தேட சொல்ல முடியாதா? 470 00:27:35,989 --> 00:27:39,033 இந்த அதிகாரபூர்வமற்ற, கணக்குல இல்லாத வழக்குல நாங்க ரெண்டு பேரு மட்டும்தான் வேலை பாக்குறோம். 471 00:27:39,034 --> 00:27:41,077 டெக்னிக்கலா சொன்னா, ஆன் இங்கே வேலை கூட பாக்கல. 472 00:27:41,078 --> 00:27:43,621 எனக்கு நீதி வேணும். 473 00:27:43,622 --> 00:27:46,207 எனக்கு மட்டுமில்ல, உலகத்துல இருக்க எல்லா குழந்தைகளுக்கும். 474 00:27:46,208 --> 00:27:48,292 ஒரு ஆபத்தான கொலையாளி தப்பி ஓடிக்கிட்டு இருக்காள்! 475 00:27:48,293 --> 00:27:50,002 நம்ம கிட்ட அதுக்கு உறுதியான ஆதாரம் எதுவுமில்ல. 476 00:27:50,003 --> 00:27:51,212 நமக்கு உறுதியா தெரிஞ்சது, 477 00:27:51,213 --> 00:27:54,257 உன் பேருல யாரோ யூரோப்பியன் ரிட்ஸ் ஹோட்டல்ல தங்கியிருக்காங்க. 478 00:27:54,258 --> 00:27:56,926 நாம பிரிஞ்சு வேலை பாக்க வேண்டியதுதான். 479 00:27:56,927 --> 00:27:59,179 சரி. தொடர்ந்து டிராக் பண்ணுங்க. 480 00:28:00,347 --> 00:28:03,559 நான் என் வழக்கை மீடியாவுக்கு எடுத்துட்டு போறேன். 481 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 வீரர்கள். 482 00:28:10,190 --> 00:28:12,483 பாம் பீச் தினசரி செய்திகள் 483 00:28:12,484 --> 00:28:14,318 நான் உங்க புது எடிட்டர்கிட்ட பேசணும். 484 00:28:14,319 --> 00:28:15,778 அவர் லஞ்ச் சாப்பிட போயிருக்கார், மேடம். 485 00:28:15,779 --> 00:28:19,031 அவர் வந்ததும், நான் ஒரு போலீஸ்காரரோட உறவுகொண்டதாக 486 00:28:19,032 --> 00:28:20,324 கதை கட்டுறதுக்கு பதில், 487 00:28:20,325 --> 00:28:23,202 உண்மையான பத்திரிகை வேலையை பார்க்கச் சொல்லுங்க. 488 00:28:23,203 --> 00:28:25,037 இல்ல, சரியா சொல்லல. 489 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 அத அச்சடிக்காதீங்க. அதௌ எழுதாதீங்க. 490 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 இதோ என் ஸ்டார். 491 00:28:29,501 --> 00:28:31,920 - நீயா? - நீ பிசினஸுக்கு நல்ல ஆளுன்னு எனக்கு தெரியும். 492 00:28:32,546 --> 00:28:35,256 நீதான் ஷைனி ஷீட்ல என்னை பத்தி கதைகள விற்றிருக்க? 493 00:28:35,257 --> 00:28:36,674 விக்கிறேன். 494 00:28:36,675 --> 00:28:38,426 எப்படி இவ்வளவு தைரியம் உனக்கு? 495 00:28:38,427 --> 00:28:41,804 இப்படித்தான் இது வேலை செய்யும். சட்டமும் பிரஸ்ஸும் பழைய பங்காளிங்க. 496 00:28:41,805 --> 00:28:44,182 அதோடு, நான் இலவசமா வேலை பாக்குறேன். இல்லனா எப்படி சம்பளம் வாங்குவேன்? 497 00:28:44,183 --> 00:28:47,768 இந்தா. இந்த ஃபோட்டோக்களை உன் எடிட்டர்கிட்ட கொடு. நன்றி. 498 00:28:47,769 --> 00:28:49,061 நான் கொலைகாரி இல்லன்னு தெரிஞ்சிருந்தால், 499 00:28:49,062 --> 00:28:50,980 உண்மையை அப்படியே அச்சடிக்கலாமே? 500 00:28:50,981 --> 00:28:52,732 அவங்க உண்மைய அச்சடிப்பதை நீ விரும்ப மாட்ட. 501 00:28:52,733 --> 00:28:54,066 என்னது? நிச்சயமா விரும்புவேன். 502 00:28:54,067 --> 00:28:56,777 ஒரு இளைய பொண்ணுக்காக உன் கணவர் உன்னை விட்டுட்டு போனதையும், 503 00:28:56,778 --> 00:28:58,529 நீ பூல் ஹவுஸ்ல தங்கியிருக்குறதையும் அச்சடிக்கணும்னு நினைக்கிறியா? 504 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 இல்ல, நான் அப்படி நினைக்கல. 505 00:29:00,741 --> 00:29:03,201 வயசான விவாகரத்தான பொண்ணுங்களைப் பார்த்து பாவப்படுவாங்க, ஆனா, 506 00:29:03,202 --> 00:29:05,954 கொலை குற்றவாளி பொண்ணுங்கள கவர்ச்சியாகத்தான் பார்ப்பாங்க. 507 00:29:07,289 --> 00:29:09,832 - கவர்ச்சின்னு யாரு சொன்னது? - நான்தான் இப்போ சொன்னேன். 508 00:29:09,833 --> 00:29:11,877 அதையும் பேப்பர்ல போடலாம். 509 00:29:13,420 --> 00:29:14,421 நான் நல்லவள். 510 00:29:15,047 --> 00:29:17,382 நான்... அலையுறவ இல்ல. 511 00:29:19,176 --> 00:29:22,845 எல்லா நல்ல பேருக்கும் கொஞ்சம் கெட்டது வேணும். இல்லையா? 512 00:29:22,846 --> 00:29:25,724 இப்போ உன் மனசாட்சிய தொட்டு, இது உண்மையில்லன்னு சொல்லு. 513 00:29:27,434 --> 00:29:29,561 இப்போ, இந்த கார்டு சொல்ற மாதிரி, 514 00:29:30,270 --> 00:29:31,313 நம்ம ஒரு மேஜிக் உருவாக்கலாம். 515 00:29:40,489 --> 00:29:41,656 மாக்ஸீன் ஹார்டன்? 516 00:29:41,657 --> 00:29:44,159 இப்போ ஆட்டோகிராஃப் போடுற மனநிலையில் நான் இல்ல. நன்றி... 517 00:29:46,161 --> 00:29:47,411 என்ன இது... 518 00:29:47,412 --> 00:29:48,579 எனக்கு உன்னைத் தெரியுமா? 519 00:29:48,580 --> 00:29:50,415 நிச்சயமா உனக்கு என் கணவரைத் தெரியும். 520 00:29:50,958 --> 00:29:54,503 என் கணவரிடமிருந்து விலகி இரு. 521 00:30:09,142 --> 00:30:11,435 சிட்டி ஹால் 522 00:30:11,436 --> 00:30:13,230 திருமதி. டெல்லகோர்ட்! 523 00:30:14,898 --> 00:30:17,066 - ஹேய்! - ரொம்ப ஜாலியா இருக்கு. 524 00:30:17,067 --> 00:30:19,026 - இந்தா, செல்லம். - அட, ரொம்ப ஜாலியா இருந்துச்சு. வந்து... 525 00:30:19,027 --> 00:30:20,528 எனக்கு அந்த சமாதான நீதிபதியை ரொம்ப பிடிச்சிருக்கு. 526 00:30:20,529 --> 00:30:22,488 அவர் தலைமுடியில ஏதோ ஒரு விஷயம் ரொம்பவே அற்புதமா இருந்துச்சு. 527 00:30:22,489 --> 00:30:24,574 எனக்கு எளிமையான திருமணங்களும் பிடிக்கும். எப்பவும் பிடிக்கும். 528 00:30:24,575 --> 00:30:26,617 - என் முதல் திருமணம் ரொம்ப எளிமையா இருந்துச்சு. - கார்ல ஏறு, பேபி. 529 00:30:26,618 --> 00:30:28,412 பெருசா பண்ணலாம்னு இருந்துச்சு, ஆனா கடைசியில எளிமையாதான் ஆச்சு. 530 00:30:29,997 --> 00:30:31,998 - ரொம்ப ஜாலியா இருந்துச்சுதானே? செம்ம ஜாலி. - ஆமா. 531 00:30:31,999 --> 00:30:34,208 - செம்ம கலகலப்பு. - ஆமா. ரொம்ப நல்லா இருந்துச்சு. 532 00:30:34,209 --> 00:30:40,173 கல்யாணம் ஆனதுல ரொம்ப சந்தோஷம், ஆனா என் கல்யாண நாளு இப்படி இருக்கும்னு நான் நினைக்கல. 533 00:30:40,174 --> 00:30:42,675 நிறைய பரிசுகள் வரும்னு எதிர்பார்த்தேன். 534 00:30:42,676 --> 00:30:45,219 கேக்கும், டிரஸ்ஸும் இருக்கும் என்றும். 535 00:30:45,220 --> 00:30:47,806 ஒரு கல்யாணத்தை விசேஷமாக உணர வைக்குற எல்லாமே... 536 00:30:48,599 --> 00:30:51,018 - திரும்ப டிரங்க்குள்ள போக விரும்பல. - என்னது? 537 00:30:51,602 --> 00:30:54,228 மிட்ஸி, அது ஒரு டீல்தான். சுருண்டுக்கோ, சரியா? 538 00:30:54,229 --> 00:30:55,563 - சுருண்டுக்கணுமா? - ஆமா, சுருண்டுக்கோ. 539 00:30:55,564 --> 00:30:57,190 வா, மிட்ஸ். சுருண்டுக்கலாம். 540 00:30:57,191 --> 00:30:59,859 பாம் பீச்ல இதுவரை பார்க்காத அளவு ஸ்பெஷலான, பிரம்மாண்டமான முறையில 541 00:30:59,860 --> 00:31:01,569 - உன்னை திருமணம் செஞ்சிப்பேன், சத்தியமா. - கடவுளே. 542 00:31:01,570 --> 00:31:02,905 நோர்மா சொன்ன மாதிரியே, சரியா? 543 00:31:03,906 --> 00:31:07,158 உன் கண்ணுலயே கோபம் தெரியுது, மிட்ஸி, ஆனா நான் இன்னும் ஒளிஞ்சுக்கிட்டு இருக்கேன். 544 00:31:07,159 --> 00:31:09,076 அதனால நீயும் ஒளிஞ்சுக்கணும், பேபி. எனவே... 545 00:31:09,077 --> 00:31:10,286 அப்படித்தான். 546 00:31:10,287 --> 00:31:12,747 - டக்! குழந்தை. - நல்ல பொண்ணு, மிட்ஸி. 547 00:31:12,748 --> 00:31:14,750 - கண்ணுல விளக்கெண்ணெய் ஊத்தி பாரு. - சரி. 548 00:31:15,334 --> 00:31:16,918 சரியா? 549 00:31:16,919 --> 00:31:18,629 - நன்றி, நண்பா. - சரி. 550 00:31:21,006 --> 00:31:22,341 திருமணமானவனா? 551 00:31:24,259 --> 00:31:25,344 டாம்? 552 00:31:25,928 --> 00:31:30,097 ஆமா. ஆனா உன் முத்த கூத்தால, அவனோட திருமாணம் இப்போ முறியுற நிலைமைல இருக்கு. 553 00:31:30,098 --> 00:31:36,020 அவனோட முட்டாள் விசாரணைய கெடுக்க, நான் வேற வழி இல்லாம இந்த ஐடியாவ கற்பனை பண்ண வேண்டியதா போச்சு. 554 00:31:36,021 --> 00:31:37,356 அவ்வளவு முட்டாள்தனமில்ல. 555 00:31:37,940 --> 00:31:39,899 நீ மிரட்டிய உடனேயே நோர்மா காணாம போயிட்டாங்க. 556 00:31:39,900 --> 00:31:42,068 - நீ டக்ளஸ் மாதிரி பேசுற. - நான் என்ன பண்ணேன்? 557 00:31:42,069 --> 00:31:45,488 டக்ளஸ் மாதிரி. ஒரு சின்ன பொய்யை ஊதி பெருசாக்கி, 558 00:31:45,489 --> 00:31:48,407 என் மூஞ்சில திருப்பி அடிச்சு, உன்மேல இருந்து கவனத்த திசை திருப்புற. 559 00:31:48,408 --> 00:31:50,243 உண்மையில, நான் அப்படி பண்ணல. 560 00:31:50,244 --> 00:31:53,121 டாமோட மனைவி என் மூஞ்சில அறைஞ்சுட்டா. 561 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 - மன்னிச்சுடு. - நீ மன்னிப்பு கேக்குற மாதிரி தெரியல. 562 00:31:58,085 --> 00:32:00,128 நீ சிரிப்ப அடக்கிக்கிட்டு இருக்க மாதிரி தெரியுது. 563 00:32:01,922 --> 00:32:03,506 நீ யாரைப் போல இருக்க தெரியுமா? 564 00:32:03,507 --> 00:32:04,716 நீ மிட்ஸியைப் போன்றவன். 565 00:32:05,551 --> 00:32:08,678 நீ உயரமான, அழகான, கல்யாணத்த கெடுக்குற மேனிக்யூரிஸ்ட். 566 00:32:08,679 --> 00:32:10,847 - எங்களுக்கு அது வேற மாதிரியானது. - இல்லாமலும் போகலாம். 567 00:32:10,848 --> 00:32:14,976 ஒருவேளை நீ இன்னொருத்தரை கஷ்டப்படுத்துற ஆளா இருக்கலாம். 568 00:32:14,977 --> 00:32:16,602 அவளுக்கு தெரியலன்னா பிரச்சனையே இல்ல. 569 00:32:16,603 --> 00:32:18,855 ஆனா அவளுக்கு தெரிஞ்சு போச்சு. என்னை நீன்னு நினைக்கிறாள். 570 00:32:18,856 --> 00:32:19,981 ஒரு விஷயம் சொல்லவா? 571 00:32:19,982 --> 00:32:21,983 நானும் டாமும் செமயா போய்க்கிட்டு இருந்தோம். 572 00:32:21,984 --> 00:32:24,111 இப்போ உன்னால, அவனால இந்த வீட்டுக்கு கூட வர முடியல. 573 00:32:27,781 --> 00:32:32,619 என் அன்பு சகோதரா, வழக்கப்படி நம்ம ஸ்டாக் சகோதரர்களோட 574 00:32:33,120 --> 00:32:37,206 நம்ம ஸ்டாக் அமைப்பின் லாட்ஜில் இல்லாததற்கு 575 00:32:37,207 --> 00:32:40,669 என் மனமார்ந்த மன்னிப்பை தெரிவிச்சுக்கிறேன். 576 00:32:41,420 --> 00:32:47,008 ஆனா, ஒரு கொலைகார கியூபன் மாஃபியா என்னை தேடிக்கிட்டு இருக்கான். 577 00:32:47,009 --> 00:32:53,306 அதனால இந்த புனிதமான இனச்சேர்க்கை சடங்கை, இந்த சாதாரண இடத்துல 578 00:32:53,307 --> 00:32:56,642 பண்ண வேண்டியிருக்கு. 579 00:32:56,643 --> 00:33:00,647 அதுக்குத் தகுந்த மாதிரி, இந்த கல்யாண படுக்கைய ஆசீர்வாதம் பண்ணுவோம். 580 00:33:14,077 --> 00:33:15,411 அவங்க என்ன பண்ணுறாங்க? 581 00:33:15,412 --> 00:33:16,996 அவங்க ஸ்டாக் சகோதரர்கள். 582 00:33:16,997 --> 00:33:20,083 ஒரு ஸ்டாக்குக்கு கல்யாணம் ஆனா, மத்தவங்க அவனோட சண்டை போடுவாங்க. 583 00:33:20,876 --> 00:33:22,628 இது ஒரு சடங்கு மாதிரி. 584 00:33:26,673 --> 00:33:28,050 இது முட்டாள்தனம். 585 00:33:28,926 --> 00:33:31,135 இப்போ நீ சமூகத்துல கல்யாணம் பண்ணி வந்துட்ட, மிட்ஸி. 586 00:33:31,136 --> 00:33:33,554 தூரத்துல இருந்து வெறுங்கண்ணால வெறிச்சுப் பாத்துக்கிட்டே இருக்கும்போது, 587 00:33:33,555 --> 00:33:35,516 பல முட்டாள்தனமான விஷயங்கள சகிச்சுக்கணும், 588 00:33:36,433 --> 00:33:38,226 இது இன்னும் எவ்வளவு காலம் நீடிக்கும்? 589 00:33:38,227 --> 00:33:39,686 தூரத்துல இருந்து பார்க்குறதா? உஃப். 590 00:33:40,312 --> 00:33:42,355 முப்பது, நாப்பது வருஷம். 591 00:33:42,356 --> 00:33:43,941 இல்ல, இந்த... 592 00:33:45,067 --> 00:33:46,109 சடங்கு. 593 00:33:47,069 --> 00:33:48,612 அவங்க இன்னும் நெறைய நேரம் இருப்பாங்க. 594 00:33:52,241 --> 00:33:54,034 எனக்கு ஒரு வேலை இருக்கு. 595 00:34:02,209 --> 00:34:03,668 - நான் மாட்டிக்கிட்டேன். - நீ மாட்டிக்கிட்ட. 596 00:34:03,669 --> 00:34:05,504 - நான் மாட்டிக்கிட்டேன். - ஆமா, நானும்தான். 597 00:34:08,130 --> 00:34:12,176 காலையிலும் மாலையிலும் 598 00:34:12,177 --> 00:34:15,179 வூ, நாம ஜாலியாக இல்லையா 599 00:34:16,556 --> 00:34:17,849 நம்மிடம் பணம் இல்ல 600 00:34:17,850 --> 00:34:20,267 - எவெலின்? - ஆனாலும் செல்லம், வூ 601 00:34:20,268 --> 00:34:22,019 நம் கதை காலி. எல்லாம் போச்சு. 602 00:34:22,020 --> 00:34:24,522 எவெலின்... நீங்க குளிக்கிறீங்களா? 603 00:34:24,523 --> 00:34:27,942 நம் கதை முடிஞ்சு போச்சு, மாக்ஸீன். 604 00:34:27,943 --> 00:34:32,571 இங்க என்ன நடக்குது? நம்ம எதிர்காலத்த பாதுகாக்க நீங்க வேலை செய்யறதா நினைச்சேன்? 605 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 அவற்றைப் படிக்காதே. 606 00:34:35,199 --> 00:34:36,827 நான் படிக்கக் கூடாது, ஆனா... 607 00:34:37,327 --> 00:34:39,955 அவை டைனாவோட காதல் கடிதங்கள். இதோ. இதைக் கேளு. 608 00:34:41,831 --> 00:34:46,334 "உன் பெரிய மனசுக்கு முன்னால 609 00:34:46,335 --> 00:34:48,880 உன் துடிக்கும் ஆண்மை கூட சின்னதாகிடுச்சு." 610 00:34:50,507 --> 00:34:52,467 - அது... - இனிமையா இருக்கு. தெரியும். 611 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 அவங்க உண்மையாவே காதலிச்சிருக்காங்க. 612 00:35:01,518 --> 00:35:02,853 எவெலின், நீங்க சிரிக்கிறீங்களா? 613 00:35:04,188 --> 00:35:05,772 ஓ, இல்ல, நீங்க அழறீங்க. 614 00:35:06,440 --> 00:35:08,941 - நீங்களும் மனுஷிதான். - கடுப்பேத்துற மாதிரி பேசாத. 615 00:35:08,942 --> 00:35:12,237 என்னால கையெழுத்து வாங்க முடியல. இப்போ எல்லாமே போச்சு. 616 00:35:15,157 --> 00:35:18,869 எப்படியும் இதுல பெரிய வித்தியாசம் இருக்குன்னு தோணல. 617 00:35:20,454 --> 00:35:23,289 அந்த மோசமான அதிகாரி கண்ணுல நான் இன்னும் கொலைகாரியாதான் தெரியுறேன். 618 00:35:23,290 --> 00:35:27,211 இப்ப நார்மாவோட சுவடு ஆல்ப்ஸ்ல மறைஞ்சு போனதால, என் மேல இருக்கிற களங்கத்தை துடைக்கவே முடியாது. 619 00:35:29,838 --> 00:35:31,547 - ஆல்ப்ஸா? - ஆமா. 620 00:35:31,548 --> 00:35:32,799 மாக்ஸீன், 621 00:35:33,342 --> 00:35:35,886 நோர்மா எப்பவும் ஆல்ப்ஸ்ல விடுமுறைக்கு போவாள். 622 00:35:37,471 --> 00:35:39,889 அந்த பாதை அவ்வளவு உறைஞ்சிருக்காது. 623 00:35:39,890 --> 00:35:42,308 பொறுங்க. நீங்க என்ன சொல்றீங்க? இன்னும் நம்பிக்கை இருக்கா? 624 00:35:42,309 --> 00:35:43,393 ஆமா. 625 00:35:44,061 --> 00:35:45,269 துரதிர்ஷ்டவசமா, 626 00:35:45,270 --> 00:35:48,315 நோர்மாவோட ஆல்ப்ஸுக்கு ஒருத்தர் மட்டும்தான் போயிருக்கார். 627 00:35:49,483 --> 00:35:50,734 எனக்கு கொஞ்சம் காபி வேணும். 628 00:35:51,568 --> 00:35:55,072 உன் நம்பிக்கை இவங்க கையில இருக்கு... 629 00:36:01,203 --> 00:36:05,457 மேரி, இது உன் 'பாட்டுப் பறவையைக் காப்பாற்றும் அரேபிய இரவு' விருந்துக்கான தலைப்பாகையா? 630 00:36:06,041 --> 00:36:07,124 ஆமாம். 631 00:36:07,125 --> 00:36:08,210 அழகா இருக்கு. 632 00:36:09,419 --> 00:36:13,131 நீங்க தவறான நேரத்துல வந்திருக்கீங்க. 633 00:36:14,174 --> 00:36:17,553 பல நாளா என் கள்ளச்சாராய கடத்தல் பூதத்தைப் பாக்கல, 634 00:36:18,387 --> 00:36:22,098 என் ஆன்ட் பேய்ஜோட மந்திரப் பலகை வச்சு அவரைத் தொடர்பு கொள்ள முயற்சிக்கிறேன். 635 00:36:22,099 --> 00:36:23,307 அது வசதியா இருக்கு. 636 00:36:23,308 --> 00:36:28,522 நான் அமானுஷ்ய விஷயங்கள ஆழ்ந்து படிச்சுட்டு, முன்னோர்களோட பேசிக்கிட்டு இருக்கேன். 637 00:36:29,356 --> 00:36:33,776 நேத்து கூட மேரி அன்டோநெட்டோட நெருக்கமா பேசினேன். 638 00:36:33,777 --> 00:36:35,361 மூதாதையரா? 639 00:36:35,362 --> 00:36:38,281 இல்ல, நெருங்கிய நண்பர், அவ்வளவுதான். 640 00:36:38,282 --> 00:36:41,492 கேளுங்க, நீங்களும் நோர்மாவும் ஆல்ப்ஸ்ல எங்க தங்கினீங்கன்னு எனக்குத் தெரியணும். 641 00:36:41,493 --> 00:36:44,538 திரு. டேவிட்சோல்தான் எப்பவும் ஏற்பாடு பண்ணுவார். 642 00:36:45,747 --> 00:36:50,460 நாங்க திரும்பி வரும்போது, எப்பவும் எனக்கு மனசு கஷ்டமா இருக்கும். 643 00:36:51,044 --> 00:36:55,257 அதனால, அவர் சொன்ன மாதிரி, என் மனசுல இருக்குற குழப்பத்த தீர்க்க, 644 00:36:55,924 --> 00:36:58,218 டேவிட் எனக்கு ஷாக் ட்ரீட்மென்ட் கொடுப்பார். 645 00:37:01,305 --> 00:37:03,723 நீ, எவெலின்? நீ எதுக்கு வந்த? 646 00:37:03,724 --> 00:37:04,891 ஒரு கையெழுத்து வாங்க. 647 00:37:04,892 --> 00:37:07,602 நாங்க பாம் ராயல வாங்க ஒரு ஆட்டம் ஆடுறோம், 648 00:37:07,603 --> 00:37:10,897 அதுக்கு மூணு டி-க்கள் கையெழுத்து போடணும், அதனால நீ எங்களுக்கு உதவணும், 649 00:37:10,898 --> 00:37:12,607 உன் ஜேன் ஹேன்காக் கையெழுத்து மூலம். 650 00:37:12,608 --> 00:37:15,110 ஓ, இல்ல, அது டேவிட் பேரு. என்னால முடியாது. 651 00:37:16,069 --> 00:37:18,030 நீயே வந்து அவர்கிட்ட கேட்டுக்கோ. 652 00:37:20,199 --> 00:37:22,784 மன்னிக்கவும், திரு. டேவிட்சோல் இப்போ... 653 00:37:23,535 --> 00:37:24,660 இறந்துட்டார்தானே? 654 00:37:24,661 --> 00:37:27,915 நாம ஆரம்பிக்கிறதுக்கு முன்ன, உங்கள்ல யாருக்காவது இது மாதவிடாய் காலமா? 655 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 இல்ல. 656 00:37:33,378 --> 00:37:34,421 நன்றி, மேரி. 657 00:37:35,714 --> 00:37:37,298 - எனக்கு அதைத் தொட விருப்பமில்ல. - நான் அதைத் தொட மாட்டேன். 658 00:37:37,299 --> 00:37:39,051 தேவையில்ல, தேவையில்ல. 659 00:37:41,303 --> 00:37:45,556 திரு. டேவிட்சோல் முதல்ல எந்த கேள்விக்கு பதில் சொல்லணும்னு விரும்புறீங்க? 660 00:37:45,557 --> 00:37:47,266 ஆல்ப்ஸ்ல நோர்மா எங்கே தங்கினாங்கன்னு கேளுங்க. 661 00:37:47,267 --> 00:37:49,602 இல்ல, நீ கையெழுத்து போடலாமானு கேளு. 662 00:37:49,603 --> 00:37:51,521 - இல்ல, எவெலின். இது அதைவிட முக்கியம்... - இது அதைவிட முக்கியம்... 663 00:37:51,522 --> 00:37:52,605 சத்தம் போடாதீங்க! 664 00:37:52,606 --> 00:37:57,236 திரு. டேவிட்சோலுக்கு பொம்பளைங்க வாக்குவாதம் பண்ணுறது பிடிக்காது. அவர் கோவப்படுவார். 665 00:38:03,200 --> 00:38:06,537 இ-ல்-ல... 666 00:38:07,162 --> 00:38:09,122 இல்ல. இல்லையா? 667 00:38:09,957 --> 00:38:13,794 ர்-ம்... 668 00:38:16,004 --> 00:38:18,131 - ஆ... நோர்மா. - நோர்மா. 669 00:38:21,677 --> 00:38:26,305 இ-ற-ந்-து-வி-ட்-டா-ர்... 670 00:38:26,306 --> 00:38:27,390 {\an8}இறந்துட்டாரா? 671 00:38:27,391 --> 00:38:28,474 {\an8}ஆமாம் - இல்லை ஃபார்வெல் 672 00:38:28,475 --> 00:38:32,061 {\an8}அ-து... வ-ந்-து... 673 00:38:32,062 --> 00:38:37,401 ஆ-ல்-ப்-ஸ்-ல. 674 00:38:38,068 --> 00:38:40,027 நோர்மா ஆல்ப்ஸ்ல இறந்துட்டாங்களா? 675 00:38:40,028 --> 00:38:41,613 அதுக்கு என்ன அர்த்தம்? 676 00:38:43,407 --> 00:38:45,784 ஒருவேளை... ஒருவேளை அவள் ஆல்ப்ஸ்ல இறந்திருக்கலாம். 677 00:38:50,038 --> 00:38:52,875 நாச-மா... 678 00:38:53,584 --> 00:38:56,794 செத்தாலும் திமிரு மாறல. 679 00:38:56,795 --> 00:38:59,714 திரு. டேவிட்சோல் பேசினாரா? என்ன சொன்னார்? 680 00:38:59,715 --> 00:39:02,551 டேவிட்டுக்கு இந்த ஐடியா பிடிச்சிருக்கு. உடனே கையெழுத்து போடச் சொன்னார். 681 00:39:05,679 --> 00:39:07,931 உனக்கு உன் பதில் கிடைச்சுதா? 682 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 "நாச-மா"ன்னு சொன்னது எனக்கு மட்டும்தான்னு நினைக்கிறேன். 683 00:39:12,936 --> 00:39:15,188 ஆவிகள் மழுப்பாது. 684 00:39:15,189 --> 00:39:17,773 நோர்மா ஆல்ப்ஸ்ல செத்துட்டாங்கன்னும் சொன்னாங்க. 685 00:39:17,774 --> 00:39:20,277 அது உண்மையா இருந்தா, அவங்களை கொன்னதுக்காக யாரு என்னை சிக்க வைக்க முயற்சிக்கிறாங்க? 686 00:39:20,777 --> 00:39:23,280 எனக்கு எப்படித் தெரியும்? நான் டிடெக்டிவ் இல்லையே. 687 00:39:51,099 --> 00:39:55,228 அன்புள்ள ராபர்ட். எல்லாம் திட்டம் போல நடந்திருந்தால், 688 00:39:55,229 --> 00:39:58,482 நீ டெல்லகோர்ட் மேன்ஷனோட புண்ணியத்துல சந்தோஷமா இருப்ப. 689 00:39:59,233 --> 00:40:01,568 நீ அதுக்கு தகுதியானவன்னு கடவுளுக்கு தெரியும். 690 00:40:02,236 --> 00:40:05,656 இந்த சூழ்நிலையில நான் போக வேண்டியதுக்கு என்னை மன்னிச்சிடு. 691 00:40:06,573 --> 00:40:09,743 ஆனா, சத்தியமா சொல்றேன், சரியான நேரத்துல எல்லாம் வெளிப்படும். 692 00:40:11,078 --> 00:40:14,289 இதற்கிடையில், இரண்டு உதவிகள் கேட்கிறேன். 693 00:40:15,165 --> 00:40:20,587 முதலாவது, என் இறப்பு பத்தின செய்திகளை ஊதிப் பெருசாக்கு. 694 00:40:21,588 --> 00:40:25,967 இரண்டாவது, என்னோட ஐந்து என்ட்விஸ்டில் ஓவியங்களை, 695 00:40:25,968 --> 00:40:29,137 ஸ்விஸ் நேஷனல் போர்ட்ரெய்ட் கேலரிக்கு அனுப்பு, 696 00:40:29,721 --> 00:40:33,559 டெல்லகோர்ட் ஹால்ல பெருமையா தொங்கட்டும். 697 00:40:34,142 --> 00:40:39,857 ஃப்ளூஜினூர்ஜென்களுக்கு மேல, அவங்களுக்கு மத்தியில, எனக்கான இடத்தை நான் பிடிக்கணும். 698 00:40:40,399 --> 00:40:45,027 ஃப்ளூஜினூர்ஜென்? ஃப்ளூஜினூர்ஜென். ஃப்ளூ... 699 00:40:45,028 --> 00:40:46,321 அத சொல்ல முயற்சி பண்ணாதே. 700 00:40:47,281 --> 00:40:49,825 அங்கேதான் என் முதல் தனிமையான வருஷங்களை நான் கழிச்சேன். 701 00:40:51,535 --> 00:40:57,040 ஆனா, நீ என் கூட இருந்த அந்த அற்புதமான தருணங்கள்ல ஒரு நிமிஷம்கூட 702 00:40:57,875 --> 00:41:00,794 நான் தனிமையா உணர்ந்ததில்லன்னு நீ தெரிஞ்சுக்கணும்னு நான் விரும்புறேன். 703 00:41:03,005 --> 00:41:04,006 ஹலோ? 704 00:41:16,768 --> 00:41:18,896 - மிட்ஸி. - ஹாய். 705 00:41:19,605 --> 00:41:25,694 மாக்ஸீனுக்கு ஒரு குறிப்பு விட்டுச் செல்ல வந்தேன், ஆனா அப்புறமா வரேன். 706 00:41:26,236 --> 00:41:27,821 நான் வேணும்னா அவகிட்ட கொடுக்குறேன். 707 00:41:28,614 --> 00:41:30,448 - சரி. - சரி, நிச்சயமா. 708 00:41:30,449 --> 00:41:31,783 - நன்றி. - சரி. 709 00:41:33,660 --> 00:41:34,912 மிட்ஸி... 710 00:41:36,496 --> 00:41:38,832 நீ செஞ்ச விஷயத்துக்கு எப்பவாவது வருத்தப்பட்டியா? 711 00:41:40,083 --> 00:41:41,585 டக்ளஸ் விஷயத்தை பத்தி கேட்குறேன். 712 00:41:44,838 --> 00:41:48,258 எனக்கு அப்போ கல்யாணம் ஆகல. அவருக்கு ஆகியிருந்துச்சு. 713 00:41:50,219 --> 00:41:55,807 நீ டக்ளஸை நம்பி உன் கனவுகள கட்டலாம்னு நினைச்சா... 714 00:41:57,976 --> 00:41:59,102 தயவு செஞ்சு வேணாம். 715 00:42:17,454 --> 00:42:18,747 {\an8}மின்டீ டாக்ஸி 716 00:42:23,669 --> 00:42:24,752 இங்கே எதுக்கு வந்த? 717 00:42:24,753 --> 00:42:27,130 என்னைப் பத்தி அவங்க சொல்றது உண்மையில்ல. 718 00:42:28,257 --> 00:42:29,382 அப்ப எது உண்மை? 719 00:42:29,383 --> 00:42:30,509 உங்க கணவர்... 720 00:42:35,430 --> 00:42:36,431 வந்து... 721 00:42:37,224 --> 00:42:38,600 என் கணவருக்கு என்ன? 722 00:42:43,772 --> 00:42:45,148 உங்க கணவர்... 723 00:42:48,944 --> 00:42:51,153 என் வாழ்க்கையில கிடைச்ச சிறந்த காதலன். 724 00:42:51,154 --> 00:42:53,907 அதாவது, பிரம்மிப்பானவர். 725 00:42:54,533 --> 00:43:00,372 அவனோட ஆண்மை, நான் பார்த்தவங்களுலயே மிகச்சிறந்த ஆண்மை. 726 00:43:01,790 --> 00:43:02,791 பொறுங்க. 727 00:43:04,459 --> 00:43:08,296 நான் உங்களை காயப்படுத்தினதுக்கு மன்னிச்சிடுங்க. இதுல அவரைக் குத்தம் சொல்லாதீங்க. 728 00:43:08,297 --> 00:43:10,006 எனக்கு விவாகரத்து ஆகப் போகுது, அது நிச்சயம் உங்களுக்கே தெரிஞ்சிருக்கும், 729 00:43:10,007 --> 00:43:14,803 அது என்ன ஒரு குடும்பத்தை கெடுக்கிற வேசியா நடந்துக்க வெச்சிருச்சு. 730 00:43:16,722 --> 00:43:17,973 உங்களுக்கு புரியும்னு நினைக்கிறேன். 731 00:43:18,974 --> 00:43:20,851 நிச்சயம் அவர் உங்களை ரொம்ப நேசிக்கிறார். 732 00:43:22,352 --> 00:43:23,520 டின்னரை சந்தோஷமா சாப்பிடுங்க. 733 00:43:34,865 --> 00:43:38,076 பாம் ராயலை உங்களால வாங்க முடியாதது வருத்தமா இருக்கு. 734 00:43:39,119 --> 00:43:41,872 பெர்ரி உங்க குட்டி திட்டத்தைப் பத்தி எல்லாத்தையும் சொன்னார். 735 00:43:42,581 --> 00:43:45,124 ஆனா, உங்க வாழ்க்கைய இன்னும் அர்த்தம் தேடுறீங்கன்னா, 736 00:43:45,125 --> 00:43:48,377 பெர்ரியோட மேயர் பிரச்சாரத்துக்கு தன்னார்வலரா சேர்ந்தா, நாங்க ரொம்ப சந்தோஷப்படுவோம் 737 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 பெர்ரி மேயர் ஆக முடியாது. 738 00:43:54,885 --> 00:43:56,303 நிறைய இருக்கு. 739 00:43:57,679 --> 00:43:58,764 உங்களுக்கு என்ன வேணும்? 740 00:44:02,017 --> 00:44:03,685 டானாஹு குடும்பத்தோட கையெழுத்து. 741 00:44:07,689 --> 00:44:12,318 இல்லன்னா, வருங்கால மேயரோட மனைவி 742 00:44:12,319 --> 00:44:15,405 தன் டென்னிஸ் பயிற்சியாளரோட அனுபவிச்ச விதவிதமான கிளுகிளுப்பை பத்தி எல்லாருக்கும் தெரிய வரும். 743 00:44:16,114 --> 00:44:18,325 மாக்ஸீன் எவ்வளவு பேப்பர் வித்தான்னு நினைவிருக்கா? 744 00:44:26,291 --> 00:44:27,835 நிச்சயமா நான் கையெழுத்து போடுறேன். 745 00:44:36,260 --> 00:44:39,053 நோர்மா போனதால, நாம ஒருத்தரை ஒருத்தர் பார்த்துக்கணும், இல்லையா? 746 00:44:39,054 --> 00:44:40,848 வெளியுலகம் ரொம்ப பயங்கரமானது. 747 00:44:42,516 --> 00:44:44,934 குறிப்பா இப்போ, ஒரு புது பொண்ணு வந்திருக்கா, 748 00:44:44,935 --> 00:44:48,814 அவள் நாம நினைக்கிறதவிட புத்திசாலியா இருக்கலாம். 749 00:44:53,318 --> 00:44:55,696 அந்த கடிதங்கள படிச்சு உங்க மனசு கஷ்டப்பட்டிருக்கும். 750 00:44:59,950 --> 00:45:01,243 நான் ஒரு வார்த்தை கூட படிக்கல. 751 00:45:03,495 --> 00:45:04,496 நன்றி. 752 00:45:05,414 --> 00:45:07,291 இப்போ, எனக்கு ஒரு டெல்லகோர்ட்டோட கையெழுத்து மட்டுதான் வேணும். 753 00:45:09,126 --> 00:45:12,629 - என் சின்ன கண்ணால... - என்ன? 754 00:45:13,630 --> 00:45:14,965 ...ஒரு டெல்லகோர்ட்டைப் பாக்குறேன். 755 00:45:17,384 --> 00:45:18,719 நான் தப்பு பண்ணிட்டேன். 756 00:45:19,845 --> 00:45:23,473 நான் முன்பு சொன்னது. உனக்கு அது வேற மாதிரி. டாமுக்கும். 757 00:45:26,560 --> 00:45:29,188 என்னை மன்னிச்சுடு. 758 00:45:32,691 --> 00:45:36,820 நீ உன் மதிப்பைப் பத்தி கவலைப்படுறேன்னு நினைச்சேன். 759 00:45:39,740 --> 00:45:42,117 பாம் ராயலைவிட நீதான் எனக்கு முக்கியம். 760 00:45:44,244 --> 00:45:45,412 நீ அதை தெரிஞ்சுக்கணும். 761 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 நீ ஒரு நல்ல தோழி. 762 00:45:49,291 --> 00:45:50,292 எனக்கே தெரியும். 763 00:45:54,213 --> 00:45:55,254 ஐயோ. 764 00:45:55,255 --> 00:46:01,303 கொஞ்ச நேரத்துக்கு முன்பு மிட்ஸி இங்கே வந்து, இதை உன்னிடம் கொடுக்கச் சொன்னாள். 765 00:46:10,604 --> 00:46:12,147 "எல்லாம் முடிஞ்சது. நாங்க கல்யாணம் பண்ணிக்கிட்டோம்." 766 00:46:18,904 --> 00:46:20,489 அவள் ஒரு நல்ல எழுத்தாளர் இல்லதானே? 767 00:46:30,832 --> 00:46:31,959 நன்றி. 768 00:46:55,691 --> 00:46:57,984 ஹலோ. டாக்டர் டஸ்டி, உங்களுக்கு என்ன வேணும்? 769 00:46:57,985 --> 00:47:00,069 மாக்ஸீன் பேசுறேன். ரொம்ப தாமதமா கூப்பிடலன்னு நினைக்கிறேன். 770 00:47:00,070 --> 00:47:02,364 ஓ, இல்ல. பரவாயில்ல. இப்ப ஒரு நோயாளி கூட இருக்கேன். 771 00:47:02,948 --> 00:47:05,199 - ஒரு நிமிஷம். - அடடா. இன்னும் வேலை பாக்குறீங்களா? 772 00:47:05,200 --> 00:47:08,954 ஓ, ஆமா. நல்ல டாக்டர் எப்ப அழைத்தாலும் ஃபோனை எடுப்பார். பூசாரி, விலைமகள் மாதிரி. 773 00:47:11,331 --> 00:47:13,834 - ஒரு சின்ன ரகசியம் சொல்லவா? - நிச்சயமா. 774 00:47:14,334 --> 00:47:15,878 நீ கூப்பிட்டதால ரொம்ப சந்தோஷமா இருக்கேன். 775 00:47:16,587 --> 00:47:20,883 இன்னைக்கு என்னை பிரச்சனையிலிருந்து விடுவிச்சதுக்கு நன்றி சொல்ல நினைச்சேன். 776 00:47:21,717 --> 00:47:22,843 சட்டப்படி சொல்றேன். 777 00:47:23,886 --> 00:47:26,805 எனக்கும் அது சந்தோஷம். சட்டப்படியும் தான். 778 00:47:28,098 --> 00:47:29,641 நீங்க சொன்னது சரின்னு நினைக்கிறேன். 779 00:47:30,142 --> 00:47:32,352 சமீபமா என் கதை கொஞ்சம் மோசமா போயிருக்கு. 780 00:47:33,145 --> 00:47:36,607 ஒரு புது அத்தியாயத்துக்கு... நேரம் வந்துடுச்சு. 781 00:47:37,524 --> 00:47:41,652 நாம நேர்ல சந்திச்சு பேசலாமே? கொஞ்சம் காக்டெய்ல் குடிக்கலாம். 782 00:47:41,653 --> 00:47:43,237 நீங்க என்னை டேட்டிங்குக்கு கூப்பிடுறீங்களா? 783 00:47:43,238 --> 00:47:44,656 நாளைக்கு உன்னை அழைக்கிறேன். 784 00:48:02,382 --> 00:48:03,382 {\an8}டாக்டர் டஸ்டி மேஜிக் 785 00:48:03,383 --> 00:48:04,759 இது ரொம்ப மோசமான நிலையில இருக்கு. 786 00:48:04,760 --> 00:48:06,010 அடகு வியாபாரத் துறை 787 00:48:06,011 --> 00:48:08,263 இதுக்கு எவ்வளவு தருவீங்கன்னு எனக்கு கவலையில்ல. இது என் வாழ்க்கையில இருந்து போகணும். 788 00:48:09,264 --> 00:48:11,600 சரி, பாகங்களுக்காக இதை உருக்க வேண்டியிருக்கும். 789 00:48:12,226 --> 00:48:15,103 வேறொருத்தர் பெயர் பொறிச்ச மோதிரத்தை யாரும் வாங்க மாட்டாங்க. 790 00:48:17,356 --> 00:48:18,398 என்ன? 791 00:48:18,899 --> 00:48:20,692 என் மோதிரத்துல எந்தப் பெயரும் இல்ல. 792 00:48:22,110 --> 00:48:24,071 பேனா போன்ற எதையோ வச்சு எழுதின மாதிரி இருக்கு. 793 00:48:24,738 --> 00:48:29,826 கல்லுக்கு அடியில, அத சுத்தி, "ஆ-க்-ன-ஸ்." 794 00:48:30,410 --> 00:48:31,495 "ஏங்கஸ்." 795 00:48:33,205 --> 00:48:34,206 ஆக்னஸ். 796 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 ஆக்னஸ். 797 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 நேரம் வந்தாச்சு. 798 00:48:56,353 --> 00:48:57,353 நேரமா? 799 00:48:57,354 --> 00:48:59,857 சேர்க்கை சடங்கு முடிஞ்சிடுச்சு. 800 00:49:00,983 --> 00:49:03,986 அதனால, அதுக்கு நேரம் வந்தாச்சு. 801 00:49:05,112 --> 00:49:07,738 நம் கல்யாண அழைப்பிதழ்ல எழுதிட்டு இருக்கேன். 802 00:49:07,739 --> 00:49:09,073 நம்ம உண்மையான கல்யாணத்துக்கு. 803 00:49:09,074 --> 00:49:11,243 நான் கிரீம் நிற அட்டையைத் தேர்ந்தெடுத்தேன். 804 00:49:20,002 --> 00:49:21,253 ரொம்ப அழகா இருக்கு. 805 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 உன்னை மாதிரியே. 806 00:49:24,089 --> 00:49:27,133 அதுக்கு நேரம் வந்துடுச்சுன்னு எனக்குத் தோணல. 807 00:49:27,134 --> 00:49:29,760 நிச்சயமா. அதுக்கு நேரம் வந்துடுச்சு. 808 00:49:29,761 --> 00:49:31,180 அதுதான் அதுக்கு அர்த்தம். 809 00:49:31,930 --> 00:49:33,557 எனக்கு மோதிரம் கூட கிடைக்கல. 810 00:49:34,057 --> 00:49:37,185 உனக்கு முதுகு வலிக்கிற அளவுக்கு ஒரு பெரிய மோதிரம் வாங்கித்தரேன். 811 00:49:37,186 --> 00:49:38,312 நல்லது. 812 00:49:39,438 --> 00:49:42,900 ஏன்னா, எனக்கு 12 மணப்பெண் தோழிகளும், ரெண்டு சீமந்தங்களும் வேணும். 813 00:49:43,442 --> 00:49:47,070 ஒண்ணு எனக்கு, இன்னொன்னு குழந்தைக்கு. 814 00:49:48,780 --> 00:49:50,574 ஆனா, அது நடக்குற வரைக்கும்... 815 00:49:51,533 --> 00:49:52,951 நான் சோஃபாவுல படுத்துக்குறேன். 816 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 சுருண்டுக்கோங்க, டக். 817 00:50:01,585 --> 00:50:03,504 உன்கிட்ட ஏதோ வித்தியாசம் தெரியுது. 818 00:50:04,963 --> 00:50:07,883 நான் இப்போ திருமதி டக்ளஸ் டெல்லகோர்ட். 819 00:50:47,089 --> 00:50:48,090 நோர்மா? 820 00:50:51,093 --> 00:50:52,261 அது நீங்களா? 821 00:50:55,097 --> 00:50:56,265 யாராவது இருக்கீங்களா? 822 00:51:05,983 --> 00:51:06,984 ஹலோ? 823 00:51:29,423 --> 00:51:30,424 ஹே! 824 00:51:34,887 --> 00:51:38,015 வந்து, இப்போ நாம இப்படித்தான் இருக்கோம் போல. 825 00:51:42,978 --> 00:51:43,979 இப்போதைக்கு. 826 00:51:47,816 --> 00:51:49,193 பாதுகாப்பா, சுகமா. 827 00:51:52,487 --> 00:51:53,780 உன் வீட்டுல. 828 00:51:59,286 --> 00:52:00,329 ராபர்ட். 829 00:52:01,163 --> 00:52:02,164 என்ன? 830 00:52:03,832 --> 00:52:05,250 ஆக்னஸ் யாரு? 831 00:52:11,256 --> 00:52:12,591 சௌகரியமா படுத்துக்கோ. 832 00:52:14,343 --> 00:52:16,303 உன்கிட்ட ஒரு விஷயம் சொல்லணும். 833 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்