1
00:00:32,198 --> 00:00:33,325
Sağ ol Brandoff.
2
00:00:34,076 --> 00:00:35,786
Evinize hoş geldiniz efendim.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,581
Hikâyem burada başlamıştı...
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,543
...ve burada bitecek.
5
00:00:43,544 --> 00:00:48,214
Yüz kez söyledim,
mağdur ve şüpheliyi karıştırıyorsunuz.
6
00:00:48,215 --> 00:00:50,551
Mağdur benim. Ben. Maxine.
7
00:00:51,051 --> 00:00:53,135
Şüpheli Norma ve bana komplo kurdu!
8
00:00:53,136 --> 00:00:58,474
Norma "Beni öldürme Maxine" diye bağırdı.
Sonra silah sesi duydum.
9
00:00:58,475 --> 00:01:00,518
Şimdi de Norma ortadan kayboldu.
10
00:01:00,519 --> 00:01:02,436
Linda da başkanı vurdu sanmıştın.
11
00:01:02,437 --> 00:01:06,440
Organlarını bir kontrol ettir
Çavuş, Dedektif... Her neysen işte.
12
00:01:06,441 --> 00:01:08,776
Özel Ajan Stajyeri.
13
00:01:08,777 --> 00:01:14,490
Sen de nedense Palm Beach'te işlenen
her büyük suçun göbeğinde oluyorsun.
14
00:01:14,491 --> 00:01:16,534
İltifatlarla bir yere varamazsın.
15
00:01:16,535 --> 00:01:21,831
Ama ölmemiş olan bir kadını öldürdüğümü
itiraf falan etmeyeceğim.
16
00:01:21,832 --> 00:01:24,543
Peki niye herkes
Norma'nın vasiyetini okuyor?
17
00:01:25,961 --> 00:01:28,463
Kimmiş bu vasiyetini okuyan herkes?
18
00:01:29,131 --> 00:01:32,592
Başka anadan doğma Kübalı kardeşim Pinky
19
00:01:32,593 --> 00:01:35,345
ve güzel eşi Raquel'e!
20
00:01:37,556 --> 00:01:40,559
Senin hanım
sonunda o ihtiyarı öldürdü, öyle mi?
21
00:01:41,143 --> 00:01:42,643
O kadar ileri gitmeyelim
22
00:01:42,644 --> 00:01:47,273
ama teyzem,
ölü sayılacak kadar uzun süredir kayıp.
23
00:01:47,274 --> 00:01:48,442
Üç gündür.
24
00:01:49,193 --> 00:01:53,529
Norma'nın vasiyetinde
her şeyi bana bıraktığını okuduğumuzda...
25
00:01:53,530 --> 00:01:55,573
Bize bıraktığını.
26
00:01:55,574 --> 00:01:56,992
Benim evim senin evin.
27
00:01:58,035 --> 00:01:59,076
Bizim evimiz.
28
00:01:59,077 --> 00:02:01,163
O zaman Pinky seni öldürmeyecek.
29
00:02:03,457 --> 00:02:04,707
Bayıldım.
30
00:02:04,708 --> 00:02:07,376
"Öldürmek" lafın gelişi, değil mi?
31
00:02:07,377 --> 00:02:09,629
- Değil.
- Douglas.
32
00:02:09,630 --> 00:02:11,130
Pinky mafya Mitzi.
33
00:02:11,131 --> 00:02:14,008
Bu evi gece kulübüne çevirme
anlaşmamız vardı.
34
00:02:14,009 --> 00:02:17,179
Sonra o iş yattı.
O zamandan beri gözü üstümde.
35
00:02:21,266 --> 00:02:24,268
Robert, burada ne işin var?
36
00:02:24,269 --> 00:02:30,483
Vasiyette Bay Diaz'ın ismi var,
son belgelere göre de sadece o var.
37
00:02:30,484 --> 00:02:34,237
Bu malikâne ve içindeki her şey
tamamen onun.
38
00:02:34,238 --> 00:02:35,905
Peki ya bebeğimiz?
39
00:02:35,906 --> 00:02:37,491
Nesil atlayan miras fonu.
40
00:02:38,116 --> 00:02:40,826
Mitzi doğurana dek atlamış olarak kalacak.
41
00:02:40,827 --> 00:02:42,370
İmzalayın Bay Diaz.
42
00:02:42,371 --> 00:02:46,583
Robert, emlak yatırımından anlar mısın?
43
00:02:48,418 --> 00:02:50,503
Evi Pinky'ye veremezsin Douglas.
44
00:02:50,504 --> 00:02:52,672
Pinky bunu duyarsa beni öldürür.
45
00:02:52,673 --> 00:02:57,260
Robert, kardeşim, lütfen.
Dünya güzeli bir oğlanın babası olacağım.
46
00:02:57,261 --> 00:02:59,470
- Veya kızın.
- Oğlan olur umarım.
47
00:02:59,471 --> 00:03:02,474
Ama baba olacağım Robert. Lütfen.
48
00:03:03,350 --> 00:03:05,101
Adını Robert koyarız.
49
00:03:05,102 --> 00:03:06,228
Kızsa Roberta.
50
00:03:06,979 --> 00:03:08,063
Lütfen.
51
00:03:09,648 --> 00:03:10,649
Hayır.
52
00:03:16,196 --> 00:03:19,156
Bak sen Robert!
53
00:03:19,157 --> 00:03:20,616
Sonunda ayağa kalktın!
54
00:03:20,617 --> 00:03:21,702
Ne oluyor?
55
00:03:22,244 --> 00:03:23,953
Bir yanlış anlaşılma olmuş.
56
00:03:23,954 --> 00:03:26,122
Douglas bu evi size veremez.
57
00:03:26,123 --> 00:03:28,959
Çünkü ev Douglas'ın değil, benim.
58
00:03:29,585 --> 00:03:31,502
Topuklamamız lazım.
59
00:03:31,503 --> 00:03:34,005
- Çabuk olamam. Bebeğe zararlı.
- Hadi.
60
00:03:34,006 --> 00:03:35,464
Douglas'ı bitireceğim.
61
00:03:35,465 --> 00:03:38,843
Burada olmaz aşkım.
62
00:03:38,844 --> 00:03:41,304
- Nerede o?
- Hiçbir fikrim yok.
63
00:03:41,305 --> 00:03:43,973
- Onu bulduğumda geberteceğim lan.
- Pinky.
64
00:03:43,974 --> 00:03:45,641
- Hadi.
- Douglas!
65
00:03:45,642 --> 00:03:47,560
Vasiyetler batsın!
66
00:03:47,561 --> 00:03:53,482
Norma'nın öldüğünün kanıtı olmadan
beni burada tutamazsın!
67
00:03:53,483 --> 00:03:57,905
Ceset yok, ölüm yok, cinayet yok.
Kanunun kutsal üçlüsü bu.
68
00:03:58,947 --> 00:04:00,532
Ağzına sağlık.
69
00:04:02,868 --> 00:04:03,910
Pardon beyefendi.
70
00:04:03,911 --> 00:04:06,329
Kendimi gayet güzelce savunuyordum...
71
00:04:06,330 --> 00:04:09,707
Kendi avukatı olan adamın
müvekkili aptaldır.
72
00:04:09,708 --> 00:04:13,252
- Aptal olamayacak kadar güzelsin.
- Ayrıca adam da değilim.
73
00:04:13,253 --> 00:04:14,504
Avukat da.
74
00:04:14,505 --> 00:04:17,506
Dr. Dusty Magic.
Kanun doktoru ve yarı zamanlı jinekolog.
75
00:04:17,507 --> 00:04:21,302
Bu kadını üç gündür
sebepsiz ve kanıtsız şekilde tutuyorsunuz.
76
00:04:21,303 --> 00:04:23,679
Ceset yok. Ölüm yok. Cinayet yok!
77
00:04:23,680 --> 00:04:24,847
Ben de öyle dedim.
78
00:04:24,848 --> 00:04:27,351
Bir yerde duyduğumu biliyordum. Özgürsün.
79
00:04:30,562 --> 00:04:33,857
O kapıdan çıkarsan işin bitti Maxine.
80
00:04:34,816 --> 00:04:37,610
Bu olayla bir ilgin olduğunu
kanıtlayamasam da
81
00:04:37,611 --> 00:04:39,780
bu kasabada ebediyen adın çıkacak.
82
00:04:40,280 --> 00:04:44,117
Tam aksine Özel Ajan Stajyeri Sanka.
83
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
Bu kasaba benim olacak.
84
00:04:55,087 --> 00:04:59,674
Müvekkilin olmadığım kayıtlara geçsin.
Olsam da ücretini ödeyemezdim.
85
00:04:59,675 --> 00:05:04,262
Lütfen. Başına gelenlerin takipçisiydim.
Yardımıma ihtiyacı olan bir kadınsın.
86
00:05:04,263 --> 00:05:07,306
Ve hizmetlerim tamamen hayır amaçlı.
87
00:05:07,307 --> 00:05:10,059
Bu kasabada kimse bedava bir şey yapmaz,
88
00:05:10,060 --> 00:05:12,728
hayrın sende kalsın.
89
00:05:12,729 --> 00:05:17,316
Adımı temize çıkaracak bir planım var.
Planım için avukat jinekolog gerekmiyor.
90
00:05:17,317 --> 00:05:19,318
Katil bir kaltak olmak nasıl?
91
00:05:19,319 --> 00:05:21,362
Evliliğin ne zaman bitti?
92
00:05:21,363 --> 00:05:24,116
Norma'yı öldürürken de bunu mu giydin?
93
00:05:28,453 --> 00:05:31,081
Büyüleyici bir kadın.
94
00:06:30,974 --> 00:06:32,225
MR. AND MRS. AMERICAN PIE
KİTABINA DAYANMAKTADIR
95
00:06:32,226 --> 00:06:33,310
YAZAN JULIET MCDANIEL
96
00:06:48,909 --> 00:06:51,160
Norma artık seni koruyamaz.
97
00:06:51,161 --> 00:06:55,873
Ama şanslısın ki ben kulübe
yüklü miktarda fon aktarabilirim Sidonius.
98
00:06:55,874 --> 00:06:59,168
Yasa dışı konut kredini ödemeye
yeter de artar.
99
00:06:59,169 --> 00:07:00,419
Devam et.
100
00:07:00,420 --> 00:07:04,590
O sansar boğazına kadar gelen
borç batağından kurtarmam karşılığında
101
00:07:04,591 --> 00:07:08,302
ortağım ve ben, Palm Royale'den
hâkim hissedarlık istiyoruz.
102
00:07:08,303 --> 00:07:11,806
O Maxine denen dışlanmış şahsı
kastetmiyorsundur umarım.
103
00:07:11,807 --> 00:07:14,308
Sessiz ortak. Hiç sesi çıkmaz.
104
00:07:14,309 --> 00:07:19,188
Üyeler, kulübü katilin satın almasından
hiç hoşlanmaz. Maxine ayak bağı olur.
105
00:07:19,189 --> 00:07:21,567
Peki ya Norma'nın ölmediğini öğrenseler?
106
00:07:22,150 --> 00:07:26,946
Norma'nın kaçmasına yardım edenin de
bir kulüp temsilcisi olduğunu öğrenseler.
107
00:07:26,947 --> 00:07:28,824
Bu da ayak bağı olur mu?
108
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Aman be.
109
00:07:33,328 --> 00:07:36,873
Bu üyelere has olma arafından çıkalım da
her şeyi kabul ederim.
110
00:07:36,874 --> 00:07:39,542
Mantıklı biri olduğunu hep biliyordum.
111
00:07:39,543 --> 00:07:44,631
Palm Royale'in kurucu ailelerinden
birer imza olmadan tapu devredilemez.
112
00:07:45,382 --> 00:07:47,885
- Yani...
- Evet. Üç D ailesi.
113
00:07:49,928 --> 00:07:54,474
Davidsoul ailesi. Donahue ailesi. Ve...
114
00:07:55,309 --> 00:07:56,977
Siktiğimin Dellacorte ailesi.
115
00:08:02,274 --> 00:08:06,486
Eddie, haberler ve dosyalarla geldim.
116
00:08:06,987 --> 00:08:09,031
İyi günler sevgili ortağım.
117
00:08:10,365 --> 00:08:11,782
Kasabadaki tek tuvalet bu mu
118
00:08:11,783 --> 00:08:14,368
yoksa midemi kaldırma yolları bulmaya
kararlı mısın?
119
00:08:14,369 --> 00:08:16,120
Hapiste değil miydin sen?
120
00:08:16,121 --> 00:08:18,456
Hiç yardımın olmadan kendimi çıkardım.
121
00:08:18,457 --> 00:08:22,960
O cinayet elbisesini çıkarmam lazımdı.
İyi ki görevliler valizlerimi almamış.
122
00:08:22,961 --> 00:08:26,005
Çünkü yanlışlıkla
benim nakit çantalarımı aldılar.
123
00:08:26,006 --> 00:08:29,634
QE2'yi aradım da görevli dedi ki
çantalar Liverpool'a inmiş.
124
00:08:29,635 --> 00:08:31,386
Çantalar nasıl insin ki...
125
00:08:33,263 --> 00:08:34,264
Norma.
126
00:08:35,432 --> 00:08:36,850
Öyle kaçtı.
127
00:08:37,351 --> 00:08:39,937
Senin nakdini, benim de biletimi aldı!
128
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Açıkla.
129
00:08:44,107 --> 00:08:45,858
Avizeyi vurdu,
130
00:08:45,859 --> 00:08:49,446
sonra yerdeki delikten
eski kaçakçılık tünellerine sızdı.
131
00:08:50,197 --> 00:08:52,657
Aklını başına toplayabildikten sonra
132
00:08:52,658 --> 00:08:54,867
hızla Dellacorte plajına ilerledi,
133
00:08:54,868 --> 00:08:58,621
orada kemerini bıraktı
ve böylece beni zan altında bıraktı.
134
00:08:58,622 --> 00:09:01,082
Sonra bekleyen bota bindi
135
00:09:01,083 --> 00:09:04,336
ve çoktan kalkmış olan QE2'ye yetişti.
136
00:09:05,504 --> 00:09:08,005
Gemiye binince benim kabinime giriş yaptı...
137
00:09:08,006 --> 00:09:09,841
Elveda Palm Beach.
138
00:09:09,842 --> 00:09:12,635
...ve para dolu çantaların
kazara ona verildi.
139
00:09:12,636 --> 00:09:14,220
Ne çantası bunlar?
140
00:09:14,221 --> 00:09:16,639
Bence Norma bütün tası tarağı aldı...
141
00:09:16,640 --> 00:09:21,269
Her şey Agnes'in lehine ilerliyor
142
00:09:21,270 --> 00:09:22,687
...ve gemiden inip...
143
00:09:22,688 --> 00:09:23,813
Liverpool'a gitti!
144
00:09:23,814 --> 00:09:25,064
O sandık.
145
00:09:25,065 --> 00:09:27,775
O zavallı palyaço Sidonius
ceset taşımıyordu.
146
00:09:27,776 --> 00:09:30,319
Norma'nın valizlerini QE2'ye götürüyordu!
147
00:09:30,320 --> 00:09:33,114
Onu bulup paranı almalı
ve beni aklamalıyız!
148
00:09:33,115 --> 00:09:35,533
- Bir şey hariç her şey mantıklı.
- Ne?
149
00:09:35,534 --> 00:09:40,538
Norma, Ritz'den başka bir yerde kalmaz.
Liverpool'da Ritz yok, herkes bunu bilir.
150
00:09:40,539 --> 00:09:42,498
Kaçan bir katil o.
151
00:09:42,499 --> 00:09:44,667
İlla o otel diye tutturacağını
152
00:09:44,668 --> 00:09:48,337
- hiç sanmam.
- Hiç zengin birini tanımadın mı sen?
153
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
Operatör, Londra Ritz Otel'i bağla.
154
00:09:53,927 --> 00:09:55,303
Londra Ritz Otel, buyurun.
155
00:09:55,304 --> 00:09:58,348
Norma Dellacorte'un
odasını bağlar mısınız?
156
00:09:58,974 --> 00:10:01,643
Kusura bakmayın efendim
ama o isimde bir konuğumuz yok.
157
00:10:04,313 --> 00:10:07,273
Pes edemeyiz.
Avrupa'daki tüm Ritz'leri arayalım.
158
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
Hayır, buna vaktim yok.
159
00:10:08,901 --> 00:10:12,612
Bu kulübü alacaksak
acilen görüşmem gereken kişiler var.
160
00:10:12,613 --> 00:10:16,115
Bu arada boşanma evraklarındaki imzan
ne kadar kurumuştur?
161
00:10:16,116 --> 00:10:20,286
- Beyaz Sicilya şarabı kadar kuru. Niye?
- Sana bilgi akışı kısıtlı.
162
00:10:20,287 --> 00:10:23,831
Norma'yı öldürdüğüne inanmıyorum
ama çoğunluk inanıyor.
163
00:10:23,832 --> 00:10:26,667
Masumiyetin kanıtlanana dek
164
00:10:26,668 --> 00:10:30,546
bu anlaşmada sessiz ortaksın.
Kapiş? Anlaştık mı?
165
00:10:30,547 --> 00:10:32,590
- Evet.
- Aferin. Ben kaçtım.
166
00:10:32,591 --> 00:10:34,468
Adını aklamada iyi şanslar.
167
00:10:42,392 --> 00:10:43,393
Adım.
168
00:10:51,568 --> 00:10:53,152
Londra Ritz Otel, buyurun.
169
00:10:53,153 --> 00:10:56,280
Pardon. Biraz önce yanlış söyledim.
170
00:10:56,281 --> 00:10:59,326
Maxine Dellacorte'u arıyorum.
171
00:11:00,827 --> 00:11:03,997
Kusura bakmayın, kaçırdınız.
Bu sabah çıkış yaptı.
172
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
Cidden mi?
173
00:11:07,042 --> 00:11:11,046
Biri adını kullandı diye
Avrupa'nın her yerinde anons mu geçilsin?
174
00:11:11,713 --> 00:11:14,882
Peki Dellacorte'lardaki
ödül odasında bulduğum ödüller?
175
00:11:14,883 --> 00:11:18,970
Ann bu ödülleri The Shiny Sheet'teki
ölüm ilanlarıyla karşılaştıracak.
176
00:11:18,971 --> 00:11:20,430
- Biz...
- İlk iş bu.
177
00:11:21,098 --> 00:11:24,685
Elinde somut bir şey olduğunda
arama konusuna döneriz.
178
00:11:25,185 --> 00:11:27,645
Öyle mi? Teşekkür ederim!
179
00:11:27,646 --> 00:11:29,981
- Sağ ol.
- Çekil üstümden.
180
00:11:29,982 --> 00:11:31,190
Müdürlerim görürse
181
00:11:31,191 --> 00:11:33,901
bu gayriresmî,
kayıt dışı soruşturma patlar.
182
00:11:33,902 --> 00:11:36,779
Peki. Kurnaz olmakta harikayımdır.
183
00:11:36,780 --> 00:11:38,614
- Tamam.
- Peki, görüşürüz.
184
00:11:38,615 --> 00:11:40,074
Görüşürüz.
185
00:11:40,075 --> 00:11:42,368
- Soruşturma hakkında ararım.
- Tamam.
186
00:11:42,369 --> 00:11:43,452
- Gayriresmî.
- Maxine!
187
00:11:43,453 --> 00:11:45,038
- Kayıt dışı.
- Sus!
188
00:11:45,831 --> 00:11:49,584
Uzay kıyafetini yırtıp
roketlerini açmak istiyorum.
189
00:11:49,585 --> 00:11:51,085
Peki ya...
190
00:11:51,086 --> 00:11:53,088
"Işınla beni Robby.
191
00:11:53,630 --> 00:11:58,342
Klingon'umu çıkar
ve Spock diye kalçama vur."
192
00:11:58,343 --> 00:11:59,720
Peki.
193
00:12:00,512 --> 00:12:02,013
Bunlar ne demek?
194
00:12:02,014 --> 00:12:03,432
Bir diziye gönderme.
195
00:12:05,142 --> 00:12:07,102
Şunu okuyayım. Diyor ki
196
00:12:08,562 --> 00:12:11,480
"Fotoğrafını gazetede gördüm,
yazmam gerekti.
197
00:12:11,481 --> 00:12:14,985
Beni unutmuş olabilirsin
ama sen hep aklımdasın."
198
00:12:17,529 --> 00:12:18,697
Niye durdun?
199
00:12:21,783 --> 00:12:25,204
Bazıları nedense çok şahsi.
200
00:12:26,288 --> 00:12:28,832
- Herkesin bir geçmişi var.
- Evet.
201
00:12:30,334 --> 00:12:32,377
Hayran mektuplarını okumak
202
00:12:33,378 --> 00:12:35,797
ne kadar keyifli olsa da
203
00:12:37,341 --> 00:12:40,260
işe dönmem lazım.
204
00:12:41,470 --> 00:12:42,470
Hadi ama.
205
00:12:42,471 --> 00:12:45,641
Buraya tekrar gelmemeliyim bence.
206
00:12:47,726 --> 00:12:48,977
Hoş görünmüyor.
207
00:12:50,812 --> 00:12:53,315
Yarım saat önce öyle demiyordun.
208
00:12:54,816 --> 00:12:56,317
En iyi dostun
209
00:12:56,318 --> 00:12:58,778
Norma'nın kaybolmasında şüpheli.
210
00:12:58,779 --> 00:13:03,074
Sen Norma'nın mirasçısısın.
İş birliği yapmışsınız gibi görünebilir.
211
00:13:03,075 --> 00:13:05,202
Öncelikle Norma ölmedi.
212
00:13:07,079 --> 00:13:09,080
Sadece çok karmaşık bir kadın.
213
00:13:09,081 --> 00:13:11,749
Maxine de karmaşık bir kadın.
214
00:13:11,750 --> 00:13:13,961
Bu aralarındaki karışıklığın sonucu.
215
00:13:16,380 --> 00:13:17,798
Birini mi bekliyordun?
216
00:13:19,967 --> 00:13:21,592
Bir sürü Vespa sesi gibi.
217
00:13:21,593 --> 00:13:24,388
Gidin! Takip etmeyin beni.
218
00:13:31,103 --> 00:13:33,563
Defolun sinekler. Defolun dedim!
219
00:13:33,564 --> 00:13:35,273
Suç mahalline mi döndün?
220
00:13:35,274 --> 00:13:37,568
Öldürürken giydiğin elbise nerede?
221
00:13:40,195 --> 00:13:41,404
Sen!
222
00:13:41,405 --> 00:13:43,865
Bu senin işin efendim.
223
00:13:43,866 --> 00:13:46,285
Bıçağı iyice derine sokmaya mı geldin?
224
00:13:47,160 --> 00:13:51,122
Aslında Bay Diaz'in ifadesini alıyordum.
225
00:13:51,123 --> 00:13:54,333
Bay Diaz'e yanlış ifadelerde bulunuyordum
desene asıl!
226
00:13:54,334 --> 00:13:58,504
Bana iftira atıyor,
kulağına fesat imalar fısıldıyordun.
227
00:13:58,505 --> 00:14:02,050
Şimdi beni iyi dinle
çünkü ben de fısıldayabilirim.
228
00:14:04,803 --> 00:14:08,515
Onu asla bana karşı dolduramayacaksın.
229
00:14:09,349 --> 00:14:12,769
O benim en iyi dostum.
Bu ne demek, biliyor musun?
230
00:14:13,353 --> 00:14:14,605
En iyi dostum.
231
00:14:15,939 --> 00:14:19,735
Beni iyice dinle şimdi.
232
00:14:25,949 --> 00:14:29,494
Soruşturmanız zan altında kaldı
Özel Ajan Boklu Don.
233
00:14:33,916 --> 00:14:35,124
Ara beni tatlım.
234
00:14:35,125 --> 00:14:37,211
- Bir öpücük daha.
- Maxine!
235
00:14:39,796 --> 00:14:40,797
Bir tane daha.
236
00:14:41,340 --> 00:14:42,341
Buldum.
237
00:14:46,470 --> 00:14:48,972
Ne yapıyorsun Maxine?
238
00:14:49,640 --> 00:14:52,600
Temize çıkıp
Evelyn'le Palm Royale'i alabilmek için
239
00:14:52,601 --> 00:14:54,435
Norma'nın katil olduğunu kanıtlıyorum.
240
00:14:54,436 --> 00:14:57,563
Ama Norma...
Niye herkes birbirini cinayetle suçluyor?
241
00:14:57,564 --> 00:15:01,150
Douglas'ın yayımladığı
ölüm ilanı yüzünden.
242
00:15:01,151 --> 00:15:03,737
Norma'nın kaybolmasında
beni zan altında bıraktı.
243
00:15:04,905 --> 00:15:06,990
Senin kalmana izin vermesi tuhaf.
244
00:15:07,491 --> 00:15:09,033
Başka seçeneği yok
245
00:15:09,034 --> 00:15:11,995
çünkü vasiyetinde Norma evi bana bırakmış.
246
00:15:13,038 --> 00:15:14,248
Her şeyi bırakmış.
247
00:15:14,873 --> 00:15:16,707
Norma her şeyi sana bıraktıysa
248
00:15:16,708 --> 00:15:20,378
Douglas'a bir şey bırakmamıştır.
Ben yarısını alacaktım, yani...
249
00:15:20,379 --> 00:15:21,880
Bana da bir şey yok.
250
00:15:24,174 --> 00:15:26,843
Onca şeyden sonra bir de yarı evsiz miyim?
251
00:15:26,844 --> 00:15:29,345
Hayır.
Burada istediğin kadar kalabilirsin.
252
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Ama bence herkes için en iyisi...
253
00:15:32,099 --> 00:15:33,933
En iyisi müştemilata taşınman.
254
00:15:33,934 --> 00:15:35,685
Niye? Milyon tane oda var.
255
00:15:35,686 --> 00:15:37,144
Evet. Biliyorum Maxine.
256
00:15:37,145 --> 00:15:41,816
Ama Tom dedi ki soruşturma esnasında
birlikte görülmesek daha iyi olurmuş.
257
00:15:41,817 --> 00:15:43,568
- Tom? Tom Sanka mı?
- Evet.
258
00:15:43,569 --> 00:15:46,571
Tom Sanka'nın ne dediğinden bize ne?
259
00:15:46,572 --> 00:15:47,656
Ben...
260
00:15:50,951 --> 00:15:51,952
Tom.
261
00:15:53,620 --> 00:15:55,329
Sevgilin Tom mu?
262
00:15:55,330 --> 00:15:57,165
Düşündüğün gibi değil. Bu...
263
00:15:57,958 --> 00:16:00,002
Umarım düşündüğüm şeydir.
264
00:16:00,752 --> 00:16:03,754
Çünkü ben soruşturmaya
dışarıdan zarar verebiliyorsam
265
00:16:03,755 --> 00:16:05,673
sen içeriden zarar verebilirsin.
266
00:16:05,674 --> 00:16:08,260
Zarar vermeyeceğim. Adamdan hoşlanıyorum.
267
00:16:09,595 --> 00:16:12,263
- Hoşlanmanın da ötesi.
- Bana katil diyor.
268
00:16:12,264 --> 00:16:14,182
Hayatım mevzubahis. Hapse girebilirim.
269
00:16:14,183 --> 00:16:18,353
Lütfen. Norma'yı herkesten iyi tanırsın.
Bir sürü sırrı vardır.
270
00:16:19,980 --> 00:16:21,398
Aklıma bir şey gelmiyor.
271
00:16:23,567 --> 00:16:24,776
Düşünmeye devam et.
272
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
Bu ödülleri Ann Holiday'e ulaştırmalıyım.
273
00:16:34,119 --> 00:16:35,996
Parmak kemiği buldum galiba.
274
00:16:37,122 --> 00:16:38,624
Şükürler olsun, kalemmiş.
275
00:16:41,043 --> 00:16:43,587
Palm Beach artık güvenli değil Perry.
276
00:16:44,296 --> 00:16:48,508
Bu yeni dönemde
başımızdakilerin bizi korumasına
277
00:16:48,509 --> 00:16:49,884
artık güvenemeyiz.
278
00:16:49,885 --> 00:16:53,180
Baştakiler artık biz olmalıyız.
279
00:16:53,680 --> 00:16:54,932
Bir boşluk var.
280
00:16:55,682 --> 00:16:57,600
Bu boşluğu doldurmalıyız.
281
00:16:57,601 --> 00:17:00,270
Bu boşluk biz olmalıyız.
282
00:17:00,896 --> 00:17:03,981
{\an8}Sen belediye başkanı olmalısın.
283
00:17:03,982 --> 00:17:05,857
{\an8}BELEDİYE BAŞKANI ADAYI DONAHUE
284
00:17:05,858 --> 00:17:08,152
{\an8}Belediye başkanı olmak istemiyorum.
285
00:17:08,153 --> 00:17:09,779
{\an8}Vah vah.
286
00:17:09,780 --> 00:17:12,573
{\an8}Her büyük adamın arkasında
daha büyük bir kadın vardır.
287
00:17:12,574 --> 00:17:16,994
{\an8}Bu daha büyük kadın ise
Palm Beach'in First Lady'si olacak.
288
00:17:18,079 --> 00:17:19,248
{\an8}Ta da!
289
00:17:20,958 --> 00:17:22,835
Warhol tarzında.
290
00:17:26,421 --> 00:17:27,421
Davet mi ettin?
291
00:17:27,422 --> 00:17:28,924
Hayır.
292
00:17:32,010 --> 00:17:33,803
- Perry!
- Dougarito!
293
00:17:33,804 --> 00:17:37,933
Sağdıcım, en iyi dostum, kardeşim benim.
294
00:17:39,101 --> 00:17:42,061
Norma evimizi havuz görevlisine verdi.
295
00:17:42,062 --> 00:17:46,065
Acaba Pinky'den
sizin evde saklansak olur mu?
296
00:17:46,066 --> 00:17:50,444
Evin erkeği olarak söyleyeyim,
benim evin senin evindir.
297
00:17:50,445 --> 00:17:52,738
Harika fikrin bu mu Douglas?
298
00:17:52,739 --> 00:17:55,575
- Perry'nin koltuğunda mı yatalım?
- Hayır, o...
299
00:17:55,576 --> 00:17:59,370
Doğmamış geçim kaynağının annesine
böyle davranamazsın.
300
00:17:59,371 --> 00:18:02,164
Gel Mitzi. Misafir odamız var.
301
00:18:02,165 --> 00:18:05,877
Gel lütfen, etrafı göstereyim.
Havuzumuzu görmüş müydün?
302
00:18:05,878 --> 00:18:07,336
Merhaba Perry.
303
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Douglas, sen de buradasın.
Tek taşla iki kuş.
304
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
Baş başa bir konuşalım.
305
00:18:12,968 --> 00:18:15,219
{\an8}- Buyur tabii Evelyn.
- Dert etme Dinah.
306
00:18:15,220 --> 00:18:18,599
İnsanların kocalarıyla
yalnız kalabiliyorum. Alınma Mitzi.
307
00:18:19,766 --> 00:18:22,977
{\an8}EŞLER DONAHUE
BELEDİYE BAŞKANI OLSUN İSTİYOR
308
00:18:22,978 --> 00:18:25,146
Herkesin bir davası olur.
309
00:18:25,147 --> 00:18:30,861
Dinah'nın davası çocuk kanseri,
Mary'nin liflerle ilgili bir şey.
310
00:18:31,445 --> 00:18:35,364
Benim davam şu, hayatımın geri kalanını
311
00:18:35,365 --> 00:18:40,996
alçakgönüllülükle ve büyük bir özveriyle
koruma meselesine adayacağım.
312
00:18:42,039 --> 00:18:47,503
Beyler, biliyorsunuz ki hayat tarzımız
solunum cihazına bağlı yaşıyor.
313
00:18:48,170 --> 00:18:49,462
Fişi mi çekelim?
314
00:18:49,463 --> 00:18:53,424
Hayır. Palm Beach'liler olarak
süslü ayakkabıları giyip işe koyulmalıyız.
315
00:18:53,425 --> 00:18:57,345
Sevgili Palm Royale'imize
bir yüz gerdirme işlemi lazım.
316
00:18:57,346 --> 00:18:59,097
Katılıyorsunuz, değil mi?
317
00:19:00,849 --> 00:19:04,352
Tıp metaforları epey karıştı ama tamam.
318
00:19:04,353 --> 00:19:07,813
O zaman anlaştık.
Koruma komitesinin başı ben olacağım.
319
00:19:07,814 --> 00:19:09,024
Tek ihtiyacım olan
320
00:19:10,609 --> 00:19:15,404
bir Donahue bir de Dellacorte'un
belgeleri imzalaması.
321
00:19:15,405 --> 00:19:18,115
Palm Royale'in para sıkıntısı mı var?
322
00:19:18,116 --> 00:19:22,620
Öyleyse ikimiz de emlak yatırımından falan
bayağı iyi anlarız.
323
00:19:22,621 --> 00:19:25,874
Bu emlak yatırımı falan değil.
Evelyn Rollins meselesi.
324
00:19:29,795 --> 00:19:33,548
İyi. Danışma kurulu falan kurup
ikinizi başa geçiririm,
325
00:19:33,549 --> 00:19:36,051
siz şunu imzalayın da. Anlaştık mı?
326
00:19:37,594 --> 00:19:39,930
İstediğin kadar kalabilirsin.
327
00:19:40,472 --> 00:19:43,350
İyi davranmaya başlayacağınızı
Norma söylemişti.
328
00:19:45,644 --> 00:19:48,104
Senin üstünde hâlâ karadul lekesi var.
329
00:19:48,105 --> 00:19:50,106
Bana yakın olursan
330
00:19:50,107 --> 00:19:53,110
yeni kız parıltım
sana da geçer diye umuyorsun.
331
00:19:54,319 --> 00:19:55,320
Doğru.
332
00:19:58,323 --> 00:20:01,618
Ama doğru olan bir şey daha var
canım Mitzi'ciğim,
333
00:20:02,327 --> 00:20:06,205
biz kadınlar bıçak kemiğe dayanınca
her zaman birbirimizi kollarız.
334
00:20:06,206 --> 00:20:09,251
Hep kokuşmuş karılar gibi
kavga ediyorsunuz sanki.
335
00:20:11,503 --> 00:20:12,588
Görürsün.
336
00:20:14,673 --> 00:20:16,007
Bir planın var mı?
337
00:20:16,008 --> 00:20:20,012
Bebeğimin 82 milyonluk bir fonu var, yani...
338
00:20:21,263 --> 00:20:22,306
Bence güzel plan.
339
00:20:22,890 --> 00:20:24,725
Beş ayda bir sürü şey olabilir.
340
00:20:25,684 --> 00:20:28,811
Çok daha yaşlı,
ölmek üzere bir adamla nişanlı olmayı
341
00:20:28,812 --> 00:20:31,981
- ben bilirim.
- Douglas daha 50 yaşında.
342
00:20:31,982 --> 00:20:33,316
Dinle beni minik kız.
343
00:20:33,317 --> 00:20:35,777
Dünya kapkaranlık ve tehlikeli.
344
00:20:36,403 --> 00:20:38,529
Başkan suikastları oluyor.
345
00:20:38,530 --> 00:20:41,407
Cinayete meyilli,
müzikli hippi komünleri oluyor.
346
00:20:41,408 --> 00:20:44,911
Hepimiz tehlikedeyiz. Sen. Ben. Bebeğin.
347
00:20:44,912 --> 00:20:46,162
Ben.
348
00:20:46,163 --> 00:20:49,208
Bir kadın güvende olabilmesi için
güçlü olmalı.
349
00:20:53,420 --> 00:20:54,505
Benimle takıl.
350
00:20:55,380 --> 00:20:57,966
Belki parıltılarımız birbirimize geçer.
351
00:21:00,344 --> 00:21:05,140
Karşı teklif.
Kulübe para lazımsa yatırım yapabiliriz.
352
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
Hâkim hissedarlık bizde olacak tabii.
353
00:21:08,644 --> 00:21:09,895
Tabii.
354
00:21:12,564 --> 00:21:15,608
Siz dangalaklarla birlik olacağıma
dişlerimi yerim.
355
00:21:15,609 --> 00:21:18,779
Kardeşimle böyle konuşamazsın.
356
00:21:19,279 --> 00:21:21,489
Bu adam belediye başkanı olacak.
357
00:21:21,490 --> 00:21:22,573
Evet,
358
00:21:22,574 --> 00:21:24,243
bu adam da milyoner olacak,
359
00:21:24,743 --> 00:21:27,663
bebeği kadının içinden bir çıksın da.
360
00:21:28,163 --> 00:21:31,333
Ayıyı vurmadan postunu satma.
Beş ayda çok şey olabilir.
361
00:21:36,255 --> 00:21:38,173
Bizim şartlarımıza ne diyorsun?
362
00:21:40,801 --> 00:21:44,137
Bir gün hayır işinin
evden başladığını anlayacaksınız.
363
00:21:45,013 --> 00:21:48,933
Ama bu hayır işi değil,
ben de evde değilim.
364
00:21:48,934 --> 00:21:50,185
Al sana hayır işi.
365
00:21:50,769 --> 00:21:52,646
Sikeyim sizi.
366
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
- Siktirin!
- Peki.
367
00:22:07,953 --> 00:22:10,413
Boşanmanın gürültüsü ve rezilliği
yatıştı mı
368
00:22:10,414 --> 00:22:14,376
sadece sessizlik ve yalnızlık kalır.
369
00:22:19,298 --> 00:22:24,469
Bir kadın ortalıkta düşer ama yakalayan
olmazsa ağladığını duyan olur mu?
370
00:22:40,611 --> 00:22:42,237
Seninle yatabilir miyim?
371
00:22:44,031 --> 00:22:45,032
Tabii ki.
372
00:23:00,088 --> 00:23:01,340
Korkuyorum.
373
00:23:05,677 --> 00:23:06,720
Ben de.
374
00:23:17,189 --> 00:23:18,190
Evet.
375
00:23:20,484 --> 00:23:21,817
Al bakalım polis efendi.
376
00:23:21,818 --> 00:23:23,236
{\an8}MAXINE POLİSLE OYNAŞIYOR
377
00:23:23,237 --> 00:23:24,821
{\an8}Şimdi istenmeyen kişi kim...
378
00:23:26,490 --> 00:23:27,908
"Hafifmeşrep" mi?
379
00:23:28,659 --> 00:23:30,993
Robert Diaz yeni sevgiline kızdı mı?
380
00:23:30,994 --> 00:23:33,538
Robert sevgilim değil! Çık çalılarımdan!
381
00:23:33,539 --> 00:23:35,081
Hâlâ katil kaltak mısın?
382
00:23:35,082 --> 00:23:38,417
Onun soruşturması zan altında kaldı.
O zor durumda kalmalı.
383
00:23:38,418 --> 00:23:40,503
Ama kadını suçlamak hep daha kolay.
384
00:23:40,504 --> 00:23:43,632
Kadın hem katil
hem erkek delisi bir dul olunca kolay.
385
00:23:48,220 --> 00:23:51,597
Zavallı aşüfte.
Kendi işini zorlaştırıp duruyor.
386
00:23:51,598 --> 00:23:55,101
Şimdi de Dinah embesil kocasını
başkan yapmak istiyor.
387
00:23:55,102 --> 00:23:57,353
Niye Maxine ile ortak oldun ki?
388
00:23:57,354 --> 00:23:58,813
Hiç konuşmamıştık.
389
00:23:58,814 --> 00:24:00,064
Önemi yok ki.
390
00:24:00,065 --> 00:24:01,774
Dellacorte ve Donahue'yu
391
00:24:01,775 --> 00:24:05,654
köstek olmamaya ve iş birliği yapmaya
ikna edene dek iş yattı zaten.
392
00:24:08,824 --> 00:24:09,825
Yatmamış olabilir.
393
00:24:12,828 --> 00:24:14,830
Uzun süredir buraya inmemiştim.
394
00:24:16,123 --> 00:24:17,374
Pardon beyler.
395
00:24:19,042 --> 00:24:20,419
Selam Eddie!
396
00:24:36,310 --> 00:24:37,518
Bunlar ne?
397
00:24:37,519 --> 00:24:39,395
Dinah'dan bana aşk mektupları.
398
00:24:39,396 --> 00:24:42,273
- Al.
- Bunları ne yapayım?
399
00:24:42,274 --> 00:24:45,068
Perry imzalamazsa basına vereceğini söyle.
400
00:24:46,069 --> 00:24:48,279
Bu hiç akıllıca olmaz.
401
00:24:48,280 --> 00:24:49,488
Koz mu istiyorsun?
402
00:24:49,489 --> 00:24:54,660
Palm Beach'in First Lady'si olsun olmasın,
bana yazdığı açık saçık şeyleri basarlarsa
403
00:24:54,661 --> 00:24:57,288
bir daha insan içine çıkamaz.
404
00:24:57,289 --> 00:24:59,917
Nasıl açık saçık şeyler yazmış?
405
00:25:00,501 --> 00:25:02,169
Bilmek istemezsin.
406
00:25:02,669 --> 00:25:06,340
Kendi iyiliğin için bu mektupları okuma.
407
00:25:07,424 --> 00:25:09,342
Bunlar benim için önemsiz artık.
408
00:25:09,343 --> 00:25:10,928
Geçmişimin bir parçası.
409
00:25:12,012 --> 00:25:13,847
Bunlar geleceğimizi garantileyebilirse
410
00:25:15,474 --> 00:25:17,142
Evelyn Rollins ne yapardı?
411
00:25:18,894 --> 00:25:21,563
Evelyn Rollins-Martinez mi demek istedin?
412
00:25:30,948 --> 00:25:33,742
Korkuyorum Doug. Planımız ne?
413
00:25:35,536 --> 00:25:38,205
Planları hep Maxine yapardı.
414
00:25:41,375 --> 00:25:42,376
Hey.
415
00:25:43,669 --> 00:25:44,711
Ne oldu?
416
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
Şey,
417
00:25:47,297 --> 00:25:48,632
bir planım olabilir.
418
00:25:49,299 --> 00:25:51,884
Tam olarak plan değil de
419
00:25:51,885 --> 00:25:55,347
daha çok delice bir fikir gibi.
420
00:25:56,223 --> 00:25:57,307
Öyle mi?
421
00:25:57,850 --> 00:25:59,142
Söyle bakalım.
422
00:26:01,770 --> 00:26:03,230
Biz...
423
00:26:11,572 --> 00:26:13,156
Biz evleniyoruz!
424
00:26:13,866 --> 00:26:15,533
Nişanlanmanın anlamı o zaten.
425
00:26:15,534 --> 00:26:17,618
- Hayır. Bugün!
- Şu an.
426
00:26:17,619 --> 00:26:21,414
Fırındaki mercimeğimiz
evlilik içinde doğsun istiyoruz,
427
00:26:21,415 --> 00:26:23,499
ne olursa olsun.
428
00:26:23,500 --> 00:26:27,212
- Adliyeye arabanızla gidebilir miyiz?
- Tabii ki.
429
00:26:27,838 --> 00:26:30,047
Böyle olmaz Perry. Sen götürür müsün?
430
00:26:30,048 --> 00:26:34,803
Pinky'nin yardakçıları beni görürse
düğünümde Küba boyun bağı takarım.
431
00:26:36,513 --> 00:26:40,225
Ne kadar harika ve tamamen doğal bir plan.
432
00:26:41,768 --> 00:26:45,313
- O herifle aşk mı yaşıyorsunuz?
- Yok! Buna kandırma deniyor.
433
00:26:45,314 --> 00:26:46,647
Sen biliyorsundur.
434
00:26:46,648 --> 00:26:48,900
Ann, bu konuda yardım edebilir misin?
435
00:26:48,901 --> 00:26:52,862
Pardon, FBI'a ücretsiz yardım etmek için
The Shiny Sheet'ten izinliyim.
436
00:26:52,863 --> 00:26:55,615
Seni aklamak için
yapabileceğimiz en iyi şey
437
00:26:55,616 --> 00:26:57,658
Norma'nın ölmediğini kanıtlamak
438
00:26:57,659 --> 00:26:59,786
ve bu aptalca numaraları bırakman.
439
00:27:00,746 --> 00:27:01,747
İyi.
440
00:27:03,248 --> 00:27:06,084
Peki. Son durum nedir hafiyeler?
441
00:27:06,752 --> 00:27:09,003
Norma'nın ödüllerini
ölüm ilanlarıyla eşleştirdik.
442
00:27:09,004 --> 00:27:10,087
Peki.
443
00:27:10,088 --> 00:27:12,924
- Şüpheli olacak kadar eşleşiyor.
- Oldu o zaman.
444
00:27:12,925 --> 00:27:15,927
Otel görevlilerini araya araya
Londra'dan Paris'e,
445
00:27:15,928 --> 00:27:19,972
oradan da galiba İsviçre'ye kadar
izini sürdük.
446
00:27:19,973 --> 00:27:22,058
Ama Alp dağlarında kaybettik.
447
00:27:22,059 --> 00:27:23,226
Mantıklı.
448
00:27:23,227 --> 00:27:25,895
O kadar kar içinde bulamazsınız herhâlde.
449
00:27:25,896 --> 00:27:27,313
Öyle kaybetmedik.
450
00:27:27,314 --> 00:27:30,359
İsviçre'ye girdikten sonra iz bulamadık.
451
00:27:32,277 --> 00:27:35,988
Bir ajan gönderseniz de
oraları didik didik arasa olmaz mı?
452
00:27:35,989 --> 00:27:39,033
Bu gayriresmî soruşturmada
sırf ikimiz çalışıyoruz.
453
00:27:39,034 --> 00:27:41,077
Hatta Ann burada çalışmıyor.
454
00:27:41,078 --> 00:27:43,621
Ben adalet istiyorum.
455
00:27:43,622 --> 00:27:46,207
Sadece benim için değil, tüm dünya için!
456
00:27:46,208 --> 00:27:48,292
Ortalıkta dolaşan bir katil var!
457
00:27:48,293 --> 00:27:50,002
Buna dair kanıt yok.
458
00:27:50,003 --> 00:27:51,212
Tek kesin bilgimiz,
459
00:27:51,213 --> 00:27:54,257
biri adınla
Avrupa'daki Ritz'lere giriş yapıyor.
460
00:27:54,258 --> 00:27:56,926
Böl ve fethet stratejimize devam o zaman.
461
00:27:56,927 --> 00:27:59,179
Peki. İz sürmeye devam edin.
462
00:28:00,347 --> 00:28:03,559
Ben de elimdekilerle basına gideceğim.
463
00:28:06,061 --> 00:28:07,062
Askerler.
464
00:28:12,568 --> 00:28:15,778
- Yeni editörünüzle konuşmalıyım.
- Yemeğe çıktı efendim.
465
00:28:15,779 --> 00:28:20,324
Döndüğünde lütfen dün gece beni geçiren
polisle yatmama dair hikâyeler yerine
466
00:28:20,325 --> 00:28:23,202
gerçek gazeteciliğe
odaklanmasını söyleyin.
467
00:28:23,203 --> 00:28:25,037
"Geçirmek" doğru olmadı.
468
00:28:25,038 --> 00:28:26,623
Öyle yazmayın.
469
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
İşte benim yıldızım.
470
00:28:29,501 --> 00:28:31,920
- Sen!
- İyi para getireceğini biliyordum.
471
00:28:32,546 --> 00:28:35,256
The Shiny Sheet'e
hakkımda haber mi sızdırıyorsun?
472
00:28:35,257 --> 00:28:36,674
Satıyorum.
473
00:28:36,675 --> 00:28:38,426
Ne cüretle buna cüret edersin?
474
00:28:38,427 --> 00:28:41,804
İşler böyle.
Hukukçular ve basın eski dosttur.
475
00:28:41,805 --> 00:28:44,182
Hem bu hayır işi. Nasıl para kazanayım?
476
00:28:44,183 --> 00:28:47,768
Al. Bu fotoğrafları editöre ver.
Teşekkürler.
477
00:28:47,769 --> 00:28:50,980
Katil olmadığımı biliyorsan
basına gerçeği yazdırsana!
478
00:28:50,981 --> 00:28:54,066
- Gerçeği yazmalarını istemezsin.
- Tabii isterim.
479
00:28:54,067 --> 00:28:56,777
Kocan genç kadına kaçtı,
müştemilatta yaşıyorsun,
480
00:28:56,778 --> 00:28:58,529
bunu mu yazsınlar istersin?
481
00:28:58,530 --> 00:29:00,240
Yok, sanmıyorum.
482
00:29:00,741 --> 00:29:03,201
Herkes yaşlı dullara acır
483
00:29:03,202 --> 00:29:05,954
ama cinayetle suçlanan kadınları
seksi bulur.
484
00:29:07,289 --> 00:29:09,832
- Seksilik nereden çıktı?
- Ben çıkardım.
485
00:29:09,833 --> 00:29:11,877
Bu, gazeteye basılır işte.
486
00:29:13,420 --> 00:29:14,421
Ben iyi biriyim.
487
00:29:15,047 --> 00:29:17,382
Ben sürtüğün teki değilim.
488
00:29:19,176 --> 00:29:22,845
Her iyi isme bir tutam kötülük atılabilir.
Katılmıyor musun?
489
00:29:22,846 --> 00:29:25,724
İyice bir düşün ve doğru olmadığını söyle.
490
00:29:27,434 --> 00:29:29,561
Kartvizitte de yazdığı gibi
491
00:29:30,270 --> 00:29:31,313
hadi büyüleyelim.
492
00:29:40,489 --> 00:29:41,656
Maxine Horton?
493
00:29:41,657 --> 00:29:44,159
Şu an hiç imza atacak hâlim yok. Sağ...
494
00:29:46,161 --> 00:29:47,411
Bu ne...
495
00:29:47,412 --> 00:29:48,579
Tanışıyor muyuz?
496
00:29:48,580 --> 00:29:50,415
Kocamı tanıyorsun.
497
00:29:50,958 --> 00:29:54,503
Ellerini kocamın üstünden çek.
498
00:30:09,142 --> 00:30:11,435
BELEDİYE
499
00:30:11,436 --> 00:30:13,230
Bayan Dellacorte!
500
00:30:14,898 --> 00:30:17,066
- Hey!
- Çok eğlenceli!
501
00:30:17,067 --> 00:30:19,026
- Al canım.
- Eğlenceliydi.
502
00:30:19,027 --> 00:30:20,528
Hâkimi çok sevdim.
503
00:30:20,529 --> 00:30:22,488
Saçı harikaydı.
504
00:30:22,489 --> 00:30:24,574
Küçük düğünleri hep sevmişimdir.
505
00:30:24,575 --> 00:30:26,617
- İlk düğünüm de küçüktü.
- Bin hadi aşkım.
506
00:30:26,618 --> 00:30:28,412
Büyük olacaktı da küçük oldu.
507
00:30:29,997 --> 00:30:31,998
- Eğlenceliydi, değil mi?
- Evet.
508
00:30:31,999 --> 00:30:34,208
- Hem de çok.
- Evet. Güzeldi.
509
00:30:34,209 --> 00:30:40,173
Evlendiğimiz için çok mutluyum
ama düğün günümü böyle hayal etmemiştim.
510
00:30:40,174 --> 00:30:42,675
Hediyeleri dört gözle bekliyordum.
511
00:30:42,676 --> 00:30:45,219
Pastayı da. Gelinliği de.
512
00:30:45,220 --> 00:30:47,806
Bir düğünü özel yapan şeyleri istedim ve...
513
00:30:48,599 --> 00:30:51,018
- Yine bagaja girmek istemiyorum!
- Ne?
514
00:30:51,602 --> 00:30:54,228
Mitzi, durum bu. Kıvrıl bakalım.
515
00:30:54,229 --> 00:30:55,563
- Kıvrıl mı?
- Evet.
516
00:30:55,564 --> 00:30:57,190
Hadi Mitz. Kıvrıl.
517
00:30:57,191 --> 00:30:59,859
Palm Beach'in
en büyük ve özel düğününü yapacağım.
518
00:30:59,860 --> 00:31:01,569
- Söz veriyorum.
- Tanrım.
519
00:31:01,570 --> 00:31:02,905
Norma'nın söz verdiği gibi.
520
00:31:03,906 --> 00:31:07,158
Gözlerinden belli, sinirlisin
ama hâlâ kaçağım ben Mitzi.
521
00:31:07,159 --> 00:31:09,076
Yani sen de kaçaksın. O yüzden...
522
00:31:09,077 --> 00:31:10,286
Hadi.
523
00:31:10,287 --> 00:31:12,747
- Doug! Bebek!
- Aferin Mitzi.
524
00:31:12,748 --> 00:31:14,750
- Dikkat et.
- Peki.
525
00:31:15,334 --> 00:31:16,918
Oldu mu?
526
00:31:16,919 --> 00:31:18,629
- Sağ ol.
- Tabii.
527
00:31:21,006 --> 00:31:22,341
Evli miymiş?
528
00:31:24,259 --> 00:31:25,344
Tom evli mi?
529
00:31:25,928 --> 00:31:30,097
Evet. Ama senin öpücük numaran sayesinde
şimdi evliliği sallantıda.
530
00:31:30,098 --> 00:31:36,020
Aptal soruşturmasını mahvetmek için
yaratıcı bir çözüm olarak yaptım.
531
00:31:36,021 --> 00:31:37,356
Çok da aptalca değil.
532
00:31:37,940 --> 00:31:39,899
Tehdit ettin, sonra Norma kayboldu.
533
00:31:39,900 --> 00:31:42,068
- Douglas'lık yapıyorsun.
- Ne?
534
00:31:42,069 --> 00:31:45,488
Douglas'lık.
Bir zerre saçmalığı alıp abartıyorsun,
535
00:31:45,489 --> 00:31:48,407
kendini kurtarmak için
benim suratıma atıyorsun.
536
00:31:48,408 --> 00:31:50,243
Bunu yapmıyordum aslında.
537
00:31:50,244 --> 00:31:53,121
Tom'un karısı suratımın ortasına
tokat attı.
538
00:31:55,290 --> 00:31:57,417
- Üzgünüm.
- Öyle görünmüyorsun.
539
00:31:58,085 --> 00:32:00,128
Kıkırdamamaya çalışıyor gibisin.
540
00:32:01,922 --> 00:32:03,506
Sen nesin var ya?
541
00:32:03,507 --> 00:32:04,716
Sen Mitzi'sin.
542
00:32:05,551 --> 00:32:08,678
Uzun, yakışıklı,
yuva yıkan bir manikürcüsün.
543
00:32:08,679 --> 00:32:10,847
- Durumlar farklı.
- Belki değildir.
544
00:32:10,848 --> 00:32:14,976
Belki sadece
başka bir insanı inciten bir insansındır.
545
00:32:14,977 --> 00:32:16,602
Öğrenmezse değilim.
546
00:32:16,603 --> 00:32:18,855
Ama öğrendi. Sadece seni ben sanıyor.
547
00:32:18,856 --> 00:32:21,983
Tom'la güzel giden bir ilişkimiz vardı.
548
00:32:21,984 --> 00:32:24,111
Şimdi senin yüzünden eve gelemiyor.
549
00:32:27,781 --> 00:32:32,619
Geleneklerimize uygun şekilde
Geyik kardeşlerimizle
550
00:32:33,120 --> 00:32:37,206
Geyik kardeşliği cemaatinin locasında
olamadığımız için
551
00:32:37,207 --> 00:32:40,669
samimiyetle özür diliyorum
sevgili kardeşim.
552
00:32:41,420 --> 00:32:47,008
Ama bildiğin üzere
cinayete meyilli Küba mafyası beni arıyor.
553
00:32:47,009 --> 00:32:53,306
Bu yüzden de
şanlı çiftleşme dönemi ritüelimizi
554
00:32:53,307 --> 00:32:56,642
bu mütevazı bahçede gerçekleştirmeliyiz.
555
00:32:56,643 --> 00:33:00,647
Gerdek gecesini
uygun bir şekilde kutsamalıyız.
556
00:33:14,077 --> 00:33:15,411
Ne yapıyorlar?
557
00:33:15,412 --> 00:33:16,996
Geyik kardeşliğindeler.
558
00:33:16,997 --> 00:33:20,083
Bir Geyik evlenince
başka bir Geyik onunla savaşır.
559
00:33:20,876 --> 00:33:22,628
Çiftleşme ritüeli.
560
00:33:26,673 --> 00:33:28,050
Çok aptalca.
561
00:33:28,926 --> 00:33:31,135
Evlendiğine göre
artık sosyetedensin Mitzi.
562
00:33:31,136 --> 00:33:35,516
Boşluğa bakarak katlanman gereken
bir sürü saçmalık olacak.
563
00:33:36,433 --> 00:33:39,686
- Ne kadar sürer?
- Boşluğa ne kadar mı bakarsın?
564
00:33:40,312 --> 00:33:42,355
Otuz kırk yıl kadar.
565
00:33:42,356 --> 00:33:43,941
Hayır. Şu...
566
00:33:45,067 --> 00:33:46,109
Çiftleşme ritüeli.
567
00:33:47,069 --> 00:33:48,612
Daha uzun süre dışarıdalar.
568
00:33:52,241 --> 00:33:54,034
Dışarıda bir işim var.
569
00:34:02,209 --> 00:34:03,668
- Takıldım.
- Takıldın.
570
00:34:03,669 --> 00:34:05,504
- Takıldım.
- Ben de takıldım.
571
00:34:08,130 --> 00:34:12,176
Sabahları Geceleri
572
00:34:12,177 --> 00:34:15,179
Eğlenceliyiz, değil mi?
573
00:34:16,556 --> 00:34:17,849
Tek kuruş yok cepte
574
00:34:17,850 --> 00:34:20,267
- Evelyn?
- Ama canım
575
00:34:20,268 --> 00:34:22,019
Siki tuttuk.
576
00:34:22,020 --> 00:34:24,522
Evelyn, banyoda mısın?
577
00:34:24,523 --> 00:34:27,942
Siki tuttuk Maxine.
578
00:34:27,943 --> 00:34:32,571
Ne oluyor? Hani geleceğimizi
garanti altına almaya çalışıyordun?
579
00:34:32,572 --> 00:34:33,949
Okuma onları.
580
00:34:35,199 --> 00:34:36,827
Okumamalıydım ama...
581
00:34:37,327 --> 00:34:39,955
Dinah'nın aşk mektupları. Bak, şunu dinle.
582
00:34:41,831 --> 00:34:46,334
"Kocaman erkek uzvundan daha büyük tek şey
583
00:34:46,335 --> 00:34:48,880
devasa erkek kalbin."
584
00:34:50,507 --> 00:34:52,467
- Çok...
- Tatlı. Evet.
585
00:34:53,260 --> 00:34:54,803
Birbirlerini cidden sevmişler.
586
00:35:01,518 --> 00:35:02,853
Gülüyor musun Evelyn?
587
00:35:04,188 --> 00:35:05,772
Hayır, ağlıyorsun.
588
00:35:06,440 --> 00:35:08,941
- Ne kadar insani.
- İğrençleşme.
589
00:35:08,942 --> 00:35:12,237
İmzaları alamadım.
Şimdi her şey boka sardı.
590
00:35:15,157 --> 00:35:18,869
Önceden de
her şey çok güzel değildi zaten.
591
00:35:20,454 --> 00:35:23,289
O korkunç polisin gözünde hâlâ katilim.
592
00:35:23,290 --> 00:35:27,211
Norma, Alpler'de kaybolduğu için de
artık adımı temize çıkaramam.
593
00:35:29,838 --> 00:35:31,547
- Alpler'de mi?
- Evet.
594
00:35:31,548 --> 00:35:32,799
Maxine.
595
00:35:33,342 --> 00:35:35,886
Norma hep Alpler'de tatile giderdi.
596
00:35:37,471 --> 00:35:39,889
İzi çok da kaybolmamış olabilir.
597
00:35:39,890 --> 00:35:42,308
Dur, nasıl yani? Hâlâ umut var mı?
598
00:35:42,309 --> 00:35:43,393
Evet.
599
00:35:44,061 --> 00:35:45,269
Ne yazık ki
600
00:35:45,270 --> 00:35:48,315
Norma'yla Alpler'e giden
yalnızca bir insan var.
601
00:35:49,483 --> 00:35:50,734
Kahve lazım.
602
00:35:51,568 --> 00:35:55,072
Umudun olan kişi...
603
00:36:01,203 --> 00:36:05,457
Bu Ötücü Kuşları Korumak için
Arap Temalı Hayır Gecesi türbanın mı Mary?
604
00:36:06,041 --> 00:36:07,124
Aynen öyle.
605
00:36:07,125 --> 00:36:08,210
Şahane.
606
00:36:09,419 --> 00:36:13,131
Korkarım ki bıkkın bir anımda geldiniz.
607
00:36:14,174 --> 00:36:17,553
Kaçakçımın hayaletini günlerdir görmedim,
608
00:36:18,387 --> 00:36:22,098
Paige teyzemin ruh çağırma tahtasından
iletişime geçmeye çalışıyorum.
609
00:36:22,099 --> 00:36:23,307
Pratik bir yöntem.
610
00:36:23,308 --> 00:36:28,522
Doğaüstü uygulamalara başvuruyor
ve atalarımla konuşuyorum.
611
00:36:29,356 --> 00:36:33,776
Daha dün
Marie Antoinette ile sohbet ettik.
612
00:36:33,777 --> 00:36:35,361
Atalarından mı?
613
00:36:35,362 --> 00:36:38,281
Hayır, sadece yakın bir dostum.
614
00:36:38,282 --> 00:36:41,492
Norma'yla Alpler'de nerede kaldınız,
öğrenmem lazım.
615
00:36:41,493 --> 00:36:44,538
Seyahat ayarlamalarını
hep Bay Davidsoul yapardı.
616
00:36:45,747 --> 00:36:50,460
Döndüğümüzde ise hep hüzünlü hissederdim.
617
00:36:51,044 --> 00:36:55,257
David de bacamdaki örümcek ağlarını
temizlemek için olduğunu söyleyip
618
00:36:55,924 --> 00:36:58,218
bana şok tedavisi uygulardı.
619
00:37:01,305 --> 00:37:03,723
Peki sen Evelyn? Sen neyin peşindesin?
620
00:37:03,724 --> 00:37:04,891
İmzanın.
621
00:37:04,892 --> 00:37:07,602
Palm Royale'i alma planımız var,
622
00:37:07,603 --> 00:37:10,897
üç D ailesinden de imza lazım,
o yüzden müsaitsen
623
00:37:10,898 --> 00:37:12,607
şuraya imzanı alalım.
624
00:37:12,608 --> 00:37:15,110
David'in üstüne, ben imza veremem.
625
00:37:16,069 --> 00:37:18,030
Ona sormanız lazım.
626
00:37:20,199 --> 00:37:22,784
Pardon, Bay Davidsoul biraz...
627
00:37:23,535 --> 00:37:24,660
Biraz ölü değil mi?
628
00:37:24,661 --> 00:37:27,915
Başlamadan sormam lazım,
aranızda regl olan var mı?
629
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Yok.
630
00:37:33,378 --> 00:37:34,421
Teşekkürler Mary.
631
00:37:35,714 --> 00:37:37,298
- Buna dokunmam.
- Ben de.
632
00:37:37,299 --> 00:37:39,051
Gerek yok.
633
00:37:41,303 --> 00:37:45,556
Bay Davidsoul
önce hangi sorunuzu yanıtlasın istersiniz?
634
00:37:45,557 --> 00:37:47,266
Norma, Alpler'de nerede kalıyor?
635
00:37:47,267 --> 00:37:49,602
Hayır. İmzalayabilir misin, onu sor.
636
00:37:49,603 --> 00:37:51,521
- Bu daha mühim...
- Bu daha...
637
00:37:51,522 --> 00:37:52,605
Susun!
638
00:37:52,606 --> 00:37:57,236
Bay Davidsoul kadınların tartışmasından
hoşlanmaz. Kafası karışır.
639
00:38:03,200 --> 00:38:06,537
N. O...
640
00:38:07,162 --> 00:38:09,122
"No." Hayır mı yani?
641
00:38:09,957 --> 00:38:13,794
...R. M...
642
00:38:16,004 --> 00:38:18,131
- ...A. Norma.
- Norma.
643
00:38:21,677 --> 00:38:26,305
Ö. L. D. Ü.
644
00:38:26,306 --> 00:38:27,390
{\an8}Öldü mü?
645
00:38:27,391 --> 00:38:28,474
{\an8}EVET - HAYIR
ELVEDA
646
00:38:28,475 --> 00:38:32,061
{\an8}A.L.P...
647
00:38:32,062 --> 00:38:37,401
...L.E.R.D.E.
648
00:38:38,068 --> 00:38:40,027
Norma, Alpler'de mi öldü?
649
00:38:40,028 --> 00:38:41,613
O ne demek acaba?
650
00:38:43,407 --> 00:38:45,784
Belki Alpler'de öldü demektir.
651
00:38:50,038 --> 00:38:52,875
A.M.K.
652
00:38:53,584 --> 00:38:56,794
Öteki taraftan bile şirretlik yapıyor.
653
00:38:56,795 --> 00:38:59,714
Bay Davidsoul geldi mi? Ne dedi?
654
00:38:59,715 --> 00:39:02,551
Fikre bayıldı.
Hemen imzalaman gerekiyormuş.
655
00:39:05,679 --> 00:39:07,931
Peki sen cevabını aldın mı?
656
00:39:08,724 --> 00:39:11,351
"AMK" benim içindi sanırım.
657
00:39:12,936 --> 00:39:15,188
Ruhlar lafı dolandırmaz.
658
00:39:15,189 --> 00:39:17,773
Norma, Alpler'de öldü de dediler.
659
00:39:17,774 --> 00:39:20,277
Doğruysa kim cinayeti üstüme yıkıyor?
660
00:39:20,777 --> 00:39:23,280
Ben nereden bileyim? Dedektif değilim ki.
661
00:39:51,099 --> 00:39:55,228
Sevgili Robert,
her şey planlara göre gittiyse
662
00:39:55,229 --> 00:39:58,482
Dellacorte malikânesinin
keyfini sürüyor olmalısın.
663
00:39:59,233 --> 00:40:01,568
Bunu kesinlikle hak ettin.
664
00:40:02,236 --> 00:40:05,656
Bu şartlarda gittiğim için üzgünüm.
665
00:40:06,573 --> 00:40:09,743
Her şey zamanı geldiğinde
açıklığa kavuşacak, söz.
666
00:40:11,078 --> 00:40:14,289
Bu sırada senden iki iyilik istiyorum.
667
00:40:15,165 --> 00:40:20,587
Bir, lütfen ölümümün söylentilerini
abartmaya devam et.
668
00:40:21,588 --> 00:40:25,967
İki, beş tane Entwistle portrem var,
669
00:40:25,968 --> 00:40:29,137
İsviçre Ulusal Portre Galerisi'ne gönder,
670
00:40:29,721 --> 00:40:33,559
bunlar Dellacorte salonunda
gururla sergilensin.
671
00:40:34,142 --> 00:40:39,857
Aralarında, Floogenurgen'nın yukarılarında
hak ettiğim yeri almak istiyorum.
672
00:40:40,399 --> 00:40:45,027
Floginorgeen? Floginorgeen. Floo...
673
00:40:45,028 --> 00:40:46,321
Söylemeye çalışma.
674
00:40:47,281 --> 00:40:49,825
İlk yalnız yıllarımı burada geçirdim.
675
00:40:51,535 --> 00:40:57,040
Ama senin gibi harika birinin yanında
bir saniye bile yalnız hissetmediğimi
676
00:40:57,875 --> 00:41:00,794
bilmeni isterim.
677
00:41:03,005 --> 00:41:04,006
Merhaba.
678
00:41:16,768 --> 00:41:18,896
- Mitzi.
- Merhaba.
679
00:41:19,605 --> 00:41:25,694
Maxine'e bir not bırakmaya gelmiştim
ama sonra tekrar gelebilirim.
680
00:41:26,236 --> 00:41:27,821
Ben verebilirim istersen.
681
00:41:28,614 --> 00:41:30,448
- Peki.
- Evet, tabii.
682
00:41:30,449 --> 00:41:31,783
- Sağ ol.
- Tabii.
683
00:41:33,660 --> 00:41:34,912
Mitzi.
684
00:41:36,496 --> 00:41:38,832
Yaptığından hiç pişmanlık duyuyor musun?
685
00:41:40,083 --> 00:41:41,585
Douglas'la yaptığından.
686
00:41:44,838 --> 00:41:48,258
Ben evli değildim. Douglas evliydi.
687
00:41:50,219 --> 00:41:55,807
Eğer hayallerini
Douglas'a bağlı kurmayı planlıyorsan...
688
00:41:57,976 --> 00:41:59,102
...yapma lütfen.
689
00:42:17,454 --> 00:42:18,747
{\an8}TAKSİ
690
00:42:23,669 --> 00:42:24,752
Ne işin var?
691
00:42:24,753 --> 00:42:27,130
Hakkımda dedikleri gerçek değil.
692
00:42:28,257 --> 00:42:29,382
Peki gerçek ne?
693
00:42:29,383 --> 00:42:30,509
Senin kocan...
694
00:42:35,430 --> 00:42:36,431
...şey...
695
00:42:37,224 --> 00:42:38,600
Kocam ne?
696
00:42:43,772 --> 00:42:45,148
Kocan...
697
00:42:48,944 --> 00:42:51,153
...dünyanın en iyi âşığı.
698
00:42:51,154 --> 00:42:53,907
İnsanın aklını başından alıyor.
699
00:42:54,533 --> 00:43:00,372
Onun erkek uzvu en erkeksi uzuv.
700
00:43:01,790 --> 00:43:02,791
Dur.
701
00:43:04,459 --> 00:43:08,296
Seni üzdüğüm için özür dilerim.
Lütfen kocanı suçlama.
702
00:43:08,297 --> 00:43:10,006
Kocamdan boşanıyorum,
703
00:43:10,007 --> 00:43:14,803
bu da yuva yıkan bir aşüfte gibi
davranmama sebep oldu.
704
00:43:16,722 --> 00:43:17,973
Anlıyorsundur.
705
00:43:18,974 --> 00:43:20,851
Kocan eminim ki seni çok seviyordur.
706
00:43:22,352 --> 00:43:23,520
Afiyet olsun.
707
00:43:34,865 --> 00:43:38,076
Palm Royale'i satın alamayacak
olmanıza üzüldüm.
708
00:43:39,119 --> 00:43:41,872
Perry planınızı anlattı.
709
00:43:42,581 --> 00:43:45,124
Hayatını anlamlı kılacak bir şey arıyorsan
710
00:43:45,125 --> 00:43:48,377
Perry'nin başkanlık kampanyasında
gönüllü olabilirsin.
711
00:43:48,378 --> 00:43:50,422
Perry başkan olmayacak.
712
00:43:54,885 --> 00:43:56,303
Bir sürü mektup.
713
00:43:57,679 --> 00:43:58,764
Ne istiyorsun?
714
00:44:02,017 --> 00:44:03,685
Bir Donahue'dan imza.
715
00:44:07,689 --> 00:44:12,318
Yoksa müstakbel başkanın karısı,
tenis hocasıyla kaç seks pozisyonuna girdi
716
00:44:12,319 --> 00:44:15,405
herkes öğrenir.
717
00:44:16,114 --> 00:44:18,325
Maxine'in haberi
kaç gazete sattırdı sence?
718
00:44:26,291 --> 00:44:27,835
Tabii ki imzalarım.
719
00:44:36,260 --> 00:44:39,053
Norma gittiğine göre
birbirimizi kollamalıyız.
720
00:44:39,054 --> 00:44:40,848
Dünya çok korkunç.
721
00:44:42,516 --> 00:44:44,934
Özellikle de artık
722
00:44:44,935 --> 00:44:48,814
sandığımızdan daha zeki olabilecek
yeni bir kız olduğu için.
723
00:44:53,318 --> 00:44:55,696
Mektupları okumak zor olmuştur.
724
00:44:59,950 --> 00:45:01,243
Tek kelime okumadım.
725
00:45:03,495 --> 00:45:04,496
Teşekkür ederim.
726
00:45:05,414 --> 00:45:07,291
Sadece Dellacorte imzası kaldı.
727
00:45:09,126 --> 00:45:12,629
- Şurada gördüğüm kişi sanırım...
- Kim?
728
00:45:13,630 --> 00:45:14,965
...bir Dellacorte.
729
00:45:17,384 --> 00:45:18,719
Haksızdım.
730
00:45:19,845 --> 00:45:23,473
Söylediklerim konusunda.
Senin durumun farklı. Tom'un da.
731
00:45:26,560 --> 00:45:29,188
Ve özür dilerim.
732
00:45:32,691 --> 00:45:36,820
İtibarın konusunda endişelisin sanmıştım.
733
00:45:39,740 --> 00:45:42,117
Benim için Palm Royale'den daha mühimsin.
734
00:45:44,244 --> 00:45:45,412
Biliyor olman lazım.
735
00:45:47,247 --> 00:45:48,415
İyi bir dostsun.
736
00:45:49,291 --> 00:45:50,292
Biliyorum.
737
00:45:54,213 --> 00:45:55,254
Amanın.
738
00:45:55,255 --> 00:46:01,303
Mitzi birkaç saat önce geldi
ve sana bunu bıraktı.
739
00:46:10,604 --> 00:46:12,147
"Bitti. Evlendik."
740
00:46:18,904 --> 00:46:20,489
Ne çok yazmış, değil mi?
741
00:46:30,832 --> 00:46:31,959
Teşekkür ederim.
742
00:46:55,691 --> 00:46:57,984
Alo. Dr. Dusty, yardımcı olabilir miyim?
743
00:46:57,985 --> 00:47:00,069
Ben Maxine. Geç aramadım umarım.
744
00:47:00,070 --> 00:47:02,364
Sorun yok. Hastamın yanındayım.
745
00:47:02,948 --> 00:47:05,199
- Bir dakika.
- Hâlâ işte misin?
746
00:47:05,200 --> 00:47:08,954
Evet. İyi bir doktor çağrı gelince hep
iş başı yapar. Papaz ve fahişeler gibi.
747
00:47:11,331 --> 00:47:13,834
- Bir sır verebilir miyim?
- Tabii.
748
00:47:14,334 --> 00:47:15,878
Aramana çok sevindim.
749
00:47:16,587 --> 00:47:20,883
Bugün arkamda durduğun için
teşekkür etmek istedim.
750
00:47:21,717 --> 00:47:22,843
Yasal olarak yani.
751
00:47:23,886 --> 00:47:26,805
Benim için bir zevkti. Yasal olarak tabii.
752
00:47:28,098 --> 00:47:29,641
Galiba haklısın.
753
00:47:30,142 --> 00:47:32,352
Hikâyem son zamanlarda nahoş oldu.
754
00:47:33,145 --> 00:47:36,607
Belki de...
Belki de yeni bir sayfa açmanın vaktidir.
755
00:47:37,524 --> 00:47:41,652
Buluşsak olmaz mı?
Birkaç kadeh kokteyl içeriz.
756
00:47:41,653 --> 00:47:43,237
Çıkma teklifi mi bu?
757
00:47:43,238 --> 00:47:44,656
Yarın ararım.
758
00:48:03,467 --> 00:48:04,759
Yüzüğün anası ağlamış.
759
00:48:04,760 --> 00:48:06,010
TEFECİ DÜKKÂNI
760
00:48:06,011 --> 00:48:08,263
Hayatımdan çıksın da ne verseniz kabul.
761
00:48:09,264 --> 00:48:11,600
Eritip kullanmam gerekecek.
762
00:48:12,226 --> 00:48:15,103
Üstünde isim yazan bir yüzüğü
kimse istemez.
763
00:48:17,356 --> 00:48:18,398
Ne?
764
00:48:18,899 --> 00:48:20,692
Yüzüğümde isim yazmıyor ki.
765
00:48:22,110 --> 00:48:24,071
Kalemle falan yazılmış galiba.
766
00:48:24,738 --> 00:48:29,826
Taşın altında, bandın etrafında yazıyor.
"A-G-N-E-S."
767
00:48:30,410 --> 00:48:31,495
"Anges" yani.
768
00:48:33,205 --> 00:48:34,206
"Agnes."
769
00:48:38,168 --> 00:48:39,169
Agnes.
770
00:48:54,017 --> 00:48:55,018
Vakit geldi.
771
00:48:56,353 --> 00:48:57,353
Ne vakti?
772
00:48:57,354 --> 00:48:59,857
Çiftleşme töreni tamamlandı.
773
00:49:00,983 --> 00:49:03,986
Yani vakit geldi.
774
00:49:05,112 --> 00:49:07,738
Davetiyelerimize
davetli isimlerini yazıyorum.
775
00:49:07,739 --> 00:49:11,243
Gerçek düğünümüz için. Ekru kâğıt seçtim.
776
00:49:20,002 --> 00:49:21,253
Çok güzelmiş.
777
00:49:22,129 --> 00:49:23,547
Senin gibi.
778
00:49:24,089 --> 00:49:27,133
Bence bunun vakti değil.
779
00:49:27,134 --> 00:49:29,760
Tabii ki vakti.
780
00:49:29,761 --> 00:49:31,180
"Vakit geldi" o demek.
781
00:49:31,930 --> 00:49:33,557
Yüzüğüm bile yok.
782
00:49:34,057 --> 00:49:37,185
Öyle dev bir yüzük alacağım ki
belin ağrıyacak.
783
00:49:37,186 --> 00:49:38,312
Güzel.
784
00:49:39,438 --> 00:49:42,900
Çünkü ayrıca 12 nedime
ve iki de kutlama istiyorum.
785
00:49:43,442 --> 00:49:47,070
Biri bana bekârlığa veda olarak,
diğeri bebek için.
786
00:49:48,780 --> 00:49:50,574
Bunlar olana kadar...
787
00:49:51,533 --> 00:49:52,951
Ben kanepede yatıyorum.
788
00:49:55,495 --> 00:49:57,080
Kıvrıl bakalım Doug.
789
00:50:01,585 --> 00:50:03,504
Sende bir değişiklik var.
790
00:50:04,963 --> 00:50:07,883
Artık Bayan Douglas Dellacorte'um ben.
791
00:50:47,089 --> 00:50:48,090
Norma?
792
00:50:51,093 --> 00:50:52,261
Sen misin?
793
00:50:55,097 --> 00:50:56,265
Biri mi var?
794
00:51:05,983 --> 00:51:06,984
Kimsin?
795
00:51:29,423 --> 00:51:30,424
Hey!
796
00:51:34,887 --> 00:51:38,015
Artık böyleyiz demek ki.
797
00:51:42,978 --> 00:51:43,979
Şimdilik.
798
00:51:47,816 --> 00:51:49,193
Güvendeyiz.
799
00:51:52,487 --> 00:51:53,780
Senin evinde.
800
00:51:59,286 --> 00:52:00,329
Robert.
801
00:52:01,163 --> 00:52:02,164
Efendim?
802
00:52:03,832 --> 00:52:05,250
Agnes kim?
803
00:52:11,256 --> 00:52:12,591
Yayıl iyice.
804
00:52:14,343 --> 00:52:16,303
Anlatmam gereken bir şey daha var.
805
00:53:10,732 --> 00:53:12,734
Alt yazı çevirmeni: Yağmur Fikirdanış