1 00:00:32,198 --> 00:00:33,325 Sağ ol Brandoff. 2 00:00:34,076 --> 00:00:35,786 Evinize hoş geldiniz efendim. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,581 Hikâyem burada başlamıştı... 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,543 ...ve burada bitecek. 5 00:00:43,544 --> 00:00:48,214 Yüz kez söyledim, mağdur ve şüpheliyi karıştırıyorsunuz. 6 00:00:48,215 --> 00:00:50,551 Mağdur benim. Ben. Maxine. 7 00:00:51,051 --> 00:00:53,135 Şüpheli Norma ve bana komplo kurdu! 8 00:00:53,136 --> 00:00:58,474 Norma "Beni öldürme Maxine" diye bağırdı. Sonra silah sesi duydum. 9 00:00:58,475 --> 00:01:00,518 Şimdi de Norma ortadan kayboldu. 10 00:01:00,519 --> 00:01:02,436 Linda da başkanı vurdu sanmıştın. 11 00:01:02,437 --> 00:01:06,440 Organlarını bir kontrol ettir Çavuş, Dedektif... Her neysen işte. 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,776 Özel Ajan Stajyeri. 13 00:01:08,777 --> 00:01:14,490 Sen de nedense Palm Beach'te işlenen her büyük suçun göbeğinde oluyorsun. 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,534 İltifatlarla bir yere varamazsın. 15 00:01:16,535 --> 00:01:21,831 Ama ölmemiş olan bir kadını öldürdüğümü itiraf falan etmeyeceğim. 16 00:01:21,832 --> 00:01:24,543 Peki niye herkes Norma'nın vasiyetini okuyor? 17 00:01:25,961 --> 00:01:28,463 Kimmiş bu vasiyetini okuyan herkes? 18 00:01:29,131 --> 00:01:32,592 Başka anadan doğma Kübalı kardeşim Pinky 19 00:01:32,593 --> 00:01:35,345 ve güzel eşi Raquel'e! 20 00:01:37,556 --> 00:01:40,559 Senin hanım sonunda o ihtiyarı öldürdü, öyle mi? 21 00:01:41,143 --> 00:01:42,643 O kadar ileri gitmeyelim 22 00:01:42,644 --> 00:01:47,273 ama teyzem, ölü sayılacak kadar uzun süredir kayıp. 23 00:01:47,274 --> 00:01:48,442 Üç gündür. 24 00:01:49,193 --> 00:01:53,529 Norma'nın vasiyetinde her şeyi bana bıraktığını okuduğumuzda... 25 00:01:53,530 --> 00:01:55,573 Bize bıraktığını. 26 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 Benim evim senin evin. 27 00:01:58,035 --> 00:01:59,076 Bizim evimiz. 28 00:01:59,077 --> 00:02:01,163 O zaman Pinky seni öldürmeyecek. 29 00:02:03,457 --> 00:02:04,707 Bayıldım. 30 00:02:04,708 --> 00:02:07,376 "Öldürmek" lafın gelişi, değil mi? 31 00:02:07,377 --> 00:02:09,629 - Değil. - Douglas. 32 00:02:09,630 --> 00:02:11,130 Pinky mafya Mitzi. 33 00:02:11,131 --> 00:02:14,008 Bu evi gece kulübüne çevirme anlaşmamız vardı. 34 00:02:14,009 --> 00:02:17,179 Sonra o iş yattı. O zamandan beri gözü üstümde. 35 00:02:21,266 --> 00:02:24,268 Robert, burada ne işin var? 36 00:02:24,269 --> 00:02:30,483 Vasiyette Bay Diaz'ın ismi var, son belgelere göre de sadece o var. 37 00:02:30,484 --> 00:02:34,237 Bu malikâne ve içindeki her şey tamamen onun. 38 00:02:34,238 --> 00:02:35,905 Peki ya bebeğimiz? 39 00:02:35,906 --> 00:02:37,491 Nesil atlayan miras fonu. 40 00:02:38,116 --> 00:02:40,826 Mitzi doğurana dek atlamış olarak kalacak. 41 00:02:40,827 --> 00:02:42,370 İmzalayın Bay Diaz. 42 00:02:42,371 --> 00:02:46,583 Robert, emlak yatırımından anlar mısın? 43 00:02:48,418 --> 00:02:50,503 Evi Pinky'ye veremezsin Douglas. 44 00:02:50,504 --> 00:02:52,672 Pinky bunu duyarsa beni öldürür. 45 00:02:52,673 --> 00:02:57,260 Robert, kardeşim, lütfen. Dünya güzeli bir oğlanın babası olacağım. 46 00:02:57,261 --> 00:02:59,470 - Veya kızın. - Oğlan olur umarım. 47 00:02:59,471 --> 00:03:02,474 Ama baba olacağım Robert. Lütfen. 48 00:03:03,350 --> 00:03:05,101 Adını Robert koyarız. 49 00:03:05,102 --> 00:03:06,228 Kızsa Roberta. 50 00:03:06,979 --> 00:03:08,063 Lütfen. 51 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Hayır. 52 00:03:16,196 --> 00:03:19,156 Bak sen Robert! 53 00:03:19,157 --> 00:03:20,616 Sonunda ayağa kalktın! 54 00:03:20,617 --> 00:03:21,702 Ne oluyor? 55 00:03:22,244 --> 00:03:23,953 Bir yanlış anlaşılma olmuş. 56 00:03:23,954 --> 00:03:26,122 Douglas bu evi size veremez. 57 00:03:26,123 --> 00:03:28,959 Çünkü ev Douglas'ın değil, benim. 58 00:03:29,585 --> 00:03:31,502 Topuklamamız lazım. 59 00:03:31,503 --> 00:03:34,005 - Çabuk olamam. Bebeğe zararlı. - Hadi. 60 00:03:34,006 --> 00:03:35,464 Douglas'ı bitireceğim. 61 00:03:35,465 --> 00:03:38,843 Burada olmaz aşkım. 62 00:03:38,844 --> 00:03:41,304 - Nerede o? - Hiçbir fikrim yok. 63 00:03:41,305 --> 00:03:43,973 - Onu bulduğumda geberteceğim lan. - Pinky. 64 00:03:43,974 --> 00:03:45,641 - Hadi. - Douglas! 65 00:03:45,642 --> 00:03:47,560 Vasiyetler batsın! 66 00:03:47,561 --> 00:03:53,482 Norma'nın öldüğünün kanıtı olmadan beni burada tutamazsın! 67 00:03:53,483 --> 00:03:57,905 Ceset yok, ölüm yok, cinayet yok. Kanunun kutsal üçlüsü bu. 68 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 Ağzına sağlık. 69 00:04:02,868 --> 00:04:03,910 Pardon beyefendi. 70 00:04:03,911 --> 00:04:06,329 Kendimi gayet güzelce savunuyordum... 71 00:04:06,330 --> 00:04:09,707 Kendi avukatı olan adamın müvekkili aptaldır. 72 00:04:09,708 --> 00:04:13,252 - Aptal olamayacak kadar güzelsin. - Ayrıca adam da değilim. 73 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 Avukat da. 74 00:04:14,505 --> 00:04:17,506 Dr. Dusty Magic. Kanun doktoru ve yarı zamanlı jinekolog. 75 00:04:17,507 --> 00:04:21,302 Bu kadını üç gündür sebepsiz ve kanıtsız şekilde tutuyorsunuz. 76 00:04:21,303 --> 00:04:23,679 Ceset yok. Ölüm yok. Cinayet yok! 77 00:04:23,680 --> 00:04:24,847 Ben de öyle dedim. 78 00:04:24,848 --> 00:04:27,351 Bir yerde duyduğumu biliyordum. Özgürsün. 79 00:04:30,562 --> 00:04:33,857 O kapıdan çıkarsan işin bitti Maxine. 80 00:04:34,816 --> 00:04:37,610 Bu olayla bir ilgin olduğunu kanıtlayamasam da 81 00:04:37,611 --> 00:04:39,780 bu kasabada ebediyen adın çıkacak. 82 00:04:40,280 --> 00:04:44,117 Tam aksine Özel Ajan Stajyeri Sanka. 83 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 Bu kasaba benim olacak. 84 00:04:55,087 --> 00:04:59,674 Müvekkilin olmadığım kayıtlara geçsin. Olsam da ücretini ödeyemezdim. 85 00:04:59,675 --> 00:05:04,262 Lütfen. Başına gelenlerin takipçisiydim. Yardımıma ihtiyacı olan bir kadınsın. 86 00:05:04,263 --> 00:05:07,306 Ve hizmetlerim tamamen hayır amaçlı. 87 00:05:07,307 --> 00:05:10,059 Bu kasabada kimse bedava bir şey yapmaz, 88 00:05:10,060 --> 00:05:12,728 hayrın sende kalsın. 89 00:05:12,729 --> 00:05:17,316 Adımı temize çıkaracak bir planım var. Planım için avukat jinekolog gerekmiyor. 90 00:05:17,317 --> 00:05:19,318 Katil bir kaltak olmak nasıl? 91 00:05:19,319 --> 00:05:21,362 Evliliğin ne zaman bitti? 92 00:05:21,363 --> 00:05:24,116 Norma'yı öldürürken de bunu mu giydin? 93 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 Büyüleyici bir kadın. 94 00:06:30,974 --> 00:06:32,225 MR. AND MRS. AMERICAN PIE KİTABINA DAYANMAKTADIR 95 00:06:32,226 --> 00:06:33,310 YAZAN JULIET MCDANIEL 96 00:06:48,909 --> 00:06:51,160 Norma artık seni koruyamaz. 97 00:06:51,161 --> 00:06:55,873 Ama şanslısın ki ben kulübe yüklü miktarda fon aktarabilirim Sidonius. 98 00:06:55,874 --> 00:06:59,168 Yasa dışı konut kredini ödemeye yeter de artar. 99 00:06:59,169 --> 00:07:00,419 Devam et. 100 00:07:00,420 --> 00:07:04,590 O sansar boğazına kadar gelen borç batağından kurtarmam karşılığında 101 00:07:04,591 --> 00:07:08,302 ortağım ve ben, Palm Royale'den hâkim hissedarlık istiyoruz. 102 00:07:08,303 --> 00:07:11,806 O Maxine denen dışlanmış şahsı kastetmiyorsundur umarım. 103 00:07:11,807 --> 00:07:14,308 Sessiz ortak. Hiç sesi çıkmaz. 104 00:07:14,309 --> 00:07:19,188 Üyeler, kulübü katilin satın almasından hiç hoşlanmaz. Maxine ayak bağı olur. 105 00:07:19,189 --> 00:07:21,567 Peki ya Norma'nın ölmediğini öğrenseler? 106 00:07:22,150 --> 00:07:26,946 Norma'nın kaçmasına yardım edenin de bir kulüp temsilcisi olduğunu öğrenseler. 107 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 Bu da ayak bağı olur mu? 108 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Aman be. 109 00:07:33,328 --> 00:07:36,873 Bu üyelere has olma arafından çıkalım da her şeyi kabul ederim. 110 00:07:36,874 --> 00:07:39,542 Mantıklı biri olduğunu hep biliyordum. 111 00:07:39,543 --> 00:07:44,631 Palm Royale'in kurucu ailelerinden birer imza olmadan tapu devredilemez. 112 00:07:45,382 --> 00:07:47,885 - Yani... - Evet. Üç D ailesi. 113 00:07:49,928 --> 00:07:54,474 Davidsoul ailesi. Donahue ailesi. Ve... 114 00:07:55,309 --> 00:07:56,977 Siktiğimin Dellacorte ailesi. 115 00:08:02,274 --> 00:08:06,486 Eddie, haberler ve dosyalarla geldim. 116 00:08:06,987 --> 00:08:09,031 İyi günler sevgili ortağım. 117 00:08:10,365 --> 00:08:11,782 Kasabadaki tek tuvalet bu mu 118 00:08:11,783 --> 00:08:14,368 yoksa midemi kaldırma yolları bulmaya kararlı mısın? 119 00:08:14,369 --> 00:08:16,120 Hapiste değil miydin sen? 120 00:08:16,121 --> 00:08:18,456 Hiç yardımın olmadan kendimi çıkardım. 121 00:08:18,457 --> 00:08:22,960 O cinayet elbisesini çıkarmam lazımdı. İyi ki görevliler valizlerimi almamış. 122 00:08:22,961 --> 00:08:26,005 Çünkü yanlışlıkla benim nakit çantalarımı aldılar. 123 00:08:26,006 --> 00:08:29,634 QE2'yi aradım da görevli dedi ki çantalar Liverpool'a inmiş. 124 00:08:29,635 --> 00:08:31,386 Çantalar nasıl insin ki... 125 00:08:33,263 --> 00:08:34,264 Norma. 126 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 Öyle kaçtı. 127 00:08:37,351 --> 00:08:39,937 Senin nakdini, benim de biletimi aldı! 128 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Açıkla. 129 00:08:44,107 --> 00:08:45,858 Avizeyi vurdu, 130 00:08:45,859 --> 00:08:49,446 sonra yerdeki delikten eski kaçakçılık tünellerine sızdı. 131 00:08:50,197 --> 00:08:52,657 Aklını başına toplayabildikten sonra 132 00:08:52,658 --> 00:08:54,867 hızla Dellacorte plajına ilerledi, 133 00:08:54,868 --> 00:08:58,621 orada kemerini bıraktı ve böylece beni zan altında bıraktı. 134 00:08:58,622 --> 00:09:01,082 Sonra bekleyen bota bindi 135 00:09:01,083 --> 00:09:04,336 ve çoktan kalkmış olan QE2'ye yetişti. 136 00:09:05,504 --> 00:09:08,005 Gemiye binince benim kabinime giriş yaptı... 137 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Elveda Palm Beach. 138 00:09:09,842 --> 00:09:12,635 ...ve para dolu çantaların kazara ona verildi. 139 00:09:12,636 --> 00:09:14,220 Ne çantası bunlar? 140 00:09:14,221 --> 00:09:16,639 Bence Norma bütün tası tarağı aldı... 141 00:09:16,640 --> 00:09:21,269 Her şey Agnes'in lehine ilerliyor 142 00:09:21,270 --> 00:09:22,687 ...ve gemiden inip... 143 00:09:22,688 --> 00:09:23,813 Liverpool'a gitti! 144 00:09:23,814 --> 00:09:25,064 O sandık. 145 00:09:25,065 --> 00:09:27,775 O zavallı palyaço Sidonius ceset taşımıyordu. 146 00:09:27,776 --> 00:09:30,319 Norma'nın valizlerini QE2'ye götürüyordu! 147 00:09:30,320 --> 00:09:33,114 Onu bulup paranı almalı ve beni aklamalıyız! 148 00:09:33,115 --> 00:09:35,533 - Bir şey hariç her şey mantıklı. - Ne? 149 00:09:35,534 --> 00:09:40,538 Norma, Ritz'den başka bir yerde kalmaz. Liverpool'da Ritz yok, herkes bunu bilir. 150 00:09:40,539 --> 00:09:42,498 Kaçan bir katil o. 151 00:09:42,499 --> 00:09:44,667 İlla o otel diye tutturacağını 152 00:09:44,668 --> 00:09:48,337 - hiç sanmam. - Hiç zengin birini tanımadın mı sen? 153 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 Operatör, Londra Ritz Otel'i bağla. 154 00:09:53,927 --> 00:09:55,303 Londra Ritz Otel, buyurun. 155 00:09:55,304 --> 00:09:58,348 Norma Dellacorte'un odasını bağlar mısınız? 156 00:09:58,974 --> 00:10:01,643 Kusura bakmayın efendim ama o isimde bir konuğumuz yok. 157 00:10:04,313 --> 00:10:07,273 Pes edemeyiz. Avrupa'daki tüm Ritz'leri arayalım. 158 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 Hayır, buna vaktim yok. 159 00:10:08,901 --> 00:10:12,612 Bu kulübü alacaksak acilen görüşmem gereken kişiler var. 160 00:10:12,613 --> 00:10:16,115 Bu arada boşanma evraklarındaki imzan ne kadar kurumuştur? 161 00:10:16,116 --> 00:10:20,286 - Beyaz Sicilya şarabı kadar kuru. Niye? - Sana bilgi akışı kısıtlı. 162 00:10:20,287 --> 00:10:23,831 Norma'yı öldürdüğüne inanmıyorum ama çoğunluk inanıyor. 163 00:10:23,832 --> 00:10:26,667 Masumiyetin kanıtlanana dek 164 00:10:26,668 --> 00:10:30,546 bu anlaşmada sessiz ortaksın. Kapiş? Anlaştık mı? 165 00:10:30,547 --> 00:10:32,590 - Evet. - Aferin. Ben kaçtım. 166 00:10:32,591 --> 00:10:34,468 Adını aklamada iyi şanslar. 167 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 Adım. 168 00:10:51,568 --> 00:10:53,152 Londra Ritz Otel, buyurun. 169 00:10:53,153 --> 00:10:56,280 Pardon. Biraz önce yanlış söyledim. 170 00:10:56,281 --> 00:10:59,326 Maxine Dellacorte'u arıyorum. 171 00:11:00,827 --> 00:11:03,997 Kusura bakmayın, kaçırdınız. Bu sabah çıkış yaptı. 172 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Cidden mi? 173 00:11:07,042 --> 00:11:11,046 Biri adını kullandı diye Avrupa'nın her yerinde anons mu geçilsin? 174 00:11:11,713 --> 00:11:14,882 Peki Dellacorte'lardaki ödül odasında bulduğum ödüller? 175 00:11:14,883 --> 00:11:18,970 Ann bu ödülleri The Shiny Sheet'teki ölüm ilanlarıyla karşılaştıracak. 176 00:11:18,971 --> 00:11:20,430 - Biz... - İlk iş bu. 177 00:11:21,098 --> 00:11:24,685 Elinde somut bir şey olduğunda arama konusuna döneriz. 178 00:11:25,185 --> 00:11:27,645 Öyle mi? Teşekkür ederim! 179 00:11:27,646 --> 00:11:29,981 - Sağ ol. - Çekil üstümden. 180 00:11:29,982 --> 00:11:31,190 Müdürlerim görürse 181 00:11:31,191 --> 00:11:33,901 bu gayriresmî, kayıt dışı soruşturma patlar. 182 00:11:33,902 --> 00:11:36,779 Peki. Kurnaz olmakta harikayımdır. 183 00:11:36,780 --> 00:11:38,614 - Tamam. - Peki, görüşürüz. 184 00:11:38,615 --> 00:11:40,074 Görüşürüz. 185 00:11:40,075 --> 00:11:42,368 - Soruşturma hakkında ararım. - Tamam. 186 00:11:42,369 --> 00:11:43,452 - Gayriresmî. - Maxine! 187 00:11:43,453 --> 00:11:45,038 - Kayıt dışı. - Sus! 188 00:11:45,831 --> 00:11:49,584 Uzay kıyafetini yırtıp roketlerini açmak istiyorum. 189 00:11:49,585 --> 00:11:51,085 Peki ya... 190 00:11:51,086 --> 00:11:53,088 "Işınla beni Robby. 191 00:11:53,630 --> 00:11:58,342 Klingon'umu çıkar ve Spock diye kalçama vur." 192 00:11:58,343 --> 00:11:59,720 Peki. 193 00:12:00,512 --> 00:12:02,013 Bunlar ne demek? 194 00:12:02,014 --> 00:12:03,432 Bir diziye gönderme. 195 00:12:05,142 --> 00:12:07,102 Şunu okuyayım. Diyor ki 196 00:12:08,562 --> 00:12:11,480 "Fotoğrafını gazetede gördüm, yazmam gerekti. 197 00:12:11,481 --> 00:12:14,985 Beni unutmuş olabilirsin ama sen hep aklımdasın." 198 00:12:17,529 --> 00:12:18,697 Niye durdun? 199 00:12:21,783 --> 00:12:25,204 Bazıları nedense çok şahsi. 200 00:12:26,288 --> 00:12:28,832 - Herkesin bir geçmişi var. - Evet. 201 00:12:30,334 --> 00:12:32,377 Hayran mektuplarını okumak 202 00:12:33,378 --> 00:12:35,797 ne kadar keyifli olsa da 203 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 işe dönmem lazım. 204 00:12:41,470 --> 00:12:42,470 Hadi ama. 205 00:12:42,471 --> 00:12:45,641 Buraya tekrar gelmemeliyim bence. 206 00:12:47,726 --> 00:12:48,977 Hoş görünmüyor. 207 00:12:50,812 --> 00:12:53,315 Yarım saat önce öyle demiyordun. 208 00:12:54,816 --> 00:12:56,317 En iyi dostun 209 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 Norma'nın kaybolmasında şüpheli. 210 00:12:58,779 --> 00:13:03,074 Sen Norma'nın mirasçısısın. İş birliği yapmışsınız gibi görünebilir. 211 00:13:03,075 --> 00:13:05,202 Öncelikle Norma ölmedi. 212 00:13:07,079 --> 00:13:09,080 Sadece çok karmaşık bir kadın. 213 00:13:09,081 --> 00:13:11,749 Maxine de karmaşık bir kadın. 214 00:13:11,750 --> 00:13:13,961 Bu aralarındaki karışıklığın sonucu. 215 00:13:16,380 --> 00:13:17,798 Birini mi bekliyordun? 216 00:13:19,967 --> 00:13:21,592 Bir sürü Vespa sesi gibi. 217 00:13:21,593 --> 00:13:24,388 Gidin! Takip etmeyin beni. 218 00:13:31,103 --> 00:13:33,563 Defolun sinekler. Defolun dedim! 219 00:13:33,564 --> 00:13:35,273 Suç mahalline mi döndün? 220 00:13:35,274 --> 00:13:37,568 Öldürürken giydiğin elbise nerede? 221 00:13:40,195 --> 00:13:41,404 Sen! 222 00:13:41,405 --> 00:13:43,865 Bu senin işin efendim. 223 00:13:43,866 --> 00:13:46,285 Bıçağı iyice derine sokmaya mı geldin? 224 00:13:47,160 --> 00:13:51,122 Aslında Bay Diaz'in ifadesini alıyordum. 225 00:13:51,123 --> 00:13:54,333 Bay Diaz'e yanlış ifadelerde bulunuyordum desene asıl! 226 00:13:54,334 --> 00:13:58,504 Bana iftira atıyor, kulağına fesat imalar fısıldıyordun. 227 00:13:58,505 --> 00:14:02,050 Şimdi beni iyi dinle çünkü ben de fısıldayabilirim. 228 00:14:04,803 --> 00:14:08,515 Onu asla bana karşı dolduramayacaksın. 229 00:14:09,349 --> 00:14:12,769 O benim en iyi dostum. Bu ne demek, biliyor musun? 230 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 En iyi dostum. 231 00:14:15,939 --> 00:14:19,735 Beni iyice dinle şimdi. 232 00:14:25,949 --> 00:14:29,494 Soruşturmanız zan altında kaldı Özel Ajan Boklu Don. 233 00:14:33,916 --> 00:14:35,124 Ara beni tatlım. 234 00:14:35,125 --> 00:14:37,211 - Bir öpücük daha. - Maxine! 235 00:14:39,796 --> 00:14:40,797 Bir tane daha. 236 00:14:41,340 --> 00:14:42,341 Buldum. 237 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 Ne yapıyorsun Maxine? 238 00:14:49,640 --> 00:14:52,600 Temize çıkıp Evelyn'le Palm Royale'i alabilmek için 239 00:14:52,601 --> 00:14:54,435 Norma'nın katil olduğunu kanıtlıyorum. 240 00:14:54,436 --> 00:14:57,563 Ama Norma... Niye herkes birbirini cinayetle suçluyor? 241 00:14:57,564 --> 00:15:01,150 Douglas'ın yayımladığı ölüm ilanı yüzünden. 242 00:15:01,151 --> 00:15:03,737 Norma'nın kaybolmasında beni zan altında bıraktı. 243 00:15:04,905 --> 00:15:06,990 Senin kalmana izin vermesi tuhaf. 244 00:15:07,491 --> 00:15:09,033 Başka seçeneği yok 245 00:15:09,034 --> 00:15:11,995 çünkü vasiyetinde Norma evi bana bırakmış. 246 00:15:13,038 --> 00:15:14,248 Her şeyi bırakmış. 247 00:15:14,873 --> 00:15:16,707 Norma her şeyi sana bıraktıysa 248 00:15:16,708 --> 00:15:20,378 Douglas'a bir şey bırakmamıştır. Ben yarısını alacaktım, yani... 249 00:15:20,379 --> 00:15:21,880 Bana da bir şey yok. 250 00:15:24,174 --> 00:15:26,843 Onca şeyden sonra bir de yarı evsiz miyim? 251 00:15:26,844 --> 00:15:29,345 Hayır. Burada istediğin kadar kalabilirsin. 252 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Ama bence herkes için en iyisi... 253 00:15:32,099 --> 00:15:33,933 En iyisi müştemilata taşınman. 254 00:15:33,934 --> 00:15:35,685 Niye? Milyon tane oda var. 255 00:15:35,686 --> 00:15:37,144 Evet. Biliyorum Maxine. 256 00:15:37,145 --> 00:15:41,816 Ama Tom dedi ki soruşturma esnasında birlikte görülmesek daha iyi olurmuş. 257 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 - Tom? Tom Sanka mı? - Evet. 258 00:15:43,569 --> 00:15:46,571 Tom Sanka'nın ne dediğinden bize ne? 259 00:15:46,572 --> 00:15:47,656 Ben... 260 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 Tom. 261 00:15:53,620 --> 00:15:55,329 Sevgilin Tom mu? 262 00:15:55,330 --> 00:15:57,165 Düşündüğün gibi değil. Bu... 263 00:15:57,958 --> 00:16:00,002 Umarım düşündüğüm şeydir. 264 00:16:00,752 --> 00:16:03,754 Çünkü ben soruşturmaya dışarıdan zarar verebiliyorsam 265 00:16:03,755 --> 00:16:05,673 sen içeriden zarar verebilirsin. 266 00:16:05,674 --> 00:16:08,260 Zarar vermeyeceğim. Adamdan hoşlanıyorum. 267 00:16:09,595 --> 00:16:12,263 - Hoşlanmanın da ötesi. - Bana katil diyor. 268 00:16:12,264 --> 00:16:14,182 Hayatım mevzubahis. Hapse girebilirim. 269 00:16:14,183 --> 00:16:18,353 Lütfen. Norma'yı herkesten iyi tanırsın. Bir sürü sırrı vardır. 270 00:16:19,980 --> 00:16:21,398 Aklıma bir şey gelmiyor. 271 00:16:23,567 --> 00:16:24,776 Düşünmeye devam et. 272 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 Bu ödülleri Ann Holiday'e ulaştırmalıyım. 273 00:16:34,119 --> 00:16:35,996 Parmak kemiği buldum galiba. 274 00:16:37,122 --> 00:16:38,624 Şükürler olsun, kalemmiş. 275 00:16:41,043 --> 00:16:43,587 Palm Beach artık güvenli değil Perry. 276 00:16:44,296 --> 00:16:48,508 Bu yeni dönemde başımızdakilerin bizi korumasına 277 00:16:48,509 --> 00:16:49,884 artık güvenemeyiz. 278 00:16:49,885 --> 00:16:53,180 Baştakiler artık biz olmalıyız. 279 00:16:53,680 --> 00:16:54,932 Bir boşluk var. 280 00:16:55,682 --> 00:16:57,600 Bu boşluğu doldurmalıyız. 281 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 Bu boşluk biz olmalıyız. 282 00:17:00,896 --> 00:17:03,981 {\an8}Sen belediye başkanı olmalısın. 283 00:17:03,982 --> 00:17:05,857 {\an8}BELEDİYE BAŞKANI ADAYI DONAHUE 284 00:17:05,858 --> 00:17:08,152 {\an8}Belediye başkanı olmak istemiyorum. 285 00:17:08,153 --> 00:17:09,779 {\an8}Vah vah. 286 00:17:09,780 --> 00:17:12,573 {\an8}Her büyük adamın arkasında daha büyük bir kadın vardır. 287 00:17:12,574 --> 00:17:16,994 {\an8}Bu daha büyük kadın ise Palm Beach'in First Lady'si olacak. 288 00:17:18,079 --> 00:17:19,248 {\an8}Ta da! 289 00:17:20,958 --> 00:17:22,835 Warhol tarzında. 290 00:17:26,421 --> 00:17:27,421 Davet mi ettin? 291 00:17:27,422 --> 00:17:28,924 Hayır. 292 00:17:32,010 --> 00:17:33,803 - Perry! - Dougarito! 293 00:17:33,804 --> 00:17:37,933 Sağdıcım, en iyi dostum, kardeşim benim. 294 00:17:39,101 --> 00:17:42,061 Norma evimizi havuz görevlisine verdi. 295 00:17:42,062 --> 00:17:46,065 Acaba Pinky'den sizin evde saklansak olur mu? 296 00:17:46,066 --> 00:17:50,444 Evin erkeği olarak söyleyeyim, benim evin senin evindir. 297 00:17:50,445 --> 00:17:52,738 Harika fikrin bu mu Douglas? 298 00:17:52,739 --> 00:17:55,575 - Perry'nin koltuğunda mı yatalım? - Hayır, o... 299 00:17:55,576 --> 00:17:59,370 Doğmamış geçim kaynağının annesine böyle davranamazsın. 300 00:17:59,371 --> 00:18:02,164 Gel Mitzi. Misafir odamız var. 301 00:18:02,165 --> 00:18:05,877 Gel lütfen, etrafı göstereyim. Havuzumuzu görmüş müydün? 302 00:18:05,878 --> 00:18:07,336 Merhaba Perry. 303 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 Douglas, sen de buradasın. Tek taşla iki kuş. 304 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 Baş başa bir konuşalım. 305 00:18:12,968 --> 00:18:15,219 {\an8}- Buyur tabii Evelyn. - Dert etme Dinah. 306 00:18:15,220 --> 00:18:18,599 İnsanların kocalarıyla yalnız kalabiliyorum. Alınma Mitzi. 307 00:18:19,766 --> 00:18:22,977 {\an8}EŞLER DONAHUE BELEDİYE BAŞKANI OLSUN İSTİYOR 308 00:18:22,978 --> 00:18:25,146 Herkesin bir davası olur. 309 00:18:25,147 --> 00:18:30,861 Dinah'nın davası çocuk kanseri, Mary'nin liflerle ilgili bir şey. 310 00:18:31,445 --> 00:18:35,364 Benim davam şu, hayatımın geri kalanını 311 00:18:35,365 --> 00:18:40,996 alçakgönüllülükle ve büyük bir özveriyle koruma meselesine adayacağım. 312 00:18:42,039 --> 00:18:47,503 Beyler, biliyorsunuz ki hayat tarzımız solunum cihazına bağlı yaşıyor. 313 00:18:48,170 --> 00:18:49,462 Fişi mi çekelim? 314 00:18:49,463 --> 00:18:53,424 Hayır. Palm Beach'liler olarak süslü ayakkabıları giyip işe koyulmalıyız. 315 00:18:53,425 --> 00:18:57,345 Sevgili Palm Royale'imize bir yüz gerdirme işlemi lazım. 316 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 Katılıyorsunuz, değil mi? 317 00:19:00,849 --> 00:19:04,352 Tıp metaforları epey karıştı ama tamam. 318 00:19:04,353 --> 00:19:07,813 O zaman anlaştık. Koruma komitesinin başı ben olacağım. 319 00:19:07,814 --> 00:19:09,024 Tek ihtiyacım olan 320 00:19:10,609 --> 00:19:15,404 bir Donahue bir de Dellacorte'un belgeleri imzalaması. 321 00:19:15,405 --> 00:19:18,115 Palm Royale'in para sıkıntısı mı var? 322 00:19:18,116 --> 00:19:22,620 Öyleyse ikimiz de emlak yatırımından falan bayağı iyi anlarız. 323 00:19:22,621 --> 00:19:25,874 Bu emlak yatırımı falan değil. Evelyn Rollins meselesi. 324 00:19:29,795 --> 00:19:33,548 İyi. Danışma kurulu falan kurup ikinizi başa geçiririm, 325 00:19:33,549 --> 00:19:36,051 siz şunu imzalayın da. Anlaştık mı? 326 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 İstediğin kadar kalabilirsin. 327 00:19:40,472 --> 00:19:43,350 İyi davranmaya başlayacağınızı Norma söylemişti. 328 00:19:45,644 --> 00:19:48,104 Senin üstünde hâlâ karadul lekesi var. 329 00:19:48,105 --> 00:19:50,106 Bana yakın olursan 330 00:19:50,107 --> 00:19:53,110 yeni kız parıltım sana da geçer diye umuyorsun. 331 00:19:54,319 --> 00:19:55,320 Doğru. 332 00:19:58,323 --> 00:20:01,618 Ama doğru olan bir şey daha var canım Mitzi'ciğim, 333 00:20:02,327 --> 00:20:06,205 biz kadınlar bıçak kemiğe dayanınca her zaman birbirimizi kollarız. 334 00:20:06,206 --> 00:20:09,251 Hep kokuşmuş karılar gibi kavga ediyorsunuz sanki. 335 00:20:11,503 --> 00:20:12,588 Görürsün. 336 00:20:14,673 --> 00:20:16,007 Bir planın var mı? 337 00:20:16,008 --> 00:20:20,012 Bebeğimin 82 milyonluk bir fonu var, yani... 338 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 Bence güzel plan. 339 00:20:22,890 --> 00:20:24,725 Beş ayda bir sürü şey olabilir. 340 00:20:25,684 --> 00:20:28,811 Çok daha yaşlı, ölmek üzere bir adamla nişanlı olmayı 341 00:20:28,812 --> 00:20:31,981 - ben bilirim. - Douglas daha 50 yaşında. 342 00:20:31,982 --> 00:20:33,316 Dinle beni minik kız. 343 00:20:33,317 --> 00:20:35,777 Dünya kapkaranlık ve tehlikeli. 344 00:20:36,403 --> 00:20:38,529 Başkan suikastları oluyor. 345 00:20:38,530 --> 00:20:41,407 Cinayete meyilli, müzikli hippi komünleri oluyor. 346 00:20:41,408 --> 00:20:44,911 Hepimiz tehlikedeyiz. Sen. Ben. Bebeğin. 347 00:20:44,912 --> 00:20:46,162 Ben. 348 00:20:46,163 --> 00:20:49,208 Bir kadın güvende olabilmesi için güçlü olmalı. 349 00:20:53,420 --> 00:20:54,505 Benimle takıl. 350 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 Belki parıltılarımız birbirimize geçer. 351 00:21:00,344 --> 00:21:05,140 Karşı teklif. Kulübe para lazımsa yatırım yapabiliriz. 352 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 Hâkim hissedarlık bizde olacak tabii. 353 00:21:08,644 --> 00:21:09,895 Tabii. 354 00:21:12,564 --> 00:21:15,608 Siz dangalaklarla birlik olacağıma dişlerimi yerim. 355 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Kardeşimle böyle konuşamazsın. 356 00:21:19,279 --> 00:21:21,489 Bu adam belediye başkanı olacak. 357 00:21:21,490 --> 00:21:22,573 Evet, 358 00:21:22,574 --> 00:21:24,243 bu adam da milyoner olacak, 359 00:21:24,743 --> 00:21:27,663 bebeği kadının içinden bir çıksın da. 360 00:21:28,163 --> 00:21:31,333 Ayıyı vurmadan postunu satma. Beş ayda çok şey olabilir. 361 00:21:36,255 --> 00:21:38,173 Bizim şartlarımıza ne diyorsun? 362 00:21:40,801 --> 00:21:44,137 Bir gün hayır işinin evden başladığını anlayacaksınız. 363 00:21:45,013 --> 00:21:48,933 Ama bu hayır işi değil, ben de evde değilim. 364 00:21:48,934 --> 00:21:50,185 Al sana hayır işi. 365 00:21:50,769 --> 00:21:52,646 Sikeyim sizi. 366 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 - Siktirin! - Peki. 367 00:22:07,953 --> 00:22:10,413 Boşanmanın gürültüsü ve rezilliği yatıştı mı 368 00:22:10,414 --> 00:22:14,376 sadece sessizlik ve yalnızlık kalır. 369 00:22:19,298 --> 00:22:24,469 Bir kadın ortalıkta düşer ama yakalayan olmazsa ağladığını duyan olur mu? 370 00:22:40,611 --> 00:22:42,237 Seninle yatabilir miyim? 371 00:22:44,031 --> 00:22:45,032 Tabii ki. 372 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 Korkuyorum. 373 00:23:05,677 --> 00:23:06,720 Ben de. 374 00:23:17,189 --> 00:23:18,190 Evet. 375 00:23:20,484 --> 00:23:21,817 Al bakalım polis efendi. 376 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 {\an8}MAXINE POLİSLE OYNAŞIYOR 377 00:23:23,237 --> 00:23:24,821 {\an8}Şimdi istenmeyen kişi kim... 378 00:23:26,490 --> 00:23:27,908 "Hafifmeşrep" mi? 379 00:23:28,659 --> 00:23:30,993 Robert Diaz yeni sevgiline kızdı mı? 380 00:23:30,994 --> 00:23:33,538 Robert sevgilim değil! Çık çalılarımdan! 381 00:23:33,539 --> 00:23:35,081 Hâlâ katil kaltak mısın? 382 00:23:35,082 --> 00:23:38,417 Onun soruşturması zan altında kaldı. O zor durumda kalmalı. 383 00:23:38,418 --> 00:23:40,503 Ama kadını suçlamak hep daha kolay. 384 00:23:40,504 --> 00:23:43,632 Kadın hem katil hem erkek delisi bir dul olunca kolay. 385 00:23:48,220 --> 00:23:51,597 Zavallı aşüfte. Kendi işini zorlaştırıp duruyor. 386 00:23:51,598 --> 00:23:55,101 Şimdi de Dinah embesil kocasını başkan yapmak istiyor. 387 00:23:55,102 --> 00:23:57,353 Niye Maxine ile ortak oldun ki? 388 00:23:57,354 --> 00:23:58,813 Hiç konuşmamıştık. 389 00:23:58,814 --> 00:24:00,064 Önemi yok ki. 390 00:24:00,065 --> 00:24:01,774 Dellacorte ve Donahue'yu 391 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 köstek olmamaya ve iş birliği yapmaya ikna edene dek iş yattı zaten. 392 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Yatmamış olabilir. 393 00:24:12,828 --> 00:24:14,830 Uzun süredir buraya inmemiştim. 394 00:24:16,123 --> 00:24:17,374 Pardon beyler. 395 00:24:19,042 --> 00:24:20,419 Selam Eddie! 396 00:24:36,310 --> 00:24:37,518 Bunlar ne? 397 00:24:37,519 --> 00:24:39,395 Dinah'dan bana aşk mektupları. 398 00:24:39,396 --> 00:24:42,273 - Al. - Bunları ne yapayım? 399 00:24:42,274 --> 00:24:45,068 Perry imzalamazsa basına vereceğini söyle. 400 00:24:46,069 --> 00:24:48,279 Bu hiç akıllıca olmaz. 401 00:24:48,280 --> 00:24:49,488 Koz mu istiyorsun? 402 00:24:49,489 --> 00:24:54,660 Palm Beach'in First Lady'si olsun olmasın, bana yazdığı açık saçık şeyleri basarlarsa 403 00:24:54,661 --> 00:24:57,288 bir daha insan içine çıkamaz. 404 00:24:57,289 --> 00:24:59,917 Nasıl açık saçık şeyler yazmış? 405 00:25:00,501 --> 00:25:02,169 Bilmek istemezsin. 406 00:25:02,669 --> 00:25:06,340 Kendi iyiliğin için bu mektupları okuma. 407 00:25:07,424 --> 00:25:09,342 Bunlar benim için önemsiz artık. 408 00:25:09,343 --> 00:25:10,928 Geçmişimin bir parçası. 409 00:25:12,012 --> 00:25:13,847 Bunlar geleceğimizi garantileyebilirse 410 00:25:15,474 --> 00:25:17,142 Evelyn Rollins ne yapardı? 411 00:25:18,894 --> 00:25:21,563 Evelyn Rollins-Martinez mi demek istedin? 412 00:25:30,948 --> 00:25:33,742 Korkuyorum Doug. Planımız ne? 413 00:25:35,536 --> 00:25:38,205 Planları hep Maxine yapardı. 414 00:25:41,375 --> 00:25:42,376 Hey. 415 00:25:43,669 --> 00:25:44,711 Ne oldu? 416 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 Şey, 417 00:25:47,297 --> 00:25:48,632 bir planım olabilir. 418 00:25:49,299 --> 00:25:51,884 Tam olarak plan değil de 419 00:25:51,885 --> 00:25:55,347 daha çok delice bir fikir gibi. 420 00:25:56,223 --> 00:25:57,307 Öyle mi? 421 00:25:57,850 --> 00:25:59,142 Söyle bakalım. 422 00:26:01,770 --> 00:26:03,230 Biz... 423 00:26:11,572 --> 00:26:13,156 Biz evleniyoruz! 424 00:26:13,866 --> 00:26:15,533 Nişanlanmanın anlamı o zaten. 425 00:26:15,534 --> 00:26:17,618 - Hayır. Bugün! - Şu an. 426 00:26:17,619 --> 00:26:21,414 Fırındaki mercimeğimiz evlilik içinde doğsun istiyoruz, 427 00:26:21,415 --> 00:26:23,499 ne olursa olsun. 428 00:26:23,500 --> 00:26:27,212 - Adliyeye arabanızla gidebilir miyiz? - Tabii ki. 429 00:26:27,838 --> 00:26:30,047 Böyle olmaz Perry. Sen götürür müsün? 430 00:26:30,048 --> 00:26:34,803 Pinky'nin yardakçıları beni görürse düğünümde Küba boyun bağı takarım. 431 00:26:36,513 --> 00:26:40,225 Ne kadar harika ve tamamen doğal bir plan. 432 00:26:41,768 --> 00:26:45,313 - O herifle aşk mı yaşıyorsunuz? - Yok! Buna kandırma deniyor. 433 00:26:45,314 --> 00:26:46,647 Sen biliyorsundur. 434 00:26:46,648 --> 00:26:48,900 Ann, bu konuda yardım edebilir misin? 435 00:26:48,901 --> 00:26:52,862 Pardon, FBI'a ücretsiz yardım etmek için The Shiny Sheet'ten izinliyim. 436 00:26:52,863 --> 00:26:55,615 Seni aklamak için yapabileceğimiz en iyi şey 437 00:26:55,616 --> 00:26:57,658 Norma'nın ölmediğini kanıtlamak 438 00:26:57,659 --> 00:26:59,786 ve bu aptalca numaraları bırakman. 439 00:27:00,746 --> 00:27:01,747 İyi. 440 00:27:03,248 --> 00:27:06,084 Peki. Son durum nedir hafiyeler? 441 00:27:06,752 --> 00:27:09,003 Norma'nın ödüllerini ölüm ilanlarıyla eşleştirdik. 442 00:27:09,004 --> 00:27:10,087 Peki. 443 00:27:10,088 --> 00:27:12,924 - Şüpheli olacak kadar eşleşiyor. - Oldu o zaman. 444 00:27:12,925 --> 00:27:15,927 Otel görevlilerini araya araya Londra'dan Paris'e, 445 00:27:15,928 --> 00:27:19,972 oradan da galiba İsviçre'ye kadar izini sürdük. 446 00:27:19,973 --> 00:27:22,058 Ama Alp dağlarında kaybettik. 447 00:27:22,059 --> 00:27:23,226 Mantıklı. 448 00:27:23,227 --> 00:27:25,895 O kadar kar içinde bulamazsınız herhâlde. 449 00:27:25,896 --> 00:27:27,313 Öyle kaybetmedik. 450 00:27:27,314 --> 00:27:30,359 İsviçre'ye girdikten sonra iz bulamadık. 451 00:27:32,277 --> 00:27:35,988 Bir ajan gönderseniz de oraları didik didik arasa olmaz mı? 452 00:27:35,989 --> 00:27:39,033 Bu gayriresmî soruşturmada sırf ikimiz çalışıyoruz. 453 00:27:39,034 --> 00:27:41,077 Hatta Ann burada çalışmıyor. 454 00:27:41,078 --> 00:27:43,621 Ben adalet istiyorum. 455 00:27:43,622 --> 00:27:46,207 Sadece benim için değil, tüm dünya için! 456 00:27:46,208 --> 00:27:48,292 Ortalıkta dolaşan bir katil var! 457 00:27:48,293 --> 00:27:50,002 Buna dair kanıt yok. 458 00:27:50,003 --> 00:27:51,212 Tek kesin bilgimiz, 459 00:27:51,213 --> 00:27:54,257 biri adınla Avrupa'daki Ritz'lere giriş yapıyor. 460 00:27:54,258 --> 00:27:56,926 Böl ve fethet stratejimize devam o zaman. 461 00:27:56,927 --> 00:27:59,179 Peki. İz sürmeye devam edin. 462 00:28:00,347 --> 00:28:03,559 Ben de elimdekilerle basına gideceğim. 463 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 Askerler. 464 00:28:12,568 --> 00:28:15,778 - Yeni editörünüzle konuşmalıyım. - Yemeğe çıktı efendim. 465 00:28:15,779 --> 00:28:20,324 Döndüğünde lütfen dün gece beni geçiren polisle yatmama dair hikâyeler yerine 466 00:28:20,325 --> 00:28:23,202 gerçek gazeteciliğe odaklanmasını söyleyin. 467 00:28:23,203 --> 00:28:25,037 "Geçirmek" doğru olmadı. 468 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Öyle yazmayın. 469 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 İşte benim yıldızım. 470 00:28:29,501 --> 00:28:31,920 - Sen! - İyi para getireceğini biliyordum. 471 00:28:32,546 --> 00:28:35,256 The Shiny Sheet'e hakkımda haber mi sızdırıyorsun? 472 00:28:35,257 --> 00:28:36,674 Satıyorum. 473 00:28:36,675 --> 00:28:38,426 Ne cüretle buna cüret edersin? 474 00:28:38,427 --> 00:28:41,804 İşler böyle. Hukukçular ve basın eski dosttur. 475 00:28:41,805 --> 00:28:44,182 Hem bu hayır işi. Nasıl para kazanayım? 476 00:28:44,183 --> 00:28:47,768 Al. Bu fotoğrafları editöre ver. Teşekkürler. 477 00:28:47,769 --> 00:28:50,980 Katil olmadığımı biliyorsan basına gerçeği yazdırsana! 478 00:28:50,981 --> 00:28:54,066 - Gerçeği yazmalarını istemezsin. - Tabii isterim. 479 00:28:54,067 --> 00:28:56,777 Kocan genç kadına kaçtı, müştemilatta yaşıyorsun, 480 00:28:56,778 --> 00:28:58,529 bunu mu yazsınlar istersin? 481 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 Yok, sanmıyorum. 482 00:29:00,741 --> 00:29:03,201 Herkes yaşlı dullara acır 483 00:29:03,202 --> 00:29:05,954 ama cinayetle suçlanan kadınları seksi bulur. 484 00:29:07,289 --> 00:29:09,832 - Seksilik nereden çıktı? - Ben çıkardım. 485 00:29:09,833 --> 00:29:11,877 Bu, gazeteye basılır işte. 486 00:29:13,420 --> 00:29:14,421 Ben iyi biriyim. 487 00:29:15,047 --> 00:29:17,382 Ben sürtüğün teki değilim. 488 00:29:19,176 --> 00:29:22,845 Her iyi isme bir tutam kötülük atılabilir. Katılmıyor musun? 489 00:29:22,846 --> 00:29:25,724 İyice bir düşün ve doğru olmadığını söyle. 490 00:29:27,434 --> 00:29:29,561 Kartvizitte de yazdığı gibi 491 00:29:30,270 --> 00:29:31,313 hadi büyüleyelim. 492 00:29:40,489 --> 00:29:41,656 Maxine Horton? 493 00:29:41,657 --> 00:29:44,159 Şu an hiç imza atacak hâlim yok. Sağ... 494 00:29:46,161 --> 00:29:47,411 Bu ne... 495 00:29:47,412 --> 00:29:48,579 Tanışıyor muyuz? 496 00:29:48,580 --> 00:29:50,415 Kocamı tanıyorsun. 497 00:29:50,958 --> 00:29:54,503 Ellerini kocamın üstünden çek. 498 00:30:09,142 --> 00:30:11,435 BELEDİYE 499 00:30:11,436 --> 00:30:13,230 Bayan Dellacorte! 500 00:30:14,898 --> 00:30:17,066 - Hey! - Çok eğlenceli! 501 00:30:17,067 --> 00:30:19,026 - Al canım. - Eğlenceliydi. 502 00:30:19,027 --> 00:30:20,528 Hâkimi çok sevdim. 503 00:30:20,529 --> 00:30:22,488 Saçı harikaydı. 504 00:30:22,489 --> 00:30:24,574 Küçük düğünleri hep sevmişimdir. 505 00:30:24,575 --> 00:30:26,617 - İlk düğünüm de küçüktü. - Bin hadi aşkım. 506 00:30:26,618 --> 00:30:28,412 Büyük olacaktı da küçük oldu. 507 00:30:29,997 --> 00:30:31,998 - Eğlenceliydi, değil mi? - Evet. 508 00:30:31,999 --> 00:30:34,208 - Hem de çok. - Evet. Güzeldi. 509 00:30:34,209 --> 00:30:40,173 Evlendiğimiz için çok mutluyum ama düğün günümü böyle hayal etmemiştim. 510 00:30:40,174 --> 00:30:42,675 Hediyeleri dört gözle bekliyordum. 511 00:30:42,676 --> 00:30:45,219 Pastayı da. Gelinliği de. 512 00:30:45,220 --> 00:30:47,806 Bir düğünü özel yapan şeyleri istedim ve... 513 00:30:48,599 --> 00:30:51,018 - Yine bagaja girmek istemiyorum! - Ne? 514 00:30:51,602 --> 00:30:54,228 Mitzi, durum bu. Kıvrıl bakalım. 515 00:30:54,229 --> 00:30:55,563 - Kıvrıl mı? - Evet. 516 00:30:55,564 --> 00:30:57,190 Hadi Mitz. Kıvrıl. 517 00:30:57,191 --> 00:30:59,859 Palm Beach'in en büyük ve özel düğününü yapacağım. 518 00:30:59,860 --> 00:31:01,569 - Söz veriyorum. - Tanrım. 519 00:31:01,570 --> 00:31:02,905 Norma'nın söz verdiği gibi. 520 00:31:03,906 --> 00:31:07,158 Gözlerinden belli, sinirlisin ama hâlâ kaçağım ben Mitzi. 521 00:31:07,159 --> 00:31:09,076 Yani sen de kaçaksın. O yüzden... 522 00:31:09,077 --> 00:31:10,286 Hadi. 523 00:31:10,287 --> 00:31:12,747 - Doug! Bebek! - Aferin Mitzi. 524 00:31:12,748 --> 00:31:14,750 - Dikkat et. - Peki. 525 00:31:15,334 --> 00:31:16,918 Oldu mu? 526 00:31:16,919 --> 00:31:18,629 - Sağ ol. - Tabii. 527 00:31:21,006 --> 00:31:22,341 Evli miymiş? 528 00:31:24,259 --> 00:31:25,344 Tom evli mi? 529 00:31:25,928 --> 00:31:30,097 Evet. Ama senin öpücük numaran sayesinde şimdi evliliği sallantıda. 530 00:31:30,098 --> 00:31:36,020 Aptal soruşturmasını mahvetmek için yaratıcı bir çözüm olarak yaptım. 531 00:31:36,021 --> 00:31:37,356 Çok da aptalca değil. 532 00:31:37,940 --> 00:31:39,899 Tehdit ettin, sonra Norma kayboldu. 533 00:31:39,900 --> 00:31:42,068 - Douglas'lık yapıyorsun. - Ne? 534 00:31:42,069 --> 00:31:45,488 Douglas'lık. Bir zerre saçmalığı alıp abartıyorsun, 535 00:31:45,489 --> 00:31:48,407 kendini kurtarmak için benim suratıma atıyorsun. 536 00:31:48,408 --> 00:31:50,243 Bunu yapmıyordum aslında. 537 00:31:50,244 --> 00:31:53,121 Tom'un karısı suratımın ortasına tokat attı. 538 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 - Üzgünüm. - Öyle görünmüyorsun. 539 00:31:58,085 --> 00:32:00,128 Kıkırdamamaya çalışıyor gibisin. 540 00:32:01,922 --> 00:32:03,506 Sen nesin var ya? 541 00:32:03,507 --> 00:32:04,716 Sen Mitzi'sin. 542 00:32:05,551 --> 00:32:08,678 Uzun, yakışıklı, yuva yıkan bir manikürcüsün. 543 00:32:08,679 --> 00:32:10,847 - Durumlar farklı. - Belki değildir. 544 00:32:10,848 --> 00:32:14,976 Belki sadece başka bir insanı inciten bir insansındır. 545 00:32:14,977 --> 00:32:16,602 Öğrenmezse değilim. 546 00:32:16,603 --> 00:32:18,855 Ama öğrendi. Sadece seni ben sanıyor. 547 00:32:18,856 --> 00:32:21,983 Tom'la güzel giden bir ilişkimiz vardı. 548 00:32:21,984 --> 00:32:24,111 Şimdi senin yüzünden eve gelemiyor. 549 00:32:27,781 --> 00:32:32,619 Geleneklerimize uygun şekilde Geyik kardeşlerimizle 550 00:32:33,120 --> 00:32:37,206 Geyik kardeşliği cemaatinin locasında olamadığımız için 551 00:32:37,207 --> 00:32:40,669 samimiyetle özür diliyorum sevgili kardeşim. 552 00:32:41,420 --> 00:32:47,008 Ama bildiğin üzere cinayete meyilli Küba mafyası beni arıyor. 553 00:32:47,009 --> 00:32:53,306 Bu yüzden de şanlı çiftleşme dönemi ritüelimizi 554 00:32:53,307 --> 00:32:56,642 bu mütevazı bahçede gerçekleştirmeliyiz. 555 00:32:56,643 --> 00:33:00,647 Gerdek gecesini uygun bir şekilde kutsamalıyız. 556 00:33:14,077 --> 00:33:15,411 Ne yapıyorlar? 557 00:33:15,412 --> 00:33:16,996 Geyik kardeşliğindeler. 558 00:33:16,997 --> 00:33:20,083 Bir Geyik evlenince başka bir Geyik onunla savaşır. 559 00:33:20,876 --> 00:33:22,628 Çiftleşme ritüeli. 560 00:33:26,673 --> 00:33:28,050 Çok aptalca. 561 00:33:28,926 --> 00:33:31,135 Evlendiğine göre artık sosyetedensin Mitzi. 562 00:33:31,136 --> 00:33:35,516 Boşluğa bakarak katlanman gereken bir sürü saçmalık olacak. 563 00:33:36,433 --> 00:33:39,686 - Ne kadar sürer? - Boşluğa ne kadar mı bakarsın? 564 00:33:40,312 --> 00:33:42,355 Otuz kırk yıl kadar. 565 00:33:42,356 --> 00:33:43,941 Hayır. Şu... 566 00:33:45,067 --> 00:33:46,109 Çiftleşme ritüeli. 567 00:33:47,069 --> 00:33:48,612 Daha uzun süre dışarıdalar. 568 00:33:52,241 --> 00:33:54,034 Dışarıda bir işim var. 569 00:34:02,209 --> 00:34:03,668 - Takıldım. - Takıldın. 570 00:34:03,669 --> 00:34:05,504 - Takıldım. - Ben de takıldım. 571 00:34:08,130 --> 00:34:12,176 Sabahları Geceleri 572 00:34:12,177 --> 00:34:15,179 Eğlenceliyiz, değil mi? 573 00:34:16,556 --> 00:34:17,849 Tek kuruş yok cepte 574 00:34:17,850 --> 00:34:20,267 - Evelyn? - Ama canım 575 00:34:20,268 --> 00:34:22,019 Siki tuttuk. 576 00:34:22,020 --> 00:34:24,522 Evelyn, banyoda mısın? 577 00:34:24,523 --> 00:34:27,942 Siki tuttuk Maxine. 578 00:34:27,943 --> 00:34:32,571 Ne oluyor? Hani geleceğimizi garanti altına almaya çalışıyordun? 579 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 Okuma onları. 580 00:34:35,199 --> 00:34:36,827 Okumamalıydım ama... 581 00:34:37,327 --> 00:34:39,955 Dinah'nın aşk mektupları. Bak, şunu dinle. 582 00:34:41,831 --> 00:34:46,334 "Kocaman erkek uzvundan daha büyük tek şey 583 00:34:46,335 --> 00:34:48,880 devasa erkek kalbin." 584 00:34:50,507 --> 00:34:52,467 - Çok... - Tatlı. Evet. 585 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 Birbirlerini cidden sevmişler. 586 00:35:01,518 --> 00:35:02,853 Gülüyor musun Evelyn? 587 00:35:04,188 --> 00:35:05,772 Hayır, ağlıyorsun. 588 00:35:06,440 --> 00:35:08,941 - Ne kadar insani. - İğrençleşme. 589 00:35:08,942 --> 00:35:12,237 İmzaları alamadım. Şimdi her şey boka sardı. 590 00:35:15,157 --> 00:35:18,869 Önceden de her şey çok güzel değildi zaten. 591 00:35:20,454 --> 00:35:23,289 O korkunç polisin gözünde hâlâ katilim. 592 00:35:23,290 --> 00:35:27,211 Norma, Alpler'de kaybolduğu için de artık adımı temize çıkaramam. 593 00:35:29,838 --> 00:35:31,547 - Alpler'de mi? - Evet. 594 00:35:31,548 --> 00:35:32,799 Maxine. 595 00:35:33,342 --> 00:35:35,886 Norma hep Alpler'de tatile giderdi. 596 00:35:37,471 --> 00:35:39,889 İzi çok da kaybolmamış olabilir. 597 00:35:39,890 --> 00:35:42,308 Dur, nasıl yani? Hâlâ umut var mı? 598 00:35:42,309 --> 00:35:43,393 Evet. 599 00:35:44,061 --> 00:35:45,269 Ne yazık ki 600 00:35:45,270 --> 00:35:48,315 Norma'yla Alpler'e giden yalnızca bir insan var. 601 00:35:49,483 --> 00:35:50,734 Kahve lazım. 602 00:35:51,568 --> 00:35:55,072 Umudun olan kişi... 603 00:36:01,203 --> 00:36:05,457 Bu Ötücü Kuşları Korumak için Arap Temalı Hayır Gecesi türbanın mı Mary? 604 00:36:06,041 --> 00:36:07,124 Aynen öyle. 605 00:36:07,125 --> 00:36:08,210 Şahane. 606 00:36:09,419 --> 00:36:13,131 Korkarım ki bıkkın bir anımda geldiniz. 607 00:36:14,174 --> 00:36:17,553 Kaçakçımın hayaletini günlerdir görmedim, 608 00:36:18,387 --> 00:36:22,098 Paige teyzemin ruh çağırma tahtasından iletişime geçmeye çalışıyorum. 609 00:36:22,099 --> 00:36:23,307 Pratik bir yöntem. 610 00:36:23,308 --> 00:36:28,522 Doğaüstü uygulamalara başvuruyor ve atalarımla konuşuyorum. 611 00:36:29,356 --> 00:36:33,776 Daha dün Marie Antoinette ile sohbet ettik. 612 00:36:33,777 --> 00:36:35,361 Atalarından mı? 613 00:36:35,362 --> 00:36:38,281 Hayır, sadece yakın bir dostum. 614 00:36:38,282 --> 00:36:41,492 Norma'yla Alpler'de nerede kaldınız, öğrenmem lazım. 615 00:36:41,493 --> 00:36:44,538 Seyahat ayarlamalarını hep Bay Davidsoul yapardı. 616 00:36:45,747 --> 00:36:50,460 Döndüğümüzde ise hep hüzünlü hissederdim. 617 00:36:51,044 --> 00:36:55,257 David de bacamdaki örümcek ağlarını temizlemek için olduğunu söyleyip 618 00:36:55,924 --> 00:36:58,218 bana şok tedavisi uygulardı. 619 00:37:01,305 --> 00:37:03,723 Peki sen Evelyn? Sen neyin peşindesin? 620 00:37:03,724 --> 00:37:04,891 İmzanın. 621 00:37:04,892 --> 00:37:07,602 Palm Royale'i alma planımız var, 622 00:37:07,603 --> 00:37:10,897 üç D ailesinden de imza lazım, o yüzden müsaitsen 623 00:37:10,898 --> 00:37:12,607 şuraya imzanı alalım. 624 00:37:12,608 --> 00:37:15,110 David'in üstüne, ben imza veremem. 625 00:37:16,069 --> 00:37:18,030 Ona sormanız lazım. 626 00:37:20,199 --> 00:37:22,784 Pardon, Bay Davidsoul biraz... 627 00:37:23,535 --> 00:37:24,660 Biraz ölü değil mi? 628 00:37:24,661 --> 00:37:27,915 Başlamadan sormam lazım, aranızda regl olan var mı? 629 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Yok. 630 00:37:33,378 --> 00:37:34,421 Teşekkürler Mary. 631 00:37:35,714 --> 00:37:37,298 - Buna dokunmam. - Ben de. 632 00:37:37,299 --> 00:37:39,051 Gerek yok. 633 00:37:41,303 --> 00:37:45,556 Bay Davidsoul önce hangi sorunuzu yanıtlasın istersiniz? 634 00:37:45,557 --> 00:37:47,266 Norma, Alpler'de nerede kalıyor? 635 00:37:47,267 --> 00:37:49,602 Hayır. İmzalayabilir misin, onu sor. 636 00:37:49,603 --> 00:37:51,521 - Bu daha mühim... - Bu daha... 637 00:37:51,522 --> 00:37:52,605 Susun! 638 00:37:52,606 --> 00:37:57,236 Bay Davidsoul kadınların tartışmasından hoşlanmaz. Kafası karışır. 639 00:38:03,200 --> 00:38:06,537 N. O... 640 00:38:07,162 --> 00:38:09,122 "No." Hayır mı yani? 641 00:38:09,957 --> 00:38:13,794 ...R. M... 642 00:38:16,004 --> 00:38:18,131 - ...A. Norma. - Norma. 643 00:38:21,677 --> 00:38:26,305 Ö. L. D. Ü. 644 00:38:26,306 --> 00:38:27,390 {\an8}Öldü mü? 645 00:38:27,391 --> 00:38:28,474 {\an8}EVET - HAYIR ELVEDA 646 00:38:28,475 --> 00:38:32,061 {\an8}A.L.P... 647 00:38:32,062 --> 00:38:37,401 ...L.E.R.D.E. 648 00:38:38,068 --> 00:38:40,027 Norma, Alpler'de mi öldü? 649 00:38:40,028 --> 00:38:41,613 O ne demek acaba? 650 00:38:43,407 --> 00:38:45,784 Belki Alpler'de öldü demektir. 651 00:38:50,038 --> 00:38:52,875 A.M.K. 652 00:38:53,584 --> 00:38:56,794 Öteki taraftan bile şirretlik yapıyor. 653 00:38:56,795 --> 00:38:59,714 Bay Davidsoul geldi mi? Ne dedi? 654 00:38:59,715 --> 00:39:02,551 Fikre bayıldı. Hemen imzalaman gerekiyormuş. 655 00:39:05,679 --> 00:39:07,931 Peki sen cevabını aldın mı? 656 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 "AMK" benim içindi sanırım. 657 00:39:12,936 --> 00:39:15,188 Ruhlar lafı dolandırmaz. 658 00:39:15,189 --> 00:39:17,773 Norma, Alpler'de öldü de dediler. 659 00:39:17,774 --> 00:39:20,277 Doğruysa kim cinayeti üstüme yıkıyor? 660 00:39:20,777 --> 00:39:23,280 Ben nereden bileyim? Dedektif değilim ki. 661 00:39:51,099 --> 00:39:55,228 Sevgili Robert, her şey planlara göre gittiyse 662 00:39:55,229 --> 00:39:58,482 Dellacorte malikânesinin keyfini sürüyor olmalısın. 663 00:39:59,233 --> 00:40:01,568 Bunu kesinlikle hak ettin. 664 00:40:02,236 --> 00:40:05,656 Bu şartlarda gittiğim için üzgünüm. 665 00:40:06,573 --> 00:40:09,743 Her şey zamanı geldiğinde açıklığa kavuşacak, söz. 666 00:40:11,078 --> 00:40:14,289 Bu sırada senden iki iyilik istiyorum. 667 00:40:15,165 --> 00:40:20,587 Bir, lütfen ölümümün söylentilerini abartmaya devam et. 668 00:40:21,588 --> 00:40:25,967 İki, beş tane Entwistle portrem var, 669 00:40:25,968 --> 00:40:29,137 İsviçre Ulusal Portre Galerisi'ne gönder, 670 00:40:29,721 --> 00:40:33,559 bunlar Dellacorte salonunda gururla sergilensin. 671 00:40:34,142 --> 00:40:39,857 Aralarında, Floogenurgen'nın yukarılarında hak ettiğim yeri almak istiyorum. 672 00:40:40,399 --> 00:40:45,027 Floginorgeen? Floginorgeen. Floo... 673 00:40:45,028 --> 00:40:46,321 Söylemeye çalışma. 674 00:40:47,281 --> 00:40:49,825 İlk yalnız yıllarımı burada geçirdim. 675 00:40:51,535 --> 00:40:57,040 Ama senin gibi harika birinin yanında bir saniye bile yalnız hissetmediğimi 676 00:40:57,875 --> 00:41:00,794 bilmeni isterim. 677 00:41:03,005 --> 00:41:04,006 Merhaba. 678 00:41:16,768 --> 00:41:18,896 - Mitzi. - Merhaba. 679 00:41:19,605 --> 00:41:25,694 Maxine'e bir not bırakmaya gelmiştim ama sonra tekrar gelebilirim. 680 00:41:26,236 --> 00:41:27,821 Ben verebilirim istersen. 681 00:41:28,614 --> 00:41:30,448 - Peki. - Evet, tabii. 682 00:41:30,449 --> 00:41:31,783 - Sağ ol. - Tabii. 683 00:41:33,660 --> 00:41:34,912 Mitzi. 684 00:41:36,496 --> 00:41:38,832 Yaptığından hiç pişmanlık duyuyor musun? 685 00:41:40,083 --> 00:41:41,585 Douglas'la yaptığından. 686 00:41:44,838 --> 00:41:48,258 Ben evli değildim. Douglas evliydi. 687 00:41:50,219 --> 00:41:55,807 Eğer hayallerini Douglas'a bağlı kurmayı planlıyorsan... 688 00:41:57,976 --> 00:41:59,102 ...yapma lütfen. 689 00:42:17,454 --> 00:42:18,747 {\an8}TAKSİ 690 00:42:23,669 --> 00:42:24,752 Ne işin var? 691 00:42:24,753 --> 00:42:27,130 Hakkımda dedikleri gerçek değil. 692 00:42:28,257 --> 00:42:29,382 Peki gerçek ne? 693 00:42:29,383 --> 00:42:30,509 Senin kocan... 694 00:42:35,430 --> 00:42:36,431 ...şey... 695 00:42:37,224 --> 00:42:38,600 Kocam ne? 696 00:42:43,772 --> 00:42:45,148 Kocan... 697 00:42:48,944 --> 00:42:51,153 ...dünyanın en iyi âşığı. 698 00:42:51,154 --> 00:42:53,907 İnsanın aklını başından alıyor. 699 00:42:54,533 --> 00:43:00,372 Onun erkek uzvu en erkeksi uzuv. 700 00:43:01,790 --> 00:43:02,791 Dur. 701 00:43:04,459 --> 00:43:08,296 Seni üzdüğüm için özür dilerim. Lütfen kocanı suçlama. 702 00:43:08,297 --> 00:43:10,006 Kocamdan boşanıyorum, 703 00:43:10,007 --> 00:43:14,803 bu da yuva yıkan bir aşüfte gibi davranmama sebep oldu. 704 00:43:16,722 --> 00:43:17,973 Anlıyorsundur. 705 00:43:18,974 --> 00:43:20,851 Kocan eminim ki seni çok seviyordur. 706 00:43:22,352 --> 00:43:23,520 Afiyet olsun. 707 00:43:34,865 --> 00:43:38,076 Palm Royale'i satın alamayacak olmanıza üzüldüm. 708 00:43:39,119 --> 00:43:41,872 Perry planınızı anlattı. 709 00:43:42,581 --> 00:43:45,124 Hayatını anlamlı kılacak bir şey arıyorsan 710 00:43:45,125 --> 00:43:48,377 Perry'nin başkanlık kampanyasında gönüllü olabilirsin. 711 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 Perry başkan olmayacak. 712 00:43:54,885 --> 00:43:56,303 Bir sürü mektup. 713 00:43:57,679 --> 00:43:58,764 Ne istiyorsun? 714 00:44:02,017 --> 00:44:03,685 Bir Donahue'dan imza. 715 00:44:07,689 --> 00:44:12,318 Yoksa müstakbel başkanın karısı, tenis hocasıyla kaç seks pozisyonuna girdi 716 00:44:12,319 --> 00:44:15,405 herkes öğrenir. 717 00:44:16,114 --> 00:44:18,325 Maxine'in haberi kaç gazete sattırdı sence? 718 00:44:26,291 --> 00:44:27,835 Tabii ki imzalarım. 719 00:44:36,260 --> 00:44:39,053 Norma gittiğine göre birbirimizi kollamalıyız. 720 00:44:39,054 --> 00:44:40,848 Dünya çok korkunç. 721 00:44:42,516 --> 00:44:44,934 Özellikle de artık 722 00:44:44,935 --> 00:44:48,814 sandığımızdan daha zeki olabilecek yeni bir kız olduğu için. 723 00:44:53,318 --> 00:44:55,696 Mektupları okumak zor olmuştur. 724 00:44:59,950 --> 00:45:01,243 Tek kelime okumadım. 725 00:45:03,495 --> 00:45:04,496 Teşekkür ederim. 726 00:45:05,414 --> 00:45:07,291 Sadece Dellacorte imzası kaldı. 727 00:45:09,126 --> 00:45:12,629 - Şurada gördüğüm kişi sanırım... - Kim? 728 00:45:13,630 --> 00:45:14,965 ...bir Dellacorte. 729 00:45:17,384 --> 00:45:18,719 Haksızdım. 730 00:45:19,845 --> 00:45:23,473 Söylediklerim konusunda. Senin durumun farklı. Tom'un da. 731 00:45:26,560 --> 00:45:29,188 Ve özür dilerim. 732 00:45:32,691 --> 00:45:36,820 İtibarın konusunda endişelisin sanmıştım. 733 00:45:39,740 --> 00:45:42,117 Benim için Palm Royale'den daha mühimsin. 734 00:45:44,244 --> 00:45:45,412 Biliyor olman lazım. 735 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 İyi bir dostsun. 736 00:45:49,291 --> 00:45:50,292 Biliyorum. 737 00:45:54,213 --> 00:45:55,254 Amanın. 738 00:45:55,255 --> 00:46:01,303 Mitzi birkaç saat önce geldi ve sana bunu bıraktı. 739 00:46:10,604 --> 00:46:12,147 "Bitti. Evlendik." 740 00:46:18,904 --> 00:46:20,489 Ne çok yazmış, değil mi? 741 00:46:30,832 --> 00:46:31,959 Teşekkür ederim. 742 00:46:55,691 --> 00:46:57,984 Alo. Dr. Dusty, yardımcı olabilir miyim? 743 00:46:57,985 --> 00:47:00,069 Ben Maxine. Geç aramadım umarım. 744 00:47:00,070 --> 00:47:02,364 Sorun yok. Hastamın yanındayım. 745 00:47:02,948 --> 00:47:05,199 - Bir dakika. - Hâlâ işte misin? 746 00:47:05,200 --> 00:47:08,954 Evet. İyi bir doktor çağrı gelince hep iş başı yapar. Papaz ve fahişeler gibi. 747 00:47:11,331 --> 00:47:13,834 - Bir sır verebilir miyim? - Tabii. 748 00:47:14,334 --> 00:47:15,878 Aramana çok sevindim. 749 00:47:16,587 --> 00:47:20,883 Bugün arkamda durduğun için teşekkür etmek istedim. 750 00:47:21,717 --> 00:47:22,843 Yasal olarak yani. 751 00:47:23,886 --> 00:47:26,805 Benim için bir zevkti. Yasal olarak tabii. 752 00:47:28,098 --> 00:47:29,641 Galiba haklısın. 753 00:47:30,142 --> 00:47:32,352 Hikâyem son zamanlarda nahoş oldu. 754 00:47:33,145 --> 00:47:36,607 Belki de... Belki de yeni bir sayfa açmanın vaktidir. 755 00:47:37,524 --> 00:47:41,652 Buluşsak olmaz mı? Birkaç kadeh kokteyl içeriz. 756 00:47:41,653 --> 00:47:43,237 Çıkma teklifi mi bu? 757 00:47:43,238 --> 00:47:44,656 Yarın ararım. 758 00:48:03,467 --> 00:48:04,759 Yüzüğün anası ağlamış. 759 00:48:04,760 --> 00:48:06,010 TEFECİ DÜKKÂNI 760 00:48:06,011 --> 00:48:08,263 Hayatımdan çıksın da ne verseniz kabul. 761 00:48:09,264 --> 00:48:11,600 Eritip kullanmam gerekecek. 762 00:48:12,226 --> 00:48:15,103 Üstünde isim yazan bir yüzüğü kimse istemez. 763 00:48:17,356 --> 00:48:18,398 Ne? 764 00:48:18,899 --> 00:48:20,692 Yüzüğümde isim yazmıyor ki. 765 00:48:22,110 --> 00:48:24,071 Kalemle falan yazılmış galiba. 766 00:48:24,738 --> 00:48:29,826 Taşın altında, bandın etrafında yazıyor. "A-G-N-E-S." 767 00:48:30,410 --> 00:48:31,495 "Anges" yani. 768 00:48:33,205 --> 00:48:34,206 "Agnes." 769 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Agnes. 770 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 Vakit geldi. 771 00:48:56,353 --> 00:48:57,353 Ne vakti? 772 00:48:57,354 --> 00:48:59,857 Çiftleşme töreni tamamlandı. 773 00:49:00,983 --> 00:49:03,986 Yani vakit geldi. 774 00:49:05,112 --> 00:49:07,738 Davetiyelerimize davetli isimlerini yazıyorum. 775 00:49:07,739 --> 00:49:11,243 Gerçek düğünümüz için. Ekru kâğıt seçtim. 776 00:49:20,002 --> 00:49:21,253 Çok güzelmiş. 777 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 Senin gibi. 778 00:49:24,089 --> 00:49:27,133 Bence bunun vakti değil. 779 00:49:27,134 --> 00:49:29,760 Tabii ki vakti. 780 00:49:29,761 --> 00:49:31,180 "Vakit geldi" o demek. 781 00:49:31,930 --> 00:49:33,557 Yüzüğüm bile yok. 782 00:49:34,057 --> 00:49:37,185 Öyle dev bir yüzük alacağım ki belin ağrıyacak. 783 00:49:37,186 --> 00:49:38,312 Güzel. 784 00:49:39,438 --> 00:49:42,900 Çünkü ayrıca 12 nedime ve iki de kutlama istiyorum. 785 00:49:43,442 --> 00:49:47,070 Biri bana bekârlığa veda olarak, diğeri bebek için. 786 00:49:48,780 --> 00:49:50,574 Bunlar olana kadar... 787 00:49:51,533 --> 00:49:52,951 Ben kanepede yatıyorum. 788 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 Kıvrıl bakalım Doug. 789 00:50:01,585 --> 00:50:03,504 Sende bir değişiklik var. 790 00:50:04,963 --> 00:50:07,883 Artık Bayan Douglas Dellacorte'um ben. 791 00:50:47,089 --> 00:50:48,090 Norma? 792 00:50:51,093 --> 00:50:52,261 Sen misin? 793 00:50:55,097 --> 00:50:56,265 Biri mi var? 794 00:51:05,983 --> 00:51:06,984 Kimsin? 795 00:51:29,423 --> 00:51:30,424 Hey! 796 00:51:34,887 --> 00:51:38,015 Artık böyleyiz demek ki. 797 00:51:42,978 --> 00:51:43,979 Şimdilik. 798 00:51:47,816 --> 00:51:49,193 Güvendeyiz. 799 00:51:52,487 --> 00:51:53,780 Senin evinde. 800 00:51:59,286 --> 00:52:00,329 Robert. 801 00:52:01,163 --> 00:52:02,164 Efendim? 802 00:52:03,832 --> 00:52:05,250 Agnes kim? 803 00:52:11,256 --> 00:52:12,591 Yayıl iyice. 804 00:52:14,343 --> 00:52:16,303 Anlatmam gereken bir şey daha var. 805 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 Alt yazı çevirmeni: Yağmur Fikirdanış