1
00:00:32,198 --> 00:00:33,325
Дякую, Брендофф.
2
00:00:34,076 --> 00:00:35,786
З поверненням додому, мем.
3
00:00:37,412 --> 00:00:39,581
Звідси все почалося...
4
00:00:41,875 --> 00:00:43,543
тож тут усе й закінчиться.
5
00:00:43,544 --> 00:00:48,214
Всоте вам повторюю:
ви переплутали підозрювану й жертву.
6
00:00:48,215 --> 00:00:50,551
Я жертва. Я. Максін.
7
00:00:51,051 --> 00:00:53,135
Норма, підозрювана, мене підставила!
8
00:00:53,136 --> 00:00:58,474
Норма кричала: «Максін, не вбивай мене»,
а тоді я почув постріл.
9
00:00:58,475 --> 00:01:00,518
А Норма просто зникла.
10
00:01:00,519 --> 00:01:02,436
Ще ви бачили, як Лінда
стріляла в президента.
11
00:01:02,437 --> 00:01:06,440
Тому вам би перевірити органи чуття,
сержанте, детективе... чи хто ви там.
12
00:01:06,441 --> 00:01:08,776
Спецагент-стажист.
13
00:01:08,777 --> 00:01:14,490
Здається, що ви замішані
у всіх великих злочинах Палм-Біч.
14
00:01:14,491 --> 00:01:16,534
Лестощі вам не допоможуть.
15
00:01:16,535 --> 00:01:21,831
Я не зізнаватимуся в убивстві жінки,
яка навіть не мертва.
16
00:01:21,832 --> 00:01:24,543
Тоді чому прямо зараз
зачитують Нормин заповіт?
17
00:01:25,961 --> 00:01:28,463
Хто саме зачитує Нормин заповіт?
18
00:01:29,131 --> 00:01:32,592
За Пінкі, який мені як рідний,
19
00:01:32,593 --> 00:01:35,345
і за його прекрасну дружину Ракель!
20
00:01:37,556 --> 00:01:40,559
То твоя стара нарешті
кокнула ту стару, га?
21
00:01:41,143 --> 00:01:42,643
Я б так не сказав,
22
00:01:42,644 --> 00:01:47,273
але її нема достатньо довго,
щоб оголосити її померлою.
23
00:01:47,274 --> 00:01:48,442
Три дні.
24
00:01:49,193 --> 00:01:53,529
Тому коли ми зачитаємо заповіт,
за яким Норма передасть усе мені...
25
00:01:53,530 --> 00:01:55,573
Усе нам.
26
00:01:55,574 --> 00:01:56,992
Mi casa es su casa.
27
00:01:58,035 --> 00:01:59,076
Наша «casa».
28
00:01:59,077 --> 00:02:01,163
І Пінкі не доведеться
тебе вбивати.
29
00:02:03,457 --> 00:02:04,707
Гарно сказано.
30
00:02:04,708 --> 00:02:07,376
Вона ж сказати «вбивати» образно?
31
00:02:07,377 --> 00:02:09,629
- Не образно.
- Даґласе.
32
00:02:09,630 --> 00:02:11,130
Пінкі – гангстер, Міці.
33
00:02:11,131 --> 00:02:14,008
Ми з ним домовилися
зробити з цього будинку нічний клуб.
34
00:02:14,009 --> 00:02:17,179
І все провалилось.
Відтоді я в нього на мушці.
35
00:02:21,266 --> 00:02:24,268
Роберте. Ти що тут забув?
36
00:02:24,269 --> 00:02:26,229
М-р Діас згадується в заповіті,
37
00:02:26,230 --> 00:02:30,483
а за останнім доповненням
він названий єдиним спадкоємцем.
38
00:02:30,484 --> 00:02:34,237
Маєток і все в ньому
відтепер належить йому.
39
00:02:34,238 --> 00:02:35,905
Як же наше маля?
40
00:02:35,906 --> 00:02:37,491
А як трастовий фонд?
41
00:02:38,116 --> 00:02:40,826
Заморожений до народження дитини.
42
00:02:40,827 --> 00:02:42,370
Містере Діас, підпишіть.
43
00:02:42,371 --> 00:02:46,583
Роберте. Роберте,
як ти ставишся до здачі нерухомості?
44
00:02:48,418 --> 00:02:50,503
Пінкі будинок не отримає, Даґласе.
45
00:02:50,504 --> 00:02:52,672
Але якщо Пінкі дізнається, то мене вб'є.
46
00:02:52,673 --> 00:02:57,260
Роберте, благаю, я от-от
стану батьком прекрасного хлопчика.
47
00:02:57,261 --> 00:02:59,470
- Або дівчинки.
- Краще хлопчика.
48
00:02:59,471 --> 00:03:02,474
Але я стану батьком, Роберте. Будь ласка.
49
00:03:03,350 --> 00:03:05,101
Ми назвемо його Робертом.
50
00:03:05,102 --> 00:03:06,228
Або Робертою.
51
00:03:06,979 --> 00:03:08,063
Будь ласка.
52
00:03:09,648 --> 00:03:10,649
Ні.
53
00:03:16,196 --> 00:03:19,156
Роберте, ти ба!
54
00:03:19,157 --> 00:03:20,616
Як добре, що ти на ногах.
55
00:03:20,617 --> 00:03:21,702
Що таке?
56
00:03:22,244 --> 00:03:23,953
Здається, сталося непорозуміння.
57
00:03:23,954 --> 00:03:26,122
Даґлас не мав обіцяти вам будинок.
58
00:03:26,123 --> 00:03:28,959
Бо він Даґласові не належить. Будинок мій.
59
00:03:29,585 --> 00:03:31,502
Пригнись і тікаймо.
60
00:03:31,503 --> 00:03:34,005
- Я не можу. Це зашкодить дитині.
- Бігом.
61
00:03:34,006 --> 00:03:35,464
Я його прикінчу.
62
00:03:35,465 --> 00:03:38,843
Не тут, мі амор.
63
00:03:38,844 --> 00:03:41,304
- Де він?
- Не уявляю.
64
00:03:41,305 --> 00:03:42,388
Коли я його знайду,
65
00:03:42,389 --> 00:03:43,973
- то вб'ю нахер.
- Пінкі.
66
00:03:43,974 --> 00:03:45,641
- Ходімо.
- Даґласе!
67
00:03:45,642 --> 00:03:47,560
Прокляті заповіти!
68
00:03:47,561 --> 00:03:53,482
Не маєте права тримати мене тут
без доказів, що Норма мертва!
69
00:03:53,483 --> 00:03:57,905
Тіла ж нема. Ні трупа, ні смерті,
ні вбивства. Свята трійця закону.
70
00:03:58,947 --> 00:04:00,532
Амінь.
71
00:04:02,868 --> 00:04:03,910
Вибачте, сер.
72
00:04:03,911 --> 00:04:06,329
Я тут веду свою лінію захисту...
73
00:04:06,330 --> 00:04:09,707
Чоловік, який сам собі адвокат,
має дурного клієнта.
74
00:04:09,708 --> 00:04:11,460
А така красуня точно не дурна.
75
00:04:12,169 --> 00:04:13,252
А ще я не чоловік.
76
00:04:13,253 --> 00:04:14,504
І не адвокат.
77
00:04:14,505 --> 00:04:17,506
Доктор Дасті Меджік.
Доктор права й гінеколог на пів ставки.
78
00:04:17,507 --> 00:04:21,302
Ви три дні тримали жінку під вартою
без належних підстав і доказів.
79
00:04:21,303 --> 00:04:23,679
Ні тіла. Ні смерті. Ні вбивства!
80
00:04:23,680 --> 00:04:24,847
Я ж так і казала.
81
00:04:24,848 --> 00:04:27,351
Я знав, що десь це чув. Ви вільна.
82
00:04:30,562 --> 00:04:33,857
Максін, якщо ви вийдете звідси,
то залишитеся міченою жінкою.
83
00:04:34,816 --> 00:04:37,610
Хоч я й не можу довести вашу причетність,
84
00:04:37,611 --> 00:04:39,780
вашу репутацію в містечку знищено.
85
00:04:40,280 --> 00:04:44,117
Навпаки, спецагент-стажист Санка.
86
00:04:46,036 --> 00:04:48,455
Це місто буде моє.
87
00:04:55,087 --> 00:04:57,463
Для протоколу, я вам не клієнтка.
88
00:04:57,464 --> 00:04:59,674
А якби й була,
то не мала б як вам заплатити.
89
00:04:59,675 --> 00:05:02,009
Це зайве. Я читав про ваш випадок.
90
00:05:02,010 --> 00:05:04,262
Вам точно не завадить моя допомога.
91
00:05:04,263 --> 00:05:07,306
А свої послуги я надаю про боно.
92
00:05:07,307 --> 00:05:10,059
У цьому місті нема нічого безплатного,
93
00:05:10,060 --> 00:05:12,728
тому лишіть ваше «боно» собі.
94
00:05:12,729 --> 00:05:14,605
Окрім того, я планую очистити своє ім'я.
95
00:05:14,606 --> 00:05:17,316
І адвокат-гінеколог мені
для цього не потрібен.
96
00:05:17,317 --> 00:05:19,318
Як це – бути хвойдою-вбивцею?
97
00:05:19,319 --> 00:05:21,362
Коли ви відчули, що шлюбу кінець?
98
00:05:21,363 --> 00:05:24,116
У цьому платті ви вбили Норму?
99
00:05:28,453 --> 00:05:31,081
Надзвичайна жінка.
100
00:06:30,974 --> 00:06:32,225
ЗА КНИЖКОЮ
«МІСТЕР І МІСІС АМЕРИКАНСЬКИЙ ПИРІГ»
101
00:06:32,226 --> 00:06:33,310
ДЖУЛЬЄТ МАКДЕНІЕЛ
102
00:06:40,984 --> 00:06:42,986
ПАЛМ-РОЯЛЬ
103
00:06:48,909 --> 00:06:51,160
Норма більше тебе не захистить.
104
00:06:51,161 --> 00:06:55,873
На твоє щастя, Сідоніусе,
я можу влити в клуб чимало коштів.
105
00:06:55,874 --> 00:06:59,168
З лишком вистачить виплатити борги
надокучливим нелегальним кредиторам.
106
00:06:59,169 --> 00:07:00,419
Уважно слухаю.
107
00:07:00,420 --> 00:07:04,590
За те, що я заберу альбатроса
з твоєї віроломної шийки,
108
00:07:04,591 --> 00:07:08,302
ми з партнеркою хочемо контрольний
пакет на володіння «Палм-Роялем».
109
00:07:08,303 --> 00:07:11,806
Скажіть, що мова
не про ту упосліджену Максін.
110
00:07:11,807 --> 00:07:14,308
Це тихе партнерство. Фактично мовчазне.
111
00:07:14,309 --> 00:07:19,188
Учасникам не сподобається,
що клуб купує вбивця. Максін – тягар.
112
00:07:19,189 --> 00:07:21,567
А якщо вони дізнаються,
що Норму не вбивали?
113
00:07:22,150 --> 00:07:26,946
Що вона втекла з допомогою
одного менеджера клубу.
114
00:07:26,947 --> 00:07:28,824
Це їх не засмутить?
115
00:07:31,577 --> 00:07:32,578
Котись воно.
116
00:07:33,328 --> 00:07:36,873
Я готовий на все, щоб вибратися
з цього ексклюзивного чистилища.
117
00:07:36,874 --> 00:07:39,542
Я завжди знала, Сідоніусе,
що ти розсудливий чоловік.
118
00:07:39,543 --> 00:07:42,086
Для передачі титулу потрібні підписи
119
00:07:42,087 --> 00:07:44,631
всіх трьох родин-засновників «Палм-Роялю».
120
00:07:45,382 --> 00:07:47,885
- Тобто...
- Так. Трьох Д.
121
00:07:49,928 --> 00:07:54,474
Девідсоли. Донаг'ю. І...
122
00:07:55,309 --> 00:07:56,977
Кляті Деллакорти.
123
00:08:02,274 --> 00:08:06,486
Едді, я до тебе з новинами й теками.
124
00:08:06,987 --> 00:08:09,031
Добрий день, дорога партнерко.
125
00:08:10,365 --> 00:08:11,782
Це єдиний туалет у місті
126
00:08:11,783 --> 00:08:14,368
чи ти просто стараєшся
викликати в мене огиду?
127
00:08:14,369 --> 00:08:16,120
Чому ти не за ґратами?
128
00:08:16,121 --> 00:08:18,456
Я вибралася, і без твоєї допомоги.
129
00:08:18,457 --> 00:08:21,334
Хотіла нарешті скинути
те «плаття вбивці» з перших шпальт.
130
00:08:21,335 --> 00:08:22,960
Слава богу, мої валізи тут.
131
00:08:22,961 --> 00:08:26,005
Тому що вони помилково
забрали мої валізи з готівкою.
132
00:08:26,006 --> 00:08:29,634
Я дзвонила на лайнер, і боцман повідомив,
що валізи висадилися в Ліверпулі.
133
00:08:29,635 --> 00:08:31,386
Як валізи могли висадитися без...
134
00:08:33,263 --> 00:08:34,264
Норма...
135
00:08:35,432 --> 00:08:36,850
Так вона й утекла.
136
00:08:37,351 --> 00:08:39,937
Забрала твою готівку й мій квиток!
137
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Поясни.
138
00:08:44,107 --> 00:08:45,858
Після пострілу в люстру
139
00:08:45,859 --> 00:08:49,446
вона прослизнула в бутлеґерський тунель
крізь люк у підлозі.
140
00:08:50,197 --> 00:08:52,657
Тоді вона швидко зметикувала
141
00:08:52,658 --> 00:08:54,867
і помчала на деллакортівський пляж,
142
00:08:54,868 --> 00:08:58,621
де скинула пояс, чим підставила мене,
143
00:08:58,622 --> 00:09:01,082
потім сіла в моторний човен,
144
00:09:01,083 --> 00:09:04,336
щоб встигнути на лайнер, який уже відплив.
145
00:09:05,504 --> 00:09:08,005
Там вона зареєструвалася в моїй каюті...
146
00:09:08,006 --> 00:09:09,841
Прощавай, Палм-Біч.
147
00:09:09,842 --> 00:09:12,635
...а потім їй помилково
передали твої валізи.
148
00:09:12,636 --> 00:09:14,220
Валізи?
149
00:09:14,221 --> 00:09:16,639
Норма забрала гору готівки...
150
00:09:16,640 --> 00:09:21,269
Як усе склалося, Аґнес
151
00:09:21,270 --> 00:09:22,687
...і зійшла з корабля...
152
00:09:22,688 --> 00:09:23,813
У Ліверпулі!
153
00:09:23,814 --> 00:09:25,064
Дорожня валіза.
154
00:09:25,065 --> 00:09:27,775
Жалюгідний клоун Сідоніус
привіз туди не труп.
155
00:09:27,776 --> 00:09:30,319
Він привіз на лайнер її багаж!
156
00:09:30,320 --> 00:09:33,114
Треба її знайти.
Повернемо гроші й очистимо моє ім'я!
157
00:09:33,115 --> 00:09:34,407
Усе цілком логічно,
158
00:09:34,408 --> 00:09:35,533
- окрім одного.
- Чого?
159
00:09:35,534 --> 00:09:37,618
Норма зупиняється
виключно в готелі «Рітц».
160
00:09:37,619 --> 00:09:40,538
А кожен селюк знає,
що в Ліверпулі «Рітца» нема.
161
00:09:40,539 --> 00:09:42,498
Вона вбивця в бігах.
162
00:09:42,499 --> 00:09:44,667
Глибоко сумніваюся, що тепер її цікавить
163
00:09:44,668 --> 00:09:48,337
- питання готелю.
- Ти що, багатіїв не знаєш?
164
00:09:48,338 --> 00:09:50,424
Операторе, з'єднайте
з лондонським «Рітцом».
165
00:09:53,927 --> 00:09:55,303
Лондонський «Рітц». Слухаю.
166
00:09:55,304 --> 00:09:58,348
З'єднайте, будь ласка,
з номером Норми Деллакорт.
167
00:09:58,974 --> 00:10:01,643
Вибачте, мем.
Але така в нас не зупинялась.
168
00:10:04,313 --> 00:10:07,273
Не здаваймось.
Подзвонимо в кожен «Рітц» у Європі.
169
00:10:07,274 --> 00:10:08,900
У мене нема на це часу.
170
00:10:08,901 --> 00:10:12,612
Якщо ми хочемо заволодіти клубом,
мені треба з деким зустрітися.
171
00:10:12,613 --> 00:10:16,115
До речі, чорнило на твоїх документах
на розлучення вже висохло?
172
00:10:16,116 --> 00:10:17,993
Сухе, як сицилійське біле. А що?
173
00:10:18,660 --> 00:10:20,286
Це тебе не стосується.
174
00:10:20,287 --> 00:10:23,831
Я не вірю, що ти вбила Норму,
але зі мною мало хто згоден.
175
00:10:23,832 --> 00:10:26,667
Тому поки твою невинуватість не доведено,
176
00:10:26,668 --> 00:10:30,546
ти в цій угоді мовчазна партнерка.
Капіш? Ка-пі-че?
177
00:10:30,547 --> 00:10:32,590
- Так.
- Молодчина. Я біжу.
178
00:10:32,591 --> 00:10:34,468
Удачі з очищенням імені.
179
00:10:42,392 --> 00:10:43,393
Моє ім'я.
180
00:10:51,568 --> 00:10:53,152
Лондонський «Рітц». Слухаю вас.
181
00:10:53,153 --> 00:10:56,280
Вибачте, я обмовилася.
182
00:10:56,281 --> 00:10:59,326
Мені потрібна Максін Деллакорт.
183
00:11:00,827 --> 00:11:03,997
Вибачте, мем. Ви її упустили.
Вона виселилася з готелю вранці.
184
00:11:04,873 --> 00:11:05,874
Справді?
185
00:11:07,042 --> 00:11:08,835
Європа має почати розшук,
186
00:11:08,836 --> 00:11:11,046
бо хтось заночував
у «Рітці» під твоїм ім'ям?
187
00:11:11,713 --> 00:11:14,882
А як же трофеї
з кімнати трофеїв Деллакортів?
188
00:11:14,883 --> 00:11:18,970
Енн може зіставити їх
з некрологами в «Глянці».
189
00:11:18,971 --> 00:11:20,430
- І ми...
- Почни з цього.
190
00:11:21,098 --> 00:11:24,685
Коли буде конкретика,
то поговоримо про розшук.
191
00:11:25,185 --> 00:11:27,645
Справді? Дякую!
192
00:11:27,646 --> 00:11:29,981
- Дякую.
- Відпусти.
193
00:11:29,982 --> 00:11:31,190
Якщо шефи нас побачать,
194
00:11:31,191 --> 00:11:33,901
кінець нашому неофіційному
підпільному розслідуванню.
195
00:11:33,902 --> 00:11:36,779
Ясно. Делікатності мені точно не бракує.
196
00:11:36,780 --> 00:11:38,614
- Ага.
- Бувай.
197
00:11:38,615 --> 00:11:40,074
Бувай.
198
00:11:40,075 --> 00:11:42,368
- Я подзвоню, коли щось знайду.
- Добре.
199
00:11:42,369 --> 00:11:43,452
- Неофіційно.
- Максін!
200
00:11:43,453 --> 00:11:45,038
- Підпільно.
- Замовкни!
201
00:11:45,831 --> 00:11:49,584
Хочу зірвати твій скафандр
і запалити твої ракети.
202
00:11:49,585 --> 00:11:51,085
Як тобі це...
203
00:11:51,086 --> 00:11:53,088
«Телепортуй мене, Роббі.
204
00:11:53,630 --> 00:11:58,342
Клінгонь до моїх стегон
і не давай мені спок-ою».
205
00:11:58,343 --> 00:11:59,720
Непогано.
206
00:12:00,512 --> 00:12:02,013
А що це значить?
207
00:12:02,014 --> 00:12:03,432
Це з серіалу.
208
00:12:05,142 --> 00:12:07,102
Я прочитаю цей.
209
00:12:08,562 --> 00:12:11,480
«Я побачив твоє фото в газеті
й не міг не написати.
210
00:12:11,481 --> 00:12:14,985
Мабуть, ти мене забув,
але я завжди тебе пам'ятатиму».
211
00:12:17,529 --> 00:12:18,697
Чому зупинився?
212
00:12:21,783 --> 00:12:25,204
У деяких листах стільки особистих деталей.
213
00:12:26,288 --> 00:12:28,832
- У всіх нас є минуле.
- Так.
214
00:12:30,334 --> 00:12:32,377
І хоч мені подобається
215
00:12:33,378 --> 00:12:35,797
читати листи твоїх шанувальників...
216
00:12:37,341 --> 00:12:40,260
мені пора на роботу.
217
00:12:41,470 --> 00:12:42,470
Та ну.
218
00:12:42,471 --> 00:12:45,641
Не знаю, чи варто мені сюди приходити.
219
00:12:47,726 --> 00:12:48,977
Це не дуже добре.
220
00:12:50,812 --> 00:12:53,315
Пів години тому ти казав інакше.
221
00:12:54,816 --> 00:12:56,317
Твоя найкраща подруга –
222
00:12:56,318 --> 00:12:58,778
підозрювана у зникненні Норми.
223
00:12:58,779 --> 00:13:00,738
Ти ж успадкував її статки й будинок.
224
00:13:00,739 --> 00:13:03,074
Може здатися, що ви заодно.
225
00:13:03,075 --> 00:13:05,202
По-перше, Норма жива.
226
00:13:07,079 --> 00:13:09,080
Просто вона дуже складна жінка.
227
00:13:09,081 --> 00:13:11,749
А Максін також дуже складна жінка.
228
00:13:11,750 --> 00:13:13,961
А це ще одне ускладнення
в їхніх стосунках.
229
00:13:16,380 --> 00:13:17,798
Ти когось чекав?
230
00:13:19,967 --> 00:13:21,592
Звук, ніби кілька моторолерів.
231
00:13:21,593 --> 00:13:24,388
Ану геть! Годі мене переслідувати.
232
00:13:31,103 --> 00:13:33,563
Мухи, геть. Відчепіться!
233
00:13:33,564 --> 00:13:35,273
Назад на місце злочину?
234
00:13:35,274 --> 00:13:37,568
Де сукня, у якій ви вбили Норму?
235
00:13:40,195 --> 00:13:41,404
Ви!
236
00:13:41,405 --> 00:13:43,865
Це все ваших рук справа!
237
00:13:43,866 --> 00:13:46,285
Прийшли досипати солі на рану?
238
00:13:47,160 --> 00:13:51,122
Власне, я прийшов
узяти свідчення в містера Діаса.
239
00:13:51,123 --> 00:13:54,333
Радше дати свідчення містерові Діасу!
240
00:13:54,334 --> 00:13:58,504
Оббріхуєте мене,
шепочете йому на вухо отруйні закиди.
241
00:13:58,505 --> 00:14:02,050
Слухайте уважно, бо я теж умію шепотіти.
242
00:14:04,803 --> 00:14:08,515
Вам не вдасться настроїти його проти мене.
243
00:14:09,349 --> 00:14:12,769
Він мій найближчий друг.
Ви розумієте, що це значить?
244
00:14:13,353 --> 00:14:14,605
Найближчий друг?
245
00:14:15,939 --> 00:14:19,735
Слухайте мене уважно.
246
00:14:25,949 --> 00:14:29,494
Ваше розслідування скомпрометовано,
спецеагенте Обкакані штанці Мак-Ґі.
247
00:14:33,916 --> 00:14:35,124
Коханий, чекаю дзвінка.
248
00:14:35,125 --> 00:14:37,211
- Ще поцілунок.
- Максін!
249
00:14:39,796 --> 00:14:40,797
Ще один.
250
00:14:41,340 --> 00:14:42,341
Знайшла.
251
00:14:46,470 --> 00:14:48,972
Максін, що ти робиш?
252
00:14:49,640 --> 00:14:52,600
Доводжу, що Норма вбивця.
Щоб довести, що я не вбивця.
253
00:14:52,601 --> 00:14:54,435
Щоб купити «Палм-Рояль» з Евелін.
254
00:14:54,436 --> 00:14:57,563
Норма не... Чому всі звинувачують
одне одного у вбивствах?
255
00:14:57,564 --> 00:15:01,150
Через Даґласове оголошення про її смерть.
256
00:15:01,151 --> 00:15:03,737
Тому мене й звинувачують
у зникненні Норми.
257
00:15:04,905 --> 00:15:06,990
Я здивована,
що він дозволив тобі лишитися тут.
258
00:15:07,491 --> 00:15:09,033
Вибору в нього не було,
259
00:15:09,034 --> 00:15:11,995
бо Норма заповіла будинок мені.
260
00:15:13,038 --> 00:15:14,248
Як і все інше.
261
00:15:14,873 --> 00:15:16,707
Стоп. Якщо Норма все віддає тобі,
262
00:15:16,708 --> 00:15:20,378
то значить, вона лишає Даґласа ні з чим.
А я отримаю половину його майна...
263
00:15:20,379 --> 00:15:21,880
тобто нічого.
264
00:15:24,174 --> 00:15:26,843
Після всього пережитого
я так і лишуся бездомною?
265
00:15:26,844 --> 00:15:29,345
Та ну. Лишайся тут, на скільки треба.
266
00:15:29,346 --> 00:15:31,265
Але буде краще, якщо ти...
267
00:15:32,099 --> 00:15:33,933
переберешся в будинок біля басейну.
268
00:15:33,934 --> 00:15:35,685
Чому? Тут же мільйон кімнат.
269
00:15:35,686 --> 00:15:37,144
Знаю, Максін.
270
00:15:37,145 --> 00:15:41,816
Том каже, що через розслідування
краще нам тримати дистанцію.
271
00:15:41,817 --> 00:15:43,568
- Том? Том Санка?
- Ага.
272
00:15:43,569 --> 00:15:46,571
Кому яке діло до того, що думає Том Санка?
273
00:15:46,572 --> 00:15:47,656
Я...
274
00:15:50,951 --> 00:15:51,952
Том.
275
00:15:53,620 --> 00:15:55,329
Він твій таємний коханець?
276
00:15:55,330 --> 00:15:57,165
Усе не так. Просто...
277
00:15:57,958 --> 00:16:00,002
Краще нехай буде так.
278
00:16:00,752 --> 00:16:03,754
Бо поки я підриваю розслідування зовні,
279
00:16:03,755 --> 00:16:05,673
ти можеш підірвати його зсередини.
280
00:16:05,674 --> 00:16:08,260
Я нічого не підриватиму, Максін.
Він мені подобається.
281
00:16:09,595 --> 00:16:12,263
- Навіть більше.
- Він звинувачує мене у вбивстві.
282
00:16:12,264 --> 00:16:14,182
На кону моє життя. Він мене посадить.
283
00:16:14,183 --> 00:16:18,353
Прошу. Ти знаєш Норму як ніхто.
У неї є таємниця, може, і не одна.
284
00:16:19,980 --> 00:16:21,398
Нічого не спадає на думку.
285
00:16:23,567 --> 00:16:24,776
Добре подумай.
286
00:16:25,277 --> 00:16:27,821
Боже. Треба віднести
ці трофеї Енн Голідей.
287
00:16:34,119 --> 00:16:35,996
Я знайшла кістку пальця.
288
00:16:37,122 --> 00:16:38,624
Слава богу, просто ручка.
289
00:16:41,043 --> 00:16:43,587
Перрі, у Палм-Біч тепер небезпечно.
290
00:16:44,296 --> 00:16:48,508
У ці нечувані часи
ми більше не можемо довіряти тим,
291
00:16:48,509 --> 00:16:49,884
хто мав би нас захищати.
292
00:16:49,885 --> 00:16:53,180
Ми захистимо себе самі.
293
00:16:53,680 --> 00:16:54,932
Утворився вакуум.
294
00:16:55,682 --> 00:16:57,600
І ми повинні його заповнити.
295
00:16:57,601 --> 00:17:00,270
Поглинути його.
296
00:17:00,896 --> 00:17:03,981
{\an8}Ти станеш мером.
297
00:17:03,982 --> 00:17:05,857
{\an8}ДОНАГ'Ю У МЕРИ
298
00:17:05,858 --> 00:17:08,152
{\an8}Я не хочу бути мером.
299
00:17:08,153 --> 00:17:09,779
{\an8}Як шкода.
300
00:17:09,780 --> 00:17:12,573
{\an8}Бо за кожним великим чоловіком
стоїть ще величніша жінка.
301
00:17:12,574 --> 00:17:16,994
{\an8}І ця велична жінка стане
наступною першою леді Палм-Біч.
302
00:17:18,079 --> 00:17:19,248
{\an8}Та-да.
303
00:17:20,958 --> 00:17:22,835
Це Воргол.
304
00:17:26,421 --> 00:17:27,421
Ти їх запрошував?
305
00:17:27,422 --> 00:17:28,924
Ні.
306
00:17:32,010 --> 00:17:33,803
- Перрі!
- Даґусик!
307
00:17:33,804 --> 00:17:37,933
Мій дружба, мій найближчий друг,
мій ріднесенький.
308
00:17:39,101 --> 00:17:42,061
Норма залишила наш будинок офіціантику.
309
00:17:42,062 --> 00:17:46,065
Тому ми прийшли спитати:
можна сховатися у вас від Пінкі?
310
00:17:46,066 --> 00:17:50,444
Кажу тобі як господар у домі:
mi casa es tu casa.
311
00:17:50,445 --> 00:17:52,738
Це твоє чудове рішення, Даґласе?
312
00:17:52,739 --> 00:17:55,575
- Ночувати в Перрі на дивані?
- О, ні. Вони...
313
00:17:55,576 --> 00:17:59,370
Не можна так ставитися
до матері твого ненародженого спонсора.
314
00:17:59,371 --> 00:18:02,164
Ходімо зі мною, Міці. У нас є гостьова.
315
00:18:02,165 --> 00:18:05,877
Прошу. Я все тобі покажу.
Бачила наш басейн?
316
00:18:05,878 --> 00:18:07,336
Привіт, Перрі.
317
00:18:07,337 --> 00:18:10,089
Даґласе, ти теж тут.
Два зайці одним пострілом.
318
00:18:10,090 --> 00:18:11,800
Джентльмени, на слово.
319
00:18:12,968 --> 00:18:15,219
{\an8}- Будьте як удома, Евелін.
- Дайно, не бійся.
320
00:18:15,220 --> 00:18:17,305
Мене можна залишати з чужими чоловіками.
321
00:18:17,306 --> 00:18:18,599
Без образ, Міці.
322
00:18:19,766 --> 00:18:22,977
{\an8}ЖІНКИ ОБИРАЮТЬ МЕРА ДОНАГ'Ю
323
00:18:22,978 --> 00:18:25,146
Кожна людина має свою справу.
324
00:18:25,147 --> 00:18:30,861
У Дайни це дитячий рак,
у Мері – щось пов'язане з клітковиною.
325
00:18:31,445 --> 00:18:35,364
Я ж вирішила присвятити своє життя
326
00:18:35,365 --> 00:18:40,996
з усією урочистістю, скромністю
й відданістю питанням збереження.
327
00:18:42,039 --> 00:18:47,503
Джентльмени, як ви знаєте, наш стиль життя
вже давно на штучному диханні.
328
00:18:48,170 --> 00:18:49,462
Чи відмовимося ми від нього?
329
00:18:49,463 --> 00:18:53,424
Аж ніяк. Ми в Палм-Біч
взуваємо босоніжки й стаємо до роботи.
330
00:18:53,425 --> 00:18:57,345
Нашому улюбленому «Палм-Роялю»
давно потрібна підтяжка обличчя.
331
00:18:57,346 --> 00:18:59,097
Ви ж зі мною згодні?
332
00:19:00,849 --> 00:19:04,352
Дивні медичні метафори, але нехай.
333
00:19:04,353 --> 00:19:07,813
Отже, вирішено.
Я очолю комітет зі збереження.
334
00:19:07,814 --> 00:19:09,024
Потрібні лише
335
00:19:10,609 --> 00:19:15,404
підписи Донаг'ю й Деллакорта.
336
00:19:15,405 --> 00:19:18,115
То Палм у фінансовій скруті?
337
00:19:18,116 --> 00:19:22,620
Якщо так, то в нас уже є досвід
роботи з нерухомістю.
338
00:19:22,621 --> 00:19:25,874
Мова не про нерухомість.
А про Евелін Роллінс.
339
00:19:29,795 --> 00:19:33,548
Добре. Я створю консультативну раду,
у яку ви ввійдете
340
00:19:33,549 --> 00:19:36,051
після підписання. Домовились?
341
00:19:37,594 --> 00:19:39,930
Залишайтесь у нас, скільки треба.
342
00:19:40,472 --> 00:19:43,350
Норма казала,
що ти будеш зі мною люб'язна.
343
00:19:45,644 --> 00:19:48,104
Через свою репутацію чорної вдови.
344
00:19:48,105 --> 00:19:50,106
Ти надієшся, що, пригрівшись до мене,
345
00:19:50,107 --> 00:19:53,110
ти переймеш краплинку
мого новоприбулого сяйва.
346
00:19:54,319 --> 00:19:55,320
Це правда.
347
00:19:58,323 --> 00:20:01,618
Але також правда, моя маленька Міці,
348
00:20:02,327 --> 00:20:06,205
що жінки підтримують одна одну
у такі відповідальні миті.
349
00:20:06,206 --> 00:20:09,251
Мені здавалося,
що ви лише чубитеся, як скажені шавки.
350
00:20:11,503 --> 00:20:12,588
Побачиш.
351
00:20:14,673 --> 00:20:16,007
Який твій план?
352
00:20:16,008 --> 00:20:20,012
Трастовий фонд для мого малюка
на 82 мільйони доларів.
353
00:20:21,263 --> 00:20:22,306
Це непогано.
354
00:20:22,890 --> 00:20:24,725
За п'ять місяців може чимало статись.
355
00:20:25,684 --> 00:20:28,811
Я знаю, як це – бути зарученою
зі значно старшим чоловіком,
356
00:20:28,812 --> 00:20:31,981
- який може щомиті вмерти.
- Даґласу всього 50 років.
357
00:20:31,982 --> 00:20:33,316
Дівчинко, послухай.
358
00:20:33,317 --> 00:20:35,777
Світ похмурий і жорстокий.
359
00:20:36,403 --> 00:20:38,529
Убивства президентів.
360
00:20:38,530 --> 00:20:41,407
Кровожерні співочі комуни хіпі.
361
00:20:41,408 --> 00:20:44,911
Ми всі в небезпеці. Ти. Я. Твоя дитина.
362
00:20:44,912 --> 00:20:46,162
Я.
363
00:20:46,163 --> 00:20:49,208
Щоб почуватися в безпеці,
жінці потрібна влада.
364
00:20:53,420 --> 00:20:54,505
Будь зі мною.
365
00:20:55,380 --> 00:20:57,966
Може, і я передам тобі свого сяйва.
366
00:21:00,344 --> 00:21:05,140
Зустрічна пропозиція. Якщо клубу
потрібні гроші, ми в нього інвестуємо.
367
00:21:05,807 --> 00:21:08,143
Безперечно, за контрольний пакет акцій.
368
00:21:08,644 --> 00:21:09,895
Аякже.
369
00:21:12,564 --> 00:21:15,608
Я краще зуби проковтну,
ніж співпрацюватиму з вами, тупаками.
370
00:21:15,609 --> 00:21:18,779
Не смій так говорити з моїм братиком.
371
00:21:19,279 --> 00:21:21,489
Цей чоловік скоро стане мером.
372
00:21:21,490 --> 00:21:22,573
Ага,
373
00:21:22,574 --> 00:21:24,659
- а цей чоловік стане мільйонером...
- Ага.
374
00:21:24,660 --> 00:21:27,663
...щойно маля вигулькне з його дами.
375
00:21:28,163 --> 00:21:31,333
Не кажіть гоп.
За п'ять місяців може чимало статися.
376
00:21:36,255 --> 00:21:38,173
То що скажеш на наші умови?
377
00:21:40,801 --> 00:21:44,137
Колись ви ще зрозумієте,
що добро починається вдома.
378
00:21:45,013 --> 00:21:48,933
Тільки мова не про добро, а я не вдома.
379
00:21:48,934 --> 00:21:50,185
Хочете добру пораду?
380
00:21:50,769 --> 00:21:52,646
Ідіть на хер.
381
00:22:01,530 --> 00:22:03,198
- На хер!
- Ага.
382
00:22:07,953 --> 00:22:10,413
Коли після розлучення
стихають шум і скандали,
383
00:22:10,414 --> 00:22:14,376
залишається тільки тиша й самота.
384
00:22:19,298 --> 00:22:24,469
Коли жінка впаде на людях, і її ніхто
не підхопить, чи побачить світ її сльози?
385
00:22:40,611 --> 00:22:42,237
Роберте, можна поспати з тобою?
386
00:22:44,031 --> 00:22:45,032
Авжеж.
387
00:23:00,088 --> 00:23:01,340
Мені страшно.
388
00:23:05,677 --> 00:23:06,720
Мені також.
389
00:23:17,189 --> 00:23:18,190
Ура.
390
00:23:20,484 --> 00:23:21,817
Так тобі й треба, коп.
391
00:23:21,818 --> 00:23:23,236
{\an8}МАКСІН ХВОЙДОН ЗАСТУКАЛИ З КОПОМ
392
00:23:23,237 --> 00:23:24,821
{\an8}І хто тепер персона нон ґра...
393
00:23:26,490 --> 00:23:27,908
«Повія»?
394
00:23:28,659 --> 00:23:30,993
Роберт Діас сердиться
через вашого нового коханця?
395
00:23:30,994 --> 00:23:33,538
Роберт Діас не мій коханець!
Ану геть з кущів!
396
00:23:33,539 --> 00:23:35,081
Ви все ще кровожерна хвойда?
397
00:23:35,082 --> 00:23:38,417
Розслідування зірвано.
Ви мали б переслідувати його.
398
00:23:38,418 --> 00:23:40,503
Але завжди легше винуватити жінку.
399
00:23:40,504 --> 00:23:43,632
Легше, коли вона розлучена
вбивця-серцеїдка.
400
00:23:48,220 --> 00:23:51,597
Дурна шльондра.
Постійно робить тільки гірше.
401
00:23:51,598 --> 00:23:55,101
Ще й Дайна вирішила
зробити зі свого тупого чоловіка мера.
402
00:23:55,102 --> 00:23:57,353
Не знаю, нащо ти взяла в партнери Максін.
403
00:23:57,354 --> 00:23:58,813
Ми про це не говорили.
404
00:23:58,814 --> 00:24:00,064
Неважливо.
405
00:24:00,065 --> 00:24:01,774
Поки Деллакорт і Донаг'ю
406
00:24:01,775 --> 00:24:05,654
каламутять воду й не йдуть назустріч,
нічого все одно не вийде.
407
00:24:08,824 --> 00:24:09,825
Не факт.
408
00:24:12,828 --> 00:24:14,830
Давно я сюди не спускався.
409
00:24:16,123 --> 00:24:17,374
Даруйте, джентльмени.
410
00:24:19,042 --> 00:24:20,419
Едді, привіт!
411
00:24:36,310 --> 00:24:37,518
Що це?
412
00:24:37,519 --> 00:24:39,395
Дайнині любовні листи. Адресовані мені.
413
00:24:39,396 --> 00:24:42,273
- На.
- Що мені з ними робити?
414
00:24:42,274 --> 00:24:45,068
Пригрози віддати їх пресі,
якщо Перрі не підпише.
415
00:24:46,069 --> 00:24:48,279
Ти ж цього не хочеш.
416
00:24:48,280 --> 00:24:49,488
Хочеш важіль впливу?
417
00:24:49,489 --> 00:24:51,949
Незалежно від того,
чи бути їй першою леді Палм-Біч,
418
00:24:51,950 --> 00:24:54,660
якщо газети надрукують
вульгарщину з листів,
419
00:24:54,661 --> 00:24:57,288
вона більше й носа з дому не поткне.
420
00:24:57,289 --> 00:24:59,917
Яку саме вульгарщину?
421
00:25:00,501 --> 00:25:02,169
Краще тобі не знати.
422
00:25:02,669 --> 00:25:06,340
Тому пожалій себе й не читай.
423
00:25:07,424 --> 00:25:09,342
Усе це нічого для мене не значить.
424
00:25:09,343 --> 00:25:10,928
Це вже в минулому.
425
00:25:12,012 --> 00:25:13,847
Якщо це допоможе з майбутнім,
426
00:25:15,474 --> 00:25:17,142
на що готова Евелін Роллінс?
427
00:25:18,894 --> 00:25:21,563
Евелін Роллінс-Мартінес.
428
00:25:30,948 --> 00:25:33,742
Даґ, мені страшно. Який наш план?
429
00:25:35,536 --> 00:25:38,205
За планування завжди відповідала Максін.
430
00:25:41,375 --> 00:25:42,376
Гей.
431
00:25:43,669 --> 00:25:44,711
Що таке?
432
00:25:45,337 --> 00:25:46,338
Ну,
433
00:25:47,297 --> 00:25:48,632
у мене є план.
434
00:25:49,299 --> 00:25:51,884
Може, не зовсім план,
435
00:25:51,885 --> 00:25:55,347
але одна божевільна думка.
436
00:25:56,223 --> 00:25:57,307
Яка?
437
00:25:57,850 --> 00:25:59,142
Розказуй.
438
00:26:01,770 --> 00:26:03,230
Ми...
439
00:26:11,572 --> 00:26:13,156
Ми одружуємось!
440
00:26:13,866 --> 00:26:15,533
Авжеж, ви ж заручились.
441
00:26:15,534 --> 00:26:17,618
- Ні, сьогодні!
- Прямо зараз.
442
00:26:17,619 --> 00:26:21,414
Ми хочемо, щоб наша крихітна радість
народилася в законному шлюбі,
443
00:26:21,415 --> 00:26:23,499
хай там що.
444
00:26:23,500 --> 00:26:25,543
Можна поїхати в суд на твоїй машині?
445
00:26:25,544 --> 00:26:27,212
Безперечненько.
446
00:26:27,838 --> 00:26:30,047
Слухай, Перрі. Може, ти нас завезеш?
447
00:26:30,048 --> 00:26:31,799
Якщо мене побачать головорізи Пінкі,
448
00:26:31,800 --> 00:26:34,803
то на весіллі мене
чекає кубинська краватка.
449
00:26:36,513 --> 00:26:40,225
Який невимовно дивовижний
і неймовірно природний план.
450
00:26:41,768 --> 00:26:45,313
- У тебе з засранцем роман?
- Ні! Це підступна афера.
451
00:26:45,314 --> 00:26:46,647
Ти мала б зрозуміти.
452
00:26:46,648 --> 00:26:48,900
Енн, можеш якось з цим помогти?
453
00:26:48,901 --> 00:26:51,194
Вибач, я відмовилася
від роботи в «Глянці»,
454
00:26:51,195 --> 00:26:52,862
щоб волонтерити у ФБР.
455
00:26:52,863 --> 00:26:55,615
Щоб реабілітувати твою репутацію,
456
00:26:55,616 --> 00:26:57,658
нам треба довести, що Норма жива,
457
00:26:57,659 --> 00:26:59,786
а ти мусиш зав'язати з такими витівками.
458
00:27:00,746 --> 00:27:01,747
Добре.
459
00:27:03,248 --> 00:27:06,084
Які новини, нишпорки мої?
460
00:27:06,752 --> 00:27:09,003
Ми зіставили Нормині трофеї
з некрологами Палм-Біч.
461
00:27:09,004 --> 00:27:10,087
Так.
462
00:27:10,088 --> 00:27:12,924
- Збігів достатньо, щоб викликати підозри.
- То це офіційно.
463
00:27:12,925 --> 00:27:15,927
А за розмовами з консьєржами
ми вистежили її шлях
464
00:27:15,928 --> 00:27:19,972
з Лондона до Парижа, а тоді у Швейцарію.
465
00:27:19,973 --> 00:27:22,058
В Альпах її слід зникає.
466
00:27:22,059 --> 00:27:23,226
Логічно.
467
00:27:23,227 --> 00:27:25,895
Там же гори, усе присипало снігом.
468
00:27:25,896 --> 00:27:27,313
Не в тому сенсі.
469
00:27:27,314 --> 00:27:30,359
У Швейцарії ми її загубили.
470
00:27:32,277 --> 00:27:35,988
То пошліть туди агента, який усе прочеше.
471
00:27:35,989 --> 00:27:39,033
Над цією неофіційною підпільною справою
ми працюємо вдвох.
472
00:27:39,034 --> 00:27:41,077
Енн же навіть не агентка.
473
00:27:41,078 --> 00:27:43,621
Вимагаю справедливості.
474
00:27:43,622 --> 00:27:46,207
Не лише для себе – а для всіх дітей світу.
475
00:27:46,208 --> 00:27:48,292
На волі небезпечна вбивця!
476
00:27:48,293 --> 00:27:50,002
Реальних доказів у нас нема.
477
00:27:50,003 --> 00:27:51,212
Одне ми знаємо точно:
478
00:27:51,213 --> 00:27:54,257
хтось під твоїм іменем
зупиняється у європейських «Рітцах».
479
00:27:54,258 --> 00:27:56,926
Будемо далі розділяти й володарювати.
480
00:27:56,927 --> 00:27:59,179
Добре. Вистежуйте її далі.
481
00:28:00,347 --> 00:28:03,559
А я піду говорити з пресою.
482
00:28:06,061 --> 00:28:07,062
Солдати.
483
00:28:10,190 --> 00:28:12,483
ПАЛМ-БІЧ ДЕЙЛІ
484
00:28:12,484 --> 00:28:14,318
Маю розмову до вашого нового редактора.
485
00:28:14,319 --> 00:28:15,778
Мем, він обідає.
486
00:28:15,779 --> 00:28:19,031
Будь ласка, передайте йому,
щоб займався справжньою журналістикою,
487
00:28:19,032 --> 00:28:20,324
а не публікував статті
488
00:28:20,325 --> 00:28:23,202
про те, що я спала з копом,
який мене вчора випустив!
489
00:28:23,203 --> 00:28:25,037
Прозвучало так собі.
490
00:28:25,038 --> 00:28:26,623
Не публікуйте. Не записуйте.
491
00:28:27,291 --> 00:28:28,625
Ось і моя зірка.
492
00:28:29,501 --> 00:28:31,920
- Ви?
- Я знав, що ви золота жила.
493
00:28:32,546 --> 00:28:35,256
Це ви згодовуєте інформацію
про мене «Глянцю»?
494
00:28:35,257 --> 00:28:36,674
Продаю.
495
00:28:36,675 --> 00:28:38,426
Яке підступне нахабство!
496
00:28:38,427 --> 00:28:41,804
Так усе влаштовано.
Законники й преса – давні коханці.
497
00:28:41,805 --> 00:28:44,182
Я ж працюю про боно.
Як іще мені заробляти?
498
00:28:44,183 --> 00:28:47,768
Будь ласка, передайте
ці фото редактору. Дякую.
499
00:28:47,769 --> 00:28:49,061
Ви знаєте, що я не вбивця,
500
00:28:49,062 --> 00:28:50,980
чому не скажете їм опублікувати правду?
501
00:28:50,981 --> 00:28:52,732
Ви не хочете бачити там правди.
502
00:28:52,733 --> 00:28:54,066
Що? Ще й як хочу.
503
00:28:54,067 --> 00:28:56,777
Про те, як чоловік кинув вас
заради молодшої жінки
504
00:28:56,778 --> 00:28:58,529
і тепер ви живете біля басейну?
505
00:28:58,530 --> 00:29:00,240
Щось я сумніваюся.
506
00:29:00,741 --> 00:29:03,201
Розлучених жінок у віці жаліють,
507
00:29:03,202 --> 00:29:05,954
а обвинуваченими вбивцями захоплюються.
508
00:29:07,289 --> 00:29:09,832
- Хто сказав, що мною захоплюються?
- Я сказав.
509
00:29:09,833 --> 00:29:11,877
І про це можна написати.
510
00:29:13,420 --> 00:29:14,421
Я хороша людина.
511
00:29:15,047 --> 00:29:17,382
А не якась... шльондрувата шльондра.
512
00:29:19,176 --> 00:29:22,845
Навіть доброму імені потрібна
дрібка негативу. Вам так не здається?
513
00:29:22,846 --> 00:29:25,724
Прислухайтеся до свого серця
і скажіть, що це неправда.
514
00:29:27,434 --> 00:29:29,561
Як пише на моїй візитівці:
515
00:29:30,270 --> 00:29:31,313
додаймо чарів.
516
00:29:40,489 --> 00:29:41,656
Максін Гортон?
517
00:29:41,657 --> 00:29:44,159
Я не в гуморі для автографів. Дякую...
518
00:29:46,161 --> 00:29:47,411
Що за...
519
00:29:47,412 --> 00:29:48,579
Ми знайомі?
520
00:29:48,580 --> 00:29:50,415
Ти точно знайома з моїм чоловіком.
521
00:29:50,958 --> 00:29:54,503
Руки геть від мого мужчини.
522
00:30:09,142 --> 00:30:11,435
МЕРІЯ
523
00:30:11,436 --> 00:30:13,230
Місіс Деллакорт!
524
00:30:14,898 --> 00:30:17,066
- Гей!
- Як чудово.
525
00:30:17,067 --> 00:30:19,026
- Кохана.
- Це було чудово.
526
00:30:19,027 --> 00:30:20,528
Той суддя мені сподобався.
527
00:30:20,529 --> 00:30:22,488
У нього феноменальне волосся.
528
00:30:22,489 --> 00:30:24,574
Люблю невеличкі весілля. Завжди любив.
529
00:30:24,575 --> 00:30:26,617
- Моє перше теж було мале.
- Сідай у машину.
530
00:30:26,618 --> 00:30:28,412
Мало бути велике, але було маленьке.
531
00:30:29,997 --> 00:30:31,998
- Було чудово, правда? Чудово.
- Так.
532
00:30:31,999 --> 00:30:34,208
- Прекрасно.
- Дуже гарно.
533
00:30:34,209 --> 00:30:40,173
Я рада, що ми одружилися,
але своє весілля я уявляла не так.
534
00:30:40,174 --> 00:30:42,675
Я мріяла про гору подарунків.
535
00:30:42,676 --> 00:30:45,219
Про торт. І про сукню.
536
00:30:45,220 --> 00:30:47,806
Усе, що робить весілля особливим.
537
00:30:48,599 --> 00:30:51,018
- Не хочу лізти в багажник.
- Що?
538
00:30:51,602 --> 00:30:54,228
Міці, інакше ніяк.
Тому звертайся калачиком.
539
00:30:54,229 --> 00:30:55,563
- Калачиком?
- Калачиком.
540
00:30:55,564 --> 00:30:57,190
Міц, калачиком.
541
00:30:57,191 --> 00:30:59,859
Обіцяю, у тебе буде найбільше
й найособливіше весілля
542
00:30:59,860 --> 00:31:01,569
- в історії Палм-Біч.
- О боже.
543
00:31:01,570 --> 00:31:02,905
Як і обіцяла Норма.
544
00:31:03,906 --> 00:31:07,158
Я по очах бачу, що ти сердишся,
але, Міці, я переховуюсь.
545
00:31:07,159 --> 00:31:09,076
А це значить, що й ти переховуєшся.
546
00:31:09,077 --> 00:31:10,286
Отак.
547
00:31:10,287 --> 00:31:12,747
- Даґ! Дитина.
- Молодчинка, Міці.
548
00:31:12,748 --> 00:31:14,750
- Будь насторожі.
- Ага.
549
00:31:15,334 --> 00:31:16,918
На місцях?
550
00:31:16,919 --> 00:31:18,629
- Дякую, старий.
- Угу.
551
00:31:21,006 --> 00:31:22,341
Одружений?
552
00:31:24,259 --> 00:31:25,344
Том?
553
00:31:25,928 --> 00:31:30,097
Так. Але тепер його шлюб тріщить
по швах через твою витівку з поцілунком.
554
00:31:30,098 --> 00:31:36,020
Яку мені довелося вигадати,
щоб зірвати його дурнувате розслідування.
555
00:31:36,021 --> 00:31:37,356
Не таке й дурне.
556
00:31:37,940 --> 00:31:39,899
Норма зникла зразу після твоїх погроз.
557
00:31:39,900 --> 00:31:42,068
- Ти клеїш даґласа.
- Що я роблю?
558
00:31:42,069 --> 00:31:45,488
Клеїш даґласа. Коли ти береш
дрібничку, роздуваєш її
559
00:31:45,489 --> 00:31:48,407
і кидаєш мені в лице,
щоб відвернути увагу від своїх грішків.
560
00:31:48,408 --> 00:31:50,243
Я такого не робив.
561
00:31:50,244 --> 00:31:53,121
Томова дружина дала мені ляпаса.
562
00:31:55,290 --> 00:31:57,417
- Співчуваю.
- Не схоже на те.
563
00:31:58,085 --> 00:32:00,128
Ти насилу стримуєш смішок.
564
00:32:01,922 --> 00:32:03,506
Знаєш, хто ти?
565
00:32:03,507 --> 00:32:04,716
Ти Міці.
566
00:32:05,551 --> 00:32:08,678
Ти висока, красива манікюрниця,
яка розбиває подружжя.
567
00:32:08,679 --> 00:32:10,847
- Для нас усе інакше.
- Або ні.
568
00:32:10,848 --> 00:32:14,976
Ти просто людина,
яка кривдить іншу людину.
569
00:32:14,977 --> 00:32:16,602
Не кривджу, якщо вона не знає.
570
00:32:16,603 --> 00:32:18,855
Але вона дізналася.
І вважає мене коханкою.
571
00:32:18,856 --> 00:32:19,981
Знаєш що?
572
00:32:19,982 --> 00:32:21,983
У нас з Томом були чудові стосунки.
573
00:32:21,984 --> 00:32:24,111
А через тебе більше він сюди не прийде.
574
00:32:27,781 --> 00:32:32,619
Любий брате, прийми мої щирі вибачення
575
00:32:33,120 --> 00:32:37,206
за те, що ми зараз
не в парубоцькому братстві
576
00:32:37,207 --> 00:32:40,669
з нашим братами, як велить давня традиція.
577
00:32:41,420 --> 00:32:47,008
Як ти знаєш, на мене полює
кровожерний кубинський гангстер.
578
00:32:47,009 --> 00:32:53,306
Тому ми мусимо провести
великий ритуал гону
579
00:32:53,307 --> 00:32:56,642
на цій скромній території.
580
00:32:56,643 --> 00:33:00,647
Ми благословимо подружнє ложе
так, як годиться.
581
00:33:14,077 --> 00:33:15,411
Що вони роблять?
582
00:33:15,412 --> 00:33:16,996
Вони брати в парубоцтві.
583
00:33:16,997 --> 00:33:20,083
Коли один одружується,
інші мусять з ним битися.
584
00:33:20,876 --> 00:33:22,628
Ритуальний гін.
585
00:33:26,673 --> 00:33:28,050
Це тупо.
586
00:33:28,926 --> 00:33:31,135
Ти ввійшла у вище товариство, Міці.
587
00:33:31,136 --> 00:33:33,554
Ти станеш свідком
ще й не такого безглуздя,
588
00:33:33,555 --> 00:33:35,516
долаючи середню дистанцію.
589
00:33:36,433 --> 00:33:38,226
Скільки це триватиме?
590
00:33:38,227 --> 00:33:39,686
Середня дистанція?
591
00:33:40,312 --> 00:33:42,355
Тридцять чи сорок років.
592
00:33:42,356 --> 00:33:43,941
Ні. Я про...
593
00:33:45,067 --> 00:33:46,109
«гін».
594
00:33:47,069 --> 00:33:48,612
Це надовго.
595
00:33:52,241 --> 00:33:54,034
Маю одну справу.
596
00:34:02,209 --> 00:34:03,668
- У мене ріг застряг.
- Застряг.
597
00:34:03,669 --> 00:34:05,504
- Я застряг.
- І я.
598
00:34:08,130 --> 00:34:12,176
Вранці І ввечері
599
00:34:12,177 --> 00:34:15,179
Нас чекають розваги
600
00:34:16,556 --> 00:34:17,849
Грошей у нас нема
601
00:34:17,850 --> 00:34:20,267
- Евелін!
- Але сонце, у-у-у
602
00:34:20,268 --> 00:34:22,019
Нам гаплик. Гаплик.
603
00:34:22,020 --> 00:34:24,522
Евелін... ти у ванні?
604
00:34:24,523 --> 00:34:27,942
Максін, нам гаплик.
605
00:34:27,943 --> 00:34:32,571
Що сталося? Ти ж наче мала
подбати про наше майбутнє.
606
00:34:32,572 --> 00:34:33,949
Не читай.
607
00:34:35,199 --> 00:34:36,827
Я теж не мала читати, але...
608
00:34:37,327 --> 00:34:39,955
Дайнині любовні листи. Тільки послухай.
609
00:34:41,831 --> 00:34:46,334
«Твій пульсуючий член здається малим
610
00:34:46,335 --> 00:34:48,880
у порівнянні з твоїм великим серцем».
611
00:34:50,507 --> 00:34:52,467
- Це...
- Так мило. Знаю.
612
00:34:53,260 --> 00:34:54,803
Вони дуже любили одне одного.
613
00:35:01,518 --> 00:35:02,853
Евелін, ти смієшся?
614
00:35:04,188 --> 00:35:05,772
О ні, ти плачеш.
615
00:35:06,440 --> 00:35:08,941
- Це так людяно.
- Не ображай мене.
616
00:35:08,942 --> 00:35:12,237
Ніхто не підписався. Усе котиться в сраку.
617
00:35:15,157 --> 00:35:18,869
Це вже й так нічого не змінить.
618
00:35:20,454 --> 00:35:23,289
А той жахливий коп
і далі вважає мене вбивцею.
619
00:35:23,290 --> 00:35:27,211
І моє ім'я не очистити,
бо Нормин слід загув у Альпах.
620
00:35:29,838 --> 00:35:31,547
- В Альпах?
- Так.
621
00:35:31,548 --> 00:35:32,799
Максін,
622
00:35:33,342 --> 00:35:35,886
раніше Норма завжди відпочивала в Альпах.
623
00:35:37,471 --> 00:35:39,889
Можливо, її слід не загув.
624
00:35:39,890 --> 00:35:42,308
Стоп, ти про що? То надія ще є?
625
00:35:42,309 --> 00:35:43,393
Так.
626
00:35:44,061 --> 00:35:45,269
На жаль,
627
00:35:45,270 --> 00:35:48,315
з Нормою в Альпи їздила лише одна людина.
628
00:35:49,483 --> 00:35:50,734
Мені знадобиться кава.
629
00:35:51,568 --> 00:35:55,072
Уся твоя надія в руках...
630
00:36:01,203 --> 00:36:05,457
Мері, це що, твій тюрбан
з Арабського вечора порятунку соловейка?
631
00:36:06,041 --> 00:36:07,124
Саме він.
632
00:36:07,125 --> 00:36:08,210
Шик.
633
00:36:09,419 --> 00:36:13,131
На жаль, ви прийшли у невдалий момент.
634
00:36:14,174 --> 00:36:17,553
Я вже кілька днів
не бачила привида свого бутлеґера,
635
00:36:18,387 --> 00:36:22,098
і я пробую зв'язатися
з ним через дошку віджа тітки Пейдж.
636
00:36:22,099 --> 00:36:23,307
Дуже зручно.
637
00:36:23,308 --> 00:36:28,522
Я занурилася в містику,
спілкувалася з предками.
638
00:36:29,356 --> 00:36:33,776
Оце вчора я причащалася
з Марією Антуанеттою.
639
00:36:33,777 --> 00:36:35,361
Твоя прародичка?
640
00:36:35,362 --> 00:36:38,281
Ні, просто близька подруга.
641
00:36:38,282 --> 00:36:41,492
Мені треба знати,
де ви з Нормою зупинялися в Альпах.
642
00:36:41,493 --> 00:36:44,538
Про все завжди домовлявся містер Девідсол.
643
00:36:45,747 --> 00:36:50,460
А коли ми поверталися,
я завжди занепадала духом.
644
00:36:51,044 --> 00:36:55,257
Тому Девід водив мене на шокову терапію,
щоб, як він казав,
645
00:36:55,924 --> 00:36:58,218
«очистити мій димар від павутиння».
646
00:37:01,305 --> 00:37:03,723
А ти, Евелін? Що хочеш?
647
00:37:03,724 --> 00:37:04,891
Підпис.
648
00:37:04,892 --> 00:37:07,602
Ми вирішили придбати Палм-Рояль,
649
00:37:07,603 --> 00:37:10,897
а тому нам потрібні підписи трьох Д,
тому, якщо твоя ласка,
650
00:37:10,898 --> 00:37:12,607
підпишися тут.
651
00:37:12,608 --> 00:37:15,110
О ні, там же ім'я Девіда. Я не можу.
652
00:37:16,069 --> 00:37:18,030
Доведеться вам просити його.
653
00:37:20,199 --> 00:37:22,784
Вибач, та хіба містер Девідсол не...
654
00:37:23,535 --> 00:37:24,660
мертвий?
655
00:37:24,661 --> 00:37:27,915
Перш ніж ми почнемо,
скажіть, чи у когось із вас місячні?
656
00:37:30,876 --> 00:37:31,877
Ні.
657
00:37:33,378 --> 00:37:34,421
Дякую, Мері.
658
00:37:35,714 --> 00:37:37,298
- Не хочу її торкатись.
- Я теж.
659
00:37:37,299 --> 00:37:39,051
І не треба.
660
00:37:41,303 --> 00:37:45,556
Яке питання ви хочете
поставити містеру Девідсолу першим?
661
00:37:45,557 --> 00:37:47,266
Спитай, де Норма живе в Альпах.
662
00:37:47,267 --> 00:37:49,602
Ні. Спитай, чи можна тобі підписатись.
663
00:37:49,603 --> 00:37:51,521
- Ні, Евелін. Це важл...
- Це важлив...
664
00:37:51,522 --> 00:37:52,605
Цитьте!
665
00:37:52,606 --> 00:37:57,236
Містер Девідсол не любить
жіночих сварок. Вони його заплутують.
666
00:38:03,200 --> 00:38:06,537
Н-О...
667
00:38:07,162 --> 00:38:09,122
Но. Що но?
668
00:38:09,957 --> 00:38:13,794
Р-М...
669
00:38:16,004 --> 00:38:18,131
- А... Норма.
- Норма.
670
00:38:21,677 --> 00:38:26,305
В-М-Е-Р-Л-А...
671
00:38:26,306 --> 00:38:27,390
{\an8}Вмерла?
672
00:38:27,391 --> 00:38:28,474
{\an8}ТАК – НІ
ПРОЩАВАЙ
673
00:38:28,475 --> 00:38:32,061
{\an8}Т-А-М... У...
674
00:38:32,062 --> 00:38:37,401
А-Л-Ь-П-А-Х.
675
00:38:38,068 --> 00:38:40,027
Норма вмерла в Альпах?
676
00:38:40,028 --> 00:38:41,613
Що це значить?
677
00:38:43,407 --> 00:38:45,784
Може... вона вмерла в Альпах.
678
00:38:50,038 --> 00:38:52,875
Н-А-Х-Е-Р.
679
00:38:53,584 --> 00:38:56,794
Так само сучка. Навіть у потойбіччі.
680
00:38:56,795 --> 00:38:59,714
Містер Девідсол являвся? Що сказав?
681
00:38:59,715 --> 00:39:02,551
Девід був у захваті.
Сказав негайно підписати.
682
00:39:05,679 --> 00:39:07,931
А ти отримала відповідь?
683
00:39:08,724 --> 00:39:11,351
Думаю, оте «Н-А-Х-Е-Р» було для мене.
684
00:39:12,936 --> 00:39:15,188
Духи не церемоняться.
685
00:39:15,189 --> 00:39:17,773
А ще вони сказали,
що Норма вмерла в Альпах.
686
00:39:17,774 --> 00:39:20,277
Якщо це правда,
хто вішає на мене вбивство?
687
00:39:20,777 --> 00:39:23,280
Хіба я знаю? Я не детектив.
688
00:39:51,099 --> 00:39:55,228
Любий Роберте, якщо все пішло за планом,
689
00:39:55,229 --> 00:39:58,482
то ти насолоджуєшся
життям у будинку Деллакортів.
690
00:39:59,233 --> 00:40:01,568
Господи, ти на це заслужив.
691
00:40:02,236 --> 00:40:05,656
Вибач, що зникла за таких обставин.
692
00:40:06,573 --> 00:40:09,743
Обіцяю, згодом ти про все дізнаєшся.
693
00:40:11,078 --> 00:40:14,289
А поки що прошу про дві послуги.
694
00:40:15,165 --> 00:40:20,587
Перша – продовжуй перебільшувати
свідчення моєї загибелі.
695
00:40:21,588 --> 00:40:25,967
Друга – відішли п'ять моїх портретів
авторства Ентвістла
696
00:40:25,968 --> 00:40:29,137
швейцарській національній
галереї портретів,
697
00:40:29,721 --> 00:40:33,559
щоб їх повісили в залі Деллакортів.
698
00:40:34,142 --> 00:40:39,857
Хочу зайняти серед них своє законне місце
над Флюдженурдженом.
699
00:40:40,399 --> 00:40:45,027
Флуґенжирґеном? Флюґенордженом. Флю...
700
00:40:45,028 --> 00:40:46,321
Краще не читай уголос.
701
00:40:47,281 --> 00:40:49,825
Саме там я провела свої перші роки самоти.
702
00:40:51,535 --> 00:40:57,040
Та пам'ятай одне:
я ні секунди не була самотня,
703
00:40:57,875 --> 00:41:00,794
коли поряд зі мною був ти.
704
00:41:03,005 --> 00:41:04,006
Є хто вдома?
705
00:41:16,768 --> 00:41:18,896
- Міці.
- Привіт.
706
00:41:19,605 --> 00:41:25,694
Я хотіла залишити записку Максін,
але можу прийти пізніше.
707
00:41:26,236 --> 00:41:27,821
Якщо хочеш, я їй передам.
708
00:41:28,614 --> 00:41:30,448
- Добре.
- Без проблем.
709
00:41:30,449 --> 00:41:31,783
- Дякую.
- Так.
710
00:41:33,660 --> 00:41:34,912
Міці...
711
00:41:36,496 --> 00:41:38,832
Ти шкодуєш про те, що зробила?
712
00:41:40,083 --> 00:41:41,585
Я про Даґласа.
713
00:41:44,838 --> 00:41:48,258
Не я була в шлюбі, а він.
714
00:41:50,219 --> 00:41:55,807
Якщо ти надієшся,
що Даґлас утілить твої мрії...
715
00:41:57,976 --> 00:41:59,102
краще не треба.
716
00:42:17,454 --> 00:42:18,747
{\an8}М'ЯТНЕ ТАКСІ
717
00:42:23,669 --> 00:42:24,752
Що ви хотіли?
718
00:42:24,753 --> 00:42:27,130
Усе, що про мене кажуть, – неправда.
719
00:42:28,257 --> 00:42:29,382
А що правда?
720
00:42:29,383 --> 00:42:30,509
Ваш чоловік...
721
00:42:35,430 --> 00:42:36,431
Він...
722
00:42:37,224 --> 00:42:38,600
Що мій чоловік?
723
00:42:43,772 --> 00:42:45,148
Ваш чоловік...
724
00:42:48,944 --> 00:42:51,153
найкращий у моєму житті коханець.
725
00:42:51,154 --> 00:42:53,907
Мені просто зірвало дах.
726
00:42:54,533 --> 00:43:00,372
Кращого чоловічого члена я й не пригадаю.
727
00:43:01,790 --> 00:43:02,791
Зачекайте.
728
00:43:04,459 --> 00:43:08,296
Вибачте, що скривдила вас. Не виніть його.
729
00:43:08,297 --> 00:43:10,006
Я недавно розлучилася, як ви знаєте,
730
00:43:10,007 --> 00:43:14,803
і тому поводжуся,
як безсовісна проститутка.
731
00:43:16,722 --> 00:43:17,973
Ви ж розумієте.
732
00:43:18,974 --> 00:43:20,851
Він дуже вас любить.
733
00:43:22,352 --> 00:43:23,520
Гарного вам вечора.
734
00:43:34,865 --> 00:43:38,076
Мені так жаль,
що ви не зможете купити «Палм-Рояль».
735
00:43:39,119 --> 00:43:41,872
Перрі розповів мені про твій план.
736
00:43:42,581 --> 00:43:45,124
Та якщо ти хочеш наповнити життя сенсом,
737
00:43:45,125 --> 00:43:48,377
то можеш стати волонтеркою
в передвиборчій кампанії Перрі.
738
00:43:48,378 --> 00:43:50,422
Перрі не стане мером.
739
00:43:54,885 --> 00:43:56,303
Їх так багато.
740
00:43:57,679 --> 00:43:58,764
Що ти хочеш?
741
00:44:02,017 --> 00:44:03,685
Підпис Донаг'ю.
742
00:44:07,689 --> 00:44:12,318
Інакше всі дізнаються
про різноманітні сексуальні пози,
743
00:44:12,319 --> 00:44:15,405
у яких дружина майбутнього мера
побувала з тренером з тенісу.
744
00:44:16,114 --> 00:44:18,325
Пам'ятаєш, скільки продалося
газет з Максін?
745
00:44:26,291 --> 00:44:27,835
Авжеж я підпишу.
746
00:44:36,260 --> 00:44:39,053
Норми більше нема,
тому ми повинні дбати одна про одну.
747
00:44:39,054 --> 00:44:40,848
Світ – таке страшне місце.
748
00:44:42,516 --> 00:44:44,934
Особливо з новенькою,
749
00:44:44,935 --> 00:44:48,814
яка розумніша, ніж здається.
750
00:44:53,318 --> 00:44:55,696
Мабуть, тобі було важко читати ті листи.
751
00:44:59,950 --> 00:45:01,243
Я не прочитала ні слова.
752
00:45:03,495 --> 00:45:04,496
Дякую.
753
00:45:05,414 --> 00:45:07,291
Залишився лише Деллакорт.
754
00:45:09,126 --> 00:45:12,629
- Вгадай, на кого я дивлюся.
- На кого?
755
00:45:13,630 --> 00:45:14,965
На Деллакорт.
756
00:45:17,384 --> 00:45:18,719
Я була неправа.
757
00:45:19,845 --> 00:45:23,473
Коли ми говорили раніше.
Для тебе все інакше. І для Тома.
758
00:45:26,560 --> 00:45:29,188
І прошу пробачення.
759
00:45:32,691 --> 00:45:36,820
Я думав, що тебе турбує твоя репутація.
760
00:45:39,740 --> 00:45:42,117
Ти для мене важливіший, ніж «Палм-Рояль».
761
00:45:44,244 --> 00:45:45,412
Щоб ти знав.
762
00:45:47,247 --> 00:45:48,415
Ти хороша подруга.
763
00:45:49,291 --> 00:45:50,292
Знаю.
764
00:45:54,213 --> 00:45:55,254
Ого.
765
00:45:55,255 --> 00:46:01,303
Заходила Міці й залишила тобі листа.
766
00:46:10,604 --> 00:46:12,147
«Усе. Ми одружились».
767
00:46:18,904 --> 00:46:20,489
Така собі з неї письменниця.
768
00:46:30,832 --> 00:46:31,959
Дякую.
769
00:46:55,691 --> 00:46:57,984
Алло. Доктор Дасті, чим можу помогти?
770
00:46:57,985 --> 00:47:00,069
Це Максін. Надіюсь, я не пізно.
771
00:47:00,070 --> 00:47:02,364
О ні. Усе нормально. Я приймаю пацієнтку.
772
00:47:02,948 --> 00:47:05,199
- Хвилинку.
- Ого. Ви ще на роботі?
773
00:47:05,200 --> 00:47:08,954
О, так. Хороший лікар завжди на зв'язку.
Як священник і повія.
774
00:47:11,331 --> 00:47:13,834
- Можна поділитися секретом?
- Аякже.
775
00:47:14,334 --> 00:47:15,878
Я дуже радий, що ви подзвонили.
776
00:47:16,587 --> 00:47:20,883
Просто хотіла подякувати,
що ви мене сьогодні врятували.
777
00:47:21,717 --> 00:47:22,843
У правовому сенсі.
778
00:47:23,886 --> 00:47:26,805
З задоволенням. Теж у правовому сенсі.
779
00:47:28,098 --> 00:47:29,641
Я з вами згодна.
780
00:47:30,142 --> 00:47:32,352
У моїй історії
останнім часом багато гнилі.
781
00:47:33,145 --> 00:47:36,607
Мабуть, пора... почати нову главу.
782
00:47:37,524 --> 00:47:41,652
Пропоную зустрітися особисто.
На кілька коктейлів.
783
00:47:41,653 --> 00:47:43,237
Запрошуєте мене на побачення?
784
00:47:43,238 --> 00:47:44,656
Я подзвоню завтра.
785
00:48:02,382 --> 00:48:03,382
{\an8}ДОКТОР ДАСТІ МЕДЖІК
786
00:48:03,383 --> 00:48:04,759
Бачу, він багато пережив.
787
00:48:04,760 --> 00:48:06,010
ЛОМБАРД
788
00:48:06,011 --> 00:48:08,263
Скільки дасте. Просто хочу його позбутись.
789
00:48:09,264 --> 00:48:11,600
Доведеться його переплавити.
790
00:48:12,226 --> 00:48:15,103
Ніхто не захоче персня
з вигравіюваним іменем.
791
00:48:17,356 --> 00:48:18,398
Що?
792
00:48:18,899 --> 00:48:20,692
На ньому нема імені.
793
00:48:22,110 --> 00:48:24,071
Його наче ручкою вишкрябали.
794
00:48:24,738 --> 00:48:29,826
Під каменем, біля закріпки – «А-Ґ-Н-Е-С».
795
00:48:30,410 --> 00:48:31,495
«Аґнес».
796
00:48:33,205 --> 00:48:34,206
Аґнес.
797
00:48:38,168 --> 00:48:39,169
Аґнес.
798
00:48:54,017 --> 00:48:55,018
Пора.
799
00:48:56,353 --> 00:48:57,353
Пора що?
800
00:48:57,354 --> 00:48:59,857
Церемонію гону завершено.
801
00:49:00,983 --> 00:49:03,986
Тому пора.
802
00:49:05,112 --> 00:49:07,738
Я готую весільні запрошення.
803
00:49:07,739 --> 00:49:09,073
На наше справжнє весілля.
804
00:49:09,074 --> 00:49:11,243
Зупинилася на кольорі екрю.
805
00:49:20,002 --> 00:49:21,253
Дуже красиві.
806
00:49:22,129 --> 00:49:23,547
Як і ти.
807
00:49:24,089 --> 00:49:27,133
Я вважаю, що ще не пора.
808
00:49:27,134 --> 00:49:29,760
Ще й як пора.
809
00:49:29,761 --> 00:49:31,180
Ось що це значить.
810
00:49:31,930 --> 00:49:33,557
У мене навіть перстня нема.
811
00:49:34,057 --> 00:49:37,185
Буде в тебе такий великий перстень,
що від ваги спина болітиме.
812
00:49:37,186 --> 00:49:38,312
Добре.
813
00:49:39,438 --> 00:49:42,900
Іще я хочу дванадцять дружок
і дві передвесільні вечірки.
814
00:49:43,442 --> 00:49:47,070
Одну для мене, а одну – для маляти.
815
00:49:48,780 --> 00:49:50,574
Але до того...
816
00:49:51,533 --> 00:49:52,951
Я сплю на дивані.
817
00:49:55,495 --> 00:49:57,080
Скрутишся калачиком, Даґ.
818
00:50:01,585 --> 00:50:03,504
У тобі щось змінилося.
819
00:50:04,963 --> 00:50:07,883
Тепер я місіс Деллакорт.
820
00:50:47,089 --> 00:50:48,090
Норма?
821
00:50:51,093 --> 00:50:52,261
Це ти?
822
00:50:55,097 --> 00:50:56,265
Хто тут?
823
00:51:05,983 --> 00:51:06,984
Хто тут?
824
00:51:29,423 --> 00:51:30,424
Гей!
825
00:51:34,887 --> 00:51:38,015
Так ми тепер і живемо.
826
00:51:42,978 --> 00:51:43,979
Поки що.
827
00:51:47,816 --> 00:51:49,193
Цілі й неушкоджені.
828
00:51:52,487 --> 00:51:53,780
У твоєму домі.
829
00:51:59,286 --> 00:52:00,329
Роберте.
830
00:52:01,163 --> 00:52:02,164
Що?
831
00:52:03,832 --> 00:52:05,250
Хто така Аґнес?
832
00:52:11,256 --> 00:52:12,591
Лягай зручніше.
833
00:52:14,343 --> 00:52:16,303
Мушу тобі щось розповісти.
834
00:53:10,732 --> 00:53:12,734
Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська