1 00:00:32,198 --> 00:00:33,325 Дякую, Брендофф. 2 00:00:34,076 --> 00:00:35,786 З поверненням додому, мем. 3 00:00:37,412 --> 00:00:39,581 Звідси все почалося... 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,543 тож тут усе й закінчиться. 5 00:00:43,544 --> 00:00:48,214 Всоте вам повторюю: ви переплутали підозрювану й жертву. 6 00:00:48,215 --> 00:00:50,551 Я жертва. Я. Максін. 7 00:00:51,051 --> 00:00:53,135 Норма, підозрювана, мене підставила! 8 00:00:53,136 --> 00:00:58,474 Норма кричала: «Максін, не вбивай мене», а тоді я почув постріл. 9 00:00:58,475 --> 00:01:00,518 А Норма просто зникла. 10 00:01:00,519 --> 00:01:02,436 Ще ви бачили, як Лінда стріляла в президента. 11 00:01:02,437 --> 00:01:06,440 Тому вам би перевірити органи чуття, сержанте, детективе... чи хто ви там. 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,776 Спецагент-стажист. 13 00:01:08,777 --> 00:01:14,490 Здається, що ви замішані у всіх великих злочинах Палм-Біч. 14 00:01:14,491 --> 00:01:16,534 Лестощі вам не допоможуть. 15 00:01:16,535 --> 00:01:21,831 Я не зізнаватимуся в убивстві жінки, яка навіть не мертва. 16 00:01:21,832 --> 00:01:24,543 Тоді чому прямо зараз зачитують Нормин заповіт? 17 00:01:25,961 --> 00:01:28,463 Хто саме зачитує Нормин заповіт? 18 00:01:29,131 --> 00:01:32,592 За Пінкі, який мені як рідний, 19 00:01:32,593 --> 00:01:35,345 і за його прекрасну дружину Ракель! 20 00:01:37,556 --> 00:01:40,559 То твоя стара нарешті кокнула ту стару, га? 21 00:01:41,143 --> 00:01:42,643 Я б так не сказав, 22 00:01:42,644 --> 00:01:47,273 але її нема достатньо довго, щоб оголосити її померлою. 23 00:01:47,274 --> 00:01:48,442 Три дні. 24 00:01:49,193 --> 00:01:53,529 Тому коли ми зачитаємо заповіт, за яким Норма передасть усе мені... 25 00:01:53,530 --> 00:01:55,573 Усе нам. 26 00:01:55,574 --> 00:01:56,992 Mi casa es su casa. 27 00:01:58,035 --> 00:01:59,076 Наша «casa». 28 00:01:59,077 --> 00:02:01,163 І Пінкі не доведеться тебе вбивати. 29 00:02:03,457 --> 00:02:04,707 Гарно сказано. 30 00:02:04,708 --> 00:02:07,376 Вона ж сказати «вбивати» образно? 31 00:02:07,377 --> 00:02:09,629 - Не образно. - Даґласе. 32 00:02:09,630 --> 00:02:11,130 Пінкі – гангстер, Міці. 33 00:02:11,131 --> 00:02:14,008 Ми з ним домовилися зробити з цього будинку нічний клуб. 34 00:02:14,009 --> 00:02:17,179 І все провалилось. Відтоді я в нього на мушці. 35 00:02:21,266 --> 00:02:24,268 Роберте. Ти що тут забув? 36 00:02:24,269 --> 00:02:26,229 М-р Діас згадується в заповіті, 37 00:02:26,230 --> 00:02:30,483 а за останнім доповненням він названий єдиним спадкоємцем. 38 00:02:30,484 --> 00:02:34,237 Маєток і все в ньому відтепер належить йому. 39 00:02:34,238 --> 00:02:35,905 Як же наше маля? 40 00:02:35,906 --> 00:02:37,491 А як трастовий фонд? 41 00:02:38,116 --> 00:02:40,826 Заморожений до народження дитини. 42 00:02:40,827 --> 00:02:42,370 Містере Діас, підпишіть. 43 00:02:42,371 --> 00:02:46,583 Роберте. Роберте, як ти ставишся до здачі нерухомості? 44 00:02:48,418 --> 00:02:50,503 Пінкі будинок не отримає, Даґласе. 45 00:02:50,504 --> 00:02:52,672 Але якщо Пінкі дізнається, то мене вб'є. 46 00:02:52,673 --> 00:02:57,260 Роберте, благаю, я от-от стану батьком прекрасного хлопчика. 47 00:02:57,261 --> 00:02:59,470 - Або дівчинки. - Краще хлопчика. 48 00:02:59,471 --> 00:03:02,474 Але я стану батьком, Роберте. Будь ласка. 49 00:03:03,350 --> 00:03:05,101 Ми назвемо його Робертом. 50 00:03:05,102 --> 00:03:06,228 Або Робертою. 51 00:03:06,979 --> 00:03:08,063 Будь ласка. 52 00:03:09,648 --> 00:03:10,649 Ні. 53 00:03:16,196 --> 00:03:19,156 Роберте, ти ба! 54 00:03:19,157 --> 00:03:20,616 Як добре, що ти на ногах. 55 00:03:20,617 --> 00:03:21,702 Що таке? 56 00:03:22,244 --> 00:03:23,953 Здається, сталося непорозуміння. 57 00:03:23,954 --> 00:03:26,122 Даґлас не мав обіцяти вам будинок. 58 00:03:26,123 --> 00:03:28,959 Бо він Даґласові не належить. Будинок мій. 59 00:03:29,585 --> 00:03:31,502 Пригнись і тікаймо. 60 00:03:31,503 --> 00:03:34,005 - Я не можу. Це зашкодить дитині. - Бігом. 61 00:03:34,006 --> 00:03:35,464 Я його прикінчу. 62 00:03:35,465 --> 00:03:38,843 Не тут, мі амор. 63 00:03:38,844 --> 00:03:41,304 - Де він? - Не уявляю. 64 00:03:41,305 --> 00:03:42,388 Коли я його знайду, 65 00:03:42,389 --> 00:03:43,973 - то вб'ю нахер. - Пінкі. 66 00:03:43,974 --> 00:03:45,641 - Ходімо. - Даґласе! 67 00:03:45,642 --> 00:03:47,560 Прокляті заповіти! 68 00:03:47,561 --> 00:03:53,482 Не маєте права тримати мене тут без доказів, що Норма мертва! 69 00:03:53,483 --> 00:03:57,905 Тіла ж нема. Ні трупа, ні смерті, ні вбивства. Свята трійця закону. 70 00:03:58,947 --> 00:04:00,532 Амінь. 71 00:04:02,868 --> 00:04:03,910 Вибачте, сер. 72 00:04:03,911 --> 00:04:06,329 Я тут веду свою лінію захисту... 73 00:04:06,330 --> 00:04:09,707 Чоловік, який сам собі адвокат, має дурного клієнта. 74 00:04:09,708 --> 00:04:11,460 А така красуня точно не дурна. 75 00:04:12,169 --> 00:04:13,252 А ще я не чоловік. 76 00:04:13,253 --> 00:04:14,504 І не адвокат. 77 00:04:14,505 --> 00:04:17,506 Доктор Дасті Меджік. Доктор права й гінеколог на пів ставки. 78 00:04:17,507 --> 00:04:21,302 Ви три дні тримали жінку під вартою без належних підстав і доказів. 79 00:04:21,303 --> 00:04:23,679 Ні тіла. Ні смерті. Ні вбивства! 80 00:04:23,680 --> 00:04:24,847 Я ж так і казала. 81 00:04:24,848 --> 00:04:27,351 Я знав, що десь це чув. Ви вільна. 82 00:04:30,562 --> 00:04:33,857 Максін, якщо ви вийдете звідси, то залишитеся міченою жінкою. 83 00:04:34,816 --> 00:04:37,610 Хоч я й не можу довести вашу причетність, 84 00:04:37,611 --> 00:04:39,780 вашу репутацію в містечку знищено. 85 00:04:40,280 --> 00:04:44,117 Навпаки, спецагент-стажист Санка. 86 00:04:46,036 --> 00:04:48,455 Це місто буде моє. 87 00:04:55,087 --> 00:04:57,463 Для протоколу, я вам не клієнтка. 88 00:04:57,464 --> 00:04:59,674 А якби й була, то не мала б як вам заплатити. 89 00:04:59,675 --> 00:05:02,009 Це зайве. Я читав про ваш випадок. 90 00:05:02,010 --> 00:05:04,262 Вам точно не завадить моя допомога. 91 00:05:04,263 --> 00:05:07,306 А свої послуги я надаю про боно. 92 00:05:07,307 --> 00:05:10,059 У цьому місті нема нічого безплатного, 93 00:05:10,060 --> 00:05:12,728 тому лишіть ваше «боно» собі. 94 00:05:12,729 --> 00:05:14,605 Окрім того, я планую очистити своє ім'я. 95 00:05:14,606 --> 00:05:17,316 І адвокат-гінеколог мені для цього не потрібен. 96 00:05:17,317 --> 00:05:19,318 Як це – бути хвойдою-вбивцею? 97 00:05:19,319 --> 00:05:21,362 Коли ви відчули, що шлюбу кінець? 98 00:05:21,363 --> 00:05:24,116 У цьому платті ви вбили Норму? 99 00:05:28,453 --> 00:05:31,081 Надзвичайна жінка. 100 00:06:30,974 --> 00:06:32,225 ЗА КНИЖКОЮ «МІСТЕР І МІСІС АМЕРИКАНСЬКИЙ ПИРІГ» 101 00:06:32,226 --> 00:06:33,310 ДЖУЛЬЄТ МАКДЕНІЕЛ 102 00:06:40,984 --> 00:06:42,986 ПАЛМ-РОЯЛЬ 103 00:06:48,909 --> 00:06:51,160 Норма більше тебе не захистить. 104 00:06:51,161 --> 00:06:55,873 На твоє щастя, Сідоніусе, я можу влити в клуб чимало коштів. 105 00:06:55,874 --> 00:06:59,168 З лишком вистачить виплатити борги надокучливим нелегальним кредиторам. 106 00:06:59,169 --> 00:07:00,419 Уважно слухаю. 107 00:07:00,420 --> 00:07:04,590 За те, що я заберу альбатроса з твоєї віроломної шийки, 108 00:07:04,591 --> 00:07:08,302 ми з партнеркою хочемо контрольний пакет на володіння «Палм-Роялем». 109 00:07:08,303 --> 00:07:11,806 Скажіть, що мова не про ту упосліджену Максін. 110 00:07:11,807 --> 00:07:14,308 Це тихе партнерство. Фактично мовчазне. 111 00:07:14,309 --> 00:07:19,188 Учасникам не сподобається, що клуб купує вбивця. Максін – тягар. 112 00:07:19,189 --> 00:07:21,567 А якщо вони дізнаються, що Норму не вбивали? 113 00:07:22,150 --> 00:07:26,946 Що вона втекла з допомогою одного менеджера клубу. 114 00:07:26,947 --> 00:07:28,824 Це їх не засмутить? 115 00:07:31,577 --> 00:07:32,578 Котись воно. 116 00:07:33,328 --> 00:07:36,873 Я готовий на все, щоб вибратися з цього ексклюзивного чистилища. 117 00:07:36,874 --> 00:07:39,542 Я завжди знала, Сідоніусе, що ти розсудливий чоловік. 118 00:07:39,543 --> 00:07:42,086 Для передачі титулу потрібні підписи 119 00:07:42,087 --> 00:07:44,631 всіх трьох родин-засновників «Палм-Роялю». 120 00:07:45,382 --> 00:07:47,885 - Тобто... - Так. Трьох Д. 121 00:07:49,928 --> 00:07:54,474 Девідсоли. Донаг'ю. І... 122 00:07:55,309 --> 00:07:56,977 Кляті Деллакорти. 123 00:08:02,274 --> 00:08:06,486 Едді, я до тебе з новинами й теками. 124 00:08:06,987 --> 00:08:09,031 Добрий день, дорога партнерко. 125 00:08:10,365 --> 00:08:11,782 Це єдиний туалет у місті 126 00:08:11,783 --> 00:08:14,368 чи ти просто стараєшся викликати в мене огиду? 127 00:08:14,369 --> 00:08:16,120 Чому ти не за ґратами? 128 00:08:16,121 --> 00:08:18,456 Я вибралася, і без твоєї допомоги. 129 00:08:18,457 --> 00:08:21,334 Хотіла нарешті скинути те «плаття вбивці» з перших шпальт. 130 00:08:21,335 --> 00:08:22,960 Слава богу, мої валізи тут. 131 00:08:22,961 --> 00:08:26,005 Тому що вони помилково забрали мої валізи з готівкою. 132 00:08:26,006 --> 00:08:29,634 Я дзвонила на лайнер, і боцман повідомив, що валізи висадилися в Ліверпулі. 133 00:08:29,635 --> 00:08:31,386 Як валізи могли висадитися без... 134 00:08:33,263 --> 00:08:34,264 Норма... 135 00:08:35,432 --> 00:08:36,850 Так вона й утекла. 136 00:08:37,351 --> 00:08:39,937 Забрала твою готівку й мій квиток! 137 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Поясни. 138 00:08:44,107 --> 00:08:45,858 Після пострілу в люстру 139 00:08:45,859 --> 00:08:49,446 вона прослизнула в бутлеґерський тунель крізь люк у підлозі. 140 00:08:50,197 --> 00:08:52,657 Тоді вона швидко зметикувала 141 00:08:52,658 --> 00:08:54,867 і помчала на деллакортівський пляж, 142 00:08:54,868 --> 00:08:58,621 де скинула пояс, чим підставила мене, 143 00:08:58,622 --> 00:09:01,082 потім сіла в моторний човен, 144 00:09:01,083 --> 00:09:04,336 щоб встигнути на лайнер, який уже відплив. 145 00:09:05,504 --> 00:09:08,005 Там вона зареєструвалася в моїй каюті... 146 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Прощавай, Палм-Біч. 147 00:09:09,842 --> 00:09:12,635 ...а потім їй помилково передали твої валізи. 148 00:09:12,636 --> 00:09:14,220 Валізи? 149 00:09:14,221 --> 00:09:16,639 Норма забрала гору готівки... 150 00:09:16,640 --> 00:09:21,269 Як усе склалося, Аґнес 151 00:09:21,270 --> 00:09:22,687 ...і зійшла з корабля... 152 00:09:22,688 --> 00:09:23,813 У Ліверпулі! 153 00:09:23,814 --> 00:09:25,064 Дорожня валіза. 154 00:09:25,065 --> 00:09:27,775 Жалюгідний клоун Сідоніус привіз туди не труп. 155 00:09:27,776 --> 00:09:30,319 Він привіз на лайнер її багаж! 156 00:09:30,320 --> 00:09:33,114 Треба її знайти. Повернемо гроші й очистимо моє ім'я! 157 00:09:33,115 --> 00:09:34,407 Усе цілком логічно, 158 00:09:34,408 --> 00:09:35,533 - окрім одного. - Чого? 159 00:09:35,534 --> 00:09:37,618 Норма зупиняється виключно в готелі «Рітц». 160 00:09:37,619 --> 00:09:40,538 А кожен селюк знає, що в Ліверпулі «Рітца» нема. 161 00:09:40,539 --> 00:09:42,498 Вона вбивця в бігах. 162 00:09:42,499 --> 00:09:44,667 Глибоко сумніваюся, що тепер її цікавить 163 00:09:44,668 --> 00:09:48,337 - питання готелю. - Ти що, багатіїв не знаєш? 164 00:09:48,338 --> 00:09:50,424 Операторе, з'єднайте з лондонським «Рітцом». 165 00:09:53,927 --> 00:09:55,303 Лондонський «Рітц». Слухаю. 166 00:09:55,304 --> 00:09:58,348 З'єднайте, будь ласка, з номером Норми Деллакорт. 167 00:09:58,974 --> 00:10:01,643 Вибачте, мем. Але така в нас не зупинялась. 168 00:10:04,313 --> 00:10:07,273 Не здаваймось. Подзвонимо в кожен «Рітц» у Європі. 169 00:10:07,274 --> 00:10:08,900 У мене нема на це часу. 170 00:10:08,901 --> 00:10:12,612 Якщо ми хочемо заволодіти клубом, мені треба з деким зустрітися. 171 00:10:12,613 --> 00:10:16,115 До речі, чорнило на твоїх документах на розлучення вже висохло? 172 00:10:16,116 --> 00:10:17,993 Сухе, як сицилійське біле. А що? 173 00:10:18,660 --> 00:10:20,286 Це тебе не стосується. 174 00:10:20,287 --> 00:10:23,831 Я не вірю, що ти вбила Норму, але зі мною мало хто згоден. 175 00:10:23,832 --> 00:10:26,667 Тому поки твою невинуватість не доведено, 176 00:10:26,668 --> 00:10:30,546 ти в цій угоді мовчазна партнерка. Капіш? Ка-пі-че? 177 00:10:30,547 --> 00:10:32,590 - Так. - Молодчина. Я біжу. 178 00:10:32,591 --> 00:10:34,468 Удачі з очищенням імені. 179 00:10:42,392 --> 00:10:43,393 Моє ім'я. 180 00:10:51,568 --> 00:10:53,152 Лондонський «Рітц». Слухаю вас. 181 00:10:53,153 --> 00:10:56,280 Вибачте, я обмовилася. 182 00:10:56,281 --> 00:10:59,326 Мені потрібна Максін Деллакорт. 183 00:11:00,827 --> 00:11:03,997 Вибачте, мем. Ви її упустили. Вона виселилася з готелю вранці. 184 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Справді? 185 00:11:07,042 --> 00:11:08,835 Європа має почати розшук, 186 00:11:08,836 --> 00:11:11,046 бо хтось заночував у «Рітці» під твоїм ім'ям? 187 00:11:11,713 --> 00:11:14,882 А як же трофеї з кімнати трофеїв Деллакортів? 188 00:11:14,883 --> 00:11:18,970 Енн може зіставити їх з некрологами в «Глянці». 189 00:11:18,971 --> 00:11:20,430 - І ми... - Почни з цього. 190 00:11:21,098 --> 00:11:24,685 Коли буде конкретика, то поговоримо про розшук. 191 00:11:25,185 --> 00:11:27,645 Справді? Дякую! 192 00:11:27,646 --> 00:11:29,981 - Дякую. - Відпусти. 193 00:11:29,982 --> 00:11:31,190 Якщо шефи нас побачать, 194 00:11:31,191 --> 00:11:33,901 кінець нашому неофіційному підпільному розслідуванню. 195 00:11:33,902 --> 00:11:36,779 Ясно. Делікатності мені точно не бракує. 196 00:11:36,780 --> 00:11:38,614 - Ага. - Бувай. 197 00:11:38,615 --> 00:11:40,074 Бувай. 198 00:11:40,075 --> 00:11:42,368 - Я подзвоню, коли щось знайду. - Добре. 199 00:11:42,369 --> 00:11:43,452 - Неофіційно. - Максін! 200 00:11:43,453 --> 00:11:45,038 - Підпільно. - Замовкни! 201 00:11:45,831 --> 00:11:49,584 Хочу зірвати твій скафандр і запалити твої ракети. 202 00:11:49,585 --> 00:11:51,085 Як тобі це... 203 00:11:51,086 --> 00:11:53,088 «Телепортуй мене, Роббі. 204 00:11:53,630 --> 00:11:58,342 Клінгонь до моїх стегон і не давай мені спок-ою». 205 00:11:58,343 --> 00:11:59,720 Непогано. 206 00:12:00,512 --> 00:12:02,013 А що це значить? 207 00:12:02,014 --> 00:12:03,432 Це з серіалу. 208 00:12:05,142 --> 00:12:07,102 Я прочитаю цей. 209 00:12:08,562 --> 00:12:11,480 «Я побачив твоє фото в газеті й не міг не написати. 210 00:12:11,481 --> 00:12:14,985 Мабуть, ти мене забув, але я завжди тебе пам'ятатиму». 211 00:12:17,529 --> 00:12:18,697 Чому зупинився? 212 00:12:21,783 --> 00:12:25,204 У деяких листах стільки особистих деталей. 213 00:12:26,288 --> 00:12:28,832 - У всіх нас є минуле. - Так. 214 00:12:30,334 --> 00:12:32,377 І хоч мені подобається 215 00:12:33,378 --> 00:12:35,797 читати листи твоїх шанувальників... 216 00:12:37,341 --> 00:12:40,260 мені пора на роботу. 217 00:12:41,470 --> 00:12:42,470 Та ну. 218 00:12:42,471 --> 00:12:45,641 Не знаю, чи варто мені сюди приходити. 219 00:12:47,726 --> 00:12:48,977 Це не дуже добре. 220 00:12:50,812 --> 00:12:53,315 Пів години тому ти казав інакше. 221 00:12:54,816 --> 00:12:56,317 Твоя найкраща подруга – 222 00:12:56,318 --> 00:12:58,778 підозрювана у зникненні Норми. 223 00:12:58,779 --> 00:13:00,738 Ти ж успадкував її статки й будинок. 224 00:13:00,739 --> 00:13:03,074 Може здатися, що ви заодно. 225 00:13:03,075 --> 00:13:05,202 По-перше, Норма жива. 226 00:13:07,079 --> 00:13:09,080 Просто вона дуже складна жінка. 227 00:13:09,081 --> 00:13:11,749 А Максін також дуже складна жінка. 228 00:13:11,750 --> 00:13:13,961 А це ще одне ускладнення в їхніх стосунках. 229 00:13:16,380 --> 00:13:17,798 Ти когось чекав? 230 00:13:19,967 --> 00:13:21,592 Звук, ніби кілька моторолерів. 231 00:13:21,593 --> 00:13:24,388 Ану геть! Годі мене переслідувати. 232 00:13:31,103 --> 00:13:33,563 Мухи, геть. Відчепіться! 233 00:13:33,564 --> 00:13:35,273 Назад на місце злочину? 234 00:13:35,274 --> 00:13:37,568 Де сукня, у якій ви вбили Норму? 235 00:13:40,195 --> 00:13:41,404 Ви! 236 00:13:41,405 --> 00:13:43,865 Це все ваших рук справа! 237 00:13:43,866 --> 00:13:46,285 Прийшли досипати солі на рану? 238 00:13:47,160 --> 00:13:51,122 Власне, я прийшов узяти свідчення в містера Діаса. 239 00:13:51,123 --> 00:13:54,333 Радше дати свідчення містерові Діасу! 240 00:13:54,334 --> 00:13:58,504 Оббріхуєте мене, шепочете йому на вухо отруйні закиди. 241 00:13:58,505 --> 00:14:02,050 Слухайте уважно, бо я теж умію шепотіти. 242 00:14:04,803 --> 00:14:08,515 Вам не вдасться настроїти його проти мене. 243 00:14:09,349 --> 00:14:12,769 Він мій найближчий друг. Ви розумієте, що це значить? 244 00:14:13,353 --> 00:14:14,605 Найближчий друг? 245 00:14:15,939 --> 00:14:19,735 Слухайте мене уважно. 246 00:14:25,949 --> 00:14:29,494 Ваше розслідування скомпрометовано, спецеагенте Обкакані штанці Мак-Ґі. 247 00:14:33,916 --> 00:14:35,124 Коханий, чекаю дзвінка. 248 00:14:35,125 --> 00:14:37,211 - Ще поцілунок. - Максін! 249 00:14:39,796 --> 00:14:40,797 Ще один. 250 00:14:41,340 --> 00:14:42,341 Знайшла. 251 00:14:46,470 --> 00:14:48,972 Максін, що ти робиш? 252 00:14:49,640 --> 00:14:52,600 Доводжу, що Норма вбивця. Щоб довести, що я не вбивця. 253 00:14:52,601 --> 00:14:54,435 Щоб купити «Палм-Рояль» з Евелін. 254 00:14:54,436 --> 00:14:57,563 Норма не... Чому всі звинувачують одне одного у вбивствах? 255 00:14:57,564 --> 00:15:01,150 Через Даґласове оголошення про її смерть. 256 00:15:01,151 --> 00:15:03,737 Тому мене й звинувачують у зникненні Норми. 257 00:15:04,905 --> 00:15:06,990 Я здивована, що він дозволив тобі лишитися тут. 258 00:15:07,491 --> 00:15:09,033 Вибору в нього не було, 259 00:15:09,034 --> 00:15:11,995 бо Норма заповіла будинок мені. 260 00:15:13,038 --> 00:15:14,248 Як і все інше. 261 00:15:14,873 --> 00:15:16,707 Стоп. Якщо Норма все віддає тобі, 262 00:15:16,708 --> 00:15:20,378 то значить, вона лишає Даґласа ні з чим. А я отримаю половину його майна... 263 00:15:20,379 --> 00:15:21,880 тобто нічого. 264 00:15:24,174 --> 00:15:26,843 Після всього пережитого я так і лишуся бездомною? 265 00:15:26,844 --> 00:15:29,345 Та ну. Лишайся тут, на скільки треба. 266 00:15:29,346 --> 00:15:31,265 Але буде краще, якщо ти... 267 00:15:32,099 --> 00:15:33,933 переберешся в будинок біля басейну. 268 00:15:33,934 --> 00:15:35,685 Чому? Тут же мільйон кімнат. 269 00:15:35,686 --> 00:15:37,144 Знаю, Максін. 270 00:15:37,145 --> 00:15:41,816 Том каже, що через розслідування краще нам тримати дистанцію. 271 00:15:41,817 --> 00:15:43,568 - Том? Том Санка? - Ага. 272 00:15:43,569 --> 00:15:46,571 Кому яке діло до того, що думає Том Санка? 273 00:15:46,572 --> 00:15:47,656 Я... 274 00:15:50,951 --> 00:15:51,952 Том. 275 00:15:53,620 --> 00:15:55,329 Він твій таємний коханець? 276 00:15:55,330 --> 00:15:57,165 Усе не так. Просто... 277 00:15:57,958 --> 00:16:00,002 Краще нехай буде так. 278 00:16:00,752 --> 00:16:03,754 Бо поки я підриваю розслідування зовні, 279 00:16:03,755 --> 00:16:05,673 ти можеш підірвати його зсередини. 280 00:16:05,674 --> 00:16:08,260 Я нічого не підриватиму, Максін. Він мені подобається. 281 00:16:09,595 --> 00:16:12,263 - Навіть більше. - Він звинувачує мене у вбивстві. 282 00:16:12,264 --> 00:16:14,182 На кону моє життя. Він мене посадить. 283 00:16:14,183 --> 00:16:18,353 Прошу. Ти знаєш Норму як ніхто. У неї є таємниця, може, і не одна. 284 00:16:19,980 --> 00:16:21,398 Нічого не спадає на думку. 285 00:16:23,567 --> 00:16:24,776 Добре подумай. 286 00:16:25,277 --> 00:16:27,821 Боже. Треба віднести ці трофеї Енн Голідей. 287 00:16:34,119 --> 00:16:35,996 Я знайшла кістку пальця. 288 00:16:37,122 --> 00:16:38,624 Слава богу, просто ручка. 289 00:16:41,043 --> 00:16:43,587 Перрі, у Палм-Біч тепер небезпечно. 290 00:16:44,296 --> 00:16:48,508 У ці нечувані часи ми більше не можемо довіряти тим, 291 00:16:48,509 --> 00:16:49,884 хто мав би нас захищати. 292 00:16:49,885 --> 00:16:53,180 Ми захистимо себе самі. 293 00:16:53,680 --> 00:16:54,932 Утворився вакуум. 294 00:16:55,682 --> 00:16:57,600 І ми повинні його заповнити. 295 00:16:57,601 --> 00:17:00,270 Поглинути його. 296 00:17:00,896 --> 00:17:03,981 {\an8}Ти станеш мером. 297 00:17:03,982 --> 00:17:05,857 {\an8}ДОНАГ'Ю У МЕРИ 298 00:17:05,858 --> 00:17:08,152 {\an8}Я не хочу бути мером. 299 00:17:08,153 --> 00:17:09,779 {\an8}Як шкода. 300 00:17:09,780 --> 00:17:12,573 {\an8}Бо за кожним великим чоловіком стоїть ще величніша жінка. 301 00:17:12,574 --> 00:17:16,994 {\an8}І ця велична жінка стане наступною першою леді Палм-Біч. 302 00:17:18,079 --> 00:17:19,248 {\an8}Та-да. 303 00:17:20,958 --> 00:17:22,835 Це Воргол. 304 00:17:26,421 --> 00:17:27,421 Ти їх запрошував? 305 00:17:27,422 --> 00:17:28,924 Ні. 306 00:17:32,010 --> 00:17:33,803 - Перрі! - Даґусик! 307 00:17:33,804 --> 00:17:37,933 Мій дружба, мій найближчий друг, мій ріднесенький. 308 00:17:39,101 --> 00:17:42,061 Норма залишила наш будинок офіціантику. 309 00:17:42,062 --> 00:17:46,065 Тому ми прийшли спитати: можна сховатися у вас від Пінкі? 310 00:17:46,066 --> 00:17:50,444 Кажу тобі як господар у домі: mi casa es tu casa. 311 00:17:50,445 --> 00:17:52,738 Це твоє чудове рішення, Даґласе? 312 00:17:52,739 --> 00:17:55,575 - Ночувати в Перрі на дивані? - О, ні. Вони... 313 00:17:55,576 --> 00:17:59,370 Не можна так ставитися до матері твого ненародженого спонсора. 314 00:17:59,371 --> 00:18:02,164 Ходімо зі мною, Міці. У нас є гостьова. 315 00:18:02,165 --> 00:18:05,877 Прошу. Я все тобі покажу. Бачила наш басейн? 316 00:18:05,878 --> 00:18:07,336 Привіт, Перрі. 317 00:18:07,337 --> 00:18:10,089 Даґласе, ти теж тут. Два зайці одним пострілом. 318 00:18:10,090 --> 00:18:11,800 Джентльмени, на слово. 319 00:18:12,968 --> 00:18:15,219 {\an8}- Будьте як удома, Евелін. - Дайно, не бійся. 320 00:18:15,220 --> 00:18:17,305 Мене можна залишати з чужими чоловіками. 321 00:18:17,306 --> 00:18:18,599 Без образ, Міці. 322 00:18:19,766 --> 00:18:22,977 {\an8}ЖІНКИ ОБИРАЮТЬ МЕРА ДОНАГ'Ю 323 00:18:22,978 --> 00:18:25,146 Кожна людина має свою справу. 324 00:18:25,147 --> 00:18:30,861 У Дайни це дитячий рак, у Мері – щось пов'язане з клітковиною. 325 00:18:31,445 --> 00:18:35,364 Я ж вирішила присвятити своє життя 326 00:18:35,365 --> 00:18:40,996 з усією урочистістю, скромністю й відданістю питанням збереження. 327 00:18:42,039 --> 00:18:47,503 Джентльмени, як ви знаєте, наш стиль життя вже давно на штучному диханні. 328 00:18:48,170 --> 00:18:49,462 Чи відмовимося ми від нього? 329 00:18:49,463 --> 00:18:53,424 Аж ніяк. Ми в Палм-Біч взуваємо босоніжки й стаємо до роботи. 330 00:18:53,425 --> 00:18:57,345 Нашому улюбленому «Палм-Роялю» давно потрібна підтяжка обличчя. 331 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 Ви ж зі мною згодні? 332 00:19:00,849 --> 00:19:04,352 Дивні медичні метафори, але нехай. 333 00:19:04,353 --> 00:19:07,813 Отже, вирішено. Я очолю комітет зі збереження. 334 00:19:07,814 --> 00:19:09,024 Потрібні лише 335 00:19:10,609 --> 00:19:15,404 підписи Донаг'ю й Деллакорта. 336 00:19:15,405 --> 00:19:18,115 То Палм у фінансовій скруті? 337 00:19:18,116 --> 00:19:22,620 Якщо так, то в нас уже є досвід роботи з нерухомістю. 338 00:19:22,621 --> 00:19:25,874 Мова не про нерухомість. А про Евелін Роллінс. 339 00:19:29,795 --> 00:19:33,548 Добре. Я створю консультативну раду, у яку ви ввійдете 340 00:19:33,549 --> 00:19:36,051 після підписання. Домовились? 341 00:19:37,594 --> 00:19:39,930 Залишайтесь у нас, скільки треба. 342 00:19:40,472 --> 00:19:43,350 Норма казала, що ти будеш зі мною люб'язна. 343 00:19:45,644 --> 00:19:48,104 Через свою репутацію чорної вдови. 344 00:19:48,105 --> 00:19:50,106 Ти надієшся, що, пригрівшись до мене, 345 00:19:50,107 --> 00:19:53,110 ти переймеш краплинку мого новоприбулого сяйва. 346 00:19:54,319 --> 00:19:55,320 Це правда. 347 00:19:58,323 --> 00:20:01,618 Але також правда, моя маленька Міці, 348 00:20:02,327 --> 00:20:06,205 що жінки підтримують одна одну у такі відповідальні миті. 349 00:20:06,206 --> 00:20:09,251 Мені здавалося, що ви лише чубитеся, як скажені шавки. 350 00:20:11,503 --> 00:20:12,588 Побачиш. 351 00:20:14,673 --> 00:20:16,007 Який твій план? 352 00:20:16,008 --> 00:20:20,012 Трастовий фонд для мого малюка на 82 мільйони доларів. 353 00:20:21,263 --> 00:20:22,306 Це непогано. 354 00:20:22,890 --> 00:20:24,725 За п'ять місяців може чимало статись. 355 00:20:25,684 --> 00:20:28,811 Я знаю, як це – бути зарученою зі значно старшим чоловіком, 356 00:20:28,812 --> 00:20:31,981 - який може щомиті вмерти. - Даґласу всього 50 років. 357 00:20:31,982 --> 00:20:33,316 Дівчинко, послухай. 358 00:20:33,317 --> 00:20:35,777 Світ похмурий і жорстокий. 359 00:20:36,403 --> 00:20:38,529 Убивства президентів. 360 00:20:38,530 --> 00:20:41,407 Кровожерні співочі комуни хіпі. 361 00:20:41,408 --> 00:20:44,911 Ми всі в небезпеці. Ти. Я. Твоя дитина. 362 00:20:44,912 --> 00:20:46,162 Я. 363 00:20:46,163 --> 00:20:49,208 Щоб почуватися в безпеці, жінці потрібна влада. 364 00:20:53,420 --> 00:20:54,505 Будь зі мною. 365 00:20:55,380 --> 00:20:57,966 Може, і я передам тобі свого сяйва. 366 00:21:00,344 --> 00:21:05,140 Зустрічна пропозиція. Якщо клубу потрібні гроші, ми в нього інвестуємо. 367 00:21:05,807 --> 00:21:08,143 Безперечно, за контрольний пакет акцій. 368 00:21:08,644 --> 00:21:09,895 Аякже. 369 00:21:12,564 --> 00:21:15,608 Я краще зуби проковтну, ніж співпрацюватиму з вами, тупаками. 370 00:21:15,609 --> 00:21:18,779 Не смій так говорити з моїм братиком. 371 00:21:19,279 --> 00:21:21,489 Цей чоловік скоро стане мером. 372 00:21:21,490 --> 00:21:22,573 Ага, 373 00:21:22,574 --> 00:21:24,659 - а цей чоловік стане мільйонером... - Ага. 374 00:21:24,660 --> 00:21:27,663 ...щойно маля вигулькне з його дами. 375 00:21:28,163 --> 00:21:31,333 Не кажіть гоп. За п'ять місяців може чимало статися. 376 00:21:36,255 --> 00:21:38,173 То що скажеш на наші умови? 377 00:21:40,801 --> 00:21:44,137 Колись ви ще зрозумієте, що добро починається вдома. 378 00:21:45,013 --> 00:21:48,933 Тільки мова не про добро, а я не вдома. 379 00:21:48,934 --> 00:21:50,185 Хочете добру пораду? 380 00:21:50,769 --> 00:21:52,646 Ідіть на хер. 381 00:22:01,530 --> 00:22:03,198 - На хер! - Ага. 382 00:22:07,953 --> 00:22:10,413 Коли після розлучення стихають шум і скандали, 383 00:22:10,414 --> 00:22:14,376 залишається тільки тиша й самота. 384 00:22:19,298 --> 00:22:24,469 Коли жінка впаде на людях, і її ніхто не підхопить, чи побачить світ її сльози? 385 00:22:40,611 --> 00:22:42,237 Роберте, можна поспати з тобою? 386 00:22:44,031 --> 00:22:45,032 Авжеж. 387 00:23:00,088 --> 00:23:01,340 Мені страшно. 388 00:23:05,677 --> 00:23:06,720 Мені також. 389 00:23:17,189 --> 00:23:18,190 Ура. 390 00:23:20,484 --> 00:23:21,817 Так тобі й треба, коп. 391 00:23:21,818 --> 00:23:23,236 {\an8}МАКСІН ХВОЙДОН ЗАСТУКАЛИ З КОПОМ 392 00:23:23,237 --> 00:23:24,821 {\an8}І хто тепер персона нон ґра... 393 00:23:26,490 --> 00:23:27,908 «Повія»? 394 00:23:28,659 --> 00:23:30,993 Роберт Діас сердиться через вашого нового коханця? 395 00:23:30,994 --> 00:23:33,538 Роберт Діас не мій коханець! Ану геть з кущів! 396 00:23:33,539 --> 00:23:35,081 Ви все ще кровожерна хвойда? 397 00:23:35,082 --> 00:23:38,417 Розслідування зірвано. Ви мали б переслідувати його. 398 00:23:38,418 --> 00:23:40,503 Але завжди легше винуватити жінку. 399 00:23:40,504 --> 00:23:43,632 Легше, коли вона розлучена вбивця-серцеїдка. 400 00:23:48,220 --> 00:23:51,597 Дурна шльондра. Постійно робить тільки гірше. 401 00:23:51,598 --> 00:23:55,101 Ще й Дайна вирішила зробити зі свого тупого чоловіка мера. 402 00:23:55,102 --> 00:23:57,353 Не знаю, нащо ти взяла в партнери Максін. 403 00:23:57,354 --> 00:23:58,813 Ми про це не говорили. 404 00:23:58,814 --> 00:24:00,064 Неважливо. 405 00:24:00,065 --> 00:24:01,774 Поки Деллакорт і Донаг'ю 406 00:24:01,775 --> 00:24:05,654 каламутять воду й не йдуть назустріч, нічого все одно не вийде. 407 00:24:08,824 --> 00:24:09,825 Не факт. 408 00:24:12,828 --> 00:24:14,830 Давно я сюди не спускався. 409 00:24:16,123 --> 00:24:17,374 Даруйте, джентльмени. 410 00:24:19,042 --> 00:24:20,419 Едді, привіт! 411 00:24:36,310 --> 00:24:37,518 Що це? 412 00:24:37,519 --> 00:24:39,395 Дайнині любовні листи. Адресовані мені. 413 00:24:39,396 --> 00:24:42,273 - На. - Що мені з ними робити? 414 00:24:42,274 --> 00:24:45,068 Пригрози віддати їх пресі, якщо Перрі не підпише. 415 00:24:46,069 --> 00:24:48,279 Ти ж цього не хочеш. 416 00:24:48,280 --> 00:24:49,488 Хочеш важіль впливу? 417 00:24:49,489 --> 00:24:51,949 Незалежно від того, чи бути їй першою леді Палм-Біч, 418 00:24:51,950 --> 00:24:54,660 якщо газети надрукують вульгарщину з листів, 419 00:24:54,661 --> 00:24:57,288 вона більше й носа з дому не поткне. 420 00:24:57,289 --> 00:24:59,917 Яку саме вульгарщину? 421 00:25:00,501 --> 00:25:02,169 Краще тобі не знати. 422 00:25:02,669 --> 00:25:06,340 Тому пожалій себе й не читай. 423 00:25:07,424 --> 00:25:09,342 Усе це нічого для мене не значить. 424 00:25:09,343 --> 00:25:10,928 Це вже в минулому. 425 00:25:12,012 --> 00:25:13,847 Якщо це допоможе з майбутнім, 426 00:25:15,474 --> 00:25:17,142 на що готова Евелін Роллінс? 427 00:25:18,894 --> 00:25:21,563 Евелін Роллінс-Мартінес. 428 00:25:30,948 --> 00:25:33,742 Даґ, мені страшно. Який наш план? 429 00:25:35,536 --> 00:25:38,205 За планування завжди відповідала Максін. 430 00:25:41,375 --> 00:25:42,376 Гей. 431 00:25:43,669 --> 00:25:44,711 Що таке? 432 00:25:45,337 --> 00:25:46,338 Ну, 433 00:25:47,297 --> 00:25:48,632 у мене є план. 434 00:25:49,299 --> 00:25:51,884 Може, не зовсім план, 435 00:25:51,885 --> 00:25:55,347 але одна божевільна думка. 436 00:25:56,223 --> 00:25:57,307 Яка? 437 00:25:57,850 --> 00:25:59,142 Розказуй. 438 00:26:01,770 --> 00:26:03,230 Ми... 439 00:26:11,572 --> 00:26:13,156 Ми одружуємось! 440 00:26:13,866 --> 00:26:15,533 Авжеж, ви ж заручились. 441 00:26:15,534 --> 00:26:17,618 - Ні, сьогодні! - Прямо зараз. 442 00:26:17,619 --> 00:26:21,414 Ми хочемо, щоб наша крихітна радість народилася в законному шлюбі, 443 00:26:21,415 --> 00:26:23,499 хай там що. 444 00:26:23,500 --> 00:26:25,543 Можна поїхати в суд на твоїй машині? 445 00:26:25,544 --> 00:26:27,212 Безперечненько. 446 00:26:27,838 --> 00:26:30,047 Слухай, Перрі. Може, ти нас завезеш? 447 00:26:30,048 --> 00:26:31,799 Якщо мене побачать головорізи Пінкі, 448 00:26:31,800 --> 00:26:34,803 то на весіллі мене чекає кубинська краватка. 449 00:26:36,513 --> 00:26:40,225 Який невимовно дивовижний і неймовірно природний план. 450 00:26:41,768 --> 00:26:45,313 - У тебе з засранцем роман? - Ні! Це підступна афера. 451 00:26:45,314 --> 00:26:46,647 Ти мала б зрозуміти. 452 00:26:46,648 --> 00:26:48,900 Енн, можеш якось з цим помогти? 453 00:26:48,901 --> 00:26:51,194 Вибач, я відмовилася від роботи в «Глянці», 454 00:26:51,195 --> 00:26:52,862 щоб волонтерити у ФБР. 455 00:26:52,863 --> 00:26:55,615 Щоб реабілітувати твою репутацію, 456 00:26:55,616 --> 00:26:57,658 нам треба довести, що Норма жива, 457 00:26:57,659 --> 00:26:59,786 а ти мусиш зав'язати з такими витівками. 458 00:27:00,746 --> 00:27:01,747 Добре. 459 00:27:03,248 --> 00:27:06,084 Які новини, нишпорки мої? 460 00:27:06,752 --> 00:27:09,003 Ми зіставили Нормині трофеї з некрологами Палм-Біч. 461 00:27:09,004 --> 00:27:10,087 Так. 462 00:27:10,088 --> 00:27:12,924 - Збігів достатньо, щоб викликати підозри. - То це офіційно. 463 00:27:12,925 --> 00:27:15,927 А за розмовами з консьєржами ми вистежили її шлях 464 00:27:15,928 --> 00:27:19,972 з Лондона до Парижа, а тоді у Швейцарію. 465 00:27:19,973 --> 00:27:22,058 В Альпах її слід зникає. 466 00:27:22,059 --> 00:27:23,226 Логічно. 467 00:27:23,227 --> 00:27:25,895 Там же гори, усе присипало снігом. 468 00:27:25,896 --> 00:27:27,313 Не в тому сенсі. 469 00:27:27,314 --> 00:27:30,359 У Швейцарії ми її загубили. 470 00:27:32,277 --> 00:27:35,988 То пошліть туди агента, який усе прочеше. 471 00:27:35,989 --> 00:27:39,033 Над цією неофіційною підпільною справою ми працюємо вдвох. 472 00:27:39,034 --> 00:27:41,077 Енн же навіть не агентка. 473 00:27:41,078 --> 00:27:43,621 Вимагаю справедливості. 474 00:27:43,622 --> 00:27:46,207 Не лише для себе – а для всіх дітей світу. 475 00:27:46,208 --> 00:27:48,292 На волі небезпечна вбивця! 476 00:27:48,293 --> 00:27:50,002 Реальних доказів у нас нема. 477 00:27:50,003 --> 00:27:51,212 Одне ми знаємо точно: 478 00:27:51,213 --> 00:27:54,257 хтось під твоїм іменем зупиняється у європейських «Рітцах». 479 00:27:54,258 --> 00:27:56,926 Будемо далі розділяти й володарювати. 480 00:27:56,927 --> 00:27:59,179 Добре. Вистежуйте її далі. 481 00:28:00,347 --> 00:28:03,559 А я піду говорити з пресою. 482 00:28:06,061 --> 00:28:07,062 Солдати. 483 00:28:10,190 --> 00:28:12,483 ПАЛМ-БІЧ ДЕЙЛІ 484 00:28:12,484 --> 00:28:14,318 Маю розмову до вашого нового редактора. 485 00:28:14,319 --> 00:28:15,778 Мем, він обідає. 486 00:28:15,779 --> 00:28:19,031 Будь ласка, передайте йому, щоб займався справжньою журналістикою, 487 00:28:19,032 --> 00:28:20,324 а не публікував статті 488 00:28:20,325 --> 00:28:23,202 про те, що я спала з копом, який мене вчора випустив! 489 00:28:23,203 --> 00:28:25,037 Прозвучало так собі. 490 00:28:25,038 --> 00:28:26,623 Не публікуйте. Не записуйте. 491 00:28:27,291 --> 00:28:28,625 Ось і моя зірка. 492 00:28:29,501 --> 00:28:31,920 - Ви? - Я знав, що ви золота жила. 493 00:28:32,546 --> 00:28:35,256 Це ви згодовуєте інформацію про мене «Глянцю»? 494 00:28:35,257 --> 00:28:36,674 Продаю. 495 00:28:36,675 --> 00:28:38,426 Яке підступне нахабство! 496 00:28:38,427 --> 00:28:41,804 Так усе влаштовано. Законники й преса – давні коханці. 497 00:28:41,805 --> 00:28:44,182 Я ж працюю про боно. Як іще мені заробляти? 498 00:28:44,183 --> 00:28:47,768 Будь ласка, передайте ці фото редактору. Дякую. 499 00:28:47,769 --> 00:28:49,061 Ви знаєте, що я не вбивця, 500 00:28:49,062 --> 00:28:50,980 чому не скажете їм опублікувати правду? 501 00:28:50,981 --> 00:28:52,732 Ви не хочете бачити там правди. 502 00:28:52,733 --> 00:28:54,066 Що? Ще й як хочу. 503 00:28:54,067 --> 00:28:56,777 Про те, як чоловік кинув вас заради молодшої жінки 504 00:28:56,778 --> 00:28:58,529 і тепер ви живете біля басейну? 505 00:28:58,530 --> 00:29:00,240 Щось я сумніваюся. 506 00:29:00,741 --> 00:29:03,201 Розлучених жінок у віці жаліють, 507 00:29:03,202 --> 00:29:05,954 а обвинуваченими вбивцями захоплюються. 508 00:29:07,289 --> 00:29:09,832 - Хто сказав, що мною захоплюються? - Я сказав. 509 00:29:09,833 --> 00:29:11,877 І про це можна написати. 510 00:29:13,420 --> 00:29:14,421 Я хороша людина. 511 00:29:15,047 --> 00:29:17,382 А не якась... шльондрувата шльондра. 512 00:29:19,176 --> 00:29:22,845 Навіть доброму імені потрібна дрібка негативу. Вам так не здається? 513 00:29:22,846 --> 00:29:25,724 Прислухайтеся до свого серця і скажіть, що це неправда. 514 00:29:27,434 --> 00:29:29,561 Як пише на моїй візитівці: 515 00:29:30,270 --> 00:29:31,313 додаймо чарів. 516 00:29:40,489 --> 00:29:41,656 Максін Гортон? 517 00:29:41,657 --> 00:29:44,159 Я не в гуморі для автографів. Дякую... 518 00:29:46,161 --> 00:29:47,411 Що за... 519 00:29:47,412 --> 00:29:48,579 Ми знайомі? 520 00:29:48,580 --> 00:29:50,415 Ти точно знайома з моїм чоловіком. 521 00:29:50,958 --> 00:29:54,503 Руки геть від мого мужчини. 522 00:30:09,142 --> 00:30:11,435 МЕРІЯ 523 00:30:11,436 --> 00:30:13,230 Місіс Деллакорт! 524 00:30:14,898 --> 00:30:17,066 - Гей! - Як чудово. 525 00:30:17,067 --> 00:30:19,026 - Кохана. - Це було чудово. 526 00:30:19,027 --> 00:30:20,528 Той суддя мені сподобався. 527 00:30:20,529 --> 00:30:22,488 У нього феноменальне волосся. 528 00:30:22,489 --> 00:30:24,574 Люблю невеличкі весілля. Завжди любив. 529 00:30:24,575 --> 00:30:26,617 - Моє перше теж було мале. - Сідай у машину. 530 00:30:26,618 --> 00:30:28,412 Мало бути велике, але було маленьке. 531 00:30:29,997 --> 00:30:31,998 - Було чудово, правда? Чудово. - Так. 532 00:30:31,999 --> 00:30:34,208 - Прекрасно. - Дуже гарно. 533 00:30:34,209 --> 00:30:40,173 Я рада, що ми одружилися, але своє весілля я уявляла не так. 534 00:30:40,174 --> 00:30:42,675 Я мріяла про гору подарунків. 535 00:30:42,676 --> 00:30:45,219 Про торт. І про сукню. 536 00:30:45,220 --> 00:30:47,806 Усе, що робить весілля особливим. 537 00:30:48,599 --> 00:30:51,018 - Не хочу лізти в багажник. - Що? 538 00:30:51,602 --> 00:30:54,228 Міці, інакше ніяк. Тому звертайся калачиком. 539 00:30:54,229 --> 00:30:55,563 - Калачиком? - Калачиком. 540 00:30:55,564 --> 00:30:57,190 Міц, калачиком. 541 00:30:57,191 --> 00:30:59,859 Обіцяю, у тебе буде найбільше й найособливіше весілля 542 00:30:59,860 --> 00:31:01,569 - в історії Палм-Біч. - О боже. 543 00:31:01,570 --> 00:31:02,905 Як і обіцяла Норма. 544 00:31:03,906 --> 00:31:07,158 Я по очах бачу, що ти сердишся, але, Міці, я переховуюсь. 545 00:31:07,159 --> 00:31:09,076 А це значить, що й ти переховуєшся. 546 00:31:09,077 --> 00:31:10,286 Отак. 547 00:31:10,287 --> 00:31:12,747 - Даґ! Дитина. - Молодчинка, Міці. 548 00:31:12,748 --> 00:31:14,750 - Будь насторожі. - Ага. 549 00:31:15,334 --> 00:31:16,918 На місцях? 550 00:31:16,919 --> 00:31:18,629 - Дякую, старий. - Угу. 551 00:31:21,006 --> 00:31:22,341 Одружений? 552 00:31:24,259 --> 00:31:25,344 Том? 553 00:31:25,928 --> 00:31:30,097 Так. Але тепер його шлюб тріщить по швах через твою витівку з поцілунком. 554 00:31:30,098 --> 00:31:36,020 Яку мені довелося вигадати, щоб зірвати його дурнувате розслідування. 555 00:31:36,021 --> 00:31:37,356 Не таке й дурне. 556 00:31:37,940 --> 00:31:39,899 Норма зникла зразу після твоїх погроз. 557 00:31:39,900 --> 00:31:42,068 - Ти клеїш даґласа. - Що я роблю? 558 00:31:42,069 --> 00:31:45,488 Клеїш даґласа. Коли ти береш дрібничку, роздуваєш її 559 00:31:45,489 --> 00:31:48,407 і кидаєш мені в лице, щоб відвернути увагу від своїх грішків. 560 00:31:48,408 --> 00:31:50,243 Я такого не робив. 561 00:31:50,244 --> 00:31:53,121 Томова дружина дала мені ляпаса. 562 00:31:55,290 --> 00:31:57,417 - Співчуваю. - Не схоже на те. 563 00:31:58,085 --> 00:32:00,128 Ти насилу стримуєш смішок. 564 00:32:01,922 --> 00:32:03,506 Знаєш, хто ти? 565 00:32:03,507 --> 00:32:04,716 Ти Міці. 566 00:32:05,551 --> 00:32:08,678 Ти висока, красива манікюрниця, яка розбиває подружжя. 567 00:32:08,679 --> 00:32:10,847 - Для нас усе інакше. - Або ні. 568 00:32:10,848 --> 00:32:14,976 Ти просто людина, яка кривдить іншу людину. 569 00:32:14,977 --> 00:32:16,602 Не кривджу, якщо вона не знає. 570 00:32:16,603 --> 00:32:18,855 Але вона дізналася. І вважає мене коханкою. 571 00:32:18,856 --> 00:32:19,981 Знаєш що? 572 00:32:19,982 --> 00:32:21,983 У нас з Томом були чудові стосунки. 573 00:32:21,984 --> 00:32:24,111 А через тебе більше він сюди не прийде. 574 00:32:27,781 --> 00:32:32,619 Любий брате, прийми мої щирі вибачення 575 00:32:33,120 --> 00:32:37,206 за те, що ми зараз не в парубоцькому братстві 576 00:32:37,207 --> 00:32:40,669 з нашим братами, як велить давня традиція. 577 00:32:41,420 --> 00:32:47,008 Як ти знаєш, на мене полює кровожерний кубинський гангстер. 578 00:32:47,009 --> 00:32:53,306 Тому ми мусимо провести великий ритуал гону 579 00:32:53,307 --> 00:32:56,642 на цій скромній території. 580 00:32:56,643 --> 00:33:00,647 Ми благословимо подружнє ложе так, як годиться. 581 00:33:14,077 --> 00:33:15,411 Що вони роблять? 582 00:33:15,412 --> 00:33:16,996 Вони брати в парубоцтві. 583 00:33:16,997 --> 00:33:20,083 Коли один одружується, інші мусять з ним битися. 584 00:33:20,876 --> 00:33:22,628 Ритуальний гін. 585 00:33:26,673 --> 00:33:28,050 Це тупо. 586 00:33:28,926 --> 00:33:31,135 Ти ввійшла у вище товариство, Міці. 587 00:33:31,136 --> 00:33:33,554 Ти станеш свідком ще й не такого безглуздя, 588 00:33:33,555 --> 00:33:35,516 долаючи середню дистанцію. 589 00:33:36,433 --> 00:33:38,226 Скільки це триватиме? 590 00:33:38,227 --> 00:33:39,686 Середня дистанція? 591 00:33:40,312 --> 00:33:42,355 Тридцять чи сорок років. 592 00:33:42,356 --> 00:33:43,941 Ні. Я про... 593 00:33:45,067 --> 00:33:46,109 «гін». 594 00:33:47,069 --> 00:33:48,612 Це надовго. 595 00:33:52,241 --> 00:33:54,034 Маю одну справу. 596 00:34:02,209 --> 00:34:03,668 - У мене ріг застряг. - Застряг. 597 00:34:03,669 --> 00:34:05,504 - Я застряг. - І я. 598 00:34:08,130 --> 00:34:12,176 Вранці І ввечері 599 00:34:12,177 --> 00:34:15,179 Нас чекають розваги 600 00:34:16,556 --> 00:34:17,849 Грошей у нас нема 601 00:34:17,850 --> 00:34:20,267 - Евелін! - Але сонце, у-у-у 602 00:34:20,268 --> 00:34:22,019 Нам гаплик. Гаплик. 603 00:34:22,020 --> 00:34:24,522 Евелін... ти у ванні? 604 00:34:24,523 --> 00:34:27,942 Максін, нам гаплик. 605 00:34:27,943 --> 00:34:32,571 Що сталося? Ти ж наче мала подбати про наше майбутнє. 606 00:34:32,572 --> 00:34:33,949 Не читай. 607 00:34:35,199 --> 00:34:36,827 Я теж не мала читати, але... 608 00:34:37,327 --> 00:34:39,955 Дайнині любовні листи. Тільки послухай. 609 00:34:41,831 --> 00:34:46,334 «Твій пульсуючий член здається малим 610 00:34:46,335 --> 00:34:48,880 у порівнянні з твоїм великим серцем». 611 00:34:50,507 --> 00:34:52,467 - Це... - Так мило. Знаю. 612 00:34:53,260 --> 00:34:54,803 Вони дуже любили одне одного. 613 00:35:01,518 --> 00:35:02,853 Евелін, ти смієшся? 614 00:35:04,188 --> 00:35:05,772 О ні, ти плачеш. 615 00:35:06,440 --> 00:35:08,941 - Це так людяно. - Не ображай мене. 616 00:35:08,942 --> 00:35:12,237 Ніхто не підписався. Усе котиться в сраку. 617 00:35:15,157 --> 00:35:18,869 Це вже й так нічого не змінить. 618 00:35:20,454 --> 00:35:23,289 А той жахливий коп і далі вважає мене вбивцею. 619 00:35:23,290 --> 00:35:27,211 І моє ім'я не очистити, бо Нормин слід загув у Альпах. 620 00:35:29,838 --> 00:35:31,547 - В Альпах? - Так. 621 00:35:31,548 --> 00:35:32,799 Максін, 622 00:35:33,342 --> 00:35:35,886 раніше Норма завжди відпочивала в Альпах. 623 00:35:37,471 --> 00:35:39,889 Можливо, її слід не загув. 624 00:35:39,890 --> 00:35:42,308 Стоп, ти про що? То надія ще є? 625 00:35:42,309 --> 00:35:43,393 Так. 626 00:35:44,061 --> 00:35:45,269 На жаль, 627 00:35:45,270 --> 00:35:48,315 з Нормою в Альпи їздила лише одна людина. 628 00:35:49,483 --> 00:35:50,734 Мені знадобиться кава. 629 00:35:51,568 --> 00:35:55,072 Уся твоя надія в руках... 630 00:36:01,203 --> 00:36:05,457 Мері, це що, твій тюрбан з Арабського вечора порятунку соловейка? 631 00:36:06,041 --> 00:36:07,124 Саме він. 632 00:36:07,125 --> 00:36:08,210 Шик. 633 00:36:09,419 --> 00:36:13,131 На жаль, ви прийшли у невдалий момент. 634 00:36:14,174 --> 00:36:17,553 Я вже кілька днів не бачила привида свого бутлеґера, 635 00:36:18,387 --> 00:36:22,098 і я пробую зв'язатися з ним через дошку віджа тітки Пейдж. 636 00:36:22,099 --> 00:36:23,307 Дуже зручно. 637 00:36:23,308 --> 00:36:28,522 Я занурилася в містику, спілкувалася з предками. 638 00:36:29,356 --> 00:36:33,776 Оце вчора я причащалася з Марією Антуанеттою. 639 00:36:33,777 --> 00:36:35,361 Твоя прародичка? 640 00:36:35,362 --> 00:36:38,281 Ні, просто близька подруга. 641 00:36:38,282 --> 00:36:41,492 Мені треба знати, де ви з Нормою зупинялися в Альпах. 642 00:36:41,493 --> 00:36:44,538 Про все завжди домовлявся містер Девідсол. 643 00:36:45,747 --> 00:36:50,460 А коли ми поверталися, я завжди занепадала духом. 644 00:36:51,044 --> 00:36:55,257 Тому Девід водив мене на шокову терапію, щоб, як він казав, 645 00:36:55,924 --> 00:36:58,218 «очистити мій димар від павутиння». 646 00:37:01,305 --> 00:37:03,723 А ти, Евелін? Що хочеш? 647 00:37:03,724 --> 00:37:04,891 Підпис. 648 00:37:04,892 --> 00:37:07,602 Ми вирішили придбати Палм-Рояль, 649 00:37:07,603 --> 00:37:10,897 а тому нам потрібні підписи трьох Д, тому, якщо твоя ласка, 650 00:37:10,898 --> 00:37:12,607 підпишися тут. 651 00:37:12,608 --> 00:37:15,110 О ні, там же ім'я Девіда. Я не можу. 652 00:37:16,069 --> 00:37:18,030 Доведеться вам просити його. 653 00:37:20,199 --> 00:37:22,784 Вибач, та хіба містер Девідсол не... 654 00:37:23,535 --> 00:37:24,660 мертвий? 655 00:37:24,661 --> 00:37:27,915 Перш ніж ми почнемо, скажіть, чи у когось із вас місячні? 656 00:37:30,876 --> 00:37:31,877 Ні. 657 00:37:33,378 --> 00:37:34,421 Дякую, Мері. 658 00:37:35,714 --> 00:37:37,298 - Не хочу її торкатись. - Я теж. 659 00:37:37,299 --> 00:37:39,051 І не треба. 660 00:37:41,303 --> 00:37:45,556 Яке питання ви хочете поставити містеру Девідсолу першим? 661 00:37:45,557 --> 00:37:47,266 Спитай, де Норма живе в Альпах. 662 00:37:47,267 --> 00:37:49,602 Ні. Спитай, чи можна тобі підписатись. 663 00:37:49,603 --> 00:37:51,521 - Ні, Евелін. Це важл... - Це важлив... 664 00:37:51,522 --> 00:37:52,605 Цитьте! 665 00:37:52,606 --> 00:37:57,236 Містер Девідсол не любить жіночих сварок. Вони його заплутують. 666 00:38:03,200 --> 00:38:06,537 Н-О... 667 00:38:07,162 --> 00:38:09,122 Но. Що но? 668 00:38:09,957 --> 00:38:13,794 Р-М... 669 00:38:16,004 --> 00:38:18,131 - А... Норма. - Норма. 670 00:38:21,677 --> 00:38:26,305 В-М-Е-Р-Л-А... 671 00:38:26,306 --> 00:38:27,390 {\an8}Вмерла? 672 00:38:27,391 --> 00:38:28,474 {\an8}ТАК – НІ ПРОЩАВАЙ 673 00:38:28,475 --> 00:38:32,061 {\an8}Т-А-М... У... 674 00:38:32,062 --> 00:38:37,401 А-Л-Ь-П-А-Х. 675 00:38:38,068 --> 00:38:40,027 Норма вмерла в Альпах? 676 00:38:40,028 --> 00:38:41,613 Що це значить? 677 00:38:43,407 --> 00:38:45,784 Може... вона вмерла в Альпах. 678 00:38:50,038 --> 00:38:52,875 Н-А-Х-Е-Р. 679 00:38:53,584 --> 00:38:56,794 Так само сучка. Навіть у потойбіччі. 680 00:38:56,795 --> 00:38:59,714 Містер Девідсол являвся? Що сказав? 681 00:38:59,715 --> 00:39:02,551 Девід був у захваті. Сказав негайно підписати. 682 00:39:05,679 --> 00:39:07,931 А ти отримала відповідь? 683 00:39:08,724 --> 00:39:11,351 Думаю, оте «Н-А-Х-Е-Р» було для мене. 684 00:39:12,936 --> 00:39:15,188 Духи не церемоняться. 685 00:39:15,189 --> 00:39:17,773 А ще вони сказали, що Норма вмерла в Альпах. 686 00:39:17,774 --> 00:39:20,277 Якщо це правда, хто вішає на мене вбивство? 687 00:39:20,777 --> 00:39:23,280 Хіба я знаю? Я не детектив. 688 00:39:51,099 --> 00:39:55,228 Любий Роберте, якщо все пішло за планом, 689 00:39:55,229 --> 00:39:58,482 то ти насолоджуєшся життям у будинку Деллакортів. 690 00:39:59,233 --> 00:40:01,568 Господи, ти на це заслужив. 691 00:40:02,236 --> 00:40:05,656 Вибач, що зникла за таких обставин. 692 00:40:06,573 --> 00:40:09,743 Обіцяю, згодом ти про все дізнаєшся. 693 00:40:11,078 --> 00:40:14,289 А поки що прошу про дві послуги. 694 00:40:15,165 --> 00:40:20,587 Перша – продовжуй перебільшувати свідчення моєї загибелі. 695 00:40:21,588 --> 00:40:25,967 Друга – відішли п'ять моїх портретів авторства Ентвістла 696 00:40:25,968 --> 00:40:29,137 швейцарській національній галереї портретів, 697 00:40:29,721 --> 00:40:33,559 щоб їх повісили в залі Деллакортів. 698 00:40:34,142 --> 00:40:39,857 Хочу зайняти серед них своє законне місце над Флюдженурдженом. 699 00:40:40,399 --> 00:40:45,027 Флуґенжирґеном? Флюґенордженом. Флю... 700 00:40:45,028 --> 00:40:46,321 Краще не читай уголос. 701 00:40:47,281 --> 00:40:49,825 Саме там я провела свої перші роки самоти. 702 00:40:51,535 --> 00:40:57,040 Та пам'ятай одне: я ні секунди не була самотня, 703 00:40:57,875 --> 00:41:00,794 коли поряд зі мною був ти. 704 00:41:03,005 --> 00:41:04,006 Є хто вдома? 705 00:41:16,768 --> 00:41:18,896 - Міці. - Привіт. 706 00:41:19,605 --> 00:41:25,694 Я хотіла залишити записку Максін, але можу прийти пізніше. 707 00:41:26,236 --> 00:41:27,821 Якщо хочеш, я їй передам. 708 00:41:28,614 --> 00:41:30,448 - Добре. - Без проблем. 709 00:41:30,449 --> 00:41:31,783 - Дякую. - Так. 710 00:41:33,660 --> 00:41:34,912 Міці... 711 00:41:36,496 --> 00:41:38,832 Ти шкодуєш про те, що зробила? 712 00:41:40,083 --> 00:41:41,585 Я про Даґласа. 713 00:41:44,838 --> 00:41:48,258 Не я була в шлюбі, а він. 714 00:41:50,219 --> 00:41:55,807 Якщо ти надієшся, що Даґлас утілить твої мрії... 715 00:41:57,976 --> 00:41:59,102 краще не треба. 716 00:42:17,454 --> 00:42:18,747 {\an8}М'ЯТНЕ ТАКСІ 717 00:42:23,669 --> 00:42:24,752 Що ви хотіли? 718 00:42:24,753 --> 00:42:27,130 Усе, що про мене кажуть, – неправда. 719 00:42:28,257 --> 00:42:29,382 А що правда? 720 00:42:29,383 --> 00:42:30,509 Ваш чоловік... 721 00:42:35,430 --> 00:42:36,431 Він... 722 00:42:37,224 --> 00:42:38,600 Що мій чоловік? 723 00:42:43,772 --> 00:42:45,148 Ваш чоловік... 724 00:42:48,944 --> 00:42:51,153 найкращий у моєму житті коханець. 725 00:42:51,154 --> 00:42:53,907 Мені просто зірвало дах. 726 00:42:54,533 --> 00:43:00,372 Кращого чоловічого члена я й не пригадаю. 727 00:43:01,790 --> 00:43:02,791 Зачекайте. 728 00:43:04,459 --> 00:43:08,296 Вибачте, що скривдила вас. Не виніть його. 729 00:43:08,297 --> 00:43:10,006 Я недавно розлучилася, як ви знаєте, 730 00:43:10,007 --> 00:43:14,803 і тому поводжуся, як безсовісна проститутка. 731 00:43:16,722 --> 00:43:17,973 Ви ж розумієте. 732 00:43:18,974 --> 00:43:20,851 Він дуже вас любить. 733 00:43:22,352 --> 00:43:23,520 Гарного вам вечора. 734 00:43:34,865 --> 00:43:38,076 Мені так жаль, що ви не зможете купити «Палм-Рояль». 735 00:43:39,119 --> 00:43:41,872 Перрі розповів мені про твій план. 736 00:43:42,581 --> 00:43:45,124 Та якщо ти хочеш наповнити життя сенсом, 737 00:43:45,125 --> 00:43:48,377 то можеш стати волонтеркою в передвиборчій кампанії Перрі. 738 00:43:48,378 --> 00:43:50,422 Перрі не стане мером. 739 00:43:54,885 --> 00:43:56,303 Їх так багато. 740 00:43:57,679 --> 00:43:58,764 Що ти хочеш? 741 00:44:02,017 --> 00:44:03,685 Підпис Донаг'ю. 742 00:44:07,689 --> 00:44:12,318 Інакше всі дізнаються про різноманітні сексуальні пози, 743 00:44:12,319 --> 00:44:15,405 у яких дружина майбутнього мера побувала з тренером з тенісу. 744 00:44:16,114 --> 00:44:18,325 Пам'ятаєш, скільки продалося газет з Максін? 745 00:44:26,291 --> 00:44:27,835 Авжеж я підпишу. 746 00:44:36,260 --> 00:44:39,053 Норми більше нема, тому ми повинні дбати одна про одну. 747 00:44:39,054 --> 00:44:40,848 Світ – таке страшне місце. 748 00:44:42,516 --> 00:44:44,934 Особливо з новенькою, 749 00:44:44,935 --> 00:44:48,814 яка розумніша, ніж здається. 750 00:44:53,318 --> 00:44:55,696 Мабуть, тобі було важко читати ті листи. 751 00:44:59,950 --> 00:45:01,243 Я не прочитала ні слова. 752 00:45:03,495 --> 00:45:04,496 Дякую. 753 00:45:05,414 --> 00:45:07,291 Залишився лише Деллакорт. 754 00:45:09,126 --> 00:45:12,629 - Вгадай, на кого я дивлюся. - На кого? 755 00:45:13,630 --> 00:45:14,965 На Деллакорт. 756 00:45:17,384 --> 00:45:18,719 Я була неправа. 757 00:45:19,845 --> 00:45:23,473 Коли ми говорили раніше. Для тебе все інакше. І для Тома. 758 00:45:26,560 --> 00:45:29,188 І прошу пробачення. 759 00:45:32,691 --> 00:45:36,820 Я думав, що тебе турбує твоя репутація. 760 00:45:39,740 --> 00:45:42,117 Ти для мене важливіший, ніж «Палм-Рояль». 761 00:45:44,244 --> 00:45:45,412 Щоб ти знав. 762 00:45:47,247 --> 00:45:48,415 Ти хороша подруга. 763 00:45:49,291 --> 00:45:50,292 Знаю. 764 00:45:54,213 --> 00:45:55,254 Ого. 765 00:45:55,255 --> 00:46:01,303 Заходила Міці й залишила тобі листа. 766 00:46:10,604 --> 00:46:12,147 «Усе. Ми одружились». 767 00:46:18,904 --> 00:46:20,489 Така собі з неї письменниця. 768 00:46:30,832 --> 00:46:31,959 Дякую. 769 00:46:55,691 --> 00:46:57,984 Алло. Доктор Дасті, чим можу помогти? 770 00:46:57,985 --> 00:47:00,069 Це Максін. Надіюсь, я не пізно. 771 00:47:00,070 --> 00:47:02,364 О ні. Усе нормально. Я приймаю пацієнтку. 772 00:47:02,948 --> 00:47:05,199 - Хвилинку. - Ого. Ви ще на роботі? 773 00:47:05,200 --> 00:47:08,954 О, так. Хороший лікар завжди на зв'язку. Як священник і повія. 774 00:47:11,331 --> 00:47:13,834 - Можна поділитися секретом? - Аякже. 775 00:47:14,334 --> 00:47:15,878 Я дуже радий, що ви подзвонили. 776 00:47:16,587 --> 00:47:20,883 Просто хотіла подякувати, що ви мене сьогодні врятували. 777 00:47:21,717 --> 00:47:22,843 У правовому сенсі. 778 00:47:23,886 --> 00:47:26,805 З задоволенням. Теж у правовому сенсі. 779 00:47:28,098 --> 00:47:29,641 Я з вами згодна. 780 00:47:30,142 --> 00:47:32,352 У моїй історії останнім часом багато гнилі. 781 00:47:33,145 --> 00:47:36,607 Мабуть, пора... почати нову главу. 782 00:47:37,524 --> 00:47:41,652 Пропоную зустрітися особисто. На кілька коктейлів. 783 00:47:41,653 --> 00:47:43,237 Запрошуєте мене на побачення? 784 00:47:43,238 --> 00:47:44,656 Я подзвоню завтра. 785 00:48:02,382 --> 00:48:03,382 {\an8}ДОКТОР ДАСТІ МЕДЖІК 786 00:48:03,383 --> 00:48:04,759 Бачу, він багато пережив. 787 00:48:04,760 --> 00:48:06,010 ЛОМБАРД 788 00:48:06,011 --> 00:48:08,263 Скільки дасте. Просто хочу його позбутись. 789 00:48:09,264 --> 00:48:11,600 Доведеться його переплавити. 790 00:48:12,226 --> 00:48:15,103 Ніхто не захоче персня з вигравіюваним іменем. 791 00:48:17,356 --> 00:48:18,398 Що? 792 00:48:18,899 --> 00:48:20,692 На ньому нема імені. 793 00:48:22,110 --> 00:48:24,071 Його наче ручкою вишкрябали. 794 00:48:24,738 --> 00:48:29,826 Під каменем, біля закріпки – «А-Ґ-Н-Е-С». 795 00:48:30,410 --> 00:48:31,495 «Аґнес». 796 00:48:33,205 --> 00:48:34,206 Аґнес. 797 00:48:38,168 --> 00:48:39,169 Аґнес. 798 00:48:54,017 --> 00:48:55,018 Пора. 799 00:48:56,353 --> 00:48:57,353 Пора що? 800 00:48:57,354 --> 00:48:59,857 Церемонію гону завершено. 801 00:49:00,983 --> 00:49:03,986 Тому пора. 802 00:49:05,112 --> 00:49:07,738 Я готую весільні запрошення. 803 00:49:07,739 --> 00:49:09,073 На наше справжнє весілля. 804 00:49:09,074 --> 00:49:11,243 Зупинилася на кольорі екрю. 805 00:49:20,002 --> 00:49:21,253 Дуже красиві. 806 00:49:22,129 --> 00:49:23,547 Як і ти. 807 00:49:24,089 --> 00:49:27,133 Я вважаю, що ще не пора. 808 00:49:27,134 --> 00:49:29,760 Ще й як пора. 809 00:49:29,761 --> 00:49:31,180 Ось що це значить. 810 00:49:31,930 --> 00:49:33,557 У мене навіть перстня нема. 811 00:49:34,057 --> 00:49:37,185 Буде в тебе такий великий перстень, що від ваги спина болітиме. 812 00:49:37,186 --> 00:49:38,312 Добре. 813 00:49:39,438 --> 00:49:42,900 Іще я хочу дванадцять дружок і дві передвесільні вечірки. 814 00:49:43,442 --> 00:49:47,070 Одну для мене, а одну – для маляти. 815 00:49:48,780 --> 00:49:50,574 Але до того... 816 00:49:51,533 --> 00:49:52,951 Я сплю на дивані. 817 00:49:55,495 --> 00:49:57,080 Скрутишся калачиком, Даґ. 818 00:50:01,585 --> 00:50:03,504 У тобі щось змінилося. 819 00:50:04,963 --> 00:50:07,883 Тепер я місіс Деллакорт. 820 00:50:47,089 --> 00:50:48,090 Норма? 821 00:50:51,093 --> 00:50:52,261 Це ти? 822 00:50:55,097 --> 00:50:56,265 Хто тут? 823 00:51:05,983 --> 00:51:06,984 Хто тут? 824 00:51:29,423 --> 00:51:30,424 Гей! 825 00:51:34,887 --> 00:51:38,015 Так ми тепер і живемо. 826 00:51:42,978 --> 00:51:43,979 Поки що. 827 00:51:47,816 --> 00:51:49,193 Цілі й неушкоджені. 828 00:51:52,487 --> 00:51:53,780 У твоєму домі. 829 00:51:59,286 --> 00:52:00,329 Роберте. 830 00:52:01,163 --> 00:52:02,164 Що? 831 00:52:03,832 --> 00:52:05,250 Хто така Аґнес? 832 00:52:11,256 --> 00:52:12,591 Лягай зручніше. 833 00:52:14,343 --> 00:52:16,303 Мушу тобі щось розповісти. 834 00:53:10,732 --> 00:53:12,734 Переклад субтитрів: Анастасія Жищинська