1 00:01:05,399 --> 00:01:07,734 ПО РОМАН НА ДЖУЛИЕТ МАКДАНИЪЛ 2 00:01:26,587 --> 00:01:27,671 - Ето. - Благодаря. 3 00:01:33,760 --> 00:01:35,846 "Контактувай с мъртвите." 4 00:01:41,185 --> 00:01:45,522 Обади се, контрабандисте. 5 00:01:48,275 --> 00:01:53,530 Ако някой ме чува, изпращам това съобщение всеки ден в 11 ч. 6 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - Линда? - Внимание, Максин Делакорт. 7 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 Линда е в света на духовете? 8 00:01:57,910 --> 00:02:03,457 Максин, преживях необикновено приключение! 9 00:02:03,540 --> 00:02:08,419 Бас държа. Разкажи ми за света на духовете, Линда. 10 00:02:09,213 --> 00:02:12,216 Любопитно е как животът и кармата 11 00:02:12,299 --> 00:02:16,094 някак ни насочват към най-неочаквания път. 12 00:02:16,178 --> 00:02:18,597 След като Дъг ме остави на плаж в Куба, 13 00:02:18,680 --> 00:02:21,517 се шляех с дни в банановите плантации, 14 00:02:21,600 --> 00:02:25,437 изоставени от потисника след Кубинската революция. 15 00:02:26,271 --> 00:02:30,234 Но после си допаднахме с прекрасна общност от местни хора, 16 00:02:30,317 --> 00:02:32,319 които ме приеха с отворени обятия. 17 00:02:35,030 --> 00:02:36,949 И тогава го видях. 18 00:02:39,785 --> 00:02:40,994 Чой Гевара. 19 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 Точно така, полубрат на Че. 20 00:02:49,920 --> 00:02:51,213 Чао, деца. 21 00:02:57,386 --> 00:03:01,557 - Чой. - Линда. Искаш ли секс? 22 00:03:02,766 --> 00:03:03,892 За мен ще е чест. 23 00:03:08,605 --> 00:03:13,819 Съдба ли е, карма ли? Точният момент? Кой да ти каже! 24 00:03:14,695 --> 00:03:17,155 - Но… - Максин, влюбена съм. 25 00:03:17,906 --> 00:03:20,993 Той ме води на удивителни места. 26 00:03:21,076 --> 00:03:23,161 Първа спирка - Амазония. 27 00:03:23,245 --> 00:03:28,959 Там с група местни жени се борихме срещу унищожението на любимата им джунгла. 28 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 Животът ми се изпълни със смисъл, Максин! 29 00:03:33,589 --> 00:03:35,257 Не бива да почиваме. 30 00:03:35,340 --> 00:03:40,429 Парите на Ролинс най-сетне ще спрат страданията, вместо да ги създават. 31 00:03:41,305 --> 00:03:45,726 Ще те посети куриер, Максин, на 17-и, в четвъртък. 32 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 Ще използва кодовите думи "бананов плужек". 33 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 Дай му 100 000 долара в брой. 34 00:03:51,565 --> 00:03:56,069 Отивам да сея просвета в Сиерас Чикас. Чао! 35 00:03:57,070 --> 00:03:58,906 Линда е жива? 36 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 Това е просто едно радио. 37 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 По дяволите. 38 00:04:12,794 --> 00:04:15,297 - Страхотна първа среща, а? - Да. 39 00:04:19,009 --> 00:04:21,512 Забиха ми се пуканки по зъбите. 40 00:04:22,429 --> 00:04:24,264 Имам и в устата. 41 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 Извинявай, неприятно е, не е моментът. 42 00:04:26,850 --> 00:04:30,521 В устата и по езика имам масло и сол. 43 00:04:30,604 --> 00:04:33,815 - Разбираш ли? - Няма да откажа малко масло и сол. 44 00:04:33,899 --> 00:04:36,443 Не мога да те целуна на първата среща. 45 00:04:37,611 --> 00:04:44,076 Поне на трета, но искам да знаеш, че те харесвам. 46 00:04:44,701 --> 00:04:45,869 И аз те харесвам. 47 00:04:45,953 --> 00:04:49,498 Марджъри Мериуедър Поуст организира танцова забава довечера. 48 00:04:49,581 --> 00:04:51,625 Ще идем ли? Две срещи в един ден. 49 00:04:54,670 --> 00:04:58,382 Робърт каза, че ще ви намеря тук, вероятно на калъп. 50 00:04:58,465 --> 00:05:02,719 - Не сме на калъп, нищо не правим. - Честна дума. 51 00:05:04,054 --> 00:05:06,640 Получих съобщение по радиото. 52 00:05:09,393 --> 00:05:11,979 На Линда й трябват 100 000 долара. 53 00:05:12,062 --> 00:05:14,648 Какво? По дяволите! 54 00:05:21,071 --> 00:05:22,322 Робърт? 55 00:05:23,615 --> 00:05:27,953 Закъснявам за покупката на "Палм Роял" с Евлин, 56 00:05:28,036 --> 00:05:31,748 а ми трябва чек за 100 000 долара, които да осребря за Линда. 57 00:05:31,832 --> 00:05:34,293 А защо не вземеш от Ролинс? 58 00:05:34,376 --> 00:05:37,337 Не мога, сметките са запорирани заради мен. 59 00:05:37,421 --> 00:05:39,756 Ако Евлин научи, жива ще ме одере. 60 00:05:39,840 --> 00:05:41,300 Но вече го говорихме. 61 00:05:41,383 --> 00:05:46,180 Норма не е Норма, така че къщата и парите са на Дъглас. 62 00:05:46,263 --> 00:05:50,350 А половината се полага на мен, просто искам малък аванс. 63 00:05:50,434 --> 00:05:52,728 - Поискай от Дъглас. - Не мога! 64 00:05:52,811 --> 00:05:56,023 - Той ще връчи всичко на Пинки. - Да. 65 00:05:57,149 --> 00:05:58,609 Отговорът е "не". 66 00:06:02,613 --> 00:06:04,114 Защо картините са свалени? 67 00:06:04,198 --> 00:06:08,869 В завещанието Норма искаше да ги изпратя в Залата на Делакортови в Швейцария. 68 00:06:08,952 --> 00:06:13,832 Колко мило! Правиш услуга на Норма, но не и на Максин. 69 00:06:15,959 --> 00:06:17,836 Тоест "фалшивата Норма", 70 00:06:17,920 --> 00:06:22,007 защото истинската е била погребана като ученичка някъде в Европа. 71 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Обичам те, Максин. 72 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 И аз. 73 00:06:32,434 --> 00:06:34,102 Шест милиона долара в злато. 74 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 Едната половина е моя, другата - твоя като опекун. 75 00:06:36,980 --> 00:06:39,942 Идеално, златото най-лесно се залага. 76 00:06:40,025 --> 00:06:42,277 Защо ти е да залагаш нещо? 77 00:06:42,361 --> 00:06:46,949 Аз - няма нужда, но ако имението закъса… 78 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 Максин, да се безпокоя ли? 79 00:06:50,452 --> 00:06:53,789 Боже мили, не. Просто мисля за бъдещето. 80 00:06:53,872 --> 00:06:57,668 "Палм Роял" се продава на занижена цена - три милиона. 81 00:06:57,751 --> 00:07:02,589 Всяка дава половината от половината си и след покупката ще имаме по 1,5 милиона. 82 00:07:02,673 --> 00:07:06,969 - Ясно. - Да започваме, партньорке. Сидониус. 83 00:07:07,970 --> 00:07:12,683 Носим ти трите подписа. 84 00:07:12,766 --> 00:07:17,229 На Дейвидсол, на Донахю. 85 00:07:18,605 --> 00:07:22,651 И, разбира се, на Делакорт. 86 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 Чудесно, къде са парите? 87 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 - Боже. - Нали! 88 00:07:32,703 --> 00:07:36,665 Искате да кажете, че ще платите със злато? 89 00:07:36,748 --> 00:07:41,712 - Точно така. - Не, вижте тук. Има сериен номер. 90 00:07:41,795 --> 00:07:42,838 Е, и? 91 00:07:42,921 --> 00:07:47,301 Може да се проследи. Не приемам плащане в проследимо злато. 92 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Защо? 93 00:07:48,468 --> 00:07:52,514 Заради "Уитбис" в Палм Бийч не търгуваме със злато. 94 00:07:52,598 --> 00:07:54,725 - Яхтклубът! - Какъв яхтклуб? 95 00:07:54,808 --> 00:07:56,727 - Яхтклубът. - После ще ти кажа. 96 00:07:56,810 --> 00:08:01,607 Преди финала на продажбата забелязали, че всяко кюлче е с нацисткия орел. 97 00:08:02,774 --> 00:08:07,279 Отприщила се лавина от накърнени чувства чак до Федералния резерв. 98 00:08:07,362 --> 00:08:10,866 И сега се обмисля да се премахне 99 00:08:10,949 --> 00:08:14,578 златният стандарт в Америка заради "Уитбис". 100 00:08:14,661 --> 00:08:19,499 - Значи това не може да се заложи? - Не става, искам парите в брой. 101 00:08:19,583 --> 00:08:21,960 Знаеше ли, че златото не върви в тоя град? 102 00:08:22,044 --> 00:08:26,340 - Да, и нарочно съм загубила времето ни. - Извинявай, за всичко виня теб. 103 00:08:26,423 --> 00:08:31,512 Да беше миналият сезон! Щях да продам 20-30 статуи от Делакортови. 104 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Или… 105 00:08:39,727 --> 00:08:41,730 Да идем в имението на Ролинс. 106 00:08:41,813 --> 00:08:44,733 Сигурно е пълно с вещи, по-скъпи от златото. 107 00:08:47,027 --> 00:08:49,446 - Не е лоша идея. - Да. 108 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 Жалко че е заключено. 109 00:08:52,866 --> 00:08:55,285 Имаме тунел, ще го използваме. 110 00:08:58,789 --> 00:09:04,920 Максин, трябва да ти призная, че понякога те бива. 111 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 Полека. Не буташ достатъчно силно. 112 00:09:08,298 --> 00:09:10,467 Бутни, да видиш колко е трудно. 113 00:09:10,551 --> 00:09:13,929 - Няма да помръднеш. - Гледай сега. 114 00:09:14,805 --> 00:09:16,765 - Адски си силна. - Правя показно. 115 00:09:19,768 --> 00:09:21,562 Дик. 116 00:09:27,860 --> 00:09:33,699 Дик, сочен и вкусен, тъкмо за мен! 117 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Огромен. 118 00:09:36,743 --> 00:09:40,330 Колко си мръсен, Дик. 119 00:09:40,414 --> 00:09:42,875 Боже мой, стига. 120 00:09:44,126 --> 00:09:47,754 Не, първо ти кажи "чао". Добре, чао. 121 00:09:51,842 --> 00:09:55,512 Дик Никсън. Герой, американски военачалник. 122 00:09:56,013 --> 00:09:59,474 Изобщо пита ли за мен? 123 00:09:59,558 --> 00:10:02,477 Всъщност… 124 00:10:03,979 --> 00:10:05,355 попита. 125 00:10:05,439 --> 00:10:09,693 Одобрява кандидатурата ти за кмет, но ме надцака. 126 00:10:09,776 --> 00:10:11,737 Затова е и президент. 127 00:10:12,404 --> 00:10:17,117 Пери, той иска да се кандидатираш като демократ. 128 00:10:17,826 --> 00:10:19,077 Възразявам. 129 00:10:19,161 --> 00:10:22,915 Тъй като в Палм Бийч съм най-големият донор на демократите 130 00:10:22,998 --> 00:10:29,755 благодарение на Аксел, той иска да намеря неудачници демократи, 131 00:10:29,838 --> 00:10:33,258 за да може републиканците да спечелят изборите. 132 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 Започвам с теб, Пер. Не е ли гениално? 133 00:10:37,387 --> 00:10:39,348 Тази вечер ще го обявиш 134 00:10:39,431 --> 00:10:42,476 на танцовата забава на Марджъри Мериуедър Поуст. 135 00:10:43,268 --> 00:10:46,438 Всички кандидат-кметове ще са там. 136 00:10:48,607 --> 00:10:52,444 Значи да се престоря на демократ пред всички? 137 00:10:53,737 --> 00:10:54,738 Да. 138 00:10:55,447 --> 00:10:58,200 Извинете, да сте виждали Дъглас? 139 00:10:58,283 --> 00:11:01,620 - Мила, не е ли с теб? - Мислех, че е с него. 140 00:11:01,703 --> 00:11:03,497 А аз - че прави нещо. 141 00:11:03,580 --> 00:11:06,750 - Кога го видя последно? - Нямаше го на дивана сутринта. 142 00:11:06,834 --> 00:11:09,628 Ако спите в едно легло, няма да ти бяга. 143 00:11:09,711 --> 00:11:13,131 Все повтаряше как Пинки ще го пипне. Да не го е хванал? 144 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 Сигурна съм, че не е. 145 00:11:15,008 --> 00:11:19,721 В такъв момент на помощ идва приятелската дълготрайна прегръдка, 146 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 която да ти държи влага цял ден. 147 00:11:22,140 --> 00:11:25,185 Задръж си прегръдката. Ето какво ще направим. 148 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 Ще наминем у Пинки и Ракел, за да се уверим, че не е там, 149 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 а после се оправяме за танцовата забава. 150 00:11:32,025 --> 00:11:33,610 Една прегръдка? 151 00:11:33,694 --> 00:11:35,988 Скъпи, никой не иска прегръдки. 152 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 ДОНАХЮ ЗА КМЕТ 153 00:11:45,581 --> 00:11:47,833 Здрасти, идвам при Ракел. 154 00:11:47,916 --> 00:11:50,460 - Кой е? - Някаква жена. 155 00:11:55,257 --> 00:11:56,925 - Дайна. - Здрасти. 156 00:11:57,009 --> 00:11:59,511 - Не очаквах гости. - Здравей. 157 00:11:59,595 --> 00:12:03,849 - Правех нещо. - Примерно… 158 00:12:05,809 --> 00:12:09,021 С Пинки се оправяме, ще имаме гости. 159 00:12:09,104 --> 00:12:11,648 Имаш ли малко време да поговорим? 160 00:12:11,732 --> 00:12:14,234 Във втория триместър ли си? 161 00:12:15,235 --> 00:12:18,405 Видя ли онзи тип? Гледаше като убиец. 162 00:12:19,364 --> 00:12:22,951 Да. Е, започнаха ли да ти се подуват глезените? 163 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 Нали няма наистина да го убият? 164 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 Рита ли вече? 165 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 Помощ! 166 00:12:34,963 --> 00:12:38,425 Съжалявам, че идвам ненадейно, просто исках да се уверя, 167 00:12:38,509 --> 00:12:43,096 че с Пинки ще дойдете на танцовата забава на Мадж Поуст. 168 00:12:43,180 --> 00:12:45,516 Кметът Барнхил се нуждае от подкрепа. 169 00:12:45,599 --> 00:12:47,100 Ти не си ли демократка? 170 00:12:47,851 --> 00:12:51,730 Може и да съм подкарала демократичната машина в Палм Бийч, 171 00:12:51,813 --> 00:12:55,526 но лично Дик Никсън ме нагърби да издигна губещи кандидати, 172 00:12:55,609 --> 00:12:58,445 - за да спечелят републиканците. - Чудесно. 173 00:12:59,238 --> 00:13:02,115 - Правя го за Дик. - Какво ли не правят някои жени! 174 00:13:04,284 --> 00:13:05,619 Помощ! 175 00:13:06,870 --> 00:13:09,790 - Какво беше това? - Кое? 176 00:13:11,083 --> 00:13:12,084 Това. 177 00:13:14,503 --> 00:13:17,047 Шопарът пак се опита да избяга. 178 00:13:17,130 --> 00:13:21,677 Ако избяга, Пинки ще ти клъцне езика. 179 00:13:21,760 --> 00:13:26,098 Много е хитър. Прегризал е въжето, можеш ли да повярваш? 180 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 Хвърли му храна за два дни и заключи вратата! 181 00:13:30,060 --> 00:13:31,979 И когато най-сетне го заколиш, 182 00:13:32,062 --> 00:13:36,775 бързо му източи кръвчицата, иначе квиченето му ще привлече внимание. 183 00:13:36,859 --> 00:13:37,901 Благодаря, скъпи. 184 00:13:41,154 --> 00:13:43,198 Божичко. 185 00:13:43,282 --> 00:13:48,871 - Говориш ли испански? - Не, повторих след теб. Имам добър слух. 186 00:13:48,954 --> 00:13:52,499 Знаеш ли, нямам много време сега. 187 00:13:52,583 --> 00:13:56,420 - Няма проблем. - Така че ще си тръгвам. 188 00:13:56,503 --> 00:14:00,174 Не ставай. Благодаря, Ракел. 189 00:14:05,387 --> 00:14:07,472 Държат го в плен. 190 00:14:09,308 --> 00:14:13,187 Чувах как се тръшка и си говореха на испански как да го убият. 191 00:14:13,270 --> 00:14:15,480 Но не знаеха, че научих езика им от… 192 00:14:15,564 --> 00:14:17,357 - Еди. - …годината ми в Ибиса. 193 00:14:17,441 --> 00:14:19,484 За твое сведение, Пери. 194 00:14:19,568 --> 00:14:20,736 Вдовица ли ще бъда? 195 00:14:20,819 --> 00:14:23,614 Не, имаме малко време. Няма да го убият сега. 196 00:14:23,697 --> 00:14:28,160 Довечера са на танцовата забава. Колко са хладнокръвни! 197 00:14:28,243 --> 00:14:30,287 По-хладнокръвно ще е, ако го убият 198 00:14:30,370 --> 00:14:32,372 - и после идат на танците. - Така е. 199 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 Да отидем в полицията. 200 00:14:33,874 --> 00:14:36,543 - Никаква полиция, Мици. - Тогава във ФБР. 201 00:14:36,627 --> 00:14:38,253 И никакво ФБР. 202 00:14:38,337 --> 00:14:40,172 Пери, направо не те познавам. 203 00:14:40,255 --> 00:14:43,217 Идем ли в полицията, отпишете Дъгстър. 204 00:14:43,300 --> 00:14:45,177 Не, ще отидем на танците, 205 00:14:45,260 --> 00:14:49,097 а ти ще омаеш Пинки с женския си чар. 206 00:14:50,307 --> 00:14:53,519 - Какво значи това? - Ще импровизираш. 207 00:14:54,394 --> 00:14:57,105 - Точно така. - Животът на Дъгстър е в опасност. 208 00:14:58,232 --> 00:15:03,445 Ако някой в тази кола, Мици, има нужда от прегръдка, 209 00:15:04,112 --> 00:15:05,239 само кажи. 210 00:15:06,156 --> 00:15:07,783 Пери, тръгвай. 211 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 Удоволствие е да се работи с теб. 212 00:15:13,205 --> 00:15:14,665 Успокой топката. 213 00:15:15,541 --> 00:15:21,964 - Влизаме и излизаме светкавично. - Закъде бързаш? Вещите няма да избягат. 214 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 Може и да имам ангажимент, вечеря примерно. 215 00:15:26,301 --> 00:15:28,178 Имаш среща с мъж? С кого? 216 00:15:28,262 --> 00:15:31,849 С д-р Дъсти Меджик, най-читавия адвокат/гинеколог в Палм Бийч. 217 00:15:31,932 --> 00:15:34,935 Трябват ми осем часа да се контя и буркан с майонеза. 218 00:15:35,018 --> 00:15:39,147 - Втора среща. - Моля? Ето ти проблем! 219 00:15:39,231 --> 00:15:41,316 Защо? Не смятам така. 220 00:15:41,400 --> 00:15:45,237 Просто ще натрупам опит и отново ще се радвам на живота. 221 00:15:45,320 --> 00:15:49,283 Д-р Дъсти е обезпечен, но е бедняк по стандартите на Палм Бийч. 222 00:15:49,366 --> 00:15:54,413 Работи, за да се издържа, така че го използвай 223 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 само да ти разнесе паяжините. 224 00:15:57,291 --> 00:15:59,251 Откога не си го правила, драга? 225 00:16:00,502 --> 00:16:04,882 Мисля, че мина доста време. 226 00:16:04,965 --> 00:16:06,550 Ето затова е проблем. 227 00:16:06,633 --> 00:16:12,097 Възпитаното момиче чака до третата среща, но и след втората може да му се отдадеш. 228 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 Нищо не знам по въпроса. 229 00:16:15,726 --> 00:16:20,105 - Малко ме е срам. - Какво? 230 00:16:20,189 --> 00:16:22,774 Била съм само с Дъглас. 231 00:16:22,858 --> 00:16:25,986 Искаш да кажеш, че си спала само… 232 00:16:28,614 --> 00:16:29,823 Знаеш ли… 233 00:16:32,075 --> 00:16:33,577 - Какво е това? - Крив член. 234 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 Как така "крив"? 235 00:16:35,704 --> 00:16:40,250 От сигурен източник знам, че маркучът на Дъглас е клюмнал. 236 00:16:42,211 --> 00:16:45,130 Не че е твоя работа, 237 00:16:45,214 --> 00:16:48,509 но той е… 238 00:16:50,260 --> 00:16:52,679 Наистина е тънък и крив. 239 00:16:52,763 --> 00:16:54,806 Обичам, когато слуховете са верни. 240 00:16:55,307 --> 00:16:58,101 Нима не на всички им е такъв? 241 00:16:58,185 --> 00:17:01,813 На повечето, Максин, им е прав като космическа ракета. 242 00:17:01,897 --> 00:17:03,982 - Като молив ли? - Да, но по-дебел. 243 00:17:04,066 --> 00:17:07,778 А откъде знаеш за члена на Дъглас? 244 00:17:07,861 --> 00:17:10,280 Кой ли не знае! 245 00:17:10,364 --> 00:17:14,785 Преди много време Дъглас, Пери и също толкова тъпите им побратими 246 00:17:14,867 --> 00:17:19,039 играли типичната за ергенски партита игра "Тухла върху член". 247 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 Буквално. 248 00:17:20,499 --> 00:17:23,377 Закачили на Дъглас бетонно блокче 249 00:17:23,460 --> 00:17:26,630 и горкият Скийт трябвало да го заведе до спешното. 250 00:17:26,713 --> 00:17:28,298 Другото е ясно. 251 00:17:28,382 --> 00:17:32,135 - Затова ли имам бъбречни проблеми? - За бога. 252 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 За бога. 253 00:18:13,969 --> 00:18:17,973 - Къде са ми партакешите? - Сигурно са били федералните. 254 00:18:18,056 --> 00:18:22,144 Мислех, че ще ми запорират сметките, няма да ми конфискуват всичко. 255 00:18:22,227 --> 00:18:25,480 Гадовете дори са ми взели птиците. 256 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 Нито едно перо не принадлежеше на Линда. 257 00:18:29,276 --> 00:18:32,321 Евлин, виж, пълен опис. 258 00:18:34,198 --> 00:18:38,911 Отвратително! Буквално всяко нещо. 259 00:18:38,994 --> 00:18:43,290 Дори старите ми лепенки за зърна - левите, отделно от десните. 260 00:18:44,249 --> 00:18:47,002 Евлин, виж, касов бон. 261 00:18:49,254 --> 00:18:51,590 "Пет хиляди долара." 262 00:18:53,258 --> 00:18:54,718 И нищо, което да заложим. 263 00:18:59,723 --> 00:19:00,849 Какво ще правим? 264 00:19:09,650 --> 00:19:11,902 - Ало? - Какво правиш? 265 00:19:13,445 --> 00:19:14,905 Чета. 266 00:19:16,198 --> 00:19:19,243 Всички отиват на ергенското парти на Роналд довечера. 267 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 Само аз оставам на работа. 268 00:19:21,787 --> 00:19:24,748 Тук не е най-романтичното място, 269 00:19:24,831 --> 00:19:27,501 но съм донесъл храна за пикник. 270 00:19:28,669 --> 00:19:29,670 За двама. 271 00:19:30,921 --> 00:19:33,131 - Ако се интересуваш. - С удоволствие. 272 00:19:33,215 --> 00:19:35,217 Робърт! 273 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 - До после, чао! - Робърт! 274 00:19:38,345 --> 00:19:40,889 - Кажи. - Да продадем картините. 275 00:19:40,973 --> 00:19:43,433 - Но те са изпратени. - Върни ги. 276 00:19:43,517 --> 00:19:47,563 - Вече са изпратени. - Огън да ги гори! 277 00:19:49,064 --> 00:19:50,732 Чакай да помисля. 278 00:19:55,028 --> 00:19:56,113 Чудно ми е нещо. 279 00:19:57,155 --> 00:20:01,660 Колко пари има в сметките на Делакортови? 280 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Няма да ти кажа. 281 00:20:04,204 --> 00:20:08,041 - Още ли си на зор? - Моля те. И, да. 282 00:20:10,419 --> 00:20:11,587 Много. 283 00:20:11,670 --> 00:20:14,673 Много ли? Спестяваш ми информация. 284 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 Предлагам ти нещо. 285 00:20:20,429 --> 00:20:26,143 Напиши ми чек за много пари, а аз ще напиша, че ти ги дължа. 286 00:20:26,226 --> 00:20:29,771 Ще ти ги върна, като осребря златото на Ролинс. 287 00:20:29,855 --> 00:20:34,610 Нарича се "краткосрочен заем" и знам, защото съм бизнесменка. 288 00:20:34,693 --> 00:20:36,778 Но няма да стане, Максин. 289 00:20:36,862 --> 00:20:40,407 С теб решихме да не казваме на Дъглас, така беше най-добре. 290 00:20:43,869 --> 00:20:46,205 Как може да си толкова спокоен? 291 00:20:46,288 --> 00:20:48,916 Защото отивам да чукам агент на ФБР. 292 00:20:50,083 --> 00:20:51,168 Чао-чао. 293 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 Егоист. 294 00:20:57,341 --> 00:20:58,467 Максин! 295 00:21:00,135 --> 00:21:02,596 Още едно съобщение по радиото, 296 00:21:02,679 --> 00:21:05,224 но не от контрабандиста. 297 00:21:10,312 --> 00:21:13,524 Мусонът отнесе всичко! 298 00:21:13,607 --> 00:21:16,401 Увеличи сумата на 200 000! 299 00:21:16,485 --> 00:21:20,656 Не забравяй кодовите думи, Максин, "бананов плужек". 300 00:21:20,739 --> 00:21:24,826 Децата на Сиерас Чикас разчитат на теб! 301 00:21:28,413 --> 00:21:32,876 - Как си побрала всичко на малко листче? - Учила съм стенография. 302 00:21:34,711 --> 00:21:35,712 Ще отворя. 303 00:21:42,845 --> 00:21:46,223 - Здрасти. - Привет. 304 00:21:46,306 --> 00:21:48,767 Виж ти, живееш в палат! 305 00:21:48,851 --> 00:21:52,354 Не е мой. Все още. 306 00:21:52,437 --> 00:21:53,897 Не знам. 307 00:21:55,774 --> 00:21:58,777 - Забравила си за втората ни среща. - Не съм. 308 00:21:58,861 --> 00:22:01,071 Боже, само тя ми е в главата. 309 00:22:01,154 --> 00:22:04,950 Само че съжалявам, но се налага да я отменя. 310 00:22:05,033 --> 00:22:07,619 - А да попитам защо? - Изникна нещо спешно. 311 00:22:07,703 --> 00:22:11,707 Всъщност две спешни неща, които трябва да свърша сега, довечера. 312 00:22:11,790 --> 00:22:15,460 Всичко по реда си. Първо, тези китки съвсем ще клюмнат. 313 00:22:15,544 --> 00:22:17,212 Какъв ужас! 314 00:22:17,921 --> 00:22:20,507 Ваза? Вода? 315 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 На бара, тръгни наляво. 316 00:22:24,136 --> 00:22:27,139 - Колко тоалетни има тук? - Много. 317 00:22:27,222 --> 00:22:28,390 Всички са с казанчета? 318 00:22:30,934 --> 00:22:32,019 Майчице. 319 00:22:33,854 --> 00:22:34,855 Виж се само. 320 00:22:34,938 --> 00:22:39,151 Второ, не си излизала с друг мъж освен със съпруга си от 20 години. 321 00:22:39,234 --> 00:22:42,362 Този страх те кара да ме отбягваш. 322 00:22:43,030 --> 00:22:46,491 Да, и преуспях като гинеколог, 323 00:22:46,575 --> 00:22:49,745 защото имам втора докторска степен по психология. 324 00:22:50,412 --> 00:22:54,541 - Втора докторска степен? - Да, аз съм ВМЧ. 325 00:22:55,167 --> 00:22:57,002 Високо мотивиран човек. 326 00:22:57,085 --> 00:22:59,171 Да излезем на втората ни среща, 327 00:22:59,254 --> 00:23:03,008 да потанцуваме у Марджъри и да ми кажеш за спешните си задачи. 328 00:23:03,091 --> 00:23:07,721 Има нещо, което не мога да ти кажа, защото засяга… 329 00:23:09,806 --> 00:23:14,019 Чакай, май няма проблем да ти разкажа за проблема си с Линда. 330 00:23:14,102 --> 00:23:17,940 - Адвокат си ми, спазваш конфиденциалност. - В десетката! 331 00:23:18,023 --> 00:23:21,235 И мога да ти разкажа за бизнес неволите ми с Евлин. 332 00:23:21,318 --> 00:23:22,861 - Едно питие? - Да, моля. 333 00:23:25,113 --> 00:23:28,951 Та с Евлин ни трябват три милиона, за да купим "Палм Роял". 334 00:23:29,034 --> 00:23:30,452 Сега, довечера. 335 00:23:30,536 --> 00:23:31,870 А Линда е подхванала 336 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 спешна просветителска акция в джунглата и иска 200 000 долара. 337 00:23:37,042 --> 00:23:39,086 Също сега, довечера. 338 00:23:39,169 --> 00:23:43,924 Каквото е останало от имението на Ролинс, е в златни кюлчета, а те са безполезни. 339 00:23:44,007 --> 00:23:47,344 Заради "Уитбис" не търгуваме в злато. Нацистите са виновни. 340 00:23:48,345 --> 00:23:51,974 Та, както виждаш, не мога да изляза с теб. 341 00:23:52,724 --> 00:23:54,935 Тъкмо обратното. 342 00:23:55,018 --> 00:23:57,354 Срещата ни, госпожице, е задължителна. 343 00:23:57,437 --> 00:23:59,189 Задължителна? Защо? 344 00:23:59,273 --> 00:24:02,526 Кой според теб е изкупил нацисткото злато на "Уитбис"? 345 00:24:03,235 --> 00:24:08,282 - Кой? - Самата Марджъри Мериуедър… 346 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 Поуст. 347 00:24:11,827 --> 00:24:13,787 Всички онези вещи бяха безценни. 348 00:24:13,871 --> 00:24:16,498 Вече никой ли не знае стойността на нещата? 349 00:24:16,582 --> 00:24:18,750 Вестибюлът беше в стил чипъндейл. 350 00:24:18,834 --> 00:24:23,672 - Може това да е възможност. - Къде я видя? Конфискуваха живота ми! 351 00:24:23,755 --> 00:24:25,716 Сякаш никога не съм съществувала! 352 00:24:25,799 --> 00:24:28,552 - Ще започнеш начисто. - Лесно ти е на теб. 353 00:24:28,635 --> 00:24:33,557 Никога не са ти казвали, че целият ти живот струва 5000 долара. 354 00:24:33,640 --> 00:24:37,519 Не, но със семейството ми бяхме набутани в лодка посред нощ 355 00:24:37,603 --> 00:24:39,521 само с дрехите на гърба си, 356 00:24:39,605 --> 00:24:43,150 за да избегнем екзекуция в най-красивия затвор в света. 357 00:24:44,818 --> 00:24:48,739 Не е честно да ме затапваш с житието си, когато не съм на себе си. 358 00:24:49,406 --> 00:24:52,326 - Така стана. - Благодаря за гледната точка. 359 00:24:52,409 --> 00:24:56,955 И все пак има едно нещо, което ми се иска да можех да запазя. 360 00:24:57,873 --> 00:24:59,833 Скийт ми го беше направил. 361 00:25:00,417 --> 00:25:04,713 Моя златна статуетка в славните ми дни на екзотична танцьорка. 362 00:25:04,796 --> 00:25:06,673 Винаги съм я харесвала. 363 00:25:08,383 --> 00:25:12,095 Както и да е, мечтата ни май е зачеркната. 364 00:25:12,179 --> 00:25:14,806 Да ми е за урок, задето имам амбиция. Тъпачка! 365 00:25:14,890 --> 00:25:18,227 А аз нямах търпение да видя израженията на всички, 366 00:25:18,310 --> 00:25:20,938 когато осъзнаеха, че са подценили тенисиста. 367 00:25:25,317 --> 00:25:26,401 Къде отиваш? 368 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 Да ти спретна питие. 369 00:25:39,039 --> 00:25:40,123 Какво има? 370 00:25:41,041 --> 00:25:44,127 Просто мимолетна мисъл, нищо особено. 371 00:25:44,753 --> 00:25:46,088 Евлин. 372 00:25:48,131 --> 00:25:50,926 В миг на умопомрачение си помислих, 373 00:25:53,387 --> 00:25:54,471 че ме напускаш. 374 00:25:56,098 --> 00:25:57,558 Защо си го помисли? 375 00:25:59,059 --> 00:26:01,603 Защото те разочаровах. 376 00:26:02,855 --> 00:26:05,941 Прости ми за първосигналния страх. Ама че ден! 377 00:26:07,776 --> 00:26:09,653 Ама че живот! 378 00:26:23,959 --> 00:26:25,586 Ще имам чувства. 379 00:26:26,587 --> 00:26:30,465 Каквито и да са те, не означава, че си тръгвам. 380 00:26:39,224 --> 00:26:43,145 - Евлин на телефона, какво? - Кажи ми, че имаш екип за родео и шпори. 381 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 Естествено, че имам. Защо? 382 00:26:44,938 --> 00:26:49,067 След моята вечеря с теб отиваме на забава да продадем златото. 383 00:26:50,068 --> 00:26:51,069 Ще тръгваме ли? 384 00:26:52,029 --> 00:26:58,619 Добре дошли на великото танцово соаре на Мардж в "Мар-а-Лаго"! 385 00:27:20,933 --> 00:27:22,726 - Ето ги. - Къде? 386 00:27:22,809 --> 00:27:25,729 Ей там. Дъг е в плен, а те танцуват. 387 00:27:27,064 --> 00:27:30,526 - Спокойно, скъпи. - Зави ми се свят. 388 00:27:30,609 --> 00:27:32,694 Не, Мици, сега е твоят шанс. 389 00:27:32,778 --> 00:27:36,156 Изпъчи гърди, фръцкай дупе и отивай да се молиш на Пинки. 390 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 Това е унизително. 391 00:27:37,616 --> 00:27:41,119 Слушай, малка Мици Миц, искаш ли да пуснат Дъглас? 392 00:27:42,704 --> 00:27:45,457 Мици, аз ще го направя вместо теб. 393 00:27:45,999 --> 00:27:50,420 - Кое? - Щом те са тук, значи той е там и е сам. 394 00:27:51,004 --> 00:27:54,675 Това е единственият ми шанс да спася моя побратим, 395 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 с други думи, Дъги Бъги, твоя съпруг. 396 00:27:59,221 --> 00:28:01,139 И ще го направя за теб. 397 00:28:02,432 --> 00:28:05,310 - Отивам в полицията. - Какво каза? 398 00:28:05,394 --> 00:28:07,479 Казах, че се замаях и ще спра. 399 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 В Палм Бийч ли гласуваш? 400 00:28:20,158 --> 00:28:23,954 Демократ ли си? На фасон го докарваш. 401 00:28:33,172 --> 00:28:38,635 Не съм имала мъж, който иска да ми помага. Вечно аз решавам проблемите. 402 00:28:38,719 --> 00:28:41,096 Да си призная, това ме поизнервя. 403 00:28:41,180 --> 00:28:44,224 - В положителния смисъл, надявам се. - Да. 404 00:28:45,559 --> 00:28:47,936 Ти си уверен мъж. 405 00:28:48,020 --> 00:28:50,564 Още щом те зърнах, разбрах. 406 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 Какво си разбрал? 407 00:28:52,399 --> 00:28:54,401 Че намерих сродна душа. 408 00:28:55,110 --> 00:28:57,196 Ти си човек на действието. 409 00:28:57,279 --> 00:28:59,656 Виждаш чарковете, които движат света, 410 00:28:59,740 --> 00:29:04,161 и знаеш кой точно да използваш, за да получиш каквото искаш. 411 00:29:05,370 --> 00:29:08,832 Ако позволиш, направо ще попитам - какво искаш? 412 00:29:09,458 --> 00:29:12,211 Не съм си избрала. Мислех да пробвам алигаторско. 413 00:29:13,253 --> 00:29:15,380 Какво искаш в живота? 414 00:29:16,131 --> 00:29:17,132 Леле. 415 00:29:18,884 --> 00:29:22,054 - Досега никой не ме беше питал това. - Наистина ли? 416 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 Откакто се помня, 417 00:29:24,139 --> 00:29:30,771 никой не се е интересувал лично от мен. 418 00:29:31,396 --> 00:29:33,732 Това е… Разбираш ли? 419 00:29:36,443 --> 00:29:42,157 Повдигам този въпрос, защото те харесвам, Максин. 420 00:29:43,617 --> 00:29:46,286 Няма да те лъжа, опарвал съм се. 421 00:29:46,370 --> 00:29:49,414 Макар че не личи по държанието ми. 422 00:29:49,498 --> 00:29:53,126 Горкият. Парен каша духа, съжалявам. 423 00:29:53,210 --> 00:29:55,712 Затова се възпирам, 424 00:29:55,796 --> 00:29:58,924 като усетя, че се колебаеш да живнеш след развода. 425 00:29:59,007 --> 00:30:03,053 Онова, което най-много искам в живота, е любов. 426 00:30:04,346 --> 00:30:09,142 Знам, че сигурно звучи изтъркано и старомодно, 427 00:30:09,226 --> 00:30:13,146 но наистина го искам, д-р Дъсти, вярвам в любовта. 428 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 Ще подържа ръката ти. 429 00:30:17,609 --> 00:30:20,696 Максин, любовта не е глупост. 430 00:30:20,779 --> 00:30:25,701 Позволи ми да съм откровен - ако любовта отново завладее сърцето ми, 431 00:30:25,784 --> 00:30:29,663 искам само да съм сигурен, че вече не желаеш мъжа си. 432 00:30:29,746 --> 00:30:32,958 Уверявам те. По-сигурна не съм била. 433 00:30:34,334 --> 00:30:38,463 Не съм от жените, които хапят и нараняват. 434 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 Само това исках да чуя. 435 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 - Това е… - Извинете за прекъсването. 436 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Добре дошли в "Зъб и опашка", 437 00:30:48,765 --> 00:30:52,936 най-добрия гурме ресторант в Локсахачи с алигаторско месо в менюто. 438 00:30:53,020 --> 00:30:56,940 Казвам се Джедебедая, вашият сомелиер в алигаторското. 439 00:30:57,733 --> 00:31:00,694 В менюто тази вечер е Есмералда. 440 00:31:00,777 --> 00:31:05,657 Тя ще подсоли небцето на почитателите на гледаните в океана екземпляри. 441 00:31:05,741 --> 00:31:07,492 А това е Джейк. 442 00:31:07,576 --> 00:31:12,998 Той ще е малко по-жилав, но с дивечов финиш. 443 00:31:13,081 --> 00:31:15,209 Тази вечер имаме специалитет. 444 00:31:15,292 --> 00:31:18,587 Госпожица Хилдегард е хранена само с череши, 445 00:31:18,670 --> 00:31:21,381 което прави месото й толкова сладко. 446 00:31:21,465 --> 00:31:24,301 - Хилдегард. - Заключ! Купи ми кока-кола. 447 00:31:25,552 --> 00:31:28,889 Ще започнем с 500 г хайвер, 448 00:31:28,972 --> 00:31:33,310 за мен мартини с джин, с плодова коричка, естествено, и… 449 00:31:33,977 --> 00:31:37,147 - Шегуваше ли се за кока-колата? - Само така се казва. 450 00:31:37,231 --> 00:31:41,860 За дамата? "Скакалец". Имате какаов ликьор, нали? 451 00:31:41,944 --> 00:31:43,195 Да. 452 00:31:44,404 --> 00:31:47,616 Ще ви донеса питиетата и се заемам с алигаторския ви пир. 453 00:31:48,325 --> 00:31:49,535 Благодаря, Джебедедебеда. 454 00:31:53,163 --> 00:31:55,374 Жалко че изпусна ергенското парти. 455 00:31:55,457 --> 00:31:58,126 - Предпочитам личното си парти. - Само така! 456 00:31:59,336 --> 00:32:02,339 Но тук рядко се опразва. 457 00:32:02,923 --> 00:32:05,259 Жалко че вече не може да идваш у дома. 458 00:32:06,593 --> 00:32:10,806 Знам един мотел в западния край на Палм Бийч. 459 00:32:10,889 --> 00:32:14,601 Доста дискретен мотел. 460 00:32:14,685 --> 00:32:16,937 Щом не може да се виждаме у вас. 461 00:32:23,443 --> 00:32:27,823 Някак си се влюбвам в теб. 462 00:32:34,496 --> 00:32:38,625 Няма ли да кажеш, че и ти се влюбваш в мен? 463 00:32:38,709 --> 00:32:41,211 Може ли да си измислим друга дума? 464 00:32:41,295 --> 00:32:44,798 Какво й е на тази? Изпитана и вярна. 465 00:32:44,882 --> 00:32:47,801 Само че срещнах някого миналия сезон 466 00:32:47,885 --> 00:32:52,389 и бях готов да зарежа всичко за него, и… 467 00:32:52,472 --> 00:32:55,225 - И какво? - Ами ти го арестува. 468 00:32:58,478 --> 00:33:00,856 Веднага след като Максин ти каза. 469 00:33:01,982 --> 00:33:07,487 - Измамникът. - Каква ирония на съдбата! 470 00:33:09,406 --> 00:33:13,327 - И си го обичал? - Не, всичко стана толкова бързо. 471 00:33:13,410 --> 00:33:18,790 Това беше първата дума, която ми хрумна. Искам нова за нас и бъдеще. 472 00:33:20,000 --> 00:33:23,837 Мога да ти обещая настояще. 473 00:33:23,921 --> 00:33:26,757 И после още едно настояще. 474 00:33:28,467 --> 00:33:32,262 Като се натрупат, ето ти бъдеще, нали? 475 00:33:39,645 --> 00:33:42,856 - Ехо? - Скрий се. 476 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 Искам да съобщя за отвличане. 477 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 - Веднага. - Добре, госпожо. 478 00:33:51,698 --> 00:33:56,036 - Защо сте с разкопчана риза? - Тъкмо се обличах за смяната. 479 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 - Какво е това? - Ей сега идвам. 480 00:33:58,580 --> 00:34:00,207 - Може ли? - Почерпете се. 481 00:34:00,916 --> 00:34:02,292 Бебето обича сухи мезета. 482 00:34:04,253 --> 00:34:08,047 Стъпка напред и после кръгом, бързо другите следвай. 483 00:34:12,010 --> 00:34:14,263 - Бутате ли? - Да. 484 00:34:14,346 --> 00:34:18,016 - Колко много плячка. - Марджъри е вехтошарка от класа. 485 00:34:19,976 --> 00:34:24,273 - Леле-мале. Яйца на "Фаберже". - Браво, Максин. 486 00:34:24,356 --> 00:34:29,444 От 12 оцелели яйца, създадени за Романови, тя има 11. 487 00:34:29,527 --> 00:34:33,364 Поплачи си. Трябва да продадеш потира си. 488 00:34:33,447 --> 00:34:39,079 Дори да е чашата, събрала кръвта от отсечения пенис на свети еди-кой си. 489 00:34:39,161 --> 00:34:42,456 Няма да платя и пени над пазарната му стойност в сребро! 490 00:34:43,041 --> 00:34:44,293 Минус 40%. 491 00:34:46,170 --> 00:34:49,172 Деца! Защо са ни изобщо? Права ли съм? 492 00:34:49,255 --> 00:34:51,132 Това трябва да е тя. 493 00:34:51,216 --> 00:34:56,388 От сега нататък говориш, ако те заговори - пред света Мадж Поуст е светица, 494 00:34:56,471 --> 00:35:02,144 но всъщност ще те разкости и ще те хапне за закуска. 495 00:35:02,227 --> 00:35:04,354 Имам лошо предчувствие. 496 00:35:04,438 --> 00:35:09,610 Максин като опекун и аз се нуждаем само от три милиона. 497 00:35:12,196 --> 00:35:13,697 - Евлин. - Марджъри. 498 00:35:14,615 --> 00:35:18,285 - Донесли сте стоката. - Вярно си е, ето. 499 00:35:18,368 --> 00:35:21,163 Запознай се с адвоката ми. 500 00:35:21,246 --> 00:35:24,208 Д-р Дъсти Меджик, най-сетне! 501 00:35:25,167 --> 00:35:28,086 - Толкова съм слушала за вас. - Знам. 502 00:35:29,213 --> 00:35:31,590 - А това… - Не ми пука коя е. 503 00:35:31,673 --> 00:35:34,801 Да приключваме тук и да отиваме на танците. 504 00:35:34,885 --> 00:35:38,847 Евлин, този стол не е ли твой? 505 00:35:39,556 --> 00:35:40,766 Да. 506 00:35:40,849 --> 00:35:45,145 И часовникът ми над камината, статуетките ми. 507 00:35:45,229 --> 00:35:49,316 Птиците ми! Всичко това е мое. 508 00:35:49,399 --> 00:35:53,028 Може и да съм се замогнала от зърнени закуски и замразени храни, 509 00:35:53,111 --> 00:35:57,533 но хобито ми е купуването на чужди боклуци и продажбата им на завишени цени. 510 00:35:57,616 --> 00:35:59,326 Споразумях се с федералните. 511 00:35:59,409 --> 00:36:02,204 Дават ми евтино конфискувани от тях вещи, 512 00:36:02,287 --> 00:36:04,790 а аз ги продавам скъпо на търгове по света. 513 00:36:04,873 --> 00:36:07,000 Няма по-голяма тръпка от тази, 514 00:36:07,084 --> 00:36:10,879 освен малко хероинче и кокаинче в десерта ми с тапиока. 515 00:36:10,963 --> 00:36:12,172 Държи те във форма. 516 00:36:12,256 --> 00:36:15,843 Значи всичко от имението на Ролинс сега е у теб? 517 00:36:15,926 --> 00:36:19,137 - Точно така! Нарича се бизнес. - Затова сме тук. 518 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 Доста разбираме от бизнес. Нали, Евлин? 519 00:36:22,516 --> 00:36:24,810 Явно всеки бизнес започва с едра кражба, 520 00:36:24,893 --> 00:36:27,980 подпомогната от държавата, и нацистко злато под дюшека. 521 00:36:28,063 --> 00:36:31,108 Не ме карай да ти избия този укор от главата. 522 00:36:31,191 --> 00:36:33,652 Не, не бихме си позволили да съдим жена 523 00:36:33,735 --> 00:36:39,157 с такъв отявлен и забележителен бизнес нюх. 524 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Направо е гениално! 525 00:36:41,660 --> 00:36:44,371 Как си се сетила да направиш трезор в мазето? 526 00:36:44,454 --> 00:36:47,791 Боже, мечтата ми е някой ден да имам такъв. 527 00:36:47,875 --> 00:36:50,002 Хей, ти! Покажи се да те виждам. 528 00:36:52,462 --> 00:36:56,383 Започнах да го строя през '63-та. Кубинската ракетна криза. 529 00:36:56,466 --> 00:37:00,470 Архитектът ми каза: "Ти си луда! "Мар-а-Лаго" е идеален. 530 00:37:00,554 --> 00:37:04,850 128 стаи, океанът е от едната страна, каналът - от другата. 531 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 Сега и бункер ли искаш, Мадж?". 532 00:37:07,853 --> 00:37:12,482 Но когато този свят хвръкне в небесата, аз ще съм готова. 533 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 А ти? 534 00:37:15,694 --> 00:37:18,614 - Давам половин цена. - За златото ли? 535 00:37:18,697 --> 00:37:21,950 Марджъри, златото има само една цена! 536 00:37:22,034 --> 00:37:25,495 Не и ако мъкнеш проследими кюлчета и спешно ти трябва кеш. 537 00:37:25,579 --> 00:37:30,417 А ако си като мен, няма нищо по-възбуждащо от изнудването на хора. 538 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Иде ми да рипна и да затанцувам! 539 00:37:35,047 --> 00:37:36,215 Освен ако… 540 00:37:37,633 --> 00:37:40,844 нямаш моето така жадувано яйце на "Фаберже". 541 00:37:42,346 --> 00:37:46,558 - Тогава ти определяш цената. - Де да имахме, но нямаме. 542 00:37:46,642 --> 00:37:48,894 - Жалко. - Това е пладнешки обир. 543 00:37:48,977 --> 00:37:53,649 Госпожице Поуст, тук изборът се свежда до "вземаш или вземаш". 544 00:37:53,732 --> 00:37:59,613 Ами тогава, докато те броят, предлагам да танцуваме. 545 00:38:08,080 --> 00:38:13,961 - Хареса ми как я изигра. - И ти добре я изигра, д-р Дъсти Меджик. 546 00:38:14,044 --> 00:38:15,629 Радвам се, че забеляза. 547 00:38:16,588 --> 00:38:19,967 Изглеждаш спокойна въпреки всичко случило се днес. 548 00:38:20,050 --> 00:38:23,178 А да зарадвам Мадж, като види как ме е унизила ли? 549 00:38:23,262 --> 00:38:26,890 Докато не взема парите, ще има аху-иху до припадък. 550 00:38:30,894 --> 00:38:34,439 Марджъри, кукло, ето това е забава! 551 00:38:34,523 --> 00:38:38,819 Да си виждала онзи бандюга Пери? Наближава моментът за речта. 552 00:38:38,902 --> 00:38:43,115 Виж ти. Самата Дайна Розенхипс, черната вдовица. 553 00:38:43,198 --> 00:38:47,077 Всячески се опитвам да се отърва от този жесток прякор. 554 00:38:47,160 --> 00:38:52,332 Че той описва много точно всеки, свързан с Аксел Розенхипс. 555 00:38:52,916 --> 00:38:56,587 "Докато още дишам, Мадж, ще получиш яйцето ми на куково лято." 556 00:38:56,670 --> 00:39:01,216 "Драга Мадж, най-сетне ще продам яйцето. Само се шегувам." 557 00:39:01,300 --> 00:39:04,136 Нямам и бегла представа за какво говориш. 558 00:39:04,219 --> 00:39:06,930 Три срички - фа-бер-же. 559 00:39:07,014 --> 00:39:09,224 Пак не те разбирам. 560 00:39:09,308 --> 00:39:12,352 Напротив, даже се обзалагам, че е у теб. 561 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 Затова мразя демократите. 562 00:39:14,062 --> 00:39:18,108 И затова съпругът ти ще стане кмет само през трупа ми. 563 00:39:18,192 --> 00:39:21,904 Бюлетините са мои, както и урните, в които ги тъпчат. 564 00:39:21,987 --> 00:39:25,282 Нямаме намерение да печелим. 565 00:39:26,909 --> 00:39:31,955 Всъщност сме тук по заповед на самия президент Никсън, за да паднем. 566 00:39:32,039 --> 00:39:35,626 - На една страна сме. - Това е прелюбопитно. 567 00:39:36,502 --> 00:39:38,837 Наистина интересно. 568 00:39:44,009 --> 00:39:47,262 Оказва се, че са 6,8 милиона долара в злато. 569 00:39:47,346 --> 00:39:49,181 Половината е 3,4 милиона. 570 00:39:49,264 --> 00:39:50,974 Еди, докарай колата. 571 00:39:51,058 --> 00:39:53,310 Внимавай, тежи. Вътре има три милиона. 572 00:39:53,393 --> 00:39:55,812 И това е моментът да ви пожелая "лека нощ". 573 00:39:57,898 --> 00:39:59,358 Ами какво стана със… 574 00:40:02,819 --> 00:40:03,904 Сумата. 575 00:40:05,364 --> 00:40:07,908 Остатъкът - 0,4. Всичко е точно. 576 00:40:08,909 --> 00:40:13,413 Считай се за благословена, Максин. Твоята част от исканата сума. 577 00:40:13,497 --> 00:40:15,749 Считай се за вълшебник. 578 00:40:15,832 --> 00:40:20,838 Максин, за каква сума говорите? 579 00:40:20,921 --> 00:40:22,798 Нямам право да коментирам. 580 00:40:23,841 --> 00:40:29,930 Само ще кажа, че от Ролинс са поискани пари за един човек. 581 00:40:30,013 --> 00:40:31,098 Не Линда. 582 00:40:32,140 --> 00:40:33,976 Ще ни извиниш ли, д-р Дъсти? 583 00:40:34,059 --> 00:40:36,770 - Максин, знаеш ли къде е Линда? - Ела с мен. 584 00:40:41,608 --> 00:40:46,780 Може и да се е получило съобщение по радиото за опекуна на имението. 585 00:40:47,364 --> 00:40:49,491 Как може да съм толкова тъпа! 586 00:40:49,575 --> 00:40:52,160 Ти си извела Линда от града. 587 00:40:52,828 --> 00:40:56,540 Няма да си призная такова нещо. Това е федерално престъпление. 588 00:40:56,623 --> 00:40:58,917 Което значи, че вината е само твоя. 589 00:40:59,001 --> 00:41:02,796 Останах без имението, запорираха сметките ми, взеха парите ми. 590 00:41:02,880 --> 00:41:05,966 - Половин цена за златото! - Няма значение. 591 00:41:06,049 --> 00:41:09,052 Посестрими сме, това е нерушима връзка. 592 00:41:09,136 --> 00:41:12,097 Партньорки, бизнесменки. Заедно сме. 593 00:41:12,181 --> 00:41:14,975 Как пък не! Няма да се вържа с лисица като теб. 594 00:41:15,058 --> 00:41:16,727 Шестте милиона са мои. 595 00:41:16,810 --> 00:41:21,899 И всички други изгубени милиони са по вина на опекуна, тоест на теб. 596 00:41:21,982 --> 00:41:25,152 Ставам едноличен собственик на "Палм Роял". 597 00:41:25,235 --> 00:41:28,363 Стъпиш ли там, ще ти счупя краката. 598 00:41:40,501 --> 00:41:45,756 Всичко съсипвам. И дори не видях онзи проклет куриер. 599 00:41:45,839 --> 00:41:48,133 - Трябва да ти кажа нещо. - Какво? 600 00:41:49,635 --> 00:41:50,719 Бананов плужек. 601 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 Я пак. 602 00:41:55,307 --> 00:41:56,558 Бананов плужек. 603 00:41:57,184 --> 00:42:00,521 Ти си куриерът? 604 00:42:00,604 --> 00:42:03,190 Работата е опасна, но аз съм всеотдаен. 605 00:42:04,858 --> 00:42:07,986 Има ли нещо, което не умееш, д-р Дъсти Меджик? 606 00:42:08,070 --> 00:42:11,573 Умея неща, за които не си и мечтала, Максин. 607 00:42:14,117 --> 00:42:17,120 Тогава изпрати тези пари. 608 00:42:17,829 --> 00:42:22,626 И после, ако ми позволиш тази дързост, ела в пристройката до басейна, 609 00:42:22,709 --> 00:42:26,922 където ще се отдадем на яростен, животински секс. 610 00:42:27,005 --> 00:42:30,217 Ще започнем да лекуваме раните на моето и твоето сърце. 611 00:42:30,300 --> 00:42:33,387 Божичко! Ще ме целунеш ли? Не. 612 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 Ще го направя. 613 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 Ще го направя! 614 00:42:56,869 --> 00:43:00,581 И сега е време да извикаме двамата кандидати за… 615 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 Знам, че кандидатите са седем, 616 00:43:03,208 --> 00:43:07,421 но Бог ми е свидетел - на моята сцена не пускам социалисти и зелени. 617 00:43:07,504 --> 00:43:09,590 Стига ми ужасът, че има демократ. 618 00:43:10,591 --> 00:43:14,970 Републиканският кандидат за кмет - свещеникът Бени Барнхил. 619 00:43:15,053 --> 00:43:16,889 Бени, ела тук. 620 00:43:17,973 --> 00:43:23,312 Благодаря, многоуважаема мадам. 621 00:43:23,395 --> 00:43:25,480 Не е ли удивителна? 622 00:43:25,564 --> 00:43:28,025 Максин, убих се да те търся. 623 00:43:28,108 --> 00:43:30,527 - Какво има? - Пинки е отвлякъл Дъглас. 624 00:43:30,611 --> 00:43:32,070 Сериозно? 625 00:43:32,154 --> 00:43:34,865 Иска да го убие, задето Дъглас не му даде къщата. 626 00:43:35,449 --> 00:43:37,159 Какъв егоист! 627 00:43:37,242 --> 00:43:40,329 Всичко проваля! Тъкмо щях да го направя! 628 00:43:40,412 --> 00:43:44,374 - Не е знаел, че ще го отвлекат. - Не, всичко е по негова вина. 629 00:43:44,458 --> 00:43:48,045 Рано или късно, той щеше да научи. Опитахме. 630 00:43:53,759 --> 00:43:55,302 Щом Евлин иска война, 631 00:43:57,930 --> 00:44:00,349 ще си я получи. 632 00:44:00,849 --> 00:44:04,478 Затова искам да продължа да бъда кмет. 633 00:44:04,561 --> 00:44:10,025 Благодаря ви, кмете Барнхил, за тази вдъхновяваща реч. 634 00:44:10,108 --> 00:44:12,110 А сега ще ви представим 635 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 кандидат-кмета на демократите - Пери Донахю. 636 00:44:17,574 --> 00:44:18,700 Пери? 637 00:44:20,369 --> 00:44:22,246 Пери, не се бой. 638 00:44:22,329 --> 00:44:24,831 Ние сме само леко враждебна публика. 639 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 Къде е? 640 00:44:43,225 --> 00:44:44,351 О, боже! 641 00:44:45,894 --> 00:44:47,729 Наистина ли ще го направиш? 642 00:44:47,813 --> 00:44:52,818 Ще рискуваш живота си за провален пилот, който не помни рождения ти ден. 643 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 Майко мила. 644 00:45:03,829 --> 00:45:05,372 Май нацапах гащите. 645 00:45:06,665 --> 00:45:08,542 Да, наистина се нааках. 646 00:45:08,625 --> 00:45:13,839 Съпругът ми е възпрепятстван, затова ще чета от бележките му. 647 00:45:14,339 --> 00:45:18,385 Боже мили, не позволявай да намерят мъртвото ми тяло 648 00:45:18,468 --> 00:45:20,596 с говнени бели гащи. 649 00:45:20,679 --> 00:45:22,806 Тук съм да ви кажа, 650 00:45:22,890 --> 00:45:24,933 че Пери Донахю 651 00:45:25,809 --> 00:45:32,316 застава зад много либерални и социално отговорни неща. 652 00:45:33,400 --> 00:45:34,651 Чакай малко. 653 00:45:35,194 --> 00:45:38,363 Може и да не съм се насрал, май само пръднах. 654 00:45:38,447 --> 00:45:42,284 Пери обича околната среда. 655 00:45:44,369 --> 00:45:47,706 Смята, че питейната ви вода трябва да е безопасна, 656 00:45:47,789 --> 00:45:50,959 да няма олово и арсен. 657 00:45:51,043 --> 00:45:53,128 И че не бива да причинява рак. 658 00:45:54,296 --> 00:45:59,801 Нещо повече, Пери вярва в правата на жените. 659 00:46:01,094 --> 00:46:02,346 Стига! 660 00:46:02,971 --> 00:46:04,306 Бъди значим, Пери. 661 00:46:05,557 --> 00:46:06,642 Бъди герой. 662 00:46:07,726 --> 00:46:11,730 Пери смята също, че невинните граждани 663 00:46:11,813 --> 00:46:14,900 не бива да бъдат изгаряни с напалм. 664 00:46:14,983 --> 00:46:16,318 Комунист! 665 00:46:16,902 --> 00:46:19,988 Спрете й микрофона! 666 00:46:21,532 --> 00:46:25,327 - Благодаря. - Да. Искате ли да чуете как пея йодлер? 667 00:46:49,309 --> 00:46:52,855 Искам да съм любимата на каубой. 668 00:46:52,938 --> 00:46:57,109 Да се науча да мятам въже и да яздя. 669 00:46:57,192 --> 00:47:01,488 Искам да яздя из равнините и пустинята 670 00:47:01,572 --> 00:47:04,950 западно от великия вододел. 671 00:47:05,033 --> 00:47:09,162 Искам да чуя как вият койоти, 672 00:47:09,246 --> 00:47:13,041 докато слънцето се скрива на запад. 673 00:47:13,125 --> 00:47:17,004 Искам да съм любимата на каубой. 674 00:47:17,087 --> 00:47:20,799 Такъв живот ми харесва. 675 00:47:46,325 --> 00:47:47,618 Дъги, вътре ли си? 676 00:47:54,249 --> 00:47:58,128 Искам коня си да яздя, а той да препуска. 677 00:47:58,212 --> 00:48:02,216 Да усещам вятъра в лицето си 678 00:48:02,299 --> 00:48:06,345 на хиляда мили от градските светлини. 679 00:48:06,428 --> 00:48:09,848 Там да забавя ход, 680 00:48:09,932 --> 00:48:14,186 да положа глава край спящото стадо. 681 00:48:14,269 --> 00:48:17,773 Докато луната грее над нас, 682 00:48:17,856 --> 00:48:20,317 искам да дрънкам с моята китара. 683 00:48:21,985 --> 00:48:25,614 Такъв живот ми харесва. 684 00:48:26,615 --> 00:48:27,658 Пинки! 685 00:48:30,035 --> 00:48:32,663 - Добре, имаш я. - Какво имам? 686 00:48:32,746 --> 00:48:34,665 Къщата. Превърни я в клуб. 687 00:48:36,583 --> 00:48:38,544 Сключвам договорите с ръкуване. 688 00:48:39,795 --> 00:48:42,631 Лошо ви се пише, ако ме преметнете, ясно? 689 00:48:42,714 --> 00:48:45,217 Добре, сега го пусни. 690 00:48:45,300 --> 00:48:47,052 - Кого да пусна? - Дъглас. 691 00:48:47,135 --> 00:48:48,428 Идвам за теб, приятелю. 692 00:48:50,722 --> 00:48:52,224 Дъглас не е при мен. 693 00:49:02,776 --> 00:49:04,987 Не си отвлякъл Дъглас? 694 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 Правилно съм чул. 695 00:49:07,114 --> 00:49:09,491 Но пък имението вече е наше! 696 00:49:09,575 --> 00:49:11,159 Чакайте! 697 00:49:16,707 --> 00:49:19,293 - Къде е Линда Шо? - Не знам. 698 00:49:19,376 --> 00:49:23,422 - Откарал си я в Куба. - И знаем кой стои зад това. 699 00:49:23,505 --> 00:49:24,506 Така ли? 700 00:49:26,758 --> 00:49:30,554 Искам да съм любимата на каубой. 701 00:49:30,637 --> 00:49:34,808 Да се науча да мятам въже и да яздя. 702 00:49:34,892 --> 00:49:38,604 Искам да яздя из равнините и пустинята 703 00:49:38,687 --> 00:49:42,191 западно от великия вододел. 704 00:49:42,274 --> 00:49:46,445 Искам да чуя как вият койоти, 705 00:49:46,528 --> 00:49:50,240 докато слънцето се скрива на запад. 706 00:49:50,324 --> 00:49:54,411 Искам да съм любимата на каубой. 707 00:49:54,494 --> 00:49:57,998 Такъв живот ми харесва. 708 00:50:22,064 --> 00:50:23,815 Запомняща се вечер! 709 00:50:24,441 --> 00:50:26,360 Съжалявам за всичките ти вещи. 710 00:50:26,985 --> 00:50:31,698 Трудно ги спечелих, но пък не страдам по тях. 711 00:50:35,244 --> 00:50:37,579 Като всичко в живота ми. 712 00:50:39,456 --> 00:50:41,250 Мисля, че това е твое. 713 00:50:41,792 --> 00:50:44,628 Еди. 714 00:50:49,758 --> 00:50:50,968 Тя отново е тук. 715 00:50:53,011 --> 00:50:55,347 Бях в едно огромно имение, 716 00:50:55,931 --> 00:51:00,936 а един търчеше, гонен от грамадно и тлъсто прасе. 717 00:51:01,854 --> 00:51:04,481 - Няма майтап. - О, боже. 718 00:51:08,318 --> 00:51:12,114 Явно и двамата сме имали интересна вечер. 719 00:51:13,031 --> 00:51:15,659 Хората в този град са изкукуригали. 720 00:51:18,912 --> 00:51:22,374 - Как си научил за това място? - Миналата година го щурмувах. 721 00:51:26,086 --> 00:51:28,839 Шегувам се. Пазя го да не го щурмуват. 722 00:51:33,844 --> 00:51:36,763 Усещам, че тук ще си прекарваме чудесно. 723 00:51:55,908 --> 00:52:00,037 Любопитното е, Евлин Ролинс от миналото, 724 00:52:00,954 --> 00:52:05,167 че те мислех за изображението ми в разцвета на силите ми. 725 00:52:08,420 --> 00:52:09,838 А в действителност 726 00:52:11,673 --> 00:52:13,884 ти си свидетелка на моя разцвет. 727 00:52:21,683 --> 00:52:24,603 Проклет Дъглас! От всичко се отказах. 728 00:52:24,686 --> 00:52:28,023 Дори не бил отвлечен от Пинки. Типично! 729 00:52:28,732 --> 00:52:29,900 Така. 730 00:52:31,693 --> 00:52:32,694 Добре. 731 00:52:33,820 --> 00:52:38,951 Това е секс за отмъщение. 732 00:53:02,140 --> 00:53:03,225 Идвам! 733 00:53:12,025 --> 00:53:13,944 Дъглас? Къде са ти дрехите? 734 00:53:14,027 --> 00:53:18,657 Федералните, Макс. Отвлякоха ме и ме държаха с дни. 735 00:53:20,200 --> 00:53:23,161 - Слава богу, храна! - Какво? 736 00:53:23,245 --> 00:53:26,331 Знаят, че съм извел Линда от града, 737 00:53:26,415 --> 00:53:28,959 но не издадох нищо. 738 00:53:29,042 --> 00:53:32,296 Мислят, че Пинки е замесен, понеже самолетът беше негов, 739 00:53:32,379 --> 00:53:35,257 и всъщност него търсят. 740 00:53:35,841 --> 00:53:41,013 А аз успях да спася теб и всички жени в Палм Бийч, 741 00:53:41,096 --> 00:53:43,932 така че приемам благодарности. 742 00:53:44,892 --> 00:53:47,144 И на никого не му пука, че изчезнах. 743 00:53:47,227 --> 00:53:48,687 На никого не му пукало. 744 00:53:49,563 --> 00:53:50,731 На никого? 745 00:53:52,482 --> 00:53:53,609 Имам лоша новина. 746 00:53:55,360 --> 00:54:00,324 Заради идиотското ти изчезване помислих, че Пинки ще те убие. 747 00:54:00,824 --> 00:54:03,911 Предложих му къщата, за да те освободи. 748 00:54:03,994 --> 00:54:06,371 - А той не те бил отвлякъл! - Какво? 749 00:54:06,914 --> 00:54:09,333 Не мислиш ли, че е трябвало да потвърдиш, 750 00:54:09,416 --> 00:54:12,628 че ме е отвлякъл, преди да му отстъпиш къщата ми? 751 00:54:12,711 --> 00:54:14,671 Как смееш! 752 00:54:17,591 --> 00:54:20,761 - Глупак. - Изглеждаш секси. 753 00:54:21,595 --> 00:54:22,679 - Да не би… - Да. 754 00:54:23,305 --> 00:54:25,098 Да, Дъглас! 755 00:54:25,182 --> 00:54:27,434 Каня се да чукам някой друг! 756 00:54:29,061 --> 00:54:30,854 Това е той. 757 00:54:31,396 --> 00:54:35,067 Хубаво, няма да оставам да ви светя. 758 00:54:35,150 --> 00:54:39,196 - Не натам, недей. - Откъде накъде? Къщата е моя. 759 00:54:39,279 --> 00:54:42,866 - Излез от задната врата. - От какъв зор? 760 00:54:42,950 --> 00:54:46,286 - Той би трябвало да я ползва. - Идвам! Дъглас! 761 00:54:50,207 --> 00:54:56,713 - Виждам, че ви прекъсвам. - Не е това, което си мислиш. 762 00:54:58,298 --> 00:55:00,843 - Извинявай, човече. - Млъкни, Дъглас! 763 00:55:00,926 --> 00:55:02,553 А каза, че не хапеш. 764 00:55:05,013 --> 00:55:07,766 Не, не хапя. Знам как изглежда… 765 00:55:09,476 --> 00:55:12,563 - Сбогом, Максин. Късмет! - Какво? 766 00:55:13,772 --> 00:55:16,024 Не. 767 00:55:17,359 --> 00:55:19,027 Прав му път, а? 768 00:55:58,233 --> 00:55:59,860 Здравей, Робърт. 769 00:56:52,371 --> 00:56:54,373 Превод на субтитрите Катина Николова