1 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 BASADA EN EL LIBRO MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:01:06,733 --> 00:01:07,734 POR JULIET MCDANIEL 3 00:01:26,587 --> 00:01:27,671 - Aquí tiene. - Gracias. 4 00:01:31,633 --> 00:01:33,677 CONTACTO SOBRENATURAL 5 00:01:33,760 --> 00:01:35,846 "Converse con los muertos". 6 00:01:41,185 --> 00:01:45,522 Habla…, contrabandista. 7 00:01:48,275 --> 00:01:53,530 Si alguien puede escucharme, envío este mensaje diario a las 11:00 a.m. 8 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - ¿Linda? - Atención, Maxine Dellacorte. 9 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 ¿Linda está en el mundo espiritual? 10 00:01:57,910 --> 00:02:03,457 Maxine, he estado en una aventura muy extraordinaria. 11 00:02:03,540 --> 00:02:08,419 Por supuesto. Dime más sobre el mundo espiritual, Linda. 12 00:02:09,213 --> 00:02:12,216 Es muy curioso cómo la vida y el karma 13 00:02:12,299 --> 00:02:16,094 tiene una manera de colocarnos en los caminos más inesperados. 14 00:02:16,178 --> 00:02:18,597 Luego de que Doug me dejara en la playa de Cuba, 15 00:02:18,680 --> 00:02:21,517 pasé días vagando por las plantaciones de bananas 16 00:02:21,600 --> 00:02:25,437 desalojadas por el opresor después de la Revolución. 17 00:02:26,271 --> 00:02:30,234 Pero luego, llegué a una comunidad fabulosa de locales 18 00:02:30,317 --> 00:02:32,319 que me recibieron con los brazos abiertos. 19 00:02:35,030 --> 00:02:36,949 Y fue cuando lo vi. 20 00:02:39,785 --> 00:02:40,994 Choi Guevara. 21 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 Así es, es medio hermano de Che. 22 00:02:49,920 --> 00:02:51,213 Nos vemos, niños. 23 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Choi. 24 00:02:58,470 --> 00:03:01,557 Linda. ¿Te gustaría tener sexo? 25 00:03:02,766 --> 00:03:03,892 Sería un honor. 26 00:03:08,605 --> 00:03:13,819 ¿Habrá sido el destino? ¿Karma? ¿El tiempo perfecto? ¿Quién sabe? 27 00:03:14,695 --> 00:03:17,155 - Pero… - Maxine, estoy enamorada. 28 00:03:17,906 --> 00:03:20,993 Él me lleva a los lugares más asombrosos. 29 00:03:21,076 --> 00:03:23,161 La primera parada, el Amazonas. 30 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 Donde nos unimos a un grupo de mujeres indígenas 31 00:03:25,539 --> 00:03:28,959 que defienden a su amada selva tropical de la destrucción. 32 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 ¡Mi vida tiene un gran propósito, Maxine! 33 00:03:33,589 --> 00:03:35,257 No debemos descansar. 34 00:03:35,340 --> 00:03:40,429 La fortuna Rollins por fin puede usarse para evitar el sufrimiento y no crearlo. 35 00:03:41,305 --> 00:03:45,726 Un mensajero irá contigo, Maxine, el jueves 17. 36 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 Él usará las palabras clave "babosa banana". 37 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 Dale 100 000 dólares en efectivo. 38 00:03:51,565 --> 00:03:56,069 Voy a difundir la alfabetización en las Sierras Chicas. ¡Adiós! 39 00:03:57,070 --> 00:03:58,906 ¿Linda está viva? 40 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 Esta cosa solo es una radio. 41 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Mierda. 42 00:04:12,794 --> 00:04:15,297 - Es buena primera cita, ¿no? - Sí. 43 00:04:19,009 --> 00:04:21,512 Tengo comida entre los dientes. 44 00:04:22,429 --> 00:04:24,264 Ahora está en mi boca. 45 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 Perdón, es de lo más raro del mundo. Muy impropio. 46 00:04:26,850 --> 00:04:30,521 Tengo sal y mantequilla en toda la boca y la lengua y… 47 00:04:30,604 --> 00:04:32,272 - Tú entiendes. - Sí. 48 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 No me molesta la mantequilla y… 49 00:04:33,899 --> 00:04:36,443 No. No puedo besarte en la primera cita. 50 00:04:37,611 --> 00:04:44,076 La tercera será la cita mágica, pero quiero que sepas que sí me gustas. 51 00:04:44,701 --> 00:04:45,869 Tú también me gustas. 52 00:04:45,953 --> 00:04:49,498 Marjorie Merriweather Post hará un baile en su casa esta noche. 53 00:04:49,581 --> 00:04:51,625 ¿Quieres ir? Dos citas en un día. 54 00:04:54,670 --> 00:04:58,382 Robert dijo que te encontraría aquí. Posiblemente en el acto. 55 00:04:58,465 --> 00:05:01,635 No estamos en el… Lo que sea que dijiste. No estamos haciendo nada. 56 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Palabra de honor. 57 00:05:04,054 --> 00:05:06,640 Tengo una carta de una radiofrecuencia. 58 00:05:09,393 --> 00:05:11,979 Linda necesita 100 000 dólares. 59 00:05:12,062 --> 00:05:14,648 ¿Qué? Diablos. 60 00:05:21,071 --> 00:05:22,322 ¿Robert? 61 00:05:23,615 --> 00:05:27,953 Escucha, voy tarde para salir con Evelyn a comprar el Palm Royale. 62 00:05:28,036 --> 00:05:31,748 Y necesito un cheque del dinero Dellacorte por 100 000 dólares a nombre de Linda. 63 00:05:31,832 --> 00:05:34,293 ¿Por qué no tomas el dinero para Linda de la herencia Rollins? 64 00:05:34,376 --> 00:05:37,337 No puedo tomarlo porque está congelado. Gracias a mí. 65 00:05:37,421 --> 00:05:39,756 Y si Evelyn lo descubre, me va a matar. 66 00:05:39,840 --> 00:05:41,300 Maxine, ya hablamos de esto. 67 00:05:41,383 --> 00:05:45,095 Norma no era Norma, así que ella no podía darme el dinero ni la casa. 68 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 Todo es de Douglas. 69 00:05:46,263 --> 00:05:50,350 De lo cual, tengo derecho a la mitad. Solo te pido un adelanto. 70 00:05:50,434 --> 00:05:52,728 - Pídeselo a Douglas. - ¡No puedo decirle! 71 00:05:52,811 --> 00:05:54,938 Él le dará todas las cosas a Pinky. 72 00:05:55,022 --> 00:05:56,023 Sí. 73 00:05:57,149 --> 00:05:58,609 La respuesta es no, Maxine. 74 00:06:02,613 --> 00:06:04,114 ¿Por qué bajaron las pinturas? 75 00:06:04,198 --> 00:06:05,199 Según el testamento, 76 00:06:05,282 --> 00:06:08,869 Norma quería que enviara estas pinturas al salón Dellacorte en Suiza. 77 00:06:08,952 --> 00:06:13,832 Qué lindo que le hagas un favor a Norma, y a Maxine no. 78 00:06:15,959 --> 00:06:17,836 Y creo que te refieres a la Norma falsa 79 00:06:17,920 --> 00:06:20,088 porque la Norma real es un esqueleto juvenil 80 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 en algún cementerio europeo. 81 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Te quiero, Maxine. 82 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 Yo también te quiero. 83 00:06:32,434 --> 00:06:34,102 Hay seis millones de dólares en oro. 84 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 La mitad es mía, la mitad es de la herencia, o sea, tú. 85 00:06:36,980 --> 00:06:39,942 Perfecto. Dicen que el oro es lo más fácil de empeñar. 86 00:06:40,025 --> 00:06:42,277 ¿Por qué necesitarías empeñar algo? 87 00:06:42,361 --> 00:06:44,571 No lo necesito. Solo digo que si la herencia 88 00:06:44,655 --> 00:06:46,949 pudiera necesitar algo, lo que sea, ya sabes. 89 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 Maxine, ¿debo preocuparme? 90 00:06:50,452 --> 00:06:53,789 Por Dios, no. Yo solo… Estaba pensando en el futuro. 91 00:06:53,872 --> 00:06:57,668 Como sea, el precio de liquidación del Palm Royale es de tres millones, 92 00:06:57,751 --> 00:06:59,294 si damos la mitad de nuestra mitad, 93 00:06:59,378 --> 00:07:02,589 después de la compra, cada una tendrá un millón y medio, ¿sí? 94 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 - Entendido. - Muy bien. Hagámoslo, socia. 95 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 - Muy bien. - Sidonius. 96 00:07:07,970 --> 00:07:12,683 Tenemos las tres firmas para ti. 97 00:07:12,766 --> 00:07:17,229 Los Davidsoul. Los Donahue. 98 00:07:18,605 --> 00:07:22,651 Y por supuesto, los Dellacorte. 99 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 Fantástico. ¿Dónde está el dinero? 100 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Sorpresa. 101 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 - Por Dios. - Lo sé. 102 00:07:32,703 --> 00:07:36,665 ¿Quieren decir que pagaran con oro? 103 00:07:36,748 --> 00:07:39,793 - Pues de hecho, así es. - No. Miren esto. 104 00:07:39,877 --> 00:07:41,712 - ¿Qué? - Tienen número de serie. 105 00:07:41,795 --> 00:07:42,838 ¿Y qué? 106 00:07:42,921 --> 00:07:47,301 Es rastreable. No puedo aceptar oro rastreable como pago por algo. 107 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 ¿Por qué no? 108 00:07:48,468 --> 00:07:52,514 Gracias a los Whitby. Los Whitby que arruinaron el oro para Palm Beach. 109 00:07:52,598 --> 00:07:54,725 - El club de yates. - ¿El club de yates? ¿Cuál? 110 00:07:54,808 --> 00:07:56,727 - El club de yates. - Te diré luego. 111 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 La venta casi se concreta hasta que notaron que cada barra de oro 112 00:07:59,938 --> 00:08:01,607 tenía un águila nazi estampada. 113 00:08:02,774 --> 00:08:07,279 Eso creó una cascada de resentimientos que rebotó hacia los federales 114 00:08:07,362 --> 00:08:10,866 y ahora, consideran quitar por completo 115 00:08:10,949 --> 00:08:14,578 a Estados Unidos del patrón de oro, todo gracias a los Whitby. 116 00:08:14,661 --> 00:08:16,371 Entonces, ¿no se puede empeñar? 117 00:08:16,455 --> 00:08:18,290 No, no se puede empeñar. 118 00:08:18,373 --> 00:08:19,499 En efectivo o se cancela. 119 00:08:19,583 --> 00:08:21,960 ¿Siquiera sabías que el oro no valía en Palm Beach? 120 00:08:22,044 --> 00:08:24,338 Sí, lo sabía. Desperdicié nuestro tiempo en vano. 121 00:08:24,421 --> 00:08:26,340 Perdón, es que me encanta culparte de todo. 122 00:08:26,423 --> 00:08:29,218 Si fuera la temporada pasada, saquearía la mansión Dellacorte, 123 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 tomaría 20 o 30 Stoned Mables y las vendería. 124 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 ¿Y si…? 125 00:08:39,727 --> 00:08:41,730 Y si vamos a la mansión Rollins. 126 00:08:41,813 --> 00:08:44,733 Seguro que hay muchas cosas que valen más que una tonelada de oro. 127 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 Esa no es una mala idea. 128 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Sí. 129 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 Qué mal que esté cerrado con llave. 130 00:08:52,866 --> 00:08:55,285 Bueno, hay túneles para viajar. 131 00:08:58,789 --> 00:09:04,920 Maxine, a veces debo admitir que eres buena. 132 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 Hazlo con calma. No, así no. No empujas con mucha fuerza. 133 00:09:08,298 --> 00:09:10,467 Perdón. Empuja tú para que veas lo difícil que es. 134 00:09:10,551 --> 00:09:12,678 - Seguro no avanzarás. - Mira esto. 135 00:09:12,761 --> 00:09:13,929 Muy bien. Sí. 136 00:09:14,805 --> 00:09:16,765 - Eres demasiado fuerte. - Mira y aprende. 137 00:09:19,768 --> 00:09:21,562 Dick. 138 00:09:27,860 --> 00:09:33,699 Dick, eso suena jugoso y delicioso. Me encanta. 139 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Enorme. 140 00:09:36,743 --> 00:09:40,330 Eres muy perverso, Dick. 141 00:09:40,414 --> 00:09:42,875 Dios mío. Basta. 142 00:09:44,126 --> 00:09:47,754 No, tú despídete primero. Muy bien. Adiós. 143 00:09:51,842 --> 00:09:55,512 Dick Nixon. Héroe, guerrero estadounidense. 144 00:09:56,013 --> 00:09:59,474 ¿Preguntó por mí? 145 00:09:59,558 --> 00:10:02,477 De hecho…, 146 00:10:03,979 --> 00:10:05,355 lo hizo. 147 00:10:05,439 --> 00:10:09,693 Le encanta que te postularas para alcalde, pero él va un paso adelante, 148 00:10:09,776 --> 00:10:11,737 y por eso es presidente. 149 00:10:12,404 --> 00:10:17,117 Perry, quiere que te postules como Demócrata. 150 00:10:17,826 --> 00:10:19,077 Yo rechazo esto. 151 00:10:19,161 --> 00:10:22,915 Ya que soy la mayor donante Demócrata en Palm Beach, 152 00:10:22,998 --> 00:10:29,755 gracias a Axel, él quiere que consiga una lista de varios perdedores Demócratas 153 00:10:29,838 --> 00:10:33,258 para que los Republicanos puedan arrasar en las elecciones. 154 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 Empezando contigo, Perry. ¿No es eso brillante? 155 00:10:37,387 --> 00:10:39,348 Lo anunciarás esta noche 156 00:10:39,431 --> 00:10:42,476 en el baile del viejo oeste de Marjorie Merriweather Post. 157 00:10:43,268 --> 00:10:46,438 Todos los candidatos para alcalde estarán ahí. 158 00:10:48,607 --> 00:10:52,444 Entonces, ¿debo pararme frente a todos y fingir que soy un Demócrata? 159 00:10:53,737 --> 00:10:54,738 Sí. 160 00:10:55,447 --> 00:10:58,200 Perdón. ¿Alguno ha visto a Douglas? 161 00:10:58,283 --> 00:11:00,244 Querida, supuse que estaba contigo. 162 00:11:00,327 --> 00:11:01,620 Y yo supuse que estaba con él. 163 00:11:01,703 --> 00:11:03,497 Y yo supuse que hacía sus cosas. 164 00:11:03,580 --> 00:11:04,748 ¿Cuándo lo viste por última vez? 165 00:11:04,831 --> 00:11:06,750 No estaba en el sofá cuando desperté. 166 00:11:06,834 --> 00:11:09,628 Quizá si lo dejas dormir en la misma cama, podrías mantenerlo en casa. 167 00:11:09,711 --> 00:11:13,131 Ha dicho sin parar que Pinky lo atraparía. ¿Creen que lo tenga? 168 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 Seguro que no lo tiene. 169 00:11:15,008 --> 00:11:19,721 Hay algo que ayudaría en un momento así, un abrazo amigable y duradero 170 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 que te acompaña en todo el día. 171 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 Mitzi no necesita un abrazo, Perry. 172 00:11:23,684 --> 00:11:25,185 Esto es lo que vamos a hacer. 173 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 Iremos con Pinky y Raquel para confirmar que no lo hayan atrapado 174 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 antes de prepararnos para el baile del viejo oeste, ¿sí? 175 00:11:32,025 --> 00:11:33,610 Un abrazo, ¿sí? 176 00:11:33,694 --> 00:11:35,988 Cariño, nadie quiere un abrazo. 177 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 ELIJAN A DONAHUE PARA ALCALDE 178 00:11:45,581 --> 00:11:47,833 Hola, vine a ver a Raquel. 179 00:11:47,916 --> 00:11:50,460 - Máximo, ¿quién es? - Una mujer. 180 00:11:55,257 --> 00:11:56,925 - Dinah. - Hola. 181 00:11:57,009 --> 00:11:59,511 - No esperaba compañía. - Hola. 182 00:11:59,595 --> 00:12:02,347 Estoy un poco ocupada. 183 00:12:02,431 --> 00:12:03,849 ¿Ocupada con qué? 184 00:12:05,809 --> 00:12:09,021 Pinky y yo nos preparamos para recibir gente. 185 00:12:09,104 --> 00:12:11,648 ¿Tienes un momento para hablar? 186 00:12:11,732 --> 00:12:14,234 Entonces, ¿estás en tu segundo trimestre? 187 00:12:15,235 --> 00:12:18,405 ¿Viste a ese hombre? Tenía la mirada de un asesino. 188 00:12:19,364 --> 00:12:22,951 Sí. ¿Y tus tobillos empiezan a hincharse o…? 189 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 No crees que de verdad lo maten, ¿o sí? 190 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 ¿Ya está pateando? 191 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 ¡Alguien ayúdeme! 192 00:12:34,963 --> 00:12:38,425 Lamento venir sin avisar. El motivo de mi visita es para asegurar 193 00:12:38,509 --> 00:12:43,096 que tú y Pinky asistan al baile en la casa de Madge Post. 194 00:12:43,180 --> 00:12:45,516 El alcalde Barnhill podría requerir su apoyo. 195 00:12:45,599 --> 00:12:47,100 Creí que ahora eras una Demócrata. 196 00:12:47,851 --> 00:12:51,730 Quizá pronto sea quien dirija la máquina democrática en Palm Beach. 197 00:12:51,813 --> 00:12:55,526 Pero el mismo Dick Nixon me pidió que postulara a candidatos perdedores 198 00:12:55,609 --> 00:12:57,236 para que los republicanos arrasen. 199 00:12:57,319 --> 00:12:58,445 Eso es bueno. 200 00:12:59,238 --> 00:13:00,489 Bueno, lo hago por Dick. 201 00:13:00,572 --> 00:13:02,115 Lo que algunas mujeres nunca harían. 202 00:13:04,284 --> 00:13:05,619 ¡Ayúdenme! 203 00:13:06,870 --> 00:13:08,622 ¿Qué fue eso? 204 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 ¿Qué fue qué? 205 00:13:11,083 --> 00:13:12,084 Eso. 206 00:13:14,503 --> 00:13:17,047 El puerco de mierda trató de escaparse otra vez. 207 00:13:17,130 --> 00:13:19,925 Si se escapa, 208 00:13:20,008 --> 00:13:21,677 Pinky te va a cortar la lengua. 209 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 Él es más inteligente de lo que parece. 210 00:13:23,470 --> 00:13:26,098 ¿Usted puede creer que él masticó la soga completamente? 211 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 Tírale suficiente comida para dos días, y deja la puerta cerrada. 212 00:13:30,060 --> 00:13:34,731 Y cuando lo vayas a hacer finalmente, asegúrate de sangrarle rápido. 213 00:13:34,815 --> 00:13:36,775 O los gritos llamarán la atención. 214 00:13:36,859 --> 00:13:38,694 - Gracias, amor. - Ahí está. 215 00:13:39,319 --> 00:13:40,487 Gracias, amor. 216 00:13:41,154 --> 00:13:43,198 Por Dios. 217 00:13:43,282 --> 00:13:44,366 ¿Te burlas de mi acento? 218 00:13:44,449 --> 00:13:48,871 ¡No! Solo quise imitarlo. Para entrenar mi oído. 219 00:13:48,954 --> 00:13:52,499 ¿Sabes qué no tengo? No tengo mucho tiempo ahora. 220 00:13:52,583 --> 00:13:56,420 - Por supuesto. Claro. - Así que ya me voy. Sí. 221 00:13:56,503 --> 00:14:00,174 No te… Solo quédate… Muchas gracias, Raquel. 222 00:14:05,387 --> 00:14:07,472 Lo tienen. Lo tienen. 223 00:14:09,308 --> 00:14:13,187 Lo escuché quejarse mucho, y hablaban con otro acento sobre matarlo. 224 00:14:13,270 --> 00:14:15,480 Pero no saben que aprendí ese acento durante mi… 225 00:14:15,564 --> 00:14:17,357 - Con Eddie. - …mi año sabático en Ibiza, 226 00:14:17,441 --> 00:14:19,484 por si debes saberlo, Perry. 227 00:14:19,568 --> 00:14:20,736 ¿Voy a ser una viuda? 228 00:14:20,819 --> 00:14:23,614 No, tenemos poco tiempo. No van a hacerlo esta noche 229 00:14:23,697 --> 00:14:26,742 porque irán al baile del viejo oeste de Marjorie Merriweather Post. 230 00:14:26,825 --> 00:14:28,160 Qué despiadados. 231 00:14:28,243 --> 00:14:30,287 Sería más despiadado si le cortan la garganta 232 00:14:30,370 --> 00:14:32,372 - y van al baile del viejo oeste. - Cierto. 233 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 Debemos ir con la policía. 234 00:14:33,874 --> 00:14:36,543 - Sin policía, Mitzi. Sin policía. - Entonces el FBI. 235 00:14:36,627 --> 00:14:38,253 Tampoco sin el FBI. 236 00:14:38,337 --> 00:14:40,172 Perry, te desconozco. 237 00:14:40,255 --> 00:14:43,217 En cuanto vayamos a la policía, Doug será hombre muerto. 238 00:14:43,300 --> 00:14:45,177 No, iremos al baile del viejo oeste, 239 00:14:45,260 --> 00:14:49,097 y tú vas a usar tus atributos femeninos con Pinky. 240 00:14:50,307 --> 00:14:53,519 - ¿Eso qué significa? - Significa que vas a improvisar. 241 00:14:54,394 --> 00:14:57,105 - Exacto. - La vida de Doug está en juego. 242 00:14:58,232 --> 00:15:03,445 Ahora, si alguien en este auto, Mitzi, necesita un abrazo, 243 00:15:04,112 --> 00:15:05,239 solo díganmelo. 244 00:15:06,156 --> 00:15:07,783 Perry, conduce. 245 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 Hacer negocios contigo es un deleite por completo. 246 00:15:13,205 --> 00:15:14,665 Tranquilízate. 247 00:15:15,541 --> 00:15:19,711 Aunque hay que entrar y salir rápido, como ladronas. 248 00:15:19,795 --> 00:15:21,964 ¿Por qué la prisa? Nada se moverá de ahí. 249 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 Puede que tenga un compromiso, una… cena. 250 00:15:26,301 --> 00:15:28,178 ¿Tienes una cita? ¿Con quién? 251 00:15:28,262 --> 00:15:31,849 Con el mejor abogado y ginecólogo de Palm Beach. El doctor Dusty Magic. 252 00:15:31,932 --> 00:15:34,935 Necesitaré ocho horas para prepararme y un bote de mayonesa. 253 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 Segunda cita. 254 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 Maxine, ¿es una segunda cita? Qué dilema. 255 00:15:39,231 --> 00:15:41,316 ¿Dilema? Bueno, yo no lo veo así en realidad. 256 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Mira, solo es práctica. 257 00:15:43,193 --> 00:15:45,237 Ya sabes, solo para volver a la rutina. 258 00:15:45,320 --> 00:15:49,283 Maxine, al Dr. Dusty le va bien, pero no al nivel de Palm Beach. 259 00:15:49,366 --> 00:15:54,413 Él trabaja para vivir, así que sí, practica, o sea, es una oportunidad 260 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 para sacudir las telarañas. 261 00:15:57,291 --> 00:15:59,251 En serio, querida, ¿cuánto tiempo ha pasado? 262 00:16:00,502 --> 00:16:04,882 Creo que ya… pasó un buen rato. 263 00:16:04,965 --> 00:16:06,550 Bueno, por eso es el dilema. 264 00:16:06,633 --> 00:16:08,468 Las chicas buenas esperan hasta la tercera, 265 00:16:08,552 --> 00:16:12,097 pero a veces luego de la segunda, ya estás lista para entregarte. 266 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 Bueno, estoy segura de que no sé nada de todo eso. 267 00:16:15,726 --> 00:16:18,896 Verás, bueno, es algo vergonzoso. 268 00:16:18,979 --> 00:16:20,105 ¿Qué? 269 00:16:20,189 --> 00:16:22,774 Solo he estado con Douglas. 270 00:16:22,858 --> 00:16:25,986 ¿Quieres decir que solo has tenido…? 271 00:16:28,614 --> 00:16:29,823 Ya sabes… 272 00:16:32,075 --> 00:16:33,577 - ¿Qué es eso? - Pene curvo. 273 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 ¿Cómo que "pene curvo"? 274 00:16:35,704 --> 00:16:37,206 Sé de buena fuente 275 00:16:37,289 --> 00:16:40,250 que la punta del miembro de Douglas regresa hacia su base. 276 00:16:42,211 --> 00:16:45,130 No es que sea de tu incumbencia, 277 00:16:45,214 --> 00:16:48,509 pero eso… pero es… 278 00:16:50,260 --> 00:16:52,679 como una letra J en alcance y comportamiento. 279 00:16:52,763 --> 00:16:54,806 Adoro cuando un rumor es cierto. 280 00:16:55,307 --> 00:16:58,101 ¿Dices que no todos son así? 281 00:16:58,185 --> 00:17:01,813 La mayoría, Maxine, son tan rectos como cohetes. 282 00:17:01,897 --> 00:17:03,982 - ¿Como un lápiz? - Pero más grueso. 283 00:17:04,066 --> 00:17:07,778 Bueno, ¿cómo sabes sobre el amiguito de Douglas? 284 00:17:07,861 --> 00:17:10,280 Es una historia muy conocida. 285 00:17:10,364 --> 00:17:14,785 Hace mucho tiempo, Douglas y Perry y sus estúpidos hermanos Ciervos, 286 00:17:14,867 --> 00:17:19,039 jugaban el clásico juego de despedida de soltero llamado "Piedra en el pene". 287 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 Tal y como suena. 288 00:17:20,499 --> 00:17:23,377 Al parecer, Douglas logró llegar al bloque de hormigón. 289 00:17:23,460 --> 00:17:26,630 Basta decir que el pobre Skeet tuvo que llevarlo a la sala de urgencias 290 00:17:26,713 --> 00:17:28,298 y el resto es historia. 291 00:17:28,382 --> 00:17:30,843 Dios, me pregunto si por eso tengo problemas de riñón. 292 00:17:30,926 --> 00:17:32,135 Por Dios. 293 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 Por Dios. 294 00:18:13,969 --> 00:18:16,096 ¿Dónde están todas mis cosas? 295 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 Debieron ser los federales. 296 00:18:18,056 --> 00:18:22,144 Creí que congelarían mis activos, no que confiscarían todo. 297 00:18:22,227 --> 00:18:25,480 Esos hijos de perra hasta se llevaron mis aves. 298 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 Ni una pluma de ellas le pertenecía a Linda. 299 00:18:29,276 --> 00:18:32,321 Oye, Evelyn, mira. Es una contabilización. 300 00:18:34,198 --> 00:18:38,911 Esto es desagradable. Son cada una de mis cosas. 301 00:18:38,994 --> 00:18:43,290 Hasta catalogaron mis cubrepezones. Izquierdo y derecho por separado. 302 00:18:44,249 --> 00:18:47,002 Evelyn. Mira, un recibo. 303 00:18:49,254 --> 00:18:51,590 "Cinco mil dólares". 304 00:18:53,258 --> 00:18:54,718 Y nada más que empeñar. 305 00:18:59,723 --> 00:19:00,849 ¿Qué hacemos? 306 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 Hola. 307 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 ¿Qué estás haciendo? 308 00:19:13,445 --> 00:19:14,905 Solo leía un poco. 309 00:19:16,198 --> 00:19:19,243 Todos irán a la despedida de soltero de Ronald esta noche. 310 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 Soy el único en servicio. 311 00:19:21,787 --> 00:19:24,748 Puede que no sea el ambiente más romántico, 312 00:19:24,831 --> 00:19:27,501 pero traje algo para hacer un picnic. 313 00:19:28,669 --> 00:19:29,670 Para dos. 314 00:19:30,921 --> 00:19:33,131 - Si es que estás interesado. - Eso me encantaría. 315 00:19:33,215 --> 00:19:35,217 ¡Robert! 316 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 - Te veo en un rato. Bien, adiós. - ¡Robert! 317 00:19:38,345 --> 00:19:39,388 ¿Sí? 318 00:19:39,471 --> 00:19:40,889 Debemos vender esas pinturas. 319 00:19:40,973 --> 00:19:42,349 Pero ya las enviaron. 320 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 Pues cancela eso. 321 00:19:43,517 --> 00:19:44,935 Ya se han enviado. 322 00:19:45,894 --> 00:19:47,563 Recontradiablos. 323 00:19:49,064 --> 00:19:50,732 Bien, solo dame un momento. 324 00:19:55,028 --> 00:19:56,113 Tengo una duda. 325 00:19:57,155 --> 00:20:01,660 ¿Cuánto dinero hay en las cuentas Dellacorte? 326 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 No te voy a decir. 327 00:20:04,204 --> 00:20:06,081 ¿Aún sigues en problemas? 328 00:20:06,164 --> 00:20:08,041 Por favor. Y sí. 329 00:20:10,419 --> 00:20:11,587 Un montón. 330 00:20:11,670 --> 00:20:14,673 ¿Un montón? Me lo has estado ocultando. 331 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 ¿Qué te parece esto? 332 00:20:20,429 --> 00:20:24,099 Me haces un cheque por un montón de dinero. 333 00:20:24,183 --> 00:20:26,143 Yo te hago un pagaré. 334 00:20:26,226 --> 00:20:29,771 Tomo el oro de los Rollins, lo cambio a efectivo y te pago. 335 00:20:29,855 --> 00:20:30,939 Se llama préstamo puente, 336 00:20:31,023 --> 00:20:34,610 y lo sé porque ahora soy una mujer de negocios internacionales. 337 00:20:34,693 --> 00:20:36,778 Pero eso no va a pasar, Maxine. 338 00:20:36,862 --> 00:20:40,407 Decidiste no decirle a Douglas y yo acepté, porque era lo mejor. 339 00:20:43,869 --> 00:20:46,205 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo con todo esto? 340 00:20:46,288 --> 00:20:48,916 Porque me acostaré con un agente del FBI. 341 00:20:50,083 --> 00:20:51,168 Adiós. 342 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 ¡Egoísta! 343 00:20:57,341 --> 00:20:58,467 ¡Maxine! 344 00:21:00,135 --> 00:21:02,596 Tengo otro mensaje de las radiofrecuencias, 345 00:21:02,679 --> 00:21:05,224 pero tristemente aún nada de mi contrabandista. 346 00:21:10,312 --> 00:21:13,524 ¡El monzón se llevó todo! 347 00:21:13,607 --> 00:21:16,401 ¡La cantidad sube a 200 000 dólares! 348 00:21:16,485 --> 00:21:20,656 Y recuerda, Maxine, "babosa banana". 349 00:21:20,739 --> 00:21:24,826 ¡Los niños de las Sierras Chicas dependen de ti! 350 00:21:28,413 --> 00:21:30,666 Es asombroso que cupiera todo eso en esta tarjetita. 351 00:21:30,749 --> 00:21:32,876 Escuela de secretariado de Katherine Gibbs. 352 00:21:34,711 --> 00:21:35,712 Abriré la puerta. 353 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 - Hola. - Hola. 354 00:21:44,763 --> 00:21:46,223 - ¿Qué tal? - ¿Qué tal? 355 00:21:46,306 --> 00:21:48,767 Qué casa tan bonita tienes. 356 00:21:48,851 --> 00:21:52,354 Bueno, no es mía en realidad. Digo, técnicamente. Aún no. 357 00:21:52,437 --> 00:21:53,897 No lo sé. 358 00:21:55,774 --> 00:21:57,109 Olvidaste nuestra cita. 359 00:21:57,192 --> 00:21:58,777 ¡No! Claro que no. 360 00:21:58,861 --> 00:22:01,071 Por Dios. Es en lo único que he estado pensando. 361 00:22:01,154 --> 00:22:04,950 Esta es la situación. Lo siento. Tengo que cancelar. 362 00:22:05,033 --> 00:22:06,535 ¿Te gustaría decirme por qué? 363 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 Hay una emergencia. 364 00:22:07,703 --> 00:22:11,707 Dos emergencias que debo atender ahora. Esta noche. 365 00:22:11,790 --> 00:22:13,917 Primero, estas flores se cuelgan más rápido 366 00:22:14,001 --> 00:22:15,460 que las ubres de una vaca en el Sahara. 367 00:22:15,544 --> 00:22:17,212 No puede ser. Eso es terrible. 368 00:22:17,921 --> 00:22:20,507 ¿Tienes un florero con agua? 369 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 Por allá. En el bar. A la izquierda. Atrás de la barra. 370 00:22:24,136 --> 00:22:25,637 ¿Cuántos baños tienes aquí? 371 00:22:25,721 --> 00:22:27,139 Muchos. 372 00:22:27,222 --> 00:22:28,390 ¿Y todos son funcionales? 373 00:22:30,934 --> 00:22:32,019 Vaya. 374 00:22:33,854 --> 00:22:34,855 Mírate. 375 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 Lo segundo, 376 00:22:36,315 --> 00:22:39,151 creo que no has salido con nadie además de tu esposo en 20 años, 377 00:22:39,234 --> 00:22:42,362 y exhibes la evitación clásica por ansiedad. 378 00:22:43,030 --> 00:22:46,491 Verás, la razón por la que mi práctica ginecológica es exitosa 379 00:22:46,575 --> 00:22:49,745 es porque está respaldada por un segundo doctorado en psicología. 380 00:22:50,412 --> 00:22:51,788 ¿Segundo doctorado? 381 00:22:51,872 --> 00:22:54,541 Sí, soy eso que llaman un IAM. 382 00:22:55,167 --> 00:22:57,002 Individuo altamente motivado. 383 00:22:57,085 --> 00:22:59,171 Ahora, ¿por qué no vamos a la segunda cita, 384 00:22:59,254 --> 00:23:01,673 seguida de un baile tradicional en la casa de Marjorie Post 385 00:23:01,757 --> 00:23:03,008 y me cuentas de estas emergencias? 386 00:23:03,091 --> 00:23:06,345 Es que hay algo que en serio no puedo decirte, 387 00:23:06,428 --> 00:23:07,721 porque se relaciona a… 388 00:23:09,806 --> 00:23:14,019 Espera. Creo que puedo contarte mi situación con Linda 389 00:23:14,102 --> 00:23:16,396 porque eres mi abogado y tenemos privilegio legal. 390 00:23:16,480 --> 00:23:17,940 Bingo. 391 00:23:18,023 --> 00:23:21,235 Y puedo contarte mis problemas de negocios internacionales con Evelyn. 392 00:23:21,318 --> 00:23:22,861 - ¿Quieres un trago? - Sí, por favor. 393 00:23:25,113 --> 00:23:28,951 Evelyn y yo necesitamos tres millones para cerrar la compra del Palm Royale. 394 00:23:29,034 --> 00:23:30,452 Hoy. Esta noche. 395 00:23:30,536 --> 00:23:31,870 Y Linda, ella está liderando… 396 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 una alfabetización urgente en la selva y necesita 200 000 dólares. 397 00:23:37,042 --> 00:23:39,086 - También hoy. Esta noche. - Bien. 398 00:23:39,169 --> 00:23:41,338 Y, bueno, los restos de la herencia Rollins, 399 00:23:41,421 --> 00:23:43,924 están en barras de oro que no se pueden usar. 400 00:23:44,007 --> 00:23:47,344 Porque los Whitby arruinaron el oro en Palm Beach. Gracias a los nazi. 401 00:23:48,345 --> 00:23:51,974 Como puedes ver, en verdad no puedo ir a nuestra cita. 402 00:23:52,724 --> 00:23:54,935 Pues au contraire. 403 00:23:55,018 --> 00:23:57,354 Nuestra cita, señorita, ahora es imperativa. 404 00:23:57,437 --> 00:23:59,189 ¿Imperativa? ¿Por qué? 405 00:23:59,273 --> 00:24:02,526 ¿Quién crees que terminó comprando el oro nazi de los Whitby? 406 00:24:03,235 --> 00:24:04,278 ¿Quién? 407 00:24:04,361 --> 00:24:08,282 Nadie más que Marjorie Merriweather… 408 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 - Post. - Post. 409 00:24:11,827 --> 00:24:13,787 ¡Toda esa mierda era invaluable! 410 00:24:13,871 --> 00:24:16,498 ¿Ya nadie sabe el valor de las cosas? 411 00:24:16,582 --> 00:24:18,750 El salón entero tenía muebles Chippendale. 412 00:24:18,834 --> 00:24:20,252 Quizá esto sea una oportunidad. 413 00:24:20,335 --> 00:24:23,672 ¿Cuál es la oportunidad en que te confisquen tu vida entera? 414 00:24:23,755 --> 00:24:25,716 ¡Es como si yo nunca hubiera existido! 415 00:24:25,799 --> 00:24:27,176 También es un nuevo inicio. 416 00:24:27,259 --> 00:24:28,552 Para ti es fácil decirlo. 417 00:24:28,635 --> 00:24:33,557 Nunca te han dicho que toda tu vida solo suman 5 000 dólares. 418 00:24:33,640 --> 00:24:37,519 No, pero mi familia y yo nos transportamos en un bote a media noche 419 00:24:37,603 --> 00:24:39,521 solo con la ropa que llevábamos puesta 420 00:24:39,605 --> 00:24:43,150 para escapar de la prisión más hermosa en la Tierra y evitar la ejecución. 421 00:24:44,818 --> 00:24:46,320 No es muy justo de tu parte, Eddie, 422 00:24:46,403 --> 00:24:48,739 que tengas un comodín como ese cuando yo estoy en caos. 423 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 Es lo que sucedió. 424 00:24:50,616 --> 00:24:52,326 Y aprecio esa perspectiva. 425 00:24:52,409 --> 00:24:53,827 Aun así hay… 426 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 Hay una cosa que desearía haber conservado. 427 00:24:57,873 --> 00:24:59,833 Skeet mandó a hacerla para mí. 428 00:25:00,417 --> 00:25:04,713 Una estatua de oro en mi máximo esplendor como vedete. 429 00:25:04,796 --> 00:25:06,673 Siempre amé esa estatua. 430 00:25:08,383 --> 00:25:09,718 Como sea… 431 00:25:09,801 --> 00:25:12,095 Supongo que nuestro sueño está arruinado. 432 00:25:12,179 --> 00:25:14,806 Eso me pasa por tener ambición. Qué tonta. 433 00:25:14,890 --> 00:25:18,227 Y yo esperaba ver las caras de todos 434 00:25:18,310 --> 00:25:20,938 cuando descubrieran que subestimaron al instructor. 435 00:25:25,317 --> 00:25:26,401 ¿A dónde vas? 436 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 A preparar un trago. Para ti. 437 00:25:39,039 --> 00:25:40,123 ¿Qué sucede? 438 00:25:41,041 --> 00:25:44,127 Solo fue una idea pasajera. No pensé bien en eso. 439 00:25:44,753 --> 00:25:46,088 Evelyn. 440 00:25:48,131 --> 00:25:50,926 Solo fue un destello de irracionalidad de que… 441 00:25:53,387 --> 00:25:54,471 estabas dejándome. 442 00:25:54,555 --> 00:25:57,558 Mamita, tómalo con calma. ¿Por qué asumiste eso? 443 00:25:59,059 --> 00:26:01,603 Porque solo te decepcioné. 444 00:26:02,855 --> 00:26:04,773 Perdona mi reacción instintiva. 445 00:26:04,857 --> 00:26:05,941 Ha sido un día difícil. 446 00:26:07,776 --> 00:26:09,653 Ha sido una vida difícil, de hecho. 447 00:26:20,789 --> 00:26:22,332 Corazón. 448 00:26:22,416 --> 00:26:23,417 Sí. 449 00:26:23,959 --> 00:26:25,586 Voy a tener emociones. 450 00:26:26,587 --> 00:26:30,465 Y cuando sienta una emoción, no significa que me voy a ir. 451 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 Habla Evelyn. ¿Qué? 452 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 Evelyn, dime que tienes ropa vaquera y espuelas. 453 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 Claro que sí. ¿Por qué? 454 00:26:44,938 --> 00:26:49,067 Porque luego de mi cena, iremos a vender barras de oro a la antigua, en un baile. 455 00:26:50,068 --> 00:26:51,069 ¿Vamos? 456 00:26:52,029 --> 00:26:58,619 ¡Bienvenidos al baile de la poderosa Marge Mar-a-Lago! 457 00:27:20,933 --> 00:27:22,726 - Ahí están. - ¿Dónde? 458 00:27:22,809 --> 00:27:25,729 Por allá. Doug está encerrado y ellos están bailando. 459 00:27:27,064 --> 00:27:28,315 Está bien, cariño. 460 00:27:29,525 --> 00:27:30,526 Me estoy mareando. 461 00:27:30,609 --> 00:27:32,694 No. Mitzi, ahora es tu oportunidad. 462 00:27:32,778 --> 00:27:36,156 Levanta la pompi, pecho arriba. Acércate bailando y suplícale a Pinky. 463 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 Eso sí que me cosifica. 464 00:27:37,616 --> 00:27:41,119 Escucha, pequeña Mitzi Mitz, ¿quieres que liberen a Douglas o no? 465 00:27:42,704 --> 00:27:45,457 Mitzi, voy a hacerlo. Por ti. 466 00:27:45,999 --> 00:27:47,000 ¿Hacer qué? 467 00:27:47,084 --> 00:27:48,252 Si ellos están aquí, 468 00:27:48,335 --> 00:27:50,420 significa que él está allá. Solo. 469 00:27:51,004 --> 00:27:54,675 Significa que es mi única oportunidad para recuperar a mi hermano Ciervo, 470 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 alias Dougy Buggy, alias tu esposo. 471 00:27:59,221 --> 00:28:01,139 Y voy a hacerlo por ti. 472 00:28:02,432 --> 00:28:05,310 - Voy a ir con la policía. - Espera. ¿Qué dijiste? 473 00:28:05,394 --> 00:28:07,479 Dije que estoy mareada y debo parar. 474 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 ¿Eres un votante registrado en Palm Beach? 475 00:28:20,158 --> 00:28:21,702 ¿Eres un Demócrata? 476 00:28:21,785 --> 00:28:23,954 Te ves como un Demócrata. 477 00:28:33,172 --> 00:28:36,008 No había estado con un hombre que quisiera resolver mis problemas. 478 00:28:36,091 --> 00:28:38,635 Siempre he sido la que resuelve los problemas. 479 00:28:38,719 --> 00:28:41,096 Debo admitir que es… Bueno, es inquietante. 480 00:28:41,180 --> 00:28:43,140 De la mejor manera, eso espero. 481 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Sí. 482 00:28:45,559 --> 00:28:47,936 Sin duda eres un hombre seguro. 483 00:28:48,020 --> 00:28:50,564 En cuanto puse la mirada en ti, lo supe. 484 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 Explícame. ¿Qué supiste? 485 00:28:52,399 --> 00:28:54,401 Que había encontrado a alguien como yo. 486 00:28:55,110 --> 00:28:57,196 Tú solucionas, Maxine. Una emprendedora. 487 00:28:57,279 --> 00:29:02,576 Puedes ver los engranes del mundo y sabes exactamente cuál usar 488 00:29:02,659 --> 00:29:04,161 para conseguir lo que quieres. 489 00:29:05,370 --> 00:29:08,832 Pero si puedo ser atrevido, ¿qué es lo que quieres, Maxine? 490 00:29:09,458 --> 00:29:12,211 No he mirado. Quería probar el caimán. 491 00:29:13,253 --> 00:29:15,380 En la vida. No, ¿qué quieres en la vida? 492 00:29:16,131 --> 00:29:17,132 Vaya. 493 00:29:18,884 --> 00:29:20,969 No creo que alguien me haya preguntado eso. 494 00:29:21,053 --> 00:29:22,054 ¿En serio? 495 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 Desde que tengo memoria, 496 00:29:24,139 --> 00:29:30,771 nadie me ha considerado verdaderamente. 497 00:29:31,396 --> 00:29:33,732 Bueno, eso… ¿Sabes? 498 00:29:36,443 --> 00:29:39,947 La razón por la que hablé de esto es porque, bueno…, 499 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 me gustas, Maxine. 500 00:29:43,617 --> 00:29:46,286 Y no voy a mentir, me han roto el corazón. 501 00:29:46,370 --> 00:29:49,414 Aunque mi comportamiento visible no lo muestre. 502 00:29:49,498 --> 00:29:53,126 Pobrecito. La experiencia te hace más cauto. Lo siento. 503 00:29:53,210 --> 00:29:55,712 Lo que me lleva a reflexionar 504 00:29:55,796 --> 00:29:58,924 cuando escucho tu confusión sobre superar tu matrimonio. 505 00:29:59,007 --> 00:30:03,053 Mira, lo que más quiero en la vida es el amor. 506 00:30:04,346 --> 00:30:09,142 Sé que puede sonar cursi o anticuado, 507 00:30:09,226 --> 00:30:10,811 pero, doctor Dusty, eso quiero. 508 00:30:11,728 --> 00:30:13,146 Creo en el amor. 509 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 Voy a tomarte de la mano. 510 00:30:17,609 --> 00:30:20,696 Maxine, no hay nada tonto sobre el amor. 511 00:30:20,779 --> 00:30:22,239 Y si puedo ser directo, 512 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 si voy a dejar que el amor entre de nuevo a mi corazón, 513 00:30:25,784 --> 00:30:28,161 hay una cosa que necesito saber. 514 00:30:28,245 --> 00:30:29,663 Que ya superaste a tu ex. 515 00:30:29,746 --> 00:30:32,958 Lo prometo. Tan cierto que estoy aquí sentada. 516 00:30:34,334 --> 00:30:38,463 Hay personas crueles allá afuera, yo no soy una de ellas. 517 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 Eso es lo que necesitaba escuchar. 518 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 - Y eso es… - Lamento interrumpir. 519 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Bienvenidos a Colmillo y Cola. 520 00:30:48,765 --> 00:30:52,936 La experiencia sobresaliente y gurmé para degustar caimán en Loxahatchee. 521 00:30:53,020 --> 00:30:56,940 Me llamo Jedebedahia, su sumiller de caimán. 522 00:30:57,733 --> 00:31:00,694 En el menú de esta noche, Esmeralda. 523 00:31:00,777 --> 00:31:03,322 Esmeralda será un poco salada al paladar 524 00:31:03,405 --> 00:31:05,657 para aquellos que prefieren un espécimen criado en el mar. 525 00:31:05,741 --> 00:31:07,492 Por aquí, tenemos a Jake. 526 00:31:07,576 --> 00:31:10,245 Jake va a ser un poco más fibroso, 527 00:31:10,329 --> 00:31:12,998 pero con un sabor delicioso y fuerte al final. 528 00:31:13,081 --> 00:31:15,209 Ahora, tenemos un especial esta noche. 529 00:31:15,292 --> 00:31:18,587 La señorita Hildegard solo se ha alimentado de cerezas Bing, 530 00:31:18,670 --> 00:31:21,381 y eso les hará sentir la más dulce de las sensaciones. 531 00:31:21,465 --> 00:31:22,925 - Hildegard. - Hildegard. 532 00:31:23,008 --> 00:31:24,301 Me debes un refresco. 533 00:31:25,552 --> 00:31:28,889 Empezaremos con 500 gramos de caviar, 534 00:31:28,972 --> 00:31:31,016 un martini de ginebra para mí… 535 00:31:31,099 --> 00:31:33,310 Con el twist. Y… 536 00:31:33,977 --> 00:31:35,229 No quieres un refresco, ¿o sí? 537 00:31:35,312 --> 00:31:37,147 No, gracias. Solo era una expresión. 538 00:31:37,231 --> 00:31:38,607 ¿Y para la señorita? 539 00:31:38,690 --> 00:31:39,900 Un saltamontes. 540 00:31:39,983 --> 00:31:41,860 ¿Tienen crema de cacao? 541 00:31:41,944 --> 00:31:43,195 Claro que sí. 542 00:31:44,404 --> 00:31:47,616 Iré por esos tragos enseguida y que comience esta fiesta. 543 00:31:48,325 --> 00:31:49,535 Gracias, "Jebededebeda". 544 00:31:53,163 --> 00:31:55,374 Lamento que faltaras a la despedida de soltero. 545 00:31:55,457 --> 00:31:58,126 - Prefiero tener mi fiesta privada. - Eso es cierto. 546 00:31:59,336 --> 00:32:02,339 Pero no podemos depender de los agentes que se van a casar. 547 00:32:02,923 --> 00:32:05,259 Y lamento que ya no puedas venir a mi casa. 548 00:32:06,593 --> 00:32:10,806 Conozco un lugar. Un motel en West Palm Beach. 549 00:32:10,889 --> 00:32:14,601 Podrías decir que es un motel secreto. 550 00:32:14,685 --> 00:32:16,937 Dado que ya no podemos vernos en tu casa. 551 00:32:23,443 --> 00:32:27,823 Creo que me estoy enamorando de ti. 552 00:32:34,496 --> 00:32:38,625 ¿No vas a decir que también te estás enamorando de mí? 553 00:32:38,709 --> 00:32:41,211 ¿Podemos usar otra palabra para definirnos? 554 00:32:41,295 --> 00:32:44,798 Esa está bien. Está probada y es verdadera. 555 00:32:44,882 --> 00:32:47,801 Verás, conocí a alguien la temporada pasada, 556 00:32:47,885 --> 00:32:52,389 y estuve a punto de dejar todo por él y… 557 00:32:52,472 --> 00:32:53,724 ¿Y luego qué? 558 00:32:53,807 --> 00:32:55,225 Bueno, lo arrestaste. 559 00:32:58,478 --> 00:33:00,856 Sí, justo después de que Maxine te lo informara. 560 00:33:01,982 --> 00:33:03,150 El artista estafador. 561 00:33:03,692 --> 00:33:07,487 Eso es… irónico. 562 00:33:09,406 --> 00:33:11,033 ¿Y lo amabas? 563 00:33:11,700 --> 00:33:13,327 No, todo iba muy rápido. 564 00:33:13,410 --> 00:33:15,454 Esa fue la primera palabra que pensé. 565 00:33:15,537 --> 00:33:17,456 Así que quiero una nueva para nosotros. 566 00:33:17,539 --> 00:33:18,790 Y un futuro. 567 00:33:20,000 --> 00:33:23,837 Puedo prometerte el presente 568 00:33:23,921 --> 00:33:26,757 y luego otro presente. 569 00:33:28,467 --> 00:33:32,262 Y muchos presentes sumarán un futuro, ¿no es así? 570 00:33:39,645 --> 00:33:41,522 - ¿Hola? - Agáchate. 571 00:33:41,605 --> 00:33:42,856 ¿Hola? 572 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 Quisiera reportar un secuestro. 573 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 - Ahora. - Sí, señora. 574 00:33:51,698 --> 00:33:52,950 ¿Qué le pasó a su camisa? 575 00:33:53,867 --> 00:33:56,036 Estoy por cambiar de turno. 576 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 - ¿Qué es esto? - Regreso en un momento. 577 00:33:58,580 --> 00:34:00,207 - ¿Le molesta? - Adelante. 578 00:34:00,916 --> 00:34:02,292 El bebé adora los embutidos. 579 00:34:04,253 --> 00:34:08,047 Entran los lados y a rotar Los de enfrente no tardarán 580 00:34:12,010 --> 00:34:14,263 - ¿Están empujando, chicos? - Sí. 581 00:34:14,346 --> 00:34:15,681 Miren todo este botín. 582 00:34:15,764 --> 00:34:18,016 Marjorie es una acumuladora de primer nivel. 583 00:34:19,976 --> 00:34:21,728 Por Dios. 584 00:34:21,812 --> 00:34:24,273 - Esos son huevos de Fabergé. - Muy bien, Maxine. 585 00:34:24,356 --> 00:34:27,943 De los 12 huevos que sobrevivieron y fueron hechos para los Romanov, 586 00:34:28,025 --> 00:34:29,444 ella tiene 11. 587 00:34:29,527 --> 00:34:30,654 Qué lástima. 588 00:34:30,737 --> 00:34:33,364 Tienes que vender tu cáliz. 589 00:34:33,447 --> 00:34:39,079 No me importa si es el que tenía la sangre del pene cercenado de San Quién Sea. 590 00:34:39,161 --> 00:34:42,456 ¡No pagaré más de su valor en plata! 591 00:34:43,041 --> 00:34:44,293 Menos 40 %. 592 00:34:46,170 --> 00:34:49,172 Hijos, ¿para qué los tenemos? ¿Cierto? 593 00:34:49,255 --> 00:34:51,132 Asumo que es ella. 594 00:34:51,216 --> 00:34:53,385 Desde ahora, habla solo cuando te hablen, Maxine. 595 00:34:53,467 --> 00:34:56,388 Allá afuera, Madge Post es toda una dulzura, 596 00:34:56,471 --> 00:34:58,557 pero a puerta cerrada, te arrancará la cara 597 00:34:58,640 --> 00:35:00,309 más rápido que un chimpancé y se la dará a sus hombres 598 00:35:00,392 --> 00:35:02,144 para el desayuno junto con un cereal. 599 00:35:02,227 --> 00:35:04,354 No tengo un buen presentimiento de esto. 600 00:35:04,438 --> 00:35:07,065 Entre Maxine como curadora y yo como… 601 00:35:07,149 --> 00:35:09,610 bueno, como yo, necesitamos tres millones. El resto es un extra. 602 00:35:12,196 --> 00:35:13,697 - Evelyn. - Marjorie. 603 00:35:14,615 --> 00:35:15,699 Trajiste el oro. 604 00:35:15,782 --> 00:35:18,285 Es correcto, lo trajimos. 605 00:35:18,368 --> 00:35:21,163 - Permíteme presentarte a mi abogado. - Muy bien. 606 00:35:21,246 --> 00:35:24,208 Doctor Dusty Magic, al fin nos conocemos. 607 00:35:25,167 --> 00:35:26,960 Su reputación lo respalda. 608 00:35:27,044 --> 00:35:28,086 Lo sé. 609 00:35:29,213 --> 00:35:30,214 Y ellos… 610 00:35:30,297 --> 00:35:31,590 Me importa un carajo quiénes son. 611 00:35:31,673 --> 00:35:34,801 Terminemos con esto y subamos a bailar. 612 00:35:34,885 --> 00:35:38,847 Evelyn, ¿esa silla no es tuya? 613 00:35:39,556 --> 00:35:40,766 Sí. 614 00:35:40,849 --> 00:35:45,145 Y ese es mi reloj de sobremesa, y mis estatuas. 615 00:35:45,229 --> 00:35:49,316 ¡Mis aves! Mis… Todas estas cosas, todo es mío. 616 00:35:49,399 --> 00:35:53,028 Tal vez hice mi fortuna con nueces y alimentos congelados, 617 00:35:53,111 --> 00:35:57,533 pero mi pasión secreta es comprar y vender la basura de otra gente. 618 00:35:57,616 --> 00:35:59,326 Tengo un acuerdo con los federales. 619 00:35:59,409 --> 00:36:02,204 Almacenan sus decomisos conmigo por centavos de dólar. 620 00:36:02,287 --> 00:36:04,790 Los vendo caro a casas de subasta en todo el mundo. 621 00:36:04,873 --> 00:36:07,000 No hay mejor alegría en la Tierra, 622 00:36:07,084 --> 00:36:10,879 excepto mezclar un poco de heroína y cocaína con mi tapioca. 623 00:36:10,963 --> 00:36:12,172 Ideal para el bienestar. 624 00:36:12,256 --> 00:36:15,843 ¿Todo lo de la mansión Rollins está en tu posesión ahora? 625 00:36:15,926 --> 00:36:18,053 Claro que sí. Se llama hacer negocios. 626 00:36:18,136 --> 00:36:19,137 Y por eso vinimos aquí. 627 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 Y sabemos mucho sobre negocios. ¿No es así, Evelyn? 628 00:36:22,516 --> 00:36:24,810 Sí, al parecer los negocios inician con un robo mayor 629 00:36:24,893 --> 00:36:27,980 apoyado por el gobierno de EE. UU. y oro nazi bajo los colchones. 630 00:36:28,063 --> 00:36:31,108 No me hagas hacer que te retractes de tu juicio. 631 00:36:31,191 --> 00:36:33,652 No, no, no. Nunca juzgaríamos a una mujer 632 00:36:33,735 --> 00:36:39,157 con una habilidad clara, obvia y asombrosa para los negocios. 633 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Digo, ¡esto es brillante! 634 00:36:41,660 --> 00:36:44,371 ¿Cómo se te ocurrió una bóveda en el sótano? 635 00:36:44,454 --> 00:36:47,791 Por Dios. Sueño con tener una de estas algún día. 636 00:36:47,875 --> 00:36:50,002 ¡Oye, tú! Ven a donde pueda verte. 637 00:36:52,462 --> 00:36:56,383 Empecé a construir esto en 1963. La Crisis de los misiles de Cuba. 638 00:36:56,466 --> 00:37:00,470 Mi arquitecto dijo: "¡Estás loca! Mar-a-Lago es perfecto. 639 00:37:00,554 --> 00:37:04,850 Ciento veintiocho cuartos, en un lado el mar y el canal del otro. 640 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 ¿Ahora qué, Madge? ¿Una bóveda también?". 641 00:37:07,853 --> 00:37:12,482 Pero cuando este mundo explote por los aires, y lo hará, yo estaré lista. 642 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 ¿Y tú lo estarás? 643 00:37:15,694 --> 00:37:17,446 Te ofrezco la mitad de su valor. 644 00:37:17,529 --> 00:37:18,614 ¿Por oro? 645 00:37:18,697 --> 00:37:21,950 Marjorie, solo hay un precio para el oro. Es el precio del oro. 646 00:37:22,034 --> 00:37:23,952 Excepto cuando tienes barras con número de serie 647 00:37:24,036 --> 00:37:25,495 y necesitas efectivo rápido. 648 00:37:25,579 --> 00:37:28,207 Y si eres como yo, no hay nada más excitante 649 00:37:28,290 --> 00:37:30,417 que tener a la gente acorralada. 650 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 ¡Hace que quiera levantarme para ir a bailar! 651 00:37:35,047 --> 00:37:36,215 A menos… 652 00:37:37,633 --> 00:37:40,844 que tengan mi muy anhelado huevo de Fabergé. 653 00:37:42,346 --> 00:37:43,639 Así pueden elegir su precio. 654 00:37:45,015 --> 00:37:46,558 Ojalá lo tuviéramos, pero no. 655 00:37:46,642 --> 00:37:48,894 - ¿No? Bueno, qué mal. - Esto es un gran robo. 656 00:37:48,977 --> 00:37:53,649 Bien. Señorita Post, esta situación es más de lo compras sí o sí. 657 00:37:53,732 --> 00:37:54,816 Muy bien. 658 00:37:56,026 --> 00:37:59,613 Mientras cuentan esta mierda, vayamos a bailar. 659 00:38:08,080 --> 00:38:09,915 Sin duda te luciste con ella. 660 00:38:09,998 --> 00:38:13,961 Bueno, tú también te luciste, doctor Dusty Magic. 661 00:38:14,044 --> 00:38:15,629 Me alegra que lo notaras. 662 00:38:16,588 --> 00:38:19,967 Estás mostrando mucha valentía después de todo lo que sucedió hoy. 663 00:38:20,050 --> 00:38:23,178 ¿Y darle a Madge la satisfacción de saber cuánto me humilló? 664 00:38:23,262 --> 00:38:26,890 Hasta que llegue el dinero, será puro baile y fiesta todo el día. 665 00:38:30,894 --> 00:38:34,439 Marjorie, hermosa, qué buen baile. 666 00:38:34,523 --> 00:38:36,859 ¿Has visto a ese pícaro de Perry? 667 00:38:36,942 --> 00:38:38,819 Sé que se acerca la hora del discurso. 668 00:38:38,902 --> 00:38:40,654 Mira nada más. 669 00:38:40,737 --> 00:38:43,115 Pero si es Dinah Rosenhips la "Viuda negra". 670 00:38:43,198 --> 00:38:47,077 Hago mi mejor intento por dejar atrás ese cruel apodo. 671 00:38:47,160 --> 00:38:52,332 Es la palabra correcta para describir a cualquiera relacionado a Axel Rosenhips. 672 00:38:52,916 --> 00:38:56,587 "Nunca tendrás mi huevo mientras esté vivo, Madge". 673 00:38:56,670 --> 00:39:01,216 "Querida Madge, al fin estoy listo para vender mi huevo. Era broma". 674 00:39:01,300 --> 00:39:04,136 No tengo la más mínima idea de lo que estás hablando. 675 00:39:04,219 --> 00:39:06,930 Tres sílabas. Fa-ber-gé. 676 00:39:07,014 --> 00:39:09,224 Aún… no lo entiendo. 677 00:39:09,308 --> 00:39:12,352 Creo que sí entiendes. De hecho, creo que tú lo tienes. 678 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 Y por eso odio a los Demócratas. 679 00:39:14,062 --> 00:39:18,108 Y por eso tu esposo será alcalde sobre mi cadáver. 680 00:39:18,192 --> 00:39:21,904 Soy dueña de las papeletas y de las urnas donde se guardan. 681 00:39:21,987 --> 00:39:25,282 No tenemos intención de ganar. 682 00:39:26,909 --> 00:39:31,955 Estamos aquí por órdenes del mismísimo Pdte. Nixon para perder. 683 00:39:32,039 --> 00:39:34,082 Ambas estamos del mismo lado. 684 00:39:34,166 --> 00:39:35,626 Eso me parece extraño. 685 00:39:36,502 --> 00:39:38,837 Muy extraño, sin duda. 686 00:39:44,009 --> 00:39:47,262 Resulta que eran 6.8 millones de dólares en oro. 687 00:39:47,346 --> 00:39:49,181 La mitad es 3.4. 688 00:39:49,264 --> 00:39:50,974 Eddie, pide que nos traigan el auto. 689 00:39:51,058 --> 00:39:53,310 Con cuidado, está pesado. Son tres millones. 690 00:39:53,393 --> 00:39:55,812 Y aquí es donde te deseo una muy buena noche. 691 00:39:57,898 --> 00:39:59,358 ¿Y el…? 692 00:39:59,441 --> 00:40:00,776 El… 693 00:40:02,819 --> 00:40:03,904 Compromiso. 694 00:40:05,364 --> 00:40:07,908 Los cuatrocientos. Es justo lo que se necesita. 695 00:40:08,909 --> 00:40:11,495 Considérate bendecida, Maxine. 696 00:40:11,578 --> 00:40:13,413 Esa es tu parte del compromiso. 697 00:40:13,497 --> 00:40:15,749 Considérate mágico. 698 00:40:15,832 --> 00:40:17,000 ¿Maxine? 699 00:40:18,043 --> 00:40:20,838 ¿Cuál es tu compromiso? 700 00:40:20,921 --> 00:40:22,798 No puedo decirlo con libertad. 701 00:40:23,841 --> 00:40:27,219 Excepto que le pidieron a la herencia Rollins 702 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 enviar dinero a alguien. 703 00:40:30,013 --> 00:40:31,098 No a Linda. 704 00:40:32,140 --> 00:40:33,976 ¿Nos das un momento, doctor Dusty? 705 00:40:34,059 --> 00:40:36,770 - Maxine, ¿sabes dónde está Linda? - Ven conmigo. 706 00:40:41,608 --> 00:40:44,361 Quizá hubo algo que se transmitió por radiofrecuencia, 707 00:40:44,444 --> 00:40:46,780 lo digo en general, como curadora de la herencia. 708 00:40:47,364 --> 00:40:49,491 ¿Cómo pude ser tan tonta? 709 00:40:49,575 --> 00:40:52,160 Tú fuiste quien sacó a Linda de la ciudad. 710 00:40:52,828 --> 00:40:54,663 Bueno, claro que no voy a admitir eso. 711 00:40:54,746 --> 00:40:56,540 Eso sería admitir un crimen federal. 712 00:40:56,623 --> 00:40:58,917 Significa que todo esto es tu culpa. 713 00:40:59,001 --> 00:41:02,796 Que yo perdiera la mansión Rollins, los activos congelados, el dinero perdido. 714 00:41:02,880 --> 00:41:04,590 ¡Cincuenta centavos de dólar por el oro! 715 00:41:04,673 --> 00:41:05,966 ¿Qué importa ahora? 716 00:41:06,049 --> 00:41:09,052 Tenemos un lazo de hermandad irrompible. 717 00:41:09,136 --> 00:41:10,095 Socias. 718 00:41:10,179 --> 00:41:12,097 Mujeres de negocios internacionales. Juntas. 719 00:41:12,181 --> 00:41:14,975 Ni loca me asociaría con una rata como tú, Maxine. 720 00:41:15,058 --> 00:41:16,727 Esos seis millones son míos. 721 00:41:16,810 --> 00:41:17,978 Y los que se perdieron 722 00:41:18,061 --> 00:41:21,899 pueden considerarse como la parte de la curadora, o sea, tú. 723 00:41:21,982 --> 00:41:25,152 El Palm Royale ahora es mío bajo propiedad única. 724 00:41:25,235 --> 00:41:28,363 Y si pones un pie adentro, créeme que te lo romperé. 725 00:41:29,198 --> 00:41:30,991 Giren, giren, compañeros 726 00:41:31,074 --> 00:41:32,993 Vamos a bailar… 727 00:41:40,501 --> 00:41:41,585 Arruino todo. 728 00:41:42,336 --> 00:41:45,756 Y ni siquiera hice contacto con ese mensajero. 729 00:41:45,839 --> 00:41:48,133 - Tengo que decirte algo, Maxine. - ¿Qué cosa? 730 00:41:49,635 --> 00:41:50,719 Babosa banana. 731 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 ¿Cómo dices? 732 00:41:55,307 --> 00:41:56,558 Babosa banana. 733 00:41:57,184 --> 00:41:58,602 Babosa banana. Tú. ¿Tú? 734 00:41:59,353 --> 00:42:00,521 ¿Tú eres el mensajero? 735 00:42:00,604 --> 00:42:03,190 Es un trabajo peligroso, pero soy un hombre dedicado. 736 00:42:04,858 --> 00:42:07,986 ¿Qué no puedes hacer, doctor Dusty Magic? 737 00:42:08,070 --> 00:42:11,573 Puedo hacer cosas que nunca has imaginado, Maxine. 738 00:42:14,117 --> 00:42:17,120 Pues envía este dinero. 739 00:42:17,829 --> 00:42:20,666 Y luego, si puedo ser atrevida, 740 00:42:20,749 --> 00:42:22,626 veme en la casa de la piscina Dellacorte 741 00:42:22,709 --> 00:42:24,962 donde tendremos el sexo más vigoroso y salvaje 742 00:42:25,045 --> 00:42:26,922 que hayas tenido en toda tu vida. 743 00:42:27,005 --> 00:42:30,217 Así será el inicio de la sanación de las heridas en mi corazón y el tuyo. 744 00:42:30,300 --> 00:42:31,468 Dios mío. 745 00:42:31,552 --> 00:42:33,387 ¿Vas a besarme? No. 746 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 Voy a hacerlo. 747 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 ¡Voy a hacerlo! 748 00:42:56,869 --> 00:43:00,581 Ahora, les presento a nuestros dos candidatos para la… 749 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 Ya sé, sé que hay siete en la contienda, 750 00:43:03,208 --> 00:43:06,420 pero, por Dios, no pienso invitar a los Socialistas ni a los Verdes 751 00:43:06,503 --> 00:43:07,421 a mi escenario. 752 00:43:07,504 --> 00:43:09,590 Ya es suficiente malo tener a un Demócrata. 753 00:43:10,591 --> 00:43:14,970 El candidato Republicano para alcalde, el actual Benny Barnhill. 754 00:43:15,053 --> 00:43:16,889 Benny, vamos. Ven aquí. 755 00:43:17,973 --> 00:43:23,312 Gracias, señorita muy honorable. 756 00:43:23,395 --> 00:43:25,480 ¿No es asombrosa? 757 00:43:25,564 --> 00:43:28,025 Maxine, te he estado buscando. 758 00:43:28,108 --> 00:43:30,527 - ¿Qué? ¿Qué pasa? - Pinky tiene a Douglas como rehén. 759 00:43:30,611 --> 00:43:32,070 ¿Es en serio? 760 00:43:32,154 --> 00:43:34,865 Pinky intenta matarlo porque Douglas no le dio la mansión. 761 00:43:35,449 --> 00:43:37,159 ¡Qué egoísta! 762 00:43:37,242 --> 00:43:40,329 ¡Está arruinando todo! ¡Estaba a punto de hacerlo! 763 00:43:40,412 --> 00:43:41,747 Él no sabía que lo secuestrarían. 764 00:43:41,830 --> 00:43:44,374 No, de hecho todo es su culpa. 765 00:43:44,458 --> 00:43:46,460 Tarde o temprano se iba a enterar, Maxine. 766 00:43:47,044 --> 00:43:48,045 Lo intentamos. 767 00:43:51,131 --> 00:43:52,299 Bueno… 768 00:43:53,759 --> 00:43:55,302 Si Evelyn quiere una pelea…, 769 00:43:57,930 --> 00:44:00,349 una pelea tendrá. 770 00:44:00,849 --> 00:44:04,478 Y por eso quiero continuar como alcalde de Palm Beach. 771 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 Muchas gracias, alcalde Benny Barnhill, 772 00:44:07,606 --> 00:44:10,025 por ese discurso conmovedor. 773 00:44:10,108 --> 00:44:12,110 Y ahora vamos a presentarles 774 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 al candidato Demócrata para alcalde, Perry Donahue. 775 00:44:17,574 --> 00:44:18,700 ¿Perry? 776 00:44:20,369 --> 00:44:22,246 Perry, no tengas miedo. 777 00:44:22,329 --> 00:44:24,831 Somos un público ligeramente hostil. 778 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 ¿Dónde está? 779 00:44:43,225 --> 00:44:44,351 Por Dios. 780 00:44:45,894 --> 00:44:47,729 ¿En verdad voy a hacer esto? 781 00:44:47,813 --> 00:44:52,818 Arriesgar la vida por un piloto fracasado que ni recuerda tu cumpleaños. 782 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 Por Dios. 783 00:45:03,829 --> 00:45:05,372 Creo que me hice caca encima. 784 00:45:06,665 --> 00:45:08,542 No, en serio me… Me hice encima. 785 00:45:08,625 --> 00:45:13,839 Mi esposo está indispuesto, así que leeré el discurso que preparó. 786 00:45:14,339 --> 00:45:18,385 Señor, por favor, no dejes que encuentren mi cadáver 787 00:45:18,468 --> 00:45:20,596 con popó en mis pantalones blancos. 788 00:45:20,679 --> 00:45:22,806 Estoy aquí para decirles 789 00:45:22,890 --> 00:45:24,933 que Perry Donahue 790 00:45:25,809 --> 00:45:32,316 apoya muchas cosas liberales y socialmente responsables. 791 00:45:33,400 --> 00:45:34,651 Espera. Espera. 792 00:45:35,194 --> 00:45:38,363 Quizá no me hice encima. Quizá solo fue un gas. 793 00:45:38,447 --> 00:45:42,284 Perry adora el medio ambiente. 794 00:45:44,369 --> 00:45:47,706 Él cree que el agua que beben debería ser libre 795 00:45:47,789 --> 00:45:50,959 de plomo y arsénico. 796 00:45:51,043 --> 00:45:53,128 Y que no debería provocar cáncer. 797 00:45:54,296 --> 00:45:59,801 Es más, Perry cree en los derechos de las mujeres. 798 00:46:01,094 --> 00:46:02,346 ¡Por favor! 799 00:46:02,971 --> 00:46:04,306 Sé valiente, Perry. 800 00:46:05,557 --> 00:46:06,642 Sé un héroe. 801 00:46:07,726 --> 00:46:11,730 Perry también cree que los civiles inocentes 802 00:46:11,813 --> 00:46:14,900 no deberían ser incinerados con napalm. 803 00:46:14,983 --> 00:46:16,318 ¡Comunista! 804 00:46:16,902 --> 00:46:19,988 ¡Que alguien le apague el micrófono! 805 00:46:21,532 --> 00:46:23,784 - Gracias. - Sí, de nada. 806 00:46:23,867 --> 00:46:25,327 ¿Quieren oírme cantar tirolés? 807 00:46:49,309 --> 00:46:52,855 Quiero ser la novia de un vaquero 808 00:46:52,938 --> 00:46:57,109 Quiero aprender a usar el lazo Y a cabalgar 809 00:46:57,192 --> 00:47:01,488 Quiero cabalgar por las llanuras Y el desierto 810 00:47:01,572 --> 00:47:04,950 Al oeste de la Divisoria Continental 811 00:47:05,033 --> 00:47:09,162 Quiero oír a los coyotes aullar 812 00:47:09,246 --> 00:47:13,041 Mientras el sol se oculta por el oeste 813 00:47:13,125 --> 00:47:17,004 Quiero ser la novia de un vaquero 814 00:47:17,087 --> 00:47:20,799 Esa es la vida que más amo 815 00:47:46,325 --> 00:47:47,618 Dougy, ¿estás ahí? 816 00:47:54,249 --> 00:47:58,128 Quiero montar a un caballo pinto Galopar 817 00:47:58,212 --> 00:48:02,216 Quiero sentir el viento en la cara 818 00:48:02,299 --> 00:48:06,345 A mil kilómetros de las luces de la ciudad 819 00:48:06,428 --> 00:48:09,848 Avanzando al ritmo de un vaquero 820 00:48:09,932 --> 00:48:14,186 Quiero apoyar la cabeza Cerca del ganado dormido 821 00:48:14,269 --> 00:48:17,773 Mientras la luna brilla desde arriba 822 00:48:17,856 --> 00:48:20,317 Quiero tocar mi guitarra y… 823 00:48:21,985 --> 00:48:25,614 Ah, esa es la vida que amo 824 00:48:26,615 --> 00:48:27,658 ¡Pinky! 825 00:48:30,035 --> 00:48:32,663 - Bien, puedes tenerla. - ¿Tener qué? 826 00:48:32,746 --> 00:48:34,665 La mansión. Quédatela para el club. 827 00:48:36,583 --> 00:48:38,544 Un apretón de manos es mi contrato. 828 00:48:39,795 --> 00:48:42,631 Y cosas malas pasan si te retractas, ¿sabes? 829 00:48:42,714 --> 00:48:45,217 Muy bien. Puedes liberarlo. 830 00:48:45,300 --> 00:48:47,052 - ¿Liberar a quién? - A Douglas. 831 00:48:47,135 --> 00:48:48,428 Ya voy por ti, amigo. 832 00:48:50,722 --> 00:48:52,224 Yo no tengo a Douglas. 833 00:49:02,776 --> 00:49:04,987 ¿No secuestraste a Douglas? 834 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 Sí, dijo que lo secuestré. 835 00:49:07,114 --> 00:49:09,491 Pero ahora tenemos la mansión Dellacorte. 836 00:49:09,575 --> 00:49:11,159 ¡Esperen! 837 00:49:16,707 --> 00:49:18,166 ¿Dónde está Linda Shaw? 838 00:49:18,250 --> 00:49:19,293 No tengo idea. 839 00:49:19,376 --> 00:49:21,170 Sabemos que la llevaste Cuba. 840 00:49:21,253 --> 00:49:23,422 Y sabemos quién está detrás de todo. 841 00:49:23,505 --> 00:49:24,506 ¿Lo saben? 842 00:49:26,758 --> 00:49:30,554 Quiero ser la novia de un vaquero 843 00:49:30,637 --> 00:49:34,808 Quiero aprender a usar el lazo Y a cabalgar 844 00:49:34,892 --> 00:49:38,604 Quiero cabalgar por las llanuras Y el desierto 845 00:49:38,687 --> 00:49:42,191 Al oeste de la Divisoria Continental 846 00:49:42,274 --> 00:49:46,445 Quiero oír a los coyotes aullar 847 00:49:46,528 --> 00:49:50,240 Mientras el sol se oculta por el oeste 848 00:49:50,324 --> 00:49:54,411 Quiero ser la novia de un vaquero 849 00:49:54,494 --> 00:49:57,998 Esa es la vida que más amo 850 00:50:22,064 --> 00:50:23,815 Esa fue una noche agitada. 851 00:50:24,441 --> 00:50:26,360 Lamento lo de tus pertenencias. 852 00:50:26,985 --> 00:50:31,698 No fue fácil conseguirlas, pero sin duda fue fácil perderlas. 853 00:50:35,244 --> 00:50:37,579 La historia de mi vida. 854 00:50:39,456 --> 00:50:41,250 Creo que esto te pertenece. 855 00:50:41,792 --> 00:50:43,168 Eddie. 856 00:50:43,252 --> 00:50:44,628 Eddie. 857 00:50:49,758 --> 00:50:50,968 Está de regreso. 858 00:50:53,011 --> 00:50:55,347 Es en una mansión enorme, 859 00:50:55,931 --> 00:50:58,600 y este tipo viene a toda velocidad por un costado. ¿Sí? 860 00:50:59,393 --> 00:51:00,936 Y lo venía siguiendo un puerco. 861 00:51:01,854 --> 00:51:02,896 No es broma. 862 00:51:02,980 --> 00:51:04,481 - Dios mío. - Sí. 863 00:51:08,318 --> 00:51:12,114 Supongo que ambos tuvimos una noche interesante. 864 00:51:13,031 --> 00:51:15,659 La gente en esta ciudad está loca. 865 00:51:18,912 --> 00:51:20,289 ¿Cómo supiste de este lugar? 866 00:51:20,372 --> 00:51:22,374 Hice una redada hace un año. 867 00:51:26,086 --> 00:51:28,839 Es broma. Evito que hagan una redada aquí. 868 00:51:33,844 --> 00:51:36,763 Tengo el presentimiento de que la vamos a pasar bien aquí. 869 00:51:55,908 --> 00:52:00,037 Lo que es curioso, Evelyn Rollins del pasado, 870 00:52:00,954 --> 00:52:03,582 es que esta tarde creí que eras una estatua de mí 871 00:52:03,665 --> 00:52:05,167 en el apogeo de mis facultades…, 872 00:52:08,420 --> 00:52:09,838 cuando en realidad, 873 00:52:11,673 --> 00:52:13,884 ahora eres una testigo de ello. 874 00:52:21,683 --> 00:52:24,603 Maldito Douglas. Lo di todo. 875 00:52:24,686 --> 00:52:28,023 Pinky no lo tenía. Típico. 876 00:52:28,732 --> 00:52:29,900 Muy bien. 877 00:52:31,693 --> 00:52:32,694 Bien. 878 00:52:33,820 --> 00:52:38,951 Oficialmente esto es sexo de venganza. 879 00:53:02,140 --> 00:53:03,225 ¡Ya voy! 880 00:53:12,025 --> 00:53:13,944 ¿Douglas? ¿Dónde está tu ropa? 881 00:53:14,027 --> 00:53:15,988 Los federales, Max. 882 00:53:16,071 --> 00:53:18,657 Los federales me secuestraron y me retuvieron por días. 883 00:53:20,200 --> 00:53:22,077 Gracias a Dios. Comida. 884 00:53:22,160 --> 00:53:23,161 ¿Qué? 885 00:53:23,245 --> 00:53:26,331 Sí. Ellos saben que saqué a Linda de la ciudad, 886 00:53:26,415 --> 00:53:28,959 pero no dije nada. 887 00:53:29,042 --> 00:53:32,296 Ellos creen que Pinky está involucrado porque era su avión, 888 00:53:32,379 --> 00:53:35,257 y a quien realmente buscan es a él. 889 00:53:35,841 --> 00:53:41,013 Logré salvarte a ti y a todas las mujeres de Palm Beach, 890 00:53:41,096 --> 00:53:43,932 así que, de nada. 891 00:53:44,892 --> 00:53:47,144 Y nadie le importó que estuviera desaparecido. 892 00:53:47,227 --> 00:53:48,687 A nadie le importa. 893 00:53:49,563 --> 00:53:50,731 ¿A nadie le importa? 894 00:53:52,482 --> 00:53:53,609 Te tengo noticias. 895 00:53:55,360 --> 00:54:00,324 Gracias a tu tonto acto de desaparición, creí que Pinky iba a matarte. 896 00:54:00,824 --> 00:54:03,911 Así que cambié la mansión Dellacorte por tu liberación, 897 00:54:03,994 --> 00:54:05,454 ¡y él jamás te secuestró en primer lugar! 898 00:54:05,537 --> 00:54:06,371 ¿Qué? 899 00:54:06,914 --> 00:54:12,628 ¿No crees que debiste confirmar que Pinky me tuviera antes de dar mi casa? 900 00:54:12,711 --> 00:54:14,671 Pero ¿cómo te atreves? 901 00:54:17,591 --> 00:54:20,761 - Idiota. - Te ves… sexi. 902 00:54:21,595 --> 00:54:22,679 - ¿Ibas a…? - Sí. 903 00:54:23,305 --> 00:54:25,098 ¡Douglas, sí! 904 00:54:25,182 --> 00:54:27,434 ¡Voy a acostarme con otro! 905 00:54:29,061 --> 00:54:30,854 Es él. 906 00:54:31,396 --> 00:54:35,067 Muy bien. No voy a quedarme a ver esto. 907 00:54:35,150 --> 00:54:36,652 No. No puedes irte por ahí. 908 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 - No puedes… No. - ¿No puedo ir por ahí? Es mi casa. 909 00:54:39,279 --> 00:54:41,406 - Debes salir por atrás. - No saldré por atrás de mi casa. 910 00:54:41,490 --> 00:54:42,866 ¿Por qué saldría por atrás de mi casa? 911 00:54:42,950 --> 00:54:44,701 - Él debería ir por atrás. - ¡Ya voy! 912 00:54:45,285 --> 00:54:46,286 ¡Douglas! 913 00:54:50,207 --> 00:54:51,500 Veo que interrumpo. 914 00:54:51,583 --> 00:54:56,713 No, no, no. No, esto es… Para nada es lo que parece. 915 00:54:58,298 --> 00:54:59,466 Lamento esto, amigo. 916 00:54:59,550 --> 00:55:00,843 ¿Puedes callarte, Douglas? 917 00:55:00,926 --> 00:55:02,553 Creí que dijiste que no eras cruel. 918 00:55:03,554 --> 00:55:04,930 Yo… 919 00:55:05,013 --> 00:55:07,766 Yo… No, no soy cruel. Sé que parece… 920 00:55:09,476 --> 00:55:11,478 Adiós, Maxine. Buena suerte. 921 00:55:11,562 --> 00:55:12,563 ¿Qué? 922 00:55:13,772 --> 00:55:16,024 No. Yo… 923 00:55:17,359 --> 00:55:19,027 Qué bueno que se fue, ¿no? 924 00:55:58,233 --> 00:55:59,860 Hola, Robert. 925 00:56:52,371 --> 00:56:54,373 Subtítulos: Omar Granados