1 00:01:05,399 --> 00:01:06,692 原作 ジュリエット・マクダニエル 2 00:01:14,408 --> 00:01:17,411 パーム・ロワイヤル 3 00:01:26,795 --> 00:01:27,671 どうも 4 00:01:33,802 --> 00:01:36,054 “死者との交信” 5 00:01:41,143 --> 00:01:45,522 来たれ 密造酒業者よ 6 00:01:48,150 --> 00:01:52,946 聞こえますか? 毎日11時に発信してます 7 00:01:53,238 --> 00:01:54,281 リンダ? 8 00:01:54,406 --> 00:01:55,782 M・デラコート 9 00:01:55,908 --> 00:01:58,076 リンダが霊界に? 10 00:01:58,368 --> 00:02:03,415 マキシーン 私は 最高の冒険をしてきた 11 00:02:03,540 --> 00:02:08,419 そうでしょうね 霊界のことを教えて 12 00:02:09,253 --> 00:02:11,882 人生やカルマは面白い 13 00:02:12,007 --> 00:02:15,969 こんな道に 私たちを導くなんて 14 00:02:16,094 --> 00:02:18,472 キューバの浜辺から–– 15 00:02:18,597 --> 00:02:21,558 数日かけてバナナ農園へ 16 00:02:21,683 --> 00:02:25,437 革命後に 迫害者が去った場所だ 17 00:02:26,146 --> 00:02:29,983 そこで出会った すばらしい共同体が–– 18 00:02:30,108 --> 00:02:32,444 私を迎えてくれた 19 00:02:35,113 --> 00:02:37,157 そこに彼がいた 20 00:02:39,701 --> 00:02:41,286 チョイ・ゲバラ 21 00:02:42,663 --> 00:02:45,916 そう チェの異母兄弟よ 22 00:02:49,920 --> 00:02:50,921 またね 23 00:02:57,261 --> 00:02:58,220 チョイだ 24 00:02:58,345 --> 00:03:01,557 リンダよ セックスしない? 25 00:03:02,683 --> 00:03:03,892 喜んで 26 00:03:08,522 --> 00:03:14,152 運命か カルマか イカれた偶然か分からない 27 00:03:14,903 --> 00:03:17,406 マキシーン 私は恋してる 28 00:03:17,781 --> 00:03:20,909 彼は絶景を見せてくれる 29 00:03:21,034 --> 00:03:23,078 手始めはアマゾン 30 00:03:23,203 --> 00:03:25,455 熱帯雨林の破壊と闘う–– 31 00:03:25,581 --> 00:03:29,168 先住民女性の集団に 加わったわ 32 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 目的ある人生よ マキシーン! 33 00:03:33,422 --> 00:03:35,174 休む暇はない 34 00:03:35,299 --> 00:03:40,429 ロリンズの財産は 苦痛の解消に使われるべき 35 00:03:41,263 --> 00:03:43,974 使者が そっちに行くわ 36 00:03:44,099 --> 00:03:48,729 17日木曜日 合言葉は “バナナナメクジ” 37 00:03:48,854 --> 00:03:51,481 彼に10万ドルを渡して 38 00:03:51,607 --> 00:03:56,111 私は読み書きの普及で シエラス・チカスに 39 00:03:57,196 --> 00:03:59,114 生きてるの? 40 00:04:00,741 --> 00:04:03,577 これ ただのラジオだわ 41 00:04:05,454 --> 00:04:06,246 クソ! 42 00:04:12,669 --> 00:04:14,338 スゴい初デートだ 43 00:04:19,468 --> 00:04:21,845 歯にポップコーンが 44 00:04:22,387 --> 00:04:23,931 口に残ってて 45 00:04:24,389 --> 00:04:26,892 みっともない話だけど 46 00:04:27,017 --> 00:04:30,646 塩とバターが まとわりついてる 47 00:04:30,771 --> 00:04:31,897 分かる? 48 00:04:32,481 --> 00:04:33,607 少しなら… 49 00:04:33,732 --> 00:04:36,902 初デートでキスはダメ 50 00:04:37,486 --> 00:04:40,113 3回目と決めてるの でも… 51 00:04:40,614 --> 00:04:44,201 あなたのことは好きよ 52 00:04:44,576 --> 00:04:45,869 俺も好きだ 53 00:04:45,994 --> 00:04:49,373 マージョリー・メリウェザー・ ポスト邸で舞踏会が 54 00:04:49,498 --> 00:04:51,625 2回目のデートを 55 00:04:54,670 --> 00:04:58,173 ロバートに聞いて来たの 現行犯よ 56 00:04:58,298 --> 00:05:01,635 誤解だわ 何もしてない 57 00:05:01,760 --> 00:05:02,803 誓うよ 58 00:05:03,929 --> 00:05:06,849 短波ラジオの伝言を届けに 59 00:05:09,309 --> 00:05:11,812 リンダが10万よこせと 60 00:05:11,937 --> 00:05:12,938 何? 61 00:05:13,730 --> 00:05:14,648 そんな… 62 00:05:20,946 --> 00:05:21,947 ロバート? 63 00:05:23,615 --> 00:05:27,870 大遅刻だわ クラブの買収に行くの 64 00:05:28,036 --> 00:05:31,748 リンダに渡す10万ドルも必要よ 65 00:05:31,874 --> 00:05:34,293 ロリンズの金を回せば? 66 00:05:34,418 --> 00:05:37,337 私のせいで凍結されたわ 67 00:05:37,462 --> 00:05:39,756 エヴリンに殺される 68 00:05:39,882 --> 00:05:41,133 話した通り–– 69 00:05:41,258 --> 00:05:45,929 ノーマは偽者だから 家も お金もダグラスのだ 70 00:05:46,054 --> 00:05:50,350 その半分は私のよ 先に少し欲しいわ 71 00:05:50,475 --> 00:05:51,101 彼に言え 72 00:05:51,226 --> 00:05:54,980 ダメよ 全部 ピンキーに渡しそう 73 00:05:57,107 --> 00:05:58,692 答えはノーだ 74 00:06:02,529 --> 00:06:04,114 絵を外したの? 75 00:06:04,239 --> 00:06:08,869 遺言で スイスの デラコートの館に送れと 76 00:06:09,244 --> 00:06:13,832 ノーマの頼みは聞くのに 私はダメなのね 77 00:06:15,918 --> 00:06:17,628 しかも偽者よ 78 00:06:17,753 --> 00:06:22,216 本物は10代の骸骨で どこかの墓地にいる 79 00:06:24,343 --> 00:06:25,928 愛してるよ 80 00:06:26,178 --> 00:06:27,387 私も 81 00:06:32,476 --> 00:06:33,936 で600万ドル 82 00:06:34,061 --> 00:06:36,897 私と あなたで山分けよ 83 00:06:37,189 --> 00:06:39,858 金は質に入れるのが一番 84 00:06:39,983 --> 00:06:42,194 質に入れる必要が? 85 00:06:42,319 --> 00:06:46,698 必要っていうより 万一に備えての話よ 86 00:06:47,282 --> 00:06:49,993 マキシーン 何かあるの? 87 00:06:50,369 --> 00:06:53,413 まさか 将来を考えてるだけ 88 00:06:54,206 --> 00:06:57,668 とにかく クラブは特価で300万 89 00:06:57,793 --> 00:07:02,506 半分ずつ負担しても 1人150万 残る計算よ 90 00:07:02,631 --> 00:07:03,590 了解 91 00:07:04,341 --> 00:07:05,717 行きましょ 92 00:07:06,260 --> 00:07:07,427 シドニウス 93 00:07:07,803 --> 00:07:12,641 ご希望の署名は 3つとも そろってる 94 00:07:12,766 --> 00:07:14,393 デヴィッドソウル家 95 00:07:16,103 --> 00:07:17,312 ドナヒュー家 96 00:07:18,564 --> 00:07:22,693 それから もちろん デラコート家のも 97 00:07:23,151 --> 00:07:25,612 すばらしい お金は? 98 00:07:28,574 --> 00:07:29,741 なんてこった 99 00:07:32,578 --> 00:07:36,456 これは金塊で払うと いうことですか? 100 00:07:36,582 --> 00:07:38,000 そうなの 101 00:07:38,125 --> 00:07:39,751 ダメです 見て 102 00:07:40,335 --> 00:07:41,587 番号入りだ 103 00:07:41,712 --> 00:07:42,671 だったら? 104 00:07:42,796 --> 00:07:43,964 足がつく 105 00:07:44,173 --> 00:07:47,634 追跡可能な金は 受け取れません 106 00:07:48,051 --> 00:07:51,930 ウィットビー家のせいで 金は信用を失った 107 00:07:52,139 --> 00:07:53,640 ヨットクラブね 108 00:07:53,765 --> 00:07:54,850 ヨット? 109 00:07:55,350 --> 00:07:56,143 後で 110 00:07:56,268 --> 00:08:01,815 売却の際 全ての金塊に ナチスのワシの刻印が 111 00:08:02,649 --> 00:08:07,112 怒りは広がり 中央銀行まで飛び火した 112 00:08:07,237 --> 00:08:08,655 今や–– 113 00:08:09,364 --> 00:08:14,578 ウィットビー家のせいで 金本位制の廃止も検討中だ 114 00:08:14,703 --> 00:08:16,371 質に入れたら? 115 00:08:16,496 --> 00:08:18,248 それはムリだ 116 00:08:18,373 --> 00:08:19,499 現金で 117 00:08:19,625 --> 00:08:21,960 金はダメだと知ってた? 118 00:08:22,085 --> 00:08:24,338 ええ 時間のムダだった 119 00:08:24,463 --> 00:08:26,340 責めてはいない 120 00:08:26,465 --> 00:08:31,512 去年なら猫の石像を 20か30 売り払えたのに 121 00:08:36,725 --> 00:08:37,726 でも… 122 00:08:39,602 --> 00:08:41,355 ロリンズ邸なら–– 123 00:08:41,730 --> 00:08:44,733 金塊より高価な古物がある 124 00:08:46,944 --> 00:08:48,779 悪くないわ 125 00:08:50,197 --> 00:08:52,533 全部 施錠されてる 126 00:08:52,908 --> 00:08:55,494 トンネルがあるわ 127 00:08:58,664 --> 00:09:00,165 マキシーン 128 00:09:00,832 --> 00:09:04,920 あなたって時々 頭が切れるわね 129 00:09:05,045 --> 00:09:08,048 落ち着いて 力が足りないわ 130 00:09:08,173 --> 00:09:11,885 1人で押してみて 大変だから 131 00:09:12,386 --> 00:09:13,720 進んだ 132 00:09:14,596 --> 00:09:16,306 怪力ね 133 00:09:19,768 --> 00:09:21,520 ああ ディック 134 00:09:27,818 --> 00:09:32,281 ディック とっても ジューシーで おいしいわ 135 00:09:32,406 --> 00:09:33,699 大好き 136 00:09:34,074 --> 00:09:35,242 おっきい 137 00:09:36,952 --> 00:09:40,330 あなたって なんてらなの 138 00:09:40,455 --> 00:09:42,958 やだ やめて 139 00:09:44,001 --> 00:09:47,045 あなたが先に切って いいわ 140 00:09:47,171 --> 00:09:48,213 じゃあね 141 00:09:51,758 --> 00:09:55,929 ディック・ニクソン 英雄で戦争指導者 142 00:09:56,054 --> 00:09:59,474 彼 俺のこと 少しでも聞いた? 143 00:09:59,600 --> 00:10:02,477 実を言うと… 144 00:10:03,937 --> 00:10:05,355 聞いたわ 145 00:10:05,480 --> 00:10:09,693 立候補を喜んでるけど さらにだった 146 00:10:09,818 --> 00:10:11,737 さすが大統領よ 147 00:10:12,279 --> 00:10:13,322 ペリー 148 00:10:14,531 --> 00:10:17,117 民主党から出馬しろって 149 00:10:17,659 --> 00:10:19,077 冗談じゃない 150 00:10:19,328 --> 00:10:24,374 アクセルのおかげで 私は街一番の民主党献金者よ 151 00:10:24,625 --> 00:10:29,171 彼は民主党の負け候補を ズラッと並べたいの 152 00:10:29,588 --> 00:10:33,258 共和党が全勝できるようにね 153 00:10:33,383 --> 00:10:36,595 まずあなたよ スゴくない? 154 00:10:37,221 --> 00:10:38,889 今夜 発表して 155 00:10:39,389 --> 00:10:42,768 マージョリー・ポストの 舞踏会で 156 00:10:43,185 --> 00:10:46,522 市長候補が勢ぞろいするわ 157 00:10:48,524 --> 00:10:52,694 俺は民主党員のフリを するわけか? 158 00:10:53,487 --> 00:10:54,154 そうよ 159 00:10:55,405 --> 00:10:58,075 失礼 ダグラスを見た? 160 00:10:58,200 --> 00:11:00,244 あなたと一緒かと 161 00:11:00,369 --> 00:11:01,495 彼と一緒かと 162 00:11:01,620 --> 00:11:03,497 奴は忙しそうだ 163 00:11:03,622 --> 00:11:04,748 今朝は? 164 00:11:04,873 --> 00:11:06,750 ソファから消えた 165 00:11:06,875 --> 00:11:09,628 同じベッドで寝ないから 166 00:11:09,753 --> 00:11:13,131 ピンキーを恐れてたわ 拉致とか? 167 00:11:13,257 --> 00:11:14,925 拉致だなんて 168 00:11:15,050 --> 00:11:18,512 こんな時に役立つのは 友達の–– 169 00:11:18,637 --> 00:11:22,057 一日中 心に残るような 長いハグだ 170 00:11:22,182 --> 00:11:23,934 ミッツィには不要よ 171 00:11:24,184 --> 00:11:28,605 ピンキーの家に行って 無事を確認しましょ 172 00:11:28,730 --> 00:11:31,066 その後 舞踏会の準備を 173 00:11:31,984 --> 00:11:33,026 ハグは? 174 00:11:33,527 --> 00:11:35,988 誰も望んでないわ 175 00:11:40,659 --> 00:11:43,662 〝ドナヒュ︱を市長に〟 176 00:11:45,539 --> 00:11:47,791 ラケルに会える? 177 00:11:47,916 --> 00:11:49,418 〈誰?〉 178 00:11:49,543 --> 00:11:50,460 〈女性が〉 179 00:11:55,174 --> 00:11:56,341 ダイナ 180 00:11:57,050 --> 00:11:59,261 お客様が来るとは 181 00:11:59,553 --> 00:12:02,139 今 取り込み中なの 182 00:12:02,264 --> 00:12:04,016 取り込み中? 183 00:12:05,893 --> 00:12:08,937 主人と もてなす準備を 184 00:12:09,688 --> 00:12:11,648 少し話せる? 185 00:12:11,773 --> 00:12:14,526 で 今は安定期? 186 00:12:15,152 --> 00:12:18,614 あの男に会った? 殺人者の目よ 187 00:12:19,281 --> 00:12:20,365 そうだな 188 00:12:20,908 --> 00:12:23,243 足は むくみ始めた? 189 00:12:23,368 --> 00:12:25,621 殺さないわよね? 190 00:12:27,122 --> 00:12:28,207 もう蹴る? 191 00:12:32,419 --> 00:12:34,213 助けてくれ! 192 00:12:35,255 --> 00:12:38,175 確認したくて押しかけたの 193 00:12:38,300 --> 00:12:42,930 マージョリーの舞踏会に 出席するかどうかをね 194 00:12:43,055 --> 00:12:45,432 現職市長を応援して 195 00:12:45,557 --> 00:12:47,100 民主党員では? 196 00:12:47,643 --> 00:12:51,730 私が街の民主党を まとめるんだけど–– 197 00:12:51,855 --> 00:12:57,236 ニクソンが 負け候補を出して 共和党を全勝させろと 198 00:12:57,361 --> 00:12:58,445 最高ね 199 00:12:59,112 --> 00:13:00,489 ディックのためよ 200 00:13:00,614 --> 00:13:02,115 そこまでやる? 201 00:13:04,284 --> 00:13:05,619 助けて! 202 00:13:06,995 --> 00:13:08,622 あれは何? 203 00:13:08,747 --> 00:13:09,790 何が? 204 00:13:10,457 --> 00:13:11,416 助けて! 205 00:13:11,542 --> 00:13:12,417 あれよ 206 00:13:14,294 --> 00:13:17,047 〈ブタが逃げる気だ〉 207 00:13:17,172 --> 00:13:19,174 〈逃げたら ピンキーが––〉 208 00:13:19,842 --> 00:13:21,510 〈お前の舌を切る〉 209 00:13:21,635 --> 00:13:23,387 〈意外と賢い〉 210 00:13:23,512 --> 00:13:26,098 〈縄を完全に噛み切った〉 211 00:13:26,223 --> 00:13:29,977 〈2日分の食料をやって 閉じ込めて〉 212 00:13:30,102 --> 00:13:32,020 〈いよいよの時は––〉 213 00:13:32,145 --> 00:13:34,606 〈ひと思いに殺して〉 214 00:13:34,731 --> 00:13:36,775 〈声が響くから〉 215 00:13:36,900 --> 00:13:38,277 〈お願いね〉 216 00:13:41,113 --> 00:13:42,364 大変… 217 00:13:43,156 --> 00:13:44,116 スペイン語を? 218 00:13:44,241 --> 00:13:48,787 いいえ 繰り返しただけ 耳がいいの 219 00:13:48,912 --> 00:13:52,499 私 あんまり… 時間がなくて 220 00:13:52,624 --> 00:13:53,458 そうよね 221 00:13:53,584 --> 00:13:56,295 もう行くわ じゃあね 222 00:13:56,420 --> 00:13:58,505 見送りは結構よ 223 00:13:58,630 --> 00:14:00,174 どうも ラケル 224 00:14:05,262 --> 00:14:07,472 彼 われてる 225 00:14:09,183 --> 00:14:13,145 暴れる音がして スペイン語で“殺せ”と 226 00:14:13,270 --> 00:14:15,147 私 スペイン語は… 227 00:14:15,272 --> 00:14:15,939 エディに 228 00:14:16,064 --> 00:14:19,276 イビサの留学中によ 知ってるでしょ 229 00:14:19,401 --> 00:14:20,736 私 未亡人に? 230 00:14:20,861 --> 00:14:23,447 猶予はある 今夜は大丈夫 231 00:14:23,572 --> 00:14:26,533 彼らも舞踏会に行くからよ 232 00:14:26,658 --> 00:14:28,160 冷酷な人たち! 233 00:14:28,285 --> 00:14:31,455 冷酷なら 殺してから舞踏会に 234 00:14:31,705 --> 00:14:32,372 確かに 235 00:14:32,497 --> 00:14:33,790 警察へ 236 00:14:33,916 --> 00:14:35,125 ダメだ 237 00:14:35,250 --> 00:14:36,543 FBIは? 238 00:14:36,668 --> 00:14:38,253 それもダメだ 239 00:14:38,462 --> 00:14:40,005 あなた 何者? 240 00:14:40,130 --> 00:14:43,050 通報したらダグラスは死ぬ 241 00:14:43,175 --> 00:14:45,177 舞踏会に行って–– 242 00:14:45,594 --> 00:14:49,264 ピンキーに女の武器を使うんだ 243 00:14:50,224 --> 00:14:51,308 つまり? 244 00:14:51,517 --> 00:14:53,477 出たとこ勝負さ 245 00:14:54,394 --> 00:14:55,145 そうよ 246 00:14:55,270 --> 00:14:56,980 命が懸かってる 247 00:14:58,148 --> 00:14:59,107 さてと 248 00:15:00,067 --> 00:15:03,403 この中で誰か ハグが必要なら–– 249 00:15:04,196 --> 00:15:05,447 言ってくれ 250 00:15:06,114 --> 00:15:07,783 ペリー 運転して 251 00:15:10,327 --> 00:15:13,121 あなたとの仕事は楽しいわ 252 00:15:13,247 --> 00:15:14,706 慌てないで 253 00:15:15,457 --> 00:15:19,586 空き巣みたいに サッと入って出ましょ 254 00:15:19,711 --> 00:15:22,130 焦る必要ないわ 255 00:15:22,965 --> 00:15:26,176 ディナーの予定があるの 256 00:15:26,301 --> 00:15:28,011 デート? 誰と? 257 00:15:28,136 --> 00:15:32,015 街一番の弁護士 ダスティ・マジック 258 00:15:32,140 --> 00:15:36,061 準備に8時間 必要よ 2回目のデートなの 259 00:15:36,478 --> 00:15:39,147 2回目? それは大変 260 00:15:39,273 --> 00:15:41,316 大変? そうかしら 261 00:15:41,608 --> 00:15:45,237 ただの練習よ 勘を取り戻すの 262 00:15:45,362 --> 00:15:47,447 彼は優秀だけど–– 263 00:15:47,573 --> 00:15:50,576 影響力のない ただの労働者よ 264 00:15:50,701 --> 00:15:54,413 だから この機会に しなさい 265 00:15:54,538 --> 00:15:57,082 ムラムラを解消して 266 00:15:57,207 --> 00:15:59,251 正直な話 いつ以来? 267 00:16:00,377 --> 00:16:01,628 たぶん… 268 00:16:02,629 --> 00:16:04,798 かなり久しぶりよ 269 00:16:04,923 --> 00:16:08,468 堅い女は 3回目まで待つけど–– 270 00:16:08,594 --> 00:16:12,055 時には2回目でも勝負に出る 271 00:16:12,723 --> 00:16:14,600 よく分からないわ 272 00:16:15,601 --> 00:16:18,729 だって ちょっと 恥ずかしいけど… 273 00:16:18,854 --> 00:16:19,771 何? 274 00:16:20,022 --> 00:16:22,774 ダグラスだけだから 275 00:16:22,900 --> 00:16:25,903 つまり あなたは1人しか… 276 00:16:28,739 --> 00:16:29,740 聞いて 277 00:16:31,950 --> 00:16:32,784 何? 278 00:16:32,910 --> 00:16:33,994 曲がりチンポ 279 00:16:34,119 --> 00:16:35,495 それ 何? 280 00:16:35,621 --> 00:16:40,501 確かな筋の話では “バット”の機能は正常とか 281 00:16:42,336 --> 00:16:45,797 あなたには 関係ないことだけど–– 282 00:16:47,758 --> 00:16:49,134 ダグラスのは… 283 00:16:50,135 --> 00:16:52,679 Jの字みたいな感じよ 284 00:16:52,804 --> 00:16:54,848 は正しかった 285 00:16:55,349 --> 00:16:58,101 皆は そうじゃないの? 286 00:16:58,227 --> 00:17:01,730 大半はロケットみたいに まっすぐよ 287 00:17:01,855 --> 00:17:02,606 鉛筆? 288 00:17:02,731 --> 00:17:03,982 もっと太い 289 00:17:04,107 --> 00:17:07,694 なぜ ダグラスのを 知ってるの? 290 00:17:07,819 --> 00:17:10,155 有名な話だもの 291 00:17:10,280 --> 00:17:14,742 昔 ダグラスやペリーと アホ仲間たちが–– 292 00:17:14,867 --> 00:17:18,914 “レンガ・オン・チンポ” というゲームを 293 00:17:19,039 --> 00:17:23,377 コンクリートブロックまで 積んだとか 294 00:17:23,502 --> 00:17:28,298 哀れなスキートは 救急に駆け込んだそうよ 295 00:17:28,590 --> 00:17:30,676 それで私は腎臓病に? 296 00:17:30,801 --> 00:17:32,094 まさか 297 00:17:39,893 --> 00:17:41,186 まさか 298 00:18:15,470 --> 00:18:17,055 私の物はどこ? 299 00:18:17,181 --> 00:18:18,599 きっとFBIよ 300 00:18:18,724 --> 00:18:22,144 資産の凍結どころか 全て押収するなんて 301 00:18:22,269 --> 00:18:25,314 あいつら 私の鳥まで持ってった 302 00:18:25,439 --> 00:18:28,108 リンダに権利はないわ 303 00:18:29,193 --> 00:18:32,321 エヴリン 見て 押収品のリストよ 304 00:18:34,156 --> 00:18:35,741 最低だわ 305 00:18:36,325 --> 00:18:38,952 ありとあらゆる物よ 306 00:18:39,077 --> 00:18:43,540 昔の乳首カバーも 左右別々に載ってる 307 00:18:44,208 --> 00:18:47,127 エヴリン 領収書が 308 00:18:49,213 --> 00:18:51,590 “5000ドル” 309 00:18:53,217 --> 00:18:54,927 質草がない 310 00:18:59,681 --> 00:19:00,849 どうする? 311 00:19:10,943 --> 00:19:12,110 今 何を? 312 00:19:13,362 --> 00:19:14,988 読書してた 313 00:19:16,114 --> 00:19:19,159 今夜は皆 独身パーティだ 314 00:19:19,284 --> 00:19:21,036 仕事は僕だけ 315 00:19:21,745 --> 00:19:24,623 ロマンチックな 場所じゃないが–– 316 00:19:24,748 --> 00:19:27,668 ピクニックの夕食を用意した 317 00:19:28,669 --> 00:19:29,753 2人分 318 00:19:30,838 --> 00:19:31,713 よければ 319 00:19:31,839 --> 00:19:32,965 ぜひ 320 00:19:33,090 --> 00:19:35,050 ロバート! 321 00:19:35,175 --> 00:19:36,385 じゃ 後で 322 00:19:38,428 --> 00:19:39,263 何? 323 00:19:39,388 --> 00:19:40,764 絵を売るわ 324 00:19:40,889 --> 00:19:42,349 船に積んだ 325 00:19:42,474 --> 00:19:43,433 降ろして 326 00:19:43,559 --> 00:19:44,935 発送されたよ 327 00:19:45,978 --> 00:19:47,187 まったく! 328 00:19:49,273 --> 00:19:51,149 ちょっと待って 329 00:19:54,903 --> 00:19:56,029 教えて 330 00:19:57,197 --> 00:20:01,660 デラコートの口座には いくらあるの? 331 00:20:01,869 --> 00:20:03,120 言えない 332 00:20:04,162 --> 00:20:06,081 困ってるの? 333 00:20:06,206 --> 00:20:08,041 お願い 困ってるの 334 00:20:10,544 --> 00:20:11,587 山ほど 335 00:20:11,712 --> 00:20:14,965 山ほど? 隠してたのね 336 00:20:18,594 --> 00:20:19,678 これはどう? 337 00:20:20,345 --> 00:20:25,726 あなたが私に小切手を書き 私が借用書を書く 338 00:20:26,101 --> 00:20:29,605 ロリンズのを換金し あなたに返す 339 00:20:29,730 --> 00:20:32,024 “つなぎ融資”に詳しいの 340 00:20:32,149 --> 00:20:34,610 国際的な女性実業家よ 341 00:20:34,776 --> 00:20:36,486 それはムリだ 342 00:20:36,778 --> 00:20:40,407 君がダグラスに 言わないと決めた 343 00:20:43,827 --> 00:20:45,871 よく平気ね 344 00:20:46,163 --> 00:20:49,041 捜査官とヤりに行くんだ 345 00:20:50,209 --> 00:20:51,251 じゃあな 346 00:20:54,046 --> 00:20:55,422 身勝手な人! 347 00:20:57,257 --> 00:20:58,467 マキシーン 348 00:21:00,177 --> 00:21:05,140 また電波の伝言よ 密造酒業者からは来ない 349 00:21:10,229 --> 00:21:13,357 季節風で全部 流された! 350 00:21:13,482 --> 00:21:16,276 金額を20万に上げて 351 00:21:16,401 --> 00:21:20,489 忘れないで マキシーン “バナナナメクジ”よ 352 00:21:20,614 --> 00:21:25,118 子供たちの命は あなたに懸かってる 353 00:21:28,330 --> 00:21:30,666 極小のカードに文字を? 354 00:21:30,958 --> 00:21:33,043 秘書学校の成果よ 355 00:21:34,878 --> 00:21:36,004 私が出る 356 00:21:42,803 --> 00:21:43,637 よう 357 00:21:44,680 --> 00:21:45,597 やあ 358 00:21:46,181 --> 00:21:48,642 スゴい屋敷だな 359 00:21:48,767 --> 00:21:51,645 私の家じゃないのよ 360 00:21:51,770 --> 00:21:53,897 まだね どうかしら 361 00:21:55,691 --> 00:21:57,109 デートを忘れた? 362 00:21:57,234 --> 00:22:01,071 まさか そればかり考えてたわ 363 00:22:01,405 --> 00:22:04,950 でも キャンセルしなきゃ いけないの 364 00:22:05,242 --> 00:22:06,660 理由を聞いても? 365 00:22:06,785 --> 00:22:07,619 急用よ 366 00:22:07,744 --> 00:22:11,707 今夜 対応すべきことが 2つもあって 367 00:22:11,832 --> 00:22:15,460 花が垂れて サハラの牛の乳房かと 368 00:22:15,586 --> 00:22:17,337 それは大変 369 00:22:17,880 --> 00:22:18,839 花瓶は? 370 00:22:19,756 --> 00:22:20,507 水は? 371 00:22:20,632 --> 00:22:23,427 左のバーよ 壁の向こう 372 00:22:23,552 --> 00:22:25,554 トイレは いくつ? 373 00:22:25,679 --> 00:22:26,638 たくさん 374 00:22:27,097 --> 00:22:28,473 全部 水洗? 375 00:22:31,143 --> 00:22:32,019 やれやれ 376 00:22:33,896 --> 00:22:34,855 スゴい 377 00:22:34,980 --> 00:22:39,026 20年間 旦那以外と デートしてないだろ 378 00:22:39,151 --> 00:22:42,487 回避不安の症状が出てる 379 00:22:43,071 --> 00:22:46,366 俺の婦人科が 繁盛してるのは–– 380 00:22:46,491 --> 00:22:49,953 心理学の博士号もあるからだ 381 00:22:50,537 --> 00:22:51,788 心理学も? 382 00:22:51,955 --> 00:22:54,291 俺は いわゆる–– 383 00:22:55,083 --> 00:22:57,586 “やる気のある人材”さ 384 00:22:57,753 --> 00:23:01,798 デートの後は M・ポストの舞踏会へ 385 00:23:01,924 --> 00:23:03,008 急用とは? 386 00:23:03,509 --> 00:23:06,261 あなたには話せないの 387 00:23:06,386 --> 00:23:07,638 事情が… 388 00:23:09,640 --> 00:23:14,019 待って リンダとの件は 話せるかも 389 00:23:14,144 --> 00:23:16,813 弁護士は特権がある 390 00:23:16,939 --> 00:23:17,940 その通り 391 00:23:18,065 --> 00:23:21,026 エヴリンとの トラブルも話せる 392 00:23:21,151 --> 00:23:21,777 飲む? 393 00:23:22,110 --> 00:23:22,861 お願い 394 00:23:25,030 --> 00:23:28,825 まず クラブ買収に 300万が要るの 395 00:23:28,951 --> 00:23:30,452 今夜よ 396 00:23:30,577 --> 00:23:32,704 リンダが主導する–– 397 00:23:32,829 --> 00:23:36,875 ジャングルの 読み書き支援には20万 398 00:23:37,000 --> 00:23:39,253 そっちも今夜 399 00:23:39,378 --> 00:23:43,924 ロリンズの財産は 全て金塊で使えない 400 00:23:44,132 --> 00:23:47,636 ウィットビー家と ナチスのせいよ 401 00:23:48,303 --> 00:23:49,596 だから–– 402 00:23:50,514 --> 00:23:51,974 デートはムリ 403 00:23:54,935 --> 00:23:57,354 デートは義務だ 404 00:23:57,479 --> 00:23:59,189 義務? なぜ? 405 00:23:59,314 --> 00:24:02,526 誰がウィットビーのを 買ったと? 406 00:24:03,151 --> 00:24:03,986 誰? 407 00:24:04,403 --> 00:24:06,280 他ならぬマージョリー… 408 00:24:07,197 --> 00:24:08,490 メリウェザー 409 00:24:09,241 --> 00:24:10,450 ポスト 410 00:24:11,869 --> 00:24:13,787 お金じゃ買えない 411 00:24:13,912 --> 00:24:16,373 価値が分からないの? 412 00:24:16,498 --> 00:24:18,667 チッペンデールの家具よ 413 00:24:18,792 --> 00:24:20,085 いい機会かも 414 00:24:20,210 --> 00:24:23,589 全てを差し押さえられたのに? 415 00:24:23,714 --> 00:24:25,716 存在の否定だわ 416 00:24:25,841 --> 00:24:27,050 心機一転だ 417 00:24:27,176 --> 00:24:29,011 言うのは簡単よ 418 00:24:29,136 --> 00:24:33,557 人生の価値が たった5000ドルだなんて 419 00:24:33,682 --> 00:24:39,438 僕の家族は真夜中に シャツ1枚で船に乗り–– 420 00:24:39,563 --> 00:24:43,150 刑務所から逃げて 処刑を免れた 421 00:24:44,735 --> 00:24:48,822 そんな切り札があるのは ズルいわ 422 00:24:49,364 --> 00:24:50,616 事実だよ 423 00:24:50,741 --> 00:24:52,326 意見をどうも 424 00:24:52,659 --> 00:24:53,994 でも1つは… 425 00:24:54,620 --> 00:24:57,247 残しておきたかった 426 00:24:57,831 --> 00:25:00,042 スキートの作品よ 427 00:25:00,375 --> 00:25:04,713 踊り子として全盛期の 私の金の像なの 428 00:25:04,838 --> 00:25:06,965 大好きな作品だった 429 00:25:08,342 --> 00:25:09,468 とにかく… 430 00:25:09,968 --> 00:25:12,012 夢はえたわね 431 00:25:12,137 --> 00:25:14,806 野心を持ったのが間違い 432 00:25:14,973 --> 00:25:16,433 楽しみだった 433 00:25:16,558 --> 00:25:21,104 テニスプロとして 皆を見返すのがね 434 00:25:25,359 --> 00:25:26,485 どこへ? 435 00:25:28,403 --> 00:25:30,531 君に飲み物を 436 00:25:38,872 --> 00:25:39,540 どうした 437 00:25:40,916 --> 00:25:44,127 ふと思っただけ 何でもない 438 00:25:44,628 --> 00:25:45,796 エヴリン? 439 00:25:48,090 --> 00:25:51,260 意味もなく 頭をよぎったの 440 00:25:53,178 --> 00:25:54,471 あなたが去ると 441 00:25:55,556 --> 00:25:57,558 なぜ そんなことを考える? 442 00:25:58,976 --> 00:26:01,812 あなたを失望させたから 443 00:26:02,771 --> 00:26:06,149 反射的によ 大変な日だったの 444 00:26:07,734 --> 00:26:09,653 一生にも思える 445 00:26:23,834 --> 00:26:25,711 僕にも感情がある 446 00:26:26,628 --> 00:26:30,465 だからって 君と別れたりしない 447 00:26:39,141 --> 00:26:40,517 エヴリンよ 448 00:26:40,642 --> 00:26:42,936 動く準備はできてる? 449 00:26:43,061 --> 00:26:44,813 もちろん なぜ? 450 00:26:44,938 --> 00:26:48,942 ディナーの後 金塊を売りに行くわよ 451 00:26:50,027 --> 00:26:51,069 行くか? 452 00:26:51,904 --> 00:26:58,452 ようこそ マージョリー主催 マール・ア・ラーゴの舞踏会へ! 453 00:27:20,891 --> 00:27:22,142 奴らがいる 454 00:27:22,351 --> 00:27:25,729 あそこだ のんきに踊ってる 455 00:27:26,980 --> 00:27:28,315 大丈夫よ 456 00:27:29,191 --> 00:27:30,400 目が回る 457 00:27:30,526 --> 00:27:32,569 ダメ チャンスよ 458 00:27:32,694 --> 00:27:36,031 お尻と胸を強調して近づくの 459 00:27:36,156 --> 00:27:37,366 物扱いね 460 00:27:37,491 --> 00:27:40,744 ダグラスを助けたくないの? 461 00:27:42,746 --> 00:27:45,707 君のために 俺はやる 462 00:27:46,124 --> 00:27:47,000 何を? 463 00:27:47,125 --> 00:27:50,504 今 奴はあそこに1人だ 464 00:27:50,838 --> 00:27:54,591 つまり 俺の相棒を 救うチャンスだ 465 00:27:54,716 --> 00:27:57,928 君の夫のダグラスをな 466 00:27:59,137 --> 00:28:01,139 君のためにやるぞ 467 00:28:02,432 --> 00:28:03,559 警察に行く 468 00:28:03,684 --> 00:28:05,102 何て? 469 00:28:05,477 --> 00:28:07,479 “目が回る”と 470 00:28:16,154 --> 00:28:19,199 パームビーチの 選挙人登録は? 471 00:28:20,117 --> 00:28:21,493 民主党員? 472 00:28:21,618 --> 00:28:23,954 民主党の顔してる 473 00:28:33,046 --> 00:28:36,008 男が私の悩みを解決なんて 474 00:28:36,133 --> 00:28:38,468 いつも自分で解決してた 475 00:28:38,594 --> 00:28:41,054 うまくいくかしら 476 00:28:41,346 --> 00:28:42,931 だといいが 477 00:28:43,265 --> 00:28:44,141 そうね 478 00:28:45,475 --> 00:28:47,936 あなた 自信家みたいね 479 00:28:48,353 --> 00:28:50,564 君を一目 見て分かった 480 00:28:50,898 --> 00:28:52,316 何を? 481 00:28:52,441 --> 00:28:54,401 俺と同類だって 482 00:28:55,027 --> 00:28:57,196 君は優れただ 483 00:28:57,321 --> 00:28:59,448 世界の構造が見えてて–– 484 00:28:59,573 --> 00:29:04,161 欲しいものを 手に入れる方法を知ってる 485 00:29:05,287 --> 00:29:08,832 失礼だが 君は何が欲しい? 486 00:29:09,499 --> 00:29:12,211 ワニ肉にしようかしら 487 00:29:13,504 --> 00:29:15,380 人生でだよ 488 00:29:16,006 --> 00:29:17,132 あら 489 00:29:18,842 --> 00:29:20,969 初めて聞かれたわ 490 00:29:21,178 --> 00:29:21,887 本当に? 491 00:29:22,012 --> 00:29:25,516 正直 誰かが本気で 私のことを–– 492 00:29:26,350 --> 00:29:30,771 考えてくれたことは 今までなかった 493 00:29:31,355 --> 00:29:33,732 それは… 分かるか? 494 00:29:36,360 --> 00:29:40,197 こんな話をするのは 君のことが… 495 00:29:41,198 --> 00:29:42,699 好きだからだ 496 00:29:43,909 --> 00:29:46,119 俺は傷ついてきた 497 00:29:46,245 --> 00:29:49,414 外見は そう見えないがな 498 00:29:49,540 --> 00:29:53,126 一度 噛まれると 手を出せないわね 499 00:29:53,502 --> 00:29:55,587 考えさせられるよ 500 00:29:55,712 --> 00:29:58,882 離婚への戸惑いを聞くと 501 00:29:59,007 --> 00:30:01,760 私が一番 求めるのは–– 502 00:30:02,261 --> 00:30:03,470 愛よ 503 00:30:04,304 --> 00:30:09,017 陳腐で古臭く聞こえるかも しれないけど–– 504 00:30:09,142 --> 00:30:10,936 本当にそう 505 00:30:11,603 --> 00:30:13,146 愛を信じてる 506 00:30:14,356 --> 00:30:16,066 手を握らせて 507 00:30:17,526 --> 00:30:20,696 愛にバカなことなんてない 508 00:30:20,821 --> 00:30:25,576 俺が真の愛を もう一度 心に刻み込むなら–– 509 00:30:25,701 --> 00:30:27,786 1つ 知っておきたい 510 00:30:28,161 --> 00:30:29,663 彼に未練は? 511 00:30:29,913 --> 00:30:33,041 ないわ 断言できる 512 00:30:34,293 --> 00:30:38,463 噛むタイプがいるとしても 私は違う 513 00:30:40,215 --> 00:30:41,967 安心したよ 514 00:30:43,635 --> 00:30:46,138 お邪魔してすみません 515 00:30:46,263 --> 00:30:48,557 “牙と尾”にようこそ 516 00:30:48,682 --> 00:30:52,936 ロクサハッチーで 一番のワニ料理店です 517 00:30:53,061 --> 00:30:57,107 私はジェデベダイア ワニのソムリエです 518 00:30:57,649 --> 00:31:00,694 今夜のメニューは エスメラルダ 519 00:31:00,819 --> 00:31:03,447 海育ちの個体なので–– 520 00:31:03,572 --> 00:31:05,657 塩気が強めです 521 00:31:05,782 --> 00:31:07,326 こちらはジェイク 522 00:31:07,451 --> 00:31:10,120 やや筋張っていますが–– 523 00:31:10,245 --> 00:31:12,998 野性味を感じられます 524 00:31:13,123 --> 00:31:15,209 そして特別料理 525 00:31:15,459 --> 00:31:19,171 ヒルデガルドは チェリーで育ったので–– 526 00:31:19,296 --> 00:31:21,381 甘い風味を楽しめます 527 00:31:21,590 --> 00:31:22,925 ヒルデガルド? 528 00:31:23,050 --> 00:31:24,593 コーラ おごって 529 00:31:25,385 --> 00:31:28,847 じゃ まず キャビアを500グラム 530 00:31:28,972 --> 00:31:32,142 ジン・マティーニ レモン添えで 531 00:31:32,267 --> 00:31:33,477 それから… 532 00:31:33,810 --> 00:31:35,229 本当にコーラ? 533 00:31:35,395 --> 00:31:36,897 言葉のあやよ 534 00:31:37,022 --> 00:31:38,023 ご婦人には? 535 00:31:38,607 --> 00:31:39,900 グラスホッパーを 536 00:31:40,025 --> 00:31:41,818 クレーム・ド・カカオは? 537 00:31:41,944 --> 00:31:43,153 ございます 538 00:31:44,154 --> 00:31:47,616 飲み物を用意して ワニ・パーティを 539 00:31:48,242 --> 00:31:50,118 どうも 540 00:31:53,330 --> 00:31:55,249 独身パーティは残念だ 541 00:31:55,374 --> 00:31:57,042 このほうがいい 542 00:31:57,167 --> 00:31:58,502 そうだな 543 00:31:59,294 --> 00:32:02,422 だが 同僚の結婚頼みとは 544 00:32:02,965 --> 00:32:05,384 もう家にも呼べない 545 00:32:06,552 --> 00:32:10,806 いい場所がある 西パームビーチのモーテルだ 546 00:32:11,265 --> 00:32:14,560 “秘密のモーテル”って とこかな 547 00:32:14,685 --> 00:32:16,353 家がムリならね 548 00:32:23,360 --> 00:32:24,736 何だか… 549 00:32:25,696 --> 00:32:27,823 君に恋したみたいだ 550 00:32:34,913 --> 00:32:36,373 言わないのか? 551 00:32:36,498 --> 00:32:38,625 君も僕に恋してると 552 00:32:38,834 --> 00:32:41,211 別の言葉はないかな? 553 00:32:41,336 --> 00:32:44,798 “恋”でいいだろ 実証済みだ 554 00:32:45,132 --> 00:32:50,262 去年も出会いがあって 全てを投げ出そうとした 555 00:32:51,430 --> 00:32:52,389 そして… 556 00:32:52,514 --> 00:32:53,724 何だ 557 00:32:53,849 --> 00:32:55,434 君が逮捕した 558 00:32:58,395 --> 00:33:00,981 マキシーンが密告を 559 00:33:01,899 --> 00:33:03,442 あの詐欺師 560 00:33:03,567 --> 00:33:04,818 それは… 561 00:33:06,403 --> 00:33:07,654 皮肉だな 562 00:33:09,323 --> 00:33:11,033 彼に恋を? 563 00:33:11,658 --> 00:33:15,454 いや その言葉に 心を奪われた 564 00:33:15,954 --> 00:33:18,957 新しい言葉と未来が欲しい 565 00:33:20,167 --> 00:33:22,544 君に約束するよ 566 00:33:22,669 --> 00:33:24,713 “今”という時間と–– 567 00:33:25,589 --> 00:33:27,132 別の“今”を 568 00:33:28,217 --> 00:33:32,221 “今”が積み重なれば “未来”になる 569 00:33:39,811 --> 00:33:40,687 誰か? 570 00:33:40,812 --> 00:33:41,688 隠れろ 571 00:33:45,359 --> 00:33:47,277 誘拐の報告よ 572 00:33:48,946 --> 00:33:49,780 聞いて 573 00:33:49,905 --> 00:33:51,073 どうぞ 574 00:33:51,615 --> 00:33:53,158 そのシャツは? 575 00:33:53,742 --> 00:33:56,036 ちょうど交代時間で 576 00:33:56,161 --> 00:33:56,954 これは? 577 00:33:57,079 --> 00:33:58,372 すぐ戻る 578 00:33:58,497 --> 00:33:59,540 いい? 579 00:33:59,665 --> 00:34:00,499 どうぞ 580 00:34:00,749 --> 00:34:02,292 赤ちゃんにハムを 581 00:34:04,378 --> 00:34:08,047 横の人は前へ 前の人は遅れずに 582 00:34:12,219 --> 00:34:13,469 押してる? 583 00:34:14,388 --> 00:34:15,304 見てよ 584 00:34:15,429 --> 00:34:18,141 マージョリーの所蔵品よ 585 00:34:20,226 --> 00:34:22,813 スゴい ファベルジェの卵 586 00:34:22,938 --> 00:34:24,188 その通りよ 587 00:34:24,313 --> 00:34:27,900 ロマノフ家のための 12点のうち–– 588 00:34:28,025 --> 00:34:29,277 彼女が11点を 589 00:34:29,402 --> 00:34:30,654 そんな 590 00:34:30,779 --> 00:34:33,364 その聖杯は売るべきだわ 591 00:34:33,489 --> 00:34:37,536 どの聖人のペニスから 血を受けた杯でも–– 592 00:34:37,661 --> 00:34:38,954 私は平気よ 593 00:34:39,079 --> 00:34:42,456 でも相場以上は出さない 594 00:34:42,958 --> 00:34:44,333 4割引きで 595 00:34:46,335 --> 00:34:49,380 なぜ子供を持つんだろうね 596 00:34:49,505 --> 00:34:51,049 あれ 彼女? 597 00:34:51,175 --> 00:34:53,177 聞かれた時だけ話して 598 00:34:53,302 --> 00:34:56,263 では 優しいイメージだけど–– 599 00:34:56,388 --> 00:35:02,144 裏では顔を引き裂き 朝食に食べるような人よ 600 00:35:02,269 --> 00:35:04,313 イヤな予感がする 601 00:35:04,438 --> 00:35:07,065 私たちに必要なのは–– 602 00:35:07,191 --> 00:35:09,610 300万よ 残りはオマケ 603 00:35:11,987 --> 00:35:12,779 エヴリン 604 00:35:12,905 --> 00:35:13,697 マージョリー 605 00:35:14,615 --> 00:35:15,699 ブツを? 606 00:35:15,824 --> 00:35:18,368 ブツを持ってきたわ 607 00:35:18,493 --> 00:35:20,579 こちらは弁護士よ 608 00:35:21,246 --> 00:35:24,208 ダスティ・マジック やっと会えた 609 00:35:25,209 --> 00:35:26,960 評判は かねがね 610 00:35:27,085 --> 00:35:28,045 でしょうね 611 00:35:29,296 --> 00:35:30,214 こちらは… 612 00:35:30,339 --> 00:35:31,465 どうでもいい 613 00:35:31,590 --> 00:35:34,676 さっさと済ませてダンスに 614 00:35:34,801 --> 00:35:35,844 エヴリン 615 00:35:36,261 --> 00:35:38,847 あれは 君のイスでは? 616 00:35:39,473 --> 00:35:40,516 そうだわ 617 00:35:41,058 --> 00:35:45,020 これは私の置き時計よ 彫像もある 618 00:35:45,145 --> 00:35:47,231 私の鳥! なんてこと 619 00:35:47,356 --> 00:35:49,316 全部 私のよ 620 00:35:49,441 --> 00:35:52,903 私はシリアルと 冷凍食品でけた 621 00:35:53,028 --> 00:35:57,449 でも ガラクタを 転売するのも好きなの 622 00:35:57,574 --> 00:36:01,995 FBIとの合意で 押収品は全て ここへ 623 00:36:02,120 --> 00:36:04,790 私がオークションでさばく 624 00:36:05,040 --> 00:36:06,917 こんな興奮はない 625 00:36:07,042 --> 00:36:10,546 ヘロイン入りの タピオカを除けばね 626 00:36:10,921 --> 00:36:12,130 爽快よ 627 00:36:12,256 --> 00:36:15,843 ロリンズ邸の全てが あなたの手に? 628 00:36:15,968 --> 00:36:18,053 その通り ビジネスよ 629 00:36:18,178 --> 00:36:18,846 いいね 630 00:36:18,971 --> 00:36:22,266 ビジネスには詳しいの そうよね? 631 00:36:22,391 --> 00:36:24,893 政府による重窃盗と–– 632 00:36:25,018 --> 00:36:27,980 ナチスの金塊の話からよ 633 00:36:28,105 --> 00:36:31,108 そんな批判 口にしないで 634 00:36:31,233 --> 00:36:33,569 批判なんかしないわ 635 00:36:33,694 --> 00:36:39,157 明確で驚くべき ビジネス感覚を持つ女性をね 636 00:36:39,408 --> 00:36:41,451 ほんとに天才的だわ 637 00:36:41,577 --> 00:36:44,246 地下に金庫室なんて 638 00:36:44,371 --> 00:36:47,791 いつか こんなのが欲しいわ 639 00:36:47,916 --> 00:36:50,127 あなた! 来なさい 640 00:36:52,421 --> 00:36:56,216 建造はキューバ危機の63年よ 641 00:36:56,341 --> 00:37:00,345 設計士は言ったわ “マール・ア・ラーゴは完璧” 642 00:37:00,470 --> 00:37:04,766 “128部屋 片側は海 片側は入り江” 643 00:37:04,892 --> 00:37:07,477 “さらに地下壕まで?” 644 00:37:07,769 --> 00:37:11,982 でも 世界が吹き飛ぶ時に 私は備えてる 645 00:37:12,482 --> 00:37:13,775 あなたは? 646 00:37:15,736 --> 00:37:17,446 半値で買うわ 647 00:37:17,571 --> 00:37:18,488 金塊を? 648 00:37:18,614 --> 00:37:21,950 マージョリー 金は統一価格よ 649 00:37:22,075 --> 00:37:25,412 番号付きで 換金を急ぐ時は別 650 00:37:25,537 --> 00:37:26,872 私って–– 651 00:37:26,997 --> 00:37:30,292 人を追い詰めると興奮するの 652 00:37:30,417 --> 00:37:33,462 立ち上がってダンスしたいわ 653 00:37:34,922 --> 00:37:36,006 ただし… 654 00:37:37,549 --> 00:37:41,053 ファベルジェの卵を 持ってるなら–– 655 00:37:42,262 --> 00:37:43,639 言い値で買う 656 00:37:45,307 --> 00:37:46,558 持ってない 657 00:37:46,683 --> 00:37:47,851 それは残念 658 00:37:47,976 --> 00:37:49,811 追いはぎ同然よ 659 00:37:49,937 --> 00:37:53,649 この状況では 受け入れるしかない 660 00:37:53,774 --> 00:37:54,816 それじゃ 661 00:37:56,151 --> 00:37:59,613 お金を数えてる間に 踊りましょ 662 00:38:08,038 --> 00:38:09,915 君はスゴかった 663 00:38:10,040 --> 00:38:13,961 あなたもスゴかったわ ダスティ・マジック 664 00:38:14,169 --> 00:38:16,004 気づいてくれた? 665 00:38:16,755 --> 00:38:19,716 あの後で よく平然を装えるな 666 00:38:19,842 --> 00:38:23,178 落ち込んで 彼女を喜ばせろと? 667 00:38:23,512 --> 00:38:27,015 お金が来るまで気楽にやるわ 668 00:38:30,978 --> 00:38:34,356 マージョリー とってもやかね 669 00:38:34,481 --> 00:38:38,819 ペリーを見なかった? そろそろ演説なの 670 00:38:38,986 --> 00:38:40,195 おやおや 671 00:38:40,612 --> 00:38:43,448 “魔性の女” D・ローゼンヒップスね 672 00:38:43,574 --> 00:38:47,035 汚名を返上しようと 頑張ってるの 673 00:38:47,202 --> 00:38:52,332 アクセルに関わった人に ピッタリの言葉だわ 674 00:38:52,833 --> 00:38:56,461 “生きている限り 君に卵は渡さん” 675 00:38:56,587 --> 00:39:00,007 “親愛なるマッジ 卵を売るよ” 676 00:39:00,132 --> 00:39:01,216 “冗談だ” 677 00:39:01,508 --> 00:39:04,136 何の話か さっぱり 678 00:39:04,261 --> 00:39:06,930 3音節よ ファ・ベル・ジェ 679 00:39:08,223 --> 00:39:09,183 分からない 680 00:39:09,308 --> 00:39:12,227 いいえ 持ってるはずよ 681 00:39:12,352 --> 00:39:13,979 民主党員は嫌い 682 00:39:14,229 --> 00:39:17,983 絶対に ご主人を 市長にはさせない 683 00:39:18,108 --> 00:39:21,862 投票用紙も投票箱も 私が握ってる 684 00:39:21,987 --> 00:39:25,282 勝つつもりなんてないわ 685 00:39:26,909 --> 00:39:31,830 ニクソン大統領の命令で 負けるために来たの 686 00:39:31,955 --> 00:39:33,832 私たちは同志よ 687 00:39:34,208 --> 00:39:35,584 奇妙ね 688 00:39:36,418 --> 00:39:38,837 実に奇妙だわ 689 00:39:43,967 --> 00:39:47,262 あの金塊は 市場価格で680万ドル 690 00:39:47,387 --> 00:39:49,097 半値で340万だ 691 00:39:49,223 --> 00:39:50,974 車を回させて 692 00:39:51,099 --> 00:39:53,310 重いぞ 300万入ってる 693 00:39:53,435 --> 00:39:55,896 じゃ クソいい夜を 694 00:39:57,814 --> 00:39:59,358 あっちは? 695 00:39:59,691 --> 00:40:00,901 あれか 696 00:40:02,486 --> 00:40:03,320 私の分 697 00:40:05,405 --> 00:40:08,116 スゴい ピッタリね 698 00:40:08,951 --> 00:40:11,161 幸運だな マキシーン 699 00:40:11,537 --> 00:40:13,413 君の取り分だ 700 00:40:13,539 --> 00:40:15,749 まさにだわ 701 00:40:15,874 --> 00:40:17,042 マキシーン 702 00:40:18,001 --> 00:40:20,838 一体 何の話をしてるの? 703 00:40:20,963 --> 00:40:22,881 言えないわ 704 00:40:23,799 --> 00:40:27,094 ロリンズのお金を 誰かに送るよう–– 705 00:40:27,219 --> 00:40:29,805 頼まれてるのは確かよ 706 00:40:29,930 --> 00:40:31,265 リンダはダメ 707 00:40:32,182 --> 00:40:33,976 ちょっと失礼 708 00:40:34,101 --> 00:40:37,229 リンダの居場所を 知ってるの? 709 00:40:41,567 --> 00:40:44,069 財産管理人として言うと–– 710 00:40:44,194 --> 00:40:46,780 電波で連絡が来たわ 711 00:40:47,239 --> 00:40:49,366 私 なんてバカなの 712 00:40:49,491 --> 00:40:52,160 あなたが逃がしたのね 713 00:40:52,786 --> 00:40:56,498 それを認めたら 犯罪者になっちゃう 714 00:40:56,623 --> 00:40:58,792 全部 あなたのせいよ 715 00:40:58,917 --> 00:41:02,629 家の差し押さえ 資産凍結 消えた現金 716 00:41:02,754 --> 00:41:04,590 金は半値に 717 00:41:04,715 --> 00:41:05,841 構わないわ 718 00:41:05,966 --> 00:41:09,052 私たちには姉妹の固い絆が 719 00:41:09,261 --> 00:41:12,139 国際的な女性実業家 相棒よ 720 00:41:12,264 --> 00:41:15,142 裏切り者とはゴメンだわ 721 00:41:15,267 --> 00:41:16,518 600万はもらう 722 00:41:16,643 --> 00:41:20,230 他の数百万も 財産管理人のせい 723 00:41:20,355 --> 00:41:21,732 あなたよ 724 00:41:21,857 --> 00:41:25,027 クラブは私の単独所有にする 725 00:41:25,152 --> 00:41:28,405 一歩でも入ったら許さない 726 00:41:29,281 --> 00:41:33,118 腕を組んで1回転 クルッと回る 727 00:41:40,501 --> 00:41:41,793 台なしよ 728 00:41:42,377 --> 00:41:45,297 使者とも会えてないし 729 00:41:45,797 --> 00:41:47,341 君に言うことが 730 00:41:47,466 --> 00:41:48,133 何? 731 00:41:49,635 --> 00:41:51,136 バナナナメクジ 732 00:41:53,305 --> 00:41:54,223 何て? 733 00:41:55,307 --> 00:41:56,850 バナナナメクジ 734 00:41:57,684 --> 00:41:58,936 あなたが… 735 00:41:59,394 --> 00:42:00,687 使者なの? 736 00:42:00,812 --> 00:42:03,232 危険な仕事だがな 737 00:42:04,816 --> 00:42:07,986 あなたって何でもできるのね 738 00:42:08,153 --> 00:42:11,740 君が夢にも思わないこともね 739 00:42:14,117 --> 00:42:17,329 さあ このお金を送って 740 00:42:17,788 --> 00:42:20,666 それから 迷惑でなければ–– 741 00:42:21,250 --> 00:42:26,672 邸宅のプールハウスで 最高に野性的なセックスを 742 00:42:26,964 --> 00:42:30,133 お互いの心の傷を癒やすの 743 00:42:30,259 --> 00:42:33,512 まあ 私にキスするつもり? 744 00:42:44,606 --> 00:42:45,691 やるわ 745 00:42:49,987 --> 00:42:51,196 やるわよ! 746 00:42:56,785 --> 00:43:00,455 私たちの市長候補を紹介します 747 00:43:00,581 --> 00:43:03,000 候補は7人ですが–– 748 00:43:03,125 --> 00:43:07,296 社会主義者や環境派を 呼ぶ気はないわ 749 00:43:07,421 --> 00:43:09,590 民主党もイヤだけど 750 00:43:10,549 --> 00:43:14,803 共和党の現市長 ベニー・バーンヒル! 751 00:43:14,928 --> 00:43:16,889 ベニー 来て 752 00:43:18,098 --> 00:43:19,516 ありがとう 753 00:43:19,641 --> 00:43:22,936 最も尊敬すべきレディ 754 00:43:23,437 --> 00:43:25,397 すばらしい方だ 755 00:43:25,522 --> 00:43:27,900 マキシーン 捜したよ 756 00:43:28,025 --> 00:43:28,859 何? 757 00:43:28,984 --> 00:43:30,527 ダグラスが人質に 758 00:43:30,777 --> 00:43:32,070 ピンキーの? 759 00:43:32,196 --> 00:43:34,865 邸宅を渡さなかったから 760 00:43:35,365 --> 00:43:36,992 身勝手な人! 761 00:43:37,409 --> 00:43:40,329 ブチ壊しよ これからって時に! 762 00:43:40,454 --> 00:43:41,747 彼に非はない 763 00:43:41,872 --> 00:43:44,374 全部 ダグラスのせいよ 764 00:43:44,499 --> 00:43:48,045 いずれ彼も気づくさ 努力はした 765 00:43:51,048 --> 00:43:52,132 そうね 766 00:43:53,717 --> 00:43:55,469 エヴリンが戦うなら… 767 00:43:57,846 --> 00:44:00,432 受けて立つまでよ 768 00:44:00,557 --> 00:44:04,478 だからこそ また市長になりたい 769 00:44:04,603 --> 00:44:07,564 ありがとう ベニー・バーンヒル 770 00:44:07,689 --> 00:44:10,025 心揺さぶる演説だわ 771 00:44:10,150 --> 00:44:11,944 次に紹介するのは–– 772 00:44:12,069 --> 00:44:16,281 民主党の市長候補 ペリー・ドナヒュー 773 00:44:17,533 --> 00:44:18,742 ペリー? 774 00:44:20,327 --> 00:44:22,079 怖がらないで 775 00:44:22,204 --> 00:44:25,082 私たちは優しい敵よ 776 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 彼はどこ? 777 00:44:43,183 --> 00:44:44,560 やれやれ 778 00:44:45,853 --> 00:44:47,396 命を懸ける? 779 00:44:47,896 --> 00:44:52,818 俺の誕生日も覚えてない ポンコツ操縦士に 780 00:45:01,702 --> 00:45:02,828 まずい 781 00:45:03,704 --> 00:45:05,539 ウンコが漏れた 782 00:45:06,665 --> 00:45:08,542 ほんとに漏らしたぞ 783 00:45:08,667 --> 00:45:14,173 主人の都合が悪いので 演説を読み上げます 784 00:45:14,298 --> 00:45:18,302 神様 白いズボンに ウンコをつけたまま–– 785 00:45:18,427 --> 00:45:20,554 死体になりたくない 786 00:45:20,679 --> 00:45:22,806 皆さんに お伝えします 787 00:45:22,931 --> 00:45:25,100 ペリー・ドナヒューは–– 788 00:45:25,767 --> 00:45:31,315 非常にリベラルで 社会的責任感にあふれた–– 789 00:45:31,481 --> 00:45:32,608 人物です 790 00:45:33,525 --> 00:45:34,818 待てよ 791 00:45:35,110 --> 00:45:38,238 ウンコじゃなくてオナラかも 792 00:45:38,363 --> 00:45:42,284 ペリーは環境を大切にします 793 00:45:44,411 --> 00:45:47,706 飲み水を守らねばなりません 794 00:45:47,831 --> 00:45:50,959 鉛 そしてヒ素から 795 00:45:51,126 --> 00:45:53,337 を防ぐのです 796 00:45:54,171 --> 00:45:55,547 さらに–– 797 00:45:55,881 --> 00:45:59,801 ペリーは女性の権利を 重んじます 798 00:46:02,846 --> 00:46:04,431 勇気を出せ 799 00:46:05,516 --> 00:46:06,975 ヒーローになれ 800 00:46:07,851 --> 00:46:11,730 こうも考えます 無実の民間人が–– 801 00:46:11,855 --> 00:46:14,900 ナパームで 焼かれるべきではないと 802 00:46:15,025 --> 00:46:16,276 共産主義者! 803 00:46:16,902 --> 00:46:19,988 誰か 彼女のマイクを切って! 804 00:46:21,406 --> 00:46:22,074 どうも 805 00:46:22,199 --> 00:46:23,492 はい 結構 806 00:46:23,784 --> 00:46:25,327 私のヨーデルを? 807 00:46:49,226 --> 00:46:52,855 カウボーイの恋人に なりたいの 808 00:46:53,105 --> 00:46:56,984 ロープさばきに 乗馬も覚えたい 809 00:46:57,109 --> 00:47:01,363 大平原や砂漠を駆け回りたい 810 00:47:01,488 --> 00:47:04,867 はるか 大陸分水界の西で 811 00:47:04,992 --> 00:47:08,996 コヨーテの遠吠えを 聞きたいの 812 00:47:09,121 --> 00:47:12,624 西に沈む夕日を眺めながら 813 00:47:12,749 --> 00:47:16,837 カウボーイの恋人に なりたいの 814 00:47:16,962 --> 00:47:20,841 それが私の愛する人生 815 00:47:46,366 --> 00:47:47,618 ダグラス 816 00:47:54,291 --> 00:47:57,878 まだら馬に乗って 駆け足したい 817 00:47:58,003 --> 00:48:02,216 この顔に風を感じたい 818 00:48:02,466 --> 00:48:06,345 街の灯から 何千マイルも離れて 819 00:48:06,678 --> 00:48:09,765 牛飼いのペースに合わせて 820 00:48:09,890 --> 00:48:14,186 眠る群れのそばで 寝そべりたい 821 00:48:14,311 --> 00:48:17,648 頭上の月に照らされながら 822 00:48:17,773 --> 00:48:20,317 ギターを かき鳴らしたい 823 00:48:21,902 --> 00:48:25,614 ああ それが私の愛する人生 824 00:48:26,698 --> 00:48:27,741 ピンキー 825 00:48:30,035 --> 00:48:31,703 いいわ あげる 826 00:48:31,828 --> 00:48:32,663 何を? 827 00:48:32,788 --> 00:48:34,665 デラコート邸だよ 828 00:48:36,500 --> 00:48:37,960 握手で成立だ 829 00:48:39,962 --> 00:48:42,673 裏切ったら思い知るぞ 830 00:48:42,798 --> 00:48:45,217 さあ 彼を解放して 831 00:48:45,467 --> 00:48:46,176 誰を? 832 00:48:46,301 --> 00:48:47,052 ダグラスよ 833 00:48:47,177 --> 00:48:48,428 今 行くぞ 834 00:48:50,764 --> 00:48:51,598 いない 835 00:49:02,985 --> 00:49:04,987 誘拐したのでは? 836 00:49:05,112 --> 00:49:06,613 誘拐だってよ 837 00:49:06,947 --> 00:49:09,491 邸宅が手に入ったわ! 838 00:49:09,616 --> 00:49:10,617 待って 839 00:49:16,748 --> 00:49:18,166 リンダはどこだ 840 00:49:18,292 --> 00:49:19,293 知らん 841 00:49:19,418 --> 00:49:21,044 お前が運んだ 842 00:49:21,170 --> 00:49:23,422 黒幕も分かってる 843 00:49:23,547 --> 00:49:24,506 ほんとに? 844 00:49:26,800 --> 00:49:30,554 カウボーイの恋人に なりたいの 845 00:49:30,679 --> 00:49:34,308 ロープさばきに 乗馬も覚えたい 846 00:49:34,433 --> 00:49:38,604 大平原や砂漠を駆け回りたい 847 00:49:38,729 --> 00:49:42,191 はるか 大陸分水界の西で 848 00:49:42,316 --> 00:49:46,361 コヨーテの遠吠えを 聞きたいの 849 00:49:46,486 --> 00:49:50,032 西に沈む夕日を眺めながら 850 00:49:50,157 --> 00:49:54,244 カウボーイの恋人に なりたいの 851 00:49:54,369 --> 00:49:57,998 それが私の愛する人生 852 00:50:22,022 --> 00:50:24,149 大変な夜だった 853 00:50:24,358 --> 00:50:26,485 思い出の品が 854 00:50:26,944 --> 00:50:31,907 入手に苦労したけど 別れは一瞬よ 855 00:50:35,327 --> 00:50:37,454 それが私の人生 856 00:50:39,414 --> 00:50:41,250 これ 君のだろ? 857 00:50:41,750 --> 00:50:42,876 エディ 858 00:50:43,168 --> 00:50:44,503 あなたったら 859 00:50:49,716 --> 00:50:51,093 戻ってきた 860 00:50:53,262 --> 00:50:55,556 そこは豪邸なんだが–– 861 00:50:55,806 --> 00:50:58,600 奴が飛び出してきてな 862 00:50:59,393 --> 00:51:01,144 後からブタが 863 00:51:02,396 --> 00:51:03,313 ウソじゃない 864 00:51:08,318 --> 00:51:12,322 お互い 面白い夜だったようだ 865 00:51:12,865 --> 00:51:15,659 この街の人間はイカれてる 866 00:51:18,954 --> 00:51:20,289 なぜ ここを? 867 00:51:20,539 --> 00:51:22,374 昨年 ガサ入れした 868 00:51:26,044 --> 00:51:29,047 ウソだよ ガサから守ってる 869 00:51:33,760 --> 00:51:36,555 楽しい時間を過ごせそうだ 870 00:51:55,866 --> 00:52:00,120 不思議だわ エヴリン・ロリンズの像 871 00:52:01,038 --> 00:52:05,292 今日の午後は 全盛期の私だと思ってた 872 00:52:08,337 --> 00:52:09,922 でも実際は–– 873 00:52:11,632 --> 00:52:14,218 今が全盛期よ 874 00:52:21,558 --> 00:52:24,520 何もかも渡しちゃったわ 875 00:52:24,645 --> 00:52:28,273 ピンキーは 誘拐なんてしてなかった 876 00:52:28,690 --> 00:52:29,691 よし 877 00:52:31,693 --> 00:52:32,694 いいわ 878 00:52:33,820 --> 00:52:39,159 これぞ まさしく のセックスよ 879 00:53:02,182 --> 00:53:03,308 今 行く 880 00:53:12,025 --> 00:53:13,819 ダグラス 服は? 881 00:53:13,944 --> 00:53:15,404 FBIだよ 882 00:53:15,988 --> 00:53:18,782 何日間も拘束されてた 883 00:53:20,242 --> 00:53:22,369 食べ物だ 884 00:53:23,036 --> 00:53:27,040 リンダを逃がしたのは バレてるが–– 885 00:53:27,374 --> 00:53:28,876 僕は吐いてない 886 00:53:29,001 --> 00:53:32,171 飛行機がピンキーのだから–– 887 00:53:32,296 --> 00:53:35,257 連中の本当の狙いは彼だ 888 00:53:35,716 --> 00:53:38,302 この僕が君や–– 889 00:53:38,427 --> 00:53:41,638 この街の全女性を救ったんだ 890 00:53:43,056 --> 00:53:44,099 礼はいい 891 00:53:44,850 --> 00:53:46,977 誰も僕の心配なんか 892 00:53:47,102 --> 00:53:48,228 誰も? 893 00:53:49,521 --> 00:53:50,814 誰も? 894 00:53:52,482 --> 00:53:54,026 知らせがある 895 00:53:55,235 --> 00:54:00,449 あなたがピンキーに 殺されると思ったの 896 00:54:00,741 --> 00:54:05,329 だから 解放と引き換えに 邸宅をあげたわ 897 00:54:05,454 --> 00:54:06,538 何だと? 898 00:54:06,830 --> 00:54:09,416 本当に誘拐したか–– 899 00:54:09,541 --> 00:54:12,628 なぜ家を渡す前に 確かめない? 900 00:54:12,794 --> 00:54:14,254 ひどいわ 901 00:54:17,633 --> 00:54:18,467 君… 902 00:54:19,968 --> 00:54:21,261 セクシーだ 903 00:54:21,845 --> 00:54:22,804 ええ 904 00:54:23,263 --> 00:54:25,182 ダグラス そうなの 905 00:54:25,307 --> 00:54:27,434 これからヤるとこよ! 906 00:54:28,977 --> 00:54:31,021 来た 彼だわ 907 00:54:31,271 --> 00:54:35,067 こんなのに付き合う気はない 908 00:54:35,192 --> 00:54:36,860 そっちはダメ 909 00:54:36,985 --> 00:54:38,654 なぜだ 僕の家だぞ 910 00:54:38,779 --> 00:54:39,696 裏から 911 00:54:39,821 --> 00:54:42,866 勘弁しろ 自分の家なのに 912 00:54:42,991 --> 00:54:44,785 向こうが遠慮しろ 913 00:54:45,244 --> 00:54:46,286 ダグラス! 914 00:54:50,165 --> 00:54:51,500 お邪魔かな 915 00:54:51,792 --> 00:54:53,919 いえ 違うの 916 00:54:54,044 --> 00:54:56,338 そんなんじゃない 917 00:54:56,922 --> 00:54:57,965 ダスティ 918 00:54:58,465 --> 00:54:59,424 悪いな 919 00:54:59,550 --> 00:55:00,759 黙って 920 00:55:00,884 --> 00:55:02,553 “噛まない”と 921 00:55:04,888 --> 00:55:06,807 噛まないわ 922 00:55:06,932 --> 00:55:08,141 これは誤解よ 923 00:55:09,393 --> 00:55:11,770 さよなら お幸せに 924 00:55:13,689 --> 00:55:14,731 そんな 925 00:55:17,317 --> 00:55:19,319 厄介払いできた 926 00:55:58,192 --> 00:55:59,860 やあ ロバート 927 00:56:52,371 --> 00:56:54,373 日本語字幕 高部 義之