1 00:01:05,399 --> 00:01:07,734 ПО КНИГЕ ДЖУЛЬЕТ МАКДЭНИЕЛ 2 00:01:15,409 --> 00:01:17,411 ПАЛМ-РОЯЛЬ 3 00:01:26,587 --> 00:01:27,671 - Прошу. - Спасибо. 4 00:01:31,633 --> 00:01:33,677 ОБЩАЙТЕСЬ - С - МЕРТВЫМИ 5 00:01:33,760 --> 00:01:35,846 «Общайтесь с мертвыми». 6 00:01:41,185 --> 00:01:45,522 Отзовись… контрабандист. 7 00:01:48,275 --> 00:01:53,530 Если меня кто-нибудь слышит: я шлю это сообщение ежедневно в 11:00. 8 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - Линда? - Для Максин Деллакорт. 9 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 Линда в мире духов? 10 00:01:57,910 --> 00:02:03,457 О, Максин, у меня было невероятное приключение. 11 00:02:03,540 --> 00:02:08,419 Надо думать. Расскажи мне о мире духов, Линда. 12 00:02:09,213 --> 00:02:12,216 Жизнь и карма так чудесно 13 00:02:12,299 --> 00:02:16,094 направляют нас самыми неожиданными тропами. 14 00:02:16,178 --> 00:02:18,597 Когда Даг высадил меня на пляже на Кубе, 15 00:02:18,680 --> 00:02:21,517 я днями бродила по банановым плантациям, 16 00:02:21,600 --> 00:02:25,437 брошенным угнетателем после ла Революсион. 17 00:02:26,271 --> 00:02:30,234 Но потом я попала в чудесное сообщество местных жителей, 18 00:02:30,317 --> 00:02:32,319 радушно меня встретивших. 19 00:02:35,030 --> 00:02:36,949 И тогда я увидела его. 20 00:02:39,785 --> 00:02:40,994 Чой Гевара. 21 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 Именно. Сводный брат Че. 22 00:02:49,920 --> 00:02:51,213 Пока, дети. 23 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 Чой. 24 00:02:58,470 --> 00:03:01,557 Линда. Хочешь заняться сексом? 25 00:03:02,766 --> 00:03:03,892 Сочту за честь. 26 00:03:08,605 --> 00:03:13,819 Это судьба? Карма? Невероятное совпадение? Кто знает? 27 00:03:14,695 --> 00:03:17,155 - Но… - Максин, я влюбилась. 28 00:03:17,906 --> 00:03:20,993 Он показывает мне потрясающие места. 29 00:03:21,076 --> 00:03:23,161 Первая остановка – Амазонка. 30 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 Где мы примкнули к группе туземок, 31 00:03:25,539 --> 00:03:28,959 борющихся с уничтожением их любимого тропического леса. 32 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 Моя жизнь преисполнена цели, Максин! 33 00:03:33,589 --> 00:03:35,257 Останавливаться нельзя. 34 00:03:35,340 --> 00:03:40,429 Состояние Роллинсов наконец может обратить страдания вспять, а не создавать их. 35 00:03:41,305 --> 00:03:45,726 Жди курьера, Максин. В четверг 17 числа. 36 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 Он использует кодовые слова «банановый слизень». 37 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 Дай ему 100 000 долларов наличными. 38 00:03:51,565 --> 00:03:56,069 Я еду обучать грамоте жителей Сьеррас-Чикас. Пока! 39 00:03:57,070 --> 00:03:58,906 Линда жива? 40 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 Эта штуковина просто радио. 41 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 Блин. 42 00:04:12,794 --> 00:04:15,297 - Неплохое первое свидание, а? - Да. 43 00:04:19,009 --> 00:04:21,512 У меня попкорн в зубах. 44 00:04:22,429 --> 00:04:24,264 Полный рот. 45 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 Прости, это ужасно. Так неприлично. 46 00:04:26,850 --> 00:04:30,521 Масло и соль перекатываются у меня во рту, на языке и… 47 00:04:30,604 --> 00:04:32,272 - Понимаешь? - Да. 48 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 Я не против масла и соли. 49 00:04:33,899 --> 00:04:36,443 Нет. Я не могу целоваться на первом свидании. 50 00:04:37,611 --> 00:04:44,076 Три – волшебное число, но я хочу, чтобы ты знал: ты мне нравишься. 51 00:04:44,701 --> 00:04:45,869 Ты мне тоже. 52 00:04:45,953 --> 00:04:49,498 Марджори Мерривезер Пост сегодня устраивает сквэр данс. 53 00:04:49,581 --> 00:04:51,625 Сходим? Два свидания за день. 54 00:04:54,670 --> 00:04:58,382 Роберт сказал, я найду вас тут. Возможно, il flagrante. 55 00:04:58,465 --> 00:05:01,635 Мы не il… как ты там сказала. Мы ничего не делаем. 56 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 Честное пионерское. 57 00:05:04,054 --> 00:05:06,640 У меня послание с коротких волн. 58 00:05:09,393 --> 00:05:11,979 Линде нужно 100 000 долларов. 59 00:05:12,062 --> 00:05:14,648 Что? Блин. 60 00:05:21,071 --> 00:05:22,322 Роберт? 61 00:05:23,615 --> 00:05:27,953 Слушай, я убегаю к Эвелин, мы покупаем «Палм-Рояль». 62 00:05:28,036 --> 00:05:31,748 И мне нужен чек Деллакортов на 100 000 долларов для Линды. 63 00:05:31,832 --> 00:05:34,293 Возьми деньги для Линды из имения Роллинсов. 64 00:05:34,376 --> 00:05:37,337 Не могу, они заморожены. Из-за меня. 65 00:05:37,421 --> 00:05:41,300 - Если Эвелин узнает, мне конец. - Максин, мы это уже проходили. 66 00:05:41,383 --> 00:05:45,095 Норма не была Нормой, так что не могла отдать мне дом и деньги. 67 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 Они Дугласа. 68 00:05:46,263 --> 00:05:50,350 Я имею право на половину. Просто прошу небольшой аванс. 69 00:05:50,434 --> 00:05:52,728 - Обратись к Дугласу. - Я не могу! 70 00:05:52,811 --> 00:05:54,938 Он отдаст всё барахло Пинки. 71 00:05:55,022 --> 00:05:56,023 Да. 72 00:05:57,149 --> 00:05:58,609 Ответ – нет, Максин. 73 00:06:02,613 --> 00:06:04,114 Почему все картины сняты? 74 00:06:04,198 --> 00:06:08,869 В завещании Норма просила меня отправить картины в Холл Деллакортов в Швейцарии. 75 00:06:08,952 --> 00:06:13,832 Как мило: Норме ты помогаешь, а Максин – нет. 76 00:06:15,959 --> 00:06:17,836 И речь о фальшивой Норме. 77 00:06:17,920 --> 00:06:22,007 Ведь настоящая Норма – скелет подростка где-то на европейском кладбище. 78 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Люблю тебя, Максин. 79 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 И я тебя. 80 00:06:32,434 --> 00:06:34,102 Более шести миллионов золотом. 81 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 Половина – моя, половина – поместья, то есть твоя. 82 00:06:36,980 --> 00:06:39,942 Перфекто. Говорят, закладывать золото лучше всего. 83 00:06:40,025 --> 00:06:42,277 Зачем что-то закладывать? 84 00:06:42,361 --> 00:06:46,949 Незачем. Я лишь говорю: если поместью когда-либо понадобится что-то… 85 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 Максин, мне надо волноваться? 86 00:06:50,452 --> 00:06:53,789 Ну что ты, нет. Я просто думаю о будущем. 87 00:06:53,872 --> 00:06:57,668 Короче, бросовая цена клуба – три миллиона. 88 00:06:57,751 --> 00:07:02,589 Вкладываем половину от наших половин, после покупки у нас остается по 1,5. Ясно? 89 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 - Предельно. - Ладно. За дело, партнерша. 90 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 - Да. - Сидоний. 91 00:07:07,970 --> 00:07:12,683 Мы собрали все три подписи. 92 00:07:12,766 --> 00:07:17,229 Дэвидсолы. Донахью. 93 00:07:18,605 --> 00:07:22,651 И, само собой, Деллакорты. 94 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 Потрясающе. Где деньги? 95 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 Та-да! 96 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 - Боже мой! - Да. 97 00:07:32,703 --> 00:07:36,665 Хотите сказать, вы платите золотом? 98 00:07:36,748 --> 00:07:39,793 - Вообще-то, да. - Нет. Вы посмотрите. 99 00:07:39,877 --> 00:07:41,712 - Что? - Тут серийный номер. 100 00:07:41,795 --> 00:07:42,838 И что? 101 00:07:42,921 --> 00:07:47,301 Его можно отследить. Я не приму в оплату отслеживаемое золото. 102 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 Почему? 103 00:07:48,468 --> 00:07:52,514 Из-за Уитби, которые испортили золото для всего Палм-Бич… 104 00:07:52,598 --> 00:07:54,725 - Яхт-клуб. - Что за яхт-клуб? 105 00:07:54,808 --> 00:07:56,727 - Да. - Потом расскажу. 106 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 Сделка почти прошла, но они заметили, что все слитки 107 00:07:59,938 --> 00:08:01,607 проштампованы нацистским орлом. 108 00:08:02,774 --> 00:08:07,279 Что вызвало каскад оскорбленных чувств, который докатился до федералов. 109 00:08:07,362 --> 00:08:10,866 И теперь они думают над тем, чтобы снять Америку 110 00:08:10,949 --> 00:08:14,578 с золотого стандарта. Всё из-за Уитби. 111 00:08:14,661 --> 00:08:16,371 Значит, его нельзя заложить? 112 00:08:16,455 --> 00:08:19,499 Нет, нельзя. Наличка – или сделки не будет. 113 00:08:19,583 --> 00:08:21,960 Ты знала, что в Палм-Бич от золота нет толку? 114 00:08:22,044 --> 00:08:26,340 - Да. Я просто потратила наше время. - Прости, люблю винить тебя во всём. 115 00:08:26,423 --> 00:08:29,218 Будь сейчас прошлый сезон, я бы обнесла Деллакортов, 116 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 взяла бы 20–30 статуй и продала бы. 117 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 Что, если… 118 00:08:39,727 --> 00:08:41,730 Пойдем в особняк Роллинсов. 119 00:08:41,813 --> 00:08:44,733 Спорю, там полно старых безделушек дороже тонны золота. 120 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 Идея неплохая. 121 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 Да. 122 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 Жаль, там всё под замком. 123 00:08:52,866 --> 00:08:55,285 Есть же туннель, доберемся. 124 00:08:58,789 --> 00:09:04,920 Максин, иногда я вынуждена признать: ты хороша. 125 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 Потихоньку. Нет, нет. Толкай сильнее. 126 00:09:08,298 --> 00:09:10,467 Прости. Толкай сама, увидишь, как тяжело. 127 00:09:10,551 --> 00:09:12,678 - С места не сдвинешь. - Смотри. 128 00:09:12,761 --> 00:09:13,929 Ладно. Так. 129 00:09:14,805 --> 00:09:16,765 - Ты чертовски сильная. - Учись. 130 00:09:19,768 --> 00:09:21,562 О, Дик. 131 00:09:27,860 --> 00:09:33,699 Дик, такой сочный и вкусный. Обожаю. 132 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 Огромный. 133 00:09:36,743 --> 00:09:40,330 Ты дрянной мальчишка, Дик. 134 00:09:40,414 --> 00:09:42,875 О боже. Перестань. 135 00:09:44,126 --> 00:09:47,754 Нет, ты прощайся первым. Ладно. Пока. 136 00:09:51,842 --> 00:09:55,512 Дик Никсон. Герой, американский милитарист. 137 00:09:56,013 --> 00:09:59,474 Он про меня вообще не спрашивал? 138 00:09:59,558 --> 00:10:02,477 Вообще-то… 139 00:10:03,979 --> 00:10:05,355 …спрашивал. 140 00:10:05,439 --> 00:10:09,693 Он рад, что ты баллотируешься в мэры, но он опередил меня, 141 00:10:09,776 --> 00:10:11,737 и поэтому он президент. 142 00:10:12,404 --> 00:10:17,117 Перри, он хочет, чтобы ты баллотировался как демократ. 143 00:10:17,826 --> 00:10:19,077 Я против. 144 00:10:19,161 --> 00:10:22,915 Я официально крупнейший демократический благотворитель Палм-Бич, 145 00:10:22,998 --> 00:10:29,755 благодаря Акселю. Он хочет, чтоб я создала целый список демократов-неудачников, 146 00:10:29,838 --> 00:10:33,258 чтобы республиканцы могли управлять ситуацией на выборах. 147 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 Начиная с тебя, Пер. Разве не гениально? 148 00:10:37,387 --> 00:10:42,476 Ты объявишь об этом сегодня на сквэр дансе у Марджори Мерривезер Пост. 149 00:10:43,268 --> 00:10:46,438 Там будут все кандидаты на пост мэра. 150 00:10:48,607 --> 00:10:52,444 Надо будет встать перед всеми и притвориться демократом? 151 00:10:53,737 --> 00:10:54,738 Ага. 152 00:10:55,447 --> 00:10:58,200 Извините. Дугласа не видели? 153 00:10:58,283 --> 00:11:00,244 Милая, я думала, он с тобой. 154 00:11:00,327 --> 00:11:03,497 - Я думала, он с ним. - Я думал, он занимается своими делами. 155 00:11:03,580 --> 00:11:04,748 Когда ты видела его? 156 00:11:04,831 --> 00:11:06,750 Утром его на диване не было. 157 00:11:06,834 --> 00:11:09,628 Спите в одной постели – может, удержишь его дома. 158 00:11:09,711 --> 00:11:13,131 Он твердил о том, что Пинки его сцапает. Думаете, его сцапали? 159 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 Я уверена, что нет. 160 00:11:15,008 --> 00:11:19,721 Знаешь, в такой момент очень помогает длительное объятие, 161 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 которое останется с тобой на весь день. 162 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 Митци не нужны объятия. 163 00:11:23,684 --> 00:11:25,185 Вот что мы сделаем. 164 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 Мы заедем к Пинки и Ракель, убедимся, что его не сцапали, 165 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 а потом будем готовиться к сквэр дансу. 166 00:11:32,025 --> 00:11:33,610 Одно объятие, а? 167 00:11:33,694 --> 00:11:35,988 Милый, никому не нужны объятия. 168 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 ВЫБЕРИТЕ ДОНАХЬЮ НА ПОСТ МЭРА 169 00:11:45,581 --> 00:11:47,833 Привет, я к Ракель. 170 00:11:47,916 --> 00:11:50,460 - Максимо, кто там? - Дама. 171 00:11:55,257 --> 00:11:56,925 - Дайна. - Привет. 172 00:11:57,009 --> 00:11:59,511 - Я не ждала посетителей. - Привет. 173 00:11:59,595 --> 00:12:02,347 Я тут кое-чем занята. 174 00:12:02,431 --> 00:12:03,849 Чем-то вроде… 175 00:12:05,809 --> 00:12:09,021 Мы с Пинки готовимся к приходу гостей. 176 00:12:09,104 --> 00:12:11,648 Есть секунда поболтать? 177 00:12:11,732 --> 00:12:14,234 У тебя второй триместр? 178 00:12:15,235 --> 00:12:18,405 Видел этого парня? Вылитый убийца. 179 00:12:19,364 --> 00:12:22,951 Да. Лодыжки уже отекают или… 180 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 Ты же не думаешь, что они его убьют? 181 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 Уже пинается? 182 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 Помогите! 183 00:12:34,963 --> 00:12:38,425 Прости за вторжение. Я хотела убедиться, 184 00:12:38,509 --> 00:12:43,096 что вы с Пинки придете на сквэр данс у Мэдж Пост. 185 00:12:43,180 --> 00:12:45,516 Мэру Барнхиллу нужна ваша поддержка. 186 00:12:45,599 --> 00:12:47,100 Ты же демократ. 187 00:12:47,851 --> 00:12:51,730 Похоже, я вдруг стала управлять демократическим механизмом Палм-Бич. 188 00:12:51,813 --> 00:12:55,526 Но сам Дик Никсон поручил мне продвигать слабых кандидатов 189 00:12:55,609 --> 00:12:57,236 ради победы республиканцев. 190 00:12:57,319 --> 00:12:58,445 Отлично. 191 00:12:59,238 --> 00:13:02,115 - Я делаю это ради Дика. - На что только не идут женщины. 192 00:13:04,284 --> 00:13:05,619 На помощь! 193 00:13:06,870 --> 00:13:08,622 Что это было? 194 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 Что? 195 00:13:11,083 --> 00:13:12,084 Это. 196 00:13:14,503 --> 00:13:17,047 Чертов хряк снова пытался сбежать. 197 00:13:17,130 --> 00:13:19,925 Если он сбежит, 198 00:13:20,008 --> 00:13:21,677 Пинки отрежет тебе язык. 199 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 Он умнее, чем выглядит. 200 00:13:23,470 --> 00:13:26,098 Представляете, он полностью перегрыз веревки. 201 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 Брось ему еды на два дня и запри дверь. 202 00:13:30,060 --> 00:13:34,731 А когда наконец сделаешь это, убедись, что он быстро истечет кровью. 203 00:13:34,815 --> 00:13:36,775 А не то крик привлечет внимание. 204 00:13:36,859 --> 00:13:37,901 Спасибо, дорогой. 205 00:13:41,154 --> 00:13:44,366 - Боже. - Знаешь испанский? 206 00:13:44,449 --> 00:13:48,871 Нет! Просто повторила твои слова. Хорошо воспринимаю речь на слух. 207 00:13:48,954 --> 00:13:52,499 А вот со временем у меня беда… Я так спешу. 208 00:13:52,583 --> 00:13:56,420 - Конечно. Да. - Так что я пойду. Ладненько. 209 00:13:56,503 --> 00:14:00,174 Не надо… Не вставай… Большое спасибо, Ракель. 210 00:14:05,387 --> 00:14:11,185 Он у них. Я слышала, как он стучит в стены. 211 00:14:11,268 --> 00:14:15,480 Они говорили по-испански, что убьют его. Но не знали, что я научилась испанскому… 212 00:14:15,564 --> 00:14:17,357 - У Эдди. - …во время академа на Ибице, 213 00:14:17,441 --> 00:14:19,484 чтоб ты знал, Перри. 214 00:14:19,568 --> 00:14:20,736 Я буду вдовой? 215 00:14:20,819 --> 00:14:23,614 Нет, у нас есть время. Сегодня они это не сделают, 216 00:14:23,697 --> 00:14:26,742 потому что пойдут на танцы к Марджори Мерривезер Пост. 217 00:14:26,825 --> 00:14:30,287 - Как хладнокровно. - Хладнокровнее перерезать ему глотку, 218 00:14:30,370 --> 00:14:32,372 - а потом пойти на танцы. - Верно. 219 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 Нужно пойти в полицию. 220 00:14:33,874 --> 00:14:36,543 - Никакой полиции, Митци. - Тогда в ФБР. 221 00:14:36,627 --> 00:14:38,253 И никакого ФБР. 222 00:14:38,337 --> 00:14:40,172 Перри, кто ты? 223 00:14:40,255 --> 00:14:43,217 Стоит нам сунуться в полицию – Дагстеру труба. 224 00:14:43,300 --> 00:14:45,177 Нет, мы пойдем на танцы, 225 00:14:45,260 --> 00:14:49,097 а ты используешь свои женские чары на Пинки. 226 00:14:50,307 --> 00:14:53,519 - Что это значит? - Будешь импровизировать. 227 00:14:54,394 --> 00:14:57,105 - Именно. - На кону жизнь Дагстера. 228 00:14:58,232 --> 00:15:03,445 Если кого-то в этой машине, Митци, нужно обнять, 229 00:15:04,112 --> 00:15:05,239 просто дай знать. 230 00:15:06,156 --> 00:15:07,783 Перри, поехали. 231 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 Иметь с тобой дело – одно удовольствие. 232 00:15:13,205 --> 00:15:14,665 Погоди радоваться. 233 00:15:15,541 --> 00:15:19,711 Но входим и выходим быстро, как форточники. 234 00:15:19,795 --> 00:15:21,964 Куда спешить? Добро никуда не денется. 235 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 У меня намечается кое-что. Ужин. 236 00:15:26,301 --> 00:15:28,178 У тебя свидание? Это с кем же? 237 00:15:28,262 --> 00:15:31,849 Лучший юрист/гинеколог Палм-Бич – доктор Дасти Мэджик. 238 00:15:31,932 --> 00:15:34,935 Для подготовки мне надо восемь часов и банку майонеза. 239 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 Второе свидание. 240 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 Максин, второе свидание? Ну и дилемма. 241 00:15:39,231 --> 00:15:41,316 Дилемма? Ну, мне так не кажется. 242 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 Слушай, тут важна практика. 243 00:15:43,193 --> 00:15:45,237 Чтобы снова войти в курс дела. 244 00:15:45,320 --> 00:15:49,283 Максин, доктор Дасти, конечно, молодец, но не в масштабе Палм-Бич. 245 00:15:49,366 --> 00:15:54,413 Он зарабатывает на жизнь, так что, да, практика как возможность 246 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 стряхнуть паутину. 247 00:15:57,291 --> 00:15:59,251 Серьезно, дорогая, сколько уже? 248 00:16:00,502 --> 00:16:06,550 - Ну, довольно долго. - Ну, отсюда и дилемма. 249 00:16:06,633 --> 00:16:10,304 Порядочные девицы ждут третьего свидания, но иногда после второго 250 00:16:10,387 --> 00:16:12,097 ты готова отдаться. 251 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 Ну, тут я не знаток. 252 00:16:15,726 --> 00:16:18,896 Видишь ли, это как-то неловко. 253 00:16:18,979 --> 00:16:20,105 Что? 254 00:16:20,189 --> 00:16:22,774 Я была лишь с Дугласом. 255 00:16:22,858 --> 00:16:25,986 Хочешь сказать, у тебя был только… 256 00:16:28,614 --> 00:16:29,823 Знаешь… 257 00:16:32,075 --> 00:16:33,577 - Что это? - Кривой член. 258 00:16:33,660 --> 00:16:37,206 - В каком смысле? - Я знаю из надежных источников, 259 00:16:37,289 --> 00:16:40,250 что сосиска Дугласа скорее похожа на краковскую. 260 00:16:42,211 --> 00:16:45,130 Конечно, это не твое дело, 261 00:16:45,214 --> 00:16:48,509 но она… 262 00:16:50,260 --> 00:16:52,679 …скорее как буква J по форме и выдержке. 263 00:16:52,763 --> 00:16:54,806 Люблю, когда слухи правдивы. 264 00:16:55,307 --> 00:16:58,101 Хочешь сказать, они не все такие? 265 00:16:58,185 --> 00:17:01,813 Большая их часть, Максин, прямые, как ракеты «Сатурн». 266 00:17:01,897 --> 00:17:03,982 - Как карандаш? - Но толще. 267 00:17:04,066 --> 00:17:07,778 Откуда ты вообще знаешь про Дугласа Дугласа? 268 00:17:07,861 --> 00:17:10,280 Это хорошо известная история. 269 00:17:10,364 --> 00:17:14,785 Дела давно минувших дней. Дуглас и Перри со своими дурацкими братьями Оленями 270 00:17:14,867 --> 00:17:19,039 в незапамятные времена играли в игру для мальчишников: «Кирпич-на-член». 271 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 Играется, как звучит. 272 00:17:20,499 --> 00:17:23,377 И, судя по всему, Дуглас дошел аж до шлакоблоков. 273 00:17:23,460 --> 00:17:26,630 Скажу лишь: бедняге Скиту пришлось везти его в больницу. 274 00:17:26,713 --> 00:17:28,298 Остальное – история. 275 00:17:28,382 --> 00:17:30,843 Интересно, у меня поэтому проблемы с почками? 276 00:17:30,926 --> 00:17:32,135 Боже правый. 277 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 Боже правый. 278 00:18:13,969 --> 00:18:16,096 Где все мои вещи? 279 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 Видно, это федералы. 280 00:18:18,056 --> 00:18:22,144 Я думала, они заморозят мои активы, а не изымут всё. 281 00:18:22,227 --> 00:18:25,480 Эти гады даже птиц моих забрали. 282 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 Ни одно перышко которых не принадлежало Линде. 283 00:18:29,276 --> 00:18:32,321 Эй, Эвелин, смотри, отчетность. 284 00:18:34,198 --> 00:18:38,911 Это отвратительно. Тут буквально всё. 285 00:18:38,994 --> 00:18:43,290 Переписали даже мои стикини. Левый и правый сосок отдельно. 286 00:18:44,249 --> 00:18:47,002 Эвелин. Смотри… чек. 287 00:18:49,254 --> 00:18:51,590 «Пять тысяч долларов». 288 00:18:53,258 --> 00:18:54,718 И заложить нечего. 289 00:18:59,723 --> 00:19:00,849 Что нам делать? 290 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 Алло. 291 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 Чем занимаешься? 292 00:19:13,445 --> 00:19:14,905 Просто читаю. 293 00:19:16,198 --> 00:19:19,243 Все ребята сегодня идут на мальчишник к Рональду. 294 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 На службе только я. 295 00:19:21,787 --> 00:19:24,748 Может, тут не самая романтичная атмосфера, 296 00:19:24,831 --> 00:19:27,501 но я принес ужин, устроим пикник. 297 00:19:28,669 --> 00:19:29,670 Для двоих. 298 00:19:30,921 --> 00:19:33,131 - Если интересует. - Я с радостью. 299 00:19:33,215 --> 00:19:35,217 Роберт! 300 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 - Скоро увидимся. Пока. - Роберт! 301 00:19:38,345 --> 00:19:39,388 Да? 302 00:19:39,471 --> 00:19:42,349 - Надо продать картины. - Их уже отправили. 303 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 Отмени отправку. 304 00:19:43,517 --> 00:19:44,935 Их отправили. 305 00:19:45,894 --> 00:19:47,563 Елки-палки. 306 00:19:49,064 --> 00:19:50,732 Ладно, дай мне минуту. 307 00:19:55,028 --> 00:19:56,113 Любопытно… 308 00:19:57,155 --> 00:20:01,660 Сколько денег на счетах Деллакортов? 309 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 Не скажу. 310 00:20:04,204 --> 00:20:06,081 Всё еще проблемы с финансами? 311 00:20:06,164 --> 00:20:08,041 Прошу. И да. 312 00:20:10,419 --> 00:20:11,587 Целый куш. 313 00:20:11,670 --> 00:20:14,673 Целый куш? Ты от меня что-то скрываешь. 314 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 Как тебе вариант? 315 00:20:20,429 --> 00:20:24,099 Ты выписываешь мне чек на целый куш. 316 00:20:24,183 --> 00:20:26,143 Я пишу тебе расписку. 317 00:20:26,226 --> 00:20:29,771 Я беру золото Роллинсов, перевожу в наличку и возвращаю тебе. 318 00:20:29,855 --> 00:20:31,940 Это бридж-кредит, и я знаю о нём, 319 00:20:32,024 --> 00:20:34,610 потому что теперь я международная бизнес-леди. 320 00:20:34,693 --> 00:20:36,778 Но этого не будет, Максин. 321 00:20:36,862 --> 00:20:40,407 Ты решила не говорить Дугласу, и я согласился, ведь это к лучшему. 322 00:20:43,869 --> 00:20:46,205 Как ты остаешься таким спокойным? 323 00:20:46,288 --> 00:20:48,916 Просто я отбываю, чтобы трахнуть агента ФБР. 324 00:20:50,083 --> 00:20:51,168 Пока. 325 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 Эгоист! 326 00:20:57,341 --> 00:20:58,467 Максин! 327 00:21:00,135 --> 00:21:02,596 У меня очередное послание из эфира, 328 00:21:02,679 --> 00:21:05,224 но, к сожалению, контрабандист молчит. 329 00:21:10,312 --> 00:21:13,524 Муссонные дожди смыли всё! 330 00:21:13,607 --> 00:21:16,401 Увеличь сумму до 200 000! 331 00:21:16,485 --> 00:21:20,656 И помни, Максин, «банановый слизень»! 332 00:21:20,739 --> 00:21:24,826 Дети Сьеррас-Чикас рассчитывают на тебя! 333 00:21:28,413 --> 00:21:30,666 Как ты уместила всё на крошечном листе? 334 00:21:30,749 --> 00:21:32,876 Курсы секретарей Кэтрин Гиббс. 335 00:21:34,711 --> 00:21:35,712 Я открою. 336 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 - Приветик. - Приветик. 337 00:21:44,763 --> 00:21:46,223 - Привет. - Привет. 338 00:21:46,306 --> 00:21:48,767 Ого, ничего себе у тебя хоромы. 339 00:21:48,851 --> 00:21:52,354 Ну, они не совсем мои. Строго говоря. Пока нет. 340 00:21:52,437 --> 00:21:53,897 Не знаю. 341 00:21:55,774 --> 00:21:58,777 - Ты забыла о втором свидании. - Нет! Боже, нет. 342 00:21:58,861 --> 00:22:01,071 Батюшки, я только об этом и думаю. 343 00:22:01,154 --> 00:22:04,950 Дело вот в чём… Мне так жаль, но придется его отменить. 344 00:22:05,033 --> 00:22:06,535 Не скажешь почему? 345 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 Неотложное дело. 346 00:22:07,703 --> 00:22:11,707 Два неотложных дела, с которыми мне надо разобраться. Сегодня. 347 00:22:11,790 --> 00:22:15,460 Без воды толку от этих цветов, как от козла молока. Завянут. 348 00:22:15,544 --> 00:22:17,212 О нет. Это ужасно. 349 00:22:17,921 --> 00:22:20,507 Ваза? Вода? 350 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 Там. В баре. Налево. За стеной. 351 00:22:24,136 --> 00:22:27,139 - Сколько у вас тут туалетов? - Много. 352 00:22:27,222 --> 00:22:28,390 И все со сливом? 353 00:22:30,934 --> 00:22:32,019 О боже. 354 00:22:33,854 --> 00:22:34,855 Надо же. 355 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 Идем дальше: 356 00:22:36,315 --> 00:22:39,151 ты 20 лет ходила на свидания лишь с мужем 357 00:22:39,234 --> 00:22:42,362 и демонстрируешь классическое избегание тревоги. 358 00:22:43,030 --> 00:22:46,491 Да. Видишь ли, я так успешен как гинеколог, 359 00:22:46,575 --> 00:22:49,745 потому что моя вторая ученая степень – по психологии. 360 00:22:50,412 --> 00:22:51,788 Вторая ученая степень? 361 00:22:51,872 --> 00:22:54,541 Да, меня можно назвать ВМЛ. 362 00:22:55,167 --> 00:22:57,002 Высокомотивированная личность. 363 00:22:57,085 --> 00:22:59,171 Давай сходим на второе свидание, 364 00:22:59,254 --> 00:23:01,673 а потом на сквэр-данс у Марджори Пост, 365 00:23:01,757 --> 00:23:06,345 - и ты обо всём расскажешь? - Кое-что я не могу тебе сказать, 366 00:23:06,428 --> 00:23:07,721 ведь это касается… 367 00:23:09,806 --> 00:23:14,019 Погоди. Наверное, я могу рассказать тебе о ситуации с Линдой, 368 00:23:14,102 --> 00:23:16,396 ведь ты мой адвокат и соблюдаешь адвокатскую тайну. 369 00:23:16,480 --> 00:23:17,940 Бинго. 370 00:23:18,023 --> 00:23:21,235 И я могу рассказать о проблемах бизнеса с Эвелин. 371 00:23:21,318 --> 00:23:22,861 - Налить тебе выпить? - Да. 372 00:23:25,113 --> 00:23:28,951 Нам с Эвелин нужно три миллиона на покупку «Палм-Рояля». 373 00:23:29,034 --> 00:23:30,452 Срочно. Сегодня. 374 00:23:30,536 --> 00:23:31,870 А Линда возглавляет 375 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 срочную литературную интервенцию в джунглях и нуждается в 200 000 долларов. 376 00:23:37,042 --> 00:23:39,086 - Тоже срочно. Сегодня. - Так. 377 00:23:39,169 --> 00:23:41,338 А оставшаяся часть имения Роллинсов – 378 00:23:41,421 --> 00:23:43,924 непригодные к использованию золотые слитки. 379 00:23:44,007 --> 00:23:47,344 Из-за Уитби золото для Палм-Бич потеряно. Спасибо нацистам. 380 00:23:48,345 --> 00:23:51,974 Так что, как видишь, я никак не могу пойти на свидание. 381 00:23:52,724 --> 00:23:54,935 Что ж… Как раз наоборот. 382 00:23:55,018 --> 00:23:57,354 Наше свидание обязательно. 383 00:23:57,437 --> 00:23:59,189 Обязательно? Почему? 384 00:23:59,273 --> 00:24:02,526 Как думаешь, кто в итоге купил нацистское золото Уитби? 385 00:24:03,235 --> 00:24:04,278 Кто? 386 00:24:04,361 --> 00:24:08,282 Не кто иной, как Марджори Мерривезер… 387 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 - Пост. - Пост. 388 00:24:11,827 --> 00:24:13,787 Всё это было бесценно! 389 00:24:13,871 --> 00:24:16,498 Нынче никто уже не знает цену вещам? 390 00:24:16,582 --> 00:24:18,750 Вся гостиная была в стиле Чиппендейл. 391 00:24:18,834 --> 00:24:20,252 Может, это шанс. 392 00:24:20,335 --> 00:24:23,672 Какой шанс, если всю твою жизнь конфискуют? 393 00:24:23,755 --> 00:24:27,176 - Будто меня никогда не было! - Шанс начать всё заново. 394 00:24:27,259 --> 00:24:28,552 Тебе легко говорить. 395 00:24:28,635 --> 00:24:33,557 Тебе никогда не говорили, что вся твоя жизнь сводится к 5 000 долларов. 396 00:24:33,640 --> 00:24:37,519 Нет, но меня и мою семью посадили ночью в лодку. 397 00:24:37,603 --> 00:24:39,521 У нас были лишь носильные вещи. 398 00:24:39,605 --> 00:24:43,150 Чтобы сбежать из красивейшей тюрьмы на земле и избежать казни. 399 00:24:44,818 --> 00:24:46,320 Так нечестно, Эдди. 400 00:24:46,403 --> 00:24:48,739 Выбрасывать козырь, когда я в раздрае. 401 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 Так всё и было. 402 00:24:50,616 --> 00:24:52,326 Спасибо за перспективу. 403 00:24:52,409 --> 00:24:53,827 И всё же… 404 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 Жаль, я не уберегла одну вещь. 405 00:24:57,873 --> 00:24:59,833 Скит сделал ее для меня на заказ. 406 00:25:00,417 --> 00:25:04,713 Золотая статуя меня в расцвете сил в бытность певичкой. 407 00:25:04,796 --> 00:25:06,673 Я всегда ее любила. 408 00:25:08,383 --> 00:25:09,718 Как бы то ни было… 409 00:25:09,801 --> 00:25:12,095 Полагаю, наша мечта разбилась. 410 00:25:12,179 --> 00:25:14,806 Будет мне уроком. Амбиции надо умерять. Дура. 411 00:25:14,890 --> 00:25:18,227 А я так хотел увидеть их лица, 412 00:25:18,310 --> 00:25:20,938 когда они поймут, что недооценили теннисиста. 413 00:25:25,317 --> 00:25:26,401 Куда ты? 414 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 Налить тебе выпить. 415 00:25:39,039 --> 00:25:40,123 Что не так? 416 00:25:41,041 --> 00:25:44,127 Просто мимолетная мысль. Не бери в голову. 417 00:25:44,753 --> 00:25:46,088 Эвелин. 418 00:25:48,131 --> 00:25:50,926 Просто маленькая вспышка иррациональности, что… 419 00:25:53,387 --> 00:25:54,471 …ты бросишь меня. 420 00:25:56,098 --> 00:25:57,558 С чего ты это взяла? 421 00:25:59,059 --> 00:26:01,603 Я ведь разочаровала тебя. 422 00:26:02,855 --> 00:26:04,773 Прости за скоропалительный вывод. 423 00:26:04,857 --> 00:26:05,941 День был трудный. 424 00:26:07,776 --> 00:26:09,653 И вся жизнь, если на то пошло. 425 00:26:23,959 --> 00:26:25,586 У меня будут чувства. 426 00:26:26,587 --> 00:26:30,465 И когда я испытываю чувство, это не значит, что я уйду. 427 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 Эвелин слушает. Что? 428 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 У тебя есть снаряжение для родео и шпоры? 429 00:26:43,228 --> 00:26:46,481 - Конечно. А что? - После моего ужина мы с тобой пойдем 430 00:26:46,565 --> 00:26:49,067 на ярмарку продавать золотые слитки. 431 00:26:50,068 --> 00:26:51,069 Правда? 432 00:26:52,029 --> 00:26:58,619 Добро пожаловать на великое танцевальное суаре Мардж в Мар-а-Лаго! 433 00:27:20,933 --> 00:27:22,726 - Вон они. - Где? 434 00:27:22,809 --> 00:27:25,729 Вон там. Даг в плену, а они танцуют. 435 00:27:27,064 --> 00:27:30,526 - Ничего, милый. - Голова кружится. 436 00:27:30,609 --> 00:27:32,694 Нет, нет, Митци, сейчас твой шанс. 437 00:27:32,778 --> 00:27:36,156 Зад назад, грудь вперед. Танцуй, повинись перед Пинки. 438 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 Так я предстаю объектом. 439 00:27:37,616 --> 00:27:41,119 Малышка Митци Митц, хочешь, чтобы Дугласа отпустили, или нет? 440 00:27:42,704 --> 00:27:45,457 Митци, я сделаю это. Ради тебя. 441 00:27:45,999 --> 00:27:47,000 Что сделаешь? 442 00:27:47,084 --> 00:27:50,420 Если они здесь, значит, он там. Один. 443 00:27:51,004 --> 00:27:54,675 А значит, это мой единственный шанс вытащить моего брата Оленя, 444 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 известного как Даги Багги и как твой муж. 445 00:27:59,221 --> 00:28:01,139 Я сделаю это… ради тебя. 446 00:28:02,432 --> 00:28:05,310 - Я пойду к копам. - Стой. Что ты сказала? 447 00:28:05,394 --> 00:28:07,479 Я сказала: «Я всё. Голова кругом». 448 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 Вы зарегистрированный избиратель в Палм-Бич? 449 00:28:20,158 --> 00:28:21,702 Вы демократ? 450 00:28:21,785 --> 00:28:23,954 Вы похожи на демократа. 451 00:28:33,172 --> 00:28:36,008 Ни один мужчина не хотел решить мои проблемы. 452 00:28:36,091 --> 00:28:38,635 Решателем проблем всегда была я. 453 00:28:38,719 --> 00:28:41,096 Должна признать, это… Это тревожно. 454 00:28:41,180 --> 00:28:43,140 Надеюсь, в хорошем смысле. 455 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 Да. 456 00:28:45,559 --> 00:28:47,936 Ты, конечно, уверенный в себе мужчина. 457 00:28:48,020 --> 00:28:50,564 Как только я тебя увидел, я понял. 458 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 Понял что, скажи на милость? 459 00:28:52,399 --> 00:28:54,401 Что я нашел кого-то вроде меня. 460 00:28:55,110 --> 00:28:57,196 Ты фиксер. Деятель. 461 00:28:57,279 --> 00:28:59,656 Ты видишь, как устроен мир, 462 00:28:59,740 --> 00:29:04,161 и знаешь, на какой рычаг нажать, чтобы получить желаемое. 463 00:29:05,370 --> 00:29:08,832 Прости за прямой вопрос: чего ты хочешь, Максин? 464 00:29:09,458 --> 00:29:12,211 Я не смотрела меню. Я хотела попробовать аллигатора. 465 00:29:13,253 --> 00:29:15,380 В жизни. Чего ты хочешь в жизни? 466 00:29:16,131 --> 00:29:17,132 Мамочки. 467 00:29:18,884 --> 00:29:20,969 Меня об этом еще никто не спрашивал. 468 00:29:21,053 --> 00:29:22,054 Правда? 469 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 Сколько я себя помню, 470 00:29:24,139 --> 00:29:30,771 мои желания никто особо не учитывал. 471 00:29:31,396 --> 00:29:33,732 Что ж, это… Знаешь ли… 472 00:29:36,443 --> 00:29:39,947 Я заговорил об этом, потому что 473 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 ты мне нравишься. 474 00:29:43,617 --> 00:29:46,286 И не буду врать, я обжигался. 475 00:29:46,370 --> 00:29:49,414 Хотя внешне я этого не показываю. 476 00:29:49,498 --> 00:29:53,126 Бедняжка. Обжегшись на молоке, дуешь на воду. Мне жаль. 477 00:29:53,210 --> 00:29:55,712 Поэтому я колеблюсь, 478 00:29:55,796 --> 00:29:58,924 видя твою неготовность оставить свой брак в прошлом. 479 00:29:59,007 --> 00:30:03,053 Слушай, больше всего от жизни я хочу любви. 480 00:30:04,346 --> 00:30:09,142 Знаю, это может звучать избито или старомодно, 481 00:30:09,226 --> 00:30:10,811 но это так, доктор Дасти. 482 00:30:11,728 --> 00:30:13,146 Я верю в любовь. 483 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 Дай мне руку. 484 00:30:17,609 --> 00:30:20,696 Максин, в любви нет ничего глупого. 485 00:30:20,779 --> 00:30:22,239 Я скажу прямо: 486 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 если я когда-нибудь снова впущу любовь в свое сердце, 487 00:30:25,784 --> 00:30:29,663 я должен знать одно. Что ты его больше не любишь. 488 00:30:29,746 --> 00:30:32,958 Клянусь. Не сойти мне с места. 489 00:30:34,334 --> 00:30:38,463 Если где-то и есть хищницы, это точно не я. 490 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 Это всё, что я хотел услышать. 491 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 - И это… - Простите, что прерываю. 492 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 Добро пожаловать в «Клык и Хвост». 493 00:30:48,765 --> 00:30:52,936 Изысканный ресторан Локсахатчи, предлагающий блюда из аллигатора. 494 00:30:53,020 --> 00:30:56,940 Меня зовут Джедебедайя, я ваш сомелье по аллигаторам. 495 00:30:57,733 --> 00:31:00,694 В сегодняшнем меню – Эсмеральда. 496 00:31:00,777 --> 00:31:03,322 Эсмеральда покажется слегка солоноватой 497 00:31:03,405 --> 00:31:05,657 для предпочитающих океанских особей. 498 00:31:05,741 --> 00:31:07,492 Тут у нас Джейк. 499 00:31:07,576 --> 00:31:10,245 Джейк будет чуть пожилистее, 500 00:31:10,329 --> 00:31:12,998 но с приятным послевкусием дичи. 501 00:31:13,081 --> 00:31:15,209 И наконец наше коронное блюдо. 502 00:31:15,292 --> 00:31:18,587 Мисс Хильдегарда выращена исключительно на дикой вишне, 503 00:31:18,670 --> 00:31:21,381 что придаст ее мясу чудесный сладковатый вкус. 504 00:31:21,465 --> 00:31:22,925 - Хильдегарда. - Хильдегарда. 505 00:31:23,008 --> 00:31:28,889 - Чур, мое счастье. А с тебя кола. - И мы начнем с 500 граммов икры, 506 00:31:28,972 --> 00:31:31,016 мне – джин мартини… 507 00:31:31,099 --> 00:31:33,310 С декором, конечно. И… 508 00:31:33,977 --> 00:31:35,229 Ты же не хочешь колу? 509 00:31:35,312 --> 00:31:37,147 О нет, спасибо. Это я образно. 510 00:31:37,231 --> 00:31:38,607 А для дамы? 511 00:31:38,690 --> 00:31:39,900 «Кузнечик». 512 00:31:39,983 --> 00:31:41,860 У вас же есть шоколадный ликер? 513 00:31:41,944 --> 00:31:43,195 Разумеется. 514 00:31:44,404 --> 00:31:47,616 Я принесу напитки, и мы начнем вечеринку с аллигаторами. 515 00:31:48,325 --> 00:31:49,535 Спасибо, Джебедедебеда. 516 00:31:53,163 --> 00:31:55,374 Жаль, ты пропустил мальчишник. 517 00:31:55,457 --> 00:31:58,126 - Я предпочту свою вечеринку. - Верно. 518 00:31:59,336 --> 00:32:02,339 Но нельзя вечно рассчитывать на свадьбы агентов. 519 00:32:02,923 --> 00:32:05,259 Жаль, что ко мне нельзя. 520 00:32:06,593 --> 00:32:10,806 Я знаю одно место. Мотель в Уэст-Палм-Бич. 521 00:32:10,889 --> 00:32:14,601 Так называемый мотель для встреч. 522 00:32:14,685 --> 00:32:16,937 Раз нельзя встречаться у тебя. 523 00:32:23,443 --> 00:32:27,823 Кажется, я влюбляюсь в тебя. 524 00:32:34,496 --> 00:32:38,625 Не скажешь, что тоже влюбляешься? 525 00:32:38,709 --> 00:32:41,211 Может, придумаем для нас другое слово? 526 00:32:41,295 --> 00:32:44,798 Это слово подходит идеально. Проверенное. 527 00:32:44,882 --> 00:32:47,801 Понимаешь, в прошлом сезоне я кое-кого встретил 528 00:32:47,885 --> 00:32:52,389 и был готов бросить ради него всё, и… 529 00:32:52,472 --> 00:32:53,724 И что? 530 00:32:53,807 --> 00:32:55,225 Ну, ты его арестовал. 531 00:32:58,478 --> 00:33:00,856 Да, когда Максин дала тебе наводку. 532 00:33:01,982 --> 00:33:03,150 Тот аферист. 533 00:33:03,692 --> 00:33:07,487 Надо же… какая ирония. 534 00:33:09,406 --> 00:33:11,033 И ты любил его? 535 00:33:11,700 --> 00:33:15,454 Нет, всё было так быстро. Это было первое слово, пришедшее на ум. 536 00:33:15,537 --> 00:33:18,790 Поэтому для нас я хочу новое слово. И будущее. 537 00:33:20,000 --> 00:33:23,837 Я могу обещать тебе «сейчас», 538 00:33:23,921 --> 00:33:26,757 а потом еще одно «сейчас». 539 00:33:28,467 --> 00:33:32,262 И достаточное количество «сейчас» формируют будущее, не так ли? 540 00:33:39,645 --> 00:33:41,522 - Здрасте! - Вниз. 541 00:33:41,605 --> 00:33:42,856 Есть кто? 542 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 Я хочу заявить о похищении. 543 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 - Срочно. - Да, мэм. 544 00:33:51,698 --> 00:33:52,950 Что с вашей рубашкой? 545 00:33:53,867 --> 00:33:56,036 У меня пересменка. 546 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 - Что это? - Я быстро. 547 00:33:58,580 --> 00:34:00,207 - Вы не против? - Угощайтесь. 548 00:34:00,916 --> 00:34:02,292 Малыш обожает колбасу. 549 00:34:04,253 --> 00:34:08,047 Повернитесь боком, потом вращайтесь Головы следом, не опоздайте 550 00:34:12,010 --> 00:34:14,263 - Вы толкаете? - Да. 551 00:34:14,346 --> 00:34:18,016 - Гляньте на эти трофеи. - Марджори – та еще барахольщица. 552 00:34:19,976 --> 00:34:21,728 Батюшки. 553 00:34:21,812 --> 00:34:24,273 - Это яйца Фаберже. - Молодец, Максин. 554 00:34:24,356 --> 00:34:27,943 Из дюжины уцелевших императорских яиц, созданных для Романовых, 555 00:34:28,025 --> 00:34:29,444 она заполучила 11. 556 00:34:30,737 --> 00:34:33,364 Вам нужно продать свою чашу. 557 00:34:33,447 --> 00:34:36,618 Мне плевать, если это чаша, куда попала кровь 558 00:34:36,702 --> 00:34:39,079 с отрезанного пениса святого Как-его-там. 559 00:34:39,161 --> 00:34:42,456 Я не заплачу ни пенни больше ее рыночной массы в серебре! 560 00:34:43,041 --> 00:34:44,293 Минус 40%. 561 00:34:46,170 --> 00:34:49,172 Дети. Зачем мы их заводим, верно? 562 00:34:49,255 --> 00:34:51,132 Полагаю, это она. 563 00:34:51,216 --> 00:34:53,385 Говори, лишь когда к тебе обращаются. 564 00:34:53,467 --> 00:34:56,388 Во внешнем мире Мэдж Пост белая и пушистая, 565 00:34:56,471 --> 00:35:00,309 но за закрытыми дверьми оторвет твое лицо быстрее шимпанзе и зажарит 566 00:35:00,392 --> 00:35:02,144 на завтрак с овсянкой. 567 00:35:02,227 --> 00:35:04,354 У меня плохое предчувствие. 568 00:35:04,438 --> 00:35:07,065 Чтобы всё получилось, Максин, как попечительнице, 569 00:35:07,149 --> 00:35:09,610 и мне нужно три миллиона. Остальное плюсом. 570 00:35:12,196 --> 00:35:13,697 - Эвелин. - Марджори. 571 00:35:14,615 --> 00:35:18,285 - Вы принесли барахло. - Мы и правда принесли барахло. 572 00:35:18,368 --> 00:35:21,163 - Позволь представить моего адвоката. - Да. 573 00:35:21,246 --> 00:35:24,208 Доктор Дасти Мэджик, какая встреча. 574 00:35:25,167 --> 00:35:26,960 Ваша репутация вас опережает. 575 00:35:27,044 --> 00:35:28,086 Знаю. 576 00:35:29,213 --> 00:35:30,214 А это… 577 00:35:30,297 --> 00:35:31,590 Мне плевать, кто они. 578 00:35:31,673 --> 00:35:34,801 Давайте покончим с этим и пойдем наверх танцевать. 579 00:35:34,885 --> 00:35:38,847 Эвелин, а это не твое кресло? 580 00:35:39,556 --> 00:35:40,766 Да. 581 00:35:40,849 --> 00:35:45,145 А это мои каминные часы и мои статуи. 582 00:35:45,229 --> 00:35:49,316 Мои птицы! О боже… Всё это барахло – мое. 583 00:35:49,399 --> 00:35:53,028 Да, свое состояние я заработала на хлопьях и замороженной еде, 584 00:35:53,111 --> 00:35:57,533 но моя тайная страсть – скупать и перепродавать чужой хлам. 585 00:35:57,616 --> 00:35:59,326 У меня соглашение с федералами. 586 00:35:59,409 --> 00:36:02,204 Они продают мне весь свой конфискат за гроши. 587 00:36:02,287 --> 00:36:04,790 А я продаю задорого разным аукционным домам. 588 00:36:04,873 --> 00:36:07,000 На земле нет ничего радостнее, 589 00:36:07,084 --> 00:36:10,879 помимо смешивания героина и кокаина в десерте из тапиоки. 590 00:36:10,963 --> 00:36:12,172 Очень полезно. 591 00:36:12,256 --> 00:36:15,843 Значит, всё содержимое особняка Роллинсов теперь в твоих руках? 592 00:36:15,926 --> 00:36:18,053 Чертовски верно. Это бизнес. 593 00:36:18,136 --> 00:36:19,137 За этим мы тут. 594 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 И мы много знаем о бизнесе. Правда, Эвелин? 595 00:36:22,516 --> 00:36:24,810 Да, любой бизнес начинается с крупного хищения 596 00:36:24,893 --> 00:36:27,980 при поддержке правительства США и с нацистским золотом под матрасом. 597 00:36:28,063 --> 00:36:31,108 Не вынуждай меня стереть осуждение с твоего языка. 598 00:36:31,191 --> 00:36:33,652 Нет, нет. Мы бы никогда не осудили женщину 599 00:36:33,735 --> 00:36:39,157 с такой ясной, очевидной и поразительной деловой хваткой. 600 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 Это же гениально! 601 00:36:41,660 --> 00:36:44,371 Как вы вообще додумались до хранилища в подвале? 602 00:36:44,454 --> 00:36:47,791 О боже. Надеюсь, однажды у меня будет такой же. 603 00:36:47,875 --> 00:36:50,002 Эй ты! Встань на виду. 604 00:36:52,462 --> 00:36:56,383 Я начала строить его в 63-м. Карибский кризис. 605 00:36:56,466 --> 00:37:00,470 Мой архитектор сказал: «Ты спятила! Мар-а-Лаго идеален: 606 00:37:00,554 --> 00:37:04,850 128 комнат, океан с одной стороны, береговой канал – с другой. 607 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 Что теперь, Мэдж? Еще и бункер?» 608 00:37:07,853 --> 00:37:12,482 Но когда этот мир полетит в тартарары, а он полетит, я буду готова. 609 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 А вы? 610 00:37:15,694 --> 00:37:17,446 Я дам вам 50 центов с доллара. 611 00:37:17,529 --> 00:37:18,614 За золото? 612 00:37:18,697 --> 00:37:21,950 Марджори, у золота одна цена. Это цена золота. 613 00:37:22,034 --> 00:37:25,495 Но не тогда, когда слитки серийные и срочно нужна наличка. 614 00:37:25,579 --> 00:37:30,417 Если вы как я, то согласитесь: ничто так не возбуждает, как беспомощные люди. 615 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 Хочется пойти наверх и станцевать сквэр данс! 616 00:37:35,047 --> 00:37:36,215 Или, может… 617 00:37:37,633 --> 00:37:40,844 …у вас есть мое вожделенное яйцо Фаберже. 618 00:37:42,346 --> 00:37:43,639 Тогда назовите цену. 619 00:37:45,015 --> 00:37:46,558 Если бы. У нас его нет. 620 00:37:46,642 --> 00:37:48,894 - Нет? Очень жаль. - Это грабеж. 621 00:37:48,977 --> 00:37:53,649 Так. Мисс Пост, дело в том, что мы в безвыходном положении. 622 00:37:53,732 --> 00:37:54,816 Что ж… 623 00:37:56,026 --> 00:37:59,613 Пока они всё пересчитают, мы потанцуем. 624 00:38:08,080 --> 00:38:13,961 - А ты там не растерялась. - Что ж, ты тоже. Доктор Дасти Мэджик. 625 00:38:14,044 --> 00:38:15,629 Рад, что ты заметила. 626 00:38:16,588 --> 00:38:19,967 Ты так уверенно держишься после всего случившегося. 627 00:38:20,050 --> 00:38:23,178 Вот еще, чтобы Мэдж радовалась моему унижению? 628 00:38:23,262 --> 00:38:26,890 Пока не получим деньги, будем отчаянно веселиться. 629 00:38:30,894 --> 00:38:34,439 Марджори, куколка и прочая, и прочая. 630 00:38:34,523 --> 00:38:36,859 Ты не видела этого негодяя Перри? 631 00:38:36,942 --> 00:38:38,819 Близится время для речи. 632 00:38:38,902 --> 00:38:40,654 Так, так. 633 00:38:40,737 --> 00:38:43,115 Это сама Дайна «Черная вдова» Розенхипс. 634 00:38:43,198 --> 00:38:47,077 Я делаю всё возможное, чтобы это жестокое прозвище осталось позади. 635 00:38:47,160 --> 00:38:52,332 Это подходящее слово для человека, связанного с Акселем Розенхипсом. 636 00:38:52,916 --> 00:38:56,587 «Не видать тебе моего яйца, пока я жив, Мэдж». 637 00:38:56,670 --> 00:39:01,216 «Дорогая Мэдж, я наконец готов продать мое яйцо. Шучу». 638 00:39:01,300 --> 00:39:04,136 Я понятия не имею, о чём ты говоришь. 639 00:39:04,219 --> 00:39:06,930 Три слога. Фа-бер-же. 640 00:39:07,014 --> 00:39:09,224 Всё еще не понимаю. 641 00:39:09,308 --> 00:39:12,352 Думаю, понимаешь. Готова спорить: оно у тебя. 642 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 Поэтому я ненавижу демократов. 643 00:39:14,062 --> 00:39:18,108 И твой муж станет мэром только через мой труп. 644 00:39:18,192 --> 00:39:21,904 Я владею бюллетенями и ящиками, в которые их пихают. 645 00:39:21,987 --> 00:39:25,282 Мы не намерены выиграть. 646 00:39:26,909 --> 00:39:31,955 Мы здесь по приказу президента Никсона, вообще-то, чтобы проиграть. 647 00:39:32,039 --> 00:39:34,082 Мы на одной стороне. 648 00:39:34,166 --> 00:39:35,626 Я нахожу это любопытным. 649 00:39:36,502 --> 00:39:38,837 Чрезвычайно любопытным. 650 00:39:44,009 --> 00:39:47,262 Оказывается, золото потянуло на 6,8 миллиона долларов. 651 00:39:47,346 --> 00:39:50,974 - Половина – 3,4. - Эдди, пусть парковщик подгонит машину. 652 00:39:51,058 --> 00:39:53,310 Осторожно, тяжело. Там три миллиона. 653 00:39:53,393 --> 00:39:55,812 И тут я желаю вам отличного вечера. 654 00:39:57,898 --> 00:39:59,358 А как же… 655 00:39:59,441 --> 00:40:00,776 Это… 656 00:40:02,819 --> 00:40:03,904 Обязательство. 657 00:40:05,364 --> 00:40:07,908 Ноль целых четыре десятых. Тютелька в тютельку. 658 00:40:08,909 --> 00:40:11,495 Тебе повезло, Максин. 659 00:40:11,578 --> 00:40:13,413 Вот твоя порция обязательства. 660 00:40:13,497 --> 00:40:15,749 А ты просто волшебник. 661 00:40:15,832 --> 00:40:17,000 Максин? 662 00:40:18,043 --> 00:40:20,838 Что за обязательство? 663 00:40:20,921 --> 00:40:22,798 Не могу сказать. 664 00:40:23,841 --> 00:40:27,219 За исключением того, что поместье Роллинсов просили 665 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 отправить кое-кому денежные средства. 666 00:40:30,013 --> 00:40:31,098 Не Линде. 667 00:40:32,140 --> 00:40:33,976 Не оставите нас, доктор Дасти? 668 00:40:34,059 --> 00:40:36,770 - Ты знаешь, где Линда? - Идем со мной. 669 00:40:41,608 --> 00:40:44,361 Кое-какая информация проникла в эфир 670 00:40:44,444 --> 00:40:46,780 и попала ко мне, попечителю поместья. 671 00:40:47,364 --> 00:40:49,491 Как я могла быть такой глупой? 672 00:40:49,575 --> 00:40:52,160 Это ты помогла Линде сбежать из города. 673 00:40:52,828 --> 00:40:56,540 Ну, я это точно не признаю. Это же федеральное преступление. 674 00:40:56,623 --> 00:40:58,917 Это значит, во всём виновата ты. 675 00:40:59,001 --> 00:41:02,796 Моя потеря особняка, замороженные активы, потерянная наличность. 676 00:41:02,880 --> 00:41:05,966 - Пятьдесят центов с доллара за золото! - И что? 677 00:41:06,049 --> 00:41:09,052 У нас есть наша нерушимая женская дружба. 678 00:41:09,136 --> 00:41:12,097 Мы партнеры. Международные деловые женщины. Вместе. 679 00:41:12,181 --> 00:41:14,975 Быть партнером такой крысы, как ты? Как же. 680 00:41:15,058 --> 00:41:16,727 Шесть миллионов мои. 681 00:41:16,810 --> 00:41:21,899 А три потерянных миллиона спишем на потери поместья, то есть твои. 682 00:41:21,982 --> 00:41:25,152 «Палм-Рояль» теперь мой. В единоличной собственности. 683 00:41:25,235 --> 00:41:28,363 И если ступишь за его порог хоть ногой, я ее сломаю. 684 00:41:29,198 --> 00:41:32,993 Раскачайте партнера, кружите его Прогуляйтесь… 685 00:41:40,501 --> 00:41:41,585 Я всё порчу. 686 00:41:42,336 --> 00:41:45,756 И я даже не встретилась с чертовым курьером. 687 00:41:45,839 --> 00:41:48,133 - Я кое-что скажу тебе. - Что же? 688 00:41:49,635 --> 00:41:50,719 Банановый слизень. 689 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 Повтори? 690 00:41:55,307 --> 00:41:56,558 Банановый слизень. 691 00:41:57,184 --> 00:41:58,602 Банановый слизень. Ты. Ты? 692 00:41:59,353 --> 00:42:00,521 Ты курьер? 693 00:42:00,604 --> 00:42:03,190 Работа опасная, но я спец. 694 00:42:04,858 --> 00:42:07,986 Чего вы не умеете, доктор Дасти Мэджик? 695 00:42:08,070 --> 00:42:11,573 Я умею такое, что тебе и не снилось, Максин. 696 00:42:14,117 --> 00:42:17,120 Тогда иди отправь эти деньги. 697 00:42:17,829 --> 00:42:22,626 А потом, если позволишь, встретимся в доме у бассейна Деллакортов, 698 00:42:22,709 --> 00:42:26,922 где у нас будет самый бурный, животный секс за всю твою жизнь. 699 00:42:27,005 --> 00:42:30,217 Так мы начнем лечить наши израненные сердца. 700 00:42:30,300 --> 00:42:31,468 Боже правый. 701 00:42:31,552 --> 00:42:33,387 Ты хочешь меня поцеловать? Нет. 702 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 Я сделаю это. 703 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 Я сделаю это! 704 00:42:56,869 --> 00:43:00,581 А теперь мы представим двух кандидатов в мэ… 705 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 Знаю, знаю, баллотируются семь. 706 00:43:03,208 --> 00:43:07,421 Но, знает Бог, я не приглашаю на мою сцену социалистов или Зеленых. 707 00:43:07,504 --> 00:43:09,590 Хватит с нас демократа. 708 00:43:10,591 --> 00:43:14,970 Республиканский кандидат в мэры – нынешний мэр Бенни Барнхилл. 709 00:43:15,053 --> 00:43:16,889 Иди сюда, Бенни. 710 00:43:17,973 --> 00:43:23,312 Благодарю, почтенная госпожа. 711 00:43:23,395 --> 00:43:25,480 Она потрясающая. 712 00:43:25,564 --> 00:43:28,025 Максин, я везде тебя ищу. 713 00:43:28,108 --> 00:43:30,527 - Что такое? - Пинки взял Дугласа в заложники. 714 00:43:30,611 --> 00:43:32,070 Ты серьезно? 715 00:43:32,154 --> 00:43:34,865 Хочет убить его, так как Дуглас не отдал ему дом. 716 00:43:35,449 --> 00:43:37,159 Каков эгоист! 717 00:43:37,242 --> 00:43:40,329 Он всё портит! Я как раз собиралась сделать это! 718 00:43:40,412 --> 00:43:44,374 - Он не знал, что его похитят. - Нет, это целиком и полностью его вина. 719 00:43:44,458 --> 00:43:46,460 Рано или поздно он узнает, Максин. 720 00:43:47,044 --> 00:43:48,045 Мы пытались. 721 00:43:51,131 --> 00:43:52,299 Что ж… 722 00:43:53,759 --> 00:43:55,302 Если Эвелин хочет драки… 723 00:43:57,930 --> 00:44:00,349 …она ее получит. 724 00:44:00,849 --> 00:44:04,478 Поэтому я хочу и дальше быть вашим мэром Палм-Бич. 725 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 Спасибо, мэр Бенни Барнхилл, 726 00:44:07,606 --> 00:44:10,025 за эту воодушевляющую речь. 727 00:44:10,108 --> 00:44:12,110 А теперь мы представим 728 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 кандидата в мэры от Демократической партии – Перри Донахью. 729 00:44:17,574 --> 00:44:18,700 Перри? 730 00:44:20,369 --> 00:44:22,246 Не бойся, Перри. 731 00:44:22,329 --> 00:44:24,831 Мы лишь умеренно враждебная толпа. 732 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 Где он? 733 00:44:43,225 --> 00:44:44,351 О боже. 734 00:44:45,894 --> 00:44:47,729 Ты правда это сделаешь? 735 00:44:47,813 --> 00:44:52,818 Рискнешь жизнью ради потрепанного пилота, который не помнит твой день рождения? 736 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 О боже. 737 00:45:03,829 --> 00:45:05,372 Кажется, я обделался. 738 00:45:06,665 --> 00:45:08,542 Нет, я правда… обделался. 739 00:45:08,625 --> 00:45:13,839 Моему мужу нездоровится, так что я озвучу подготовленные им замечания. 740 00:45:14,339 --> 00:45:18,385 Боже милостивый, не дай им обнаружить мой труп 741 00:45:18,468 --> 00:45:20,596 в обкаканных белых штанах. 742 00:45:20,679 --> 00:45:22,806 Я пришла сказать вам, 743 00:45:22,890 --> 00:45:24,933 что Перри Донахью 744 00:45:25,809 --> 00:45:32,316 выступает за множество либеральных, социально ответственных дел. 745 00:45:33,400 --> 00:45:34,651 Стойте. Погодите. 746 00:45:35,194 --> 00:45:38,363 Может, я не обкакался, а просто пукнул. 747 00:45:38,447 --> 00:45:42,284 Перри обожает окружающую среду. 748 00:45:44,369 --> 00:45:47,706 Он считает, что питьевая вода должна быть свободной 749 00:45:47,789 --> 00:45:50,959 от свинца и мышьяка. 750 00:45:51,043 --> 00:45:53,128 И не должна вызывать рак. 751 00:45:54,296 --> 00:45:59,801 Более того, Перри верит в права женщин. 752 00:46:01,094 --> 00:46:02,346 Да ладно! 753 00:46:02,971 --> 00:46:04,306 Будь кем-то, Перри. 754 00:46:05,557 --> 00:46:06,642 Будь героем. 755 00:46:07,726 --> 00:46:11,730 Перри также верит, что невинных мирных жителей 756 00:46:11,813 --> 00:46:14,900 нельзя сжигать напалмом. 757 00:46:14,983 --> 00:46:16,318 Коммунист! 758 00:46:16,902 --> 00:46:19,988 Кто-нибудь, отключите ей микрофон! 759 00:46:21,532 --> 00:46:23,784 - Спасибо. - Да, большое. 760 00:46:23,867 --> 00:46:25,327 Кто хочет услышать мой йодль? 761 00:46:49,309 --> 00:46:52,855 Я хочу быть возлюбленной ковбоя 762 00:46:52,938 --> 00:46:57,109 Я хочу научиться обращаться с арканом И ездить верхом 763 00:46:57,192 --> 00:47:01,488 Я хочу скакать по равнинам и пустыне 764 00:47:01,572 --> 00:47:04,950 К западу от Великого водораздела 765 00:47:05,033 --> 00:47:09,162 Я хочу услышать, как воют койоты 766 00:47:09,246 --> 00:47:13,041 Пока солнце садится на западе 767 00:47:13,125 --> 00:47:17,004 Я хочу быть возлюбленной ковбоя 768 00:47:17,087 --> 00:47:20,799 Вот такая жизнь Мне нравится больше всего 769 00:47:46,325 --> 00:47:47,618 Даги, ты там? 770 00:47:54,249 --> 00:47:58,128 Я хочу прокатиться на Старине Пейнте Пуститься галопом 771 00:47:58,212 --> 00:48:02,216 Я хочу ощутить ветер на лице 772 00:48:02,299 --> 00:48:06,345 В тысяче миль от городских огней 773 00:48:06,428 --> 00:48:09,848 Мчаться со скоростью ковбоя 774 00:48:09,932 --> 00:48:14,186 Я хочу преклонить голову Рядом со спящим стадом 775 00:48:14,269 --> 00:48:17,773 Пока сверху сияет луна 776 00:48:17,856 --> 00:48:20,317 Я хочу поиграть на гитаре и… 777 00:48:21,985 --> 00:48:25,614 О, вот такая жизнь Мне нравится больше всего 778 00:48:26,615 --> 00:48:27,658 Пинки! 779 00:48:30,035 --> 00:48:32,663 - Ладно, забирай. - Забирать что? 780 00:48:32,746 --> 00:48:34,665 Особняк Деллакортов. Под клуб. 781 00:48:36,583 --> 00:48:38,544 Мое рукопожатие – мой контракт. 782 00:48:39,795 --> 00:48:42,631 И будет плохо, если вы от него отступите, sabes? 783 00:48:42,714 --> 00:48:45,217 Ладно. Теперь отпусти его. 784 00:48:45,300 --> 00:48:47,052 - Кого отпустить? - Дугласа. 785 00:48:47,135 --> 00:48:48,428 Я иду к тебе, дружище. 786 00:48:50,722 --> 00:48:52,224 У меня его нет. 787 00:49:02,776 --> 00:49:04,987 Ты не похищал Дугласа? 788 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 Она сказала, похищал. 789 00:49:07,114 --> 00:49:09,491 Но особняк теперь наш. 790 00:49:09,575 --> 00:49:11,159 Стойте! 791 00:49:16,707 --> 00:49:18,166 Где Линда Шо? 792 00:49:18,250 --> 00:49:21,170 - Без понятия. - Мы знаем, что ты отвез ее на Кубу. 793 00:49:21,253 --> 00:49:23,422 И мы знаем, кто за этим стоит. 794 00:49:23,505 --> 00:49:24,506 Правда? 795 00:49:26,758 --> 00:49:30,554 Я хочу быть возлюбленной ковбоя 796 00:49:30,637 --> 00:49:34,808 Я хочу научиться обращаться с арканом И ездить верхом 797 00:49:34,892 --> 00:49:38,604 Я хочу скакать по равнинам и пустыне 798 00:49:38,687 --> 00:49:42,191 К западу от Великого водораздела 799 00:49:42,274 --> 00:49:46,445 Я хочу услышать, как воют койоты 800 00:49:46,528 --> 00:49:50,240 Пока солнце садится на западе 801 00:49:50,324 --> 00:49:54,411 Я хочу быть возлюбленной ковбоя 802 00:49:54,494 --> 00:49:57,998 Вот такая жизнь Мне нравится больше всего 803 00:50:22,064 --> 00:50:23,815 Вечер был насыщенный. 804 00:50:24,441 --> 00:50:26,360 Жаль, что пропали все твои вещи. 805 00:50:26,985 --> 00:50:31,698 Пришло не очень легко, но ушло точно легко. 806 00:50:35,244 --> 00:50:37,579 История моей жизни. 807 00:50:39,456 --> 00:50:41,250 Полагаю, это твое. 808 00:50:41,792 --> 00:50:43,168 Эдди. 809 00:50:43,252 --> 00:50:44,628 Эдди. 810 00:50:49,758 --> 00:50:50,968 Она вернулась. 811 00:50:53,011 --> 00:50:55,347 Итак, это огромный особняк, 812 00:50:55,931 --> 00:50:58,600 этот парень мчится вдоль стены. Так. 813 00:50:59,393 --> 00:51:00,936 А за ним бежит жирный хряк. 814 00:51:01,854 --> 00:51:02,896 Серьезно. 815 00:51:02,980 --> 00:51:04,481 - О боже. - Да. 816 00:51:08,318 --> 00:51:12,114 Похоже, у нас обоих был очень интересный вечер. 817 00:51:13,031 --> 00:51:15,659 Жители города сошли с ума. 818 00:51:18,912 --> 00:51:20,289 Как узнал об этом месте? 819 00:51:20,372 --> 00:51:22,374 Устроил на него рейд в том году. 820 00:51:26,086 --> 00:51:28,839 Шучу. Я стараюсь защитить его от рейдов. 821 00:51:33,844 --> 00:51:36,763 Что-то мне подсказывает, что нам тут будет хорошо. 822 00:51:55,908 --> 00:52:00,037 Что любопытно, Эвелин Роллинс прошлого, 823 00:52:00,954 --> 00:52:05,167 еще сегодня днем я думала: ты изображаешь меня в зените моей славы… 824 00:52:08,420 --> 00:52:09,838 Когда в реальности… 825 00:52:11,673 --> 00:52:13,884 …ты являешься ее свидетелем. 826 00:52:21,683 --> 00:52:24,603 Чертов Дуглас. Я отказалась от всего. 827 00:52:24,686 --> 00:52:28,023 А он даже не у Пинки. Это в его стиле. 828 00:52:28,732 --> 00:52:29,900 Так. 829 00:52:31,693 --> 00:52:32,694 Ладно. 830 00:52:33,820 --> 00:52:38,951 Это официально секс в отместку. 831 00:53:02,140 --> 00:53:03,225 Иду! 832 00:53:12,025 --> 00:53:13,944 Дуглас? Где твоя одежда? 833 00:53:14,027 --> 00:53:15,988 Федералы, Макс. 834 00:53:16,071 --> 00:53:18,657 Меня похитили федералы и держали несколько дней. 835 00:53:20,200 --> 00:53:22,077 Слава богу. Еда. 836 00:53:22,160 --> 00:53:23,161 Что? 837 00:53:23,245 --> 00:53:26,331 Да. Они знают, что я вывез Линду из города, 838 00:53:26,415 --> 00:53:28,959 но я не раскололся. 839 00:53:29,042 --> 00:53:32,296 Они думают, Пинки причастен, ведь самолет его. 840 00:53:32,379 --> 00:53:35,257 Это он им нужен. 841 00:53:35,841 --> 00:53:41,013 Я только что спас тебя и всех женщин Палм-Бич, 842 00:53:41,096 --> 00:53:43,932 так что не за что. 843 00:53:44,892 --> 00:53:47,144 И всем плевать, что я пропал. 844 00:53:47,227 --> 00:53:48,687 Всем плевать. 845 00:53:49,563 --> 00:53:50,731 Всем плевать? 846 00:53:52,482 --> 00:53:53,609 У меня новости. 847 00:53:55,360 --> 00:54:00,324 Благодаря твоему дурацкому исчезновению я решила, что Пинки убьет тебя. 848 00:54:00,824 --> 00:54:03,911 И обменяла особняк Деллакортов на твою свободу. 849 00:54:03,994 --> 00:54:06,371 - А ты и не был у него в плену! - Что? 850 00:54:06,914 --> 00:54:09,333 Блин, ты не додумалась убедиться, 851 00:54:09,416 --> 00:54:12,628 что я у Пинки, прежде чем отдавать мой дом? 852 00:54:12,711 --> 00:54:14,671 Да как ты смеешь! 853 00:54:17,591 --> 00:54:20,761 - Идиот. - Выглядишь… сексуально. 854 00:54:21,595 --> 00:54:22,679 - Ты… - Да. 855 00:54:23,305 --> 00:54:25,098 Дуглас, да! 856 00:54:25,182 --> 00:54:27,434 Я собираюсь переспать с другим! 857 00:54:29,061 --> 00:54:30,854 Это он. 858 00:54:31,396 --> 00:54:35,067 Так. Я на это смотреть не буду. 859 00:54:35,150 --> 00:54:36,652 Нет. Туда нельзя. 860 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 - Нельзя… Нет. - Туда нельзя? Это мой дом. 861 00:54:39,279 --> 00:54:41,406 - Выйди сзади. - Не собираюсь. 862 00:54:41,490 --> 00:54:42,866 Через черный ход моего дома? 863 00:54:42,950 --> 00:54:44,701 - Пусть он идет. - Иду! 864 00:54:45,285 --> 00:54:46,286 Дуглас! 865 00:54:50,207 --> 00:54:51,500 Вижу, я помешал. 866 00:54:51,583 --> 00:54:56,713 Нет, нет. Нет, это… Это не то, чем кажется. 867 00:54:58,298 --> 00:54:59,466 Извини, старик. 868 00:54:59,550 --> 00:55:02,553 - Заткнись, Дуглас! - Ты сказала, что ты не хищница. 869 00:55:03,554 --> 00:55:04,930 Я… 870 00:55:05,013 --> 00:55:07,766 Я… Нет, не хищница. Понимаю, как это выглядит… 871 00:55:09,476 --> 00:55:11,478 Прощай, Максин. Удачи. 872 00:55:11,562 --> 00:55:12,563 Что? 873 00:55:13,772 --> 00:55:16,024 Нет. Я… 874 00:55:17,359 --> 00:55:19,027 И пусть катится, да? 875 00:55:58,233 --> 00:55:59,860 Привет, Роберт. 876 00:56:52,371 --> 00:56:54,373 Перевод субтитров: Яна Смирнова