1 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 ஜூலியட் மெக்டேனியல் எழுதிய “மிஸ்டர் & மிசஸ் அமெரிக்கன் பை” என்ற 2 00:01:06,733 --> 00:01:07,734 புத்தகத்தைத் தழுவியது 3 00:01:26,587 --> 00:01:27,671 - இந்தாங்க. - நன்றி. 4 00:01:31,633 --> 00:01:33,677 கம்யூன் - அ - டெட் 5 00:01:33,760 --> 00:01:35,846 "இறந்தவர்களுடன் பேசலாம்." 6 00:01:41,185 --> 00:01:45,522 இணைப்பில் வா… கள்ளச்சாராய கடத்தல்காரனே. 7 00:01:48,275 --> 00:01:53,530 யாருக்காவது கேட்டுச்சுன்னா, நான் தினமும் காலை 11 மணிக்கு இந்தச் செய்தியை அனுப்புறேன். 8 00:01:53,614 --> 00:01:56,033 - லிண்டா நீயா? - மாக்ஸீன் டெல்லகோர்ட், கவனி. 9 00:01:56,116 --> 00:01:57,826 லிண்டா ஆவிகள் உலகில் இருக்காளா? 10 00:01:57,910 --> 00:02:03,457 ஓ, மாக்ஸீன், தெரியுமா, நான் பயங்கரமா சாகசம் செஞ்சேன். 11 00:02:03,540 --> 00:02:08,419 நிச்சயம் செஞ்சிருப்ப. ஆவிகள் உலகம் பத்தி சொல்லு, லிண்டா. 12 00:02:09,213 --> 00:02:12,216 எதிர்பார்க்காத பாதையில் 13 00:02:12,299 --> 00:02:16,094 வாழ்க்கையும் கர்மாவும் நம்மை அழைத்து போவது வேடிக்கைதான். 14 00:02:16,178 --> 00:02:18,597 கியூபா பீச்சில் டக் என்னை இறக்கிவிட்ட பிறகு, 15 00:02:18,680 --> 00:02:21,517 லா ரெவெல்யூஷனுக்குப் பிறகு 16 00:02:21,600 --> 00:02:25,437 ஒடுக்குபவர் காலி செய்த வாழைத் தோட்டங்களில் நான் சுற்றித் திரிந்தேன். 17 00:02:26,271 --> 00:02:30,234 அதன் பிறகு, என்னை ஆசையோடு வரவேற்ற அற்புதமான உள்ளூர்வாசிகளோடு 18 00:02:30,317 --> 00:02:32,319 நான் வாழ ஆரம்பித்தேன். 19 00:02:35,030 --> 00:02:36,949 அப்போதுதான் நான் அவனைப் பாத்தேன். 20 00:02:39,785 --> 00:02:40,994 சோய் குவாரா. 21 00:02:42,704 --> 00:02:45,707 அது சரிதான். சேவின் மாற்றான் சகோதரன். 22 00:02:49,920 --> 00:02:51,213 அப்புறம் பார்க்கலாம், குட்டீஸ். 23 00:02:57,386 --> 00:02:58,387 சோய். 24 00:02:58,470 --> 00:03:01,557 லிண்டா. உனக்கு உறவுகொள்ள ஆசையா? 25 00:03:02,766 --> 00:03:03,892 அது எனக்கு பெரிய கௌரவமாக இருக்கும். 26 00:03:08,605 --> 00:03:13,819 இது விதியா? கர்மாவா? மோசமான நேரமா? யாரால சொல்ல முடியும்? 27 00:03:14,695 --> 00:03:17,155 - ஆனால்… - மாக்ஸீன், நான் காதலில் விழுந்துட்டேன். 28 00:03:17,906 --> 00:03:20,993 அற்புதமான இடங்களுக்கு அவன் என்னை அழைத்துச் செல்கிறான். 29 00:03:21,076 --> 00:03:23,161 முதலில் போனது, அமேஸானுக்கு. 30 00:03:23,245 --> 00:03:25,455 அவர்களுடைய அன்பான மழைக்காடுகளை 31 00:03:25,539 --> 00:03:28,959 அழிப்பதை தடுத்து போராடிய உள்ளூர் பெண்கள் கூட்டத்தில் இணைந்தோம். 32 00:03:29,710 --> 00:03:32,546 என் வாழ்க்கைக்கு அவ்வளவு அர்த்தம் இருக்கு, மாக்ஸீன்! 33 00:03:33,589 --> 00:03:35,257 நாம ஓய்வு எடுக்கக்கூடாது. 34 00:03:35,340 --> 00:03:40,429 துன்பத்தை உருவாக்கறதுக்கு பதிலா அத மாற்றுவதற்கு ராலின்ஸ் சொத்தையாவதுப் பயன்படுத்தலாம். 35 00:03:41,305 --> 00:03:45,726 வியாழக்கிழமை 17ஆம் தேதி, உன்னிடம் கூரியர் வரும், மாக்ஸீன். 36 00:03:45,809 --> 00:03:48,854 அவர் "பனானா ஸ்லக்" என்ற சங்கேத வார்த்தைகள பயன்படுத்துவார். 37 00:03:48,937 --> 00:03:51,481 அவனிடம் 1,00,000 டாலர் பணம் கொடு. 38 00:03:51,565 --> 00:03:56,069 சியராஸ் சிக்காஸ் மலைப்பகுதியில படிப்பறிவை பரப்பப் போகிறேன். பை! 39 00:03:57,070 --> 00:03:58,906 லிண்டா உயிரோட இருக்காளா? 40 00:04:00,532 --> 00:04:03,702 இது வெறும் ரேடியோதான். 41 00:04:05,245 --> 00:04:06,246 அடச்சே. 42 00:04:12,794 --> 00:04:15,297 - அற்புதமான முதல் டேட், இல்லயா? - ஆமா. 43 00:04:19,009 --> 00:04:21,512 என் பல்லுல பாப் கார்ன் மாட்டி இருக்கு. 44 00:04:22,429 --> 00:04:24,264 இப்போ வாய்க்குள் ஏதோ மாட்டி இருக்கு. 45 00:04:24,348 --> 00:04:26,767 மன்னிச்சிடுங்க, இது ரொம்ப கேவலமான விஷயம். நல்லாவே இல்ல. 46 00:04:26,850 --> 00:04:30,521 என் வாய் மற்றும் நாக்குல வெண்ணையும் உப்பும் கலந்து இருக்கு… 47 00:04:30,604 --> 00:04:32,272 - உங்களுக்குப் புரியுதா? - புரியுது. 48 00:04:32,356 --> 00:04:33,815 எனக்கு வெண்ணையும் உப்பும் சேர்ந்த… 49 00:04:33,899 --> 00:04:36,443 இல்ல, இல்ல. முதல் டேட்ல என்னால உங்களை முத்தமிட முடியாது. 50 00:04:37,611 --> 00:04:44,076 மூணுதான் நல்ல நம்பர், ஆனா எனக்கு உங்களைப் பிடிக்கும்னு நீங்க தெரிஞ்சுக்கணும். 51 00:04:44,701 --> 00:04:45,869 எனக்கும் உன்னைப் பிடிக்கும். 52 00:04:45,953 --> 00:04:49,498 இன்றிரவு மார்ஜோரி மெர்ரிவெதர் போஸ்ட், தன் இடத்துல ஒரு ஸ்கொயர் நடன நிகழ்ச்சி நடத்துறாங்க. 53 00:04:49,581 --> 00:04:51,625 நீயும் வர விரும்புறியா? ஒரே நாள்ல ரெண்டு டேட்டிங். 54 00:04:54,670 --> 00:04:58,382 நீ இங்கேதான் இருப்பே, ஒருவேளை உறவுகொண்டுட்டு இருப்பன்னு ராபர்ட் சொன்னான். 55 00:04:58,465 --> 00:05:01,635 நாங்க எதுவும்… நீங்க சொன்னதை செய்யல. நாங்க எதுவும் செய்யல. 56 00:05:01,718 --> 00:05:02,719 உண்மையா சொல்றேன். 57 00:05:04,054 --> 00:05:06,640 எனக்கு ஒரு கடிதம் வந்திருக்கு. 58 00:05:09,393 --> 00:05:11,979 லிண்டாவுக்கு 1,00,000 டாலர் தேவைப்படுது. 59 00:05:12,062 --> 00:05:14,648 என்னது? ஐயோ. 60 00:05:21,071 --> 00:05:22,322 ராபர்ட்? 61 00:05:23,615 --> 00:05:27,953 கேளு, எவெலின் கூட போய், பாம் ராயல்-ஐ வாங்குறதுக்கு எனக்கு லேட் ஆகுது. 62 00:05:28,036 --> 00:05:31,748 லிண்டாக்கு பணம் கொடுக்க ஒரு 1,00,000 டாலர் டெல்லகோர்ட் செக் எனக்கு வேணும். 63 00:05:31,832 --> 00:05:34,293 ராலின்ஸ் எஸ்டேட்ல இருந்து பணம் எடுத்து நீ லிண்டாவுக்கு கொடுக்கலாமே? 64 00:05:34,376 --> 00:05:37,337 அந்தப் பணம் முடக்கி வைக்கப்பட்டு இருக்கிறதால என்னால அதை எடுக்க முடியாது. அதுக்கு நான்தான் காரணம். 65 00:05:37,421 --> 00:05:39,756 அது எவெலினுக்கு எப்படியாவது தெரிஞ்சா, என் தோல உரிச்சிடுவாங்க. 66 00:05:39,840 --> 00:05:41,300 ஆனா, நாம இதப் பத்தி ஏற்கனவே பேசிட்டோம், மாக்ஸீன். 67 00:05:41,383 --> 00:05:45,095 நோர்மா நோர்மாவா இல்ல, அதனால இந்த வீட்டையோ பணத்தையோ அவங்களால எனக்கு கொடுக்க முடியாது. 68 00:05:45,179 --> 00:05:46,180 இது எல்லாம் டக்ளஸுக்கு சொந்தம். 69 00:05:46,263 --> 00:05:50,350 அதுல பாதி எனக்கு சேர வேண்டியது. நான் கொஞ்சம் முன் பணம் கேட்குறேன், அவ்வளவுதான். 70 00:05:50,434 --> 00:05:52,728 - அத டக்ளஸிடம் பேசு. - என்னால அவரிடம் பேச முடியாது! 71 00:05:52,811 --> 00:05:54,938 அவர் எல்லாத்தையும் பிங்கிக்கு கொடுத்திடுவார். 72 00:05:55,022 --> 00:05:56,023 சரிதான். 73 00:05:57,149 --> 00:05:58,609 என்னால முடியாது, மாக்ஸீன். 74 00:06:02,613 --> 00:06:04,114 ஏன் இந்த ஓவியங்கள் எல்லாம் சுவத்துல இருந்து எடுக்கப்பட்டிருக்கு? 75 00:06:04,198 --> 00:06:05,199 உயில் படி, 76 00:06:05,282 --> 00:06:08,869 சுவிட்சர்லாந்துல இருக்க டெல்லகோர்ட் ஹாலுக்கு, இந்த ஓவியங்களை நோர்மா என்னை அனுப்ப சொல்லியிருக்காங்க. 77 00:06:08,952 --> 00:06:13,832 நீ நோர்மாக்கு உதவி செஞ்சு, மாக்ஸீனுக்கு செய்ய மறுக்குறதுல ரொம்ப சந்தோஷம். 78 00:06:15,959 --> 00:06:17,836 நீ போலியான நோர்மா பத்தி சொல்றன்னு நினைக்கிறேன், 79 00:06:17,920 --> 00:06:20,088 ஏன்னா உண்மையான நோர்மா ஐரோப்பாவுல இருக்கிற 80 00:06:20,172 --> 00:06:22,007 ஏதோ ஒரு கல்லறையில பதின்வயது எலும்புக்கூடா இருக்காங்க. 81 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 உன்னை ரொம்ப பிடிக்கும், மாக்ஸீன். 82 00:06:26,345 --> 00:06:27,346 எனக்கும்தான். 83 00:06:32,434 --> 00:06:34,102 ஆறு மில்லியன் டாலருக்கும் அதிகமான மதிப்புள்ள தங்கம் இருக்கு. 84 00:06:34,186 --> 00:06:36,897 பாதி என்னுடையது, பாதி எஸ்டேட்டுக்கு சொந்தம், அதாவது உன்னுடையது. 85 00:06:36,980 --> 00:06:39,942 சரி. தங்கத்த சுலபமா மதிப்பிட்டிடலாம். 86 00:06:40,025 --> 00:06:42,277 எதுக்காக தங்கத்தை மதிப்பீடு செய்யப் போற? 87 00:06:42,361 --> 00:06:44,571 செய்ய போறது இல்ல. ஒருவேளை எப்பவாவது 88 00:06:44,655 --> 00:06:46,949 எஸ்டேட்டுக்கு ஏதாவது… தேவைப்பட்டா பயன்படுத்த. 89 00:06:47,032 --> 00:06:49,701 மாக்ஸீன், இதுல எனக்கு ஏதாவது பிரச்சனை இருக்குமா? 90 00:06:50,452 --> 00:06:53,789 சேச்சே, இல்ல. அது வந்து… நான் எதிர்காலத்தை பத்தி யோசிக்கிறேன். 91 00:06:53,872 --> 00:06:57,668 சரி, பாம் ஓட குறைக்கப்பட்ட விலை முப்பது லட்சம், 92 00:06:57,751 --> 00:06:59,294 அதனால நாம அரைப்பங்குல அரைப் பங்க போட்டா, 93 00:06:59,378 --> 00:07:02,589 வாங்கினத்துக்கு அப்புறம், நம்ம ரெண்டு ரெரிகிட்டயும் 15 லட்சம் இருக்கும். புரியுதா? 94 00:07:02,673 --> 00:07:05,551 - தெளிவா புரியுது. - சரி. நாம போய் வாங்கலாம், கூட்டாளி. 95 00:07:05,634 --> 00:07:06,969 - சரி. - சிடொனியஸ். 96 00:07:07,970 --> 00:07:12,683 உங்களுக்காக மூணு பேரோட கையெழுத்தும் வாங்கிட்டோம். 97 00:07:12,766 --> 00:07:17,229 டேவிட்சோல் குடும்பம். அப்புறம் டானஹு குடும்பம், 98 00:07:18,605 --> 00:07:22,651 அதோட சேர்த்து, டெல்லகோர்ட் குடும்பம். 99 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 அற்புதம். பணம் எங்கே? 100 00:07:27,447 --> 00:07:28,448 ட-டா. 101 00:07:28,532 --> 00:07:30,242 - அடேங்கப்பா. - தெரியும். 102 00:07:32,703 --> 00:07:36,665 தங்கத்தை கொடுத்து இதை வாங்குறீங்கன்னு சொல்றீங்களா? 103 00:07:36,748 --> 00:07:39,793 - உண்மையில, ஆமா. - இல்ல, இல்ல. இதைப் பாருங்க. 104 00:07:39,877 --> 00:07:41,712 - என்ன? - இதுல ஒரு வரிசை எண் இருக்கு. 105 00:07:41,795 --> 00:07:42,838 அதனால என்ன? 106 00:07:42,921 --> 00:07:47,301 இதை ட்ராக் செய்ய முடியும். எதுக்காகவும் டிராக் ' செய்யக்கூடிய தங்கத்த நான் வாங்க மாட்டேன். 107 00:07:47,384 --> 00:07:48,385 ஏன் வாங்க மாட்ட? 108 00:07:48,468 --> 00:07:52,514 விட்பீஸுக்கு நன்றி. பாம் பீச்ல எல்லாத்தையும் விட்பீஸ் நாசமாக்கினாங்க… 109 00:07:52,598 --> 00:07:54,725 - அந்தப் படகு கிளப். - படகு கிளப்பா? என்ன படகு கிளப்? 110 00:07:54,808 --> 00:07:56,727 - அந்தப் படகு கிளப். - உனக்கு அப்பறம் சொல்றேன். 111 00:07:56,810 --> 00:07:59,855 அந்த விற்பனை கிட்டத்தட்ட முடிஞ்சிது, ஆனால் அப்பதான் ஒவ்வொரு தங்கக்கட்டியிலும் 112 00:07:59,938 --> 00:08:01,607 அந்த நாஜி கழுகு சின்னம் பார்த்தாங்க. 113 00:08:02,774 --> 00:08:07,279 ஃபெட் வரைக்கும் பல நிலைகள்ல, எல்லோருக்கும் கோபங்கள் உண்டாகிச்சு, 114 00:08:07,362 --> 00:08:10,866 இப்போ, இந்த விட்பீஸ் செஞ்ச வேலையால 115 00:08:10,949 --> 00:08:14,578 அமெரிக்காவை தங்க தரத்தில் இருந்து மொத்தமாவே எடுக்கலாம்னு பாக்குறாங்க. 116 00:08:14,661 --> 00:08:16,371 அப்படின்னா, இதை மதிப்பிட முடியாதா? 117 00:08:16,455 --> 00:08:18,290 இல்ல, முடியாது. 118 00:08:18,373 --> 00:08:19,499 பணம் கொடுங்க இல்லைன்னா டீல் கிடையாது. 119 00:08:19,583 --> 00:08:21,960 பாம் பீச்ல தங்கத்துக்கு எந்த மதிப்பும் இல்லைன்னு உனக்கு தெரியுமா? 120 00:08:22,044 --> 00:08:24,338 ஆமா, தெரியும். ஒண்ணும் இல்லாத விஷயத்துக்கு நம்ம நேரத்த வீணடிச்சுட்டேன். 121 00:08:24,421 --> 00:08:26,340 மன்னிச்சிடு, எல்லாத்துக்கும் உன்னை பழி சொல்றது எனக்கு பிடிக்கும். 122 00:08:26,423 --> 00:08:29,218 ஓ, இது போன சீசனா இருந்திருந்தால், அந்த டெல்லகோர்ட் குடும்பத்துக்குள்ளே புகுந்து, 123 00:08:29,301 --> 00:08:31,512 20 அல்லது 30 ஸ்டோன்ட் மார்பிள்ஸ் திருடி, வித்துடுவேன். 124 00:08:36,850 --> 00:08:37,851 ஒருவேளை… 125 00:08:39,727 --> 00:08:41,730 நாம ராலின்ஸ் மேன்ஷனுக்கு போவோம். 126 00:08:41,813 --> 00:08:44,733 அங்கே ஒரு டன் தங்கத்தைவிட மதிப்புமிக்க சில பழைய பொருட்கள் கண்டிப்பா இருக்கும். 127 00:08:47,027 --> 00:08:48,362 அது நல்ல யோசனைதான். 128 00:08:48,445 --> 00:08:49,446 ஆமா. 129 00:08:50,155 --> 00:08:52,366 ஆனா அது பூட்டப்பட்டிருக்கு என்பது மோசமான செய்தி. 130 00:08:52,866 --> 00:08:55,285 சுரங்கம் இருக்கு, நாம அதுல போவோம். 131 00:08:58,789 --> 00:09:04,920 மாக்ஸீன், சில சமயங்கள்ல நீ ரொம்ப புத்திசாலின்னு நான் ஒத்துக்கிறேன். 132 00:09:05,003 --> 00:09:08,215 மெதுவா. மெதுவா. இல்ல, இல்ல, இல்ல. நீ இன்னும் கொஞ்சம் நல்லா அழுத்தணும். 133 00:09:08,298 --> 00:09:10,467 மன்னிச்சிடுங்க. எவ்வளவு கஷ்டமா இருக்குன்னு நீங்களே இத தள்ளிப் பாருங்க. 134 00:09:10,551 --> 00:09:12,678 - நிச்சயம் உங்களால முடியாது. - இதப் பாரு. 135 00:09:12,761 --> 00:09:13,929 சரி. சரி. 136 00:09:14,805 --> 00:09:16,765 - உங்களுக்கு பயங்கர சக்தி இருக்கு. - பார்த்து கத்துக்கோ. 137 00:09:19,768 --> 00:09:21,562 ஓ, டிக். 138 00:09:27,860 --> 00:09:33,699 டிக், நல்ல ரசனை. எனக்குப் பிடிச்சிருக்கு. 139 00:09:33,782 --> 00:09:35,158 ரொம்பவே. 140 00:09:36,743 --> 00:09:40,330 நீங்க ரொம்ப மோசம், டிக். 141 00:09:40,414 --> 00:09:42,875 அடக் கடவுளே. போதும் நிறுத்துங்க. 142 00:09:44,126 --> 00:09:47,754 இல்ல, நீங்க முதல்ல குட்பை சொல்லுங்க. சரி. பை-பை. 143 00:09:51,842 --> 00:09:55,512 டிக் நிக்சன். ஹீரோ, அமெரிக்கக் கூட்டத்தலைவன். 144 00:09:56,013 --> 00:09:59,474 என்னைப் பத்தி கேட்டானா? 145 00:09:59,558 --> 00:10:02,477 உண்மையை சொல்லணும்னா… 146 00:10:03,979 --> 00:10:05,355 கேட்டார். 147 00:10:05,439 --> 00:10:09,693 நீங்க மேயர் பதவிக்கு போட்டியிடுறது அவருக்கு பிடிச்சிருக்கு, ஆனா எனக்கு ஒரு படி மேல போய், 148 00:10:09,776 --> 00:10:11,737 அதனாலதான் ஜனாதிபதியா இருக்கார். 149 00:10:12,404 --> 00:10:17,117 பெர்ரி, நீங்க ஜனநாயகவாதியா போட்டியிடணும்னு விரும்புறார். 150 00:10:17,826 --> 00:10:19,077 நான் இத கண்டிக்கிறேன். 151 00:10:19,161 --> 00:10:22,915 ஆக்செல்லாலத்தான், நான் அதிகாரப்பூர்வமா பாம் பீச்ல இருக்க மிகப்பெரிய ஜனநாயகவாதி டோனரா இருக்கேன், 152 00:10:22,998 --> 00:10:29,755 அனால, தேர்தலுக்குப் பிறகு ரிபப்ளிக்கன்கள் ஆட்சி நடத்தறதுக்காக, 153 00:10:29,838 --> 00:10:33,258 ஒரு ஜனநாயகவாதி கும்பலை நான் சேர்க்கணும்னு அவர் நினைக்கிறார். 154 00:10:33,342 --> 00:10:36,595 உங்ககிட்ட இருந்து தொடங்கலாம், பெர். அது அற்புதமான யோசனைதானே? 155 00:10:37,387 --> 00:10:39,348 இன்றிரவு 156 00:10:39,431 --> 00:10:42,476 மார்ஜோரி மெர்ரிவெதர் போஸ்ட்டின் ஸ்கொயர் நடனத்தின்போது நீங்க இதை சொல்லணும். 157 00:10:43,268 --> 00:10:46,438 மேயர் பதவிக்கு போட்டியிடும் எல்லா வேட்பாளர்களும் அங்க இருப்பாங்க. 158 00:10:48,607 --> 00:10:52,444 எல்லார் முன்னாடியும் எழுந்து நின்னு ஒரு ஜனநாயகவாதி போல நான் நடிக்கணுமா? 159 00:10:53,737 --> 00:10:54,738 ஆமா. 160 00:10:55,447 --> 00:10:58,200 மன்னிக்கணும். டக்ளஸை பாத்தீங்களா? 161 00:10:58,283 --> 00:11:00,244 செல்லம், அவன் உன்னோட இருந்தான்னு நினைச்சேன். 162 00:11:00,327 --> 00:11:01,620 அவர் இவரோடு இருக்கார்னு நினைச்சேன். 163 00:11:01,703 --> 00:11:03,497 அவன் தன் தனிப்பட்ட வேலை செய்யுறான்னு நான் நினைச்சேன். 164 00:11:03,580 --> 00:11:04,748 கடைசியா நீ அவனை எப்போ பார்த்த? 165 00:11:04,831 --> 00:11:06,750 இன்னைக்கு காலைல நான் எழுந்திருக்கும்போது அவன் சோஃபாவுல இல்ல. 166 00:11:06,834 --> 00:11:09,628 ஒருவேளை நீங்க ஒரே படுக்கையில தூங்கினா, அவனை வீட்லையே வச்சுக்க முடியும். 167 00:11:09,711 --> 00:11:13,131 பிங்கி அவரை நெருங்குறத பத்தி பேசிட்டே இருந்தார். பிங்கி அவரை பிடித்து வைத்திருப்பானோ? 168 00:11:13,215 --> 00:11:14,925 அவனை யாரும் பிடித்து வைக்கலன்னு உறுதியா நினைக்கிறேன். 169 00:11:15,008 --> 00:11:19,721 இப்படிப்பட்ட தருணங்கள்ல நீண்டு இருக்கக்கூடிய, 170 00:11:19,805 --> 00:11:22,057 அன்பான ஒரு அரவணைப்பு உனக்கு ஆசுவாசம் தரலாம். 171 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 மிட்ஸிக்கு அரவணைப்பு தேவையில்ல, பெர்ரி. 172 00:11:23,684 --> 00:11:25,185 நாம இப்படி செய்யலாம். 173 00:11:25,269 --> 00:11:28,605 பெரிய ஸ்கோயர் நடனத்துக்கு தயார் ஆகுறதுக்கு முன், பிங்கி மற்றும் ராக்கெல்லின் வீட்டுக்கு போய் 174 00:11:28,689 --> 00:11:31,066 அவனை யாரும் பிடித்து வைக்கலன்னு நாம உறுதி செஞ்சுப்போம், சரியா? 175 00:11:32,025 --> 00:11:33,610 ஒரே ஒரு அரவணைப்பு, ஹஹ்? 176 00:11:33,694 --> 00:11:35,988 செல்லமே, யாருக்கும் அரவணைப்பு தேவையில்ல. 177 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 டானஹுவை மேயராக தேர்ந்தெடுங்கள் 178 00:11:45,581 --> 00:11:47,833 ஹாய், ராக்கெல்லை பார்க்க வந்திருக்கேன். 179 00:11:47,916 --> 00:11:50,460 - மாக்ஸிமோ, யார் அது? - ஒரு பெண். 180 00:11:55,257 --> 00:11:56,925 - டைனா. - ஹாய். 181 00:11:57,009 --> 00:11:59,511 - யாரும் வருவாங்கனு நான் எதிர்பாக்கல. - ஹாய். 182 00:11:59,595 --> 00:12:02,347 நான் வேலையா இருக்கேன். 183 00:12:02,431 --> 00:12:03,849 அது வந்து… 184 00:12:05,809 --> 00:12:09,021 நானும் பிங்கியும், விருந்துக்கு தயார் செஞ்சிட்டிருக்கோம். 185 00:12:09,104 --> 00:12:11,648 நாம கொஞ்சம் பேசலாமா? 186 00:12:11,732 --> 00:12:14,234 சரி, உனக்கு என்ன, இப்போ ஆறு மாசம் ஆகுதா? 187 00:12:15,235 --> 00:12:18,405 அந்த ஆள பாத்தீங்களா? அவன் கண்ணுல கொலவெறி தெரிஞ்சது. 188 00:12:19,364 --> 00:12:22,951 ஆமா. உன் கணுக்கால் என்ன வீங்க ஆரம்பிச்சிடுச்சா இல்ல… 189 00:12:23,452 --> 00:12:25,621 அவரை அவங்க கொலை பண்ணிடுவாங்கன்னு உங்களுக்குத் தோணலதானே? 190 00:12:27,164 --> 00:12:28,790 அவன் கால உதக்கிறானா? 191 00:12:32,503 --> 00:12:34,046 யாராவது என்னைக் காப்பாத்துங்க! 192 00:12:34,963 --> 00:12:38,425 திடீர்னு வந்ததுக்கு மன்னிச்சிடு. மாட்ஜ் போஸ்ட் இடத்துல நடக்கும் 193 00:12:38,509 --> 00:12:43,096 ஸ்கொயர் டான்சில நீயும் பிங்கியும் கலந்துக்க போறீங்களான்னு கேக்க வந்தேன். 194 00:12:43,180 --> 00:12:45,516 மேயர் பார்ன்ஹில்லுக்கு உன் ஆதரவு உபயோகமா இருக்கும். 195 00:12:45,599 --> 00:12:47,100 நீ இப்போ ஜனநாயகவாதின்னு நினைச்சேன். 196 00:12:47,851 --> 00:12:51,730 பாம் பீச் ஜனநாயகவாதி இயந்திரத்தை திடீர்னு நான் ஓட்டக்கூடும். 197 00:12:51,813 --> 00:12:55,526 ஆனால் தோற்கும் போட்டியாளர்கள வக்கணும்னு டிக் நிக்சன் தானே எனக்கு வேலை கொடுத்திருக்கிறார், 198 00:12:55,609 --> 00:12:57,236 அதனால ஜிஓபி முழுசும் வெற்றி பெற முடியும். 199 00:12:57,319 --> 00:12:58,445 அது நல்ல விஷயம். 200 00:12:59,238 --> 00:13:00,489 இதை நான் டிக்குக்காக பண்றேன். 201 00:13:00,572 --> 00:13:02,115 சில பெண்கள் இதைச் செய்ய மாட்டாங்க. 202 00:13:04,284 --> 00:13:05,619 காப்பாத்துங்க! 203 00:13:06,870 --> 00:13:08,622 அது என்ன சத்தம்? 204 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 எது என்ன சத்தம்? 205 00:13:11,083 --> 00:13:12,084 அது. 206 00:13:14,503 --> 00:13:17,047 அந்தப் பன்னி திரும்ப தப்பிக்க பார்த்துச்சு. 207 00:13:17,130 --> 00:13:19,925 அவன் தப்பிச்சா… 208 00:13:20,008 --> 00:13:21,677 பிங்கி உன் நாக்கை வெட்டிடுவார். 209 00:13:21,760 --> 00:13:23,387 அவன் பாக்கறதுக்குத் தான் லூசு மாதிரி இருப்பான். 210 00:13:23,470 --> 00:13:26,098 அந்த மொத்த கயிறையும் அவன் பல்லால கடிச்சுட்டான்னு நம்ப முடியுதா? 211 00:13:26,181 --> 00:13:29,977 ரெண்டு நாளைக்கு தேவையான சாப்பாட்ட உள்ள வச்சு, கதவை பூட்டி வை! 212 00:13:30,060 --> 00:13:31,979 இறுதியா அத செய்யும்போது, 213 00:13:32,062 --> 00:13:34,731 அவனோட ரத்தத்த சீக்கிரமா வெளியேத்து, 214 00:13:34,815 --> 00:13:36,775 இல்லன்னா அவன் அலறுறது எல்லாருக்கும் கேக்கும். 215 00:13:36,859 --> 00:13:37,901 நன்றி, அன்பே. 216 00:13:41,154 --> 00:13:43,198 ஓ, கடவுளே. 217 00:13:43,282 --> 00:13:44,366 உனக்கு ஸ்பானிஷ் தெரியுமா? 218 00:13:44,449 --> 00:13:48,871 இல்ல! நீ சொன்னதை திருப்பி சொன்னேன். எனக்கு காது நல்லா கேட்கும். 219 00:13:48,954 --> 00:13:52,499 என்னிடம் இப்போ… ரொம்ப நேரம் இல்லை. 220 00:13:52,583 --> 00:13:56,420 - கண்டிப்பா. நிச்சயமா. - எனவே, நான் கிளம்புறேன். சரி. 221 00:13:56,503 --> 00:14:00,174 நீ வந்து… இங்கேயே இரு… ரொம்ப நன்றி, ராக்கெல். 222 00:14:05,387 --> 00:14:07,472 அவனை இவங்கதான் பிடிச்சு வச்சிருக்காங்க. 223 00:14:09,308 --> 00:14:11,185 அவன் அங்கேயும் இங்கேயும் நகர்ந்த சத்தம் கேட்டது, 224 00:14:11,268 --> 00:14:13,187 ஸ்பானிஷில் அவனைக் கொல்றது பத்தி அவங்க பேசியதை நான் கேட்டேன். 225 00:14:13,270 --> 00:14:15,480 ஆனா, அவங்களுக்குத் தெரியாது, நான் நிறைய ஸ்பானிஷ் கத்துக்கிட்டது… 226 00:14:15,564 --> 00:14:17,357 - எட்டிகிட்ட இருந்து. - …இபிஸாவில் நான் இருந்த இடைவெளி வருஷத்துல, 227 00:14:17,441 --> 00:14:19,484 நீங்களும் தெரிஞ்சுக்கோங்க, பெர்ரி. 228 00:14:19,568 --> 00:14:20,736 நான் விதவை ஆகப் போறேனா? 229 00:14:20,819 --> 00:14:23,614 இல்ல, நமக்கு கொஞ்சம் நேரம் இருக்கு. இன்றிரவு அவங்க அதை செய்யப் போறதில்ல 230 00:14:23,697 --> 00:14:26,742 ஏன்னா அவங்க இன்று மார்ஜோரி மெர்ரிவெதர் போஸ்ட்டில் நடக்கும் பெரிய ஸ்கொயர் நடனத்துக்குப் போறாங்க. 231 00:14:26,825 --> 00:14:28,160 எவ்வளவு கொடூரமான விஷயம். 232 00:14:28,243 --> 00:14:30,287 அவன் கழுத்த அறுத்துட்டு, பிறகு ஸ்கொயர் நடனத்துக்கு 233 00:14:30,370 --> 00:14:32,372 - அவங்க போனா, அதுதான் ரொம்ப கொடூரமா இருக்கும். - உண்மைதான். 234 00:14:32,456 --> 00:14:33,790 நாம போலீஸ்கிட்ட போகணும். 235 00:14:33,874 --> 00:14:36,543 - போலீஸ் வேணாம், மிட்ஸி. போலீஸ் வேணாம். - அப்போ எஃப்பிஐ கிட்ட போலாம். 236 00:14:36,627 --> 00:14:38,253 எஃப்பிஐயும் வேணாம். 237 00:14:38,337 --> 00:14:40,172 பெர்ரி, என்னதான் சொல்ல வர்றீங்க? 238 00:14:40,255 --> 00:14:43,217 நாம போலீஸுக்கு போற அடுத்த நொடி, டக்ஸ்டர் இறந்திடுவான். 239 00:14:43,300 --> 00:14:45,177 இல்ல, நாம அந்த ஸ்கொயர் நடனத்துக்கு போவோம், 240 00:14:45,260 --> 00:14:49,097 நீ பிங்கி கிட்ட உன் பெண் மாயாஜாலத்த காட்டப் போறே. 241 00:14:50,307 --> 00:14:53,519 - அதுக்கு என்ன அர்த்தம்? - நீ கொஞ்சம் நடிக்க போறேன்னு அர்த்தம். 242 00:14:54,394 --> 00:14:57,105 - அதே தான். - டக்ஸ்டரின் உயிருக்கு ஆபத்து. 243 00:14:58,232 --> 00:15:03,445 இப்போ… இந்த கார்ல யாருக்காவது, மிட்ஸி ஒரு அரவணைப்பு தேவைன்னா, 244 00:15:04,112 --> 00:15:05,239 என்கிட்டே சொல்லு. 245 00:15:06,156 --> 00:15:07,783 பெர்ரி, வண்டிய எடு. 246 00:15:10,452 --> 00:15:13,121 உங்களோட சேர்ந்து பிசினஸ் பண்றது ரொம்ப சந்தோஷமா இருக்கு. 247 00:15:13,205 --> 00:15:14,665 கொஞ்சம் அமைதியா இரு. 248 00:15:15,541 --> 00:15:19,711 பூனை மாதிரி, சும்மா உள்ளேயும் வெளியேயும் போயிட்டு இருக்கோம். 249 00:15:19,795 --> 00:15:21,964 உனக்கு என்ன அவசரம்? இது எங்கேயும் போயிடாது. 250 00:15:23,048 --> 00:15:26,218 எனக்கு ஒரு சின்ன… டின்னர் விஷயம் இருக்கு. 251 00:15:26,301 --> 00:15:28,178 நீ டேட்டிங் போகணுமா? யாரோடவாவது? 252 00:15:28,262 --> 00:15:31,849 பாம் பீச்சோட அருமையான வக்கீலும், பெண்கள் நல மருத்துவருமான டாக்டர் டஸ்டி மேஜிக் உடன். 253 00:15:31,932 --> 00:15:34,935 நான் தயாராகறதுக்கு எட்டு மணி நேர அவகாசமும், ஒரு ஜாடி மயோனிஸும் வேணும். 254 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 ரெண்டாவது டேட்டிங். 255 00:15:36,687 --> 00:15:39,147 ரெண்டாவது டேட்டிங்கா, மாக்ஸீன்? என்ன ஒரு சிக்கலான விஷயம்? 256 00:15:39,231 --> 00:15:41,316 சிக்கலா? அப்படி ஒண்ணும் எனக்குத் தெரியலை. 257 00:15:41,400 --> 00:15:43,110 பாருங்க, இது வெறும் ஒத்திகை தான். 258 00:15:43,193 --> 00:15:45,237 பழைய படி, எல்லா விஷயங்களுக்கும் திரும்பி வர்றதுக்குத்தான். 259 00:15:45,320 --> 00:15:49,283 மாக்ஸீன், டாக்டர் டஸ்டி நல்லாத்தான்செயல்படுறார். ஆனா, பாம் பீச் விஷயங்கள நல்லாப் பண்றதில்லை. 260 00:15:49,366 --> 00:15:54,413 அவர் பிழைப்புக்காக வேலை செய்யுறார், அதனால, ஆமா, பயிற்சி, அதாவது, 261 00:15:54,496 --> 00:15:57,207 பழைய துருவெல்லாம் தட்டிவிடுறதுக்கு ஒரு வாய்ப்பு. 262 00:15:57,291 --> 00:15:59,251 அன்பே, உண்மையா கேட்குறேன், எவ்வளவு நாளாச்சு? 263 00:16:00,502 --> 00:16:04,882 நான் நினைக்கிறேன்… வந்து, கொஞ்ச நாளாத் தான் இருக்கும். 264 00:16:04,965 --> 00:16:06,550 அதுதான், இந்தக் குழப்பம். 265 00:16:06,633 --> 00:16:10,304 பொதுவா, அமைதியான பொண்ணுங்க மூணு தடவை வரை காத்திருப்பாங்க, சில சமயம், ரெண்டுக்கு பிறகு, 266 00:16:10,387 --> 00:16:12,097 நீ, உன்னை முழுசா கொடுக்கத் தயாராகிடுவ. 267 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 அதப் பத்தி எல்லாம் எனக்கு எதுவும் தெரியாது. 268 00:16:15,726 --> 00:16:18,896 வந்து, அது ஒரு மாதிரி தர்மசங்கடமா இருக்கு. 269 00:16:18,979 --> 00:16:20,105 என்னது? 270 00:16:20,189 --> 00:16:22,774 நான் டக்ளஸோட மட்டும்தான் ஒண்ணா இருந்திருக்கேன். 271 00:16:22,858 --> 00:16:25,986 அதாவது, நீ சொல்ல வர்றது, நீ வெறும்… 272 00:16:28,614 --> 00:16:29,823 அது வந்து… 273 00:16:32,075 --> 00:16:33,577 - அது என்னது? - கோணலான ஆணுறுப்பு. 274 00:16:33,660 --> 00:16:35,621 "கோணலான ஆணுறுப்பு"-ன்னா என்ன அர்த்தம்? 275 00:16:35,704 --> 00:16:37,206 எனக்குத் தெரிஞ்சு, 276 00:16:37,289 --> 00:16:40,250 டக்ளஸோடது நல்லாத் துல்லியமா சிக்ஸர் அடிக்கும். 277 00:16:42,211 --> 00:16:45,130 இது உங்களுக்கு சம்பந்தமில்லாத விஷயம், 278 00:16:45,214 --> 00:16:48,509 ஆனா…ஆனா இது… 279 00:16:50,260 --> 00:16:52,679 அளவு மற்றும் நடத்தை ரெண்டிலும் பெரிய 'J' மாதிரி இருக்கும். 280 00:16:52,763 --> 00:16:54,806 ஒரு வதந்தி உண்மையாகிடுச்சுன்னா எனக்கு ரொம்ப பிடிக்கும். 281 00:16:55,307 --> 00:16:58,101 அவங்க எல்லாருக்கும் அப்படி இருக்காதுன்னு சொல்றீங்களா? 282 00:16:58,185 --> 00:17:01,813 நிறைய பேரோடது அப்படித்தான், மாக்ஸீன். சாட்டர்னுக்கு போற ராக்கட் மாதிரி நேரா இருக்கும். 283 00:17:01,897 --> 00:17:03,982 - பென்சில் மாதிரியா? - ஆனா இன்னும் கொஞ்சம் தடிமனா. 284 00:17:04,066 --> 00:17:07,778 அது இருக்கட்டும், டக்ளஸோடதப் பத்தி உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? 285 00:17:07,861 --> 00:17:10,280 அது எல்லோருக்கும் நல்லாத் தெரிஞ்ச கதை. 286 00:17:10,364 --> 00:17:14,785 ரொம்ப நாளைக்கு முன்னாடி, டக்ளஸ், பெர்ரி அப்புறம் அவனோட இருந்த மத்த ஸ்டாக் பசங்க எல்லோரும் 287 00:17:14,867 --> 00:17:19,039 பாச்சலர் பார்ட்டி விளையாட்டான ப்ரிக்-ஆன்-அ-டிக் விளையாடிட்டு இருந்தாங்க. 288 00:17:19,122 --> 00:17:20,415 பேருக்கேத்த மாதிரியான விளையாட்டு. 289 00:17:20,499 --> 00:17:23,377 இறுதியா, டக்ளஸ் சின்டர் ப்ளாக் வரைக்கும் போயிட்டான். 290 00:17:23,460 --> 00:17:26,630 சொல்லவே தேவையில்ல, ஸ்கீட்தான் அவனை அவசர சிகிச்சைக்குக் கூட்டிட்டுப் போக வேண்டியதாயிடுச்சு, 291 00:17:26,713 --> 00:17:28,298 அப்புறம் நடந்ததுதான் விஷயம். 292 00:17:28,382 --> 00:17:30,843 அட, அதனாலத்தான் எனக்குச் சிறுநீரகப் பிரச்சனை வந்துடுச்சு போல. 293 00:17:30,926 --> 00:17:32,135 ஐயோ, கடவுளே. 294 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 ஐயோ, கடவுளே. 295 00:18:13,969 --> 00:18:16,096 என்னோடதெல்லாம் எங்கே? 296 00:18:16,180 --> 00:18:17,973 அது ஃபெட் துறையினர் வேலையாகத்தான் இருக்கும். 297 00:18:18,056 --> 00:18:22,144 அவங்க என் சொத்தை முடக்குவாங்க, பறிமுதல் பண்ண மாட்டாங்கந்னு நினைச்சேனே. 298 00:18:22,227 --> 00:18:25,480 அந்த ஆளுங்க என்னோட பறவைகளைக் கூடத் தூக்கிட்டுப் போயிட்டாங்க. 299 00:18:25,564 --> 00:18:27,983 லிண்டாவுக்குச் சொந்தமான ஒரு பொருள்கூட இல்ல. 300 00:18:29,276 --> 00:18:32,321 ஹே, எவெலின், இங்கே பாருங்க. இது ஒரு கணக்கெடுப்பு. 301 00:18:34,198 --> 00:18:38,911 ரொம்ப வெறுப்பா இருக்கு. எல்லாத்தையும் ஒண்ணுவிடாம எடுத்துட்டாங்க. 302 00:18:38,994 --> 00:18:43,290 என் பழைய பேஸ்டிஸையும் கணக்கு எடுத்திருக்காங்க… இடது, வலதுன்னு தனித்தனியா. 303 00:18:44,249 --> 00:18:47,002 எவெலின். இங்கே பாருங்க, ஒரு ரசீது. 304 00:18:49,254 --> 00:18:51,590 "ஐந்தாயிரம் டாலர்." 305 00:18:53,258 --> 00:18:54,718 விக்கரதுக்கு ஒண்ணுமே மீதமில்ல. 306 00:18:59,723 --> 00:19:00,849 நாம என்ன பண்ணுறது? 307 00:19:09,650 --> 00:19:10,651 ஹலோ. 308 00:19:10,734 --> 00:19:11,902 நீ என்ன பண்ணுற? 309 00:19:13,445 --> 00:19:14,905 சும்மா படிச்சிட்டு இருக்கேன். 310 00:19:16,198 --> 00:19:19,243 இன்னைக்கு ராத்திரி, எல்லோரும் ரானல்டோட பாச்சலர் பார்ட்டிக்குப் போறாங்க. 311 00:19:19,326 --> 00:19:20,869 நான் மட்டும்தான் ட்யூட்டில இருப்பேன். 312 00:19:21,787 --> 00:19:24,748 இது காதல் பண்றதுக்கு ஏத்த சூழலா இல்லாம இருக்கலாம், 313 00:19:24,831 --> 00:19:27,501 ஆனா, ஒரு பிக்னிக் டின்னர் போகலாம். 314 00:19:28,669 --> 00:19:29,670 நாம ரெண்டு பேரும். 315 00:19:30,921 --> 00:19:33,131 - உனக்கு விருப்பம் இருந்தா. - எனக்கு ரொம்பப் பிடிச்சிருக்கு. 316 00:19:33,215 --> 00:19:35,217 ராபர்ட்! ராபர்ட்! 317 00:19:35,300 --> 00:19:37,219 - கொஞ்ச நேரத்துல உன்னைப் பார்க்க வரேன். சரி, பை! - ராபர்ட்! 318 00:19:38,345 --> 00:19:39,388 என்ன? 319 00:19:39,471 --> 00:19:40,889 இந்த ஒவியங்கள் எல்லாத்தையும் நாம விற்கணும். 320 00:19:40,973 --> 00:19:42,349 ஆனா அதையெல்லாம் அனுப்பிட்டேனே. 321 00:19:42,432 --> 00:19:43,433 திரும்ப வாங்கு. 322 00:19:43,517 --> 00:19:44,935 அவற்றை அனுப்பியாச்சு. 323 00:19:45,894 --> 00:19:47,563 அடச்சே. 324 00:19:49,064 --> 00:19:50,732 சரி, ஒரு நிமிஷம் கொடு. 325 00:19:55,028 --> 00:19:56,113 ஆர்வத்துல கேட்குறேன். 326 00:19:57,155 --> 00:20:01,660 டெல்லகோர்ட் கணக்குல எவ்வளவு பணம் இருக்கு? 327 00:20:01,743 --> 00:20:03,120 நான் சொல்ல மாட்டேன். 328 00:20:04,204 --> 00:20:06,081 நீ இன்னும் கஷ்டப்பட்டுட்டு இருக்கியா? 329 00:20:06,164 --> 00:20:08,041 ப்ளீஸ். கஷ்டத்துலதான் இருக்கேன். 330 00:20:10,419 --> 00:20:11,587 ரொம்ப நிறைய இருக்கு. 331 00:20:11,670 --> 00:20:14,673 நிறையவா? நீ என்கிட்ட சொல்லாம மறைச்சுட்ட. 332 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 இது எப்படி இருக்கு? 333 00:20:20,429 --> 00:20:24,099 இந்த மொத்தப் பணத்துக்கும் என் பேர்ல ஒரு செக் எழுது. 334 00:20:24,183 --> 00:20:26,143 உனக்குக் கடன் பத்திரம் வேணும்னா எழுதித் தர்றேன். 335 00:20:26,226 --> 00:20:29,771 நான் ராலின்ஸோட தங்கத்தை எடுத்து, அதைப் பணமா மாத்தி, உனக்குத் திருப்பித் தந்திடுறேன். 336 00:20:29,855 --> 00:20:31,940 இதுக்குப் பேரு, குறுகிய காலக் கடன், எனக்கு இதைப் பத்தித் தெரியும், 337 00:20:32,024 --> 00:20:34,610 ஏன்னா, நான் இப்போ ஒரு சர்வதேச வணிகப் பெண். 338 00:20:34,693 --> 00:20:36,778 ஆனா அது நடக்கப் போறதில்ல, மாக்ஸீன். 339 00:20:36,862 --> 00:20:39,072 டக்ளஸ் கிட்டச் சொல்லக் கூடாதுன்னு நீ முடிவு பண்ண, நானும் ஒத்துக்கிட்டேன், 340 00:20:39,156 --> 00:20:40,407 ஏன்னா, அதுவும் நல்லதுதான். 341 00:20:43,869 --> 00:20:46,205 இந்த நிலைமையிலும் உன்னால எப்படி அமைதியா இருக்க முடியுது? 342 00:20:46,288 --> 00:20:48,916 ஏன்னா, நான் ஒரு எஃப்பிஐ ஏஜன்ட்டோடு உறவுகொள்ளப் போறேன். 343 00:20:50,083 --> 00:20:51,168 பை-பை. 344 00:20:54,087 --> 00:20:55,088 சுயநலவாதி! 345 00:20:57,341 --> 00:20:58,467 ஸ்ஸ். மாக்ஸீன்! 346 00:21:00,135 --> 00:21:02,596 எனக்கு வானொலியில் இருந்து இன்னொரு செய்தி வந்திருக்கு, 347 00:21:02,679 --> 00:21:05,224 ஆனா, கள்ளச்சாராய கடத்தல்காரனிடமிருந்து இல்ல. 348 00:21:10,312 --> 00:21:13,524 பருவமழை எல்லாத்தையும் அடிச்சிட்டுப் போயிடுச்சு! 349 00:21:13,607 --> 00:21:16,401 2,00,000 டாலர் ஏற்பாடு செய்! 350 00:21:16,485 --> 00:21:20,656 மாக்ஸீன், "பனானா ஸ்லக்" என்ற வார்த்தையை ஞாபகம் வச்சுக்கோ! 351 00:21:20,739 --> 00:21:24,826 சியராஸ் சிகாஸின் குழந்தைகள் உன்னை நம்பித்தான் இருக்காங்க! 352 00:21:28,413 --> 00:21:30,666 நீங்க இந்தச் சின்ன அட்டையில இத்தனையும் எழுதி வச்சுருப்பது ஆச்சரியமா இருக்கு. 353 00:21:30,749 --> 00:21:32,876 கேத்தரின் கிப்ஸ் செயலகப் பள்ளி. 354 00:21:34,711 --> 00:21:35,712 நான் போய்ப் பார்க்கிறேன். 355 00:21:42,845 --> 00:21:44,680 - ஹலோ. - ஹலோ. 356 00:21:44,763 --> 00:21:46,223 - ஹாய். - ஹாய். 357 00:21:46,306 --> 00:21:48,767 அடடே, ரொம்ப நல்ல இடம் போலிருக்கே. 358 00:21:48,851 --> 00:21:52,354 ஆமா, இது என்னோடது இல்ல. அதாவது, டெக்னிக்கலா. இன்னும் இல்ல. 359 00:21:52,437 --> 00:21:53,897 எனக்குத் தெரியல. 360 00:21:55,774 --> 00:21:57,109 நீ நம்ம ரெண்டாவது டேட்டிங்கை மறந்துட்ட. 361 00:21:57,192 --> 00:21:58,777 இல்ல! ஐயோ, இல்ல. 362 00:21:58,861 --> 00:22:01,071 ஐயோ, நான் முழுசா அதப் பத்திதான் யோசிச்சுட்டு இருந்தேன். 363 00:22:01,154 --> 00:22:04,950 விஷயம் என்னன்னா, என்னை மன்னிச்சிடுங்க. நான் இத ரத்து பண்ணித்தான் ஆகணும். 364 00:22:05,033 --> 00:22:06,535 காரணம் சொல்ல முடியுமா? 365 00:22:06,618 --> 00:22:07,619 ஒரு அவசர வேலை. 366 00:22:07,703 --> 00:22:11,707 ரெண்டு அவசர வேலைகள் இருக்கு, அத நான் இப்போ பார்த்தாகணும். இன்னைக்கு ராத்திரி. 367 00:22:11,790 --> 00:22:13,917 முதல் விஷயம், இந்த பூவெல்லாம் ரொம்ப வேகமா வாடுது, 368 00:22:14,001 --> 00:22:15,460 சஹாராவுல இருக்குற காளைமாட்டு மடிக் கணக்கா. 369 00:22:15,544 --> 00:22:17,212 ஐயோ. அது ரொம்ப மோசம். 370 00:22:17,921 --> 00:22:20,507 ஜாடி? தண்ணி? 371 00:22:20,591 --> 00:22:23,427 அங்கே. பார்ல. இடது பக்கம். சுவற்றை ஒட்டி. 372 00:22:24,136 --> 00:22:25,637 இங்கே எத்தனை பாத்ரூம் இருக்கு? 373 00:22:25,721 --> 00:22:27,139 நிறைய. 374 00:22:27,222 --> 00:22:28,390 எல்லாத்துலயும் ஃப்ளஷ் இருக்கா? 375 00:22:30,934 --> 00:22:32,019 அடடா. 376 00:22:33,854 --> 00:22:34,855 அட்டகாசம். 377 00:22:34,938 --> 00:22:36,231 ரெண்டாவது விஷயம், 378 00:22:36,315 --> 00:22:39,151 நீ 20 வருஷமா உன் கணவரைத் தவிர வேற யாரையும் டேட் பண்ணலன்னு நினைக்கிறேன், 379 00:22:39,234 --> 00:22:42,362 அதுனால தப்பிக்க பார்க்குற ஒருவித பதட்டம் உன்கிட்ட தெரியுது. 380 00:22:43,030 --> 00:22:46,491 ஆமா, பாரு, என்னோட மகப்பேறு மருத்துவத் தொழில் இவ்ளோ இவ்வளவு வெற்றிகரமா இருக்கறதுக்கு 381 00:22:46,575 --> 00:22:49,745 காரணம் என்னன்னா, அதுக்கு பக்கபலமா எனக்கு சைக்காலஜில ஒரு கூடுதல் டாக்டர் பட்டம் இருக்கு. 382 00:22:50,412 --> 00:22:51,788 ரெண்டாவது டாக்டர் பட்டமா? 383 00:22:51,872 --> 00:22:54,541 ஆமா, என்னைய HMI-ன்னு சொல்லுவாங்க. 384 00:22:55,167 --> 00:22:57,002 ரொம்ப ஆர்வமுள்ள ஒரு ஆள். 385 00:22:57,085 --> 00:22:59,171 இப்போ, நாம ஏன் ரெண்டாவது டேட்டிங்குக்கு போகக் கூடாது, 386 00:22:59,254 --> 00:23:01,673 அத தொடர்ந்து மார்ஜோரி போஸ்ட்டோட இடத்துல ஒரு ஸ்கொயர் டான்ஸும் ஆடலாம், 387 00:23:01,757 --> 00:23:03,008 அப்படியே நீ இந்த அவசர வேலைகள பத்தியும் சொல்லலாமே? 388 00:23:03,091 --> 00:23:06,345 பாருங்க, உங்ககிட்ட சொல்ல முடியாத விஷயம் இருக்கு, 389 00:23:06,428 --> 00:23:07,721 ஏன்னா அது… 390 00:23:09,806 --> 00:23:14,019 பொறுங்க. லிண்டாவோட எனக்கு இருக்குற பிரச்சனைய பத்தி உங்ககிட்ட சொல்லலாம்னு நினைக்கிறேன். 391 00:23:14,102 --> 00:23:16,396 ஏன்னா நீங்க என்னோட வக்கீல், நமக்குள்ள வக்கீல்-கட்சிக்காரர் ரகசிய காப்புரிமை இருக்கு. 392 00:23:16,480 --> 00:23:17,940 பிங்கோ. 393 00:23:18,023 --> 00:23:21,235 அப்படியே எவெலினால சர்வதேச அளவுல எனக்கு ஏற்பட்ட தொழில் சிக்கல்களப் பத்தியும் நா சொல்லலாம். 394 00:23:21,318 --> 00:23:22,861 - உனக்கு ஒரு ட்ரிங்க் தரவா? - ஆமா, ப்ளீஸ். 395 00:23:25,113 --> 00:23:28,951 ஆக, பாம் ராயலை வாங்குறதை உறுதிசெய்ய எனக்கும் எவெலினுக்கும் முப்பது லட்சம் தேவை. 396 00:23:29,034 --> 00:23:30,452 இப்போ. இன்னைக்கு ராத்திரியே. 397 00:23:30,536 --> 00:23:31,870 அப்புறம் லிண்டா, அவள் ஒரு முக்கியமான… 398 00:23:32,955 --> 00:23:36,959 காட்டுக்குள்ள ஒரு இலக்கியத் திட்டம் ஆரம்பிக்கிறாள், அதுக்கு 2,00,000 டாலர் அவளுக்குத் தேவைப்படுதாம். 399 00:23:37,042 --> 00:23:39,086 - அதுவும் இப்போ. இன்னைக்கு ராத்திரியே. - சரி. 400 00:23:39,169 --> 00:23:41,338 அப்புறம், பாருங்க, ராலின்ஸ் எஸ்டேட்டோட மிச்ச சொத்து, 401 00:23:41,421 --> 00:23:43,924 தங்க கட்டிகளா இருக்கு, ஆனா அத பயன்படுத்த முடியாது. 402 00:23:44,007 --> 00:23:47,344 ஏன்னா விட்பீஸ் பாம் பீச்ல தங்கத்தோட மதிப்பை கெடுத்துட்டாங்க. அதெல்லாம் நாஜிக்களாலத்தான். 403 00:23:48,345 --> 00:23:51,974 அதனால, என்னால நம்ம டேட்டுக்கு வர முடியாதுன்னு உங்களுக்கே புரிஞ்சிருக்கும். 404 00:23:52,724 --> 00:23:54,935 சரிதான். இப்போ, அதுக்கு நேர்மாறா நடக்குது. 405 00:23:55,018 --> 00:23:57,354 நம்ம டேட் இப்போ ரொம்பவே கட்டாயம் ஆகிடுச்சு. 406 00:23:57,437 --> 00:23:59,189 கட்டாயமா? ஏன்? 407 00:23:59,273 --> 00:24:02,526 விட்பீஸோட நாஜி தங்கத்தை கடைசியா யார் வாங்கியிருப்பாங்கனு நினைக்கிற? 408 00:24:03,235 --> 00:24:04,278 யாரு? 409 00:24:04,361 --> 00:24:08,282 வேற யாரும் இல்ல, அது மார்ஜோரி மெர்ரிவெதர்… 410 00:24:09,199 --> 00:24:10,325 - போஸ்ட். - போஸ்ட். 411 00:24:11,827 --> 00:24:13,787 அதெல்லாம் விலைமதிப்பில்லாதது! 412 00:24:13,871 --> 00:24:16,498 யாருக்குமே எதோட மதிப்பும் இப்பலாம் தெரியறதில்லயா? 413 00:24:16,582 --> 00:24:18,750 அந்த பார்லர் முழுக்க சிப்பண்டேல்தான். 414 00:24:18,834 --> 00:24:20,252 ஒருவேளை இது ஒரு வாய்ப்பா இருக்கலாம். 415 00:24:20,335 --> 00:24:23,672 வாழ்க்கை முழுசையும் பறிமுதல் செய்யுறதுல என்ன வாய்ப்பு இருக்கப் போகுது? 416 00:24:23,755 --> 00:24:25,716 நான் வாழ்ந்ததுக்கான அடையாளமே இல்லாத மாதிரி இருக்கு! 417 00:24:25,799 --> 00:24:27,176 இது ஒரு புத்தம் புது தொடக்கமும் கூட. 418 00:24:27,259 --> 00:24:28,552 ஆமா, அது சொல்றதுக்கு சுலபம். 419 00:24:28,635 --> 00:24:33,557 உன் வாழ்க்கை முழுசும் சேத்து, 5,000 டாலர்தான் தேறும்னு உன்கிட்ட யாரும் சொன்னதில்ல. 420 00:24:33,640 --> 00:24:37,519 இல்ல, ஆனா பூமியிலயே இருக்குற ஒரு அழகான சிறைச்சாலையில இருந்து தப்பிக்கவும், 421 00:24:37,603 --> 00:24:39,521 மரண தண்டனைய தவிர்க்க நடுராத்திரில என்னையும், 422 00:24:39,605 --> 00:24:43,150 என் குடும்பத்தையும் கட்டுன துணியோட, அவசர அவசரமா ஒரு படகுல ஏத்தி விட்டாங்க. 423 00:24:44,818 --> 00:24:46,320 நான் இப்படி ஒரு குழப்பத்துல இருக்கும்போது 424 00:24:46,403 --> 00:24:48,739 இந்த மாதிரி ஒரு துருப்புச் சீட்ட பயன்படுத்துறது நியாயமில்ல, எட்டி. 425 00:24:49,406 --> 00:24:50,532 நடந்தது அதுதான். 426 00:24:50,616 --> 00:24:52,326 நீ சொல்ற கோணத்த நான் பாராட்டுறேன். 427 00:24:52,409 --> 00:24:53,827 இருந்தாலும், அங்க… 428 00:24:54,995 --> 00:24:56,955 ஒரே ஒரு பொருளை மட்டும் நான் வச்சுருக்கலாம்னு ஆசைப்பட்டேன். 429 00:24:57,873 --> 00:24:59,833 எனக்காக ஸ்கீட் அத செஞ்சு கொடுத்தார். 430 00:25:00,417 --> 00:25:04,713 நான் ஒரு ஷோகேர்ளா புகழோட உச்சியில இருந்தப்ப இருந்த மாதிரியான, என்னோட ஒரு தங்கச் சிலை. 431 00:25:04,796 --> 00:25:06,673 அந்த சிலை எனக்கு எப்பவுமே ரொம்ப பிடிக்கும். 432 00:25:08,383 --> 00:25:09,718 சரி, விடு… 433 00:25:09,801 --> 00:25:12,095 நம்ம கனவு கலைஞ்சு போச்சுன்னு நினைக்கிறேன். 434 00:25:12,179 --> 00:25:14,806 பேராசைப்பட்டா இதுதான் கதியோ. என்ன ஒரு முட்டாள்தனம். 435 00:25:14,890 --> 00:25:18,227 இந்த டென்னிஸ் ப்ரோவ குறைச்சு மதிப்பிட்டோம்னு அவங்க உணரும்போது, 436 00:25:18,310 --> 00:25:20,938 எல்லாரோட முகத்தையும் பார்க்க நான் எவ்வளவு ஆவலா இருந்தேன். 437 00:25:25,317 --> 00:25:26,401 எங்க போற? 438 00:25:28,403 --> 00:25:30,364 ஒரு ட்ரிங்க் எடுத்துட்டு வரேன். உங்களுக்கு. 439 00:25:39,039 --> 00:25:40,123 என்ன ஆச்சு? 440 00:25:41,041 --> 00:25:44,127 சும்மா ஒரு யோசனை வந்து போச்சு. அதப் பத்தி ஒன்னும் நினைக்காதே. 441 00:25:44,753 --> 00:25:46,088 எவெலின். 442 00:25:48,131 --> 00:25:50,926 அது ஒரு சின்ன பகுத்தறிவில்லாத எண்ணம்தான்… 443 00:25:53,387 --> 00:25:54,471 நீ என்னை விட்டுட்டு போயிடுவியோன்னு. 444 00:25:56,098 --> 00:25:57,558 ஏன் அப்படி ஒரு முடிவுக்கு வந்தீங்க? 445 00:25:59,059 --> 00:26:01,603 ஏன்னா, நான் உன்னை ஏமாத்திட்டேன். 446 00:26:02,855 --> 00:26:04,773 நான் சட்டுனு பயந்துட்டேன், மன்னிச்சுடு. 447 00:26:04,857 --> 00:26:05,941 இந்த நாள் அப்படி. 448 00:26:07,776 --> 00:26:09,653 சொல்லப்போனா, இந்த வாழ்க்கையே அப்படித்தான். 449 00:26:23,959 --> 00:26:25,586 எனக்கும் உணர்ச்சிகள் இருக்கத்தான் செய்யும். 450 00:26:26,587 --> 00:26:30,465 எனக்கு அப்படி ஒரு உணர்வு வந்ததால, நான் போறேன்னு அர்த்தம் இல்ல. 451 00:26:39,224 --> 00:26:40,559 எவெலின் பேசுறேன். என்ன விஷயம்? 452 00:26:40,642 --> 00:26:43,145 எவெலின், உங்ககிட்ட ரோடியோ கியரும், ஸ்பர்ஸும் இருக்கா? 453 00:26:43,228 --> 00:26:44,855 நிச்சயமா இருக்கு. ஏன்? 454 00:26:44,938 --> 00:26:46,481 ஏன்னா நான் டின்னர் சாப்பிட்டதும், நீங்களும் நானும் 455 00:26:46,565 --> 00:26:49,067 ஒரு நல்ல பழங்கால, தங்கக் கட்டி விற்பனை கொண்டாட்டத்துக்கு போறோம். 456 00:26:50,068 --> 00:26:51,069 போகலாமா? 457 00:26:52,029 --> 00:26:58,619 மார்ஜின் வலிமைமிகு மார்-எ-லாகோ ஸ்கொயர் டான்ஸ் நிகழ்ச்சிக்கு உங்களை வரவேற்கிறோம்! 458 00:27:20,933 --> 00:27:22,726 - அதோ அவங்க அங்கே இருக்காங்க. - எங்கே? எங்கே? 459 00:27:22,809 --> 00:27:25,729 அங்கே பாரு. டக்கை சிறை வச்சிட்டு, அவங்க டான்ஸ் ஆடுறாங்க. 460 00:27:27,064 --> 00:27:28,315 பரவாயில்ல, செல்லம். 461 00:27:29,525 --> 00:27:30,526 எனக்கு தலை சுத்துது. 462 00:27:30,609 --> 00:27:32,694 இல்ல, இல்ல, இல்ல. மிட்ஸி, இதுதான் உன்னோட வாய்ப்பு. 463 00:27:32,778 --> 00:27:36,156 கவர்ச்சியா, ஆடிக்கிட்டே போய், பிங்கிகிட்ட கெஞ்சு. 464 00:27:36,240 --> 00:27:37,533 அது என்னை ரொம்ப கேவலப்படுத்துற மாதிரி இருக்கு. 465 00:27:37,616 --> 00:27:41,119 இங்க பாரு, குட்டி மிட்ஸி, உனக்கு டக்ளஸ் விடுதலை ஆகணுமா வேணாமா? 466 00:27:42,704 --> 00:27:45,457 மிட்ஸி, நான் அதை செய்யப் போறேன். உனக்காக. 467 00:27:45,999 --> 00:27:47,000 என்ன செய்யப் போறீங்க? 468 00:27:47,084 --> 00:27:48,252 அவங்க இங்க இருக்காங்கன்னா, 469 00:27:48,335 --> 00:27:50,420 அவன் அங்கே தனியா இருக்கான்னு அர்த்தம். 470 00:27:51,004 --> 00:27:54,675 அப்படின்னா இதுதான் எனக்கு கிடைச்ச ஒரே வாய்ப்பு, என் சகோதரனை மீட்க, 471 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 அதாவது டகி பகியை, அதாவது உன் கணவனை. 472 00:27:59,221 --> 00:28:01,139 நான் அதை செய்யப் போறேன்… உனக்காக. 473 00:28:02,432 --> 00:28:05,310 - நான் போலீஸ்கிட்ட போகப் போறேன். - நில்லுங்க. என்ன சொன்னீங்க? 474 00:28:05,394 --> 00:28:07,479 ஓ! "எனக்கு தலை சுத்துது. நான் நிறுத்தணும்னு" சொன்னேன். 475 00:28:16,280 --> 00:28:19,157 நீங்க பாம் பீச்ல பதிவு செய்யப்பட்ட வாக்காளரா? 476 00:28:20,158 --> 00:28:21,702 நீங்க ஒரு ஜனநாயகவாதியா? 477 00:28:21,785 --> 00:28:23,954 உங்கள பாத்தா ஜனநாயகவாதி மாதிரி இருக்கு. 478 00:28:33,172 --> 00:28:36,008 என் பிரச்சனைகளைத் தீர்க்கணும்னு நினைக்கிற ஒரு ஆண் எனக்கு கிடைச்சதே இல்ல. 479 00:28:36,091 --> 00:28:38,635 நான்தான் எப்பவும் பிரச்சனைகளை தீர்க்குறவளா இருந்திருக்கேன். 480 00:28:38,719 --> 00:28:41,096 நான் ஒத்துக்கிட்டாகணும் இது… கொஞ்சம் கலக்கமா இருக்கு. 481 00:28:41,180 --> 00:28:43,140 ஒரு நல்ல விதத்துலன்னு நம்புறேன். 482 00:28:43,223 --> 00:28:44,224 ஆமா. 483 00:28:45,559 --> 00:28:47,936 நீங்க நிச்சயமா ஒரு தன்னம்பிக்கையான ஆள்தான். 484 00:28:48,020 --> 00:28:50,564 உன்னைப் பார்த்த அந்த நொடியே, எனக்கு தெரிஞ்சுடுச்சு. 485 00:28:50,647 --> 00:28:52,316 சொல்லுங்களேன். என்ன தெரிஞ்சுது? 486 00:28:52,399 --> 00:28:54,401 என்னை மாதிரி ஒருத்தர நான் கண்டுபிடிச்சுட்டேன்னு. 487 00:28:55,110 --> 00:28:57,196 நீ பிரச்சனைய சரிசெய்பவள், மாக்ஸீன். காரியவாதி. 488 00:28:57,279 --> 00:28:59,656 உன்னால இந்த உலகத்தோட இயந்திரங்களை பார்க்க முடியுது, 489 00:28:59,740 --> 00:29:02,576 அப்புறம் என்ன பண்ணுனா உனக்கு வேண்டியது கிடைக்கும்னு 490 00:29:02,659 --> 00:29:04,161 உனக்கு நல்லாவே தெரிஞ்சிருக்கு. 491 00:29:05,370 --> 00:29:08,832 நான் கொஞ்சம் உரிமையா கேக்கறேன்னு நினைச்சுக்கோ, உனக்கு என்ன வேணும், மாக்ஸீன்? 492 00:29:09,458 --> 00:29:12,211 நான் இன்னும் மெனுவைப் பார்க்கல. முதலைக்கறி சாப்பிடலாம்னு இருந்தேன். 493 00:29:13,253 --> 00:29:15,380 வாழ்க்கையில. இல்ல, வாழ்க்கையில உனக்கு என்ன வேணும்? 494 00:29:16,131 --> 00:29:17,132 ஐயோ. 495 00:29:18,884 --> 00:29:20,969 இதுக்கு முன்னாடி யாருமே என்கிட்ட இத கேட்டதில்ல. 496 00:29:21,053 --> 00:29:22,054 நிஜமாவா? 497 00:29:22,137 --> 00:29:24,056 வந்து, எனக்கு நினைவு தெரிஞ்ச நாள்ல இருந்து, 498 00:29:24,139 --> 00:29:30,771 யாருமே உண்மையா, நிஜமாவே என்னை பத்தி யோசிச்சதில்ல. 499 00:29:31,396 --> 00:29:33,732 வந்து, இது… உனக்குத் தெரியுமா? 500 00:29:36,443 --> 00:29:39,947 நான் ஏன் இத பத்தி கேக்குறேன்னா, 501 00:29:41,156 --> 00:29:42,157 எனக்கு உன்னை பிடிச்சிருக்கு, மாக்ஸீன். 502 00:29:43,617 --> 00:29:46,286 நான் பொய் சொல்லப் போறதில்ல, நான் காயப்பட்டிருக்கேன். 503 00:29:46,370 --> 00:29:49,414 என்னோட வெளித்தோற்றம் அதை காமிக்கலனாலும் கூட அதுதான் உண்மை. 504 00:29:49,498 --> 00:29:53,126 நீங்க பாவம். சூடுபட்ட பூனை அடுப்பங்கரையை நாடாது. நான் வருத்தப்படுறேன். 505 00:29:53,210 --> 00:29:55,712 அதுனாலதான் எனக்கு ஒரு தயக்கம் இருக்கு, 506 00:29:55,796 --> 00:29:58,924 உன் திருமண வாழ்க்கைய விட்டு வெளியே வர்றதுல நீ குழப்பத்துல இருக்குறன்னு நினைக்கிறேன். 507 00:29:59,007 --> 00:30:03,053 பாருங்க, வாழ்க்கையில எனக்கு அதிகமா வேணுங்குற விஷயம் காதல். 508 00:30:04,346 --> 00:30:09,142 எனக்குத் தெரியும் இது கேட்க சினிமாத்தனமாவோ இல்ல பழமைவாதமாவோ இருக்கலாம், 509 00:30:09,226 --> 00:30:10,811 ஆனா, அதுதான் உண்மை, டாக்டர் டஸ்டி. 510 00:30:11,728 --> 00:30:13,146 நான் காதலை நம்புறேன். 511 00:30:14,481 --> 00:30:15,983 நான் இப்ப உன் கையை பிடிக்கப் போறேன். 512 00:30:17,609 --> 00:30:20,696 மாக்ஸீன், காதல்ல கேலி பண்றதுக்கு ஒண்ணுமில்ல. 513 00:30:20,779 --> 00:30:22,239 நான் கொஞ்சம் வெளிப்படையா சொல்றேன், 514 00:30:22,322 --> 00:30:25,701 நான் மறுபடியும் காதலிக்கும் அந்தப் பெரிய முடிவை எடுக்கணும்னா, 515 00:30:25,784 --> 00:30:28,161 எனக்கு ஒரு விஷயம் தெரிஞ்சாகணும். 516 00:30:28,245 --> 00:30:29,663 நீ அவனை மறந்துட்டன்னு சொல்லு. 517 00:30:29,746 --> 00:30:32,958 சத்தியமா. நான் இங்கே உட்கார்ந்திருக்கிறது எவ்வளவு உண்மையோ அவ்வளவு உண்மை. 518 00:30:34,334 --> 00:30:38,463 குரூரமான ஆட்கள் இருக்கிறார்களோ இல்லையோ, நான் அப்படி இல்ல. 519 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 நான் கேட்க நினைச்சதெல்லாம் இதுதான். 520 00:30:43,594 --> 00:30:46,263 - அது வந்து… - குறுக்கிடுறதுக்கு மன்னிக்கவும். 521 00:30:46,346 --> 00:30:48,682 "ஃபேங் அண்ட் டெயில்"-க்கு உங்களை வரவேற்கிறோம். 522 00:30:48,765 --> 00:30:52,936 லாக்ஸாஹாட்சியின் முதன்மையான மற்றும் சுவையான முதலை உணவு அனுபவம். 523 00:30:53,020 --> 00:30:56,940 என் பெயர் ஜெடபெடாஹ்யா, உங்களோட முதலை இறைச்சி நிபுணர். 524 00:30:57,733 --> 00:31:00,694 இன்றைய மெனுவில், எஸ்மரால்டா. 525 00:31:00,777 --> 00:31:03,322 எஸ்மரால்டா கொஞ்சம் உப்பா இருக்கும், 526 00:31:03,405 --> 00:31:05,657 அது கடல்ல வளர்க்கப்பட்ட ரகத்தை விரும்புறவங்களுக்கு ஏற்றது. 527 00:31:05,741 --> 00:31:07,492 இங்கே, நம்மகிட்ட ஜேக் இருக்கு. 528 00:31:07,576 --> 00:31:10,245 சரி, ஜேக் கொஞ்சம் முள்ளா இருக்கும், 529 00:31:10,329 --> 00:31:12,998 ஆனா, உண்மையிலேயே திருப்திகரமான ஒரு தனித்துவமான சுவையோட இருக்கும். 530 00:31:13,081 --> 00:31:15,209 சரி, இன்றிரவு ஒரு ஸ்பெஷல் இருக்கு. 531 00:31:15,292 --> 00:31:18,587 மிஸ் ஹில்டெகார்ட்-ஐ, பிங் செர்ரிகளை மட்டும் கொடுத்து வளர்த்திருக்கிறோம், 532 00:31:18,670 --> 00:31:21,381 அதுனால, அது ரொம்ப இனிப்பான உணர்வைக் கொடுக்கும். 533 00:31:21,465 --> 00:31:22,925 - ஹில்டெகார்ட். - ஹில்டெகார்ட். 534 00:31:23,008 --> 00:31:24,301 ஸேம் பின்ச். எனக்கு சாக்லெட் வாங்கித் தாங்க. 535 00:31:25,552 --> 00:31:28,889 அப்புறம், நாங்க 20 அவுன்ஸ் கேவியாரோட ஆரம்பிக்கலாம், 536 00:31:28,972 --> 00:31:31,016 எனக்கு ஒரு ஜின் மார்டினி… 537 00:31:31,099 --> 00:31:33,310 வழக்கம் போல, லெமன் ட்விஸ்ட்டோடு. அப்புறம்… 538 00:31:33,977 --> 00:31:35,229 உனக்கு நிஜமாவே கோக் வேணாம்தானே? 539 00:31:35,312 --> 00:31:37,147 ஓ, இல்ல, நன்றி. சும்மா பேச்சுக்கு சொன்னேன். 540 00:31:37,231 --> 00:31:38,607 அப்புறம் மேடமுக்கு? 541 00:31:38,690 --> 00:31:39,900 ஒரு கிராஸ்ஹாப்பர். 542 00:31:39,983 --> 00:31:41,860 உங்ககிட்ட கிரீம் டே காக்கோ இருக்கா? 543 00:31:41,944 --> 00:31:43,195 எப்பவுமே இருக்கும். 544 00:31:44,404 --> 00:31:47,616 நான் அந்த ட்ரிங்க்ஸை எடுத்துட்டு வர்றேன், அப்புறம், இந்த முதலை விருந்தை ஆரம்பிக்கலாம். 545 00:31:48,325 --> 00:31:49,535 நன்றி, "ஜெபிடாடெபெடா." 546 00:31:53,163 --> 00:31:55,374 உன் பேச்சுலர் பார்ட்டியை மிஸ் பண்ணதுக்கு சாரி. 547 00:31:55,457 --> 00:31:58,126 - என்னோட தனிப்பட்ட பார்ட்டிதான் பிடிக்கும். - அது சரிதான். 548 00:31:59,336 --> 00:32:02,339 ஆனா எப்பவும் ஏஜென்ட்ஸோட கல்யாணத்தை நாம நம்பிட்டு இருக்க முடியாது. 549 00:32:02,923 --> 00:32:05,259 அப்புறம் இனிமே உன்னால, என் இடத்துக்கு வர முடியாதுங்கறது வருத்தமா இருக்கு. 550 00:32:06,593 --> 00:32:10,806 எனக்கு ஒரு இடம் தெரியும். வெஸ்ட் பாம் பீச்ல ஒரு மோட்டல். 551 00:32:10,889 --> 00:32:14,601 அத ஒரு "சொல்லக்கூடாத" மோட்டல்னு சொல்லலாம்னு நினைக்கிறேன். 552 00:32:14,685 --> 00:32:16,937 இனிமே நம்மால உன் இடத்துல சந்திக்க முடியாதுங்கறதால. 553 00:32:23,443 --> 00:32:27,823 நான் உன்னை விரும்ப ஆரம்பிச்சுட்டேன். 554 00:32:34,496 --> 00:32:36,331 நீ சொல்லப் போறதில்லையா, 555 00:32:36,415 --> 00:32:38,625 உனக்கும் என்மேல காதல் இருக்குன்னு? 556 00:32:38,709 --> 00:32:41,211 நமக்காக வேறொரு வார்த்தையை கண்டுபிடிக்கலாமா? 557 00:32:41,295 --> 00:32:44,798 அந்த வார்த்தையே நல்லாதான் இருக்கு. பரீட்சித்து பார்த்த உண்மை. 558 00:32:44,882 --> 00:32:47,801 பாரு, ஆனா போன சீசன்ல நான் ஒருத்தனை சந்திச்சேன், 559 00:32:47,885 --> 00:32:52,389 அவனுக்காக நான் எல்லாத்தையும் விடத் தயாரா இருந்தேன், அப்புறம்… 560 00:32:52,472 --> 00:32:53,724 அப்புறம் என்ன ஆச்சு? 561 00:32:53,807 --> 00:32:55,225 வந்து, நீ அவனைக் கைது பண்ணிட்ட. 562 00:32:58,478 --> 00:33:00,856 ஆமா, மாக்ஸீன் உனக்கு தகவல் கொடுத்த உடனேயே. 563 00:33:01,982 --> 00:33:03,150 அந்த ஏமாத்துக்காரன். 564 00:33:03,692 --> 00:33:07,487 அது… முரணா இருக்கு. 565 00:33:09,406 --> 00:33:11,033 அப்புறம் நீ அவனை காதலிச்சியா? 566 00:33:11,700 --> 00:33:13,327 இல்ல, எல்லாமே ரொம்ப வேகமா நடந்துச்சு. 567 00:33:13,410 --> 00:33:15,454 அதுதான் என் இதயத்துல முதல்ல குதிச்ச வார்த்தை. 568 00:33:15,537 --> 00:33:17,456 அதனாலத்தான் நமக்காக ஒரு புது வார்த்தை வேணும்னு சொல்றேன். 569 00:33:17,539 --> 00:33:18,790 அப்புறம் ஒரு எதிர்காலமும். 570 00:33:20,000 --> 00:33:23,837 நான் உனக்கு இந்த தருணத்தை ஒரு வாக்குறுதியா தர முடியும், 571 00:33:23,921 --> 00:33:26,757 அப்புறம் இன்னொரு தருணத்தை. 572 00:33:28,467 --> 00:33:32,262 அப்புறம் எக்கச்சக்க தருணங்கள் சேர்ந்து ஒரு எதிர்காலத்த உருவாக்கும், இல்லையா? 573 00:33:39,645 --> 00:33:41,522 - ஹலோ? - கீழே உட்காரு. 574 00:33:41,605 --> 00:33:42,856 ஹலோ? 575 00:33:45,400 --> 00:33:47,277 நான் ஒரு கடத்தலைப் பத்தி புகார் கொடுக்கணும். 576 00:33:49,071 --> 00:33:50,948 - இப்பவே. - சரி, மேடம். 577 00:33:51,698 --> 00:33:52,950 உங்க சட்டை ஏன் இப்படி இருக்கு? 578 00:33:53,867 --> 00:33:56,036 நான் ஷிஃப்ட் மாத்திட்டு இருக்கேன். 579 00:33:56,119 --> 00:33:58,038 - இது என்னது? - நான் இதோ வர்றேன். 580 00:33:58,580 --> 00:34:00,207 - நான் எடுத்துக்கவா? - தாராளமா. 581 00:34:00,916 --> 00:34:02,292 குழந்தைக்கு சார்கியுடெர்ரி ரொம்ப பிடிக்கும். 582 00:34:04,253 --> 00:34:08,047 பக்கங்கள் உள்ளே சென்று, பின் சுழலும் தலைகள் பின்தொடரும், தாமதிக்க வேண்டாம் 583 00:34:12,010 --> 00:34:14,263 - நீங்க தள்ளுறீங்களா? - ஆமா. 584 00:34:14,346 --> 00:34:18,016 - இந்த கொள்ளைப் பொருட்களெல்லாம் பாருங்க. - மார்ஜோரி உலகத்தரமான ஒரு பதுக்கல்காரி. 585 00:34:19,976 --> 00:34:21,728 அடக் கடவுளே. 586 00:34:21,812 --> 00:34:24,273 - அதெல்லாம் ஃபேபெர்ஜே முட்டைகள். - ரொம்ப சரி, மாக்ஸீன். 587 00:34:24,356 --> 00:34:27,943 ரோமானோவ்ஸ்ஸுக்காக செய்யப்பட்ட, மிச்சமிருக்கிற ஒரு டஜன் அரச முட்டைகள்ல, 588 00:34:28,025 --> 00:34:29,444 அவகிட்ட 11 இருக்கு. 589 00:34:29,527 --> 00:34:30,654 பூ-ஹூ-ஹூ. 590 00:34:30,737 --> 00:34:33,364 உன்னோட புனிதக் கிண்ணத்தை நீ வித்தாகணும். 591 00:34:33,447 --> 00:34:36,618 அது பூசாரியோட துண்டிக்கப்பட்ட ஆணுறுப்புல இருந்து வந்த 592 00:34:36,702 --> 00:34:39,079 ரத்தத்தை பிடிச்ச கிண்ணமா இருந்தால் கூட எனக்கு கவலையில்ல. 593 00:34:39,161 --> 00:34:42,456 சந்தையில் உள்ள வெள்ளியின் எடைக்கு மேல, ஒரு பைசா கூட நான் தர மாட்டேன்! 594 00:34:43,041 --> 00:34:44,293 அதுல 40% கழிச்சு. 595 00:34:46,170 --> 00:34:49,172 குழந்தைகள். எதுக்கு அவங்களை பெத்துக்குறோம், நான் சொல்றது சரிதானே? 596 00:34:49,255 --> 00:34:51,132 அது அவள்தான்னு நினைக்கிறேன். 597 00:34:51,216 --> 00:34:53,385 இதுக்கு மேல, உன்னை பேச சொன்னா மட்டும் பேசு, மாக்ஸீன். 598 00:34:53,467 --> 00:34:56,388 வெளி உலகத்துல, மாட்ஜ் போஸ்ட் ரொம்ப மென்மையானவள் மாதிரி பேசுவாள், 599 00:34:56,471 --> 00:34:58,557 ஆனா யாருக்கும் தெரியாம தனியா, ஒரு சிம்பன்சிய விட வேகமா, 600 00:34:58,640 --> 00:35:00,309 உன் முகத்த கிழிச்சு, அதை அவளோட ஆளுங்ககிட்ட கொடுத்து 601 00:35:00,392 --> 00:35:02,144 காலையில தானியங்களோட வதக்கித் தரச் சொல்லி சாப்பிடுவாள். 602 00:35:02,227 --> 00:35:04,354 எனக்கு இதப் பத்தி ஒரு நல்ல எண்ணம் வரல. 603 00:35:04,438 --> 00:35:07,065 எஸ்டேட்டா இருக்கிற மாக்ஸீனுக்கும், எனக்கும்… 604 00:35:07,149 --> 00:35:09,610 எனக்கும் நடுவுல முப்பது லட்சம் மட்டும்தான் தேவைப்படுது. மிச்சமெல்லாம் லாபம் தான். 605 00:35:12,196 --> 00:35:13,697 - எவெலின். - மார்ஜோரி. 606 00:35:14,615 --> 00:35:15,699 அதைக் கொண்டு வந்திருக்கியா? 607 00:35:15,782 --> 00:35:18,285 ஆமா, கொண்டு வந்துட்டோம். 608 00:35:18,368 --> 00:35:21,163 - என் வக்கீலை நான் அறிமுகப்படுத்திக்கிறேன். - சரி. 609 00:35:21,246 --> 00:35:24,208 டாக்டர் டஸ்டி மேஜிக், ஒருவழியா சந்திச்சுட்டோம். 610 00:35:25,167 --> 00:35:26,960 உங்க பேரு ஏற்கனவே ரொம்ப ஃபேமஸ். 611 00:35:27,044 --> 00:35:28,086 தெரியும். 612 00:35:29,213 --> 00:35:30,214 இது… 613 00:35:30,297 --> 00:35:31,590 அவங்க யாருன்னு எனக்கு கவலையில்லை. 614 00:35:31,673 --> 00:35:34,801 இத சீக்கிரம் முடிச்சுட்டு டான்ஸ் ஆட கிளம்பலாம். 615 00:35:34,885 --> 00:35:38,847 எவெலின், அந்த நாற்காலி உங்களுடையதுதானே? 616 00:35:39,556 --> 00:35:40,766 ஆமா. 617 00:35:40,849 --> 00:35:45,145 அது என்… என் அலமாரி கடிகாரம், என் சிலைகள். 618 00:35:45,229 --> 00:35:49,316 என் பறவைகள்! அடடா… இது எல்லாம், என்னோடது. 619 00:35:49,399 --> 00:35:53,028 திராட்சை விதையிலும், உறைய வச்ச உணவிலும் நான் சம்பாதிச்சு இருக்கலாம், 620 00:35:53,111 --> 00:35:57,533 ஆனா, என் ரகசிய ஆர்வம், மத்தவங்க பொருளையெல்லாம் வாங்கி, அதிக விலைக்கு விக்குறதுதான். 621 00:35:57,616 --> 00:35:59,326 ஃபெட் துறையினரோடு எனக்கு ஒரு உடன்பாடு இருக்கு. 622 00:35:59,409 --> 00:36:02,204 அவங்க கைப்பற்றுன பொருட்களை, எனக்குக் குறைந்த விலைக்கு தனித்தனியாப் பிரிச்சுத் தர்றாங்க. 623 00:36:02,287 --> 00:36:04,790 உலகம் முழுவதும் உள்ள ஏலக்கடைகளுக்கு நான் அதிக விலைக்கு விற்பேன். 624 00:36:04,873 --> 00:36:07,000 இதைவிட சிறந்த மகிழ்ச்சி உலகத்துல எங்கேயும் இல்ல, 625 00:36:07,084 --> 00:36:10,879 என் மைனுட் கிழங்குல ஹேராயினும், கோகைனும் சேர்க்கிறதைத் தவிர. 626 00:36:10,963 --> 00:36:12,172 அருமையான சட்டம். 627 00:36:12,256 --> 00:36:15,843 அப்போ, ராலின்ஸ் மேன்ஷன்ல இருந்து வர்றது பூரா உனக்குத்தான் சொந்தமா? 628 00:36:15,926 --> 00:36:18,053 சரிதான். அதுதான் வியாபாரம். 629 00:36:18,136 --> 00:36:19,137 அதுக்குத்தான் வந்திருக்கோம். 630 00:36:19,221 --> 00:36:22,432 எங்களுக்கும் வியாபாரம் பத்தி நிறைய தெரியும். சரிதானே, எவெலின்? 631 00:36:22,516 --> 00:36:24,810 ஆமா, எல்லா வியாபாரமும், அமெரிக்கா அரசாங்கத்தோட உதவியோட நடக்குற பெரிய திருட்டிலிருந்தும், 632 00:36:24,893 --> 00:36:27,980 மெத்தைக்கு அடியில ஒளிச்ச நாஜி தங்கத்துல இருந்தும் தான் ஆரம்பிக்குது போல. 633 00:36:28,063 --> 00:36:31,108 உன் நாக்குல இருந்து வர்ற தீர்ப்பை நான் அழிக்கற அளவுக்குப் போகாதே. 634 00:36:31,191 --> 00:36:33,652 இல்ல, இல்ல, இல்ல. நாங்க ஒரு பெண்ணை எடைபோட்டுப் பாக்க மாட்டோம், 635 00:36:33,735 --> 00:36:39,157 அதுவும் இவ்வளவு தெளிவும், வியக்கவைக்கும் வியாபார நோக்கும் கொண்டவங்கள. 636 00:36:39,241 --> 00:36:41,577 அதாவது, இது புத்திசாலித்தனம்! 637 00:36:41,660 --> 00:36:44,371 அடித்தளத்துல எப்படி நீங்க ஒரு பெட்டகம் வைக்க நெனைச்ச? 638 00:36:44,454 --> 00:36:47,791 ஐயோ. ஒருநாள் நானும் இது போல வச்சுக்கக் கனவு காணுறேன். 639 00:36:47,875 --> 00:36:50,002 ஹே, நீ! நான் பாக்கும் படி இரு. 640 00:36:52,462 --> 00:36:56,383 '63-ல நான் இதை கட்டத் தொடங்கினேன். க்யூபாவின் ஏவுகணை பிரச்சனை. 641 00:36:56,466 --> 00:37:00,470 என் கட்டிட வடிவமைப்பாளர், "நீங்க பைத்தியம்! மார்-அ-லாகோ சூப்பரா இருக்கு. 642 00:37:00,554 --> 00:37:04,850 128 அறைகள், ஒரு பக்கம் கடல், இன்னொரு பக்கம் உள்நாட்டு நீர் வழித்தடம்." 643 00:37:04,933 --> 00:37:07,769 இப்ப என்ன, மாட்ஜ்? ஒரு அடித்தளமுமா?"ன்னு கேப்பார். 644 00:37:07,853 --> 00:37:12,482 ஆனா இந்த உலகம் வானம் வரை வெடிக்கும்போது, நிச்சயமா அது நடக்கும், நான் தயாரா இருப்பேன். 645 00:37:12,566 --> 00:37:13,817 நீயும் தயாரா? 646 00:37:15,694 --> 00:37:17,446 அதுக்கு உனக்கு பாதி விலைத் தர்றேன். 647 00:37:17,529 --> 00:37:18,614 தங்கத்துக்கா? 648 00:37:18,697 --> 00:37:21,950 மார்ஜோரி, தங்கத்துக்கு ஒரு விலைதான் இருக்கு. அது தங்கத்தின் விலை. 649 00:37:22,034 --> 00:37:25,495 வரிசை எண் போட்ட தங்கக்கட்டிகளை வச்சிருக்கும்போது, அவசரமா பணம் தேவைப்பட்டா அதெல்லாம் உதவாது. 650 00:37:25,579 --> 00:37:28,207 நீ என்னைப் போல இருந்தா, மத்தவங்கள நம்ம கைக்குள்ள வச்சு ஆட்டி வைக்குற மாதிரி, 651 00:37:28,290 --> 00:37:30,417 வேற எதுலயும் அவ்வளவு கிளுகிளப்பு இல்ல. 652 00:37:30,501 --> 00:37:33,337 எழுந்து நாலு பேரோட நடனம் ஆடனும்னு தோணும்! 653 00:37:35,047 --> 00:37:36,215 இல்லன்னா… 654 00:37:37,633 --> 00:37:40,844 நான் ரொம்ப காலமா எதிர்பார்க்குற ஃபேபெர்ஜே முட்டை உன்னிடம் இருந்தால், 655 00:37:42,346 --> 00:37:43,639 நீ கேட்கற விலையைக் கொடுக்க நான் தயார். 656 00:37:45,015 --> 00:37:46,558 எங்ககிட்ட இருந்தா நல்லா இருக்கும். ஆனா, எங்ககிட்ட இல்ல. 657 00:37:46,642 --> 00:37:48,894 - இல்லயா? ரொம்ப மோசம். - இது வழிப்பறிக் கொள்ளை. 658 00:37:48,977 --> 00:37:53,649 சரிதான். மிஸ் போஸ்ட், இந்த விஷயத்தை நீங்க ஏத்துக்கிட்டுதான் ஆகணும், வேற வழி கிடையாது. 659 00:37:53,732 --> 00:37:54,816 அப்போ சரி. 660 00:37:56,026 --> 00:37:59,613 இத அவங்க கணக்குப் போடும்போது, நாம கொஞ்சம் நடனம் ஆடுவோம். 661 00:38:08,080 --> 00:38:09,915 அங்கே இருந்தப்ப, நீ கலக்கிட்ட. 662 00:38:09,998 --> 00:38:13,961 வந்து, நீங்களும்தான், டாக்டர் டஸ்டி மேஜிக். 663 00:38:14,044 --> 00:38:15,629 நீ கவனிச்சதில் சந்தோஷம். 664 00:38:16,588 --> 00:38:19,967 இன்னிக்கி இவ்ளோ நடந்த பிறகும், நீங்க ரொம்ப தைரியமா இருக்கீங்க. 665 00:38:20,050 --> 00:38:23,178 மாட்ஜ் என்னை எவ்வளவு அவமானப்படுத்திட்டான்னு அவளுக்குத் தெரியவச்சு, அவளை சந்தோஷப்படுத்தணுமா? 666 00:38:23,262 --> 00:38:26,890 அந்தப் பணம் இங்க வரவரைக்கும், இங்க நாள் முழுதும் ஜாலிதான். 667 00:38:30,894 --> 00:38:34,439 மார்ஜோரி, அன்பே, நல்ல அமர்க்களம். 668 00:38:34,523 --> 00:38:36,859 அந்த ராஸ்கல் பெர்ரியை பாத்தீங்களா? 669 00:38:36,942 --> 00:38:38,819 பேச வேண்டிய நேரம் வந்திருச்சுன்னு எனக்குப் புரியுது. 670 00:38:38,902 --> 00:38:40,654 சரிதான். 671 00:38:40,737 --> 00:38:43,115 டைனா "கருப்பு விதவை" ரோஸன்ஹிப்ஸ்-ஆ இல்லாம இருந்தால். 672 00:38:43,198 --> 00:38:47,077 அந்தக் கொடுமையான பட்டப்பெயர்ல இருந்து வெளிய வர நான் ரொம்ப முயற்சி செஞ்சுட்டு இருக்கேன். 673 00:38:47,160 --> 00:38:52,332 ஆக்செல் ரோஸன்ஹிப்ஸோட இருக்கவுங்களுக்குச் சரியான பெயர் இதுதான். 674 00:38:52,916 --> 00:38:56,587 "நான் உயிரோடு இருக்கும்வரை, என் முட்டை உனக்குக் கிடைக்காது, மாட்ஜ்." 675 00:38:56,670 --> 00:39:01,216 "அன்புள்ள மாட்ஜ், இறுதியாக என் முட்டையை விற்க முடிவு செஞ்சுட்டேன். சும்மா விளையாடினேன்." 676 00:39:01,300 --> 00:39:04,136 நீங்க என்ன சொல்றீங்கன்னே புரியல. 677 00:39:04,219 --> 00:39:06,930 மூணு அசைகள். ஃபே-பெர்-ஜே. 678 00:39:07,014 --> 00:39:09,224 எனக்கு… இன்னும் புரியல. 679 00:39:09,308 --> 00:39:12,352 உனக்குப் புரியும்னு நினைக்குறேன். உண்மையா, உனக்குப் புரிஞ்சிருச்சு. 680 00:39:12,436 --> 00:39:13,979 அதனாலதான் எனக்கு ஜனநாயகவாதிகளப் பிடிக்காது. 681 00:39:14,062 --> 00:39:18,108 அதனாலதான் நான் செத்தாத்தான் உன் கணவர் மேயர் ஆவான். 682 00:39:18,192 --> 00:39:21,904 வாக்குகளும், வாக்குப்பெட்டிகளும் என்னோடது. 683 00:39:21,987 --> 00:39:25,282 எங்களுக்கு ஜெயிக்கணும் என்ற எண்ணம் இல்ல. 684 00:39:26,909 --> 00:39:31,955 ஜனாதிபதி நிக்சனே தோக்கணும்னு கொடுத்த உத்தரவாலதான் நாங்க இங்க இருக்கோம், உண்மையில. 685 00:39:32,039 --> 00:39:34,082 ஒரே பக்கத்துலதான் நாங்க இங்க இருக்கோம். 686 00:39:34,166 --> 00:39:35,626 எனக்கு இது வியப்பா இருக்கு. 687 00:39:36,502 --> 00:39:38,837 உண்மையில, ரொம்பவே ஆர்வமா இருக்கு. 688 00:39:44,009 --> 00:39:47,262 வந்து, சந்தை மதிப்புல 68 லட்சம் டாலர் மதிப்புள்ள தங்கம்னு தெரியவந்திருக்கு. 689 00:39:47,346 --> 00:39:49,181 அதுல பாதி 34 லட்சம். 690 00:39:49,264 --> 00:39:50,974 எட்டி, காரைத் திருப்ப வரச் சொல்லு. 691 00:39:51,058 --> 00:39:53,310 அது ரொம்ப கனமா இருக்கு, ஜாக்கிரதை. அது 30 லட்சம். 692 00:39:53,393 --> 00:39:55,812 இங்க உனக்கு நான் நல்லிரவுன்னு சொல்லிக்கிறேன். 693 00:39:57,898 --> 00:39:59,358 அப்புறம், அது பத்தி… 694 00:39:59,441 --> 00:40:00,776 அது… 695 00:40:02,819 --> 00:40:03,904 உறுதிமொழி. 696 00:40:05,364 --> 00:40:07,908 நாலாவது விஷயம். அது பணம்மேலதான் இருக்கு. 697 00:40:08,909 --> 00:40:11,495 நீ ஆசிர்வதிக்கப்பட்டவள், மாக்ஸீன். 698 00:40:11,578 --> 00:40:13,413 உறுதிமொழியில, இது உன் பாகம். 699 00:40:13,497 --> 00:40:15,749 நீங்க ஒரு மாயாஜாலமானவர்னு நெனச்சுக்கோங்க. 700 00:40:15,832 --> 00:40:17,000 மாக்ஸீன்? 701 00:40:18,043 --> 00:40:20,838 உன் உறுதிமொழி என்ன? 702 00:40:20,921 --> 00:40:22,798 அதைச் சொல்ல எனக்கு சுதந்திரம் இல்ல. 703 00:40:23,841 --> 00:40:27,219 யாருக்கோ பணம் அனுப்ப, 704 00:40:27,302 --> 00:40:29,930 ரால்லின்ஸ் எஸ்டேட் சொல்லி இருக்காங்கங்கிறதை மட்டும்தான் சொல்ல முடியும். 705 00:40:30,013 --> 00:40:31,098 லிண்டாவா இருக்கக் கூடாது. 706 00:40:32,140 --> 00:40:33,976 நாங்க கொஞ்சம் தனியே பேசலாமா, டாக்டர் டஸ்டி? 707 00:40:34,059 --> 00:40:36,770 - மாக்ஸீன், லிண்டா எங்கன்னு உனக்குத் தெரியுமா? - என்னோடு வாங்க. 708 00:40:41,608 --> 00:40:44,361 பொதுவா, எஸ்டேட்டோட பாதுகாவலர் என்ற முறையில சொல்றேன், 709 00:40:44,444 --> 00:40:46,780 ஒரு விஷயம்தான் காதுக்கு வந்திருக்கு. 710 00:40:47,364 --> 00:40:49,491 நான் எப்படி இவ்வளவு முட்டாளா இருந்தேன்? 711 00:40:49,575 --> 00:40:52,160 லிண்டாவை ஊரைவிட்டு அனுப்பியது நீதான். 712 00:40:52,828 --> 00:40:54,663 வந்து, நான் அதை ஒத்துக்கவே மாட்டேன். 713 00:40:54,746 --> 00:40:56,540 அது ஒரு தேச குற்றத்தை ஒத்துக்குறதுக்கு சமம். 714 00:40:56,623 --> 00:40:58,917 அப்படின்னா, இதெல்லாத்துக்குமே நீதான் காரணம். 715 00:40:59,001 --> 00:41:02,796 நான் ராலின்ஸ் மேன்ஷனை இழந்தது, சொத்து முடங்குனது, பணம் காணாமல் போனது. 716 00:41:02,880 --> 00:41:04,590 பாதி விலைக்கு தங்கத்தை விக்குறது! 717 00:41:04,673 --> 00:41:05,966 அதுக்கு என்ன? 718 00:41:06,049 --> 00:41:09,052 நம்ம சகோதரி பாசம் அவ்வளவு சீக்கிரம் உடைஞ்சி போகாது 719 00:41:09,136 --> 00:41:12,097 கூட்டாளிகள். சர்வதேச பெண் தொழில்முனைவோர்கள். இணைந்து. 720 00:41:12,181 --> 00:41:14,975 உன்கூட கூட்டாளியா இருக்க, நான் ஒரு எலி கூட கூட்டாளியா இருப்பேன், மாக்ஸீன். 721 00:41:15,058 --> 00:41:16,727 அந்த அறுபது லட்சமும் எனக்குத்தான். 722 00:41:16,810 --> 00:41:17,978 மத்த தொலைஞ்ச பல லட்சம் எல்லாம் 723 00:41:18,061 --> 00:41:21,899 இப்போ எஸ்டேட்டோட, அதாவது உன்னோட இழப்புன்னு வச்சுக்கலாம். 724 00:41:21,982 --> 00:41:25,152 பாம் ராயல் இப்ப முழுசும் எனக்கு மட்டும்தான் சொந்தம். 725 00:41:25,235 --> 00:41:28,363 அதுக்குள்ளே நீ கால் வச்சா, நான் அதை உடைச்சிடுவேன். 726 00:41:29,198 --> 00:41:30,991 உன் உயிரைச் சுற்று, அவர்களைச் சுற்றிவா 727 00:41:31,074 --> 00:41:32,993 கடற்கரையோரம்… 728 00:41:40,501 --> 00:41:41,585 நான் எல்லாத்தையும் சொதப்பிட்டேன். 729 00:41:42,336 --> 00:41:45,756 நான் கூரியரை தொடர்புகொள்ளக்கூட இல்ல. 730 00:41:45,839 --> 00:41:48,133 - உன்கிட்ட ஒண்ணு சொல்லணும், மாக்ஸீன். - என்னது? 731 00:41:49,635 --> 00:41:50,719 பனானா ஸ்லக். 732 00:41:53,263 --> 00:41:54,264 என்ன சொன்னீங்க? 733 00:41:55,307 --> 00:41:56,558 பனானா ஸ்லக். 734 00:41:57,184 --> 00:41:58,602 பனானா ஸ்லக். நீங்க. நீங்களா? 735 00:41:59,353 --> 00:42:00,521 நீங்கதான் அந்த கூரியரா? 736 00:42:00,604 --> 00:42:03,190 அது ஆபத்தான வேலை ஆனா, நான் அர்ப்பணிப்போட வேலை செய்வேன். 737 00:42:04,858 --> 00:42:07,986 நீங்க என்னதான் செய்ய மாட்டீங்க, டாக்டர் டஸ்டி மேஜிக்? 738 00:42:08,070 --> 00:42:11,573 உன் கற்பனைக்கும் எட்டாததுலாம் நான் செய்வேன், மாக்ஸீன். 739 00:42:14,117 --> 00:42:17,120 சரி, போய் இந்தப் பணத்தை அனுப்புங்க. 740 00:42:17,829 --> 00:42:20,666 ஒருவேளை நான் இப்படிப் பேசுவது தப்புன்னா என்னை மன்னிச்சிடுங்க, 741 00:42:20,749 --> 00:42:22,626 டெல்லகோர்ட் நீச்சல் குள வீட்டுல என்னை சந்தியுங்க, 742 00:42:22,709 --> 00:42:24,962 அங்க நீங்களும் நானும், காட்டுத்தனமா நெருக்கமா இருக்கலாம், 743 00:42:25,045 --> 00:42:26,922 நீங்க இதுவரை அனுபவித்திராதது போல். 744 00:42:27,005 --> 00:42:30,217 உங்க இதயத்துலயும், என் இதயத்துலயும் இருக்க காயங்கள் ஆரத் தொடங்கும். 745 00:42:30,300 --> 00:42:31,468 ஐயோ, கடவுளே. 746 00:42:31,552 --> 00:42:33,387 எனக்கு முத்தம் கொடுக்கப் போறீங்களா? இல்ல. 747 00:42:44,565 --> 00:42:45,649 நான் இதை செய்யப் போறேன். 748 00:42:49,903 --> 00:42:51,196 நான் அதை செய்யப் போறேன்! 749 00:42:56,869 --> 00:43:00,581 நம்மோட ரெண்டு வேட்பாளர்களை நான் இப்போது அறிமுகப்படுத்தப் போறேன்… 750 00:43:00,664 --> 00:43:03,125 ஏழு பேர் போட்டியிடுறாங்கன்னு எனக்குத் தெரியும், 751 00:43:03,208 --> 00:43:07,421 ஆனா, சோஷலிஸ்ட்டுகளையோ, பசுமைக் கட்சியினரையோ என் மேடைக்கு அழைக்க மாட்டேன். 752 00:43:07,504 --> 00:43:09,590 ஒரு ஜனநாயகவாதியை வச்சிருப்பதே போதும். 753 00:43:10,591 --> 00:43:14,970 மேயருக்கான குடியரசு வேட்பாளர், இப்போது பதவியில் இருக்கும், பென்னி பார்ன்ஹில். 754 00:43:15,053 --> 00:43:16,889 வாங்க, பென்னி. இங்கே வாங்க. 755 00:43:17,973 --> 00:43:23,312 நன்றி, மதிப்பிற்குரிய பெண்ணே. 756 00:43:23,395 --> 00:43:25,480 இவங்க ரொம்ப அற்புதமானவங்கதானே? 757 00:43:25,564 --> 00:43:28,025 மாக்ஸீன், உன்னை எல்லா இடத்துலயும் தேடினேன். 758 00:43:28,108 --> 00:43:30,527 - என்ன? என்ன விஷயம்? - பிங்கி டக்ளஸை பிடிச்சு வச்சிருக்கான். 759 00:43:30,611 --> 00:43:32,070 நிஜமாத்தான் சொல்றியா? 760 00:43:32,154 --> 00:43:34,865 டெல்லகோர்ட் வீட்டை அவனுக்குத் தரலன்னு பிங்கி அவனக் கொல்ல முயற்சிக்கிறான். 761 00:43:35,449 --> 00:43:37,159 அவர் ரொம்ப சுயநலவாதி! 762 00:43:37,242 --> 00:43:40,329 அவர் எல்லாத்தையும் கெடுத்திடுறார்! நானும் அதையேதான் செய்ய இருந்தேன்! 763 00:43:40,412 --> 00:43:41,747 தான் கடத்தப்படப் போறோம்ன்னு தெரியாமலே இருந்தான். 764 00:43:41,830 --> 00:43:44,374 இல்ல, இது எல்லாம் அவரோட தப்புத்தான். 765 00:43:44,458 --> 00:43:46,460 இப்பவோ அப்பவோ, அவன் கண்டுபிடிச்சுடுவான், மாக்ஸீன். 766 00:43:47,044 --> 00:43:48,045 நாங்க முயற்சி பண்ணோம். 767 00:43:51,131 --> 00:43:52,299 வந்து… 768 00:43:53,759 --> 00:43:55,302 எவெலின் சண்டை போட விரும்பினா… 769 00:43:57,930 --> 00:44:00,349 அவங்களுக்கு அதுதான் கிடைக்கும். 770 00:44:00,849 --> 00:44:04,478 அதனாலதான் நான் பாம் பீச்சோட மேயரா தொடர விரும்புறேன். 771 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 ரொம்ப நன்றி, மேயர் பென்னி பார்ன்ஹில், 772 00:44:07,606 --> 00:44:10,025 அந்த எழுச்சி கொண்ட பேச்சுக்கு நன்றி. 773 00:44:10,108 --> 00:44:12,110 இப்போது மேயருக்கான ஜனநாயக வேட்பாளர் 774 00:44:12,194 --> 00:44:16,240 பெர்ரி டானஹுவை அறிமுகப்படுத்துகிறேன். 775 00:44:17,574 --> 00:44:18,700 பெர்ரி? 776 00:44:20,369 --> 00:44:22,246 பெர்ரி, பயந்து ஒளியாதே. 777 00:44:22,329 --> 00:44:24,831 நாங்க கொஞ்சம் பயங்கரமான கூட்டம்தான். 778 00:44:27,209 --> 00:44:28,210 அவன் எங்கே? 779 00:44:43,225 --> 00:44:44,351 கடவுளே. 780 00:44:45,894 --> 00:44:47,729 நீ இத உண்மையிலயே செய்யப் போறியா? 781 00:44:47,813 --> 00:44:52,818 உன் பிறந்தநாளைக்கூட மறந்துபோன, தகுதியிழந்த பைலட்டுக்காக உன் உயிரை பணயம் வைக்கப் போறியா? 782 00:45:01,743 --> 00:45:02,744 ஓ, கடவுளே. 783 00:45:03,829 --> 00:45:05,372 நான் பேன்ட்லயே மலம் கழிச்சுட்டேன்னு நினைக்கிறேன். 784 00:45:06,665 --> 00:45:08,542 இல்ல, நான்… மலம் கழிச்சுட்டேன். 785 00:45:08,625 --> 00:45:13,839 என் கணவருக்கு உடம்பு சரியில்ல, அதனால அவர் தயார் பண்ண கருத்துகளை நானே சொல்றேன். 786 00:45:14,339 --> 00:45:18,385 கடவுளே, என் வெள்ளை பேன்ட்ல மலம் இருக்க நிலைமையில, 787 00:45:18,468 --> 00:45:20,596 அவங்க என் பிணத்தை பார்க்க வேண்டாம்னு வேண்டிக்கிறேன். 788 00:45:20,679 --> 00:45:22,806 பெர்ரி டானஹு, முற்போக்கான, 789 00:45:22,890 --> 00:45:24,933 சமூக அக்கறை உள்ள விஷயங்களுக்காகத்தான் 790 00:45:25,809 --> 00:45:32,316 நிற்கிறார்னு உங்களுக்குச் சொல்லவே நான் இங்கு வந்திருக்கேன். 791 00:45:33,400 --> 00:45:34,651 பொறு. பொறு, பொறு, பொறு. 792 00:45:35,194 --> 00:45:38,363 ஒருவேளை நான் மலம் கழிக்கலை, காற்றுதான் வெளியேவிட்டேன் போல. 793 00:45:38,447 --> 00:45:42,284 பெர்ரிக்கு சுற்றுச்சூழல் மீது ஆர்வம் உண்டு. 794 00:45:44,369 --> 00:45:47,706 நீங்கள் குடிக்கும் தண்ணீர், ஈயமும் ஆர்சனிக்கமும் இல்லாமல் 795 00:45:47,789 --> 00:45:50,959 சுத்தமா இருக்கணும்னு நினைக்கிறார். 796 00:45:51,043 --> 00:45:53,128 அதனால புற்றுநோய் வந்துடக்கூடாது என்றும் நினைக்கிறார். 797 00:45:54,296 --> 00:45:59,801 அதுக்கும் மேல, பெர்ரிக்கு பெண்கள் உரிமைகள் மேல் நம்பிக்கை இருக்கு. 798 00:46:01,094 --> 00:46:02,346 அட என்ன? 799 00:46:02,971 --> 00:46:04,306 தைரியமா இரு, பெர்ரி. 800 00:46:05,557 --> 00:46:06,642 நீ ஹீரோ ஆகணும். 801 00:46:07,726 --> 00:46:11,730 அப்பாவி குடிமக்கள் நாபாம் குண்டால் 802 00:46:11,813 --> 00:46:14,900 எரிக்கப்படக்கூடாதுன்னு பெர்ரி நம்புகிறார். 803 00:46:14,983 --> 00:46:16,318 கம்யூனிஸ்ட்! 804 00:46:16,902 --> 00:46:19,988 இப்பவே யாராவது அவளோட மைக்கை புடுங்குங்க! 805 00:46:21,532 --> 00:46:23,784 - நன்றி. - சரி, ரொம்ப நன்றி. 806 00:46:23,867 --> 00:46:25,327 யாரெல்லாம் நான் பாடுவதைக் கேட்க விரும்புறீங்க? 807 00:46:49,309 --> 00:46:52,855 நான் கௌபாயின் காதலியாக விரும்புகிறேன் 808 00:46:52,938 --> 00:46:57,109 நான் கயிறு வீசவும், குதிரை சவாரி செய்யவும் கற்றுக்கொள்ள விரும்புகிறேன் 809 00:46:57,192 --> 00:47:01,488 சமவெளியிலும், பாலைவனத்திலும் சவாரி செய்ய விரும்புகிறேன் 810 00:47:01,572 --> 00:47:04,950 கிரேட் டிவைடின் மேற்குப் பகுதிக்கு அப்பால் 811 00:47:05,033 --> 00:47:09,162 ஓநாய்கள் ஊளையிடுவதை நான் கேட்க விரும்புகிறேன் 812 00:47:09,246 --> 00:47:13,041 மேற்கே சூரியன் மறையும்போது 813 00:47:13,125 --> 00:47:17,004 நான் கௌபாயின் காதலியாக விரும்புகிறேன் 814 00:47:17,087 --> 00:47:20,799 அதுதான் எனக்குப் பிடித்த வாழ்க்கை 815 00:47:46,325 --> 00:47:47,618 டகி, நீ உள்ளே இருக்கியா? 816 00:47:54,249 --> 00:47:58,128 நான் ஓல்ட் பெயிண்ட் குதிரையை ஓட ஓட ஓட்ட விரும்புகிறேன் 817 00:47:58,212 --> 00:48:02,216 என் முகத்தில் காற்றை உணர விரும்புகிறேன் 818 00:48:02,299 --> 00:48:06,345 நகரத்தின் வெளிச்சத்தில் இருந்து ஆயிரம் மைல் தொலைவில் 819 00:48:06,428 --> 00:48:09,848 ஒரு கௌபாயின் வேகத்தில் செல்ல வேண்டும் 820 00:48:09,932 --> 00:48:14,186 தூங்கும் மந்தைக்கு அருகே என் தலையணையை வைக்க விரும்புகிறேன் 821 00:48:14,269 --> 00:48:17,773 மேலிருந்து நிலவு வெளிச்சம் கீழே விழும்போது 822 00:48:17,856 --> 00:48:20,317 என் கிட்டாரை நான் வாசிக்க விரும்புகிறேன் மற்றும்… 823 00:48:21,985 --> 00:48:25,614 ஓ, அதுதான் எனக்குப் பிடித்த வாழ்க்கை 824 00:48:26,615 --> 00:48:27,658 பிங்கி! 825 00:48:30,035 --> 00:48:32,663 - சரி, நீயே அதை வச்சுக்கோ. - எதை வச்சுக்கணும்? 826 00:48:32,746 --> 00:48:34,665 டெல்லாகோர்ட் மேஷனை. நீ அதை கிளப்பாக பயன்படுத்தலாம். 827 00:48:36,583 --> 00:48:38,544 கை குலுக்குவதுதான் என் ஒப்பந்தம். 828 00:48:39,795 --> 00:48:42,631 அதுபடி நடக்காட்டி, கெட்ட விஷயம் நடக்கும், புரியுதா? 829 00:48:42,714 --> 00:48:45,217 சரிதான். இப்பவே நீ அவரை விடுவிக்கணும். 830 00:48:45,300 --> 00:48:47,052 - யாரை விடுவிக்கணும்? - டக்ளஸ். 831 00:48:47,135 --> 00:48:48,428 நான் உனக்காக வர்றேன், நண்பா. 832 00:48:50,722 --> 00:48:52,224 டக்ளஸ் என்கிட்ட இல்ல. 833 00:49:02,776 --> 00:49:04,987 நீ டக்ளஸைக் கடத்தலயா? 834 00:49:05,070 --> 00:49:07,030 ஆமா, அவள் கடத்தல்னு சொன்னாள். 835 00:49:07,114 --> 00:49:09,491 ஆனா எங்ககிட்ட இப்ப டெல்லாகோர்ட் மேன்ஷன் இருக்கு. 836 00:49:09,575 --> 00:49:11,159 பொறுங்க! 837 00:49:16,707 --> 00:49:18,166 லிண்டா ஷா இப்ப எங்கே இருக்கா? 838 00:49:18,250 --> 00:49:19,293 எனக்குத் தெரியாது. 839 00:49:19,376 --> 00:49:21,170 நீதான் அவளை கியூபாவுக்குக் கூட்டிட்டுப் போனன்னு எங்களுக்குத் தெரியும். 840 00:49:21,253 --> 00:49:23,422 அதுக்குப் பின்னாடி யார் இருக்கான்னும் எனக்குத் தெரியும். 841 00:49:23,505 --> 00:49:24,506 உங்களுக்குத் தெரியுமா? 842 00:49:26,758 --> 00:49:30,554 நான் கௌபாயின் காதலியாக விரும்புகிறேன் 843 00:49:30,637 --> 00:49:34,808 நான் கயிறு வீசவும், குதிரை சவாரி செய்யவும் கற்றுக்கொள்ள விரும்புகிறேன் 844 00:49:34,892 --> 00:49:38,604 சமவெளியிலும், பாலைவனத்திலும் சவாரி செய்ய விரும்புகிறேன் 845 00:49:38,687 --> 00:49:42,191 கிரேட் டிவைடின் மேற்குப் பகுதிக்கு அப்பால் 846 00:49:42,274 --> 00:49:46,445 ஓநாய்கள் ஊளையிடுவதை நான் கேட்க விரும்புகிறேன் 847 00:49:46,528 --> 00:49:50,240 மேற்கே சூரியன் மறையும்போது 848 00:49:50,324 --> 00:49:54,411 நான் கௌபாயின் காதலியாக விரும்புகிறேன் 849 00:49:54,494 --> 00:49:57,998 அது தான் எனக்குப் பிடித்த வாழ்க்கை 850 00:50:22,064 --> 00:50:23,815 இது ஒரு குதூகலமான இரவு. 851 00:50:24,441 --> 00:50:26,360 உங்க எல்லா பொருட்களையும் இழந்ததுக்காக வருந்துறேன். 852 00:50:26,985 --> 00:50:31,698 வந்து, அது அவ்வளவு எளிதா கிடைக்கல, ஆனா ரொம்ப எளிதா போயிடுச்சு. 853 00:50:35,244 --> 00:50:37,579 என் வாழ்க்கையின் கதை. 854 00:50:39,456 --> 00:50:41,250 இது உங்களோடதுன்னு நினைக்கிறேன். 855 00:50:41,792 --> 00:50:43,168 எட்டி. 856 00:50:43,252 --> 00:50:44,628 எட்டி. 857 00:50:49,758 --> 00:50:50,968 திரும்ப வந்துட்டாள். 858 00:50:53,011 --> 00:50:55,347 இதுதான் அந்தப் பெரிய மேன்ஷன், 859 00:50:55,931 --> 00:50:58,600 திடீர்னு ஒருத்தன் பக்கவாட்டுல இருந்து வரான். சரி. 860 00:50:59,393 --> 00:51:00,936 ஒரு பெரிய குண்டுப் பன்னியும் கூட வருது. 861 00:51:01,854 --> 00:51:02,896 விளையாடாதே. 862 00:51:02,980 --> 00:51:04,481 - அடக் கடவுளே. - ஆம். 863 00:51:08,318 --> 00:51:12,114 நம்ம ரெண்டு பேருக்கும் இந்த இரவு சிறப்பா இருந்துச்சுன்னு நினைக்கிறேன். 864 00:51:13,031 --> 00:51:15,659 இந்த ஊர் மக்கள் எல்லாம் பைத்தியம்தான். 865 00:51:18,912 --> 00:51:20,289 இந்த இடம் பத்தி உனக்கு எப்படித் தெரியும்? 866 00:51:20,372 --> 00:51:22,374 போன வருஷம் நான் இங்கே ரெய்ட் செய்ய வந்தேன். 867 00:51:26,086 --> 00:51:28,839 விளையாட்டுக்குச் சொன்னேன். நான் இது ரெய்ட் ஆகாம பாத்துக்குறேன். 868 00:51:33,844 --> 00:51:36,763 இங்கே நாம ஜாலியா இருப்போம்னு எனக்குத் தோணுது. 869 00:51:55,908 --> 00:52:00,037 என்ன ஒரு வேடிக்கை, கடந்த காலத்தின் எவெலின் ராலின்ஸ், 870 00:52:00,954 --> 00:52:03,582 இன்னைக்கு மதியம்தான், நீ என்னோட உச்சகட்ட அதிகாரத்தைக் காட்டுற 871 00:52:03,665 --> 00:52:05,167 ஒரு உருவகம்னு நினைச்சேன்… 872 00:52:08,420 --> 00:52:09,838 ஆனா உண்மையில, 873 00:52:11,673 --> 00:52:13,884 இப்போ அதுக்கு நீதான் சாட்சி. 874 00:52:21,683 --> 00:52:24,603 அடச்சே, டக்ளஸ். நான் எல்லாத்தையும் கொடுத்துட்டேன். 875 00:52:24,686 --> 00:52:28,023 பிங்கி கிட்ட கூட அவர் இல்ல. வழக்கம் போல. 876 00:52:28,732 --> 00:52:29,900 சரி. 877 00:52:31,693 --> 00:52:32,694 சரி. 878 00:52:33,820 --> 00:52:38,951 இது அதிகாரபூர்வமான பழிவாங்கும் உடலுறவு. 879 00:53:02,140 --> 00:53:03,225 வர்றேன்! 880 00:53:12,025 --> 00:53:13,944 டக்ளஸ்? உங்க உடையெல்லாம் எங்கே? 881 00:53:14,027 --> 00:53:15,988 ஃபெட் அதிகாரிகள், மாக்ஸ். 882 00:53:16,071 --> 00:53:18,657 அதிகாரிகள் கருப்புப் பையால என் முகத்த மூடி என்னை பல நாள் அடைச்சு வச்சிருந்தாங்க. 883 00:53:20,200 --> 00:53:22,077 அப்பாடா. உணவு. 884 00:53:22,160 --> 00:53:23,161 என்ன? என்ன? 885 00:53:23,245 --> 00:53:26,331 ஆமா. நான்தான் லிண்டாவ ஊரை விட்டுக் கூட்டிட்டுப் போனேன்னு அவங்களுக்குத் தெரியும், 886 00:53:26,415 --> 00:53:28,959 ஆனா நான் அசரவில்லை. 887 00:53:29,042 --> 00:53:32,296 அது பிங்கியோட விமானம் என்பதால, அவனுக்கும் பங்கு இருக்குன்னு நினைக்குறாங்க, 888 00:53:32,379 --> 00:53:35,257 உண்மையில அவங்க குறி வைக்குறதே அவனுக்குதான். 889 00:53:35,841 --> 00:53:41,013 உன்னையும், பாம் பீச் பெண்களையும் நான் எப்படியோ காப்பாத்திட்டேன், 890 00:53:41,096 --> 00:53:43,932 அதனால, நன்றியெல்லாம் சொல்ல வேண்டாம். 891 00:53:44,892 --> 00:53:47,144 என்னைக் காணோம்னு யாரும் கவலைப்படக்கூட இல்ல. 892 00:53:47,227 --> 00:53:48,687 யாருக்கும் கவலையில்ல. 893 00:53:49,563 --> 00:53:50,731 யாருக்கும் கவலையில்லயா? 894 00:53:52,482 --> 00:53:53,609 நான் உங்க கிட்ட ஒரு செய்தி சொல்லணும். 895 00:53:55,360 --> 00:54:00,324 முட்டாள்தனமா நீங்க மறஞ்சதுனால, பிங்கி உங்களைக் கொல்லப் போறான்னு நெனச்சேன். 896 00:54:00,824 --> 00:54:03,911 அதனால உங்களை விடுவிக்க, டெல்லகோர்ட் மேன்ஷனை கைமாத்திவிட்டேன், ஆனா ஆரம்பத்துல இருந்தே 897 00:54:03,994 --> 00:54:06,371 - அவன் உங்களை கடத்தி வச்சிருக்கவே இல்ல! - என்ன? 898 00:54:06,914 --> 00:54:09,333 என் வீட்ட கொடுக்கறதுக்கு முன்ன, 899 00:54:09,416 --> 00:54:12,628 நீ மொதல்ல பிங்கி என்னை கடத்தி வச்சுருக்கானான்னு உறுதிப்படுத்தி இருக்கணும்ல? 900 00:54:12,711 --> 00:54:14,671 உங்களுக்கு எவ்ளோ திமிர்! 901 00:54:17,591 --> 00:54:20,761 - முட்டாள். - நீ பார்க்க… கவர்ச்சியா இருக்க. 902 00:54:21,595 --> 00:54:22,679 - நீ வந்து… - ஆமா. 903 00:54:23,305 --> 00:54:25,098 ஆமா, டக்ளஸ்! 904 00:54:25,182 --> 00:54:27,434 நான் வேற ஒருத்தர் கூட உறவுகொள்ளப் போறேன்! 905 00:54:29,061 --> 00:54:30,854 அவர்தான். அவரேதான். 906 00:54:31,396 --> 00:54:35,067 சரி. வந்து, நான் இங்க இருக்கப் போறது இல்ல. 907 00:54:35,150 --> 00:54:36,652 இல்ல. நீங்க அந்தப் பக்கம் போகக் கூடாது. 908 00:54:36,735 --> 00:54:39,196 - கூடாது… இல்ல, இல்ல. - அந்தப் பக்கமா போக கூடாதா? இது என் வீடு. 909 00:54:39,279 --> 00:54:41,406 - நீங்க பின் பக்கமா போங்க. - என் வீட்டு பின் பக்கமா நான் வெளியே போக மாட்டேன். 910 00:54:41,490 --> 00:54:42,866 நான் ஏன் என் வீட்டுப் பின் பக்கமா போகணும்? 911 00:54:42,950 --> 00:54:44,701 - அவன்தான் பின் பக்கமா போகணும். - வர்றேன்! 912 00:54:45,285 --> 00:54:46,286 டக்ளஸ்! 913 00:54:50,207 --> 00:54:51,500 நான் குறுக்கிட்டேன்னு நினைக்கிறேன். 914 00:54:51,583 --> 00:54:56,713 இல்ல, இல்ல, இல்ல. இல்ல, அது வந்து… இது நீங்க நினைக்கிற மாதிரி இல்ல. 915 00:54:58,298 --> 00:54:59,466 இதுக்கு மன்னிச்சிடு, நண்பா. 916 00:54:59,550 --> 00:55:00,843 வாயை மூடுறீங்களா, டக்ளஸ்? 917 00:55:00,926 --> 00:55:02,553 நீ கடிக்கலன்னு சொன்னதா நினைக்குறேன். 918 00:55:03,554 --> 00:55:04,930 நான்… 919 00:55:05,013 --> 00:55:07,766 நான்… இல்ல, நான் அப்படி செய்யல. இது வந்து பாக்க அப்படி… 920 00:55:09,476 --> 00:55:11,478 குட்பை, மாக்ஸீன். வாழ்த்துகள். 921 00:55:11,562 --> 00:55:12,563 என்னது? 922 00:55:13,772 --> 00:55:16,024 இல்ல. நான்… 923 00:55:17,359 --> 00:55:19,027 அவன் போனதே நல்லதுதானே? 924 00:55:58,233 --> 00:55:59,860 ஹலோ, ராபர்ட். 925 00:56:52,371 --> 00:56:54,373 தமிழாக்கம் மேனகா மணிகண்டன்