1 00:00:07,799 --> 00:00:09,176 Скъпа Максин, 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 парите пристигнаха тъкмо навреме. 3 00:00:12,596 --> 00:00:14,598 Сбогом, Чой, винаги ще те помня. 4 00:00:14,681 --> 00:00:19,603 Опасно е за хората, които обичам, да се задържам на едно място. 5 00:00:19,686 --> 00:00:20,854 Слава богу. 6 00:00:20,938 --> 00:00:25,234 Качих се на самолет с другарите марксисти на Чой. 7 00:00:27,986 --> 00:00:32,741 От КГБ ми дадоха ново име - Олга Богаташкая. 8 00:00:32,824 --> 00:00:35,202 И ми възложиха нова задача. 9 00:00:35,702 --> 00:00:37,871 Честна и благородна работа. 10 00:00:38,705 --> 00:00:41,458 Да пера бандажите на балетистите в Болшой театър. 11 00:00:41,959 --> 00:00:47,214 Артистичността и грацията, Максин - струва си всяка кървяща пришка. 12 00:00:48,257 --> 00:00:49,842 И точно тогава го видях. 13 00:00:52,094 --> 00:00:53,720 Владимир Нуреев. 14 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 Далечен братовчед на Рудолф Нуреев. 15 00:01:06,066 --> 00:01:08,318 Максин, влюбена съм. 16 00:01:09,570 --> 00:01:13,824 Следващите седмици ще играем в "Киров". А след това? Кой знае! 17 00:01:13,907 --> 00:01:17,786 Варшава? Самарканд? Светът е наш. 18 00:01:18,287 --> 00:01:22,499 Толкова много страни и мъже, от които да избирам. 19 00:01:22,583 --> 00:01:25,502 Навярно така съм орисана по рождение. 20 00:01:26,003 --> 00:01:28,922 Свободна, но и преследвана жена. 21 00:01:29,965 --> 00:01:32,259 Пожелавам ти същата свобода. 22 00:01:32,342 --> 00:01:34,928 До свидания. Олга. 23 00:01:37,181 --> 00:01:39,725 Линда е свободна и отново е влюбена. 24 00:01:39,808 --> 00:01:42,394 А аз съм разведена и вися тук с бившия си. 25 00:01:42,477 --> 00:01:44,438 Кисела е, понеже не я огря. 26 00:01:44,521 --> 00:01:46,690 А теб те огрява ли? Друго чувам. 27 00:01:47,482 --> 00:01:52,863 Тук сме, защото тя връчи наследствения ми имот 28 00:01:52,946 --> 00:01:54,907 на един отявлен мафиот. 29 00:01:54,990 --> 00:01:57,576 Направих го само за да не те убие Пинки. 30 00:01:57,659 --> 00:02:00,954 Не ми трябва защита, Максин. Спри да ме пазиш. 31 00:02:01,455 --> 00:02:05,083 Да беше ползвал защита с маникюристката. Нямаше да сме на тоя хал. 32 00:02:06,001 --> 00:02:07,461 Все аз съм виновен. 33 00:02:08,044 --> 00:02:11,548 Разберете се помежду си. Сега работите за нас. 34 00:02:12,257 --> 00:02:16,637 - Възложиха ми вашия случай. - Пак заповядай. 35 00:02:16,720 --> 00:02:20,140 Не разбирам защо моят клуб трябва да привлича бандитите? 36 00:02:20,224 --> 00:02:24,978 Пинки е дребна риба. Дж. Едгар е убеден, че в Палм Бийч шета съветски агент. 37 00:02:25,062 --> 00:02:27,814 Някой по-могъщ, който върти Пинки на пръста си. 38 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 - Не гледай мен. - Спокойно. 39 00:02:30,901 --> 00:02:33,695 Търсим човек с връзки и остър ум. 40 00:02:33,779 --> 00:02:38,992 Значи да оставим Пинки да мародерства, докато руският агент се разкрие, 41 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 и после го хващате? 42 00:02:40,410 --> 00:02:41,912 Клубът ти ще е примамката. 43 00:02:41,995 --> 00:02:45,165 Няма само Линда да си гледа кефа в Русия! Брой ме. 44 00:02:47,626 --> 00:02:51,547 Работата е сериозна, Максин. На международно ниво. 45 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 Ослушвай се, босът на Пинки може да е всеки. 46 00:02:55,509 --> 00:02:56,510 Без него. 47 00:02:58,136 --> 00:03:01,890 Закъснявам за срещата с Мици. Дайна й организира бубешко парти. 48 00:03:02,641 --> 00:03:07,855 - Искаш да кажеш "бебешко". - Не, "бубешко" - от булка и бебе. 49 00:03:08,438 --> 00:03:12,067 - Виждам, че скачаш от радост. - Много ще е забавно. 50 00:03:12,150 --> 00:03:17,531 И аз закъснявам - с новия ми авер Пинки ще бистрим престъпленията. 51 00:03:19,283 --> 00:03:21,368 Обичам гангстерката в мен. 52 00:03:21,451 --> 00:03:23,620 Пък аз обичам "бубета". 53 00:03:28,542 --> 00:03:30,502 Всичко се обърка. 54 00:03:31,378 --> 00:03:33,380 Дъглас се ожени и чака бебе, 55 00:03:33,881 --> 00:03:37,384 а аз влязох в имението, в подземния свят и ново амплоа. 56 00:03:38,844 --> 00:03:40,387 Не мога да се позная. 57 00:03:45,184 --> 00:03:49,396 - А тази? Показвам ли достатъчно плът? - По-добре е от предната. 58 00:03:52,107 --> 00:03:54,526 Дай още един гълток от сиропчето за нерви. 59 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Мерси. 60 00:04:19,343 --> 00:04:22,262 Напред, ново аз! 61 00:04:37,194 --> 00:04:38,403 Трябва да полегна. 62 00:05:04,263 --> 00:05:05,681 Робърт! 63 00:05:07,432 --> 00:05:08,767 Кой е на дивана? 64 00:05:12,104 --> 00:05:14,648 - Ти. - Какво? 65 00:05:21,697 --> 00:05:22,698 Максин? 66 00:05:25,617 --> 00:05:26,910 Ти коя си? 67 00:05:27,578 --> 00:05:28,829 Мирабел. 68 00:05:30,205 --> 00:05:31,290 Сестра ти. 69 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 Какво? 70 00:06:37,481 --> 00:06:39,816 ПО РОМАН НА ДЖУЛИЕТ МАКДАНИЪЛ 71 00:06:54,957 --> 00:06:57,334 Благоприличие и класа. 72 00:06:58,043 --> 00:07:00,629 И двете са в упадък в "Палм Роял". 73 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 Но има нова игра в града. 74 00:07:04,508 --> 00:07:10,222 Нарича се "Евлин Ролинс-Мартинес не търпи глупости". 75 00:07:15,143 --> 00:07:17,980 Утре сме домакини на първото ни важно събитие. 76 00:07:18,063 --> 00:07:21,024 Бубешкото парти на госпожа Дъглас Делакорт. 77 00:07:21,525 --> 00:07:23,527 Без издънки! 78 00:07:23,610 --> 00:07:28,407 И да ви напомня - има само една г-жа Делакорт в Палм Бийч. 79 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 Ако тази дивачка цъфне, 80 00:07:33,412 --> 00:07:37,708 тя трябва да бъде спряна 81 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 още на входа. 82 00:07:46,675 --> 00:07:48,260 - Разбрано? - Да. 83 00:07:48,343 --> 00:07:50,012 - Не чух. - Да, госпожо! 84 00:07:50,095 --> 00:07:52,181 Имам толкова въпроси! 85 00:07:52,264 --> 00:07:55,851 Откъде си? Любим цвят? А кучешка порода? Форма на паста? 86 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 Защо си къркана по никое време? 87 00:07:58,478 --> 00:08:03,650 Тенеси, зелено, шнауцер, макарони чифери. 88 00:08:04,234 --> 00:08:06,820 Обикновено не къркам така. 89 00:08:06,904 --> 00:08:12,242 Просто бях нервна преди срещата си с прословутата Максин. 90 00:08:12,326 --> 00:08:14,119 Прословута? Давай нататък. 91 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 В пресата те наричат следващата кралица на Палм Бийч. 92 00:08:17,956 --> 00:08:20,792 Онзи коцкар, мъжът ти, те е зарязал пред всички. 93 00:08:21,585 --> 00:08:26,715 Дай пак за теб. В сиропиталище ли са те отгледали като мен? 94 00:08:29,134 --> 00:08:32,095 Не, мама и татко. Явно са имали място само за мен. 95 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 Онче-бонче… Мирабел. 96 00:08:37,893 --> 00:08:42,231 Кофти тръпка, моят мафиот. Въпрос на национална сигурност е. 97 00:08:43,148 --> 00:08:47,986 Ти си почивай, а като се върна, ще си бъбрим надълго и нашироко. 98 00:08:48,070 --> 00:08:50,989 Окей, аз ще поспя и… 99 00:08:51,782 --> 00:08:55,577 Само ще дремна… 100 00:08:57,329 --> 00:08:59,790 Просто една пиянка, която прилича на теб. 101 00:08:59,873 --> 00:09:02,626 Стига де. Нямам търпение да я въведа в Палм Бийч. 102 00:09:02,709 --> 00:09:06,296 Може да се нанесе тук и да ми помага с клуба. 103 00:09:07,172 --> 00:09:08,757 Ще го наречем "При ММ". 104 00:09:08,841 --> 00:09:11,969 Ола, златенца мои. 105 00:09:12,052 --> 00:09:15,472 Добре сте ми дошли в "При Ракел". 106 00:09:17,683 --> 00:09:20,394 Тази стена се маха, за да има място за фонтана. 107 00:09:26,900 --> 00:09:30,904 Буенос диас, Евлин. Тук съм за моя дял. 108 00:09:33,615 --> 00:09:36,535 Според теб кой държеше ония ипотеки, които плати? 109 00:09:36,618 --> 00:09:38,537 Именно, изплатих ги. 110 00:09:38,620 --> 00:09:43,542 Платила си само дълга на онова леке, но прибирам и такса "спокойствие" 111 00:09:44,209 --> 00:09:46,461 всяка седмица в брой. 112 00:09:46,545 --> 00:09:49,882 Съгласна съм за пистата за кучешки надбягвания в двора. 113 00:09:49,965 --> 00:09:53,177 - Но още умувам за името. - Какво за него? 114 00:09:53,260 --> 00:09:56,805 Мислех си дали отпред да не пише "При Максин". 115 00:09:56,889 --> 00:10:00,809 От какъв зор, като е на Ракел? 116 00:10:00,893 --> 00:10:03,103 Къщата е моя и съм съдружничка. 117 00:10:03,187 --> 00:10:07,232 А аз съм съпругата, печеля по точки. 118 00:10:08,275 --> 00:10:09,276 А ако откажа? 119 00:10:09,359 --> 00:10:12,237 Служителите са в профсъюз. И с поглед ще ги разкарам. 120 00:10:14,072 --> 00:10:17,409 - Заплашваш ли ни? - Определено няма да ни черпи, Еди. 121 00:10:17,492 --> 00:10:22,664 Дойде време за парната ми баня в 14 ч. Най-добре мисля, като лея пот. 122 00:10:26,251 --> 00:10:30,964 Може ли поне клубът да има класата на "Палм Роял"? 123 00:10:31,048 --> 00:10:34,927 - И двете искаме да смачкаме Евлин. - "При Ракел" ще е нощен клуб. 124 00:10:35,010 --> 00:10:40,933 Няма да се мери с вехтия "Палм Роял", който само труп в басейна може да затрие. 125 00:10:41,725 --> 00:10:42,768 Максимо! 126 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Благодаря. 127 00:10:51,401 --> 00:10:54,613 "Палм Роял" денем, "При Ракел" нощем, а? 128 00:10:56,365 --> 00:10:57,699 Бог да поживи Америка. 129 00:11:10,420 --> 00:11:12,631 За какъв се има? 130 00:11:14,550 --> 00:11:16,677 - Кого набираш? - Не питай. 131 00:11:20,973 --> 00:11:22,975 "При Ракел". Максин на телефона. 132 00:11:23,058 --> 00:11:27,521 Максин, стана гаф с онова кутре, ерго, това засяга и теб. 133 00:11:28,021 --> 00:11:33,151 О, не! Да не си навехнала пръстчето си по време на голф? 134 00:11:33,235 --> 00:11:34,945 Какъв ужас, Евлин! 135 00:11:35,028 --> 00:11:37,573 Какви ги дрънкаш? Не ме ли чу? 136 00:11:37,656 --> 00:11:42,160 Най-добре скрий помляното си пръстче и си вземи нови ръкавици. 137 00:11:42,244 --> 00:11:45,747 - Слънчасала ли си? - Ще се видим в "Сийлс", тръгвай. 138 00:11:51,420 --> 00:11:54,214 - Вирджиния. - За какво кутре говори Евлин? 139 00:11:54,298 --> 00:11:57,342 Пострадала е, не говори за бандит с прякор на кутре. 140 00:11:57,426 --> 00:11:59,553 - Тенис травма. - Аз чух голф. 141 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 Знаеш ли, че спортните травми са 12-тият тих убиец на Америка? 142 00:12:03,849 --> 00:12:05,267 Към "Сийлс". Чао! 143 00:12:10,564 --> 00:12:15,694 - Чекове за партито ми? - Не, политически дарения. 144 00:12:15,777 --> 00:12:19,281 След речта ми на танцовата забава у Марджъри Мериуедър Поуст 145 00:12:19,364 --> 00:12:21,241 заваляха пликове с дарения, 146 00:12:21,325 --> 00:12:24,578 най-вече петачки и двайсетачки от безпарични левичари. 147 00:12:24,661 --> 00:12:30,542 Но виж, Мици. Чек за цели 500 долара 148 00:12:30,626 --> 00:12:33,253 от Националната организация на жените. 149 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 Каква изненада! 150 00:12:36,548 --> 00:12:41,094 Дъг трябваше вече да е тук. Все мисля да не би Пинки да го е спипал. 151 00:12:41,178 --> 00:12:43,597 Не Пинки е заплахата. 152 00:12:44,515 --> 00:12:45,933 А Максин. 153 00:12:46,517 --> 00:12:49,186 Само що избледнее сиянието на новото, 154 00:12:49,269 --> 00:12:54,441 един мъж винаги си спомня какво е харесвал в старото. 155 00:12:55,025 --> 00:12:56,109 Още сияя. 156 00:12:56,735 --> 00:12:57,945 Ослепителна съм. 157 00:12:58,695 --> 00:13:01,615 Бременна, сияеща и ослепителна. 158 00:13:03,867 --> 00:13:05,702 - "Мри, Дайна." - Какво? 159 00:13:05,786 --> 00:13:09,206 "Мри, Дайна." 160 00:13:09,289 --> 00:13:12,543 Не схващаш ли? Това е от Норма. 161 00:13:12,626 --> 00:13:17,589 - Защо ще желае смъртта ти? - Знам, че е убила Аксел. Разбрала е. 162 00:13:17,673 --> 00:13:19,633 Иска да ми запуши устата. 163 00:13:21,218 --> 00:13:23,136 Опасно е да си демократ. 164 00:13:36,066 --> 00:13:38,944 - Забрави си нещо. - Липсвах ли ти? 165 00:13:40,445 --> 00:13:42,072 Това истинският ти глас ли е? 166 00:13:42,155 --> 00:13:46,743 Мога да ти докарам френски, италиански и езика с подсвирвания от Канарските о-ви. 167 00:13:51,373 --> 00:13:54,209 - Мислех, че си в затвора. - Излязох под гаранция. 168 00:13:54,293 --> 00:13:58,755 Та реших да се отбия в Палм Бийч да видя стари приятели. 169 00:13:58,839 --> 00:14:03,844 Бях подготвил малка изненада на дружката ти Максин, но после… 170 00:14:04,803 --> 00:14:07,472 - Какво? - Видях теб. 171 00:14:08,182 --> 00:14:12,102 Осъзнах защо всъщност се върнах тук и не е, за да прецакам Максин. 172 00:14:12,186 --> 00:14:17,816 - Вече не се хващам на лъжите ти. - Де да лъжех! Щеше да е по-лесно. 173 00:14:17,900 --> 00:14:22,154 Това, че и двамата сме тук, е съдбовно. 174 00:14:23,447 --> 00:14:26,491 Вторият ни шанс да избягаме. 175 00:14:33,040 --> 00:14:34,041 Имам приятел. 176 00:14:36,168 --> 00:14:37,294 Кой е късметлията? 177 00:14:41,507 --> 00:14:46,386 - Полицаят, който те арестува. - Онова ченге беше секси пич. 178 00:14:46,470 --> 00:14:50,015 Не знам какво си намислил, но остави Максин на мира. 179 00:14:50,682 --> 00:14:54,603 И напусни Палм Бийч, преди да съм те предал на любимия си. 180 00:14:55,103 --> 00:14:57,439 Как ми се иска мен да обичаш! 181 00:15:25,551 --> 00:15:26,885 Тръгвай си. 182 00:15:30,013 --> 00:15:31,098 Моля те. 183 00:15:40,023 --> 00:15:41,400 Дано той си заслужава. 184 00:15:53,996 --> 00:15:55,539 О, да. 185 00:16:08,093 --> 00:16:11,889 - Супер. - Делакорт, къде се губиш? 186 00:16:11,972 --> 00:16:14,516 Пинки, здрасти! 187 00:16:14,600 --> 00:16:16,894 - Скри ми се от поглед. - Да. 188 00:16:16,977 --> 00:16:22,649 Бяха ме впрегнали да подготвям бубешкото парти. 189 00:16:22,733 --> 00:16:26,570 Това е комбинация от "бебе" и… 190 00:16:30,532 --> 00:16:32,659 Не е за разправяне. 191 00:16:34,453 --> 00:16:39,166 Като няма ни вест, ни кост от теб, усещам липса на уважение. 192 00:16:40,709 --> 00:16:42,377 Покажи, че ме уважаваш. 193 00:16:43,504 --> 00:16:44,963 Дай ми идея. 194 00:16:45,047 --> 00:16:48,133 - Утре е бебешкото ти парти… - "Бубешко". 195 00:16:48,217 --> 00:16:53,388 Ще ми се реваншираш, като обявиш публично, че ще съм кръстник на детето ти. 196 00:16:59,478 --> 00:17:01,438 Ярешка кожа, плат и дантела. 197 00:17:01,522 --> 00:17:04,983 Всичко, което ни е в наличност, както пожела. 198 00:17:06,359 --> 00:17:07,653 Здрасти. 199 00:17:08,319 --> 00:17:11,865 - Грейман, ще ни оставиш ли насаме? - За ръкавици? 200 00:17:12,616 --> 00:17:14,367 Виждал ли си кожичките й? 201 00:17:16,619 --> 00:17:19,873 - Какви ги плещеше? - Не беше разговор за по телефона. 202 00:17:20,374 --> 00:17:26,296 - Трябва да разкараме сем. Кимбърли-Марко. - Ако ти кажа как, ще се сдобрим ли? 203 00:17:26,380 --> 00:17:28,799 - Ще ме върнеш ли в "Палм Роял"? - Да. 204 00:17:28,882 --> 00:17:33,136 Пак ще има шушу-мушу и ще идваш в клуба. Казвай как да разкарам бандита. 205 00:17:33,804 --> 00:17:38,725 Не можеш, там е работата. Пинки не е случаен гангстер. 206 00:17:38,809 --> 00:17:41,478 Командва го влиятелен руски агент. 207 00:17:41,562 --> 00:17:44,606 - Руснаци в Палм Бийч? - Знам, откачено е. 208 00:17:45,357 --> 00:17:48,151 Трябва ни план. Как би действала Норма? 209 00:17:49,236 --> 00:17:51,154 - С твърда ръка. - Би убила. 210 00:18:04,293 --> 00:18:07,504 - Пържолата не ти хареса. - Твърда и суха е. 211 00:18:09,506 --> 00:18:11,508 Съжалявам, сигурно съм я препекъл. 212 00:18:13,135 --> 00:18:14,219 Видях те 213 00:18:16,346 --> 00:18:17,556 с друг мъж. 214 00:18:19,057 --> 00:18:22,352 И дори нямам право да се ядосвам, защото съм женен. 215 00:18:25,647 --> 00:18:27,024 Целуна ме веднъж. 216 00:18:29,109 --> 00:18:30,152 И това беше. 217 00:18:34,323 --> 00:18:37,784 И после му казах да си обира крушите от града, 218 00:18:37,868 --> 00:18:43,457 преди моят секси полицай отново да го арестува. 219 00:18:44,583 --> 00:18:45,584 "Отново"? 220 00:18:46,835 --> 00:18:48,045 Чакай. 221 00:18:48,629 --> 00:18:51,423 - Том… - О, боже. 222 00:18:51,507 --> 00:18:53,342 - Том… - Това не беше… 223 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 Том? 224 00:18:56,053 --> 00:18:57,054 Том? 225 00:18:57,638 --> 00:19:00,682 Казал си на най-опасния мошеник в Палм Бийч, 226 00:19:00,766 --> 00:19:03,143 - че съм ти гадже? - Не съобразих. 227 00:19:03,227 --> 00:19:05,854 Може да остана без работа и пенсия. 228 00:19:10,651 --> 00:19:12,027 - Семейството ми… - Том. 229 00:19:13,445 --> 00:19:16,156 Къде тръгна? Недей така. 230 00:19:16,823 --> 00:19:19,743 Печен си, няма що! Като пържолата. 231 00:19:32,256 --> 00:19:33,841 Някой да ме ощипе! 232 00:19:34,424 --> 00:19:39,304 Максин, винаги съм мечтала за пижамено парти със сестра ми. 233 00:19:39,388 --> 00:19:42,015 - Мечтала си за мен? - Много ясно! 234 00:19:42,099 --> 00:19:45,978 В сърцето ми зееше дупка колкото за една Максин. 235 00:19:46,812 --> 00:19:50,190 Преди да разбера как се казваш, те наричах Анет. 236 00:19:52,818 --> 00:19:54,069 И в мен имаше празнина. 237 00:19:54,152 --> 00:19:59,908 Запълвах я с конкурси за красота и клубове. 238 00:20:01,577 --> 00:20:03,161 Доста неща натъпках в нея. 239 00:20:03,871 --> 00:20:06,290 Вече съм с теб и дупката ми е запълнена. 240 00:20:07,249 --> 00:20:09,376 Всичко ми разкажи. 241 00:20:09,459 --> 00:20:12,129 За раждането си и защо са избрали теб, не мен. 242 00:20:12,212 --> 00:20:15,257 Дай да не говорим за лошото. Имам идея. 243 00:20:15,883 --> 00:20:19,386 - Да споделим тайните си. - Какви тайни? 244 00:20:19,469 --> 00:20:22,556 Дълбоки, които само близнакът ти да знае. 245 00:20:23,307 --> 00:20:24,516 Добре. 246 00:20:24,600 --> 00:20:29,062 Бях щастливо омъжена двайсетина години, което е успех в това отношение. 247 00:20:29,146 --> 00:20:32,482 Но в други отношения нямах късмет. 248 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 - В романтичните връзки. - Сериозно? 249 00:20:35,777 --> 00:20:37,613 Толкова си красива. 250 00:20:37,696 --> 00:20:39,781 Благодаря. 251 00:20:39,865 --> 00:20:41,575 Не ми върви с мъжете. 252 00:20:42,159 --> 00:20:44,786 Опитах се да целуна гей чистач на басейн. 253 00:20:45,621 --> 00:20:49,333 Не ме огря с един адвокат, който май беше гинеколог. 254 00:20:49,875 --> 00:20:50,876 Познато ми е. 255 00:20:52,836 --> 00:20:58,550 Боя се, че веднъж срещаш голямата любов, а аз вече си изгърмях патроните. 256 00:21:01,553 --> 00:21:03,180 Моята дълбока мрачна тайна е, 257 00:21:04,765 --> 00:21:06,808 че мога да обичам само Дъглас. 258 00:21:10,145 --> 00:21:13,690 Както и да е. Твоята тайна е на ред. 259 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 Добре. 260 00:21:18,987 --> 00:21:24,826 Моята дълбока тайна, която не съм казвала на никого, е, 261 00:21:26,620 --> 00:21:27,746 че обичам големи. 262 00:21:28,830 --> 00:21:29,831 Големци ли? 263 00:21:31,291 --> 00:21:32,292 Не! 264 00:21:32,376 --> 00:21:36,672 Паламарки, кочани, чворове, хурки. 265 00:21:37,381 --> 00:21:38,298 Схванах. 266 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 Мъжете са ми еднакви. 267 00:21:41,802 --> 00:21:46,974 Ти си намерила твоя човек, а мен ме оправя който падне. 268 00:21:47,474 --> 00:21:49,977 Защо ми е един, като мога да имам всички? 269 00:21:50,686 --> 00:21:51,687 Имаш право. 270 00:21:53,063 --> 00:21:56,733 Да играем на нещо. Ти ли гушкаш, или теб те гушкат? 271 00:21:56,817 --> 00:21:58,318 - Аз гушкам. - И аз. 272 00:21:58,402 --> 00:22:01,446 Аз съм на ред. Правила ли си го в автобус? 273 00:22:01,947 --> 00:22:03,532 В междуградски ли? 274 00:22:03,615 --> 00:22:05,284 - В училищен. - Не. 275 00:22:05,367 --> 00:22:07,327 А в линейка? 276 00:22:08,912 --> 00:22:10,622 Идвайте на бубешкото парти. 277 00:22:11,498 --> 00:22:15,836 Подаръците за булката - на масичката, за бебето - под шатрата. 278 00:22:15,919 --> 00:22:20,132 В смъртна опасност съм, но животът продължава. Здравей. 279 00:22:20,215 --> 00:22:23,468 - За бебето - под шатрата. - Здравей. 280 00:22:25,596 --> 00:22:28,640 Много благодаря, страхотно е. 281 00:22:28,724 --> 00:22:30,142 Ама моля ти се. 282 00:22:30,642 --> 00:22:34,855 Всичко за моя кръщелник или кръщелница. 283 00:22:38,317 --> 00:22:39,318 Благодаря. 284 00:22:43,947 --> 00:22:45,616 Какъв кръщелник? 285 00:22:46,575 --> 00:22:50,829 Знаеш си ме, Миц. Бъбрив съм и може да съм… 286 00:22:50,913 --> 00:22:51,914 Какво? 287 00:22:54,875 --> 00:22:58,879 Може и да съм споменал, че сем. Кимбърли-Марко ще кръстят детето. 288 00:22:59,880 --> 00:23:04,384 Кръстниците трябва да се грижат за бебето, ако стане нещо с родителите. 289 00:23:04,468 --> 00:23:06,512 - И? - Те ще ни убият! 290 00:23:08,430 --> 00:23:09,598 Благодаря. 291 00:23:10,349 --> 00:23:13,310 Гангстери са! Ще ни убият и ще вземат парите ни. 292 00:23:13,393 --> 00:23:14,895 Всичките 82 милиона. 293 00:23:17,397 --> 00:23:18,732 Виж сега. 294 00:23:19,650 --> 00:23:22,611 Идеалният момент е да ти кажа, 295 00:23:22,694 --> 00:23:26,114 че точната сума всъщност е 41 милиона. 296 00:23:27,699 --> 00:23:28,825 Дъглас… 297 00:23:28,909 --> 00:23:32,621 Казах на Максин, че щом родиш, тя може да вземе половината. 298 00:23:33,872 --> 00:23:39,002 - Просто сте си бъбрили. - В присъствието на адвокат. 299 00:23:42,506 --> 00:23:44,216 - Дъг! - Трябва ми питие. 300 00:23:45,926 --> 00:23:47,594 Наздраве, Дъглас. 301 00:23:48,554 --> 00:23:52,933 Мислиш, че едно бебе ще носи само радост. 302 00:23:53,600 --> 00:23:55,185 Колко си заблудена! 303 00:23:56,687 --> 00:24:01,358 Всъщност то е цъкаща бомба за 82 милиона долара. 304 00:24:01,984 --> 00:24:05,445 Никой не е в безопасност в този град. 305 00:24:05,529 --> 00:24:07,030 Най-малко аз. 306 00:24:07,948 --> 00:24:12,077 Привет. Не, този подарък е за онази масичка. 307 00:24:12,160 --> 00:24:14,496 Върви, за масичката е. 308 00:24:14,580 --> 00:24:17,291 Боже, все трябва да им обясняваш. 309 00:24:21,879 --> 00:24:24,631 Някои хора се къпят в лукс. 310 00:24:25,215 --> 00:24:26,925 Задръж я, подарявам ти я. 311 00:24:29,386 --> 00:24:30,387 Благодаря. 312 00:24:33,807 --> 00:24:35,893 - Опиши ми ги. - Кого? 313 00:24:36,518 --> 00:24:40,814 Мама и татко. Нищо не казваш за тях. 314 00:24:42,191 --> 00:24:45,360 Не съм познавач на хората, 315 00:24:45,444 --> 00:24:49,531 но съм почти сигурна, че бяха ужасни. 316 00:24:51,450 --> 00:24:54,161 Колко жалко. 317 00:24:54,661 --> 00:24:57,122 Имаш късмет, че си отраснала в сиропиталище. 318 00:24:59,166 --> 00:25:05,380 В същото време аз крадях коли и ограбвах банки. 319 00:25:05,464 --> 00:25:09,176 - Какво? Ограбвала си банки? - Да. 320 00:25:10,385 --> 00:25:13,222 Ползата беше, че се научих да се бия. 321 00:25:13,305 --> 00:25:16,058 Нашите ме научиха на кунгфу, за да им помагам. 322 00:25:17,142 --> 00:25:19,394 Имаха теория, която се оказа вярна, 323 00:25:19,478 --> 00:25:23,357 че никой не очаква от едно момиченце да се млати като каратист. 324 00:25:23,440 --> 00:25:26,693 Бях много ниска и закръглена. 325 00:25:27,653 --> 00:25:32,324 Това топчесто миньонче би те ступало здравата, 326 00:25:32,407 --> 00:25:37,162 ако не си съгласна с обирите на мама и татко. 327 00:25:39,998 --> 00:25:44,294 Понякога се вдетинявам само за да хвана някого неподготвен. 328 00:25:46,922 --> 00:25:51,093 Значи затова са влезли в затвора. 329 00:25:51,176 --> 00:25:55,639 Не, разминаваше им се незнайно как, ако щеш вярвай. 330 00:25:56,640 --> 00:26:01,478 Накрая ги осъдиха заради данъците. Не си ги плащаха. 331 00:26:01,562 --> 00:26:03,814 - Укривали са данъци? - Да. 332 00:26:05,440 --> 00:26:06,692 Укриване на данъци. 333 00:26:09,653 --> 00:26:12,990 Ето така може да прецакам Пинки и Ракел. 334 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 С нещо прозаично, административно и незаконно. 335 00:26:17,411 --> 00:26:20,914 Класиката в жанра - укриване на данъци в стил Ал Капоне. 336 00:26:22,374 --> 00:26:25,169 И знам, че крият данъци - Ракел винаги плаща в брой. 337 00:26:26,044 --> 00:26:28,297 Мирабел, гений си! 338 00:26:29,339 --> 00:26:30,674 Такава съм. 339 00:26:31,258 --> 00:26:36,013 Алигаторите не се интересуват от теб, което ме устройва - чувствата са взаимни. 340 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Много интересно. 341 00:26:38,974 --> 00:26:43,979 Но друго те попитах преди десет минути - дали някога са те карали 342 00:26:44,062 --> 00:26:48,525 да вършиш в работата си нещо, което не е, как да кажа, 343 00:26:49,109 --> 00:26:51,069 в духа на законното. 344 00:26:56,825 --> 00:27:00,120 Духът е силен, но тялото - немощно. 345 00:27:02,831 --> 00:27:04,958 Струва ми се, че не ме разбираш. 346 00:27:05,459 --> 00:27:07,544 Джед, теб търсех. 347 00:27:07,628 --> 00:27:09,630 Скаридите са на привършване. 348 00:27:10,631 --> 00:27:12,591 - Ще продължим. - Добре. 349 00:27:17,930 --> 00:27:20,933 - За какво говорехте? - Какво би направила Норма? 350 00:27:22,476 --> 00:27:25,646 Истината е, че би поръчала Пинки. 351 00:27:25,729 --> 00:27:30,734 - Това би направила. - Диос мио. Евлин. 352 00:27:30,817 --> 00:27:34,905 Нали не подпитваше Джед дали е готов да убие Пинки? 353 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 Ти пък! Не! 354 00:27:36,615 --> 00:27:40,494 Може и да са ми минавали подобни мисли, но… 355 00:27:40,577 --> 00:27:42,538 Не, погледни ме. Ти не си убиец. 356 00:27:43,080 --> 00:27:45,165 - Не си такава. - Откъде знаеш? 357 00:27:45,249 --> 00:27:47,209 - Не искам да знам. - Хубаво. 358 00:27:47,292 --> 00:27:51,797 Сама ще решавам проблемите ни, съпруже, а ти живей в неведение. 359 00:27:51,880 --> 00:27:54,174 Пази съвестта си чиста, като Дъглас. 360 00:27:54,258 --> 00:27:56,760 - Не е честно. - Така е в брака. 361 00:27:57,302 --> 00:27:59,763 Аз ще съм Максин в твоето дъгласуване. 362 00:27:59,847 --> 00:28:02,349 - Къде отиваш? - Не питай. 363 00:28:04,935 --> 00:28:08,689 - Направи ми една голяма услуга. - Каквото поискаш. 364 00:28:08,772 --> 00:28:11,859 Трябва да кажа на Евлин за измамите на Пинки и Ракел, 365 00:28:11,942 --> 00:28:16,864 но за да не ме види Вирджиния, се направи на мен. 366 00:28:17,364 --> 00:28:19,324 - Да се разменим. - Да. 367 00:28:19,408 --> 00:28:25,247 Чуй плана - искам да миеш колата, но ме изиграй убедително. 368 00:28:25,956 --> 00:28:27,791 - Знам как. - Идеално. 369 00:28:31,795 --> 00:28:34,214 Отивай да миеш. Гъбите са в гаража! 370 00:28:35,799 --> 00:28:40,179 Стълби към таен тунел. Тази къща е върхът. 371 00:29:45,536 --> 00:29:48,455 Моето не е живот, а тормоз! 372 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Здрасти, страннико. 373 00:29:50,707 --> 00:29:52,751 До гуша ми дойде от тъпотии. 374 00:29:52,835 --> 00:29:54,962 Пинки, Мици. 375 00:29:55,045 --> 00:29:58,257 Шибаната руска къртица в Палм Бийч. 376 00:29:58,340 --> 00:30:02,636 Боже! Как се забъркахме в такава опасна игра? 377 00:30:11,812 --> 00:30:13,689 Какво си направила с косата си? 378 00:30:16,233 --> 00:30:19,570 Да влезем вътре да пийнем по едно? Напрегнат ми се виждаш. 379 00:30:20,070 --> 00:30:25,450 Та имам план, и то много прост. 380 00:30:26,285 --> 00:30:30,247 - Искаш ли да го чуеш? - Да, разбира се. 381 00:30:31,290 --> 00:30:33,834 Да избягаме, аз и ти. 382 00:30:36,962 --> 00:30:40,716 - Дай подробности. - Не, сериозно говоря, Макс. 383 00:30:40,799 --> 00:30:44,970 Не мога да мотая Пинки, докато чакам ФБР да намери някакъв руснак. 384 00:30:45,053 --> 00:30:47,890 Не е като да ми кажат: "Дъглас, къде караш? 385 00:30:47,973 --> 00:30:50,267 Защо не завиваш към Шарлот?". 386 00:30:50,350 --> 00:30:51,810 Не е същото. 387 00:30:52,561 --> 00:30:56,773 Като твоя бивша жена 388 00:30:56,857 --> 00:31:00,569 съм длъжна да те уведомя, че ще оправя нещата. 389 00:31:01,195 --> 00:31:02,404 Планът на бившата. 390 00:31:03,447 --> 00:31:09,661 Но, бонбонче, не мога да ти го разкрия, понеже сме разведени. 391 00:31:10,370 --> 00:31:12,706 Обърнах гръб на жената, която обичам, 392 00:31:12,789 --> 00:31:16,919 жена, която би ме защитила от кръвожаден кубински бандит, 393 00:31:17,002 --> 00:31:22,633 заради друга, която е мрънкало и ме кара да се чувствам като тъпак. 394 00:31:25,177 --> 00:31:27,387 Не си тъпак. 395 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 Леле, това е еликсир! 396 00:31:29,640 --> 00:31:32,392 - Само… - Знам. 397 00:31:32,476 --> 00:31:35,395 Да се оженя за Мици, да роди и да взема парите. 398 00:31:36,688 --> 00:31:37,689 Да. 399 00:31:38,857 --> 00:31:41,026 Взе ми думите от устата. 400 00:31:42,319 --> 00:31:43,820 И после може… 401 00:31:45,614 --> 00:31:47,783 Може пак да се съберем. 402 00:31:48,450 --> 00:31:50,619 Може да делнем част от парите 403 00:31:50,702 --> 00:31:53,539 с роднина, за чието съществуване не подозираме. 404 00:31:54,873 --> 00:31:56,124 Някой наистина готин. 405 00:31:56,708 --> 00:31:58,043 Печена мадама. 406 00:31:58,544 --> 00:32:01,547 Ще ме приемеш след всичко, което сторих? 407 00:32:01,630 --> 00:32:03,131 Не бързай, Дъглас. 408 00:32:04,299 --> 00:32:05,717 Полека-лека. 409 00:32:05,801 --> 00:32:06,802 Черешка? 410 00:32:07,511 --> 00:32:13,517 Връщай се при Мици и остави мен, Максин, да помисля. 411 00:32:19,106 --> 00:32:20,399 Буквата Д. 412 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 За Дъглас! 413 00:33:14,036 --> 00:33:15,037 Том. 414 00:33:18,123 --> 00:33:22,169 Извини ме. Господин Диас, с какво да помогна? 415 00:33:33,222 --> 00:33:37,726 Исках да ти се извиня лично. Вчера се държах като умопобъркан. 416 00:33:40,354 --> 00:33:42,397 Някой да не е рожденик? 417 00:33:42,481 --> 00:33:44,942 - Прекъсвам ли нещо? - Празнуваме. 418 00:33:45,025 --> 00:33:47,903 При проверка на пътя са хванали издирвано лице. 419 00:33:48,737 --> 00:33:49,905 Кого? 420 00:33:50,822 --> 00:33:54,868 Твоят принц нарушил гаранцията си и напускал града. 421 00:33:54,952 --> 00:33:58,539 Голям късмет. Сега искат да го разпитам. 422 00:34:00,082 --> 00:34:00,916 Това лошо ли е? 423 00:34:00,999 --> 00:34:04,586 Или ще ме изнудва, или ще ме изпее на шефовете. 424 00:34:05,420 --> 00:34:08,215 - Пускаме го, а с мен е свършено. - Съжалявам. 425 00:34:08,297 --> 00:34:12,636 Исках само да му кажа колко си ми важен. 426 00:34:13,637 --> 00:34:14,972 Вече знае. 427 00:34:16,556 --> 00:34:20,310 Това беше в куфара му. 428 00:34:23,105 --> 00:34:24,106 Да. 429 00:34:25,148 --> 00:34:26,483 Ама и ти ги подбираш! 430 00:34:38,579 --> 00:34:40,371 Ти си гений. 431 00:34:40,455 --> 00:34:43,000 Данъчните са друга агенция. 432 00:34:43,083 --> 00:34:46,628 Ако те го надушат, няма да чакаме ФБР да го обвини. 433 00:34:46,712 --> 00:34:48,255 - Трябва да опитаме. - Да. 434 00:34:48,338 --> 00:34:51,507 Всеки чифт ли ще пробвате? 435 00:34:52,092 --> 00:34:54,553 Ти си този, за когото модата е всичко. 436 00:34:56,638 --> 00:34:59,725 Как ще докажем, че крият данъци? Не сме счетоводители. 437 00:35:00,309 --> 00:35:04,188 Трябва да намерим къде си водят сметките. 438 00:35:04,271 --> 00:35:07,900 Това е работа на Пинки. Той записва парите. 439 00:35:07,983 --> 00:35:09,234 - Какво? - Час? 440 00:35:10,569 --> 00:35:11,737 13:30. 441 00:35:11,820 --> 00:35:14,489 Еди каза, че Пинки е в банята от 14 ч. до 15 ч. 442 00:35:14,573 --> 00:35:17,492 Значи е гол и няма да е с тефтера си. 443 00:35:19,661 --> 00:35:21,288 1970 г. е, ръкавиците са демоде. 444 00:35:28,795 --> 00:35:32,341 Значи искате да ни предадете на самия Хувър? 445 00:35:32,841 --> 00:35:35,010 Никога няма да научиш за кого работя. 446 00:35:35,552 --> 00:35:37,888 Внимавай накъде размахваш това. 447 00:35:37,971 --> 00:35:40,349 Мислех да освежа тук. 448 00:35:40,974 --> 00:35:43,519 Вече знам от какво се нуждае интериорът. 449 00:35:44,353 --> 00:35:47,564 Да напръскам в кървавочервено. 450 00:35:52,569 --> 00:35:55,113 Имам три думи за теб. 451 00:35:59,076 --> 00:36:01,537 На бебе ли ми се правиш? 452 00:36:15,926 --> 00:36:17,177 Махни се! 453 00:38:28,433 --> 00:38:30,352 - Максин, чакай. - Нямаш работа тук. 454 00:38:30,435 --> 00:38:34,523 Спокойно, Джедебедая. Оттук насетне ще глезиш тази жена. 455 00:38:34,606 --> 00:38:36,066 Към банята. 456 00:38:41,154 --> 00:38:43,574 - Идва Дъглас. - Дъглас! 457 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 Ти си тук? 458 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Да. 459 00:38:50,080 --> 00:38:53,625 Не ме питай защо, но искаме да влезеш в парната баня. 460 00:38:54,918 --> 00:38:56,712 - В парната баня? - Да, слушай. 461 00:38:56,795 --> 00:38:59,715 Залисвай Пинки вътре максимално дълго. 462 00:39:01,800 --> 00:39:04,052 Значи това е част от плана ти. 463 00:39:05,554 --> 00:39:06,555 Да. 464 00:39:07,181 --> 00:39:09,516 Планът ми, да. 465 00:39:09,600 --> 00:39:12,227 Така, отивай да се потиш. 466 00:39:12,936 --> 00:39:14,021 Благодаря. 467 00:39:15,022 --> 00:39:17,024 Да видим. 468 00:39:20,694 --> 00:39:22,070 Само си седим. 469 00:39:24,323 --> 00:39:26,200 - Пинки. - Дъг. 470 00:39:27,659 --> 00:39:32,247 Обичаш парата. Казват, че е полезна за срамните части. 471 00:39:32,331 --> 00:39:35,083 Нали се сещаш, за правенето на бебе. 472 00:39:36,376 --> 00:39:39,379 Чакай, нали не бързаш да си ходиш? 473 00:39:40,756 --> 00:39:43,342 Пинки, мъж от твоя калибър, 474 00:39:43,425 --> 00:39:48,180 обвит в загадъчност чуждоземец и на всичко отгоре семеен човек 475 00:39:49,389 --> 00:39:53,519 отдавна ми се иска да даде съвет на някой като мен. 476 00:39:55,646 --> 00:39:56,647 Няма проблем. 477 00:40:04,321 --> 00:40:07,241 Добре. Какво? 478 00:40:07,324 --> 00:40:09,201 - Има още двама. - Аман! 479 00:40:10,244 --> 00:40:11,662 - Сетих се. - Казвай. 480 00:40:12,538 --> 00:40:14,039 - Обади се на Еди. - Не. 481 00:40:14,122 --> 00:40:18,210 Еди категорично отказва да участва в новите ми начинания. 482 00:40:18,293 --> 00:40:20,921 Кажи му, че е въвлечен, дори да не му се иска. 483 00:40:21,004 --> 00:40:22,256 Не, няма. 484 00:40:25,509 --> 00:40:30,430 Научих си урока по трудния начин - в брака не крий нищо от другия. 485 00:40:31,265 --> 00:40:34,476 Иначе тайните се трупат. 486 00:40:35,269 --> 00:40:37,563 Това все повече ви дистанцира. 487 00:40:38,939 --> 00:40:40,148 И после, 488 00:40:41,275 --> 00:40:44,152 един ден дистанцирането става нормално. 489 00:40:46,572 --> 00:40:49,157 Докато се усетиш, той ти изневерява. 490 00:40:50,200 --> 00:40:51,660 Вземам си бележка. 491 00:40:53,662 --> 00:40:54,955 Пробва ли със стафиди? 492 00:40:55,038 --> 00:40:57,916 - Не ми е хрумвало. - Пробвай с малко… 493 00:40:58,417 --> 00:40:59,418 Хайде. 494 00:41:01,879 --> 00:41:03,046 Тук смърди. 495 00:41:06,675 --> 00:41:08,677 - Тук. - Да, Кимбърли-Марко. 496 00:41:08,760 --> 00:41:13,265 Я, виж! Има чанта. Отворена е. 497 00:41:18,312 --> 00:41:19,313 Къде е? 498 00:41:22,274 --> 00:41:24,234 - Не е тук! - Проклятие. 499 00:41:26,069 --> 00:41:28,197 Ами сега? Божке мили, дай ми сили! 500 00:41:28,280 --> 00:41:30,616 - Идват, бързо. - Какво? 501 00:41:30,699 --> 00:41:34,912 Знаеш ли къде грешат много мъже? Сменят жена си. 502 00:41:36,622 --> 00:41:40,334 Там ти беше грешката. Затова сега си в това положение. 503 00:41:41,585 --> 00:41:43,587 Аз никога не бих сменил жена си. 504 00:41:44,463 --> 00:41:47,508 Гледам Ракел като писано яйце. 505 00:41:48,300 --> 00:41:50,886 Верен съм й до гроб. 506 00:41:52,763 --> 00:41:53,764 Нали? 507 00:42:00,354 --> 00:42:03,815 Максин, да поговорим. 508 00:42:05,734 --> 00:42:08,028 Къде е, по дяволите? 509 00:42:11,532 --> 00:42:13,408 - Ало? - Робърт, драги. 510 00:42:16,787 --> 00:42:19,414 Норма, къде си? 511 00:42:20,207 --> 00:42:23,585 - Как си? - Искам да те питам две неща. 512 00:42:24,545 --> 00:42:30,592 Първо, защо превръщат любимия ми дом в долнопробен нощен клуб? 513 00:42:30,676 --> 00:42:36,306 Максин сключи сделка с Пинки, за да спаси Дъглас - нямаше избор. 514 00:42:36,390 --> 00:42:39,935 Казал ли си на Максин малката ми тайна? 515 00:42:40,018 --> 00:42:41,728 Да, съжалявам. 516 00:42:42,521 --> 00:42:44,815 Всичко ти прощавам, обич моя. 517 00:42:46,149 --> 00:42:48,652 Максин е тази, която ще си плати. 518 00:42:52,531 --> 00:42:53,574 Максин! 519 00:42:54,575 --> 00:42:56,243 Да имаш нещо да ми казваш? 520 00:42:57,661 --> 00:42:59,288 - Норма е жива. - Да. 521 00:42:59,371 --> 00:43:01,957 - Максин не я е убила. - Знам, подслушвах. 522 00:43:02,040 --> 00:43:04,293 Проследих всичко, Норма е в Палм Бийч. 523 00:43:04,376 --> 00:43:07,462 Трябва да намерим Максин, в голяма опасност е. 524 00:43:07,546 --> 00:43:12,092 Не само Максин. Трябва да се запознаеш с още някого. 525 00:43:15,387 --> 00:43:16,680 Тя мултиплицира ли се? 526 00:43:18,515 --> 00:43:20,184 Благодаря. 527 00:43:38,952 --> 00:43:44,166 Максин, радваме се, че си тук, сигурно идваш за чая. 528 00:43:45,501 --> 00:43:47,711 Не, всъщност дойдох само да… 529 00:43:47,794 --> 00:43:51,965 Какво да ти сервирам - хайвер или сладки? 530 00:44:03,018 --> 00:44:05,354 - И двете. - Както пожелаеш. 531 00:44:25,207 --> 00:44:27,543 Е, направи ли го? 532 00:44:31,839 --> 00:44:32,965 Здравей. 533 00:44:34,174 --> 00:44:36,426 Ще хапнеш ли с мен? Хайвер. 534 00:44:37,594 --> 00:44:38,595 Еклери. 535 00:44:40,347 --> 00:44:41,348 Боже! 536 00:44:42,766 --> 00:44:46,436 Много ми харесва как се радваш на нещата от живота. 537 00:44:47,312 --> 00:44:49,857 С теб сме страхотна комбина. 538 00:44:49,940 --> 00:44:53,193 Ти си невероятна жена. 539 00:44:54,319 --> 00:44:57,698 Не мисля, че някога си била толкова красива. 540 00:45:09,334 --> 00:45:10,711 Дъглас. 541 00:45:12,212 --> 00:45:16,341 Ти си единственият мъж, когото някога ще обичам. 542 00:45:18,010 --> 00:45:19,136 Наистина ли? 543 00:45:21,013 --> 00:45:22,139 Снощи го казах. 544 00:45:28,562 --> 00:45:30,022 Искаш ли… 545 00:45:32,816 --> 00:45:35,110 да се усамотим някъде? 546 00:46:22,449 --> 00:46:23,700 След теб. 547 00:46:29,373 --> 00:46:30,874 - Защо сте тук? - Максин! 548 00:46:30,958 --> 00:46:33,961 - Слава богу! - Норма е в Палм Бийч. 549 00:46:34,628 --> 00:46:37,172 - Дявол го взел! - Да те скрием. 550 00:46:37,256 --> 00:46:43,470 - Не, първо трябва да отида за Мирабел. - От имението идваме, тя не е там. 551 00:46:43,554 --> 00:46:46,223 Не може да се вярва на Мирабел. 552 00:46:46,306 --> 00:46:48,809 Напротив! Чуваш ли се? Тя ми е сестра. 553 00:46:49,434 --> 00:46:54,398 - Максин, как беше хайверът? - Превъзходен, благодаря. Какво? 554 00:46:56,233 --> 00:46:57,276 Хайвер. 555 00:46:59,736 --> 00:47:00,737 Тя е тук. 556 00:47:01,780 --> 00:47:03,448 Ракел, ми амор. 557 00:47:07,369 --> 00:47:08,453 Ракел! 558 00:47:09,955 --> 00:47:10,998 Ракел! 559 00:47:17,087 --> 00:47:19,548 Ми амор! Кой ти причини това? 560 00:47:22,259 --> 00:47:24,428 Кой ти го причини? 561 00:47:26,263 --> 00:47:27,931 - Кой беше? - Максин! 562 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 Максин! 563 00:47:32,853 --> 00:47:35,731 Никой не постъпва така с мен! Никой! 564 00:47:35,814 --> 00:47:37,024 Пинки! 565 00:47:39,484 --> 00:47:44,114 Съжалявам. Толкова си красива, ми амор. 566 00:47:50,537 --> 00:47:52,414 Скри ми шапката. 567 00:47:52,497 --> 00:47:56,627 Макар да беше объркващо на моменти. 568 00:48:01,173 --> 00:48:02,758 Пак заповядай, страннико. 569 00:48:07,095 --> 00:48:09,389 Боже, обичам те! 570 00:48:10,933 --> 00:48:16,188 Толкова се радвам да го чуя. 571 00:48:20,984 --> 00:48:22,653 Ами добре… 572 00:48:24,488 --> 00:48:28,200 - Мици сигурно се чуди къде съм. - Чао. 573 00:48:41,296 --> 00:48:42,756 Здравей. 574 00:48:45,425 --> 00:48:46,802 Здрасти, сестричке. 575 00:49:00,607 --> 00:49:01,650 Мирабел. 576 00:49:03,277 --> 00:49:05,112 Искаш моя живот и парите ми ли? 577 00:49:07,531 --> 00:49:08,866 Робърт ми каза всичко. 578 00:49:09,366 --> 00:49:12,911 Показа ми твоя снимка от ареста, имаш криминално досие. 579 00:49:13,537 --> 00:49:16,248 Дребни кражби и присвояване на самоличност. 580 00:49:16,331 --> 00:49:20,752 Невинаги съм спазвала закона. Това вече го уточнихме. 581 00:49:26,216 --> 00:49:27,509 Не те мамя. 582 00:49:29,636 --> 00:49:36,143 Един мъж - доста красив гей с мускули на неподозирани места, 583 00:49:36,226 --> 00:49:39,646 ме заговори и каза, че имам сестра в Палм Бийч. 584 00:49:40,189 --> 00:49:42,524 Предложи ми пари да се запозная с нея. 585 00:49:43,275 --> 00:49:46,111 Трябваше само да дойда тук и да чакам инструкции. 586 00:49:46,195 --> 00:49:49,740 Но такива не дойдоха. Той повече не се обади. 587 00:49:50,574 --> 00:49:54,870 Бях съвсем сама в мотела и си казах, 588 00:49:56,622 --> 00:49:58,248 че все пак ще я намеря. 589 00:50:00,459 --> 00:50:01,877 Исках да намеря сестра си. 590 00:50:05,464 --> 00:50:06,715 Виж какво ти взех. 591 00:50:14,973 --> 00:50:19,937 Тефтерът на Пинки? Как си успяла? 592 00:50:20,020 --> 00:50:22,272 Припомних си бойни хватки. 593 00:50:24,733 --> 00:50:25,901 Има и друго. 594 00:50:31,406 --> 00:50:34,409 Нали каза, че обичаш само Дъг? 595 00:50:35,118 --> 00:50:39,039 Е, направих си труда да потвърдя… 596 00:50:41,458 --> 00:50:45,420 че и той все още те обича, и то завинаги. 597 00:50:46,588 --> 00:50:48,632 И наистина, 598 00:50:51,009 --> 00:50:55,097 ама наистина, го знам със сигурност. 599 00:50:59,351 --> 00:51:02,646 Нали не си преспала с Дъглас? 600 00:51:04,064 --> 00:51:05,524 Не мога да отрека, 601 00:51:06,400 --> 00:51:09,653 че срамните ни части се опознаха. 602 00:51:11,822 --> 00:51:15,158 Ужас! Нали не се сърдиш? 603 00:51:17,244 --> 00:51:21,665 Струва ми се, че ще бъде доста дълъг разговор. 604 00:51:22,207 --> 00:51:23,959 Отговори с "да" или "не". 605 00:51:25,294 --> 00:51:30,841 Налага се да занеса това на един човек. Трябва да побързам. 606 00:51:30,924 --> 00:51:33,010 Какво? Къде отиваш? 607 00:51:35,971 --> 00:51:37,723 Ще те чакам тук, при басейна. 608 00:51:42,102 --> 00:51:43,103 Лошо. 609 00:51:59,953 --> 00:52:04,291 Колко хубаво! Утре ще се отбия да го оставя. 610 00:52:05,792 --> 00:52:08,879 Явно данъчните вече ги разследват 611 00:52:08,962 --> 00:52:12,216 и този тефтер е доказателството, което им трябва. 612 00:52:12,299 --> 00:52:14,384 В идните дни ще се задействат. 613 00:52:15,010 --> 00:52:18,680 Супер! И после ще управляваме Палм Бийч. Само ние, жените. 614 00:52:18,764 --> 00:52:20,599 - Лека нощ! - Лека. 615 00:52:23,060 --> 00:52:24,770 Само ние, жените? 616 00:52:25,854 --> 00:52:29,942 Може би преоткривам себе си и това не ти харесва. 617 00:52:31,527 --> 00:52:33,695 Не знам, дано не е така. 618 00:52:34,321 --> 00:52:35,405 Ела. 619 00:52:47,668 --> 00:52:48,710 Ще се видим вкъщи. 620 00:52:48,794 --> 00:52:50,754 - Трябва да приключа тук. - Да. 621 00:52:51,672 --> 00:52:52,840 Чао. 622 00:52:59,513 --> 00:53:03,058 - Трябва да те скрием. - Знам един мотел. 623 00:53:03,141 --> 00:53:05,727 Но мисля, че преувеличавате за Норма. 624 00:53:05,811 --> 00:53:09,106 По-тревожно е какво е планирала сестрата на Максин. 625 00:53:09,690 --> 00:53:13,694 Момент, чакайте. Не ме интересува какво е направила. 626 00:53:16,029 --> 00:53:17,447 Не бива да я оставям тук. 627 00:53:36,341 --> 00:53:37,676 Максин. 628 00:53:57,321 --> 00:53:58,697 Тази проклета кучка. 629 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 Превод на субтитрите Катина Николова