1 00:00:07,799 --> 00:00:09,176 Querida Maxine, 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 el dinero llegó justo a tiempo. 3 00:00:12,596 --> 00:00:14,515 Adiós, Choi. Nunca te olvidaré. 4 00:00:14,598 --> 00:00:16,975 No es seguro permanecer demasiado tiempo 5 00:00:17,059 --> 00:00:19,603 junto a las personas que quiero. 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,854 Gracias a Dios. 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,690 Me subí a un avión con unos camaradas marxistas de Choi. 8 00:00:24,233 --> 00:00:25,234 SUDAMÉRICA 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,864 La KGB me dio un nuevo nombre, 10 00:00:30,948 --> 00:00:32,741 Olga Richbitchskaya. 11 00:00:32,824 --> 00:00:33,825 EUROPA 12 00:00:33,909 --> 00:00:35,619 Y me asignaron un nuevo trabajo. 13 00:00:35,702 --> 00:00:36,703 URSS 14 00:00:36,787 --> 00:00:38,372 Una labor honrada y noble: 15 00:00:38,705 --> 00:00:41,458 lavar suspensorios del ballet Bolshoi. 16 00:00:41,959 --> 00:00:47,214 El arte y la gracia, Maxine, merecen cada maldito sabañón. 17 00:00:48,257 --> 00:00:49,842 Fue entonces cuando lo vi. 18 00:00:52,094 --> 00:00:53,720 Vladimir Nureyev. 19 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 Exacto, primo segundo de Rudolf. 20 00:01:06,066 --> 00:01:08,318 Maxine, me he enamorado. 21 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 Las próximas semanas actuaremos en el Kírov. 22 00:01:12,239 --> 00:01:13,824 Después, ¿quién sabe? 23 00:01:13,907 --> 00:01:17,786 ¿Varsovia? ¿Samarcanda? El mundo está lleno de posibilidades. 24 00:01:18,287 --> 00:01:22,499 Hay tantos países y hombres por descubrir… 25 00:01:22,583 --> 00:01:25,502 ¿Será este mi verdadero destino? 26 00:01:26,003 --> 00:01:28,922 ¿Soy una mujer libre perseguida por el mundo? 27 00:01:29,965 --> 00:01:32,259 Te deseo mi misma liberación. 28 00:01:32,342 --> 00:01:34,928 Do svidaniya, Olga. 29 00:01:36,889 --> 00:01:39,641 Linda es libre y ha vuelto a encontrar el amor. 30 00:01:39,725 --> 00:01:42,352 Y yo aquí, divorciada y atrapada con mi exmarido. 31 00:01:42,436 --> 00:01:44,438 Está de mala leche porque no ha echado un polvo. 32 00:01:44,521 --> 00:01:46,690 ¿Y tú sí? Porque no es lo que he escuchado. 33 00:01:47,482 --> 00:01:52,863 Estamos aquí porque le regaló mi casa familiar 34 00:01:52,946 --> 00:01:54,907 a un peligroso mafioso. 35 00:01:54,990 --> 00:01:57,576 La razón por la que lo hice fue para que Pinky no te matara. 36 00:01:57,659 --> 00:02:00,954 No necesito que me protejas, Maxine. Deja de hacerlo. 37 00:02:01,455 --> 00:02:05,125 ¿No crees que eres quien debería haber usado protección con mi manicura? 38 00:02:06,001 --> 00:02:07,461 Siempre está con lo mismo… 39 00:02:07,753 --> 00:02:10,047 Tenéis que solucionarlo, 40 00:02:10,130 --> 00:02:11,798 ahora trabajáis para nosotros. 41 00:02:12,257 --> 00:02:14,551 Me han puesto a cargo de vuestro caso. 42 00:02:15,135 --> 00:02:16,136 De nada. 43 00:02:16,595 --> 00:02:20,015 Aunque no entiendo por qué mi club tiene que atraer a todos los mafiosos. 44 00:02:20,098 --> 00:02:21,308 Esto va más allá de Pinky. 45 00:02:21,391 --> 00:02:24,978 J. Edgar cree que hay un espía soviético en Palm Beach, 46 00:02:25,062 --> 00:02:27,814 alguien que ha estado manejando los hilos todo este tiempo. 47 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 - A mí no me mires. - No lo hago. 48 00:02:30,901 --> 00:02:33,695 Es alguien inteligente. Así que… 49 00:02:33,779 --> 00:02:36,365 Entonces, ¿queréis dejar que Pinky siga delinquiendo 50 00:02:36,448 --> 00:02:39,743 hasta que el topo ruso dé la cara y lo detengáis? 51 00:02:39,826 --> 00:02:41,912 Tu club es nuestro cebo. 52 00:02:41,995 --> 00:02:43,539 Rusia no se rendirá solo a Linda. 53 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Me apunto. 54 00:02:47,626 --> 00:02:49,545 Esto va en serio, Maxine. 55 00:02:49,628 --> 00:02:51,547 Muy en serio. 56 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 El contacto de Pinky podría ser cualquiera. 57 00:02:55,509 --> 00:02:56,510 Menos él. 58 00:02:58,136 --> 00:03:01,890 Voy a llegar tarde a ver a Mitzi. Dinah está organizando su "boiby" shower. 59 00:03:02,641 --> 00:03:03,642 Será "baby". 60 00:03:03,725 --> 00:03:07,855 No, Maxine. "Boiby". Es una mezcla entre boda y baby shower. 61 00:03:08,438 --> 00:03:09,648 Suena superbién. 62 00:03:09,731 --> 00:03:11,942 Sí, será divertido. Muy divertido. 63 00:03:12,025 --> 00:03:14,653 Yo también llego tarde. He quedado con mi nuevo socio, Pinky, 64 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 para hablar de crímenes y cómo cometerlos. 65 00:03:19,283 --> 00:03:21,368 Me encanta mi versión mafiosa. 66 00:03:21,451 --> 00:03:23,620 Y a mí… los "boibys". 67 00:03:28,542 --> 00:03:30,502 Todo estaba patas arriba. 68 00:03:31,378 --> 00:03:33,380 Douglas, casado y con un bebé en camino, 69 00:03:33,881 --> 00:03:35,924 yo, con la mansión Dellacorte, una vida delictiva 70 00:03:36,008 --> 00:03:37,509 y un nuevo papel que interpretar. 71 00:03:38,844 --> 00:03:40,387 Apenas me reconozco. 72 00:03:45,184 --> 00:03:48,312 ¿Y este? ¿Demasiado escote o poco? 73 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Mejor que el anterior. 74 00:03:52,107 --> 00:03:54,526 Dame otro poco de eso para los nervios. 75 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 - Toma. - Gracias. 76 00:04:19,343 --> 00:04:22,262 ¡Nueva yo, allá voy! 77 00:04:37,194 --> 00:04:38,403 Necesito tumbarme. 78 00:05:04,263 --> 00:05:05,681 ¡Robert! 79 00:05:07,432 --> 00:05:08,767 ¿Quién es la del sofá? 80 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 Tú. 81 00:05:13,647 --> 00:05:14,648 ¿Qué? 82 00:05:21,697 --> 00:05:22,698 ¿Maxine? 83 00:05:25,617 --> 00:05:26,910 ¿Tú quién eres? 84 00:05:27,578 --> 00:05:28,829 Soy Mirabelle. 85 00:05:30,205 --> 00:05:31,290 Tu hermana. 86 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 ¿Mi qué? 87 00:06:37,481 --> 00:06:39,816 BASADA EN LA NOVELA DE JULIET MCDANIEL 88 00:06:54,957 --> 00:06:57,334 Por el decoro y por la clase. 89 00:06:58,043 --> 00:07:00,629 Ambas cosas han estado decayendo en el Palm Royale, 90 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 pero ahora hay una nueva mandamás 91 00:07:04,508 --> 00:07:10,222 y se llama Evelyn Rollins-Martínez, que no se anda con pijadas. 92 00:07:15,143 --> 00:07:17,980 Mañana organizamos nuestro primer evento de alto nivel: 93 00:07:18,063 --> 00:07:21,024 el boiby shower de la mujer de Douglas Dellacorte. 94 00:07:21,525 --> 00:07:23,527 Tiene que salir perfecto. 95 00:07:23,610 --> 00:07:28,407 Y que quede bien claro: sólo hay una señora Dellacorte en Palm Beach. 96 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 Si esta ordinaria osa aparecer, 97 00:07:33,412 --> 00:07:37,708 no la dejéis pasar 98 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 bajo ningún concepto. 99 00:07:46,675 --> 00:07:48,260 - ¿Queda claro? - Sí, señora. 100 00:07:48,343 --> 00:07:50,012 - Más fuerte. - ¡Sí, señora! 101 00:07:50,095 --> 00:07:52,181 Tengo un millón de preguntas para ti. 102 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 ¿De dónde sales? ¿Color favorito? 103 00:07:54,474 --> 00:07:55,851 ¿Raza de perro? ¿Tipo de pasta? 104 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 ¿Por qué estás tan borracha a media tarde? 105 00:07:58,478 --> 00:08:03,650 Tennessee, verde, schnauzer, macarrones 106 00:08:04,234 --> 00:08:06,820 y no suelo beber tanto, 107 00:08:06,904 --> 00:08:07,905 pero estaba… 108 00:08:07,988 --> 00:08:12,242 un poco nerviosa por conocer a la famosa Maxine. 109 00:08:12,326 --> 00:08:14,119 ¿Famosa? Continua… 110 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 Hay muchas noticias tuyas. La futura reina de Palm Beach. 111 00:08:17,956 --> 00:08:20,834 Y de tu marido, que te pone los cuernos con todo el mundo. 112 00:08:21,585 --> 00:08:23,795 Está bien, dejemos de hablar de mí. 113 00:08:24,755 --> 00:08:26,715 ¿Te criaste en un orfanato? 114 00:08:29,134 --> 00:08:30,427 No, con papá y mamá. 115 00:08:30,511 --> 00:08:32,095 Solo tendrían sitio para una. 116 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 Pito, pito, gorgorito… Mirabelle. 117 00:08:37,893 --> 00:08:40,062 Mierda. Es mi mafioso. 118 00:08:40,645 --> 00:08:42,356 Es un tema de seguridad nacional. 119 00:08:43,148 --> 00:08:46,485 Quédate aquí y descansa. Luego seguimos… 120 00:08:46,568 --> 00:08:47,986 dándole a la lengua. 121 00:08:48,070 --> 00:08:49,238 - Perfecto. - Vale. 122 00:08:49,321 --> 00:08:50,989 Voy a echarme una siestecilla, 123 00:08:51,782 --> 00:08:55,577 a ver si me duermo… y… luego… 124 00:08:57,329 --> 00:08:59,790 Es una borracha con tu misma cara que aparece de la nada. 125 00:08:59,873 --> 00:09:00,874 Déjalo. 126 00:09:00,958 --> 00:09:02,626 Quiero presentarla en Palm Beach. 127 00:09:02,709 --> 00:09:06,296 Igual le digo que se mude conmigo y que me ayude con el club. 128 00:09:06,380 --> 00:09:08,757 ¡Podríamos llamarlo M&M's! 129 00:09:12,052 --> 00:09:15,472 Bienvenidos a Raquel's. 130 00:09:17,015 --> 00:09:20,394 Hay que tirar esa pared para hacer sitio a la fuente. 131 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 Quiero cobrar lo que es mío. 132 00:09:33,574 --> 00:09:36,535 ¿Quién te crees que tenía esas hipotecas basura que pagaste? 133 00:09:36,618 --> 00:09:38,537 Sí, exactamente, las pagué. 134 00:09:38,620 --> 00:09:41,665 Pagaste lo que te debía ese mindundi, no mi protección, 135 00:09:41,748 --> 00:09:43,542 y por eso te voy a cobrar… 136 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 una comisión… 137 00:09:45,294 --> 00:09:46,461 semanal. 138 00:09:46,545 --> 00:09:49,882 Raquel, he cambiado de opinión con lo del canódromo, 139 00:09:49,965 --> 00:09:51,884 pero lo del nombre no me convence. 140 00:09:51,967 --> 00:09:53,177 ¿Qué le pasa? 141 00:09:53,260 --> 00:09:56,805 Creo que mi nombre podría ir delante: Maxine's. 142 00:09:56,889 --> 00:10:00,809 ¿Por qué el Raquel's no te gusta? 143 00:10:00,893 --> 00:10:03,103 Pues porque es mi casa y soy socia. 144 00:10:03,187 --> 00:10:07,232 Y yo soy la esposa y eso está por encima de todo. 145 00:10:08,275 --> 00:10:09,276 ¿Y si digo que no? 146 00:10:09,359 --> 00:10:12,237 Tu personal está sindicalizado. ¿Y si les digo que se larguen? 147 00:10:15,157 --> 00:10:17,409 No nos está invitando a una barbacoa, Eddie. 148 00:10:17,492 --> 00:10:20,412 Casi es la hora de mi sauna de las dos. 149 00:10:20,996 --> 00:10:22,664 Pienso mejor entre vapores. 150 00:10:26,251 --> 00:10:30,380 ¿El club puede tener al menos un poco de clase, como el Palm Royale? 151 00:10:30,464 --> 00:10:32,466 Las dos queremos destrozar a Evelyn. 152 00:10:32,549 --> 00:10:34,927 Raquel's será el sitio nocturno de moda. 153 00:10:35,010 --> 00:10:38,639 No puede competir con ese Palm Royale tan estirado. 154 00:10:38,722 --> 00:10:40,933 Solo un cadáver en la piscina acabaría con ese sitio. 155 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Gracias. 156 00:10:51,401 --> 00:10:54,613 El Palm Royale de día, el Raquel's de noche. 157 00:10:56,365 --> 00:10:57,699 Dios bendiga América. 158 00:11:10,420 --> 00:11:12,631 Pero ¿quién se cree que es? 159 00:11:14,550 --> 00:11:16,677 - ¿A quién llamas? - Mejor que no lo sepas. 160 00:11:20,973 --> 00:11:22,975 Raquel's, Maxine al habla. 161 00:11:23,058 --> 00:11:24,977 Maxine, tengo un problema con Pinky, 162 00:11:25,060 --> 00:11:27,521 o sea, que las dos tenemos un problema con él. 163 00:11:28,021 --> 00:11:33,151 Ay, no. ¿Te has hecho pupita en el pinky jugando al golf? 164 00:11:33,235 --> 00:11:34,945 Qué horror, Evelyn. 165 00:11:35,028 --> 00:11:37,573 Pero ¿qué chorradas dices? ¿No me has escuchado? 166 00:11:37,656 --> 00:11:39,575 Nadie querrá ver ese meñique. 167 00:11:39,658 --> 00:11:42,160 Unos guantes nuevos y asunto resuelto. 168 00:11:42,244 --> 00:11:43,662 ¿Estás convulsionando? 169 00:11:43,745 --> 00:11:45,747 Nos vemos en Ceil's enseguida. 170 00:11:50,919 --> 00:11:52,129 Ey, Virginia… 171 00:11:52,212 --> 00:11:54,214 ¿Qué problema tiene Evelyn con Pinky? 172 00:11:54,298 --> 00:11:57,342 No, el problema no lo tiene con Pinky, es con su meñique. 173 00:11:57,426 --> 00:11:59,553 - Fue jugando al tenis. - Has dicho golf. 174 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 ¿Sabías que las lesiones deportivas son la duodécima causa silenciosa de muerte? 175 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 Chao, Virginia. 176 00:12:05,184 --> 00:12:06,643 TAXI MENTA AIRE ACONDICIONADO 177 00:12:10,522 --> 00:12:11,773 ¿Son cheques por el "boiby"? 178 00:12:11,857 --> 00:12:15,694 No, querida. Son todo donaciones políticas. 179 00:12:15,777 --> 00:12:19,281 Desde mi discurso en el baile de Marjorie Merriweather Post, 180 00:12:19,364 --> 00:12:21,241 no paran de llegar sobres 181 00:12:21,325 --> 00:12:24,578 de izquierdistas sin pasta, billetes de cinco y de veinte. 182 00:12:24,661 --> 00:12:30,542 Pero mira, Mitzi, ¿has visto esto? Un cheque de 500 dólares 183 00:12:30,626 --> 00:12:33,253 de la Organización Nacional de Mujeres. 184 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 ¿Quién lo diría? 185 00:12:36,548 --> 00:12:38,175 Doug ya debería estar aquí. 186 00:12:38,675 --> 00:12:41,094 Me da un miedo terrible que Pinky lo atrape. 187 00:12:41,178 --> 00:12:43,597 De quien deberías preocuparte no es de Pinky, 188 00:12:44,515 --> 00:12:45,933 sino de Maxine. 189 00:12:46,517 --> 00:12:49,186 Cuando un hombre deja de estar fascinado por la nueva, 190 00:12:49,269 --> 00:12:54,441 siempre recuerda lo que de verdad gustaba de la anterior. 191 00:12:54,816 --> 00:12:55,901 Sigo fascinándole. 192 00:12:56,735 --> 00:12:57,945 Estoy radiante. 193 00:12:58,695 --> 00:13:01,615 Estoy embarazada, brillante y radiante. 194 00:13:03,867 --> 00:13:05,702 - "Muere, Dinah, muere". - ¿Qué? 195 00:13:05,786 --> 00:13:09,206 "Muere, Dinah, muere". 196 00:13:09,289 --> 00:13:12,543 ¿No te das cuenta? Es de parte de Norma. 197 00:13:12,626 --> 00:13:14,002 ¿Por qué querría matarte Norma? 198 00:13:14,086 --> 00:13:17,589 Porque sabe que sé que mató a Axel. 199 00:13:17,673 --> 00:13:19,633 Quiere silenciarme. 200 00:13:21,218 --> 00:13:23,136 Es peligroso ser demócrata. 201 00:13:36,066 --> 00:13:37,067 Te dejaste algo. 202 00:13:37,568 --> 00:13:38,944 Hola. 203 00:13:40,445 --> 00:13:42,072 ¿Esa es tu voz de verdad? 204 00:13:42,155 --> 00:13:44,157 También hablo francés, italiano 205 00:13:44,241 --> 00:13:46,743 y silbo gomero de las Islas Canarias. 206 00:13:51,373 --> 00:13:52,833 Pensaba que estabas en la cárcel. 207 00:13:52,916 --> 00:13:54,209 Me dejaron salir. 208 00:13:54,293 --> 00:13:58,755 Pensé en pasarme a saludar a unos viejos amigos de Palm Beach. 209 00:13:58,839 --> 00:14:03,844 Tenía una sorpresita preparada para tu amiga Maxine, pero… 210 00:14:04,803 --> 00:14:07,472 - Pero ¿qué? - Te vi… 211 00:14:08,098 --> 00:14:09,808 y recordé por qué he vuelto. 212 00:14:09,892 --> 00:14:12,102 Y no, no era para fastidiar a Maxine. 213 00:14:12,186 --> 00:14:13,854 No vas a volver a engañarme. 214 00:14:14,188 --> 00:14:15,564 Ojalá pudiera mentirte, 215 00:14:16,106 --> 00:14:17,816 sería mucho más fácil. 216 00:14:17,900 --> 00:14:21,028 Que estemos aquí los dos es… 217 00:14:21,111 --> 00:14:22,154 el destino, 218 00:14:23,447 --> 00:14:26,491 nuestra segunda oportunidad para escapar. 219 00:14:33,040 --> 00:14:34,041 Estoy con alguien. 220 00:14:36,084 --> 00:14:37,294 ¿Quién es el afortunado? 221 00:14:41,423 --> 00:14:42,549 El policía que te arrestó. 222 00:14:44,760 --> 00:14:46,386 Estaba bastante bueno. 223 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 No sé qué te traes entre manos con Maxine, 224 00:14:48,722 --> 00:14:50,015 pero déjala en paz… 225 00:14:50,557 --> 00:14:52,142 y lárgate de Palm Beach 226 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 o te entregaré al hombre al que amo. 227 00:14:55,103 --> 00:14:57,439 Ojalá me amases a mí. 228 00:15:25,551 --> 00:15:26,885 Por favor, vete. 229 00:15:26,969 --> 00:15:31,098 - Esto es WEATSN, transmitiendo… - Por favor. 230 00:15:31,181 --> 00:15:34,560 …un artista que marcó a toda una generación… 231 00:15:40,023 --> 00:15:41,400 Espero que merezca la pena. 232 00:16:08,093 --> 00:16:09,094 Dios, sí. 233 00:16:09,178 --> 00:16:11,889 Dellacorte, ¿dónde andabas? 234 00:16:11,972 --> 00:16:14,516 Pinky, ¿qué tal, tío? 235 00:16:14,600 --> 00:16:16,894 - Desapareciste. - Sí, 236 00:16:16,977 --> 00:16:22,649 he estado más liado que nunca con todo eso del "boiby" shower. 237 00:16:22,733 --> 00:16:26,570 Es una combinación de bebé y boda… 238 00:16:30,532 --> 00:16:32,659 Bueno, da igual. 239 00:16:34,453 --> 00:16:36,496 Cuando desapareces y me dejas tirado, 240 00:16:36,580 --> 00:16:39,166 me siento… ninguneado. 241 00:16:40,709 --> 00:16:42,377 Necesito una muestra de respeto. 242 00:16:43,504 --> 00:16:44,963 ¿Una muestra…? 243 00:16:45,047 --> 00:16:46,882 Mira, tu baby shower es mañana. 244 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 "Boiby". 245 00:16:48,217 --> 00:16:53,388 Puedes compensármelo públicamente anunciando que seré el padrino de tu hijo. 246 00:16:59,478 --> 00:17:01,438 Cuero de cabritilla, encaje, algodón… 247 00:17:01,522 --> 00:17:04,983 Todo lo que tenemos en stock, como pediste. 248 00:17:06,359 --> 00:17:07,653 Hola. 249 00:17:08,319 --> 00:17:10,656 Grayman, un poco de privacidad. 250 00:17:10,739 --> 00:17:11,865 ¿Para unos guantes? 251 00:17:12,616 --> 00:17:14,367 ¿Has visto sus cutículas? 252 00:17:16,537 --> 00:17:17,871 ¿Y eso de los guantes? 253 00:17:17,954 --> 00:17:19,957 No es seguro hablar por teléfono. 254 00:17:20,374 --> 00:17:22,501 Tenemos que deshacernos de los Kimberly-Marcos. 255 00:17:23,210 --> 00:17:27,714 Si te digo cómo, ¿volverás a ser mi amiga y me dejarás volver al Palm Royale? 256 00:17:27,798 --> 00:17:30,926 Por el amor de Dios. Sí, seré tu superamiga y te dejaré volver. 257 00:17:31,009 --> 00:17:33,136 Dime cómo me libro de ese mafioso. 258 00:17:33,804 --> 00:17:35,764 No puedes, es imposible. 259 00:17:36,265 --> 00:17:38,725 Pinky no es solo un mafioso, Evelyn. 260 00:17:38,809 --> 00:17:41,478 Le controla un poderoso agente ruso. 261 00:17:41,562 --> 00:17:43,480 ¿Rusos en Palm Beach? 262 00:17:43,564 --> 00:17:44,606 Lo sé, es de locos. 263 00:17:45,357 --> 00:17:46,483 Pensemos. 264 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 ¿Qué haría Norma? 265 00:17:48,235 --> 00:17:51,154 - Actuaría con mano dura. - Mataría a alguien. 266 00:18:04,293 --> 00:18:06,003 ¿Problemas con el filete? 267 00:18:06,086 --> 00:18:07,504 Está duro y reseco. 268 00:18:09,506 --> 00:18:11,508 Lo siento, creo que se me pasó. 269 00:18:13,135 --> 00:18:14,219 Te vi… 270 00:18:16,346 --> 00:18:17,556 con otro hombre… 271 00:18:19,057 --> 00:18:22,352 y ni siquiera puedo enfadarme porque estoy casado. 272 00:18:25,647 --> 00:18:27,024 Me besó una vez 273 00:18:29,109 --> 00:18:30,152 y ya está. 274 00:18:34,323 --> 00:18:37,784 Luego le dije que se largara de la ciudad 275 00:18:37,868 --> 00:18:43,457 o haría que mi guapo y sexi novio policía lo arrestara otra vez. 276 00:18:44,583 --> 00:18:45,584 ¿"Otra vez"? 277 00:18:46,835 --> 00:18:48,045 Espera… 278 00:18:48,629 --> 00:18:51,423 - Tom… - Ay, madre mía. 279 00:18:51,507 --> 00:18:53,342 - Tom… - Ese era… 280 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 ¿Tom? 281 00:18:56,053 --> 00:18:57,054 ¿Tom? 282 00:18:57,638 --> 00:19:00,682 ¿Te enrollaste con el estafador más peligroso de Palm Beach 283 00:19:00,766 --> 00:19:03,143 - y le dijiste que soy tu novio? - No estaba para pensar. 284 00:19:03,227 --> 00:19:05,854 Podría perder mi trabajo y mi pensión. 285 00:19:06,813 --> 00:19:07,814 Dios… 286 00:19:10,526 --> 00:19:12,027 - Y a mi familia… - Tom. 287 00:19:13,445 --> 00:19:14,446 ¿Adónde vas? 288 00:19:15,155 --> 00:19:16,156 Venga. 289 00:19:16,823 --> 00:19:17,824 Te has pasado. 290 00:19:18,575 --> 00:19:19,743 Como con el filete. 291 00:19:31,588 --> 00:19:33,841 ¡Que alguien me pellizque! 292 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 Maxine, 293 00:19:36,176 --> 00:19:39,304 siempre soñé con disfrutar de una fiesta de pijamas con mi hermana. 294 00:19:39,388 --> 00:19:42,015 - ¿Soñabas conmigo? - Pues claro. 295 00:19:42,099 --> 00:19:45,978 En mi corazón siempre había hueco para una Maxine. 296 00:19:46,812 --> 00:19:50,190 Antes de saber tu nombre, te llamaba Annette. 297 00:19:52,818 --> 00:19:54,069 Yo también tenía un hueco 298 00:19:54,152 --> 00:19:59,908 y lo llené con concursos de belleza, clubes 299 00:20:01,577 --> 00:20:03,161 y todas esas cosas. 300 00:20:03,871 --> 00:20:06,373 Pero ahora que estás aquí, tengo el corazón lleno. 301 00:20:07,249 --> 00:20:09,376 Pero cuéntamelo todo. 302 00:20:09,459 --> 00:20:12,129 Desde el instante en que naciste y te eligieron a ti. 303 00:20:12,212 --> 00:20:14,173 No nos centremos en lo malo. 304 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 Tengo una idea. 305 00:20:15,883 --> 00:20:17,259 Contémonos secretos. 306 00:20:17,342 --> 00:20:19,386 ¿Qué clase de secretos? 307 00:20:19,469 --> 00:20:22,556 De esos profundos que solo le contarías a una gemela. 308 00:20:23,307 --> 00:20:24,516 Vale. 309 00:20:24,600 --> 00:20:29,062 He estado felizmente casada nada menos que 20 años, que ya es decir. 310 00:20:29,146 --> 00:20:32,482 Pero nunca he tenido mucha… 311 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 - suerte en el amor. - ¿Por? 312 00:20:35,777 --> 00:20:37,613 Eres guapísima. 313 00:20:37,696 --> 00:20:39,781 Gracias. 314 00:20:39,865 --> 00:20:41,575 Tengo un mal historial. 315 00:20:42,159 --> 00:20:44,786 Intenté besar a un socorrista gay, 316 00:20:45,537 --> 00:20:49,333 arruiné lo que tenía con un abogado que también era ginecólogo… 317 00:20:49,875 --> 00:20:50,876 Te entiendo. 318 00:20:52,836 --> 00:20:54,171 Me preocupa 319 00:20:54,254 --> 00:20:58,550 que solo haya un gran amor en la vida y que yo ya lo haya encontrado. 320 00:21:01,553 --> 00:21:03,180 Mi secreto más oscuro es que… 321 00:21:04,765 --> 00:21:06,808 tal vez solo querré a Douglas. 322 00:21:10,145 --> 00:21:13,690 Bueno, te toca. Cuéntame un gran secreto. 323 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 Vale. 324 00:21:18,987 --> 00:21:24,826 Mi secreto más oscuro y profundo que nadie sabe es… 325 00:21:26,537 --> 00:21:27,746 que me encanta el rabo. 326 00:21:28,830 --> 00:21:29,831 ¿El de toro? 327 00:21:31,291 --> 00:21:32,292 ¡No! 328 00:21:32,376 --> 00:21:36,672 Los pitos, los falos, las trancas, las mangueras. 329 00:21:36,755 --> 00:21:38,298 Ya lo pillo. 330 00:21:38,799 --> 00:21:40,384 Todos los hombres son iguales. 331 00:21:41,802 --> 00:21:46,974 Tú encontraste a alguien y yo tengo miedo de encontrarlo. 332 00:21:47,474 --> 00:21:49,977 ¿Por qué conformarse solo con uno? 333 00:21:50,686 --> 00:21:51,687 Tiene lógica. 334 00:21:53,063 --> 00:21:54,648 Juguemos a algo. 335 00:21:54,731 --> 00:21:56,733 ¿Hacer o que te hagan la cucharita? 336 00:21:56,817 --> 00:21:58,318 - Me gusta hacerla. - Y a mí. 337 00:21:58,402 --> 00:22:01,446 Vale, me toca. ¿Lo has hecho en un autobús? 338 00:22:01,947 --> 00:22:03,532 ¿Qué? ¿En uno de línea? 339 00:22:03,615 --> 00:22:05,284 - Escolar. - No. 340 00:22:05,367 --> 00:22:07,327 ¿Y en una ambulancia? 341 00:22:08,912 --> 00:22:10,622 Bienvenidos al "boiby" shower. 342 00:22:11,498 --> 00:22:15,836 Los regalos de boda, en la mesita. Los del bebé, en el cenador. 343 00:22:15,919 --> 00:22:20,132 Mi vida corre peligro, pero el espectáculo debe continuar. 344 00:22:20,215 --> 00:22:21,925 - Los regalos del bebé… - ¡Hola! 345 00:22:22,009 --> 00:22:23,468 Hola. 346 00:22:25,596 --> 00:22:28,640 Muchas gracias. Me encanta. 347 00:22:28,724 --> 00:22:30,142 De nada, mi vida. 348 00:22:30,642 --> 00:22:34,855 Lo que sea por mi ahijado o ahijada. 349 00:22:38,317 --> 00:22:39,318 Gracias. 350 00:22:43,947 --> 00:22:45,616 ¿Cómo que "ahijado"? 351 00:22:46,575 --> 00:22:47,826 Ya me conoces, Mitz. 352 00:22:48,327 --> 00:22:50,829 Me pongo a hablar y puede que… 353 00:22:50,913 --> 00:22:51,914 ¿Puede que qué? 354 00:22:54,875 --> 00:22:57,169 Puede que les haya dicho a los Kimberly-Marcos 355 00:22:57,252 --> 00:22:58,879 que sean los padrinos del bebé. 356 00:22:59,880 --> 00:23:02,216 Douglas, se supone que los padrinos cuidan del bebé 357 00:23:02,299 --> 00:23:04,384 si les pasa algo a los padres. 358 00:23:04,468 --> 00:23:06,512 - ¿Y? - ¡Nos van a matar! 359 00:23:08,430 --> 00:23:09,598 Gracias. 360 00:23:10,349 --> 00:23:13,310 Son mafiosos, nos van a matar y se van a quedar con todo, 361 00:23:13,393 --> 00:23:14,895 con los 82 millones. 362 00:23:17,397 --> 00:23:18,732 Bueno… 363 00:23:19,650 --> 00:23:22,611 Mitz, creo que este es un buen momento para decirte 364 00:23:22,694 --> 00:23:26,114 que en realidad son 41 millones. 365 00:23:27,699 --> 00:23:28,825 Douglas. 366 00:23:28,909 --> 00:23:32,746 Le dije a Maxine que podía quedarse con la mitad una vez que naciera el bebé. 367 00:23:33,872 --> 00:23:37,042 No importa, lo dijiste sin pensarlo. 368 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 Había un abogado presente. 369 00:23:42,506 --> 00:23:44,216 - ¡Doug! - Necesito una copa. 370 00:23:45,926 --> 00:23:47,594 Salud, Douglas. 371 00:23:48,554 --> 00:23:52,933 Tú crees que llevas dentro una dulce criaturita, 372 00:23:53,600 --> 00:23:55,185 pero no, qué va, 373 00:23:56,687 --> 00:24:01,358 en realidad es una bomba de relojería de 82 millones de dólares. 374 00:24:01,984 --> 00:24:05,445 Aquí nadie está a salvo. Nadie. 375 00:24:05,529 --> 00:24:07,030 Y mucho menos yo. 376 00:24:07,948 --> 00:24:09,032 Ay, hola. 377 00:24:09,116 --> 00:24:12,077 No, eso va en la mesita, cielo. 378 00:24:12,160 --> 00:24:14,496 Venga, vamos, en la mesita. 379 00:24:14,580 --> 00:24:17,291 Dios bendito, mi trabajo aquí nunca se acaba. 380 00:24:21,879 --> 00:24:24,631 ¿Supongo que hay gente que puede tener cosas como esta? 381 00:24:25,215 --> 00:24:26,925 Quédatelo. Todo tuyo. 382 00:24:29,386 --> 00:24:30,387 Gracias. 383 00:24:33,807 --> 00:24:35,893 - ¿Cómo eran? - ¿Quiénes? 384 00:24:36,518 --> 00:24:40,814 Mamá y papá. No me has contado nada. 385 00:24:40,898 --> 00:24:45,360 No es que yo sea una experta en calar a la gente, 386 00:24:45,444 --> 00:24:49,531 pero diría que eran unas personas horribles. 387 00:24:51,450 --> 00:24:54,161 Qué decepción. 388 00:24:54,661 --> 00:24:57,122 Créeme, tuviste suerte creciendo en el orfanato. 389 00:24:59,166 --> 00:25:03,420 Mientras tanto, yo me dedicaba a hacer puentes a coches 390 00:25:03,504 --> 00:25:05,380 o a robar bancos. 391 00:25:05,464 --> 00:25:09,176 - ¿Qué? ¿Robabas bancos? - Sí. 392 00:25:10,385 --> 00:25:13,222 Lo que saqué de eso fue mi golpe de kárate. 393 00:25:13,305 --> 00:25:16,058 Papá y mamá me enseñaron kung-fu para sus robos. 394 00:25:17,142 --> 00:25:19,394 Tenían una teoría que les funcionó: 395 00:25:19,478 --> 00:25:23,357 nadie espera que una niña aparezca de la nada y te haga una llave de kárate. 396 00:25:23,440 --> 00:25:26,693 Además, era más bien bajita y regordeta. 397 00:25:27,653 --> 00:25:32,324 Una bolita que andaba dando tumbos y te metía una buena paliza 398 00:25:32,407 --> 00:25:37,454 si dudabas un instante durante los robos de papá y mamá. 399 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 A veces todavía lo hago para pillar 400 00:25:42,501 --> 00:25:44,294 a la gente desprevenida. 401 00:25:45,003 --> 00:25:46,213 Vaya, 402 00:25:46,922 --> 00:25:47,965 así que… 403 00:25:48,841 --> 00:25:51,093 por eso acabaron los dos en la cárcel. 404 00:25:51,176 --> 00:25:53,428 Para nada. Se salieron con la suya 405 00:25:53,512 --> 00:25:55,639 como si nada, lo creas o no. 406 00:25:56,640 --> 00:25:59,893 Lo que acabó con ellos fue el tema de los impuestos. 407 00:25:59,977 --> 00:26:01,478 Básicamente, no los pagaron. 408 00:26:01,562 --> 00:26:03,814 - ¿Evasión fiscal? - Exacto. 409 00:26:05,440 --> 00:26:06,692 Evasión fiscal. 410 00:26:09,111 --> 00:26:12,990 Claro, eso es. Así puedo pillar a Pinky y a Raquel. 411 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 Algo aburrido, administrativo, pero claramente ilegal. 412 00:26:17,411 --> 00:26:20,914 La clásica y típica evasión fiscal a lo Al Capone. 413 00:26:22,374 --> 00:26:25,169 Sé que son culpables porque Raquel siempre paga en efectivo. 414 00:26:26,044 --> 00:26:28,297 ¡Mirabelle, eres un genio! 415 00:26:29,339 --> 00:26:30,674 Lo sé. 416 00:26:31,258 --> 00:26:33,177 No me esfuerzo en caer bien a la gente chunga 417 00:26:33,260 --> 00:26:36,013 y ellos tampoco intentan conocerme a mí. 418 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Interesante. 419 00:26:38,974 --> 00:26:43,979 Pero lo que te pregunté hace diez minutos es si alguna vez te han pedido 420 00:26:44,062 --> 00:26:46,440 hacer algo en tu trabajo que no fuera… 421 00:26:46,982 --> 00:26:48,525 …¿cómo decirlo? 422 00:26:49,109 --> 00:26:51,069 Respetuoso con la ley. 423 00:26:56,825 --> 00:27:00,120 Las ganas sobran, pero las fuerzas faltan. 424 00:27:02,831 --> 00:27:04,958 Sigues sin entender lo que te digo. 425 00:27:05,459 --> 00:27:07,544 Jed, te estaba buscando. 426 00:27:07,628 --> 00:27:09,630 La fuente de gambas está casi vacía. 427 00:27:10,631 --> 00:27:12,591 - Continuará. - Continuará. 428 00:27:17,930 --> 00:27:20,933 - ¿De qué iba todo eso? - ¿Qué haría Norma? 429 00:27:22,476 --> 00:27:25,646 La verdad es que haría que matasen a Pinky. 430 00:27:25,729 --> 00:27:27,272 Eso haría. 431 00:27:28,982 --> 00:27:30,734 Evelyn, Evelyn, Evelyn, Evelyn. 432 00:27:30,817 --> 00:27:34,905 ¿De verdad intentabas averiguar si Jed estaba dispuesto a matar a Pinky? 433 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 No, claro que no. 434 00:27:36,615 --> 00:27:38,867 Solo estaba tanteando el terreno 435 00:27:38,951 --> 00:27:40,494 sin ninguna intención seria. 436 00:27:40,577 --> 00:27:42,538 Oye, no. Tú no eres una asesina. 437 00:27:43,038 --> 00:27:45,165 - No eres así. - ¿Cómo sabes que no lo soy? 438 00:27:45,249 --> 00:27:47,209 - Prefiero no saberlo. - Entonces, 439 00:27:47,292 --> 00:27:49,461 lo resolveré sola, querido esposo. 440 00:27:49,545 --> 00:27:50,963 Tú no te enterarás de nada, 441 00:27:51,046 --> 00:27:53,340 y podrás seguir con tu conciencia tranquila, 442 00:27:53,423 --> 00:27:55,342 - igual que Douglas. - Eso no es justo. 443 00:27:55,425 --> 00:27:56,760 El matrimonio nunca es justo. 444 00:27:57,302 --> 00:27:59,763 Yo seré Maxine y tú Douguito. 445 00:27:59,847 --> 00:28:01,056 ¿Adónde vas? 446 00:28:01,139 --> 00:28:02,349 No quieres saberlo. 447 00:28:04,935 --> 00:28:07,187 Necesito un gran favor, hermanita. 448 00:28:07,688 --> 00:28:08,689 Claro, lo que sea. 449 00:28:08,772 --> 00:28:11,859 Tengo que contarle a Evelyn algo sobre Pinky y Raquel, 450 00:28:11,942 --> 00:28:13,819 pero Virginia no puede verme salir. 451 00:28:13,902 --> 00:28:16,864 Así que necesito que finjas ser yo. 452 00:28:17,364 --> 00:28:19,324 - El típico cambiazo. - Sí. 453 00:28:19,408 --> 00:28:22,494 Mira, este es el plan. Necesito que laves el coche, 454 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 pero que parezca que lo haces de verdad. 455 00:28:25,956 --> 00:28:27,791 - Sé cómo hacerlo. - Perfecto. 456 00:28:31,795 --> 00:28:32,796 ¡A lavar! 457 00:28:32,880 --> 00:28:34,298 Las esponjas están en el garaje. 458 00:28:35,799 --> 00:28:38,010 Un pasadizo secreto con escaleras. 459 00:28:38,969 --> 00:28:40,262 Me encanta esta casa. 460 00:29:45,536 --> 00:29:48,455 Mi vida es un desastre. 461 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Hola, desconocido. 462 00:29:50,707 --> 00:29:52,751 Ya no aguanto más esta mierda. 463 00:29:52,835 --> 00:29:54,962 Pinky, Mitzi, 464 00:29:55,045 --> 00:29:58,257 el maldito topo ruso en pleno Palm Beach. 465 00:29:58,340 --> 00:30:02,636 ¿Cómo acabamos metidos en semejante locura? 466 00:30:11,812 --> 00:30:13,689 ¿Te has hecho algo en el pelo? 467 00:30:16,233 --> 00:30:19,570 ¿Por qué no pasas dentro y tomamos algo? 468 00:30:20,070 --> 00:30:21,697 Tengo un plan 469 00:30:21,780 --> 00:30:25,450 y es… muy simple. 470 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 ¿Quieres escucharlo? 471 00:30:28,704 --> 00:30:30,247 Sí, claro que sí. 472 00:30:31,290 --> 00:30:32,541 Nos fugamos juntos, 473 00:30:32,624 --> 00:30:33,834 tú y yo. 474 00:30:36,962 --> 00:30:38,839 Vale. Cuéntame más. 475 00:30:38,922 --> 00:30:40,716 No… Lo digo en serio, Max. 476 00:30:40,799 --> 00:30:44,261 No puedo darle largas a Pinky esperando que los federales atrapen a… 477 00:30:44,344 --> 00:30:47,890 …un pez gordo ruso. Esto no es como: "Desvíate a Charlotte. 478 00:30:47,973 --> 00:30:50,267 ¿Adónde vas?" o "¿Por qué no te desvías a Charlotte?". 479 00:30:50,350 --> 00:30:51,810 No es ese tipo de presión. 480 00:30:52,561 --> 00:30:56,773 Como tu exmujer, 481 00:30:56,857 --> 00:31:00,569 que sepas que arreglaré todo esto. 482 00:31:01,195 --> 00:31:02,404 Tengo un plan, 483 00:31:03,447 --> 00:31:09,661 pero, cielo, no puedo contártelo porque estamos divorciados. 484 00:31:10,370 --> 00:31:12,706 Dios, dejé a la mujer que amo, 485 00:31:12,789 --> 00:31:16,919 una mujer que me protegería de un mafioso cubano homicida, 486 00:31:17,002 --> 00:31:19,963 por alguien que solo sabe quejarse 487 00:31:20,047 --> 00:31:22,633 y me hace sentir como un completo idiota. 488 00:31:25,177 --> 00:31:27,387 No eres idiota. Y… 489 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 Vaya, es de los buenos. 490 00:31:29,640 --> 00:31:32,392 - Es solo que… - Lo sé. 491 00:31:32,476 --> 00:31:35,395 Casarme con Mitzi, tener el bebé y quedarnos con el dinero. 492 00:31:36,688 --> 00:31:37,689 Exacto. 493 00:31:38,857 --> 00:31:41,026 Es justo lo que iba a decir. 494 00:31:42,319 --> 00:31:43,820 Luego, quizá… 495 00:31:45,614 --> 00:31:47,783 podamos volver a estar juntos… 496 00:31:48,450 --> 00:31:50,619 y compartir ese dinero 497 00:31:50,702 --> 00:31:54,164 con algún pariente lejano que ni siquiera sabíamos que existía. 498 00:31:54,873 --> 00:31:56,124 Alguien que sea la bomba. 499 00:31:56,708 --> 00:31:58,043 Una tía guay. 500 00:31:58,544 --> 00:32:01,547 ¿Me perdonarías después de todo lo que hice? 501 00:32:01,630 --> 00:32:03,131 Pasito a pasito, Douglas. 502 00:32:04,299 --> 00:32:05,717 Pasito a pasito. 503 00:32:05,801 --> 00:32:06,802 ¿Cereza? 504 00:32:07,511 --> 00:32:08,637 Tú vuelve con Mitzi 505 00:32:08,720 --> 00:32:13,517 y deja… que yo, Maxine, piense. 506 00:32:19,106 --> 00:32:20,399 Menudo día. 507 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 ¡Por Douglas! 508 00:33:14,036 --> 00:33:15,037 Tom. 509 00:33:18,123 --> 00:33:22,169 Discúlpame. Señor Díaz, acompáñeme. 510 00:33:33,222 --> 00:33:35,682 Solo quería venir a verte. Necesitaba pedirte perdón. 511 00:33:35,766 --> 00:33:37,726 Me pasé muchísimo ayer. 512 00:33:40,354 --> 00:33:42,356 ¿Es el cumpleaños de alguien? 513 00:33:42,439 --> 00:33:44,942 - ¿Interrumpo algo? - Están de celebración. 514 00:33:45,025 --> 00:33:47,903 Han detenido a uno de los delincuentes más buscados del país. 515 00:33:48,737 --> 00:33:49,905 ¿Quién? 516 00:33:50,822 --> 00:33:54,868 Tu príncipe. Se había saltado la libertad condicional. 517 00:33:54,952 --> 00:33:55,953 Un golpe de suerte. 518 00:33:57,120 --> 00:33:58,539 Ahora tengo que interrogarlo. 519 00:34:00,040 --> 00:34:01,708 - ¿Eso es malo? - Con lo que sabe, 520 00:34:01,792 --> 00:34:04,586 o me chantajea o me entrega a mis superiores. 521 00:34:05,420 --> 00:34:08,215 - De cualquier forma, estoy acabado. - Lo siento mucho. 522 00:34:08,297 --> 00:34:12,636 Intentaba decirle lo importante que eres para mí. 523 00:34:13,637 --> 00:34:14,972 Pues ya lo sabe. 524 00:34:16,556 --> 00:34:20,310 Por cierto, tenía esto en la maleta. 525 00:34:23,105 --> 00:34:24,106 Sí. 526 00:34:25,065 --> 00:34:26,483 Muy buenas compañías… 527 00:34:38,579 --> 00:34:40,371 Tu inteligencia me deslumbra. 528 00:34:40,455 --> 00:34:43,000 Los del Servicio de Impuestos juegan en otra liga. 529 00:34:43,083 --> 00:34:46,628 Si los pillamos por ahí, no tendremos que esperar al FBI. 530 00:34:46,712 --> 00:34:48,255 - Hay que intentarlo. - Sí. 531 00:34:48,338 --> 00:34:51,507 ¿Seguro que quieres probarte todos otra vez? 532 00:34:52,050 --> 00:34:54,553 Tú fuiste quien dijo: "La moda lo es todo". 533 00:34:56,638 --> 00:34:59,808 ¿Cómo lo hacemos? ¿Nos sacamos el título de contables en un día? 534 00:35:00,225 --> 00:35:02,144 Tenemos que encontrar los libros 535 00:35:02,227 --> 00:35:04,188 o cualquier documento contable. 536 00:35:04,271 --> 00:35:05,981 Bueno… ¡Ah, claro! ¡Pinky! 537 00:35:06,064 --> 00:35:07,900 Él lleva las cuentas. 538 00:35:07,983 --> 00:35:09,318 - ¿Qué? - ¿Qué hora es? 539 00:35:10,527 --> 00:35:11,737 Pues la una y media. 540 00:35:11,820 --> 00:35:14,489 Pinky siempre está en la sauna de dos a tres. 541 00:35:14,573 --> 00:35:17,492 Está desnudo, no lleva ningún libro encima. 542 00:35:19,077 --> 00:35:21,455 - Hola. - No está de moda llevar guantes. 543 00:35:28,795 --> 00:35:32,341 Así que intentáis vendernos a Hoover, ¿eh? 544 00:35:32,841 --> 00:35:35,469 Jamás sabrás para quién he estado trabajando. 545 00:35:35,552 --> 00:35:37,888 Ten cuidado con adónde apuntas. 546 00:35:37,971 --> 00:35:40,349 He estado pensando en redecorar. 547 00:35:40,974 --> 00:35:43,519 Ya sé qué le falta a este sitio: 548 00:35:44,353 --> 00:35:47,564 una salpicadura de rojo ruso. 549 00:35:52,569 --> 00:35:55,113 Pues te diré tres palabras: 550 00:35:55,197 --> 00:35:58,992 "Bua, bua, bua". 551 00:35:59,076 --> 00:36:01,537 ¿Qué eres, un bebecito? 552 00:36:14,174 --> 00:36:16,593 ¡Suéltame! 553 00:38:25,931 --> 00:38:26,974 EL ESTADO DEL SOL CORISTA 554 00:38:28,433 --> 00:38:30,352 - Espera, Maxine. - No puede entrar aquí… 555 00:38:30,435 --> 00:38:31,937 Tranquilo, Jedebedahia. 556 00:38:32,020 --> 00:38:34,523 A esta mujer, a partir de ahora, la tratas como a una reina. 557 00:38:34,606 --> 00:38:36,066 Vamos a la sauna. 558 00:38:40,529 --> 00:38:42,155 Mira, es Douglas. 559 00:38:42,573 --> 00:38:43,574 Douglas. 560 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 ¿Estás aquí? 561 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Sí. 562 00:38:50,080 --> 00:38:53,625 Y no me preguntes, pero necesitamos que entres a la sauna. 563 00:38:54,918 --> 00:38:56,712 - ¿A la sauna? - Sí. Mira, 564 00:38:56,795 --> 00:38:59,715 Pinky está dentro y necesito que lo entretengas, por favor. 565 00:39:01,800 --> 00:39:04,052 Ah, es parte de tu plan. 566 00:39:05,554 --> 00:39:07,097 Sí. 567 00:39:07,181 --> 00:39:08,432 Mi plan. 568 00:39:08,515 --> 00:39:09,516 Claro. 569 00:39:09,600 --> 00:39:12,227 Venga, vamos, vete a sudar. 570 00:39:12,853 --> 00:39:14,062 - Gracias. - Gracias. 571 00:39:15,022 --> 00:39:17,024 Vamos. Venga, vamos. 572 00:39:20,694 --> 00:39:22,070 Siéntate. 573 00:39:24,323 --> 00:39:26,200 - Pinky. - Doug. 574 00:39:27,659 --> 00:39:29,244 ¿Te gusta el vapor, eh? 575 00:39:29,328 --> 00:39:32,247 Dicen que es bueno para las partes nobles. 576 00:39:32,331 --> 00:39:35,083 Ya sabes, para hacer bebés y eso. 577 00:39:36,376 --> 00:39:39,379 Oye, espera, ¿por qué te vas tan pronto? 578 00:39:40,756 --> 00:39:43,342 Pinky, un tipo como tú, 579 00:39:43,425 --> 00:39:48,180 figura internacional y, por encima de todo, un gran hombre de familia, 580 00:39:49,389 --> 00:39:53,519 podría darle algún consejillo a alguien como yo. 581 00:39:55,646 --> 00:39:56,647 Claro. 582 00:40:04,321 --> 00:40:07,241 Vale. ¿Qué? ¿Que qué? 583 00:40:07,324 --> 00:40:09,201 - Todavía quedan dos. - Mierda. 584 00:40:10,244 --> 00:40:11,662 - Espera, ya sé. - ¿Qué? 585 00:40:12,538 --> 00:40:14,039 - Llama a Eddie. - No, no, no. 586 00:40:14,122 --> 00:40:16,542 Eddie ha dejado clarísimo que no quiere saber 587 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 nada de mis invenciones. 588 00:40:18,293 --> 00:40:20,921 Pues dile que, le guste o no, está metido en esto. 589 00:40:21,004 --> 00:40:22,256 No pienso hacerlo. 590 00:40:25,509 --> 00:40:27,845 He aprendido algo a la fuerza. 591 00:40:27,928 --> 00:40:30,430 En el matrimonio no puedes esconder cosas. 592 00:40:30,514 --> 00:40:32,182 No… 593 00:40:32,266 --> 00:40:34,476 No puedes ir apilando secretos… 594 00:40:35,269 --> 00:40:37,563 porque eso os aleja cada vez más. 595 00:40:38,939 --> 00:40:40,148 Y un día, 596 00:40:41,275 --> 00:40:44,152 esa distancia se vuelve normal, 597 00:40:46,572 --> 00:40:49,157 y lo siguiente que sabes es que te está engañando. 598 00:40:50,200 --> 00:40:51,660 Entendido. 599 00:40:53,579 --> 00:40:54,955 Oye, ¿has probado con pasas? 600 00:40:55,038 --> 00:40:57,916 - No se me había ocurrido usarlas. - Pues pruébalo. 601 00:40:58,417 --> 00:40:59,418 Vamos. 602 00:41:01,879 --> 00:41:03,046 Qué peste. 603 00:41:06,675 --> 00:41:08,677 - Aquí está. - Kimberly-Marco. Sí. 604 00:41:08,760 --> 00:41:10,220 - Eso no es. - Aquí, está aquí. 605 00:41:10,304 --> 00:41:13,265 No, ahí. Hay un maletín. Un maletín. Vamos a abrirlo. 606 00:41:18,312 --> 00:41:19,313 ¿Dónde está? 607 00:41:22,274 --> 00:41:24,234 - No está aquí. - Mierda. 608 00:41:26,028 --> 00:41:28,155 ¿Y ahora qué? Jesucristo bendito con pulgas. 609 00:41:28,238 --> 00:41:30,407 - Ahí vienen. Venga, vamos, vamos. - ¿Qué? 610 00:41:30,490 --> 00:41:32,701 ¿Sabes cuál es el error que cometen muchos hombres? 611 00:41:33,452 --> 00:41:34,912 Cambiar de esposa. 612 00:41:36,622 --> 00:41:37,956 Ese fue tu error 613 00:41:38,040 --> 00:41:40,334 y por eso, estás como estás. 614 00:41:41,585 --> 00:41:43,587 Yo jamás cambiaría a Raquel. 615 00:41:44,463 --> 00:41:45,797 La valoro mucho 616 00:41:46,340 --> 00:41:47,508 y la protejo. 617 00:41:48,300 --> 00:41:50,886 Lealtad, por encima de todo, 618 00:41:52,763 --> 00:41:53,764 ¿eh? 619 00:42:00,354 --> 00:42:01,813 Maxine, tenemos que hablar. 620 00:42:02,523 --> 00:42:03,815 Maxine. 621 00:42:05,734 --> 00:42:08,028 ¿Qué demonios…? 622 00:42:11,532 --> 00:42:13,408 - ¿Sí, diga? - Robert, cielo. 623 00:42:16,787 --> 00:42:17,788 Norma. 624 00:42:18,413 --> 00:42:19,414 ¿Dónde estás? 625 00:42:20,207 --> 00:42:21,208 ¿Estás bien? 626 00:42:21,291 --> 00:42:23,585 Tengo dos preguntas para ti, Robert. 627 00:42:24,545 --> 00:42:28,924 La primera es por qué estás convirtiendo mi adorada casa en… 628 00:42:29,007 --> 00:42:30,592 un club nocturno de mal gusto. 629 00:42:30,676 --> 00:42:32,302 Maxine hizo un trato con Pinky 630 00:42:33,220 --> 00:42:36,306 para salvar a Douglas. No tenía opción, Norma. 631 00:42:36,390 --> 00:42:39,935 ¿Le contaste mi secretito a Maxine, Robert? 632 00:42:40,018 --> 00:42:41,728 Sí, lo siento. Es que… 633 00:42:42,521 --> 00:42:44,815 A ti puedo perdonarte cualquier cosa. 634 00:42:46,149 --> 00:42:48,652 Pero Maxine me las va a pagar. 635 00:42:52,531 --> 00:42:53,574 ¡Maxine! 636 00:42:54,575 --> 00:42:56,243 ¿Hay algo que me quieras contar? 637 00:42:57,578 --> 00:42:59,204 - Norma está viva. - Sí. 638 00:42:59,288 --> 00:43:01,957 - ¿Sabes que Maxine no la mató? - Sí, he estado escuchando todo. 639 00:43:02,040 --> 00:43:04,293 La he rastreado. Norma está en Palm Beach. 640 00:43:04,376 --> 00:43:07,462 Tenemos que encontrar a Maxine. Está en grave peligro. 641 00:43:07,546 --> 00:43:09,089 Bueno, no solo Maxine. 642 00:43:10,507 --> 00:43:12,092 Necesitas conocer a alguien. 643 00:43:15,387 --> 00:43:16,680 ¿Se ha clonado? 644 00:43:18,515 --> 00:43:20,184 Gracias. 645 00:43:38,952 --> 00:43:40,287 Maxine. 646 00:43:40,370 --> 00:43:44,166 Qué alegría tenerla aquí. Seguro que viene por el té de la tarde. 647 00:43:45,501 --> 00:43:47,711 No. En realidad solo voy a… 648 00:43:47,794 --> 00:43:51,965 Dime, ¿qué prefiere el caviar o la torre de pasteles? 649 00:44:03,018 --> 00:44:04,102 Ambos. 650 00:44:04,186 --> 00:44:05,354 Como desee. 651 00:44:25,207 --> 00:44:27,543 Entonces, ¿lo conseguiste? 652 00:44:31,839 --> 00:44:32,965 Hola. 653 00:44:34,174 --> 00:44:35,175 ¿Quieres sentarte? 654 00:44:35,259 --> 00:44:36,426 Caviar. 655 00:44:37,177 --> 00:44:38,428 Profiteroles… 656 00:44:40,347 --> 00:44:41,348 Dios, 657 00:44:42,766 --> 00:44:46,436 me encanta cómo disfrutas de las cosas. 658 00:44:47,312 --> 00:44:49,857 Tú y yo seríamos un gran equipo. 659 00:44:49,940 --> 00:44:53,193 Eres una mujer… ¡increíble, Maxine! 660 00:44:54,319 --> 00:44:57,698 Creo que nunca en la vida te había visto tan hermosa. 661 00:45:09,293 --> 00:45:10,711 Douglas. 662 00:45:12,212 --> 00:45:16,341 Eres el único hombre al que amaré en mi vida. 663 00:45:17,926 --> 00:45:19,136 ¿En serio? 664 00:45:21,013 --> 00:45:22,139 Lo dije anoche. 665 00:45:28,562 --> 00:45:30,022 ¿Te gustaría… 666 00:45:32,816 --> 00:45:35,110 ir a un lugar más privado? 667 00:46:22,449 --> 00:46:23,700 Te sigo. 668 00:46:29,248 --> 00:46:30,749 - ¡Eh! ¿Qué hacéis aquí? - Maxine. 669 00:46:30,832 --> 00:46:32,042 - Ay, gracias a Dios. - ¿Qué? 670 00:46:32,125 --> 00:46:33,961 Es Norma. Está en Palm Beach. 671 00:46:34,294 --> 00:46:35,295 ¡Santo cielo! 672 00:46:35,379 --> 00:46:37,089 Tenemos que llevarte a un lugar seguro. 673 00:46:37,172 --> 00:46:39,716 No. Primero tenemos que pasar por la mansión 674 00:46:39,800 --> 00:46:41,885 - y recoger a Mirabelle. - Estuvimos en la mansión 675 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 - y no está allí. - ¿Qué? 676 00:46:43,554 --> 00:46:46,223 No puedes confiar en ella, Maxine. 677 00:46:46,306 --> 00:46:48,809 ¡Claro que puedo! ¿Qué estás diciendo? ¡Es mi gemela! 678 00:46:49,434 --> 00:46:51,353 Maxine, ¿qué tal el caviar? 679 00:46:51,687 --> 00:46:53,313 Delicioso, gracias. 680 00:46:53,397 --> 00:46:54,398 ¿Qué? 681 00:46:56,233 --> 00:46:57,276 Caviar. 682 00:46:59,736 --> 00:47:00,737 Está aquí. 683 00:47:01,780 --> 00:47:03,448 Raquel, mi amor. 684 00:47:07,369 --> 00:47:08,453 ¡Raquel! 685 00:47:09,955 --> 00:47:10,998 ¡Raquel! 686 00:47:17,045 --> 00:47:19,548 ¡Mi amor! ¿Quién te ha hecho esto? ¿Quién? 687 00:47:22,176 --> 00:47:24,428 ¿Quién te lo ha hecho? ¿Quién ha sido? 688 00:47:26,263 --> 00:47:27,931 - ¿Quién ha sido? - ¡Maxine! 689 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 ¡Maxine! 690 00:47:32,853 --> 00:47:34,563 ¡Nadie me hace esto a mí! 691 00:47:34,646 --> 00:47:35,731 ¡Nadie me lo hace! 692 00:47:35,814 --> 00:47:37,024 ¡Pinky! 693 00:47:39,484 --> 00:47:40,485 Lo siento. 694 00:47:42,696 --> 00:47:44,114 Estás preciosa, mi amor. 695 00:47:50,537 --> 00:47:52,414 Ha sido increíble. 696 00:47:52,497 --> 00:47:53,540 Algo… 697 00:47:54,291 --> 00:47:56,627 confuso por momentos, pero… 698 00:47:56,710 --> 00:47:59,338 ¡Guau! 699 00:48:01,173 --> 00:48:02,758 De nada, desconocido. 700 00:48:07,095 --> 00:48:09,389 Dios, cómo te quiero. 701 00:48:10,933 --> 00:48:11,934 Me alegra… 702 00:48:13,143 --> 00:48:16,188 mucho oír eso. 703 00:48:20,984 --> 00:48:22,653 Vale, bueno… 704 00:48:24,488 --> 00:48:26,907 Seguro que Mitzi se estará preguntando dónde estoy… 705 00:48:26,990 --> 00:48:28,200 Vale, chao. 706 00:48:41,296 --> 00:48:42,756 Eh, oye. 707 00:48:45,425 --> 00:48:46,802 Hola, hermanita. 708 00:49:00,607 --> 00:49:01,650 Mirabelle. 709 00:49:03,277 --> 00:49:05,279 ¿Quieres robarme la vida y el dinero? 710 00:49:07,531 --> 00:49:08,866 Robert me lo contó todo. 711 00:49:09,366 --> 00:49:12,911 Tiene tu ficha policial, tienes antecedentes. 712 00:49:13,537 --> 00:49:16,248 Pequeños robos y suplantación de identidad. 713 00:49:16,331 --> 00:49:19,042 No siempre he estado en el lado correcto de la ley. 714 00:49:19,126 --> 00:49:20,794 Creo que eso ya quedó claro. 715 00:49:26,216 --> 00:49:27,509 Pero esto no es un timo. 716 00:49:29,636 --> 00:49:34,016 Un hombre… Un gay muy guapo, 717 00:49:34,099 --> 00:49:36,143 con unos músculos impresionantes, 718 00:49:36,226 --> 00:49:39,646 se me acercó y me dijo que tenía una hermana aquí. 719 00:49:40,189 --> 00:49:42,524 Y que me pagaría por conocerla. 720 00:49:43,275 --> 00:49:46,111 Lo único que tenía que hacer era esperar instrucciones. 721 00:49:46,195 --> 00:49:47,863 Pero nunca llegaron. 722 00:49:47,946 --> 00:49:49,740 No volví a saber nada de él. 723 00:49:50,574 --> 00:49:54,870 Y ahí estaba yo, más sola que la una en un motel, y pensé: 724 00:49:56,622 --> 00:49:58,248 "Voy a buscarla igual". 725 00:50:00,459 --> 00:50:01,877 Quería encontrar a mi hermana. 726 00:50:05,464 --> 00:50:06,715 Te he traído esto. 727 00:50:14,973 --> 00:50:16,558 ¿Las cuentas de Pinky? 728 00:50:18,435 --> 00:50:19,937 ¿Cómo lo has conseguido? 729 00:50:20,020 --> 00:50:22,272 Desempolvando mi golpe de kárate. 730 00:50:24,733 --> 00:50:25,901 Hay otra cosa. 731 00:50:31,406 --> 00:50:34,409 ¿Te acuerdas de que dijiste que solo amarías a Doug? 732 00:50:35,118 --> 00:50:39,039 Bueno, pues me lo curré un poco y he confirmado 733 00:50:41,458 --> 00:50:45,420 que él también te sigue queriendo y lo hará siempre. 734 00:50:46,588 --> 00:50:48,632 Lo sé muy… 735 00:50:51,009 --> 00:50:55,097 muy muy muy bien. 736 00:50:59,351 --> 00:51:00,352 No te habrás… 737 00:51:00,853 --> 00:51:02,646 acostado con Douglas, ¿verdad? 738 00:51:03,897 --> 00:51:05,524 Tuvimos un encuentro íntimo… 739 00:51:06,400 --> 00:51:09,653 por lo que se ve. 740 00:51:11,822 --> 00:51:12,823 Oh, Dios. 741 00:51:13,699 --> 00:51:15,158 Ay, no, ¿estás enfadada? 742 00:51:17,244 --> 00:51:21,665 Creo que tendremos que hablar largo y tendido. 743 00:51:22,207 --> 00:51:23,959 Responde sí o no. 744 00:51:25,294 --> 00:51:27,629 Tengo que llevarle esto a alguien. 745 00:51:29,214 --> 00:51:30,841 El tiempo apremia. 746 00:51:30,924 --> 00:51:33,010 ¿Qué? ¿Adónde vas? 747 00:51:35,846 --> 00:51:37,723 Pues yo me quedo junto a la piscina. 748 00:51:42,102 --> 00:51:43,103 Mierda. 749 00:51:59,953 --> 00:52:01,914 Ay, qué maravilla saberlo. 750 00:52:01,997 --> 00:52:04,291 Mañana mismo se lo dejo en la oficina. 751 00:52:05,792 --> 00:52:08,879 Por lo visto, el Servicio de Impuestos ya les sigue la pista 752 00:52:08,962 --> 00:52:12,216 y este librito es justo la prueba que necesitaban. 753 00:52:12,299 --> 00:52:14,384 Van a actuar contra Pinky en los próximos días. 754 00:52:14,468 --> 00:52:18,555 Y nos haremos cargo de Palm Beach solo las chicas. 755 00:52:18,639 --> 00:52:20,599 - Buenas noches. - Buenas noches. 756 00:52:23,060 --> 00:52:24,770 ¿Solo las chicas? 757 00:52:25,270 --> 00:52:28,565 Tal vez hay una parte nueva en mí 758 00:52:28,649 --> 00:52:29,983 que igual no te gusta. 759 00:52:30,859 --> 00:52:33,695 No sé, espero que no. 760 00:52:34,321 --> 00:52:35,405 Ven aquí. 761 00:52:47,000 --> 00:52:48,710 Te veo en casa. 762 00:52:48,794 --> 00:52:50,754 - Tengo que rematar unas cosas aquí. - Vale. 763 00:52:51,672 --> 00:52:52,840 Chao. 764 00:52:59,221 --> 00:53:01,014 Hay que llevarte a un sitio seguro. 765 00:53:01,098 --> 00:53:03,058 Conozco un motel en West Palm Beach, 766 00:53:03,141 --> 00:53:05,727 pero creo que estáis exagerando con lo de Norma. 767 00:53:05,811 --> 00:53:09,106 Deberíamos preocuparnos más por la hermana de Maxine. 768 00:53:09,189 --> 00:53:10,566 A ver, esperad. 769 00:53:11,191 --> 00:53:13,694 Me da igual quién sea y lo que haya hecho. 770 00:53:16,029 --> 00:53:17,447 No puedo dejarla tirada. 771 00:53:36,341 --> 00:53:37,676 Maxine. 772 00:53:57,321 --> 00:53:58,697 Puta zorra. 773 00:55:07,307 --> 00:55:09,309 Traducción: Juan Amador Pulido