1 00:00:07,799 --> 00:00:09,176 Querida Maxine…: 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 El dinero llegó justo en el último minuto. 3 00:00:12,596 --> 00:00:14,598 Adiós, Choi. Siempre te recordaré. 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,975 No es seguro quedarse mucho tiempo en un solo lugar. 5 00:00:17,059 --> 00:00:19,603 Por mí, los que amo se llevan mucha atención no deseada. 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,854 Gracias a Dios. 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,690 Subí a un avión con algunos camaradas marxistas de Choi. 8 00:00:24,233 --> 00:00:25,234 AMÉRICA DEL SUR 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,864 La KGB me dio un nuevo nombre. 10 00:00:30,948 --> 00:00:32,741 Olga Richperraskaya. 11 00:00:32,824 --> 00:00:33,825 EUROPA 12 00:00:33,909 --> 00:00:35,202 Y me dieron un nuevo trabajo. 13 00:00:35,702 --> 00:00:36,620 URSS 14 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 Un trabajo honesto y honrado. 15 00:00:38,705 --> 00:00:41,458 Lavar los suspensorios del Ballet Bolshoi. 16 00:00:41,959 --> 00:00:47,214 El talento. La elegancia, Maxine. Merecen cada ampolla dolorosa. 17 00:00:48,257 --> 00:00:49,842 Y ahí es donde lo vi. 18 00:00:52,094 --> 00:00:53,720 Vladimir Nureyev. 19 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 Así es, el medio primo de Rudolf. 20 00:01:06,066 --> 00:01:08,318 Maxine, estoy enamorada. 21 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 Las próximas semanas nos presentaremos en el Kirov. 22 00:01:12,239 --> 00:01:13,824 Después todo es un misterio. 23 00:01:13,907 --> 00:01:17,786 ¿En Varsovia? ¿En Samarcanda? El mundo nos espera. 24 00:01:18,287 --> 00:01:22,499 Hay muchísimas ciudades y hombres que explorar. 25 00:01:22,583 --> 00:01:25,502 ¿Quizá este es mi verdadero destino? 26 00:01:26,003 --> 00:01:28,922 ¿Ser una mujer libre, pero perseguida del mundo? 27 00:01:29,965 --> 00:01:32,259 Te deseo la misma liberación. 28 00:01:32,342 --> 00:01:34,928 Do svidaniya, Olga. 29 00:01:37,181 --> 00:01:39,725 Linda es libre y volvió a encontrar el amor. 30 00:01:39,808 --> 00:01:42,394 Mientras yo sigo aquí, divorciada y atrapada con mi ex. 31 00:01:42,477 --> 00:01:44,438 Solo está de malas porque no ha tenido sexo. 32 00:01:44,521 --> 00:01:46,690 ¿Y tú sí has tenido? Porque a mí me han dicho lo contrario. 33 00:01:47,482 --> 00:01:52,863 Estamos aquí porque ella le dio mi casa familiar 34 00:01:52,946 --> 00:01:54,907 a un mafioso. 35 00:01:54,990 --> 00:01:57,576 Solo hice eso para que Pinky no te matara. 36 00:01:57,659 --> 00:02:00,954 No necesito protección, Maxine. Deja de protegerme. 37 00:02:01,455 --> 00:02:03,540 Si hubieras usado protección con mi manicurista, 38 00:02:03,624 --> 00:02:05,083 no estaríamos aquí para empezar. 39 00:02:06,001 --> 00:02:07,461 Siempre volvemos a eso. 40 00:02:08,044 --> 00:02:10,047 Tienen que solucionar esta estupidez. 41 00:02:10,130 --> 00:02:11,548 Porque ahora trabajan para nosotros. 42 00:02:12,257 --> 00:02:14,551 Vienes tan seguido que me asignaron a su caso. 43 00:02:15,344 --> 00:02:16,637 De nada. 44 00:02:16,720 --> 00:02:18,096 Solo no entiendo por qué mi club 45 00:02:18,180 --> 00:02:20,140 tiene que ser la carnada para los mafiosos. 46 00:02:20,224 --> 00:02:21,308 Esto sobrepasa a Pinky. 47 00:02:21,391 --> 00:02:24,978 J. Edgar cree que hay un agente soviético aquí en Palm Beach. 48 00:02:25,062 --> 00:02:27,814 Alguien arriba de Pinky que lo ha controlado todos estos años. 49 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 - No me mires a mí. - No lo hago. 50 00:02:30,901 --> 00:02:33,695 Es alguien inteligente y con conexiones. 51 00:02:33,779 --> 00:02:36,365 ¿Quieres que dejemos que Pinky siga con sus crímenes 52 00:02:36,448 --> 00:02:38,992 hasta que el infiltrado ruso se revele por su cuenta 53 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 para que lo arrestes? 54 00:02:40,410 --> 00:02:41,912 Tu club es nuestro señuelo. 55 00:02:41,995 --> 00:02:43,539 Linda no será la única que se va a divertir. 56 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Me apunto. 57 00:02:47,626 --> 00:02:49,545 Esto es serio, Maxine. 58 00:02:49,628 --> 00:02:51,547 De seriedad internacional. 59 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 Manténganse alertas. El jefe de Pinky puede ser cualquiera. 60 00:02:55,509 --> 00:02:56,510 Excepto él. 61 00:02:58,136 --> 00:03:01,890 Genial, se me hizo tarde para ver a Mitzi. Dina le hará su fiesta de "noviebé". 62 00:03:02,641 --> 00:03:03,642 ¿No quieres decir bebé? 63 00:03:03,725 --> 00:03:07,855 No, Maxine. "Noviebé". Es una combinación entre novia y bebé. 64 00:03:08,438 --> 00:03:09,648 Suena superdivertido. 65 00:03:09,731 --> 00:03:12,067 Sí, va a ser divertido. Va a ser divertidísimo. 66 00:03:12,150 --> 00:03:13,151 Pues yo también voy tarde. 67 00:03:13,235 --> 00:03:14,653 Veré a mi nuevo socio, Pinky, 68 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 para hablar de crímenes y de la mejor forma de cometerlos. 69 00:03:19,283 --> 00:03:21,368 Me encanta mi nueva yo gánster. 70 00:03:21,451 --> 00:03:23,620 Y a mí me encantan los "noviebés". 71 00:03:28,542 --> 00:03:30,502 Todo era muy caótico. 72 00:03:31,378 --> 00:03:33,380 Douglas estaba casado y esperaba un bebé. 73 00:03:33,881 --> 00:03:37,384 Yo tenía la Dellacorte, una vida de crimen y un nuevo papel que interpretar. 74 00:03:38,844 --> 00:03:40,387 Apenas si me reconocía. 75 00:03:45,184 --> 00:03:48,312 ¿Qué opinas de este? ¿Tiene mucho escote o le falta? 76 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Está mejor que el anterior. 77 00:03:52,107 --> 00:03:54,526 Oye, dame otro traguito de ese jugo mágico. 78 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Gracias. 79 00:04:19,343 --> 00:04:22,262 Nueva yo, aquí voy. 80 00:04:37,194 --> 00:04:38,403 Necesito recostarme. 81 00:05:04,263 --> 00:05:05,681 ¡Robert! 82 00:05:07,432 --> 00:05:08,767 ¿Quién está en el sillón? 83 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 Pues eres tú. 84 00:05:13,647 --> 00:05:14,648 ¿Qué? 85 00:05:21,697 --> 00:05:22,698 ¿Maxine? 86 00:05:25,617 --> 00:05:26,910 ¿Quién eres? 87 00:05:27,578 --> 00:05:28,829 Soy Mirabelle. 88 00:05:30,205 --> 00:05:31,290 Tu hermana. 89 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 ¿Mi qué? 90 00:06:37,481 --> 00:06:38,732 BASADA EN EL LIBRO MR. & MRS. AMERICAN PIE 91 00:06:38,815 --> 00:06:39,816 POR JULIET MCDANIEL 92 00:06:54,957 --> 00:06:57,334 La decencia y la clase. 93 00:06:58,043 --> 00:07:00,629 Ambas han ido disminuyendo en el Palm Royale. 94 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 Pero hay un nuevo juego en la ciudad. 95 00:07:04,508 --> 00:07:10,222 Y se llama "Evelyn Rollins-Martinez no acepta porquerías". 96 00:07:15,143 --> 00:07:17,980 Mañana tendrá lugar nuestro primer evento de alto perfil. 97 00:07:18,063 --> 00:07:21,024 La fiesta de noviebé de la señora Douglas Dellacorte. 98 00:07:21,525 --> 00:07:23,527 Tiene que salir perfecta. 99 00:07:23,610 --> 00:07:28,407 Les recordaré que solo hay una señora Dellacorte en Palm Beach. 100 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 Si esta salvaje se aparece por aquí, 101 00:07:33,412 --> 00:07:37,708 deben detenerla 102 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 en la puerta. 103 00:07:46,675 --> 00:07:48,260 - ¿Quedó claro? - Sí, señora. 104 00:07:48,343 --> 00:07:50,012 - Más alto. - ¡Sí, señora! 105 00:07:50,095 --> 00:07:52,181 Tengo mil y una preguntas que hacerte. 106 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 ¿De dónde viniste? ¿Cuál es tu color favorito? 107 00:07:54,474 --> 00:07:55,851 ¿Y tu raza de perro? ¿Tu tipo de pasta? 108 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 ¿Por qué estás tan borracha en plena tarde? 109 00:07:58,478 --> 00:08:03,650 De Tennessee. El verde. El schnauzer. Los coditos. 110 00:08:04,234 --> 00:08:06,820 Por lo general no bebo tanto. 111 00:08:06,904 --> 00:08:12,242 Solo… estaba un poco nerviosa por conocer a la famosísima Maxine. 112 00:08:12,326 --> 00:08:14,119 ¿Famosísima? Continúa. 113 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 Estás en todos los periódicos. La próxima reina de Palm Beach. 114 00:08:17,956 --> 00:08:20,792 Tu esposo infiel te dejó frente a todo el mundo. 115 00:08:21,585 --> 00:08:23,795 Suficiente de mí. Hablemos de ti. 116 00:08:24,755 --> 00:08:26,715 ¿Creciste en un orfanato como yo? 117 00:08:29,134 --> 00:08:30,427 Ma y pa me criaron. 118 00:08:30,511 --> 00:08:32,095 Supongo que solo tenían espacio para una. 119 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 Zapatito blanco, zapatito azul, dime… Mirabelle. 120 00:08:37,893 --> 00:08:40,062 Rayos, es mi mafioso. 121 00:08:40,645 --> 00:08:42,231 Es un problema de seguridad nacional. 122 00:08:43,148 --> 00:08:45,651 Tú quédate a descansar, yo regreso enseguida, 123 00:08:45,734 --> 00:08:47,986 y platicaremos por horas. 124 00:08:48,070 --> 00:08:49,238 - Me parece bien. - Bueno. 125 00:08:49,321 --> 00:08:50,989 Solo voy a cerrar los ojos y… 126 00:08:51,782 --> 00:08:55,577 tomaré una pequeña siesta y… luego… 127 00:08:57,329 --> 00:08:59,790 Es una doble tuya que llegó borracha y de la nada, Maxine. 128 00:08:59,873 --> 00:09:00,874 Basta. 129 00:09:00,958 --> 00:09:02,626 Me muero por enseñarle Palm Beach. 130 00:09:02,709 --> 00:09:06,296 Incluso podría mudarse y… y podría ayudarme con el club. 131 00:09:07,172 --> 00:09:08,757 Podríamos llamarnos M&M's. 132 00:09:08,841 --> 00:09:11,969 Hola, mis amores. 133 00:09:12,052 --> 00:09:15,472 Bienvenidos a Raquel's. 134 00:09:17,683 --> 00:09:20,394 Tiraremos esa pared para que quepa la fuente. 135 00:09:20,477 --> 00:09:23,230 Ya, dale. 136 00:09:26,900 --> 00:09:28,569 Buenos días, Evelyn. 137 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 Vine por mi dulce dinero. 138 00:09:33,615 --> 00:09:36,535 ¿A quién crees que le pertenecían esas hipotecas que pagaste? 139 00:09:36,618 --> 00:09:38,537 Exacto, ya te las pagué. 140 00:09:38,620 --> 00:09:41,665 Pagaste lo que me debía ese idiota, no mi protección, 141 00:09:41,748 --> 00:09:43,542 y por eso vendré por mi pago 142 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 cada semana. 143 00:09:45,294 --> 00:09:46,461 En efectivo. 144 00:09:46,545 --> 00:09:49,882 Raquel, cambié de opinión sobre la pista para perros en el patio, 145 00:09:49,965 --> 00:09:51,884 pero todavía no me convence el nombre. 146 00:09:51,967 --> 00:09:53,177 ¿Qué tiene? 147 00:09:53,260 --> 00:09:56,805 Se me ocurrió que podríamos usar mi nombre. "Maxine's". 148 00:09:56,889 --> 00:10:00,809 ¿Por qué Raquel's tendría ese nombre? 149 00:10:00,893 --> 00:10:03,103 Pues para empezar, es mi casa y yo… yo soy socia. 150 00:10:03,187 --> 00:10:07,232 Pero yo soy la esposa. Y la esposa le gana a todos. 151 00:10:08,275 --> 00:10:09,276 ¿Y si me niego? 152 00:10:09,359 --> 00:10:12,237 Tu personal es parte del sindicato. Si les digo que paren, paran. 153 00:10:12,321 --> 00:10:15,073 A ver, a ver, a ver. ¿Tú nos estás amenazando? ¿Es una amenaza? 154 00:10:15,157 --> 00:10:17,409 No nos está invitando a una fiesta, Eddie. 155 00:10:17,492 --> 00:10:20,412 Pues ya casi es hora de mi sauna de las dos. 156 00:10:20,996 --> 00:10:22,664 Pienso mucho mejor con el vapor. 157 00:10:26,251 --> 00:10:30,964 ¿El club al menos puede ser lujoso como el Palm Royale? 158 00:10:31,048 --> 00:10:32,466 Ambas queremos ganarle a Evelyn. 159 00:10:32,549 --> 00:10:34,927 Raquel's será un destino para disfrutarse de noche. 160 00:10:35,010 --> 00:10:38,639 Nunca podrá competir con ese Palm Royale anticuado. 161 00:10:38,722 --> 00:10:40,933 Solo un cadáver en una piscina destruiría a ese lugar. 162 00:10:41,725 --> 00:10:47,022 ¡Maximo! Te estoy llamando, por favor, ven aquí cuando te llamo. 163 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Gracias. 164 00:10:51,401 --> 00:10:54,613 Palm Royale de día. Raquel's de noche, ¿no? 165 00:10:56,365 --> 00:10:57,699 Que Dios bendiga a EE. UU. 166 00:11:03,705 --> 00:11:04,706 Adiós, papu. 167 00:11:10,420 --> 00:11:12,631 ¿Quién demonios cree que es? 168 00:11:14,550 --> 00:11:16,677 - ¿A quién llamas? - No quieres saber. 169 00:11:20,973 --> 00:11:22,975 Raquel's. Habla Maxine. 170 00:11:23,058 --> 00:11:27,521 Maxine, tengo un problema con Pinky, entonces, esto es problema de ambas. 171 00:11:28,021 --> 00:11:33,151 No, ¿te lastimaste el meñique en un accidente de golf? 172 00:11:33,235 --> 00:11:34,945 Qué horrible, Evelyn. 173 00:11:35,028 --> 00:11:37,573 ¿De qué hablas? ¿Escuchaste lo que dije? 174 00:11:37,656 --> 00:11:39,575 Nadie va a querer ver ese dedito lastimado. 175 00:11:39,658 --> 00:11:42,160 Creo que necesitas unos guantes nuevos. 176 00:11:42,244 --> 00:11:43,662 ¿Estás convulsionando? 177 00:11:43,745 --> 00:11:45,747 Te veré en el Ceil's lo más pronto posible. 178 00:11:51,420 --> 00:11:52,880 - Virginia. - ¿Cómo que Evelyn 179 00:11:52,963 --> 00:11:54,214 tiene un problema con Pinky? 180 00:11:54,298 --> 00:11:57,342 Evelyn tiene un problema real en el pinky, no con ese tal gánster. 181 00:11:57,426 --> 00:11:59,553 - Una lesión rara por el tenis. - ¿No dijeron golf? 182 00:11:59,636 --> 00:12:01,555 ¿Sabías que las lesiones deportivas están 183 00:12:01,638 --> 00:12:03,765 en el 12.° lugar de muertes silenciosas del país? 184 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 Al Ceil's. Adiós, Virginia. 185 00:12:10,564 --> 00:12:11,773 ¿Son los cheques del "noviebé"? 186 00:12:11,857 --> 00:12:15,694 No, linda. Estas son donaciones políticas. 187 00:12:15,777 --> 00:12:19,281 Luego de mi discurso en el baile de Marjorie Merriweather Post, 188 00:12:19,364 --> 00:12:21,241 no han parado de llegar sobres. 189 00:12:21,325 --> 00:12:24,578 Casi siempre son billetes de cinco y de 20 de izquierdistas pobres. 190 00:12:24,661 --> 00:12:30,542 Pero mira, Mitzi. Aquí hay un cheque por un total de 500 dólares 191 00:12:30,626 --> 00:12:33,253 de la Organización Nacional de las Mujeres. 192 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 ¿Quién lo hubiera pensado? 193 00:12:36,548 --> 00:12:38,175 Doug ya debería haber llegado. 194 00:12:38,675 --> 00:12:41,094 Cuando lo pierdo de vista, siento que Pinky le hizo algo. 195 00:12:41,178 --> 00:12:43,597 No deberías preocuparte por Pinky. 196 00:12:44,515 --> 00:12:45,933 Preocúpate de Maxine. 197 00:12:46,517 --> 00:12:49,186 Cuando el brillo de la nueva mujer se acaba, 198 00:12:49,269 --> 00:12:54,441 los hombres siempre recuerdan qué les gustaba de su mujer anterior. 199 00:12:55,025 --> 00:12:56,109 Yo aún tengo mi brillo. 200 00:12:56,735 --> 00:12:57,945 Me veo radiante. 201 00:12:58,695 --> 00:13:01,615 Estoy embarazada, sigo brillante y radiante. 202 00:13:03,867 --> 00:13:05,702 - "Muere, Dinah, ahora". - ¿Qué? 203 00:13:05,786 --> 00:13:09,206 "Muere, Dinah, ahora". 204 00:13:09,289 --> 00:13:12,543 ¿No lo ves? Me lo mandó Norma. 205 00:13:12,626 --> 00:13:14,002 ¿Por qué Norma querría matarte? 206 00:13:14,086 --> 00:13:17,589 Ella sabe que yo sé que ella mató a Axel. 207 00:13:17,673 --> 00:13:19,633 Ella quiere silenciarme. 208 00:13:21,218 --> 00:13:23,136 Es peligroso ser una demócrata. 209 00:13:36,066 --> 00:13:37,067 Dejaste algo… 210 00:13:37,568 --> 00:13:38,944 ¿Me extrañaste? 211 00:13:40,445 --> 00:13:42,072 ¿Y esa sí es tu voz real? 212 00:13:42,155 --> 00:13:46,743 También sé francés, italiano, y el silbo gomero de las Islas Canarias. 213 00:13:51,373 --> 00:13:52,416 Creí que estabas en prisión. 214 00:13:52,916 --> 00:13:54,209 Quedé libre bajo fianza. 215 00:13:54,293 --> 00:13:58,755 Así que pensé en venir a visitar a mis antiguos amigos de Palm Beach. 216 00:13:58,839 --> 00:14:03,844 Tenía una sorpresita para tu amiga Maxine, pero luego… 217 00:14:04,803 --> 00:14:07,472 - ¿Luego qué? - Te vi, 218 00:14:08,182 --> 00:14:09,808 y me di cuenta de por qué regresé. 219 00:14:09,892 --> 00:14:12,102 Y no fue para encargarme de Maxine. 220 00:14:12,186 --> 00:14:14,146 No volveré a caer en tus mentiras. 221 00:14:14,229 --> 00:14:15,480 Ojalá pudiera mentirte. 222 00:14:16,106 --> 00:14:17,816 Así sería mucho más fácil. 223 00:14:17,900 --> 00:14:21,028 Que los dos estemos aquí… Es… 224 00:14:21,111 --> 00:14:22,154 Es el destino. 225 00:14:23,447 --> 00:14:26,491 Es nuestra segunda oportunidad para huir. 226 00:14:33,040 --> 00:14:34,041 Ahora salgo con alguien. 227 00:14:36,168 --> 00:14:37,294 ¿Quién es el suertudo? 228 00:14:41,507 --> 00:14:42,549 El policía que te arrestó. 229 00:14:44,760 --> 00:14:46,386 Pues ese poli estaba guapísimo. 230 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Oye, no sé cuál sea tu plan con Maxine, 231 00:14:48,805 --> 00:14:50,015 pero será mejor que la dejes en paz. 232 00:14:50,682 --> 00:14:52,142 Y mejor vete de Palm Beach 233 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 antes de que te entregue con el hombre que amo. 234 00:14:55,103 --> 00:14:57,439 Si tan solo me entregaras tu corazón. 235 00:15:25,551 --> 00:15:26,885 Por favor, vete. 236 00:15:26,969 --> 00:15:31,098 - …esta es la WEATSN 104 de Palm Beach. - Por favor. 237 00:15:31,181 --> 00:15:34,560 Y usted está justo donde debe estar. 238 00:15:40,023 --> 00:15:41,400 Espero que él lo valga, Robert. 239 00:15:53,996 --> 00:15:55,539 Eso es. 240 00:16:08,093 --> 00:16:09,094 Cielos, sí. 241 00:16:09,178 --> 00:16:11,889 Dellacorte, ¿dónde te habías metido? 242 00:16:11,972 --> 00:16:14,516 Pinky. Hola. Qué gusto, amigo. 243 00:16:14,600 --> 00:16:16,894 - Desapareciste. - Sí. 244 00:16:16,977 --> 00:16:22,649 He estado muy ocupado con la preparación de la fiesta de "noviebé". 245 00:16:22,733 --> 00:16:26,570 Es la combinación de bebé con… 246 00:16:30,532 --> 00:16:32,659 ¿Sabes qué? Olvídalo. 247 00:16:34,453 --> 00:16:39,166 Cuando desapareces y me dejas esperando, siento… siento que me faltas el respeto. 248 00:16:40,709 --> 00:16:42,377 Necesito una muestra de respeto, Dellacorte. 249 00:16:43,504 --> 00:16:44,963 ¿Qué se te ocurre? 250 00:16:45,047 --> 00:16:46,882 Pues tu fiesta de bebé es mañana… 251 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 "Noviebé". 252 00:16:48,217 --> 00:16:53,388 Puedes compensarlo si anuncias que yo seré el padrino de tu bebé. 253 00:16:59,478 --> 00:17:01,438 Cuero de cabrito, tela y encaje. 254 00:17:01,522 --> 00:17:04,983 Todo lo tenemos en existencia bajo pedido… 255 00:17:06,359 --> 00:17:07,653 Hola. 256 00:17:08,319 --> 00:17:10,656 Grayman, ¿nos das un poco de privacidad, por favor? 257 00:17:10,739 --> 00:17:11,865 Solo son guantes. 258 00:17:12,616 --> 00:17:14,367 ¿Has visto cómo tiene las cutículas? 259 00:17:16,619 --> 00:17:17,871 ¿Por qué vinimos por guantes? 260 00:17:17,954 --> 00:17:19,873 No es seguro que hablemos por teléfono. 261 00:17:20,374 --> 00:17:22,501 Hay que deshacernos de los Kimberly-Marco. 262 00:17:23,335 --> 00:17:27,714 Si te digo cómo, ¿volverás a ser mi amiga y me dejarás regresar al Palm Royale? 263 00:17:27,798 --> 00:17:28,799 Por el amor de Dios, sí. 264 00:17:28,882 --> 00:17:30,926 Seré tu amiguita y dejaré que regreses al club. 265 00:17:31,009 --> 00:17:33,136 Ahora, ¿cómo me deshago de ese mafioso? 266 00:17:33,804 --> 00:17:35,764 No puedes, ese es el problema. 267 00:17:36,265 --> 00:17:38,725 Pinky no es un mafioso cualquiera, Evelyn. 268 00:17:38,809 --> 00:17:41,478 Lo controla un agente ruso muy poderoso. 269 00:17:41,562 --> 00:17:43,480 Espera. ¿Rusos en Palm Beach? 270 00:17:43,564 --> 00:17:44,606 Ya sé, es una locura. 271 00:17:45,357 --> 00:17:46,483 Hay que pensar. 272 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 ¿Qué haría Norma? 273 00:17:49,236 --> 00:17:51,154 - Tendría mano dura. - Mataría a alguien. 274 00:18:04,293 --> 00:18:06,003 No te gustó tu filete. 275 00:18:06,086 --> 00:18:07,504 Está duro y completamente seco. 276 00:18:09,506 --> 00:18:11,508 Perdón, seguro lo cociné más de lo necesario. 277 00:18:13,135 --> 00:18:14,219 Te vi… 278 00:18:16,346 --> 00:18:17,556 con otro hombre. 279 00:18:19,057 --> 00:18:22,352 Y ni siquiera puedo enojarme porque yo estoy casado. 280 00:18:25,647 --> 00:18:27,024 Me besó una sola vez. 281 00:18:29,109 --> 00:18:30,152 Y eso fue todo. 282 00:18:34,323 --> 00:18:37,784 Y luego le dije que se largara de esta ciudad 283 00:18:37,868 --> 00:18:43,457 o si no, iba a hacer que mi novio policía, hermoso y sexi lo arrestara de nuevo. 284 00:18:44,583 --> 00:18:45,584 ¿"De nuevo"? 285 00:18:46,835 --> 00:18:48,045 Espera… 286 00:18:48,629 --> 00:18:51,423 - Tom… - No puedo creerlo. 287 00:18:51,507 --> 00:18:53,342 - Tom… - Eso… Eso no fue… 288 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 ¿Tom? 289 00:18:56,053 --> 00:18:57,054 ¿Tom? 290 00:18:57,638 --> 00:19:00,682 ¿Te besaste con el estafador más peligroso de todo Palm Beach, 291 00:19:00,766 --> 00:19:03,143 - y le dijiste que yo era tu novio? - No lo pensé. 292 00:19:03,227 --> 00:19:05,854 Podría perder mi trabajo y mi pensión. 293 00:19:06,813 --> 00:19:07,814 A mi… 294 00:19:10,651 --> 00:19:12,027 - A mi familia… - Tom… 295 00:19:13,445 --> 00:19:14,446 ¿A dónde vas? 296 00:19:15,155 --> 00:19:16,156 Por favor. 297 00:19:16,823 --> 00:19:17,824 Te luciste. 298 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 Igual que con tu filete. 299 00:19:32,256 --> 00:19:33,841 ¡Que alguien me pellizque! 300 00:19:34,424 --> 00:19:39,304 Maxine, siempre soñé con tener una pijamada con mi hermana. 301 00:19:39,388 --> 00:19:42,015 - ¿Soñabas conmigo? - Por supuesto. 302 00:19:42,099 --> 00:19:45,978 Siempre tuve un hueco con forma de Maxine en el corazón. 303 00:19:46,812 --> 00:19:50,190 ¿Sabes? Antes de saber tu nombre, te decía Annette. 304 00:19:52,818 --> 00:19:54,069 Yo también tenía un hueco. 305 00:19:54,152 --> 00:19:59,908 Yo llenaba mi hueco con forma de Mirabelle con cosas como concursos y clubs. 306 00:20:01,577 --> 00:20:03,161 Metía muchísimas cosas ahí. 307 00:20:03,871 --> 00:20:06,290 Pero ahora que estás aquí, mi hueco está muy lleno. 308 00:20:07,249 --> 00:20:09,376 Solo… Cuéntamelo todo. 309 00:20:09,459 --> 00:20:12,129 Empieza desde que naciste, y con cómo te escogieron a ti y no a mí. 310 00:20:12,212 --> 00:20:14,173 No hay que enfocarnos en lo malo. 311 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 Tengo una idea. 312 00:20:15,883 --> 00:20:17,259 Hay que contarnos secretos. 313 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 ¿Qué tipo de secretos? 314 00:20:19,469 --> 00:20:22,556 Secretos profundos que solo le contarías a tu gemela. 315 00:20:23,307 --> 00:20:24,516 De acuerdo. 316 00:20:24,600 --> 00:20:29,062 Estuve felizmente casada por 20 años, y creo que eso fue un éxito en esa área. 317 00:20:29,146 --> 00:20:32,482 Pero fuera de eso, no he tenido mucha suerte. 318 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 - Me refiero a las cosas románticas. - ¿En serio? 319 00:20:35,777 --> 00:20:37,613 Eres muy bonita. 320 00:20:37,696 --> 00:20:39,781 Gracias. 321 00:20:39,865 --> 00:20:41,575 He tenido un mal historial. 322 00:20:42,159 --> 00:20:44,786 Intenté besar a un limpia piscinas que era gay. 323 00:20:45,621 --> 00:20:49,333 Perdí mi oportunidad con un abogado, que tal vez también era ginecólogo. 324 00:20:49,875 --> 00:20:50,876 Me ha pasado. 325 00:20:52,836 --> 00:20:54,171 Estoy preocupada. 326 00:20:54,254 --> 00:20:57,049 Me preocupa que en la vida solo haya un gran amor, 327 00:20:57,132 --> 00:20:58,550 y que yo ya haya encontrado el mío. 328 00:21:01,553 --> 00:21:03,180 Mi secreto profundo y oscuro es… 329 00:21:04,765 --> 00:21:06,808 que tal vez mi único amor es Douglas. 330 00:21:10,145 --> 00:21:13,690 En fin, es tu turno. Dime tu secreto profundo y oscuro. 331 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 Bueno. 332 00:21:18,987 --> 00:21:21,281 Mi secreto profundo, oscuro, 333 00:21:21,365 --> 00:21:24,826 que nunca antes le he dicho a nadie del mundo es… 334 00:21:26,620 --> 00:21:27,746 que me encanta el pepino. 335 00:21:28,830 --> 00:21:29,831 ¿La fruta? 336 00:21:31,291 --> 00:21:32,292 ¡No! 337 00:21:32,376 --> 00:21:36,672 El paquetón, la culebra, la manguera, la salchicha. 338 00:21:37,381 --> 00:21:38,298 Ya entendí. 339 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 Para mí todos los hombres son iguales. 340 00:21:41,802 --> 00:21:43,637 Tú ya encontraste a tu amado, 341 00:21:43,720 --> 00:21:46,974 y a mí me preocupa encontrar a alguien porque…, 342 00:21:47,474 --> 00:21:49,977 ¿por qué estaría con uno solo si puedo estar con todos? 343 00:21:50,686 --> 00:21:51,687 Tienes un buen punto. 344 00:21:53,063 --> 00:21:54,648 Te enseñaré un juego. 345 00:21:54,731 --> 00:21:56,733 Aquí voy, ¿tú eres el cucharón o la cucharita? 346 00:21:56,817 --> 00:21:58,318 - El cucharón. - Igual yo. 347 00:21:58,402 --> 00:22:01,446 Bueno, mi turno. ¿Lo has hecho en un autobús? 348 00:22:01,947 --> 00:22:03,532 ¿Cómo? ¿En uno de viajes? 349 00:22:03,615 --> 00:22:05,284 - En uno escolar. - No. 350 00:22:05,367 --> 00:22:07,327 ¿Lo has hecho en una ambulancia? 351 00:22:08,912 --> 00:22:10,622 Bienvenidos a la fiesta de "noviebé". 352 00:22:11,498 --> 00:22:13,458 Los regalos para la novia en la mesa para dos. 353 00:22:13,542 --> 00:22:15,836 Los regalos para el bebé en la carpa. 354 00:22:15,919 --> 00:22:20,132 Mi vida está en peligro, pero la fiesta debe continuar. Hola. 355 00:22:20,215 --> 00:22:21,925 - Los regalos para el bebé en la carpa… - ¡Hola! 356 00:22:22,009 --> 00:22:23,468 Hola. 357 00:22:25,596 --> 00:22:28,640 Muchísimas gracias. Me encanta. 358 00:22:28,724 --> 00:22:30,559 De nada, mi vida. 359 00:22:30,642 --> 00:22:34,855 Todo para mi ahijado o ahijada. 360 00:22:38,317 --> 00:22:39,318 Gracias. 361 00:22:43,947 --> 00:22:45,616 ¿Cómo que "ahijado"? 362 00:22:46,575 --> 00:22:47,701 Ya me conoces, Mitz. 363 00:22:48,327 --> 00:22:50,829 Me gusta hacer la plática, y puede que… 364 00:22:50,913 --> 00:22:51,914 ¿Puede que qué? 365 00:22:54,875 --> 00:22:58,879 Quizá dije que los Kimberly-Marco pueden ser los padrinos del bebé. 366 00:22:59,880 --> 00:23:04,384 Se supone que los padrinos cuidan al bebé si algo le pasa a la mamá o al papá. 367 00:23:04,468 --> 00:23:06,512 - ¿Y? - ¡Ellos van a matarnos! 368 00:23:08,430 --> 00:23:09,598 Gracias. 369 00:23:10,349 --> 00:23:13,310 Son mafiosos, y van a matarnos y van a quedarse con todo el dinero. 370 00:23:13,393 --> 00:23:14,895 Con los 82 millones. 371 00:23:17,397 --> 00:23:18,732 Sí, bueno. 372 00:23:19,650 --> 00:23:22,611 Mitz, quizá este sea el momento perfecto para decirte 373 00:23:22,694 --> 00:23:26,114 que el número real son 41 millones. 374 00:23:27,699 --> 00:23:28,825 Douglas… 375 00:23:28,909 --> 00:23:32,621 Le dije a Maxine que podía quedarse con la mitad cuando nazca el bebé. 376 00:23:33,872 --> 00:23:37,042 Solo estabas "haciéndole la plática". 377 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 Quizá había un abogado con nosotros. 378 00:23:42,506 --> 00:23:44,216 - ¡Doug! - Necesito un trago. 379 00:23:45,926 --> 00:23:47,594 Salud, Douglas. 380 00:23:48,554 --> 00:23:52,933 Crees que darás a luz a un regalo del cielo. 381 00:23:53,600 --> 00:23:55,185 Pero no tienes idea. 382 00:23:56,687 --> 00:24:01,358 En realidad es una bomba de tiempo de 82 millones de dólares. 383 00:24:01,984 --> 00:24:05,445 Nadie en esta ciudad está a salvo. Nadie. 384 00:24:05,529 --> 00:24:07,030 Y la que menos está a salvo soy yo. 385 00:24:07,948 --> 00:24:09,032 Hola. 386 00:24:09,116 --> 00:24:12,077 No, eso va en la mesa para dos, preciosa. 387 00:24:12,160 --> 00:24:14,496 Ve. No, en la mesa para dos. 388 00:24:14,580 --> 00:24:17,291 Dios santo, mi trabajo jamás termina. 389 00:24:21,879 --> 00:24:24,631 Supongo que hay gente que solo tiene cosas como estas, ¿no? 390 00:24:25,215 --> 00:24:26,925 Quédatelo, es tuyo. 391 00:24:29,386 --> 00:24:30,387 Gracias. 392 00:24:33,807 --> 00:24:35,893 - ¿Cómo eran? - ¿Quiénes? 393 00:24:36,518 --> 00:24:40,814 Ma y pa. En realidad no me has dicho nada de ellos. 394 00:24:42,191 --> 00:24:45,360 Nunca podrás decir que soy buena descifrando a la gente, 395 00:24:45,444 --> 00:24:49,531 pero estoy segura de que eran personas horrorosas. 396 00:24:51,450 --> 00:24:54,161 Qué decepción. 397 00:24:54,661 --> 00:24:57,122 Créeme, tuviste suerte de crecer en el orfanato. 398 00:24:59,166 --> 00:25:05,380 Mientras tanto, yo robaba autos en las fábricas de tela o asaltaba bancos. 399 00:25:05,464 --> 00:25:09,176 - ¿Qué? ¿Asaltabas bancos? - Sí. 400 00:25:10,385 --> 00:25:13,222 Lo mejor que obtuve de todo eso eso fue mi golpe karateka. 401 00:25:13,305 --> 00:25:16,058 Mamá y papá me enseñaron kung-fu para ayudarlos con sus robos 402 00:25:17,142 --> 00:25:19,394 porque ellos tenían una teoría, y tenían razón, 403 00:25:19,478 --> 00:25:23,357 de que nadie esperaba que una niñita saliera de la nada con un golpe karateka. 404 00:25:23,440 --> 00:25:26,693 También era muy pequeñita y regordeta. 405 00:25:27,653 --> 00:25:32,324 Esta cosita pequeñita y regordeta corría a darte un golpe karateka 406 00:25:32,407 --> 00:25:37,162 si te oponías a los robos bancarios de mamá y papá. 407 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 A veces aún actúo como una bebé cuando lo hago, 408 00:25:42,501 --> 00:25:44,294 solo para sorprender a la gente. 409 00:25:45,003 --> 00:25:46,213 Vaya. 410 00:25:46,922 --> 00:25:47,965 Entonces, 411 00:25:48,882 --> 00:25:51,093 al final, es por eso que los encerraron. 412 00:25:51,176 --> 00:25:53,428 No, se salieron con la suya con eso. 413 00:25:53,512 --> 00:25:55,639 De una forma u otra, si puedes creerlo. 414 00:25:56,640 --> 00:25:59,893 No, al final lo que los delató fue andar jugando con sus impuestos. 415 00:25:59,977 --> 00:26:01,478 Básicamente no los pagaban. 416 00:26:01,562 --> 00:26:03,814 - ¿Evasión de impuestos? - Así es. 417 00:26:05,440 --> 00:26:06,692 Evasión de impuestos. 418 00:26:09,653 --> 00:26:12,990 Así… Así es como puedo deshacerme de Pinky y Raquel. 419 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 Algo aburrido, administrativo, que no deja de ser ilegal. 420 00:26:17,411 --> 00:26:20,914 Una evasión de impuestos clásica y al estilo de Al Capone. 421 00:26:22,374 --> 00:26:25,169 Y sé que lo hacen porque Raquel siempre paga en efectivo. 422 00:26:26,044 --> 00:26:28,297 Mirabelle, ¡eres una genio! 423 00:26:29,339 --> 00:26:30,674 Sí, lo soy. 424 00:26:31,258 --> 00:26:33,177 Mucha gente no está dispuesta a conocerme, 425 00:26:33,260 --> 00:26:36,013 y no hay ningún problema porque el sentimiento es mutuo. 426 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Qué fascinante. 427 00:26:38,974 --> 00:26:43,979 Pero lo que te pregunté hace diez minutos es si alguien te ha pedido 428 00:26:44,062 --> 00:26:46,356 que hagas algo en el trabajo que no fuera… 429 00:26:46,982 --> 00:26:48,525 ¿Cómo decirlo? 430 00:26:49,109 --> 00:26:51,069 Pues que no entrara dentro del espíritu de la ley. 431 00:26:56,825 --> 00:27:00,120 El espíritu está dispuesto, pero la carne es débil. 432 00:27:02,831 --> 00:27:04,958 Y, aun así, creo que no entiendes lo que digo. 433 00:27:05,459 --> 00:27:07,544 Jed, te he estado buscando. 434 00:27:07,628 --> 00:27:09,630 La fuente de camarones se está acabando. 435 00:27:10,631 --> 00:27:12,591 - Esto continuará. - Continuará. 436 00:27:17,930 --> 00:27:20,933 - ¿Qué fue todo eso? - ¿Qué haría Norma? 437 00:27:22,476 --> 00:27:25,646 La verdad es que mataría a Pinky. 438 00:27:25,729 --> 00:27:28,899 - Eso es lo que haría. - Dios mío. 439 00:27:28,982 --> 00:27:30,734 Evelyn, Evelyn, Evelyn, Evelyn. 440 00:27:30,817 --> 00:27:34,905 No estabas viendo si Jed está dispuesto a matar a Pinky. 441 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 Por supuesto que no. 442 00:27:36,615 --> 00:27:40,494 Solo estaba explorando la posibilidad de hacer algo como eso, pero… 443 00:27:40,577 --> 00:27:42,538 No, no, mírame. No eres una asesina. 444 00:27:43,080 --> 00:27:45,165 - Tú no eres así. - ¿Y cómo sabes que no lo soy? 445 00:27:45,249 --> 00:27:47,209 - No quería escuchar eso. - Bueno, está bien. 446 00:27:47,292 --> 00:27:49,461 Voy a resolver nuestros problemas yo sola, querido esposo. 447 00:27:49,545 --> 00:27:51,797 Y tú no tienes que enterarte de nada. Yo haré todo, 448 00:27:51,880 --> 00:27:54,174 y puedes mantener tu consciencia limpia como Douglas. 449 00:27:54,258 --> 00:27:55,342 Eso no es justo. 450 00:27:55,425 --> 00:27:56,760 El matrimonio no es justo. 451 00:27:57,302 --> 00:27:59,763 Seré la Maxine de tu Douglas-queroso. 452 00:27:59,847 --> 00:28:01,056 ¿A dónde vas? 453 00:28:01,139 --> 00:28:02,349 No quieres saberlo. 454 00:28:04,935 --> 00:28:07,187 Necesito un favorzote tuyo, hermana. 455 00:28:07,688 --> 00:28:08,689 Claro, lo que sea. 456 00:28:08,772 --> 00:28:11,859 Necesito decirle a Evelyn que Pinky y Raquel están falsificando las cuentas, 457 00:28:11,942 --> 00:28:13,819 pero Virginia no puede ver que yo salga. 458 00:28:13,902 --> 00:28:16,864 Así que necesito que finjas ser yo. 459 00:28:17,364 --> 00:28:19,324 - Un típico cambio de identidad. - Así es. 460 00:28:19,408 --> 00:28:22,494 Bueno, este es el plan: necesito que laves el auto. 461 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 Pero que sea una forma muy convincente de lavar el auto. 462 00:28:25,956 --> 00:28:27,791 - Sé cómo hacer eso. - Genial. 463 00:28:31,795 --> 00:28:32,796 Ponte a lavar. 464 00:28:32,880 --> 00:28:34,214 ¡Las esponjas están en el garaje! 465 00:28:35,799 --> 00:28:38,010 Unas escaleras secretas en un túnel. 466 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 Dios, me encanta esta casa. 467 00:29:45,536 --> 00:29:48,455 Mi vida es un maldito desastre. 468 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Hola, muchachón. 469 00:29:50,707 --> 00:29:52,751 Ya no soporto esta estupidez. 470 00:29:52,835 --> 00:29:54,962 Pinky, Mitzi. 471 00:29:55,045 --> 00:29:58,257 Un puto informante ruso en pleno Palm Beach. 472 00:29:58,340 --> 00:30:02,636 O sea, ¿cómo nos involucramos en una estupidez tan peligrosa? 473 00:30:11,812 --> 00:30:13,689 ¿Te hiciste algo diferente en el cabello? 474 00:30:16,233 --> 00:30:19,570 ¿Por qué no pasas por un trago? Parece que necesitas uno. 475 00:30:20,070 --> 00:30:21,697 Tengo un plan. 476 00:30:21,780 --> 00:30:25,450 Es… Es un plan muy simple. 477 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 ¿Quieres escucharlo? 478 00:30:28,704 --> 00:30:30,247 Sí, claro que quiero escucharlo. 479 00:30:31,290 --> 00:30:32,541 Huimos juntos. 480 00:30:32,624 --> 00:30:33,834 Tú y yo. 481 00:30:36,962 --> 00:30:38,839 Bueno, cuéntame qué más haríamos. 482 00:30:38,922 --> 00:30:40,716 No. Lo digo en serio, Max. 483 00:30:40,799 --> 00:30:42,467 No puedo seguir engañando a Pinky 484 00:30:42,551 --> 00:30:44,970 a la espera de que los federales encuentren al ruso importante. 485 00:30:45,053 --> 00:30:47,890 Esto no es un: "Douglas, te dijimos que regresaras a Charlotte. 486 00:30:47,973 --> 00:30:50,267 ¿A dónde vas? ¿Por qué no regresas a Charlotte?". 487 00:30:50,350 --> 00:30:51,810 No es la misma presión. 488 00:30:52,561 --> 00:30:56,773 Como tu… exesposa. 489 00:30:56,857 --> 00:31:00,569 Debes saber que tengo la intención de arreglar todo esto. 490 00:31:01,195 --> 00:31:02,404 Un plan de exesposa, 491 00:31:03,447 --> 00:31:09,661 pero, corazón, no puedo decírtelo porque estamos divorciados. 492 00:31:10,370 --> 00:31:12,706 Cielos, dejé a la mujer que amaba, 493 00:31:12,789 --> 00:31:16,919 a la mujer que me protegía de un mafioso cubano y homicida, 494 00:31:17,002 --> 00:31:19,963 por alguien que solo se queja todo el tiempo. 495 00:31:20,047 --> 00:31:22,633 Y me hace sentir como un completo zopenco. 496 00:31:25,177 --> 00:31:27,387 No eres un "zopenco", y… 497 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 Genial, es de los buenos. 498 00:31:29,640 --> 00:31:32,392 - Es solo que… - Ya lo sé. 499 00:31:32,476 --> 00:31:35,395 Cásate con Mitzi, ten un bebé. Consigue el dinero. 500 00:31:36,688 --> 00:31:37,689 Sí. 501 00:31:38,857 --> 00:31:41,026 Pues eso es exactamente lo que iba a decir. 502 00:31:42,319 --> 00:31:43,820 Y luego tal vez… 503 00:31:45,614 --> 00:31:47,783 tal vez podamos estar juntos de nuevo. 504 00:31:48,450 --> 00:31:50,619 Y podemos compartir algo de ese dinero 505 00:31:50,702 --> 00:31:53,539 con una pariente perdida que ni siquiera sabíamos que existía. 506 00:31:54,873 --> 00:31:56,124 Una pariente muy divertida. 507 00:31:56,708 --> 00:31:58,043 Una mujer estupenda. 508 00:31:58,544 --> 00:32:01,547 ¿Regresarías conmigo luego de todo lo que he hecho? 509 00:32:01,630 --> 00:32:03,131 Paso a paso, Douglas. 510 00:32:04,299 --> 00:32:05,717 Paso a paso. 511 00:32:05,801 --> 00:32:06,802 ¿Una cereza? 512 00:32:07,511 --> 00:32:08,637 Tú regresa con Mitzi. 513 00:32:08,720 --> 00:32:13,517 Y deja que yo, Maxine, piense. 514 00:32:19,106 --> 00:32:20,399 La letra D. 515 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 ¡De Douglas! 516 00:33:14,036 --> 00:33:15,037 Tom. 517 00:33:18,123 --> 00:33:22,169 Disculpa. Señor Diaz, ¿puedo ayudarlo? 518 00:33:33,222 --> 00:33:35,682 Quería verte porque necesitaba pedirte perdón. 519 00:33:35,766 --> 00:33:37,726 Ayer me pasé de la raya. 520 00:33:40,354 --> 00:33:42,397 ¿Es el cumpleaños de alguien? 521 00:33:42,481 --> 00:33:44,942 - ¿Interrumpo algo? - Todos están celebrando. 522 00:33:45,025 --> 00:33:46,151 En una parada rutinaria de tránsito 523 00:33:46,235 --> 00:33:47,903 atrapamos a uno de los más buscados del país. 524 00:33:48,737 --> 00:33:49,905 ¿A quién? 525 00:33:50,822 --> 00:33:51,823 A tu príncipe. 526 00:33:51,907 --> 00:33:54,868 Violó su libertad condicional e iba a salir de la ciudad. 527 00:33:54,952 --> 00:33:55,953 Tuvimos suerte. 528 00:33:57,120 --> 00:33:58,539 Y ahora me piden interrogarlo. 529 00:34:00,082 --> 00:34:01,708 - ¿Eso es malo? - ¿Con lo que él sabe? 530 00:34:01,792 --> 00:34:04,586 O me chantajea o me delata frente a mis jefes. 531 00:34:05,420 --> 00:34:07,256 Sea como sea, él queda libre y es mi fin. 532 00:34:07,339 --> 00:34:08,215 Lo siento. 533 00:34:08,297 --> 00:34:12,636 Solo quería decirle lo importante que eres para mí. 534 00:34:13,637 --> 00:34:14,972 Ahora lo sabe. 535 00:34:16,556 --> 00:34:20,310 Por cierto, tenía esto en su maleta. 536 00:34:23,105 --> 00:34:24,106 Sí. 537 00:34:25,148 --> 00:34:26,483 Qué buenos amigos tienes. 538 00:34:38,579 --> 00:34:40,371 Eres extremadamente lista. 539 00:34:40,455 --> 00:34:43,000 Hacienda es un área completamente distinta del Gobierno. 540 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 Si podemos vencerlo con esto, 541 00:34:44,168 --> 00:34:46,628 no tenemos que esperar a que el FBI investigue. 542 00:34:46,712 --> 00:34:48,255 - Vale la pena intentarlo. - Sí. 543 00:34:48,338 --> 00:34:51,507 ¿Segura de que quiere probarse todos los pares de nuevo? 544 00:34:52,092 --> 00:34:54,553 Pues tú dijiste que la moda lo es todo. 545 00:34:56,638 --> 00:34:59,725 ¿Cómo probaremos la evasión de impuestos? ¿Nos convertiremos en contadoras? 546 00:35:00,309 --> 00:35:02,144 Hay que encontrar sus libros contables 547 00:35:02,686 --> 00:35:04,188 o cualquier registro que tengan. 548 00:35:04,271 --> 00:35:05,981 Claro. Es Pinky. 549 00:35:06,064 --> 00:35:07,900 Es el mismísimo Pinky. Él es el contador. 550 00:35:07,983 --> 00:35:09,234 - ¿Qué? - Espera, ¿qué hora es? 551 00:35:10,569 --> 00:35:11,737 Es la 01:30. 552 00:35:11,820 --> 00:35:14,489 Eddie dice que Pinky siempre toma su baño entre las dos y las tres. 553 00:35:14,573 --> 00:35:17,492 O sea que estará desnudo. O sea que no tendrá el libro contable. 554 00:35:19,077 --> 00:35:21,288 - Hola. - Es 1970, los guantes pasaron de moda. 555 00:35:28,795 --> 00:35:32,341 ¿Ustedes dos quieren entregarnos con Hoover? 556 00:35:32,841 --> 00:35:35,010 Nunca sabrás para quién estoy trabajando. 557 00:35:35,552 --> 00:35:37,888 Mejor cuida a dónde apuntas esa cosa. 558 00:35:37,971 --> 00:35:40,349 He intentado redecorar. 559 00:35:40,974 --> 00:35:43,519 Por fin descubrí qué necesita este lugar. 560 00:35:44,353 --> 00:35:47,564 Un poquito de rojo ruso. 561 00:35:52,569 --> 00:35:55,113 Entonces, tengo tres palabras para ti… 562 00:35:59,076 --> 00:36:01,537 ¿Qué eres? ¿Un bebé? 563 00:36:15,926 --> 00:36:17,177 ¡Suéltame! 564 00:36:36,071 --> 00:36:37,948 ¡Hija de puta, te voy a matar! 565 00:36:41,577 --> 00:36:42,661 Puta, te voy a matar. 566 00:38:25,931 --> 00:38:26,974 ESTADO SOLEADO DE FLORIDA VEDETE 567 00:38:28,433 --> 00:38:30,352 - Maxine, espera. - No puede entrar aquí, 568 00:38:30,435 --> 00:38:32,229 - y lo dicen los jefes. - No. Está bien, Jedebedahia. 569 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 De ahora en adelante la tratarás como a una reina. 570 00:38:34,606 --> 00:38:36,066 Vamos al sauna. 571 00:38:41,154 --> 00:38:42,072 Es Douglas. 572 00:38:42,573 --> 00:38:43,574 Douglas. 573 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 ¿Viniste? 574 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Sí. 575 00:38:50,080 --> 00:38:53,625 Y no me preguntes por qué, pero necesitamos que entres al sauna. 576 00:38:54,918 --> 00:38:56,712 - ¿Al sauna? - Sí, escucha. 577 00:38:56,795 --> 00:38:57,796 Pinky está dentro 578 00:38:57,880 --> 00:38:59,715 y necesito que lo mantengas ahí el mayor tiempo posible. 579 00:39:01,800 --> 00:39:04,052 Esto es parte de tu plan. 580 00:39:05,554 --> 00:39:06,555 Sí. 581 00:39:07,181 --> 00:39:08,432 Mi plan. 582 00:39:08,515 --> 00:39:09,516 Lo que digas. 583 00:39:09,600 --> 00:39:12,227 Bueno. Sí, ve a tu baño de vapor. 584 00:39:12,936 --> 00:39:14,021 - Gracias. - Gracias. 585 00:39:15,022 --> 00:39:17,024 Vamos a ver… 586 00:39:20,694 --> 00:39:22,070 Hay que sentarnos. 587 00:39:24,323 --> 00:39:26,200 - Pinky. - Doug. 588 00:39:27,659 --> 00:39:29,244 Este vapor es maravilloso, ¿no? 589 00:39:29,328 --> 00:39:32,247 Dicen que es bueno para las partes privadas. 590 00:39:32,331 --> 00:39:35,083 ¿Sabes? Para hacer bebés. 591 00:39:36,376 --> 00:39:39,379 Oye, espera, tranquilo. No te vas a ir, ¿verdad? 592 00:39:40,756 --> 00:39:43,342 Pinky, un hombre de tu calibre, 593 00:39:43,425 --> 00:39:45,636 un hombre misterioso que ha recorrido el mundo, 594 00:39:45,719 --> 00:39:48,180 y, como si fuera poco, un hombre de familia… 595 00:39:49,389 --> 00:39:53,519 Un hombre como tú podría darle un consejo a un hombre como yo. 596 00:39:55,646 --> 00:39:56,647 Por supuesto. 597 00:40:04,321 --> 00:40:07,241 Bueno. ¿Qué? ¿Qué pasa? 598 00:40:07,324 --> 00:40:09,201 - Aún hay dos tipos adentro. - Diablos… 599 00:40:10,244 --> 00:40:11,662 - Espera, ya sé. - ¿Qué cosa? 600 00:40:12,538 --> 00:40:14,039 - Llama a Eddie. - No, no, no, no. 601 00:40:14,122 --> 00:40:16,542 Eddie me dejó muy en claro que no quiere involucrarse 602 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 con mis innovaciones. 603 00:40:18,293 --> 00:40:20,921 Pues dile a Eddie que está involucrado le guste o no. 604 00:40:21,004 --> 00:40:22,256 No, no le diré nada. 605 00:40:25,509 --> 00:40:27,970 Hay una lección que aprendí por las malas. 606 00:40:28,053 --> 00:40:30,430 En los matrimonios no se pueden esconder las cosas. 607 00:40:31,265 --> 00:40:34,476 No… No se puede guardar un secreto tras otro. 608 00:40:35,269 --> 00:40:37,563 Porque eso hace que se vayan distanciando. 609 00:40:38,939 --> 00:40:40,148 Y luego, 610 00:40:41,275 --> 00:40:44,152 un día, esa distancia será lo normal. 611 00:40:46,572 --> 00:40:49,157 Y cuando te des cuenta, él tendrá una aventura. 612 00:40:50,200 --> 00:40:51,660 Entiendo tu punto. 613 00:40:53,662 --> 00:40:54,955 ¿Y has intentado comer pasas? 614 00:40:55,038 --> 00:40:57,916 - Nunca se me ocurrió comer pasas. - Intenta comer… 615 00:40:58,417 --> 00:40:59,418 Vamos. 616 00:41:01,879 --> 00:41:03,046 Apesta. 617 00:41:06,675 --> 00:41:08,677 - Aquí. Es justo aquí. - Kimberly-Marco. Sí. 618 00:41:08,760 --> 00:41:10,220 - Muy bien. - Mira, ve, ve eso. 619 00:41:10,304 --> 00:41:13,265 Ahí está su maletín. Maletín, maletín, maletín. Está abierto. 620 00:41:18,312 --> 00:41:19,313 ¿Dónde está? 621 00:41:22,274 --> 00:41:24,234 - ¡No está aquí! - Mierda. 622 00:41:26,069 --> 00:41:28,197 ¿Ahora qué hacemos? Que me parta un rayo. 623 00:41:28,280 --> 00:41:30,616 - Ahí están. Vete, rápido. Apúrate. - ¿Qué? 624 00:41:30,699 --> 00:41:32,701 ¿Sabes cuál es el error de muchos hombres? 625 00:41:33,452 --> 00:41:34,912 Intercambian a sus esposas. 626 00:41:36,622 --> 00:41:37,956 Ese fue tu error. 627 00:41:38,040 --> 00:41:40,334 Por eso estás donde estás. 628 00:41:41,585 --> 00:41:43,587 Por ejemplo, yo jamás intercambiaría a mi esposa. 629 00:41:44,463 --> 00:41:45,797 Adoro a Raquel. 630 00:41:46,340 --> 00:41:47,508 La protejo. 631 00:41:48,300 --> 00:41:50,886 Le soy fiel cueste lo que cueste. 632 00:41:52,763 --> 00:41:53,764 ¿Entendido? 633 00:42:00,354 --> 00:42:01,813 Maxine, tenemos que hablar. 634 00:42:02,523 --> 00:42:03,815 Maxine. 635 00:42:05,734 --> 00:42:08,028 ¿Qué demonios? ¿Qué pasó? 636 00:42:11,532 --> 00:42:13,408 - Sí. ¿Hola? - Robert, cariño. 637 00:42:16,787 --> 00:42:17,788 Norma. 638 00:42:18,413 --> 00:42:19,414 ¿Dónde estás? 639 00:42:20,207 --> 00:42:21,208 ¿Cómo estás? 640 00:42:21,291 --> 00:42:23,585 Tengo dos preguntas para ti, Robert. 641 00:42:24,545 --> 00:42:27,714 Primero, ¿por qué mi casa querida 642 00:42:27,798 --> 00:42:30,592 se está convirtiendo en una discoteca de cuarta? 643 00:42:30,676 --> 00:42:32,302 Maxine hizo un trato con Pinky 644 00:42:33,220 --> 00:42:36,306 para poder salvar a Douglas. No tenía opción, Norma. 645 00:42:36,390 --> 00:42:39,935 Robert, ¿le contaste mi secretito a Maxine? 646 00:42:40,018 --> 00:42:41,728 Sí, lo siento. Lo sé. 647 00:42:42,521 --> 00:42:44,815 Puedo perdonártelo todo, mi amor. 648 00:42:46,149 --> 00:42:48,652 Maxine es la que va a pagar. 649 00:42:52,531 --> 00:42:53,574 ¡Maxine! 650 00:42:54,575 --> 00:42:56,243 ¿Hay algo que quieras decirme? 651 00:42:57,661 --> 00:42:59,288 - Norma está viva. - Sí. 652 00:42:59,371 --> 00:43:01,957 - ¿Ahora sabes que Maxine no la mató? - Sí, la escuché. 653 00:43:02,040 --> 00:43:04,293 Rastreé todo. Norma está en Palm Beach. 654 00:43:04,376 --> 00:43:07,462 Oye, tenemos que encontrar a Maxine. Corre mucho peligro. 655 00:43:07,546 --> 00:43:09,089 Pues no solo Maxine. 656 00:43:10,507 --> 00:43:12,092 Creo que hay otra persona que tienes que conocer. 657 00:43:15,387 --> 00:43:16,680 ¿Se está multiplicando? 658 00:43:18,515 --> 00:43:20,184 Gracias. 659 00:43:38,952 --> 00:43:40,287 Maxine. 660 00:43:40,370 --> 00:43:44,166 Es un placer recibirte. Debes venir por el té de la tarde. 661 00:43:45,501 --> 00:43:47,711 No. De hecho, solo vine a… 662 00:43:47,794 --> 00:43:51,965 ¿Te gustaría la orden de caviar o la torre de repostería? 663 00:44:03,018 --> 00:44:04,102 Ambas. 664 00:44:04,186 --> 00:44:05,354 Como gustes. 665 00:44:25,207 --> 00:44:27,543 Y bien, ¿lo lograste? 666 00:44:31,839 --> 00:44:32,965 Hola. 667 00:44:34,174 --> 00:44:35,175 ¿Te gustaría acompañarme? 668 00:44:35,259 --> 00:44:36,426 Caviar. 669 00:44:37,594 --> 00:44:38,595 Pastelitos de crema. 670 00:44:40,347 --> 00:44:41,348 Dios. 671 00:44:42,766 --> 00:44:46,436 Me encanta cómo aprecias las cosas. 672 00:44:47,312 --> 00:44:49,857 Tú y yo hacemos un muy buen equipo. 673 00:44:49,940 --> 00:44:53,193 Eres una mujer maravillosa, y yo… 674 00:44:54,319 --> 00:44:57,698 Creo que jamás te había visto tan hermosa como hoy. 675 00:45:09,334 --> 00:45:10,711 Douglas. 676 00:45:12,212 --> 00:45:16,341 Tú eres el único hombre al que amaré. 677 00:45:18,010 --> 00:45:19,136 ¿En serio? 678 00:45:21,013 --> 00:45:22,139 Lo dije anoche. 679 00:45:28,562 --> 00:45:30,022 ¿Te gustaría… 680 00:45:32,816 --> 00:45:35,110 ir a un lugar más privado? 681 00:46:22,449 --> 00:46:23,700 Tú guíame. 682 00:46:29,373 --> 00:46:30,874 - Oigan, ¿qué hacen aquí? - Maxine. 683 00:46:30,958 --> 00:46:32,042 - Maxine. Gracias a Dios. - ¿Qué? 684 00:46:32,125 --> 00:46:35,295 - Es Norma, está en Palm Beach. - Diablos. 685 00:46:35,379 --> 00:46:37,172 Hay que llevarte a una casa de seguridad. 686 00:46:37,256 --> 00:46:39,883 No. Bueno, está bien. Primero hay que ir a la Dellacorte. 687 00:46:39,967 --> 00:46:41,885 - Tengo que ir por Mirabelle. - De allá venimos. 688 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 - Ella no está ahí. - ¿Qué? 689 00:46:43,554 --> 00:46:46,223 No podemos confiar en Mirabelle, Maxine. 690 00:46:46,306 --> 00:46:48,809 Claro que podemos confiar en ella. ¿De qué hablas? Es mi gemela. 691 00:46:49,434 --> 00:46:51,603 Maxine, ¿estuvo bueno el caviar? 692 00:46:51,687 --> 00:46:53,313 Estaba delicioso. Gracias. 693 00:46:53,397 --> 00:46:54,398 ¿Qué? 694 00:46:56,233 --> 00:46:57,276 Caviar. 695 00:46:59,736 --> 00:47:00,737 Ella está aquí. 696 00:47:01,780 --> 00:47:03,448 Raquel, mi amor. 697 00:47:07,369 --> 00:47:08,453 ¡Raquel! 698 00:47:09,955 --> 00:47:10,998 ¡Raquel! 699 00:47:12,791 --> 00:47:15,043 Mi amor, ¿dónde estás? 700 00:47:17,087 --> 00:47:18,380 ¡Mi amor! 701 00:47:18,463 --> 00:47:19,548 ¿Quién te hizo esto? ¿Quién? 702 00:47:19,631 --> 00:47:22,176 Espera, amor. Espera. Dios mío. 703 00:47:22,259 --> 00:47:24,428 ¿Quién te hizo esto? ¿Quién fue? 704 00:47:24,511 --> 00:47:26,180 No te muevas, no te muevas. Tranquila. Tranquila. 705 00:47:26,263 --> 00:47:27,931 - ¿Quién fue? - ¡Maxine! 706 00:47:28,015 --> 00:47:31,268 Maldita puta, me rompió… me rompió la uña. 707 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 ¡Maxine! 708 00:47:32,853 --> 00:47:34,605 ¡Nadie me hace esto! 709 00:47:34,688 --> 00:47:35,731 ¡Nadie me hace esto! 710 00:47:35,814 --> 00:47:37,024 ¡Pinky! 711 00:47:37,107 --> 00:47:39,401 - ¡Oye! ¡Te voy a matar! - Perdón. Perdóname, mi amor. Perdóname. 712 00:47:39,484 --> 00:47:41,737 - Perdón, mi amor. Perdóname, mi amor. - ¡Puta! ¡Quítamelo ya! 713 00:47:42,738 --> 00:47:44,114 Te ves hermosa, mi amor. 714 00:47:50,537 --> 00:47:52,414 Eso sí que estuvo bueno. 715 00:47:52,497 --> 00:47:53,540 Fue… 716 00:47:54,291 --> 00:47:56,627 un poco confuso a ratos, pero… 717 00:47:56,710 --> 00:47:59,338 Vaya. 718 00:48:01,173 --> 00:48:02,758 De nada, muchachón. 719 00:48:07,095 --> 00:48:09,389 Dios mío, te amo. 720 00:48:10,933 --> 00:48:11,934 Me da 721 00:48:13,143 --> 00:48:16,188 mucho gusto escucharlo. 722 00:48:20,984 --> 00:48:22,653 Bueno, pues… 723 00:48:24,488 --> 00:48:26,907 Seguro que Mitzi se pregunta dónde estoy. 724 00:48:26,990 --> 00:48:28,200 - Debería… - Bueno, adiós. 725 00:48:41,296 --> 00:48:42,756 Hola, tú. 726 00:48:45,425 --> 00:48:46,802 Hola, hermanita. 727 00:49:00,607 --> 00:49:01,650 Mirabelle. 728 00:49:03,277 --> 00:49:05,112 ¿Viniste a robarte mi vida y mi dinero? 729 00:49:07,531 --> 00:49:08,866 Robert me contó todo. 730 00:49:09,366 --> 00:49:12,911 Tiene… Tiene una foto policial tuya, y tienes un historial. 731 00:49:13,537 --> 00:49:16,248 Robos insignificantes y de identidad, y… 732 00:49:16,331 --> 00:49:19,042 No siempre he estado en el lado correcto de la ley. 733 00:49:19,126 --> 00:49:20,752 Creo que eso quedó claro. 734 00:49:26,216 --> 00:49:27,509 No hubo ningún engaño. 735 00:49:29,636 --> 00:49:34,016 Un hombre… Un hombre gay muy guapo, 736 00:49:34,099 --> 00:49:36,143 con músculos en lugares que no sabía que existían, 737 00:49:36,226 --> 00:49:39,646 se me acercó, y… y me dijo que tenía una hermana en Palm Beach. 738 00:49:40,189 --> 00:49:42,524 Y que me pagaría por ir con ella. 739 00:49:43,275 --> 00:49:46,111 Solo tenía que llegar aquí y esperar sus instrucciones. 740 00:49:46,195 --> 00:49:47,863 Pero las instrucciones jamás llegaron. 741 00:49:47,946 --> 00:49:49,740 Nunca volví a saber nada de él. 742 00:49:50,574 --> 00:49:54,870 Y ahí estaba, completamente sola en mi motel, y pensé…: 743 00:49:56,622 --> 00:49:58,248 "Aun así voy a buscarla". 744 00:50:00,459 --> 00:50:01,877 Quería encontrar a mi hermana. 745 00:50:05,464 --> 00:50:06,715 Te conseguí esto. 746 00:50:14,973 --> 00:50:16,558 ¿El libro contable de Pinky? 747 00:50:18,435 --> 00:50:19,937 ¿Cómo lo conseguiste? 748 00:50:20,020 --> 00:50:22,272 Solo desempolvé mi golpe karateka. 749 00:50:24,733 --> 00:50:25,901 Y una última cosa. 750 00:50:31,406 --> 00:50:34,409 ¿Recuerdas que me dijiste que solo amarías a Doug? 751 00:50:35,118 --> 00:50:39,039 Pues me esforcé al máximo y confirmé… 752 00:50:41,458 --> 00:50:45,420 que él todavía te ama, y que te amará para siempre. 753 00:50:46,588 --> 00:50:48,632 Y en serio… 754 00:50:51,009 --> 00:50:55,097 en serio lo sé. 755 00:50:59,351 --> 00:51:00,352 ¿No te…? 756 00:51:00,853 --> 00:51:02,646 No te acostaste con Douglas, ¿o sí? 757 00:51:04,064 --> 00:51:05,524 No puedo negar 758 00:51:06,400 --> 00:51:09,653 que nuestras partes privadas se conocieron. 759 00:51:11,822 --> 00:51:12,823 Dios mío. 760 00:51:13,782 --> 00:51:15,158 No estás enojada, ¿verdad? 761 00:51:17,244 --> 00:51:21,665 Creo que esta tendrá que ser una plática más larga. 762 00:51:22,207 --> 00:51:23,959 Es una pregunta de sí o no. 763 00:51:25,294 --> 00:51:28,630 Tengo que darle esto a alguien. 764 00:51:29,214 --> 00:51:30,841 Cada segundo cuenta. 765 00:51:30,924 --> 00:51:33,010 ¿Qué? ¿A dónde vas? 766 00:51:35,971 --> 00:51:37,723 Te estaré esperando aquí en la piscina. 767 00:51:42,102 --> 00:51:43,103 Mierda. 768 00:51:59,953 --> 00:52:01,997 Es un gusto saberlo. 769 00:52:02,080 --> 00:52:04,291 Mañana se lo llevaré a su oficina. 770 00:52:05,792 --> 00:52:08,879 Por lo visto, Hacienda ya los estaba investigando. 771 00:52:08,962 --> 00:52:12,216 Y este librito es la evidencia irrefutable que necesitaban. 772 00:52:12,299 --> 00:52:14,384 Irán contra Pinky en los próximos días. 773 00:52:15,010 --> 00:52:18,680 ¡Sí! Y después controlaremos Palm Beach. Solo nosotras. 774 00:52:18,764 --> 00:52:20,599 - Buenas noches, amigos. - Descansa. 775 00:52:23,060 --> 00:52:24,770 ¿"Solo nosotras"? 776 00:52:25,854 --> 00:52:28,565 Tal vez hay un nuevo lado de mí. 777 00:52:28,649 --> 00:52:29,942 Uno que no te gustará. 778 00:52:31,527 --> 00:52:33,695 No lo sé. Espero que no. 779 00:52:34,321 --> 00:52:35,405 Ven aquí. 780 00:52:47,668 --> 00:52:48,710 Te veré en la casa. 781 00:52:48,794 --> 00:52:50,754 - Tengo que terminar esto. - Claro. 782 00:52:51,672 --> 00:52:52,840 Adiós. 783 00:52:59,513 --> 00:53:01,014 Hay que llevarte a un lugar seguro. 784 00:53:01,098 --> 00:53:03,058 Conozco un motel en West Palm Beach, 785 00:53:03,141 --> 00:53:05,727 pero creo que están exagerando todo esto con Norma. 786 00:53:05,811 --> 00:53:09,106 Nos debe preocupar más lo que planeaba la hermana de Maxine. 787 00:53:09,690 --> 00:53:11,108 Bueno. Espera, espera. 788 00:53:11,191 --> 00:53:13,694 No me importa qué o a quién ha disfrutado. 789 00:53:16,029 --> 00:53:17,447 No se siente bien dejarla aquí. 790 00:53:36,341 --> 00:53:37,676 Maxine. 791 00:53:57,321 --> 00:53:58,697 Esta maldita perra. 792 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 Subtítulos: Rebeca Marush