1 00:00:07,799 --> 00:00:09,176 Kedves Maxine… 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 A pénz épp időben érkezett meg. 3 00:00:12,596 --> 00:00:14,598 Ég veled, Choi! Sosem feledlek! 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,975 Nem biztonságos egy helyben maradnom. 5 00:00:17,059 --> 00:00:19,603 Veszélyt jelentek a szeretteimre. 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,854 Hála az égnek! 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,690 Felszálltam egy repülőre Choi marxista elvtársaival. 8 00:00:24,233 --> 00:00:25,234 DÉL-AMERIKA 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,864 A KGB új nevet adott nekem. 10 00:00:30,948 --> 00:00:32,741 Olga Burzsujava. 11 00:00:32,824 --> 00:00:33,825 EURÓPA 12 00:00:33,909 --> 00:00:35,202 Új állást is kaptam. 13 00:00:35,702 --> 00:00:36,620 SZOVJETUNIÓ 14 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 Kemény és nemes munkát. 15 00:00:38,705 --> 00:00:41,458 A táncosok alsóit mostam a Bolsoj Balettnél. 16 00:00:41,959 --> 00:00:47,214 Micsoda művészet és kecsesség, Maxine! Bármennyi fagyott lábujjat megér. 17 00:00:48,257 --> 00:00:49,842 Ekkor pillantottam meg őt. 18 00:00:52,094 --> 00:00:53,720 Vlagyimir Nurejevet. 19 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 Bizony. Ő Rudolf félunokatestvére. 20 00:01:06,066 --> 00:01:08,318 Maxine, szerelmes vagyok. 21 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 A következő hetekben a Kirovban lépünk fel. 22 00:01:12,239 --> 00:01:13,824 Utána pedig ki tudja? 23 00:01:13,907 --> 00:01:17,786 Varsóban? Szamarkandban? Enyém a világ. 24 00:01:18,287 --> 00:01:22,499 Megannyi ország és férfi! 25 00:01:22,583 --> 00:01:25,502 Lehet, ez az igazi hivatásom? 26 00:01:26,003 --> 00:01:28,922 Hogy szabad, ámde üldözött nő legyek? 27 00:01:29,965 --> 00:01:32,259 Hasonló szabadságot kívánok neked is. 28 00:01:32,342 --> 00:01:34,928 Daszvidanyja: Olga. 29 00:01:37,181 --> 00:01:39,725 Linda szabad és újra szerelmes. 30 00:01:39,808 --> 00:01:42,394 Miközben én itt ülök elváltan a volt férjemmel megáldva! 31 00:01:42,477 --> 00:01:44,438 Csak berágott, mert nem szexelt. 32 00:01:44,521 --> 00:01:46,690 Ó, mert te igen? Nem úgy hallottam. 33 00:01:47,482 --> 00:01:52,863 Azért vagyunk itt, mert átadta az örökségemet 34 00:01:52,946 --> 00:01:54,907 egy igazi maffiózónak. 35 00:01:54,990 --> 00:01:57,576 Azért tettem, hogy Kisujj ne öljön meg téged. 36 00:01:57,659 --> 00:02:00,954 Nekem nem kell védelem, Maxine. Ne védj meg! 37 00:02:01,455 --> 00:02:03,540 Ha használtál volna védelmet a manikűrösömmel, 38 00:02:03,624 --> 00:02:05,083 nem tartanánk itt. 39 00:02:06,001 --> 00:02:07,461 Mindig ide lyukadunk ki. 40 00:02:08,044 --> 00:02:10,047 Ezt nektek kell megoldanotok. 41 00:02:10,130 --> 00:02:11,548 Mert most már nekünk dolgoztok. 42 00:02:12,257 --> 00:02:14,551 Annyit jártok ide, hogy ráállítottak az ügyre. 43 00:02:15,344 --> 00:02:20,140 Szívesen. Csak azt nem értem, miért az én klubom lett a maffiamágnes. 44 00:02:20,224 --> 00:02:21,308 Ez túlmutat Kisujjon. 45 00:02:21,391 --> 00:02:24,978 J. Edgar meggyőződése, hogy szovjet ügynök ténykedik Palm Beachen. 46 00:02:25,062 --> 00:02:27,814 Aki Kisujj felett áll, és évek óta dirigál neki. 47 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 - Ne rám nézz! - Nem is. 48 00:02:30,901 --> 00:02:33,695 Ez egy ismert, eszes ember lesz. 49 00:02:33,779 --> 00:02:38,992 Tehát azt akarod, hogy Kisujj bűnözzön, amíg a ruszki fel nem fedi magát, 50 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 hogy elkaphassátok? 51 00:02:40,410 --> 00:02:41,912 A klubod lesz a csapdánk. 52 00:02:41,995 --> 00:02:43,539 Nem csak Linda mókázhat jókat! 53 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Benne vagyok! 54 00:02:47,626 --> 00:02:49,545 Ez most komoly, Maxine. 55 00:02:49,628 --> 00:02:51,547 Nemzetközi szinten. 56 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 Tartsd nyitva a szemed! Kisujj főnöke bárki lehet. 57 00:02:55,509 --> 00:02:56,510 Ő nem. 58 00:02:58,136 --> 00:03:01,890 Remek. Mitzi már rég vár. Dinah „babaravárót” tart neki. 59 00:03:02,641 --> 00:03:03,642 Mármint babavárót? 60 00:03:03,725 --> 00:03:07,855 Nem, Maxine. „Babara.” A baba- és az arabuli ötvözete. 61 00:03:08,438 --> 00:03:09,648 Jó mulatságnak hangzik. 62 00:03:09,731 --> 00:03:12,067 Az is. Nagy mulatság lesz. 63 00:03:12,150 --> 00:03:13,151 Én is késésben vagyok. 64 00:03:13,235 --> 00:03:17,531 Az új társammal, Kisujjal találkozok, hogy jól összebűnözzük magunkat! 65 00:03:19,283 --> 00:03:21,368 Imádom, hogy gengszter lettem! 66 00:03:21,451 --> 00:03:23,620 Én meg a „babarákat”! 67 00:03:28,542 --> 00:03:30,502 Minden felborult. 68 00:03:31,378 --> 00:03:33,380 Douglas megházasodott, jön a babájuk… 69 00:03:33,881 --> 00:03:37,384 Enyém lett a Dellacorte-ház, és gengszterként új szerepem lett. 70 00:03:38,844 --> 00:03:40,387 Alig ismerek magamra! 71 00:03:45,184 --> 00:03:48,312 Ez milyen? Mélyen dekoltált? Vagy nem eléggé? 72 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Jobb, mint az előző. 73 00:03:52,107 --> 00:03:54,526 Hé, adjon még egy kortyot abból az itókából! 74 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Kösz. 75 00:04:19,343 --> 00:04:22,262 Vigyázat! Itt jön az új énem! 76 00:04:37,194 --> 00:04:38,403 Le kell feküdnöm. 77 00:05:04,263 --> 00:05:05,681 Robert! 78 00:05:07,432 --> 00:05:08,767 Ki van a kanapén? 79 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 Hát te. 80 00:05:13,647 --> 00:05:14,648 Tessék? 81 00:05:21,697 --> 00:05:22,698 Maxine? 82 00:05:25,617 --> 00:05:26,910 Te meg ki vagy? 83 00:05:27,578 --> 00:05:28,829 Mirabelle. 84 00:05:30,205 --> 00:05:31,290 A testvéred. 85 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 A micsodám? 86 00:06:37,481 --> 00:06:39,816 JULIET MCDANIEL MR. & MRS. AMERICAN PIE CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 87 00:06:54,957 --> 00:06:57,334 Illem és elegancia. 88 00:06:58,043 --> 00:07:00,629 Mindkettő hiányzik a Palm Royale-ból. 89 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 Ám most új játszma kezdődik. 90 00:07:04,508 --> 00:07:10,222 A neve: „Evelyn Rollins-Martinez nem szarozik.” 91 00:07:15,143 --> 00:07:17,980 Holnap fontos esemény vár ránk. 92 00:07:18,063 --> 00:07:21,024 Mrs. Douglas Dellacorte babaravárója. 93 00:07:21,525 --> 00:07:23,527 Hibáknak nincs helyük. 94 00:07:23,610 --> 00:07:28,407 Ne feledjétek! Mrs. Dellacorte-ból csak egy van Palm Beachen. 95 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 Ha ez az ősasszony idedugja a képét, 96 00:07:33,412 --> 00:07:37,708 azonnal fordítsátok vissza 97 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 a kapunál! 98 00:07:46,675 --> 00:07:48,260 - Megértettétek? - Igenis! 99 00:07:48,343 --> 00:07:50,012 - Hangosabban! - Igenis! 100 00:07:50,095 --> 00:07:52,181 Millió és egy kérdésem van. 101 00:07:52,264 --> 00:07:55,851 Honnan jöttél? Mi a kedvenc színed? Kedvenc kutyafajtád? Tésztaformád? 102 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 Miért rúgtál be a nap kellős közepén? 103 00:07:58,478 --> 00:08:03,650 Tennessee. Zöld. Schnauzer. Szarvacska. 104 00:08:04,234 --> 00:08:06,820 Általában nem iszok ennyit. 105 00:08:06,904 --> 00:08:12,242 Én… csak ideges voltam, hogy találkozhatok a híres Maxine-nel. 106 00:08:12,326 --> 00:08:14,119 Híres? Folytasd! 107 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 Tele van veled az újság. Te vagy Palm Beach következő királynője. 108 00:08:17,956 --> 00:08:20,792 Akit nyilvánosan elhagyott a csalfa férje. 109 00:08:21,585 --> 00:08:23,795 Eleget beszéltünk rólam. Térjünk vissza rád! 110 00:08:24,755 --> 00:08:26,715 Te is árvaházban nevelkedtél? 111 00:08:29,134 --> 00:08:30,427 Engem anyus és apus neveltek. 112 00:08:30,511 --> 00:08:32,095 Gondolom, csak egynek volt helye. 113 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 Ecc-pecc… Mirabelle. 114 00:08:37,893 --> 00:08:40,062 A csudába! Megérkezett a gengszterem. 115 00:08:40,645 --> 00:08:42,231 Nemzetbiztonsági ügy. 116 00:08:43,148 --> 00:08:45,651 Maradj csak itt, pihengess! Majd jövök, 117 00:08:45,734 --> 00:08:47,986 és órákon át dumcsizunk! 118 00:08:48,070 --> 00:08:49,238 - Okidoki. - Oké. 119 00:08:49,321 --> 00:08:50,989 Én szépen elalszok… 120 00:08:51,782 --> 00:08:55,577 szundítok egyet, és… aztán… 121 00:08:57,329 --> 00:08:59,790 Egy részeges hasonmás, aki a semmiből bukkan fel? 122 00:08:59,873 --> 00:09:00,874 Elég legyen! 123 00:09:00,958 --> 00:09:02,626 Alig várom, hogy megismerhessék! 124 00:09:02,709 --> 00:09:06,296 Akár be is költözhetne ide, hogy… hogy segítsen a klubbal! 125 00:09:07,172 --> 00:09:08,757 És akkor lehetne a neve… M&M! 126 00:09:08,841 --> 00:09:11,969 Hola, mis amores! 127 00:09:12,052 --> 00:09:15,472 Isten hozott a Raquelben! 128 00:09:17,683 --> 00:09:20,394 Azt a falat lebontjuk, hogy legyen helye a szökőkútnak! 129 00:09:26,900 --> 00:09:28,569 Buenos días, Evelyn! 130 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 Jöttem a jussomért. 131 00:09:33,615 --> 00:09:36,535 Szerinted ki adta az uzsorakölcsönt, amit kifizettél? 132 00:09:36,618 --> 00:09:38,537 Pontosan. Kifizettem. 133 00:09:38,620 --> 00:09:41,665 Azt, amivel az a féreg tartozott nekem. De a védelmi pénzt nem, 134 00:09:41,748 --> 00:09:43,542 amiért jönni fogok 135 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 minden héten. 136 00:09:45,294 --> 00:09:46,461 Kápéban kérem. 137 00:09:46,545 --> 00:09:49,882 Raquel, a kerti kutyaversenypályát elfogadom, 138 00:09:49,965 --> 00:09:51,884 de a néven nem tudok túllépni. 139 00:09:51,967 --> 00:09:53,177 Miért? 140 00:09:53,260 --> 00:09:56,805 Az én nevem is lehetne kint. „Maxine.” 141 00:09:56,889 --> 00:10:00,809 Miért, ha egyszer Raquelnek hívják? 142 00:10:00,893 --> 00:10:03,103 Először is, ez az én házam, és… és üzlettárs vagyok. 143 00:10:03,187 --> 00:10:07,232 De én vagyok a feleség. Akinek a szava győz. 144 00:10:08,275 --> 00:10:09,276 És ha nemet mondok? 145 00:10:09,359 --> 00:10:12,237 Szakszervezet van. Egy szó, és mindenki lelép. 146 00:10:14,072 --> 00:10:15,073 Fenyegetsz minket? 147 00:10:15,157 --> 00:10:17,409 Nem malacsütésre hív, Eddie. 148 00:10:17,492 --> 00:10:20,412 Elérkezett a kétórai szaunám ideje. 149 00:10:20,996 --> 00:10:22,664 A gőz kitisztítja az agyam. 150 00:10:26,251 --> 00:10:30,964 Legalább lehetne elegáns, mint a Palm Royale? 151 00:10:31,048 --> 00:10:32,466 Le akarjuk győzni Evelynt. 152 00:10:32,549 --> 00:10:34,927 A Raquel éjszakai klub lesz. 153 00:10:35,010 --> 00:10:38,639 Nem kelhet versenyre a régimódi Palm Royale-lal. 154 00:10:38,722 --> 00:10:40,933 Egyedül egy hulla szennyezhetné be a hírnevét. 155 00:10:41,725 --> 00:10:42,768 Maximo! 156 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Köszönöm. 157 00:10:51,401 --> 00:10:54,613 Palm Royale nappalra, Raquel éjjelre, hm? 158 00:10:56,365 --> 00:10:57,699 Isten áldja Amerikát! 159 00:11:10,420 --> 00:11:12,631 Kinek képzeli ez magát? 160 00:11:14,550 --> 00:11:16,677 - Most kit hívsz? - Ne akard tudni! 161 00:11:20,973 --> 00:11:22,975 Raquel klubja. Itt Maxine. 162 00:11:23,058 --> 00:11:27,521 Maxine, gondom támadt a Kisujjal, ami azt jelenti, hogy neked is. 163 00:11:28,021 --> 00:11:33,151 Jaj, ne! Megütötted a kisujjadat egy csúnya golfbalesetben? 164 00:11:33,235 --> 00:11:34,945 Ez borzasztó, Evelyn. 165 00:11:35,028 --> 00:11:37,573 Miről hadoválsz te? Nem hallottad, amit mondtam? 166 00:11:37,656 --> 00:11:39,575 Hát, senki sem kíváncsi a bedagadt ujjadra. 167 00:11:39,658 --> 00:11:42,160 Szerintem elkélne neked egy új kesztyű. 168 00:11:42,244 --> 00:11:43,662 Rohamod van? 169 00:11:43,745 --> 00:11:45,747 Találkozzunk a Ceilnél! Azonnal! 170 00:11:51,420 --> 00:11:54,214 - Virginia! - Mire gondolt Evelyn? Kisujjat emlegette. 171 00:11:54,298 --> 00:11:57,342 Evelyn saját kisujjával van baj, nem a gengszterrel. 172 00:11:57,426 --> 00:11:59,553 - Teniszbaleset. - Golfot hallottam. 173 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 Tudtad, hogy a sportsérülések Amerika 12. legcsendesebb gyilkosai? 174 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 Megyek a Ceilbe. Pá! 175 00:12:05,184 --> 00:12:06,226 PUCCOS TAXI LÉGKONDICIONÁLT 176 00:12:10,564 --> 00:12:11,773 Azok a „babara” csekkek? 177 00:12:11,857 --> 00:12:15,694 Nem, drága. Politikai felajánlások. 178 00:12:15,777 --> 00:12:19,281 A Marjorie Merriweather Post westernestjén tett beszédem óta 179 00:12:19,364 --> 00:12:21,241 csak úgy özönlenek a borítékok! 180 00:12:21,325 --> 00:12:24,578 Főleg öt- és húszdollárosok kispénzű baloldaliaktól. 181 00:12:24,661 --> 00:12:30,542 De nézd csak, Mitzi! Itt egy 500 dolláros csekk 182 00:12:30,626 --> 00:12:33,253 a Nők Nemzeti Szervezetétől! 183 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 Ki gondolta volna? 184 00:12:36,548 --> 00:12:38,175 Dougnak már itt kéne lennie. 185 00:12:38,675 --> 00:12:41,094 Ha elmegy, mindig azon aggódok, hogy Kisujj elkapja. 186 00:12:41,178 --> 00:12:43,597 Nem Kisujj miatt kéne aggódnod. 187 00:12:44,515 --> 00:12:45,933 Hanem Maxine miatt. 188 00:12:46,517 --> 00:12:49,186 Amint elmúlik az új nő varázsa, 189 00:12:49,269 --> 00:12:54,441 a férfinak mindig eszébe jut, hogy mit szeretett a régiben. 190 00:12:55,025 --> 00:12:56,109 Nekem még új a varázsom. 191 00:12:56,735 --> 00:12:57,945 Csak úgy ragyogok. 192 00:12:58,695 --> 00:13:01,615 Terhes vagyok, varázslatos, ragyogó. 193 00:13:03,867 --> 00:13:05,702 - „Haljál meg, Dinah!” - Mi? 194 00:13:05,786 --> 00:13:09,206 „Haljál meg, Dinah!” 195 00:13:09,289 --> 00:13:12,543 Hát nem érted? Ez Normától van. 196 00:13:12,626 --> 00:13:14,002 Miért akarná a halálodat? 197 00:13:14,086 --> 00:13:17,589 Mert tudja, hogy tudom, hogy ő ölte meg Axelt. 198 00:13:17,673 --> 00:13:19,633 Így akar elhallgattatni. 199 00:13:21,218 --> 00:13:23,136 Ez a demokratalét elég veszélyes. 200 00:13:36,066 --> 00:13:37,067 Itt hagytad a… 201 00:13:37,568 --> 00:13:38,944 Hiányoztam? 202 00:13:40,445 --> 00:13:42,072 Ez tényleg az igazi hangod? 203 00:13:42,155 --> 00:13:44,157 Tudok francia, olasz akcentust, 204 00:13:44,241 --> 00:13:46,743 valamint a kanári-szigeteki silbo füttynyelvet is. 205 00:13:51,373 --> 00:13:52,416 Azt hittem, börtönben ülsz. 206 00:13:52,916 --> 00:13:54,209 Elengedtek óvadékkal. 207 00:13:54,293 --> 00:13:58,755 Gondoltam, meglátogatom a Palm Beach-i barátaimat. 208 00:13:58,839 --> 00:14:03,844 Maxine barátnődnek is tartogattam valamit, de aztán… 209 00:14:04,803 --> 00:14:07,472 - Aztán mi? - Aztán megláttalak, 210 00:14:08,182 --> 00:14:09,808 és rájöttem, miért is jöttem vissza. 211 00:14:09,892 --> 00:14:12,102 Nem azért, hogy bosszút álljak Maxine-en. 212 00:14:12,186 --> 00:14:15,480 - Nem dőlök be megint a hazugságaidnak. - Bár hazudhatnék neked! 213 00:14:16,106 --> 00:14:17,816 Könnyebb dolgom lenne. 214 00:14:17,900 --> 00:14:21,028 Az, hogy mindketten itt vagyunk… Ez… 215 00:14:21,111 --> 00:14:22,154 Ez a sors. 216 00:14:23,447 --> 00:14:26,491 A második esély, hogy megszökjünk. 217 00:14:33,040 --> 00:14:34,041 Járok valakivel. 218 00:14:36,168 --> 00:14:37,294 Ki a szerencsés? 219 00:14:41,507 --> 00:14:42,549 Az, aki letartóztatott. 220 00:14:44,760 --> 00:14:46,386 Hát, dögös zsaru volt. 221 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Nézd! Nem tudom, mit tervezel Maxine-nel, 222 00:14:48,805 --> 00:14:50,015 de hagyd őt békén! 223 00:14:50,682 --> 00:14:52,142 És hagyd el Palm Beachet, 224 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 mielőtt feladlak a szerelmemnek! 225 00:14:55,103 --> 00:14:57,439 Bárcsak őt adnád fel értem! 226 00:15:25,551 --> 00:15:26,885 Menj el! 227 00:15:26,969 --> 00:15:31,098 - …WEATSN 104 adó, Nyugat-Palm Beach. - Kérlek! 228 00:15:31,181 --> 00:15:34,560 Jó helyen jár! 229 00:15:40,023 --> 00:15:41,400 Remélem, megéri, Robert! 230 00:15:53,996 --> 00:15:55,539 Ó, de jó! 231 00:16:08,093 --> 00:16:09,094 Istenem, de jó! 232 00:16:09,178 --> 00:16:11,889 Dellacorte! Te meg merre jártál? 233 00:16:11,972 --> 00:16:14,516 Kisujj! Szevasz, barátom! 234 00:16:14,600 --> 00:16:16,894 - Jól eltűntél. - El. 235 00:16:16,977 --> 00:16:22,649 Nyakig benne voltam a „babaraváró” szervezésében. 236 00:16:22,733 --> 00:16:26,570 Kombinált buli. Baba és… 237 00:16:30,532 --> 00:16:32,659 Tudod, mit? Nem fontos. 238 00:16:34,453 --> 00:16:36,496 Figyelj! Amikor eltűnsz, és faképnél hagysz, 239 00:16:36,580 --> 00:16:39,166 az… az tiszteletlenség. 240 00:16:40,709 --> 00:16:42,377 Tiszteletet kell mutatnod! 241 00:16:43,504 --> 00:16:44,963 Mire gondolsz? 242 00:16:45,047 --> 00:16:46,882 Hát, holnap lesz a babaváród… 243 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 „Babara.” 244 00:16:48,217 --> 00:16:53,388 Így nyilvánosan is bocsánatot kérhetsz azzal, hogy felkérsz keresztapának. 245 00:16:59,478 --> 00:17:01,438 Kecskebőr, szövet és csipke. 246 00:17:01,522 --> 00:17:04,983 Az egész raktárkészlet, ahogy… 247 00:17:06,359 --> 00:17:07,653 Halihó! 248 00:17:08,319 --> 00:17:10,656 Grayman! Kérnénk egy percet! 249 00:17:10,739 --> 00:17:11,865 A kesztyűpróbához? 250 00:17:12,616 --> 00:17:14,367 Láttad a körömágyát? 251 00:17:16,619 --> 00:17:17,871 Mi ez a kesztyűs mizéria? 252 00:17:17,954 --> 00:17:19,873 A telefon nem biztonságos. 253 00:17:20,374 --> 00:17:22,501 Meg kell szabadulnunk Kimberly-Marcóéktól! 254 00:17:23,335 --> 00:17:27,714 Ha elmondom, hogyan, leszel a barátnőm, és visszaengedsz a Palm Royale-ba? 255 00:17:27,798 --> 00:17:28,799 Ó, az Istenért… Jó. 256 00:17:28,882 --> 00:17:30,926 Leszek a puszipajtid, visszaengedlek a klubba. 257 00:17:31,009 --> 00:17:33,136 Na, hogyan szabaduljak meg a gengszterektől? 258 00:17:33,804 --> 00:17:35,764 Nem lehet. Pont ez az. 259 00:17:36,265 --> 00:17:38,725 Kisujj nem csak egy gengszter, Evelyn. 260 00:17:38,809 --> 00:17:41,478 Egy befolyásos orosz ügynök áll mögötte. 261 00:17:41,562 --> 00:17:43,480 Várj! Ruszkik Palm Beachen? 262 00:17:43,564 --> 00:17:44,606 Tudom. Hihetetlen. 263 00:17:45,357 --> 00:17:46,483 Ki kell találnunk valamit! 264 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 Norma mit tenne? 265 00:17:49,236 --> 00:17:51,154 - Lesújtana rájuk. - Megölne valakit. 266 00:18:04,293 --> 00:18:06,003 Nem ízlik a sztéked. 267 00:18:06,086 --> 00:18:07,504 Rágós, száraz. 268 00:18:09,506 --> 00:18:11,508 Sajnálom. Biztosan túlsütöttem. 269 00:18:13,135 --> 00:18:14,219 Láttalak… 270 00:18:16,346 --> 00:18:17,556 egy másik férfival. 271 00:18:19,057 --> 00:18:22,352 És még ki sem akadhatok, mert házas vagyok. 272 00:18:25,647 --> 00:18:27,024 Egyszer megcsókolt. 273 00:18:29,109 --> 00:18:30,152 Csak ennyi volt. 274 00:18:34,323 --> 00:18:37,784 Aztán közöltem vele, hogy húzzon el a városból, 275 00:18:37,868 --> 00:18:43,457 különben újra lecsukja a szép és szexi zsarum. 276 00:18:44,583 --> 00:18:45,584 „Újra”? 277 00:18:46,835 --> 00:18:48,045 Várjunk… 278 00:18:48,629 --> 00:18:51,423 - Tom… - Uramisten! 279 00:18:51,507 --> 00:18:53,342 - Tom… - Ugye… Ugye nem… 280 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 Tom? 281 00:18:56,053 --> 00:18:57,054 Tom? 282 00:18:57,638 --> 00:19:00,682 Lesmárolod Palm Beach legveszélyesebb szélhámosát, és közlöd vele, 283 00:19:00,766 --> 00:19:03,143 - hogy a pasid vagyok? - Nem gondolkoztam. 284 00:19:03,227 --> 00:19:05,854 Elveszíthetem az állásomat és a nyugdíjamat is. 285 00:19:06,813 --> 00:19:07,814 A… 286 00:19:10,651 --> 00:19:12,027 - A családomat… - Tom… 287 00:19:13,445 --> 00:19:14,446 Most hová mész? 288 00:19:15,155 --> 00:19:16,156 Ugyan már! 289 00:19:16,823 --> 00:19:17,824 Szépen elrontottad. 290 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 Ahogy a sztéket. 291 00:19:32,256 --> 00:19:33,841 Csípjetek meg! 292 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 Maxine, 293 00:19:36,176 --> 00:19:39,304 mindig is arról álmodtam, hogy a tesómmal pizsipartizzak. 294 00:19:39,388 --> 00:19:42,015 - Rólam álmodtál? - Hát persze! 295 00:19:42,099 --> 00:19:45,978 Mindig is volt egy Maxine méretű lyuk a szívemben. 296 00:19:46,812 --> 00:19:50,190 Mielőtt megtudtam, hogy hívnak, Annette-nek neveztelek magamban. 297 00:19:52,818 --> 00:19:54,069 Bennem is volt egy lyuk. 298 00:19:54,152 --> 00:19:59,908 Amit szépségversenyekkel és klubokkal próbáltam betömködni. 299 00:20:01,577 --> 00:20:03,161 Jó sok mindent suvasztottam bele. 300 00:20:03,871 --> 00:20:06,290 De így már nincs lyuk. 301 00:20:07,249 --> 00:20:09,376 Most… Mesélj el mindent! 302 00:20:09,459 --> 00:20:12,129 Kezdd onnan, hogy… hogy megszülettél, és téged választottak! 303 00:20:12,212 --> 00:20:14,173 Ne gondoljunk a rossz dolgokra! 304 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 Van egy ötletem. 305 00:20:15,883 --> 00:20:17,259 Osszunk meg titkokat! 306 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 Miféle titkokat? 307 00:20:19,469 --> 00:20:22,556 Fontos, „csakis az ikrem tudhat róla” titkokat! 308 00:20:23,307 --> 00:20:26,518 Oké. Összesen 20 évig voltam házas, 309 00:20:26,602 --> 00:20:29,062 ami szerintem sikerként könyvelhető el. 310 00:20:29,146 --> 00:20:32,482 De ezenkívül nem volt sok szerencsém. 311 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 - A szerelemben. - Tényleg? 312 00:20:35,777 --> 00:20:37,613 Pedig olyan szép vagy! 313 00:20:37,696 --> 00:20:39,781 Köszi. 314 00:20:39,865 --> 00:20:41,575 Egészen balszerencsés voltam. 315 00:20:42,159 --> 00:20:44,786 Egyszer majdnem megcsókoltam a medencés fiút. 316 00:20:45,621 --> 00:20:49,333 Az ügyvédemmel eltoltam a dolgot, aki lehet, hogy nőgyógyi is volt. 317 00:20:49,875 --> 00:20:50,876 Ismerős. 318 00:20:52,836 --> 00:20:54,171 Félek. 319 00:20:54,254 --> 00:20:58,550 Félek, hogy az életben csak egy nagy szerelmed lehet, és én már megtaláltam. 320 00:21:01,553 --> 00:21:03,180 Az én legféltettebb titkom az, 321 00:21:04,765 --> 00:21:06,808 hogy talán egyedül Douglast fogom szeretni. 322 00:21:10,145 --> 00:21:13,690 Na mindegy… te jössz! Mondd a titkodat! 323 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 Oké. 324 00:21:18,987 --> 00:21:24,826 Az én legnagyobb, legeslegféltettebb titkom az, 325 00:21:26,620 --> 00:21:27,746 hogy imádom a lompost. 326 00:21:28,830 --> 00:21:29,831 A farkasokat? 327 00:21:31,291 --> 00:21:36,672 Nem! A hancúrlécet. Az örömrudat. A bájdorongot. A fütyköst! 328 00:21:37,381 --> 00:21:38,298 Értem a lényeget. 329 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 Nekem minden férfi egyre megy. 330 00:21:41,802 --> 00:21:46,974 Te rátaláltál az emberedre. Én attól félek, hogy találok valakit. 331 00:21:47,474 --> 00:21:49,977 Miért kössem le magamat, ha bárkit megkaphatok? 332 00:21:50,686 --> 00:21:51,687 Ott a pont. 333 00:21:53,063 --> 00:21:56,733 Játsszunk! Nagy kifli vagy kis kifli? 334 00:21:56,817 --> 00:21:58,318 - Ó, én a nagy. - Én is. 335 00:21:58,402 --> 00:22:01,446 Én jövök. Csináltad már buszon? 336 00:22:01,947 --> 00:22:03,532 Hol? Egy rendes Greyhoundon? 337 00:22:03,615 --> 00:22:05,284 - Iskolabuszon. - Nem. 338 00:22:05,367 --> 00:22:07,327 Csináltad már mentőautóban? 339 00:22:08,912 --> 00:22:10,622 Isten hozott a „babaravárón”! 340 00:22:11,498 --> 00:22:15,836 Ajándékok az arának a kettes asztalra! Ajándékok a babának a kabana alá! 341 00:22:15,919 --> 00:22:20,132 Halálosan megfenyegettek, de nem állhatunk le. Hahó! 342 00:22:20,215 --> 00:22:21,925 - Ajándékok a babának… - Szia! 343 00:22:22,009 --> 00:22:23,468 Szervusz! 344 00:22:25,596 --> 00:22:28,640 Köszönöm szépen. Imádom. 345 00:22:28,724 --> 00:22:30,142 Szívesen… 346 00:22:30,642 --> 00:22:34,855 A keresztfiamnak vagy -lányomnak bármit! 347 00:22:38,317 --> 00:22:39,318 Köszi. 348 00:22:43,947 --> 00:22:45,616 Miért mondta, hogy „keresztfiam”? 349 00:22:46,575 --> 00:22:47,701 Ismersz, Mitz. 350 00:22:48,327 --> 00:22:50,829 Szeretek beszélgetni, és elképzelhető, hogy… 351 00:22:50,913 --> 00:22:51,914 Hogy mi? 352 00:22:54,875 --> 00:22:57,169 Megemlítettem Kimberly-Marcóéknak, 353 00:22:57,252 --> 00:22:58,879 hogy lehetnek ők a keresztszülők. 354 00:22:59,880 --> 00:23:02,216 A keresztszülők gondoskodnak a babáról, 355 00:23:02,299 --> 00:23:04,384 ha bármi történik az anyával és az apával. 356 00:23:04,468 --> 00:23:06,512 - És? - Ki fognak nyírni! 357 00:23:08,430 --> 00:23:09,598 Köszönjük. 358 00:23:10,349 --> 00:23:13,310 Ezek gengszterek! Megölnek minket, elveszik a pénzünket. 359 00:23:13,393 --> 00:23:14,895 Mind a 82 milliót. 360 00:23:17,397 --> 00:23:18,732 Ja, tényleg… 361 00:23:19,650 --> 00:23:22,611 Mitz, talán jobb, ha még most szólok… 362 00:23:22,694 --> 00:23:26,114 Az a 82 millió igazából csak 41. 363 00:23:27,699 --> 00:23:28,825 Douglas… 364 00:23:28,909 --> 00:23:32,621 Megígértem Maxine-nek, hogy övé lesz a fele a baba születése után. 365 00:23:33,872 --> 00:23:37,042 Gondolom, vele is „beszélgettél”. 366 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 Egy ügyvéd társaságában. 367 00:23:42,506 --> 00:23:44,216 - Doug! - Kell egy ital. 368 00:23:45,926 --> 00:23:47,594 Egészségedre, Douglas! 369 00:23:48,554 --> 00:23:52,933 Azt hiszed, egy kis szeretetcsomagot hordasz a szíved alatt. 370 00:23:53,600 --> 00:23:55,185 Elképzelésed sincs. 371 00:23:56,687 --> 00:24:01,358 Igazából egy 82 milliós ketyegő bombát nevelsz a méhedben. 372 00:24:01,984 --> 00:24:05,445 Itt senki sincs biztonságban. Senki. 373 00:24:05,529 --> 00:24:07,030 Én meg főleg. 374 00:24:07,948 --> 00:24:09,032 Ó, szia! 375 00:24:09,116 --> 00:24:12,077 Nem, az oda való, drágám. 376 00:24:12,160 --> 00:24:14,496 Menj csak! A kettes asztalra tedd! 377 00:24:14,580 --> 00:24:17,291 Jézusom! Sosem lesz nyugtom. 378 00:24:21,879 --> 00:24:24,631 Hát, egyeseknek ilyen ruha is jár. 379 00:24:25,215 --> 00:24:26,925 Tartsd meg! A tiéd. 380 00:24:29,386 --> 00:24:30,387 Köszi. 381 00:24:33,807 --> 00:24:35,893 - Milyen emberek voltak? - Kik? 382 00:24:36,518 --> 00:24:40,814 Anyus és apus. Nem nagyon meséltél róluk. 383 00:24:42,191 --> 00:24:45,360 Tudod, én nem vagyok valami tűpontos emberismerő, 384 00:24:45,444 --> 00:24:49,531 de egészen biztos, hogy szörnyűek voltak. 385 00:24:51,450 --> 00:24:54,161 Milyen kiábrándító! 386 00:24:54,661 --> 00:24:57,122 Hidd el, jobban jártál az árvaházzal! 387 00:24:59,166 --> 00:25:03,420 Én közben autókat kötöttem el a hobbibolt előtt, 388 00:25:03,504 --> 00:25:05,380 meg bankot raboltam. 389 00:25:05,464 --> 00:25:09,176 - Micsoda? Bankot raboltál? - Aha. 390 00:25:10,385 --> 00:25:13,222 Egyedül a karateütésemet köszönhetem nekik. 391 00:25:13,305 --> 00:25:16,058 Anya és apa megtanítottak kungfuzni, hogy segítsek nekik, 392 00:25:17,142 --> 00:25:19,394 mert az volt az elméletük, helyesen, 393 00:25:19,478 --> 00:25:23,357 hogy egy kislányból senki sem nézi ki a karatecsapásokat. 394 00:25:23,440 --> 00:25:26,693 Meg alacsony is voltam, dagika. 395 00:25:27,653 --> 00:25:32,324 Kigurultam a kis combjaimon, majd lekaratéztalak, 396 00:25:32,407 --> 00:25:37,162 ha nem tetszett anyus és apus bankrablásos üzletelése. 397 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 Néha még mindig babaként viselkedek, amikor csinálom… 398 00:25:42,501 --> 00:25:44,294 meglepi az embereket. 399 00:25:45,003 --> 00:25:46,213 Azta! 400 00:25:46,922 --> 00:25:47,965 Hát 401 00:25:48,882 --> 00:25:51,093 emiatt csukták le őket. 402 00:25:51,176 --> 00:25:53,428 Ó, nem, ezt mind megúszták. 403 00:25:53,512 --> 00:25:55,639 Vagy így, vagy úgy, ha el tudod hinni. 404 00:25:56,640 --> 00:25:59,893 Nem, az adócsalás buktatta le őket. 405 00:25:59,977 --> 00:26:01,478 Lényegében nem fizették. 406 00:26:01,562 --> 00:26:03,814 - Adócsalás? - Aha. 407 00:26:05,440 --> 00:26:06,692 Adócsalás. 408 00:26:09,653 --> 00:26:12,990 Így… Így fogom elkapni Kisujjat és Raquelt. 409 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 Egy unalmas, adminisztratív, ugyanakkor illegális dologgal. 410 00:26:17,411 --> 00:26:20,914 A jó öreg Al Capone-féle adócsalással. 411 00:26:22,374 --> 00:26:25,169 És tudom, hogy csinálják, mert Raquel mindig kápéban fizet. 412 00:26:26,044 --> 00:26:28,297 Mirabelle, te zseni vagy! 413 00:26:29,339 --> 00:26:30,674 Az vagyok. 414 00:26:31,258 --> 00:26:33,177 Az aligátorok nem szeretnek ismerkedni, 415 00:26:33,260 --> 00:26:36,013 ez nem is baj, mert kölcsönös az érzés. 416 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Lenyűgöző. 417 00:26:38,974 --> 00:26:43,979 De én azt kérdeztem tíz perccel ezelőtt, hogy kértek-e már valaha tőled valamit, 418 00:26:44,062 --> 00:26:46,356 ami nem annyira volt… 419 00:26:46,982 --> 00:26:48,525 Hogy is mondjam? 420 00:26:49,109 --> 00:26:51,069 Törvényszerű. 421 00:26:56,825 --> 00:27:00,120 A törvény szava szent, de én szentebb vagyok. 422 00:27:02,831 --> 00:27:04,958 Még mindig úgy érzem, hogy félreértesz. 423 00:27:05,459 --> 00:27:07,544 Jed, téged kereslek. 424 00:27:07,628 --> 00:27:09,630 Fogy a koktélrák! Lennél szíves? 425 00:27:10,631 --> 00:27:12,591 - Folytatjuk. - Folytatjuk. 426 00:27:17,930 --> 00:27:20,933 - Ez meg mi volt? - Mit tenne Norma? 427 00:27:22,476 --> 00:27:25,646 Az az igazság, hogy ő megöletné Kisujjat. 428 00:27:25,729 --> 00:27:28,899 - Ezt tenné. - Ay, dios mío. 429 00:27:28,982 --> 00:27:30,734 Evelyn, Evelyn, Evelyn, Evelyn… 430 00:27:30,817 --> 00:27:34,905 Ugye nem azt akartad kideríteni, hogy Jed kinyírná-e Kisujjat? 431 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 Ó, dehogy! 432 00:27:36,615 --> 00:27:38,867 Lehet, hogy sötét ügyleteket nyalogatok, 433 00:27:38,951 --> 00:27:40,494 vagy legalábbis azok ötletét, de… 434 00:27:40,577 --> 00:27:42,538 Nem, nem, nézz rám! Te nem vagy gyilkos. 435 00:27:43,080 --> 00:27:45,165 - Te nem ilyen vagy. - Honnan tudod? 436 00:27:45,249 --> 00:27:47,209 - Nem is akarnám tudni. - Akkor jó. 437 00:27:47,292 --> 00:27:49,461 Majd megoldom én egyedül a gondjainkat, férjem. 438 00:27:49,545 --> 00:27:51,797 Semmiről sem kell tudnod. Én elvégzem a melót, 439 00:27:51,880 --> 00:27:54,174 te pedig ártatlan maradsz, akárcsak Douglaske. 440 00:27:54,258 --> 00:27:55,342 Ez nem igazságos. 441 00:27:55,425 --> 00:27:56,760 A házasság sem az. 442 00:27:57,302 --> 00:27:59,763 Leszek Maxine, ha te Szent Douglas! 443 00:27:59,847 --> 00:28:01,056 Most hová mész? 444 00:28:01,139 --> 00:28:02,349 Azt nem akarod tudni. 445 00:28:04,935 --> 00:28:07,187 Kérnék egy nagy szívességet, hugi! 446 00:28:07,688 --> 00:28:08,689 Persze. Bármit. 447 00:28:08,772 --> 00:28:11,859 Szólnom kell Evelynnek, hogy Kisujj és Raquel csalnak a könyveléssel, 448 00:28:11,942 --> 00:28:13,819 de Virginia nem láthatja, hogy elmegyek. 449 00:28:13,902 --> 00:28:16,864 Úgyhogy el kéne játszanod engem. 450 00:28:17,364 --> 00:28:19,324 - Klasszikus cserebere. - Igen. 451 00:28:19,408 --> 00:28:22,494 Mondom a tervet: mosd le a kocsit! 452 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 De úgy igazán „mosd le a kocsit”! 453 00:28:25,956 --> 00:28:27,791 - Tudom, hogy kell. - Remek. 454 00:28:31,795 --> 00:28:32,796 Menjél sikálni! 455 00:28:32,880 --> 00:28:34,214 Szivacsot a garázsban találsz! 456 00:28:35,799 --> 00:28:38,010 Titkos alagút a padló alatt! 457 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 Hú! Imádom ezt a házat! 458 00:29:45,536 --> 00:29:48,455 Az életem kész katasztrófa! 459 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Hát… Szevasz, idegen! 460 00:29:50,707 --> 00:29:52,751 Én nem bírom ezt már tovább. 461 00:29:52,835 --> 00:29:54,962 Kisujj, Mitzi… 462 00:29:55,045 --> 00:29:58,257 A kibaszott ruszki ügynök Palm Beach kellős közepén. 463 00:29:58,340 --> 00:30:02,636 Jézusom, hogy kerültünk bele ebbe a veszélyes hülyeségbe? 464 00:30:11,812 --> 00:30:13,689 Fodrásznál voltál? 465 00:30:16,233 --> 00:30:19,570 Nem jössz be egy italra? Úgy látom, rád férne. 466 00:30:20,070 --> 00:30:21,697 Van egy tervem. 467 00:30:21,780 --> 00:30:25,450 Nagyon… Nagyon egyszerű. 468 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 Kíváncsi vagy rá? 469 00:30:28,704 --> 00:30:30,247 Mi? Ja, hogyne. 470 00:30:31,290 --> 00:30:32,541 Együtt elszökünk. 471 00:30:32,624 --> 00:30:33,834 Te és én. 472 00:30:36,962 --> 00:30:38,839 Oké. Mondd tovább! 473 00:30:38,922 --> 00:30:40,716 Nem… Komolyan mondom, Max. 474 00:30:40,799 --> 00:30:44,970 Nem húzhatom Kisujj agyát, amíg elő nem kerül az a ruszki. 475 00:30:45,053 --> 00:30:47,890 Most nem az van, hogy: „Douglas, át kell repülnöd Charlotte-ba! 476 00:30:47,973 --> 00:30:50,267 Hova mész? Miért nem repülsz Charlotte felé?” 477 00:30:50,350 --> 00:30:51,810 Ez nem az a nyomás. 478 00:30:52,561 --> 00:30:56,773 Mint… az exnejed… 479 00:30:56,857 --> 00:31:00,569 Jobb, ha tudod, hogy van egy mentőötletem. 480 00:31:01,195 --> 00:31:02,404 Egy exnejes tervem, 481 00:31:03,447 --> 00:31:09,661 de cica, nem mondhatom el, mert elváltunk. 482 00:31:10,370 --> 00:31:12,706 Istenem, elhagytam a szerelmemet, 483 00:31:12,789 --> 00:31:16,919 a nőt, aki megvéd a gyilkos kubaitól is, 484 00:31:17,002 --> 00:31:19,963 egy olyan lányért, aki folyamatosan nyaggat! 485 00:31:20,047 --> 00:31:22,633 És totál mamlasznak érzem magam miatta. 486 00:31:25,177 --> 00:31:27,387 Nem vagy te „mamlasz”. És… 487 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 Ejha, ez minőségi! 488 00:31:29,640 --> 00:31:32,392 - Csak… - Tudom. 489 00:31:32,476 --> 00:31:35,395 Elveszem Mitzit, megszületik a kölyök, megszerzem a pénzt. 490 00:31:36,688 --> 00:31:37,689 Igen. 491 00:31:38,857 --> 00:31:41,026 Pontosan ezt akartam mondani. 492 00:31:42,319 --> 00:31:43,820 Utána az is lehet, hogy… 493 00:31:45,614 --> 00:31:47,783 hogy újra összejövünk. 494 00:31:48,450 --> 00:31:50,619 Megosztozhatunk a pénzen 495 00:31:50,702 --> 00:31:53,539 egy rég eltűnt rokonnal, akiről nem is tudunk. 496 00:31:54,873 --> 00:31:56,124 Aki nagyon vicces nőci. 497 00:31:56,708 --> 00:31:58,043 És vagány. 498 00:31:58,544 --> 00:32:01,547 Te visszafogadnál a történtek ellenére is? 499 00:32:01,630 --> 00:32:03,131 Apró lépések, Douglas. 500 00:32:04,299 --> 00:32:06,802 Apró lépések. Cseresznyét? 501 00:32:07,511 --> 00:32:08,637 Visszamész Mitzihez. 502 00:32:08,720 --> 00:32:13,517 Én, Maxine pedig agyalok. 503 00:32:19,106 --> 00:32:20,399 D betű. 504 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 D, mint Douglas! 505 00:33:14,036 --> 00:33:15,037 Tom! 506 00:33:18,123 --> 00:33:22,169 Elnézést! Mr. Diaz, segíthetek? 507 00:33:33,222 --> 00:33:35,682 Azért jöttem, hogy bocsánatot kérjek. 508 00:33:35,766 --> 00:33:37,726 Tegnap nagyon eltoltam a dolgot. 509 00:33:40,354 --> 00:33:42,397 Születésnap van? 510 00:33:42,481 --> 00:33:44,942 - Zavarok? - Mindenki ünnepel. 511 00:33:45,025 --> 00:33:47,903 Egy közúti ellenőrzésen fennakadt egy igen keresett bűnöző. 512 00:33:48,737 --> 00:33:49,905 Kicsoda? 513 00:33:50,822 --> 00:33:54,868 A herceged. Megszegte a feltételest, épp el akarta hagyni a várost. 514 00:33:54,952 --> 00:33:55,953 Szerencsénk volt. 515 00:33:57,120 --> 00:33:58,539 És most én hallgatom ki. 516 00:34:00,082 --> 00:34:01,708 - Az baj? - Tud rólunk. 517 00:34:01,792 --> 00:34:04,586 Vagy megzsarol, vagy beárul a főnökeimnek. 518 00:34:05,420 --> 00:34:08,215 - Tehát ő megússza, és nekem annyi. - Annyira sajnálom! 519 00:34:08,297 --> 00:34:12,636 Csak azt akartam éreztetni vele, hogy mennyire fontos vagy nekem. 520 00:34:13,637 --> 00:34:14,972 Most már tudja. 521 00:34:16,556 --> 00:34:20,310 Egyébként ez volt a bőröndjében. 522 00:34:23,105 --> 00:34:24,106 Bizony. 523 00:34:25,148 --> 00:34:26,483 Miféle barátaid vannak? 524 00:34:38,579 --> 00:34:40,371 Te zseni vagy! 525 00:34:40,455 --> 00:34:43,000 Az Adóhivatal teljesen független az FBI-tól. 526 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 Ha lebuktatjuk, 527 00:34:44,168 --> 00:34:46,628 nem kell megvárni, hogy a szövetségiek vádat emeljenek. 528 00:34:46,712 --> 00:34:48,255 - Megér egy próbát. - Meg. 529 00:34:48,338 --> 00:34:51,507 Biztosan újra felpróbálják az összes kesztyűt? 530 00:34:52,092 --> 00:34:54,553 Hát, te mondod mindig, hogy: „A divat az első!” 531 00:34:56,638 --> 00:34:59,725 Hogyan bizonyítjuk rájuk az adócsalást? Felcsapunk ellenőrnek? 532 00:35:00,309 --> 00:35:02,144 Meg kell találnunk a könyvelésüket, 533 00:35:02,686 --> 00:35:04,188 vagy bármilyen iratot. 534 00:35:04,271 --> 00:35:05,981 Hát… Ó, Kisujj! 535 00:35:06,064 --> 00:35:07,900 Kisujj maga könyvel. 536 00:35:07,983 --> 00:35:09,234 - Mi? - Várj, hány óra van? 537 00:35:10,569 --> 00:35:11,737 Fél kettő. 538 00:35:11,820 --> 00:35:14,489 Eddie szerint Kisujj mindig kettő és három között szaunázik. 539 00:35:14,573 --> 00:35:17,492 Azaz meztelen. Nem lesz nála a könyvelés. 540 00:35:19,077 --> 00:35:21,288 - Hahó! - 1970 van, Grayman. Ki hord kesztyűt? 541 00:35:28,795 --> 00:35:32,341 Tehát épp Hoovernek akartok beárulni minket? 542 00:35:32,841 --> 00:35:35,010 Sosem tudod meg, kinek dolgozok. 543 00:35:35,552 --> 00:35:37,888 Inkább máshová célozz azzal az izével! 544 00:35:37,971 --> 00:35:40,349 Épp át akartam rendezni a helyet. 545 00:35:40,974 --> 00:35:43,519 Végre tudom, mi kell ide. 546 00:35:44,353 --> 00:35:47,564 Egy kis vörös szín. 547 00:35:52,569 --> 00:35:55,113 Akkor három szót mondok neked… 548 00:35:59,076 --> 00:36:01,537 Mi vagy te? Kisbaba? 549 00:36:15,926 --> 00:36:17,177 Szállj le rólam! 550 00:38:25,931 --> 00:38:26,974 A NAPFÉNY ÁLLAMA TÁNCOSLÁNY 551 00:38:28,433 --> 00:38:30,352 - Maxine, várj! - Ön nem léphet be, 552 00:38:30,435 --> 00:38:32,229 - a főnök hagyta meg. - De, Jedebedahia. 553 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 Ezt a nőt mostantól királynőként fogod kezelni! 554 00:38:34,606 --> 00:38:36,066 Irány a szauna! 555 00:38:41,154 --> 00:38:42,072 Ez Douglas. 556 00:38:42,573 --> 00:38:43,574 Douglas! 557 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 Te itt? 558 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Igen. 559 00:38:50,080 --> 00:38:53,625 Ne kérdezd, miért, de menj be a szaunába! 560 00:38:54,918 --> 00:38:56,712 - A szaunába? - Igen. Figyelj, 561 00:38:56,795 --> 00:38:59,715 Kisujj odabent van, és bent kell tartanod, amíg lehet! Kérlek! 562 00:39:01,800 --> 00:39:04,052 Ó, ez a terved része! 563 00:39:05,554 --> 00:39:06,555 Igen. 564 00:39:07,181 --> 00:39:08,432 A tervem. 565 00:39:08,515 --> 00:39:09,516 Mondjuk azt! 566 00:39:09,600 --> 00:39:12,227 Jól van. Akkor irány a gőz! 567 00:39:12,936 --> 00:39:14,021 - Köszi. - Köszi. 568 00:39:15,022 --> 00:39:17,024 Nézzük meg… 569 00:39:20,694 --> 00:39:22,070 Csak üldögélünk. 570 00:39:24,323 --> 00:39:26,200 - Kisujj! - Doug! 571 00:39:27,659 --> 00:39:29,244 Imádom ezt a gőzt! 572 00:39:29,328 --> 00:39:32,247 Állítólag jót tesz a micsodádnak. 573 00:39:32,331 --> 00:39:35,083 Érted, elősegíti a babacsinálást. 574 00:39:36,376 --> 00:39:39,379 Hé! Várj, várj! Máris elmész? 575 00:39:40,756 --> 00:39:43,342 Kisujj, te befolyásos pasas vagy, 576 00:39:43,425 --> 00:39:48,180 valamint… valamint nemzetközi rejtélyember, ráadásul családos is… 577 00:39:49,389 --> 00:39:53,519 Azt akartam tőled kérdezni, hogy van-e valami tanácsod nekem. 578 00:39:55,646 --> 00:39:56,647 Hogyne lenne. 579 00:40:04,321 --> 00:40:07,241 Oké. Mi, mi, mi? 580 00:40:07,324 --> 00:40:09,201 - Még ketten vannak. - Basszus… 581 00:40:10,244 --> 00:40:11,662 - Várj, tudom már! - Na? 582 00:40:12,538 --> 00:40:14,039 - Hívd fel Eddie-t! - Nem, nem, nem, nem. 583 00:40:14,122 --> 00:40:16,542 Eddie világosan megkért, hogy ne legyen köze 584 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 az… ügyleteimhez. 585 00:40:18,293 --> 00:40:20,921 Mondd meg Eddie-nek, hogy mindenképpen köze lesz hozzá! 586 00:40:21,004 --> 00:40:22,256 Nem fogom. 587 00:40:25,509 --> 00:40:27,970 Van valami, amire túl későn ébredtem rá. 588 00:40:28,053 --> 00:40:30,430 A házasságban nincs titkolózás. 589 00:40:31,265 --> 00:40:34,476 Nem… Nem halmozhatod a titkokat. 590 00:40:35,269 --> 00:40:37,563 Mert így elhidegülsz a másiktól. 591 00:40:38,939 --> 00:40:40,148 Aztán 592 00:40:41,275 --> 00:40:44,152 egy nap megszokjátok a távolságot. 593 00:40:46,572 --> 00:40:49,157 Mire észbe kapsz, már… már viszonya van. 594 00:40:50,200 --> 00:40:51,660 Felfogtam. 595 00:40:53,662 --> 00:40:54,955 Próbáltad már mazsolával? 596 00:40:55,038 --> 00:40:57,916 - Még sosem. - Akkor rakj bele párat… 597 00:40:58,417 --> 00:40:59,418 Nyomás! 598 00:41:01,879 --> 00:41:03,046 Büdös van itt. 599 00:41:06,675 --> 00:41:08,677 - Megvan! - Kimberly-Marco. Igen. 600 00:41:08,760 --> 00:41:10,220 - Oké. - Ó, nézd, nézd, nézd! 601 00:41:10,304 --> 00:41:13,265 Egy táska. Táska, táska, táska, táska, táska, táska. Nyitva van. 602 00:41:18,312 --> 00:41:19,313 Hol van már? 603 00:41:22,274 --> 00:41:24,234 - Nincs itt! - Ó, a rohadt életbe! 604 00:41:26,069 --> 00:41:28,197 Most mi legyen? Mindjárt belebarnul a hajam! 605 00:41:28,280 --> 00:41:30,616 - Itt vannak! Menjünk! Siessünk! - Mi? 606 00:41:30,699 --> 00:41:32,701 Tudod, hol szoktak hibázni a pasik? 607 00:41:33,452 --> 00:41:34,912 Lecserélik a nejüket. 608 00:41:36,622 --> 00:41:37,956 Ez volt a te bajod. 609 00:41:38,040 --> 00:41:40,334 Azért tartasz most ott, ahol. 610 00:41:41,585 --> 00:41:43,587 Én például sosem cserélném le a feleségemet. 611 00:41:44,463 --> 00:41:45,797 Megbecsülöm Raquelt. 612 00:41:46,340 --> 00:41:47,508 Megvédem. 613 00:41:48,300 --> 00:41:50,886 Hűséges vagyok, bármi áron. 614 00:41:52,763 --> 00:41:53,764 Érted? 615 00:42:00,354 --> 00:42:01,813 Maxine, beszélnünk kell! 616 00:42:02,523 --> 00:42:03,815 Maxine! 617 00:42:05,734 --> 00:42:08,028 Mi a fene? Mi a fene? 618 00:42:11,532 --> 00:42:13,408 - Igen, halló? - Robert, drágám! 619 00:42:16,787 --> 00:42:17,788 Norma! 620 00:42:18,413 --> 00:42:19,414 Hol vagy? 621 00:42:20,207 --> 00:42:21,208 Hogy vagy? 622 00:42:21,291 --> 00:42:23,585 Két kérdésem van számodra, Robert. 623 00:42:24,545 --> 00:42:30,592 Először is: miért csinálnak vacak nightclubot az imádott otthonomból? 624 00:42:30,676 --> 00:42:32,302 Maxine megegyezett Kisujjal, 625 00:42:33,220 --> 00:42:36,306 hogy megmentse Douglast. Nem volt más választása, Norma. 626 00:42:36,390 --> 00:42:39,935 Robert, elmondtad Maxine-nek a kis titkomat? 627 00:42:40,018 --> 00:42:41,728 Igen. Sajnálom. Tudom. 628 00:42:42,521 --> 00:42:44,815 Neked bármit megbocsátok, angyalom. 629 00:42:46,149 --> 00:42:48,652 De Maxine megfizet érte. 630 00:42:52,531 --> 00:42:53,574 Maxine! 631 00:42:54,575 --> 00:42:56,243 Nem akarsz elmondani valamit? 632 00:42:57,661 --> 00:42:59,288 - Norma életben van. - Igen. 633 00:42:59,371 --> 00:43:01,957 - Tudod, hogy Maxine nem ölte meg? - Tudom. Hallottam. 634 00:43:02,040 --> 00:43:04,293 Mindent lenyomoztam. Norma Palm Beachen van. 635 00:43:04,376 --> 00:43:07,462 Meg kell találnunk Maxine-t! Veszélyben forog az élete. 636 00:43:07,546 --> 00:43:09,089 Hát, nem csak Maxine-é. 637 00:43:10,507 --> 00:43:12,092 Szerintem vele is találkoznod kéne. 638 00:43:15,387 --> 00:43:16,680 Ez osztódva szaporodott? 639 00:43:18,515 --> 00:43:20,184 Ó, köszönöm. 640 00:43:38,952 --> 00:43:40,287 Maxine! 641 00:43:40,370 --> 00:43:44,166 Nagy örömmel köszöntjük önt itt. Bizonyára uzsonnázni jött. 642 00:43:45,501 --> 00:43:47,711 Nem. Ami azt illeti, én azért jöttem… 643 00:43:47,794 --> 00:43:51,965 Ma mihez lenne kedve? A kaviár- vagy a süteménytoronyhoz? 644 00:44:03,018 --> 00:44:05,354 - Mindkettőhöz. - Ahogy kívánja. 645 00:44:25,207 --> 00:44:27,543 Na, sikerült? 646 00:44:31,839 --> 00:44:32,965 Szia! 647 00:44:34,174 --> 00:44:36,426 Leülsz? Van kaviár. 648 00:44:37,594 --> 00:44:38,595 És fánkocska. 649 00:44:40,347 --> 00:44:41,348 Istenem! 650 00:44:42,766 --> 00:44:46,436 Imádom, amikor valamit ennyire imádsz! 651 00:44:47,312 --> 00:44:49,857 Mi olyan jó csapatot alkotunk! 652 00:44:49,940 --> 00:44:53,193 Csodálatos nő vagy. És én… 653 00:44:54,319 --> 00:44:57,698 Még sosem láttalak ennyire lélegzetelállítónak! 654 00:45:09,334 --> 00:45:10,711 Douglas! 655 00:45:12,212 --> 00:45:16,341 Mindig is téged foglak szeretni. 656 00:45:18,010 --> 00:45:19,136 Komolyan? 657 00:45:21,013 --> 00:45:22,139 Tegnap este mondtam. 658 00:45:28,562 --> 00:45:30,022 Lenne kedved… 659 00:45:32,816 --> 00:45:35,110 elvonulni valahová kettesben? 660 00:46:22,449 --> 00:46:23,700 Megyek utánad. 661 00:46:29,373 --> 00:46:30,874 - Hát ti? - Maxine! 662 00:46:30,958 --> 00:46:32,042 - Ó! Hála az égnek! - Mi van? 663 00:46:32,125 --> 00:46:35,295 - Normáról van szó. Palm Beachen van. - Mamika! 664 00:46:35,379 --> 00:46:37,172 Biztonságos helyre kell vinnünk! 665 00:46:37,256 --> 00:46:39,883 Jaj, ne! Figyu… Oké. A Dellacorte-villába kell mennünk! 666 00:46:39,967 --> 00:46:41,885 - Szólni kell Mirabelle-nek! - Onnan jövünk. 667 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 - Nem volt ott. - Tessék? 668 00:46:43,554 --> 00:46:46,223 Mirabelle nem megbízható, Maxine. 669 00:46:46,306 --> 00:46:48,809 Hogy a kukoricásban ne lenne az? Mi van? Ő a húgom! 670 00:46:49,434 --> 00:46:51,603 Maxine! Ízlett a kaviár? 671 00:46:51,687 --> 00:46:54,398 Nagyon! Köszönöm! Tessék? 672 00:46:56,233 --> 00:46:57,276 Kaviár… 673 00:46:59,736 --> 00:47:00,737 Itt van. 674 00:47:01,780 --> 00:47:03,448 Raquel,mi amor. 675 00:47:07,369 --> 00:47:08,453 Raquel! 676 00:47:09,955 --> 00:47:10,998 Raquel! 677 00:47:17,087 --> 00:47:18,380 Mi amor! 678 00:47:18,463 --> 00:47:19,548 Ki tette ezt veled? Ki? 679 00:47:22,259 --> 00:47:24,428 Ki tette ezt? Ki volt az? 680 00:47:26,263 --> 00:47:27,931 - Ki volt az? - Maxine! 681 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 Maxine! 682 00:47:32,853 --> 00:47:34,605 Senki sem tehet ilyet velem! 683 00:47:34,688 --> 00:47:37,024 - Senki! - Kisujj! 684 00:47:37,107 --> 00:47:38,317 Hé! 685 00:47:39,484 --> 00:47:40,485 Bocsi! 686 00:47:42,738 --> 00:47:44,114 Gyönyörű vagy, mi amor. 687 00:47:50,537 --> 00:47:52,414 Ez nem volt semmi. 688 00:47:52,497 --> 00:47:53,540 Bár… 689 00:47:54,291 --> 00:47:56,627 kissé összezavartál néha, de… 690 00:47:56,710 --> 00:47:59,338 Tyű! 691 00:48:01,173 --> 00:48:02,758 Szívesen, idegen. 692 00:48:07,095 --> 00:48:09,389 Istenem, de szeretlek! 693 00:48:10,933 --> 00:48:11,934 Én 694 00:48:13,143 --> 00:48:16,188 örömmel hallom ezt. 695 00:48:20,984 --> 00:48:22,653 Jól van. Akkor… 696 00:48:24,488 --> 00:48:26,907 Mitzi már biztosan keres. 697 00:48:26,990 --> 00:48:28,200 - Jobb, ha… - Oké, szia! 698 00:48:41,296 --> 00:48:42,756 Szervusz! 699 00:48:45,425 --> 00:48:46,802 Szióka, tesóka! 700 00:49:00,607 --> 00:49:01,650 Mirabelle! 701 00:49:03,277 --> 00:49:05,112 El akarod lopni az életemet és a pénzemet? 702 00:49:07,531 --> 00:49:08,866 Robert mindent elmondott. 703 00:49:09,366 --> 00:49:12,911 Vo… Volt nála egy körözési fotó, és priuszod is van! 704 00:49:13,537 --> 00:49:16,248 Tolvajlás és… személyiséglopás, meg… 705 00:49:16,331 --> 00:49:19,042 Nem egészen voltam törvénytisztelő polgár. 706 00:49:19,126 --> 00:49:20,752 Szerintem ez már kiderült. 707 00:49:26,216 --> 00:49:27,509 Nem akartam lopni. 708 00:49:29,636 --> 00:49:34,016 Egy férfi… Egy jóképű meleg pasas, 709 00:49:34,099 --> 00:49:36,143 amolyan igazi izompacsirta, 710 00:49:36,226 --> 00:49:39,646 azzal keresett fel, hogy van egy ikertestvérem Palm Beachen. 711 00:49:40,189 --> 00:49:42,524 És hogy fizet, ha találkozok vele. 712 00:49:43,275 --> 00:49:46,111 Annyi volt a dolgom, hogy idejövök, és várom az utasítását. 713 00:49:46,195 --> 00:49:47,863 De nem jött semmi. 714 00:49:47,946 --> 00:49:49,740 Többé nem hallottam felőle. 715 00:49:50,574 --> 00:49:54,870 Ott ültem egyedül a motelben, és arra gondoltam… 716 00:49:56,622 --> 00:49:58,248 hogy akkor is megkereslek. 717 00:50:00,459 --> 00:50:01,877 Téged, a testvéremet. 718 00:50:05,464 --> 00:50:06,715 Van itt neked valami. 719 00:50:14,973 --> 00:50:16,558 Kisujj könyvelése? 720 00:50:18,435 --> 00:50:19,937 Hogy szerezted meg? 721 00:50:20,020 --> 00:50:22,272 Leporoltam a karatetudásomat. 722 00:50:24,733 --> 00:50:25,901 Ez nem minden. 723 00:50:31,406 --> 00:50:34,409 Emlékszel? Azt mondtad, Doug lesz az egyetlen szerelmed. 724 00:50:35,118 --> 00:50:39,039 Hát, én szépen kiderítettem neked… 725 00:50:41,458 --> 00:50:45,420 hogy ő is szeret téged, mindig is szeretni fog. 726 00:50:46,588 --> 00:50:48,632 És ezt… 727 00:50:51,009 --> 00:50:55,097 határozottan éreztem. 728 00:50:59,351 --> 00:51:00,352 Ugye nem… 729 00:51:00,853 --> 00:51:02,646 Ugye nem feküdtél le Douglasszel? 730 00:51:04,064 --> 00:51:05,524 Nem tagadom, 731 00:51:06,400 --> 00:51:09,653 egészen közelről megismertem. 732 00:51:11,822 --> 00:51:12,823 Jaj, Istenkém! 733 00:51:13,782 --> 00:51:15,158 Nem haragszol, igaz? 734 00:51:17,244 --> 00:51:21,665 Erről hosszabban kéne elbeszélgetnünk. 735 00:51:22,207 --> 00:51:23,959 Sima, eldöntendő kérdés volt. 736 00:51:25,294 --> 00:51:28,630 Ezt most el kell vinnem valakinek! 737 00:51:29,214 --> 00:51:30,841 Szorít az idő. 738 00:51:30,924 --> 00:51:33,010 Micsoda? Hová mész? 739 00:51:35,971 --> 00:51:37,723 Jó, addig itt várok a medencénél! 740 00:51:42,102 --> 00:51:43,103 Basszus! 741 00:51:59,953 --> 00:52:01,997 Ó, ezt jó tudni! 742 00:52:02,080 --> 00:52:04,291 Holnap beviszem az irodájába. 743 00:52:05,792 --> 00:52:08,879 Úgy tűnik, az Adóhivatal alapból szaglászott utánuk. 744 00:52:08,962 --> 00:52:12,216 És pont erre a kis füzetre volt szükségük. 745 00:52:12,299 --> 00:52:14,384 A következő napokban letartóztatják Kisujjat. 746 00:52:15,010 --> 00:52:18,680 Éljen! És akkor miénk lesz Palm Beach. A nőké! 747 00:52:18,764 --> 00:52:20,599 - Akkor jóccakát! - Jó éjt! 748 00:52:23,060 --> 00:52:24,770 A nőké? 749 00:52:25,854 --> 00:52:28,565 Talán lett egy új oldalam. 750 00:52:28,649 --> 00:52:29,942 Ami nem fog tetszeni. 751 00:52:31,527 --> 00:52:33,695 Nem tudom. Remélem, nem. 752 00:52:34,321 --> 00:52:35,405 Gyere ide! 753 00:52:47,668 --> 00:52:48,710 Otthon találkozunk! 754 00:52:48,794 --> 00:52:50,754 - Még befejezek valamit. - Jó. 755 00:52:51,672 --> 00:52:52,840 Szió! 756 00:52:59,513 --> 00:53:01,014 Biztonságos helyre kell menned. 757 00:53:01,098 --> 00:53:03,058 Én tudok egy motelt Nyugat-Palm Beachen, 758 00:53:03,141 --> 00:53:05,727 de szerintem eltúlozzátok ezt a normás dolgot. 759 00:53:05,811 --> 00:53:09,106 Inkább azért kéne aggódnunk, hogy mit forral Maxine testvére. 760 00:53:09,690 --> 00:53:11,108 Jó. Várj, várj, várj! 761 00:53:11,191 --> 00:53:13,694 Nézd, engem nem érdekel, ki ő, és mit csinált! 762 00:53:16,029 --> 00:53:17,447 Nem lenne helyes itt hagynom. 763 00:53:36,341 --> 00:53:37,676 Maxine! 764 00:53:57,321 --> 00:53:58,697 Mekkora szuka! 765 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra