1 00:00:07,799 --> 00:00:09,176 Maxine Sayang… 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 Uang itu tiba tepat waktu. 3 00:00:12,596 --> 00:00:14,598 Dah, Choi, aku akan selalu mengingatmu. 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,975 Tidak aman menetap di suatu tempat. 5 00:00:17,059 --> 00:00:19,603 Aku menarik perhatian pada orang terkasihku. 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,854 Syukurlah. 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,690 Aku naik pesawat dengan beberapa kamerad Marxis Choi. 8 00:00:24,233 --> 00:00:25,234 AMERIKA SELATAN 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,864 KGB memberiku nama baru. 10 00:00:30,948 --> 00:00:32,741 Olga Richbitchskaya. 11 00:00:32,824 --> 00:00:33,825 EROPA 12 00:00:33,909 --> 00:00:35,202 Aku pun diberi tugas baru. 13 00:00:35,702 --> 00:00:36,620 UNI SOVIET 14 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 Pekerjaan halal. 15 00:00:38,705 --> 00:00:41,458 Mencuci sabuk kelompok tari balet Bolshoi. 16 00:00:41,959 --> 00:00:47,214 Keindahannya. Keanggunannya, Maxine. Sepadan dengan lecet berdarah di jariku. 17 00:00:48,257 --> 00:00:49,842 Saat itulah aku melihatnya. 18 00:00:52,094 --> 00:00:53,720 Vladimir Nureyev. 19 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 Benar. Sepupu tirinya Rudolf. 20 00:01:06,066 --> 00:01:08,318 Maxine, aku jatuh cinta. 21 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 Beberapa pekan mendatang kami akan pentas di Kirov. 22 00:01:12,239 --> 00:01:13,824 Setelah itu, siapa tahu? 23 00:01:13,907 --> 00:01:17,786 Warsawa? Samarqand? Peluangnya tidak terbatas. 24 00:01:18,287 --> 00:01:22,499 Begitu banyak negara dan pria yang bisa dijelajahi. 25 00:01:22,583 --> 00:01:25,502 Mungkin ini hak lahirku yang sesungguhnya? 26 00:01:26,003 --> 00:01:28,922 Wanita bebas yang diburu di seluruh dunia? 27 00:01:29,965 --> 00:01:32,259 Kudoakan kebebasan yang sama untukmu. 28 00:01:32,342 --> 00:01:34,928 Sampai nanti, Olga. 29 00:01:37,181 --> 00:01:39,725 Linda sudah bebas dan menemukan cinta lagi. 30 00:01:39,808 --> 00:01:42,394 Sementara aku di sini, menjanda, dan terjebak dengan mantan suamiku. 31 00:01:42,477 --> 00:01:44,438 Dia cuma kesal karena tak bercinta. 32 00:01:44,521 --> 00:01:46,690 Kau bercinta? Karena bukan itu yang kudengar. 33 00:01:47,482 --> 00:01:52,863 Kita di sini karena dia memberikan rumah nenek moyangku 34 00:01:52,946 --> 00:01:54,907 ke seorang mafia. 35 00:01:54,990 --> 00:01:57,576 Aku melakukan itu agar Pinky tak membunuhmu. 36 00:01:57,659 --> 00:02:00,954 Aku tak butuh perlindungan, Maxine. Berhenti melindungiku. 37 00:02:01,455 --> 00:02:03,540 Mungkin jika pakai pelindung dengan tukang manikurku, 38 00:02:03,624 --> 00:02:05,083 kita tak perlu ke sini. 39 00:02:06,001 --> 00:02:07,461 Selalu kembali ke sana. 40 00:02:08,044 --> 00:02:10,047 Kalian perlu bereskan situasi ini. 41 00:02:10,130 --> 00:02:11,548 Kini kalian bekerja untuk kami. 42 00:02:12,257 --> 00:02:14,551 Kalian begitu sering kemari sampai aku ditugaskan. 43 00:02:15,344 --> 00:02:16,637 Terima kasih kembali. 44 00:02:16,720 --> 00:02:20,140 Aku hanya heran klubku menjadi magnet mafia. 45 00:02:20,224 --> 00:02:21,308 Ini lebih dari Pinky. 46 00:02:21,391 --> 00:02:24,978 J. Edgar meyakini ada agen Soviet di Palm Beach. 47 00:02:25,062 --> 00:02:27,814 Bos Pinky yang mengendalikannya sekian tahun ini. 48 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 - Jangan lihat aku. - Tidak. 49 00:02:30,901 --> 00:02:33,695 Orang ini punya koneksi dan pintar. 50 00:02:33,779 --> 00:02:38,992 Jadi, kau mau kami bantu kejahatan Pinky sampai mata-mata Rusia itu muncul, 51 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 dan kau meringkusnya? 52 00:02:40,410 --> 00:02:41,912 Klub kalian umpan kami. 53 00:02:41,995 --> 00:02:43,539 Kenapa hanya Linda yang bergembira di Rusia? 54 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Aku mau. 55 00:02:47,626 --> 00:02:49,545 Ini serius, Maxine. 56 00:02:49,628 --> 00:02:51,547 Serius berskala internasional. 57 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 Tetaplah waspada. Bos Pinky bisa jadi siapa saja. 58 00:02:55,509 --> 00:02:56,510 Kecuali dia. 59 00:02:58,136 --> 00:03:01,890 Bagus. Aku telat menemui Mitzi. Dinah mengadakan pesta bengantin. 60 00:03:02,641 --> 00:03:03,642 Kurasa maksudmu bayi. 61 00:03:03,725 --> 00:03:07,855 Tidak, Maxine. Bengantin. Gabungan pesta bayi dan pengantin. 62 00:03:08,438 --> 00:03:09,648 Kedengarannya seru. 63 00:03:09,731 --> 00:03:12,067 Ya. Pasti menyenangkan. Pasti sangat menyenangkan. 64 00:03:12,150 --> 00:03:13,151 Yah, aku juga telat. 65 00:03:13,235 --> 00:03:14,653 Aku menemui mitra baruku, Pinky, 66 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 untuk membahas kejahatan dan cara terbaik melakukannya. 67 00:03:19,283 --> 00:03:21,368 Aku suka sisi gangster baruku. 68 00:03:21,451 --> 00:03:23,620 Aku suka pesta bengantin. 69 00:03:28,542 --> 00:03:30,502 Segalanya menjadi kacau. 70 00:03:31,378 --> 00:03:33,380 Douglas menikah dan akan punya anak. 71 00:03:33,881 --> 00:03:37,384 Aku punya Dellacorte, kehidupan kriminal dan peran baru. 72 00:03:38,844 --> 00:03:40,387 Aku hampir tak mengenali diriku. 73 00:03:45,184 --> 00:03:48,312 Bagaimana dengan yang ini? Terlalu terbuka atau kurang? 74 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Lebih baik dari yang tadi. 75 00:03:52,107 --> 00:03:54,526 Hei, beri aku sedikit jus keberanian itu. 76 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Terima kasih. 77 00:04:19,343 --> 00:04:22,262 Diriku yang baru, aku datang. 78 00:04:37,194 --> 00:04:38,403 Aku harus berbaring. 79 00:05:04,263 --> 00:05:05,681 Robert! 80 00:05:07,432 --> 00:05:08,767 Siapa itu di sofa? 81 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 Kau. 82 00:05:13,647 --> 00:05:14,648 Apa? 83 00:05:21,697 --> 00:05:22,698 Maxine? 84 00:05:25,617 --> 00:05:26,910 Siapa kau? 85 00:05:27,578 --> 00:05:28,829 Aku Mirabelle. 86 00:05:30,205 --> 00:05:31,290 Saudarimu. 87 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 Siapaku? 88 00:06:37,481 --> 00:06:39,816 DIANGKAT DARI MR. & MRS. AMERICAN PIE KARYA JULIET MCDANIEL 89 00:06:54,957 --> 00:06:57,334 Kesopanan dan kelas. 90 00:06:58,043 --> 00:07:00,629 Keduanya mulai menghilang dari Palm Royale. 91 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 Tapi ada aturan baru di sini. 92 00:07:04,508 --> 00:07:10,222 Namanya "Evelyn Rollins-Martinez Tidak Terima Omong Kosong". 93 00:07:15,143 --> 00:07:17,980 Besok, kita mengadakan acara kelas atas pertama kita. 94 00:07:18,063 --> 00:07:21,024 Pesta Bengantin Ny. Douglas Dellacorte. 95 00:07:21,525 --> 00:07:23,527 Semua harus berjalan lancar. 96 00:07:23,610 --> 00:07:28,407 Harap ingat, hanya ada satu Ny. Dellacorte di Palm Beach. 97 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 Jika si barbar ini menampakkan wajahnya, 98 00:07:33,412 --> 00:07:37,708 dia harus ditahan 99 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 di pagar. 100 00:07:46,675 --> 00:07:48,260 - Mengerti? - Ya, Bu. 101 00:07:48,343 --> 00:07:50,012 - Lebih keras. - Ya, Bu! 102 00:07:50,095 --> 00:07:52,181 Aku punya banyak pertanyaan untukmu. 103 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 Dari mana asalmu? Apa warna favoritmu? 104 00:07:54,474 --> 00:07:55,851 Ras anjing? Bentuk pasta? 105 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 Kenapa kau mabuk berat di siang bolong? 106 00:07:58,478 --> 00:08:03,650 Tennessee. Hijau. Schnauzer. Makaroni siku. 107 00:08:04,234 --> 00:08:06,820 Aku tak biasanya minum berlebihan seperti ini. 108 00:08:06,904 --> 00:08:12,242 Aku hanya sedikit gugup karena, kau tahu, akan menemui Maxine yang tenar. 109 00:08:12,326 --> 00:08:14,119 Tenar? Lanjutkan. 110 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 Kau diberitakan koran-koran. Calon ratu Palm Beach. 111 00:08:17,956 --> 00:08:20,792 Suamimu yang selingkuh itu meninggalkanmu di depan umum. 112 00:08:21,585 --> 00:08:23,795 Cukup tentang aku. Ayo bahas dirimu. 113 00:08:24,755 --> 00:08:26,715 Kau dibesarkan di panti asuhan seperti aku? 114 00:08:29,134 --> 00:08:30,427 Ibu dan Ayah membesarkanku. 115 00:08:30,511 --> 00:08:32,095 Kurasa mereka cuma mau satu anak. 116 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 Cap, cip, cup… Mirabelle. 117 00:08:37,893 --> 00:08:40,062 Gawat. Mafiaku datang. 118 00:08:40,645 --> 00:08:42,231 Ini urusan keamanan nasional. 119 00:08:43,148 --> 00:08:45,651 Beristirahatlah di sini, aku akan kembali, 120 00:08:45,734 --> 00:08:47,986 dan kita mengobrol berjam-jam. 121 00:08:48,070 --> 00:08:49,238 - Baiklah. - Bagus. 122 00:08:49,321 --> 00:08:50,989 Aku akan tidur dan… 123 00:08:51,782 --> 00:08:55,577 istirahat sejenak dan… kemudian… 124 00:08:57,329 --> 00:08:59,790 Dia peniru yang mabuk dan tiba-tiba muncul, Maxine. 125 00:08:59,873 --> 00:09:00,874 Hentikan. 126 00:09:00,958 --> 00:09:02,626 Aku tak sabar memperkenalkannya ke Palm Beach. 127 00:09:02,709 --> 00:09:06,296 Mungkin memintanya tinggal dan dia bisa membantuku di klub. 128 00:09:07,172 --> 00:09:08,757 Kita bisa menamai klubnya M&M's. 129 00:09:08,841 --> 00:09:11,969 Halo, Kesayanganku. 130 00:09:12,052 --> 00:09:15,472 Selamat datang di Raquel's. 131 00:09:17,683 --> 00:09:20,394 Tembok itu harus dirobohkan untuk air mancurnya. 132 00:09:26,900 --> 00:09:28,569 Selamat siang, Evelyn. 133 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 Aku datang untuk pembayaranku. 134 00:09:33,615 --> 00:09:36,535 Menurutmu siapa yang memegang hipotek yang kau lunasi itu? 135 00:09:36,618 --> 00:09:38,537 Tepat sekali. Sudah kulunasi. 136 00:09:38,620 --> 00:09:41,665 Kau melunasi utang si bodoh itu, bukan perlindunganku, 137 00:09:41,748 --> 00:09:43,542 dan aku menagih itu 138 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 setiap pekan. 139 00:09:45,294 --> 00:09:46,461 Tunai. 140 00:09:46,545 --> 00:09:49,882 Raquel, aku berubah pikiran tentang lapangan anjing di belakang, 141 00:09:49,965 --> 00:09:51,884 tapi bingung dengan nama klubnya. 142 00:09:51,967 --> 00:09:53,177 Apa masalahnya? 143 00:09:53,260 --> 00:09:56,805 Kupikir mungkin namaku bisa dipakai. "Maxine's". 144 00:09:56,889 --> 00:10:00,809 Kenapa Raquel's harus dinamai begitu? 145 00:10:00,893 --> 00:10:03,103 Pertama, ini rumahku, dan aku seorang mitra. 146 00:10:03,187 --> 00:10:07,232 Tapi aku istrinya. Istri selalu menang dari siapa pun. 147 00:10:08,275 --> 00:10:09,276 Jika aku menolak? 148 00:10:09,359 --> 00:10:12,237 Stafmu satu kesatuan. Kalau kusuruh berhenti, mereka berhenti. 149 00:10:14,072 --> 00:10:15,073 Kau mengancam kami? 150 00:10:15,157 --> 00:10:17,409 Dia tak mengundang kita makan babi panggang, Eddie. 151 00:10:17,492 --> 00:10:20,412 Yah, hampir tiba saatnya untuk sauna pukul 14.00-ku. 152 00:10:20,996 --> 00:10:22,664 Otakku encer saat mandi uap. 153 00:10:26,251 --> 00:10:30,964 Bisakah klub ini setidaknya berkelas seperti Palm Royale? 154 00:10:31,048 --> 00:10:32,466 Kita mau mengalahkan Evelyn. 155 00:10:32,549 --> 00:10:34,927 Raquel's akan jadi tempat hiburan malam. 156 00:10:35,010 --> 00:10:38,639 Tidak akan bisa bersaing dengan Palm Royale yang rewel itu. 157 00:10:38,722 --> 00:10:40,933 Cuma mayat di kolam yang bisa merusak reputasinya. 158 00:10:41,725 --> 00:10:42,768 Maximo! 159 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Terima kasih. 160 00:10:51,401 --> 00:10:54,613 Palm Royale pada siang hari. Raquel's pada malam hari. 161 00:10:56,365 --> 00:10:57,699 Tuhan memberkati Amerika. 162 00:11:10,420 --> 00:11:12,631 Dia pikir siapa dirinya? 163 00:11:14,550 --> 00:11:16,677 - Siapa yang kau telepon? - Kau tak perlu tahu. 164 00:11:20,973 --> 00:11:22,975 Raquel's. Ini dengan Maxine. 165 00:11:23,058 --> 00:11:27,521 Maxine, aku ada masalah dengan Pinky, artinya kita ada masalah dengan Pinky. 166 00:11:28,021 --> 00:11:33,151 Ya ampun. Jari kelingkingmu cedera saat bermain golf bersama Pinky? 167 00:11:33,235 --> 00:11:34,945 Kasihan sekali, Evelyn. 168 00:11:35,028 --> 00:11:37,573 Apa yang kau bicarakan? Kau dengar ucapanku? 169 00:11:37,656 --> 00:11:39,575 Tak ada yang mau lihat jari itu. 170 00:11:39,658 --> 00:11:42,160 Doktermu pasti menyuruhmu pakai sarung tangan baru. 171 00:11:42,244 --> 00:11:43,662 Kau sedang kejang? 172 00:11:43,745 --> 00:11:45,747 Kutemui kau di Ceil's. Secepatnya. 173 00:11:51,420 --> 00:11:52,880 - Virginia. - Apa yang Evelyn maksud 174 00:11:52,963 --> 00:11:54,214 dengan masalah Pinky? 175 00:11:54,298 --> 00:11:57,342 Evelyn punya masalah dengan jarinya, bukan dengan Pinky. 176 00:11:57,426 --> 00:11:59,553 - Cedera tenis. - Kudengar golf. 177 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 Tahukah kau cedera olahraga adalah pembunuh senyap ke-12 di Amerika? 178 00:12:03,849 --> 00:12:05,267 Ke Ceil's. Dah, Virginia. 179 00:12:10,564 --> 00:12:11,773 Itu cek bengantin? 180 00:12:11,857 --> 00:12:15,694 Tidak, Sayang. Ini donasi politik. 181 00:12:15,777 --> 00:12:19,281 Usai pidatoku di acara dansa Marjorie Merriweather Post, 182 00:12:19,364 --> 00:12:21,241 amplop-amplop terus berdatangan. 183 00:12:21,325 --> 00:12:24,578 Kebanyakan lima dan 20 dolar dari kaum kiri melarat. 184 00:12:24,661 --> 00:12:30,542 Tapi lihat, Mitzi. Ini cek sebesar 500 dolar 185 00:12:30,626 --> 00:12:33,253 dari Organisasi Wanita Nasional. 186 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 Siapa sangka? 187 00:12:36,548 --> 00:12:38,175 Doug seharusnya sudah datang. 188 00:12:38,675 --> 00:12:41,094 Tiap kali dia pergi, aku cemas Pinky menangkapnya. 189 00:12:41,178 --> 00:12:43,597 Bukan Pinky yang harus kau cemaskan. 190 00:12:44,515 --> 00:12:45,933 Tapi Maxine. 191 00:12:46,517 --> 00:12:49,186 Begitu kilau dari wanita barunya memudar, 192 00:12:49,269 --> 00:12:54,441 pria selalu mengingat apa yang dia sukai dari wanita lamanya. 193 00:12:55,025 --> 00:12:56,109 Aku masih berkilau. 194 00:12:56,735 --> 00:12:57,945 Aku bercahaya. 195 00:12:58,695 --> 00:13:01,615 Aku mengandung, berkilau, dan bercahaya. 196 00:13:03,867 --> 00:13:05,702 - "Matilah, Dinah, matilah." - Apa? 197 00:13:05,786 --> 00:13:09,206 "Matilah, Dinah, matilah." 198 00:13:09,289 --> 00:13:12,543 Tidakkah kau mengerti? Ini dari Norma. 199 00:13:12,626 --> 00:13:14,002 Kenapa Norma mau kau mati? 200 00:13:14,086 --> 00:13:17,589 Dia tahu kalau aku tahu dia membunuh Axel. 201 00:13:17,673 --> 00:13:19,633 Dia mau membungkamku. 202 00:13:21,218 --> 00:13:23,136 Berbahaya jadi seorang demokrat. 203 00:13:36,066 --> 00:13:37,067 Ini tertinggal… 204 00:13:37,568 --> 00:13:38,944 Rindu aku? 205 00:13:40,445 --> 00:13:42,072 Apa itu suara aslimu? 206 00:13:42,155 --> 00:13:44,157 Aku juga bisa bahasa Prancis, Italia, 207 00:13:44,241 --> 00:13:46,743 dan bahasa siulan Silbo dari Kepulauan Kanaria. 208 00:13:51,373 --> 00:13:52,416 Kukira kau di penjara. 209 00:13:52,916 --> 00:13:54,209 Bebas dengan jaminan. 210 00:13:54,293 --> 00:13:58,755 Jadi, kupikir aku akan mengunjungi teman-teman lama di Palm Beach. 211 00:13:58,839 --> 00:14:03,844 Aku punya kejutan kecil buat temanmu Maxine, tapi… 212 00:14:04,803 --> 00:14:07,472 - Tapi apa? - Aku melihatmu, 213 00:14:08,182 --> 00:14:09,808 dan menyadari alasanku kembali. 214 00:14:09,892 --> 00:14:12,102 Bukan untuk menghancurkan Maxine. 215 00:14:12,186 --> 00:14:14,146 Aku tak akan percaya dustamu lagi. 216 00:14:14,229 --> 00:14:15,480 Andai aku bisa mendustaimu. 217 00:14:16,106 --> 00:14:17,816 Itu akan jauh lebih mudah. 218 00:14:17,900 --> 00:14:21,028 Kita berdua di sini seperti ini… Seperti… 219 00:14:21,111 --> 00:14:22,154 Seperti kismet. 220 00:14:23,447 --> 00:14:26,491 Kesempatan kedua kita untuk melarikan diri. 221 00:14:33,040 --> 00:14:34,041 Aku bersama seseorang. 222 00:14:36,168 --> 00:14:37,294 Siapa pria mujur itu? 223 00:14:41,507 --> 00:14:42,549 Polisi yang menangkapmu. 224 00:14:44,760 --> 00:14:46,386 Yah, polisi itu sangat menarik. 225 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Dengar, aku tak tahu rencanamu dengan Maxine, 226 00:14:48,805 --> 00:14:50,015 tapi jangan ganggu dia. 227 00:14:50,682 --> 00:14:52,142 Dan tinggalkan Palm Beach 228 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 sebelum kuserahkan ke pria yang kucintai. 229 00:14:55,103 --> 00:14:57,439 Andai kau mau menjadikanku pria yang kau cintai. 230 00:15:25,551 --> 00:15:26,885 Tolong pergi. 231 00:15:26,969 --> 00:15:31,098 - …ini WEATSN 104 West Palm Beach. - Tolong. 232 00:15:31,181 --> 00:15:34,560 Stasiun yang tepat untuk Anda. 233 00:15:40,023 --> 00:15:41,400 Semoga dia sepadan, Robert. 234 00:15:53,996 --> 00:15:55,539 Oh, ya. 235 00:16:08,093 --> 00:16:09,094 Astaga, ya. 236 00:16:09,178 --> 00:16:11,889 Dellacorte. Dari mana saja kau? 237 00:16:11,972 --> 00:16:14,516 Pinky. Hei. Hei, Kawan. 238 00:16:14,600 --> 00:16:16,894 - Kau menghilang. - Ya. 239 00:16:16,977 --> 00:16:22,649 Belakangan ini aku sibuk membuat persiapan pesta bengantin. 240 00:16:22,733 --> 00:16:26,570 Itu kombinasi. Bayi dan… 241 00:16:30,532 --> 00:16:32,659 Kau tahu, lupakan saja. 242 00:16:34,453 --> 00:16:36,496 Kau tahu, saat kau menghilang, 243 00:16:36,580 --> 00:16:39,166 aku merasa tak dihormati. 244 00:16:40,709 --> 00:16:42,377 Aku butuh tanda hormat, Dellacorte. 245 00:16:43,504 --> 00:16:44,963 Apa yang kau inginkan? 246 00:16:45,047 --> 00:16:46,882 Yah, pesta bayimu besok… 247 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 "Bengantin." 248 00:16:48,217 --> 00:16:53,388 Kau bisa menebus kesalahanmu dengan mengumumkan aku ayah baptis anakmu. 249 00:16:59,478 --> 00:17:01,438 Bahan kulit, kain, dan renda. 250 00:17:01,522 --> 00:17:04,983 Semua ada stoknya sesuai permintaan… 251 00:17:06,359 --> 00:17:07,653 Halo. 252 00:17:08,319 --> 00:17:10,656 Grayman. Tolong tinggalkan kami. 253 00:17:10,739 --> 00:17:11,865 Untuk sarung tangan. 254 00:17:12,616 --> 00:17:14,367 Pernah lihat kutikulanya? 255 00:17:16,619 --> 00:17:17,871 Kenapa sarung tangan? 256 00:17:17,954 --> 00:17:19,873 Berbicara di telepon tidak aman. 257 00:17:20,374 --> 00:17:22,501 Kita harus singkirkan Kimberly-Marco. 258 00:17:23,335 --> 00:17:26,296 Jika kuberi tahu caranya, kau mau jadi temanku lagi 259 00:17:26,380 --> 00:17:27,714 dan mengizinkanku ke Palm Royale? 260 00:17:27,798 --> 00:17:28,799 Demi Tuhan. Ya. 261 00:17:28,882 --> 00:17:30,926 Aku akan jadi sobatmu dan menerimamu di klub lagi. 262 00:17:31,009 --> 00:17:33,136 Bagaimana kusingkirkan mafia ini? 263 00:17:33,804 --> 00:17:35,764 Kau tidak bisa. Itu masalahnya. 264 00:17:36,265 --> 00:17:38,725 Pinky bukan mafia biasa, Evelyn. 265 00:17:38,809 --> 00:17:41,478 Dia anak buah agen Rusia yang berpengaruh. 266 00:17:41,562 --> 00:17:43,480 Tunggu. Rusia di Palm Beach? 267 00:17:43,564 --> 00:17:44,606 Ya. Itu gila. 268 00:17:45,357 --> 00:17:46,483 Kita harus cari akal. 269 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 Apa yang akan Norma lakukan? 270 00:17:49,236 --> 00:17:51,154 - Dia akan bertangan besi. - Dia akan membunuh. 271 00:18:04,293 --> 00:18:06,003 Kau tidak suka steikmu. 272 00:18:06,086 --> 00:18:07,504 Ini alot dan kering. 273 00:18:09,506 --> 00:18:11,508 Maaf. Pasti terlalu matang. 274 00:18:13,135 --> 00:18:14,219 Aku melihatmu… 275 00:18:16,346 --> 00:18:17,556 dengan pria lain. 276 00:18:19,057 --> 00:18:22,352 Aku bahkan tak berhak marah karena aku sudah beristri. 277 00:18:25,647 --> 00:18:27,024 Dia menciumku sekali. 278 00:18:29,109 --> 00:18:30,152 Itu saja. 279 00:18:34,323 --> 00:18:37,784 Lalu aku menyuruhnya meninggalkan kota ini 280 00:18:37,868 --> 00:18:43,457 atau kusuruh pacar polisiku yang tampan dan seksi menangkapnya lagi. 281 00:18:44,583 --> 00:18:45,584 "Lagi"? 282 00:18:46,835 --> 00:18:48,045 Tunggu… 283 00:18:48,629 --> 00:18:51,423 - Tom… - Astaga. 284 00:18:51,507 --> 00:18:53,342 - Tom… - Itu… Itu tidak… 285 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 Tom? 286 00:18:56,053 --> 00:18:57,054 Tom? 287 00:18:57,638 --> 00:19:00,682 Kau berciuman dengan penipu paling berbahaya di Palm Beach, 288 00:19:00,766 --> 00:19:03,143 - dan kau bilang aku pacarmu? - Aku tak memikirkannya. 289 00:19:03,227 --> 00:19:05,854 Aku bisa kehilangan pekerjaan dan pensiunku. 290 00:19:06,813 --> 00:19:07,814 Astaga… 291 00:19:10,651 --> 00:19:12,027 - Keluargaku… - Tom… 292 00:19:13,445 --> 00:19:14,446 Kau mau ke mana? 293 00:19:15,155 --> 00:19:16,156 Ayolah. 294 00:19:16,823 --> 00:19:17,824 Pikiranmu matang. 295 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 Seperti steikmu. 296 00:19:32,256 --> 00:19:33,841 Tolong cubit aku! 297 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 Maxine, 298 00:19:36,176 --> 00:19:39,304 aku sudah lama memimpikan pesta piama dengan saudariku. 299 00:19:39,388 --> 00:19:42,015 - Kau memimpikanku? - Tentu saja. 300 00:19:42,099 --> 00:19:45,978 Selalu ada kekosongan akan Maxine di lubuk hatiku. 301 00:19:46,812 --> 00:19:50,190 Kau tahu, sebelum tahu namamu, aku memanggilmu Annette. 302 00:19:52,818 --> 00:19:54,069 Aku pun memiliki kekosongan. 303 00:19:54,152 --> 00:19:59,908 Aku mengisi kekosongan akan Mirabelle dengan kontes kecantikan dan klub. 304 00:20:01,577 --> 00:20:03,161 Aku mengisi banyak hal di sana. 305 00:20:03,871 --> 00:20:06,290 Setelah kau ada di sini, kekosongan itu terisi. 306 00:20:07,249 --> 00:20:09,376 Pokoknya… Ceritakan semuanya. 307 00:20:09,459 --> 00:20:12,129 Mulai dari saat kau lahir, dan mereka memilihmu. 308 00:20:12,212 --> 00:20:14,173 Jangan fokus pada hal buruk. 309 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 Aku punya ide. 310 00:20:15,883 --> 00:20:17,259 Mari berbagi rahasia. 311 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 Rahasia macam apa? 312 00:20:19,469 --> 00:20:22,556 Rahasia-rahasia kelam yang hanya diketahui kembaranmu. 313 00:20:23,307 --> 00:20:24,516 Baiklah. 314 00:20:24,600 --> 00:20:26,518 Aku pernah menikah, bahagia, selama 20 tahun, 315 00:20:26,602 --> 00:20:29,062 yang menurutku sukses dalam bidang itu. 316 00:20:29,146 --> 00:20:32,482 Tapi, selebihnya, aku kurang beruntung. 317 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 - Dalam percintaan. - Masa? 318 00:20:35,777 --> 00:20:37,613 Kau sangat cantik. 319 00:20:37,696 --> 00:20:39,781 Terima kasih. 320 00:20:39,865 --> 00:20:41,575 Rekam jejakku buruk. 321 00:20:42,159 --> 00:20:44,786 Aku pernah mencium tukang kolam yang gay. 322 00:20:45,621 --> 00:20:49,333 Aku merusak kesempatanku dengan pengacara yang karier ginekolognya meragukan. 323 00:20:49,875 --> 00:20:50,876 Aku tahu rasanya. 324 00:20:52,836 --> 00:20:54,171 Aku cemas. 325 00:20:54,254 --> 00:20:58,550 Cemas bahwa hanya ada satu cinta sejati dan aku sudah menemukannya. 326 00:21:01,553 --> 00:21:03,180 Rahasia kelamku adalah 327 00:21:04,765 --> 00:21:06,808 mungkin aku hanya akan mencintai Douglas. 328 00:21:10,145 --> 00:21:13,690 Omong-omong, giliranmu. Rahasia yang kelam. 329 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 Baiklah. 330 00:21:18,987 --> 00:21:24,826 Rahasia kelam yang tak pernah kuberitahukan sebelumnya adalah 331 00:21:26,620 --> 00:21:27,746 aku suka seks. 332 00:21:28,830 --> 00:21:29,831 Dengan Nixon? 333 00:21:31,291 --> 00:21:32,292 Bukan! 334 00:21:32,376 --> 00:21:36,672 Benda menggantung, burung, kejantanan. 335 00:21:37,381 --> 00:21:38,298 Aku mengerti. 336 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 Semua pria sama bagiku. 337 00:21:41,802 --> 00:21:46,974 Kau menemukan lelakimu. Aku cemas akan menemukan seseorang karena 338 00:21:47,474 --> 00:21:49,977 kenapa bersama satu orang kalau bisa bersama semuanya? 339 00:21:50,686 --> 00:21:51,687 Itu intinya. 340 00:21:53,063 --> 00:21:54,648 Ayo main. 341 00:21:54,731 --> 00:21:56,733 Baiklah, memeluk atau dipeluk? 342 00:21:56,817 --> 00:21:58,318 - Aku memeluk. - Aku juga. 343 00:21:58,402 --> 00:22:01,446 Baiklah, giliranku. Kau pernah melakukannya di bus? 344 00:22:01,947 --> 00:22:03,532 Apa? Maksudmu Greyhound? 345 00:22:03,615 --> 00:22:05,284 - Bus sekolah. - Tidak. 346 00:22:05,367 --> 00:22:07,327 Pernah di ambulans? 347 00:22:08,912 --> 00:22:10,622 Selamat datang di pesta bengantin. 348 00:22:11,498 --> 00:22:15,836 Hadiah untuk pengantin di atas. Hadiah untuk bayi di bawah kabana. 349 00:22:15,919 --> 00:22:20,132 Hidupku terancam bahaya, tapi pertunjukan harus berlangsung. Halo. 350 00:22:20,215 --> 00:22:21,925 - Hadiah bayi di bawah kabana… - Hai! 351 00:22:22,009 --> 00:22:23,468 Halo. 352 00:22:25,596 --> 00:22:28,640 Terima kasih banyak. Aku suka. 353 00:22:28,724 --> 00:22:30,142 Sama-sama… 354 00:22:30,642 --> 00:22:34,855 Apa pun untuk putra baptisku, atau putri baptisku. 355 00:22:38,317 --> 00:22:39,318 Terima kasih. 356 00:22:43,947 --> 00:22:45,616 Apa maksudnya "putra baptis"? 357 00:22:46,575 --> 00:22:47,701 Kau kenal aku, Mitz. 358 00:22:48,327 --> 00:22:50,829 Aku suka mengobrol dan aku mungkin… 359 00:22:50,913 --> 00:22:51,914 Kau mungkin apa? 360 00:22:54,875 --> 00:22:57,169 Aku mungkin menyebut pasangan Kimberly-Marco 361 00:22:57,252 --> 00:22:58,879 bisa jadi orang tua baptis anak itu. 362 00:22:59,880 --> 00:23:02,216 Orang tua baptis seharusnya mengurus si bayi 363 00:23:02,299 --> 00:23:04,384 jika ibu dan ayahnya kenapa-kenapa. 364 00:23:04,468 --> 00:23:06,512 - Dan? - Mereka akan membunuh kita. 365 00:23:08,430 --> 00:23:09,598 Terima kasih. 366 00:23:10,349 --> 00:23:13,310 Mereka mafia, mereka akan bunuh kita dan mengambil uang kita. 367 00:23:13,393 --> 00:23:14,895 Seluruh 82 juta dolar itu. 368 00:23:17,397 --> 00:23:18,732 Yah. 369 00:23:19,650 --> 00:23:22,611 Mitz, ini saat yang tepat untuk memberitahumu 370 00:23:22,694 --> 00:23:26,114 angka sebenarnya adalah 41 juta dolar. 371 00:23:27,699 --> 00:23:28,825 Douglas… 372 00:23:28,909 --> 00:23:32,621 Kuberi tahu Maxine dia boleh ambil separuh setelah si bayi lahir. 373 00:23:33,872 --> 00:23:37,042 Kau hanya "mengobrol". 374 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 Seorang pengacara hadir. 375 00:23:42,506 --> 00:23:44,216 - Doug! - Aku butuh minuman. 376 00:23:45,926 --> 00:23:47,594 Bersulang, Douglas. 377 00:23:48,554 --> 00:23:52,933 Kau pikir dirimu mengandung anak yang jadi sumber kebahagiaanmu. 378 00:23:53,600 --> 00:23:55,185 Kau tidak tahu. 379 00:23:56,687 --> 00:24:01,358 Sebenarnya, itu bom waktu senilai 82 juta dolar. 380 00:24:01,984 --> 00:24:05,445 Tidak seorang pun aman di kota ini. Tidak seorang pun. 381 00:24:05,529 --> 00:24:07,030 Terlebih lagi, aku. 382 00:24:07,948 --> 00:24:09,032 Halo. 383 00:24:09,116 --> 00:24:12,077 Tidak, taruh di sana, di atas situ, Sayang. 384 00:24:12,160 --> 00:24:14,496 Pergilah. Tidak, di atas sana. 385 00:24:14,580 --> 00:24:17,291 Astaga. Tugasku tak ada habisnya di sini. 386 00:24:21,879 --> 00:24:24,631 Kurasa beberapa orang bisa memiliki barang seperti ini, ya? 387 00:24:25,215 --> 00:24:26,925 Simpanlah. Itu untukmu. 388 00:24:29,386 --> 00:24:30,387 Terima kasih. 389 00:24:33,807 --> 00:24:35,893 - Seperti apa mereka? - Siapa? 390 00:24:36,518 --> 00:24:40,814 Ibu dan Ayah. Kau tak pernah bercerita. 391 00:24:42,191 --> 00:24:45,360 Aku tak bisa dibilang pandai menilai karakter orang, 392 00:24:45,444 --> 00:24:49,531 tapi aku yakin mereka orang-orang jahat. 393 00:24:51,450 --> 00:24:54,161 Itu mengecewakan. 394 00:24:54,661 --> 00:24:57,122 Percayalah, kau mujur besar di panti asuhan. 395 00:24:59,166 --> 00:25:03,420 Sementara itu, aku membajak mobil di JOANN Fabric 396 00:25:03,504 --> 00:25:05,380 atau merampok bank. 397 00:25:05,464 --> 00:25:09,176 - Apa? Kau pernah merampok bank? - Ya. 398 00:25:10,385 --> 00:25:13,222 Hal terbaik yang kudapatkan adalah jurus karateku. 399 00:25:13,305 --> 00:25:16,058 Ibu dan Ayah mengajariku kungfu untuk membantu merampok bank 400 00:25:17,142 --> 00:25:19,394 karena mereka punya teori, dan mereka benar, 401 00:25:19,478 --> 00:25:23,357 bahwa tak seorang pun menduga anak kecil mendadak muncul dan berkarate. 402 00:25:23,440 --> 00:25:26,693 Dulu aku masih kecil, dan gemoi. 403 00:25:27,653 --> 00:25:32,324 Anak yang gemoi ini bisa muncul dan memberimu jurus karate 404 00:25:32,407 --> 00:25:37,162 jika kau tidak suka Ibu dan Ayah merampok bank. 405 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 Terkadang, aku masih bersikap imut saat melakukannya 406 00:25:42,501 --> 00:25:44,294 agar orang lengah. 407 00:25:45,003 --> 00:25:46,213 Wah. 408 00:25:46,922 --> 00:25:47,965 Jadi, 409 00:25:48,882 --> 00:25:51,093 rupanya itu yang membuat mereka dipenjara. 410 00:25:51,176 --> 00:25:53,428 Tidak, mereka lolos dari semua itu. 411 00:25:53,512 --> 00:25:55,639 Mereka tahu caranya, percayalah. 412 00:25:56,640 --> 00:25:59,893 Tidak, yang akhirnya menjerat mereka adalah urusan pajak. 413 00:25:59,977 --> 00:26:01,478 Mereka tak membayarnya. 414 00:26:01,562 --> 00:26:03,814 - Penghindaran pajak? - Ya. 415 00:26:05,440 --> 00:26:06,692 Penghindaran pajak. 416 00:26:09,653 --> 00:26:12,990 Itu… Itu… Itulah caraku untuk menjerat Pinky dan Raquel. 417 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 Sesuatu yang membosankan, administratif, dan tidak ilegal. 418 00:26:17,411 --> 00:26:20,914 Penghindaran pajak seperti Al Capone. 419 00:26:22,374 --> 00:26:25,169 Aku tahu mereka bersalah karena Raquel selalu membayar tunai. 420 00:26:26,044 --> 00:26:28,297 Mirabelle, kau genius! 421 00:26:29,339 --> 00:26:30,674 Memang. 422 00:26:31,258 --> 00:26:33,177 Aligator tidak duduk di sana untuk mengenalku, 423 00:26:33,260 --> 00:26:36,013 dan itu tak masalah karena perasaanku sama. 424 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Luar biasa. 425 00:26:38,974 --> 00:26:43,979 Tapi pertanyaanku, sepuluh menit lalu, adalah pernahkah kau diminta 426 00:26:44,062 --> 00:26:46,356 melakukan sesuatu dalam bidangmu yang tidak… 427 00:26:46,982 --> 00:26:48,525 Bagaimana mengatakannya? 428 00:26:49,109 --> 00:26:51,069 Tidak sesuai dengan roh hukum. 429 00:26:56,825 --> 00:27:00,120 Roh adalah penurut, tapi daging adalah lemah. 430 00:27:02,831 --> 00:27:04,958 Kurasa kau belum paham maksudku. 431 00:27:05,459 --> 00:27:07,544 Jed, aku mencarimu. 432 00:27:07,628 --> 00:27:09,630 Udangnya sudah hampir habis. 433 00:27:10,631 --> 00:27:12,591 - Bersambung. - Bersambung. 434 00:27:17,930 --> 00:27:20,933 - Apa-apaan itu? - Apa yang akan Norma lakukan? 435 00:27:22,476 --> 00:27:25,646 Sebenarnya, dia akan memerintahkan pembunuhan Pinky. 436 00:27:25,729 --> 00:27:28,899 - Itu yang akan dia lakukan. - Astaga. 437 00:27:28,982 --> 00:27:30,734 Evelyn. 438 00:27:30,817 --> 00:27:34,905 Jangan bilang kau menanyai Jed kesediaannya untuk membunuh Pinky. 439 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 Tentu tidak. 440 00:27:36,615 --> 00:27:38,867 Aku mungkin sedikit menyiratkan 441 00:27:38,951 --> 00:27:40,494 gagasan itu, tapi… 442 00:27:40,577 --> 00:27:42,538 Tidak, lihat aku. Kau bukan pembunuh. 443 00:27:43,080 --> 00:27:45,165 - Kau tak begitu. - Bagaimana kau tahu? 444 00:27:45,249 --> 00:27:47,209 - Aku tak mau tahu itu. - Baiklah. 445 00:27:47,292 --> 00:27:49,461 Aku akan bereskan masalah kita sendiri, Suamiku. 446 00:27:49,545 --> 00:27:51,797 Kau tak perlu tahu apa-apa. Aku akan bekerja, 447 00:27:51,880 --> 00:27:54,174 dan kau bisa menjaga nuranimu seperti Douglas. 448 00:27:54,258 --> 00:27:55,342 Itu tidak adil. 449 00:27:55,425 --> 00:27:56,760 Yah, pernikahan tak adil. 450 00:27:57,302 --> 00:27:59,763 Aku jadi Maxine dan kau jadi Dougly-du-dah. 451 00:27:59,847 --> 00:28:01,056 Kau mau ke mana? 452 00:28:01,139 --> 00:28:02,349 Kau tidak perlu tahu. 453 00:28:04,935 --> 00:28:07,187 Aku butuh bantuanmu, Saudariku. 454 00:28:07,688 --> 00:28:08,689 Tentu. Apa saja. 455 00:28:08,772 --> 00:28:11,859 Aku perlu memberi tahu Evelyn bahwa Pinky dan Raquel mencurangi pajak, 456 00:28:11,942 --> 00:28:13,819 tapi Virginia tak boleh melhatku pergi. 457 00:28:13,902 --> 00:28:16,864 Jadi, aku mau kau pura-pura jadi aku. 458 00:28:17,364 --> 00:28:19,324 - Pertukaran klasik. - Ya. 459 00:28:19,408 --> 00:28:22,494 Baiklah, ini rencananya. Aku mau kau mencuci mobil. 460 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 Tapi benar-benar mencuci mobil. 461 00:28:25,956 --> 00:28:27,791 - Aku tahu caranya. - Bagus. 462 00:28:31,795 --> 00:28:32,796 Mulailah mencuci. 463 00:28:32,880 --> 00:28:34,214 Sponsnya ada di garasi! 464 00:28:35,799 --> 00:28:38,010 Tangga ke terowongan pelarian. 465 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 Astaga, aku suka rumah ini. 466 00:29:45,536 --> 00:29:48,455 Hidupku berantakan. 467 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Yah. Hai, Orang Asing. 468 00:29:50,707 --> 00:29:52,751 Aku tidak tahan lagi. 469 00:29:52,835 --> 00:29:54,962 Pinky, Mitzi. 470 00:29:55,045 --> 00:29:58,257 Mata-mata Rusia celaka di tengah-tengah Palm Beach. 471 00:29:58,340 --> 00:30:02,636 Maksudku, astaga, bagaimana bisa kita terlibat dalam urusan berbahaya ini? 472 00:30:11,812 --> 00:30:13,689 Kau mengubah model rambutmu? 473 00:30:16,233 --> 00:30:19,570 Bagaimana kalau kau masuk dan minum? Sepertinya kau butuh minum. 474 00:30:20,070 --> 00:30:21,697 Jadi, aku punya rencana. 475 00:30:21,780 --> 00:30:25,450 Rencananya sangat sederhana. 476 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 Kau mau dengar? 477 00:30:28,704 --> 00:30:30,247 Ya, tentu mau. 478 00:30:31,290 --> 00:30:32,541 Kita melarikan diri. 479 00:30:32,624 --> 00:30:33,834 Kau dan aku. 480 00:30:36,962 --> 00:30:38,839 Baik. Ceritakan lebih lanjut. 481 00:30:38,922 --> 00:30:40,716 Tidak, aku serius, Max. 482 00:30:40,799 --> 00:30:44,970 Aku tak bisa terus mengelabui Pinky sampai FBI menangkap si Rusia itu. 483 00:30:45,053 --> 00:30:47,890 Ini bukan, "Douglas, kami bilang pergi ke Charlotte. 484 00:30:47,973 --> 00:30:50,267 Kau mau ke mana? Kenapa tidak ke Charlotte?" 485 00:30:50,350 --> 00:30:51,810 Bukan tekanan semacam itu. 486 00:30:52,561 --> 00:30:56,773 Sebagai… mantan istrimu. 487 00:30:56,857 --> 00:31:00,569 Kau pasti tahu bahwa aku berencana membereskan semua ini. 488 00:31:01,195 --> 00:31:02,404 Rencana mantan istri, 489 00:31:03,447 --> 00:31:09,661 tapi, Sayang, aku tak bisa memberitahumu karena kita sudah bercerai. 490 00:31:10,370 --> 00:31:12,706 Astaga, aku meninggalkan wanita yang kucintai, 491 00:31:12,789 --> 00:31:16,919 wanita yang bersedia melindungiku dari mafia Kuba pembunuh 492 00:31:17,002 --> 00:31:19,963 demi seseorang yang terus mengeluh padaku 493 00:31:20,047 --> 00:31:22,633 dan membuatku merasa sangat bodoh. 494 00:31:25,177 --> 00:31:27,387 Kau tidak bodoh. Dan… 495 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 Wah, ini barang bagus. 496 00:31:29,640 --> 00:31:32,392 - Masalahnya… - Aku tahu… 497 00:31:32,476 --> 00:31:35,395 Nikahi Mitzi, lahirkan anak itu. Ambil uangnya. 498 00:31:36,688 --> 00:31:37,689 Ya. 499 00:31:38,857 --> 00:31:41,026 Yah, itulah yang hendak kukatakan. 500 00:31:42,319 --> 00:31:43,820 Lalu mungkin… 501 00:31:45,614 --> 00:31:47,783 mungkin setelah itu kita bisa kembali bersama. 502 00:31:48,450 --> 00:31:50,619 Kita bisa bagikan sedikit uang itu 503 00:31:50,702 --> 00:31:53,539 dengan kerabat yang keberadaannya tak kita ketahui. 504 00:31:54,873 --> 00:31:56,124 Orang yang hebat. 505 00:31:56,708 --> 00:31:58,043 Cewek mengesankan. 506 00:31:58,544 --> 00:32:01,547 Kau bersedia menerimaku kembali setelah semua perbuatanku? 507 00:32:01,630 --> 00:32:03,131 Pelan-pelan, Douglas. 508 00:32:04,299 --> 00:32:05,717 Pelan-pelan. 509 00:32:05,801 --> 00:32:06,802 Mau ceri? 510 00:32:07,511 --> 00:32:08,637 Kembalilah pada Mitzi. 511 00:32:08,720 --> 00:32:13,517 Biarkan aku, Maxine, yang berpikir. 512 00:32:19,106 --> 00:32:20,399 Huruf D. 513 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 Untuk Douglas! 514 00:33:14,036 --> 00:33:15,037 Tom. 515 00:33:18,123 --> 00:33:22,169 Permisi. Tn. Diaz, bisa kubantu? 516 00:33:33,222 --> 00:33:35,682 Aku mau menemuimu karena perlu meminta maaf. 517 00:33:35,766 --> 00:33:37,726 Aku kelewatan kemarin. 518 00:33:40,354 --> 00:33:42,397 Seseorang berulang tahun? 519 00:33:42,481 --> 00:33:44,942 - Aku mengganggu? - Kami sedang merayakan. 520 00:33:45,025 --> 00:33:47,903 Operasi rutin lalu lintas menjaring salah satu buron Amerika. 521 00:33:48,737 --> 00:33:49,905 Siapa? 522 00:33:50,822 --> 00:33:54,868 Pangeranmu. Dia tidak melapor, dan akan keluar kota. 523 00:33:54,952 --> 00:33:55,953 Beruntung. 524 00:33:57,120 --> 00:33:58,539 Aku disuruh menginterogasinya. 525 00:34:00,082 --> 00:34:01,708 - Burukkah? - Dengan pengetahuannya? 526 00:34:01,792 --> 00:34:04,586 Dia bisa memerasku atau melapor ke atasanku. 527 00:34:05,420 --> 00:34:08,215 - Kalau dia bebas, matilah aku. - Maaf sekali. 528 00:34:08,297 --> 00:34:12,636 Aku cuma ingin memberitahunya betapa pentingnya kau bagiku. 529 00:34:13,637 --> 00:34:14,972 Kini dia tahu. 530 00:34:16,556 --> 00:34:20,310 Omong-omong, ini ada di kopernya. 531 00:34:23,105 --> 00:34:24,106 Ya. 532 00:34:25,148 --> 00:34:26,483 Temanmu baik sekali. 533 00:34:38,579 --> 00:34:40,371 Kau sangat genius. 534 00:34:40,455 --> 00:34:43,000 IRS adalah cabang lain dari pemerintah. 535 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 Jika ini berhasil, 536 00:34:44,168 --> 00:34:46,628 kita tak perlu menunggu FBI membuat argumen mereka. 537 00:34:46,712 --> 00:34:48,255 - Patut dicoba. - Ya. 538 00:34:48,338 --> 00:34:51,507 Kalian yakin ingin mencoba ulang tiap pasang? 539 00:34:52,092 --> 00:34:54,553 Yah, kau yang bilang "mode adalah segalanya". 540 00:34:56,638 --> 00:34:59,725 Bagaimana membuktikan penghindaran pajak? Jadi akuntan publik dadakan? 541 00:35:00,309 --> 00:35:02,144 Kita harus cari buku besar mereka, 542 00:35:02,686 --> 00:35:04,188 catatan apa pun yang mereka punya. 543 00:35:04,271 --> 00:35:05,981 Yah. Itu Pinky. 544 00:35:06,064 --> 00:35:07,900 Pinky sendiri. Dia akuntannya. 545 00:35:07,983 --> 00:35:09,234 - Apa? - Tunggu, pukul berapa ini? 546 00:35:10,569 --> 00:35:11,737 Sudah 13.30. 547 00:35:11,820 --> 00:35:14,489 Eddie bilang Pinky selalu mandi uap antara pukul dua dan tiga. 548 00:35:14,573 --> 00:35:17,492 Artinya dia telanjang. Artinya dia tak bawa buku besarnya. 549 00:35:19,077 --> 00:35:21,288 - Hai. - Ini 1970, Grayman. Sarung tangan kuno. 550 00:35:28,795 --> 00:35:32,341 Jadi, kalian berdua berniat menyerahkan kami pada Hoover? 551 00:35:32,841 --> 00:35:35,010 Kau tak akan tahu siapa majikanku. 552 00:35:35,552 --> 00:35:37,888 Berhati-hatilah dengan benda itu. 553 00:35:37,971 --> 00:35:40,349 Aku ingin mengubah dekorasi ini. 554 00:35:40,974 --> 00:35:43,519 Aku akhirnya tahu apa yang tempat ini butuhkan. 555 00:35:44,353 --> 00:35:47,564 Warna merah Rusia. 556 00:35:52,569 --> 00:35:55,113 Kalau begitu, aku punya tiga kata untukmu… 557 00:35:59,076 --> 00:36:01,537 Memangnya kau ini bayi? 558 00:36:15,926 --> 00:36:17,177 Menyingkir! 559 00:38:28,433 --> 00:38:30,352 - Maxine, tunggu. - Kau dilarang masuk, 560 00:38:30,435 --> 00:38:32,229 - dan itu perintah atasan. - Tidak. Tak apa, Jedebedahia. 561 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 Mulai sekarang, perlakukan wanita ini seperti ratu. 562 00:38:34,606 --> 00:38:36,066 Ayo ke sauna. 563 00:38:41,154 --> 00:38:42,072 Ada Douglas. 564 00:38:42,573 --> 00:38:43,574 Douglas. 565 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 Kau di sini? 566 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Ya. 567 00:38:50,080 --> 00:38:53,625 Jangan bertanya alasannya, tapi kami perlu kau masuk ke sauna. 568 00:38:54,918 --> 00:38:56,712 - Sauna? - Ya. Dengarkan. 569 00:38:56,795 --> 00:38:59,715 Pinky di sana, dan aku perlu kau menahannya selama mungkin. Kumohon. 570 00:39:01,800 --> 00:39:04,052 Ini semua bagian dari rencanamu. 571 00:39:05,554 --> 00:39:06,555 Ya. 572 00:39:07,181 --> 00:39:08,432 Rencanaku. 573 00:39:08,515 --> 00:39:09,516 Tentu saja. 574 00:39:09,600 --> 00:39:12,227 Baiklah. Ya. Pergilah mandi uap. 575 00:39:12,936 --> 00:39:14,021 - Terima kasih. - Terima kasih. 576 00:39:15,022 --> 00:39:17,024 Ayo lihat… 577 00:39:20,694 --> 00:39:22,070 Duduk di sini. 578 00:39:24,323 --> 00:39:26,200 - Pinky. - Doug. 579 00:39:27,659 --> 00:39:29,244 Kau suka uapnya, ya? 580 00:39:29,328 --> 00:39:32,247 Katanya itu bagus untuk organ intim. 581 00:39:32,331 --> 00:39:35,083 Kau tahu, untuk membuat bayi. 582 00:39:36,376 --> 00:39:39,379 Hei. Tunggu. Kau belum mau pergi, 'kan? 583 00:39:40,756 --> 00:39:43,342 Pinky, pria dengan perawakanmu, 584 00:39:43,425 --> 00:39:48,180 seorang lelaki misterius internasional, dan, terutama, penyayang keluarga… 585 00:39:49,389 --> 00:39:53,519 aku sudah lama ingin bertanya jika kau punya nasihat untukku. 586 00:39:55,646 --> 00:39:56,647 Tentu saja. 587 00:40:04,321 --> 00:40:07,241 Baiklah. Apa? 588 00:40:07,324 --> 00:40:09,201 - Masih ada dua. - Sial… 589 00:40:10,244 --> 00:40:11,662 - Tunggu, aku tahu. - Apa? 590 00:40:12,538 --> 00:40:14,039 - Panggil Eddie. - Tidak. 591 00:40:14,122 --> 00:40:16,542 Eddie sudah menegaskan dia tidak mau disangkutpautkan 592 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 dengan inovasiku. 593 00:40:18,293 --> 00:40:20,921 Yah, beri tahu Eddie, suka tidak suka dia terlibat. 594 00:40:21,004 --> 00:40:22,256 Tidak, aku tak mau. 595 00:40:25,509 --> 00:40:27,970 Aku menerima suatu pelajaran mahal. 596 00:40:28,053 --> 00:40:30,430 Dalam pernikahan, pasangan tak boleh berahasia. 597 00:40:31,265 --> 00:40:34,476 Pasangan tak bisa menimbun rahasia. 598 00:40:35,269 --> 00:40:37,563 Karena itu membuat hubungan jadi berjarak. 599 00:40:38,939 --> 00:40:40,148 Kemudian, 600 00:40:41,275 --> 00:40:44,152 suatu hari, jarak itu terasa normal. 601 00:40:46,572 --> 00:40:49,157 Lalu, tahu-tahu, sang suami berselingkuh. 602 00:40:50,200 --> 00:40:51,660 Aku mengerti. 603 00:40:53,662 --> 00:40:54,955 Yah, sudah coba pakai kismis? 604 00:40:55,038 --> 00:40:57,916 - Tidak terpikir olehku memakai kismis. - Cobalah… 605 00:40:58,417 --> 00:40:59,418 Ayo. 606 00:41:01,879 --> 00:41:03,046 Di sini busuk. 607 00:41:06,675 --> 00:41:08,677 - Ini. Di sini. - Kimberly-Marco. Ya. 608 00:41:08,760 --> 00:41:10,220 - Baiklah. - Lihat. 609 00:41:10,304 --> 00:41:13,265 Ada tas. Tas. Terbuka. 610 00:41:18,312 --> 00:41:19,313 Di mana itu? 611 00:41:22,274 --> 00:41:24,234 - Tidak ada di sini! - Astaga. 612 00:41:26,069 --> 00:41:28,197 Bagaimana sekarang? Menyebalkan sekali. 613 00:41:28,280 --> 00:41:30,616 - Mereka datang. Pergi. Ayo. - Apa? 614 00:41:30,699 --> 00:41:32,701 Kau tahu kesalahan yang banyak pria lakukan? 615 00:41:33,452 --> 00:41:34,912 Menukar istrinya. 616 00:41:36,622 --> 00:41:37,956 Itu kesalahanmu. 617 00:41:38,040 --> 00:41:40,334 Itu sebabnya kau berada di posisi ini. 618 00:41:41,585 --> 00:41:43,587 Aku tak akan pernah menukar istriku. 619 00:41:44,463 --> 00:41:45,797 Aku sayang Raquel. 620 00:41:46,340 --> 00:41:47,508 Aku melindunginya. 621 00:41:48,300 --> 00:41:50,886 Setia, apa pun yang terjadi. 622 00:41:52,763 --> 00:41:53,764 Ya? 623 00:42:00,354 --> 00:42:01,813 Maxine, kita perlu bicara. 624 00:42:02,523 --> 00:42:03,815 Maxine. 625 00:42:05,734 --> 00:42:08,028 Apa-apaan? 626 00:42:11,532 --> 00:42:13,408 - Ya. Halo? - Robert, Sayang. 627 00:42:16,787 --> 00:42:17,788 Norma. 628 00:42:18,413 --> 00:42:19,414 Di mana kau? 629 00:42:20,207 --> 00:42:21,208 Bagaimana kabarmu? 630 00:42:21,291 --> 00:42:23,585 Aku punya dua pertanyaan untukmu, Robert. 631 00:42:24,545 --> 00:42:30,592 Pertama, kenapa rumah kesayanganku akan dijadikan kelab malam norak? 632 00:42:30,676 --> 00:42:32,302 Maxine bersepakat dengan Pinky 633 00:42:33,220 --> 00:42:36,306 agar bisa menyelamatkan Douglas. Dia tak punya pilihan, Norma. 634 00:42:36,390 --> 00:42:39,935 Robert, kau beri tahu Maxine rahasiaku? 635 00:42:40,018 --> 00:42:41,728 Ya. Maafkan aku. Aku tahu. 636 00:42:42,521 --> 00:42:44,815 Aku bisa memaafkanmu atas apa pun, Cintaku. 637 00:42:46,149 --> 00:42:48,652 Maxine yang akan menanggung akibatnya. 638 00:42:52,531 --> 00:42:53,574 Maxine! 639 00:42:54,575 --> 00:42:56,243 Ada yang ingin kau katakan? 640 00:42:57,661 --> 00:42:59,288 - Norma masih hidup. - Ya. 641 00:42:59,371 --> 00:43:01,957 - Jadi, kau tahu Maxine tak membunuhnya? - Ya. Aku mendengarkan. 642 00:43:02,040 --> 00:43:04,293 Aku melacak segalanya. Norma ada di Palm Beach. 643 00:43:04,376 --> 00:43:07,462 Dengar, kita harus temukan Maxine. Dia dalam bahaya. 644 00:43:07,546 --> 00:43:09,089 Yah, bukan hanya Maxine. 645 00:43:10,507 --> 00:43:12,092 Ada orang lain yang perlu kau temui. 646 00:43:15,387 --> 00:43:16,680 Dia membelah diri? 647 00:43:18,515 --> 00:43:20,184 Terima kasih. 648 00:43:38,952 --> 00:43:40,287 Maxine. 649 00:43:40,370 --> 00:43:44,166 Kami sangat senang menyambutmu di sini. Kau pasti datang untuk jamuan teh. 650 00:43:45,501 --> 00:43:47,711 Tidak. Aku sebenarnya datang untuk… 651 00:43:47,794 --> 00:43:51,965 Kau mau sajian kaviar atau menara pastri? 652 00:44:03,018 --> 00:44:04,102 Keduanya. 653 00:44:04,186 --> 00:44:05,354 Baiklah. 654 00:44:25,207 --> 00:44:27,543 Jadi, kau melakukannya? 655 00:44:31,839 --> 00:44:32,965 Halo. 656 00:44:34,174 --> 00:44:35,175 Mau bergabung? 657 00:44:35,259 --> 00:44:36,426 Kaviar. 658 00:44:37,594 --> 00:44:38,595 Kue sus. 659 00:44:40,347 --> 00:44:41,348 Astaga. 660 00:44:42,766 --> 00:44:46,436 Aku suka caramu menyukai banyak hal. 661 00:44:47,312 --> 00:44:49,857 Kau dan aku tim yang hebat. 662 00:44:49,940 --> 00:44:53,193 Kau wanita luar biasa, dan aku… 663 00:44:54,319 --> 00:44:57,698 Kurasa aku belum pernah melihatmu secantik ini. 664 00:45:09,334 --> 00:45:10,711 Douglas. 665 00:45:12,212 --> 00:45:16,341 Kau satu-satunya pria yang akan kucintai selamanya. 666 00:45:18,010 --> 00:45:19,136 Sungguh? 667 00:45:21,013 --> 00:45:22,139 Baru kubilang semalam. 668 00:45:28,562 --> 00:45:30,022 Maukah kau… 669 00:45:32,816 --> 00:45:35,110 pergi ke tempat lebih tertutup? 670 00:46:22,449 --> 00:46:23,700 Tunjukkan jalannya. 671 00:46:29,373 --> 00:46:30,874 - Hei, sedang apa di sini? - Maxine. 672 00:46:30,958 --> 00:46:32,042 - Maxine. Syukurlah. - Apa? 673 00:46:32,125 --> 00:46:35,295 - Norma. Dia di Palm Beach. - Astaga. 674 00:46:35,379 --> 00:46:37,172 Dengar, kau harus dibawa ke rumah perlindungan. 675 00:46:37,256 --> 00:46:39,883 Tidak. Dengar… Baiklah. Kita harus ke Dellacorte dulu. 676 00:46:39,967 --> 00:46:41,885 - Aku harus jemput Mirabelle. - Kami dari Dellacorte. 677 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 - Dia tidak ada. - Apa? 678 00:46:43,554 --> 00:46:46,223 Mirabelle tak bisa dipercaya, Maxine. 679 00:46:46,306 --> 00:46:48,809 Tentu dia bisa dipercaya. Apa maksudmu? Dia kembaranku. 680 00:46:49,434 --> 00:46:51,603 Maxine. Bagaimana kaviarnya? 681 00:46:51,687 --> 00:46:53,313 Lezat. Terima kasih. 682 00:46:53,397 --> 00:46:54,398 Apa? 683 00:46:56,233 --> 00:46:57,276 Kaviar. 684 00:46:59,736 --> 00:47:00,737 Dia di sini. 685 00:47:01,780 --> 00:47:03,448 Raquel, Cintaku. 686 00:47:07,369 --> 00:47:08,453 Raquel! 687 00:47:09,955 --> 00:47:10,998 Raquel! 688 00:47:17,087 --> 00:47:18,380 Cintaku! 689 00:47:18,463 --> 00:47:19,548 Siapa yang melakukan ini? Siapa? 690 00:47:22,259 --> 00:47:24,428 Siapa yang melakukan ini padamu? 691 00:47:26,263 --> 00:47:27,931 - Siapa yang melakukan ini padamu? - Maxine! 692 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 Maxine! 693 00:47:32,853 --> 00:47:34,605 Tak ada yang melakukan ini padaku! 694 00:47:34,688 --> 00:47:35,731 Tak ada yang melakukan ini padaku! 695 00:47:35,814 --> 00:47:37,024 Pinky! 696 00:47:37,107 --> 00:47:38,317 Hei! 697 00:47:39,484 --> 00:47:40,485 Maaf. 698 00:47:42,738 --> 00:47:44,114 Kau cantik sekali, Cintaku. 699 00:47:50,537 --> 00:47:52,414 Tadi itu istimewa. 700 00:47:52,497 --> 00:47:53,540 Itu… 701 00:47:54,291 --> 00:47:56,627 agak membingungkan, tapi… 702 00:47:56,710 --> 00:47:59,338 Wah. 703 00:48:01,173 --> 00:48:02,758 Terima kasih kembali, Orang Asing. 704 00:48:07,095 --> 00:48:09,389 Astaga, aku mencintaimu. 705 00:48:10,933 --> 00:48:11,934 Aku 706 00:48:13,143 --> 00:48:16,188 sangat senang mendengarnya. 707 00:48:20,984 --> 00:48:22,653 Baik. Yah… 708 00:48:24,488 --> 00:48:26,907 Aku yakin Mitzi sedang mencariku. 709 00:48:26,990 --> 00:48:28,200 - Aku harus… - Baiklah. Dah. 710 00:48:41,296 --> 00:48:42,756 Hei, Kau. 711 00:48:45,425 --> 00:48:46,802 Hei, Saudari. 712 00:49:00,607 --> 00:49:01,650 Mirabelle. 713 00:49:03,277 --> 00:49:05,112 Kau datang untuk merebut hidupku dan uangku? 714 00:49:07,531 --> 00:49:08,866 Robert memberitahuku semuanya. 715 00:49:09,366 --> 00:49:12,911 Dia punya foto polisimu, dan kau punya catatan kriminal. 716 00:49:13,537 --> 00:49:16,248 Pencurian ringan dan pencurian identitas dan… 717 00:49:16,331 --> 00:49:19,042 Aku tidak selalu taat hukum. 718 00:49:19,126 --> 00:49:20,752 Kurasa kau sudah tahu itu. 719 00:49:26,216 --> 00:49:27,509 Aku tidak mau uangmu. 720 00:49:29,636 --> 00:49:34,016 Seorang pria, seorang pria gay yang sangat tampan, 721 00:49:34,099 --> 00:49:36,143 yang bertubuh kekar dan indah, 722 00:49:36,226 --> 00:49:39,646 mendekatiku, dan memberitahuku aku punya saudari di Palm Beach. 723 00:49:40,189 --> 00:49:42,524 Dan aku akan dibayar untuk menemuinya. 724 00:49:43,275 --> 00:49:46,111 Aku cuma perlu datang kemari dan tunggu instruksi. 725 00:49:46,195 --> 00:49:47,863 Tapi instruksinya tak pernah ada. 726 00:49:47,946 --> 00:49:49,740 Aku tak dengar kabarnya lagi. 727 00:49:50,574 --> 00:49:54,870 Di sanalah aku, kesepian di motelku, kemudian aku berpikir… 728 00:49:56,622 --> 00:49:58,248 aku akan tetap mencarinya. 729 00:50:00,459 --> 00:50:01,877 Aku mau mencari saudariku. 730 00:50:05,464 --> 00:50:06,715 Aku bawa ini untukmu. 731 00:50:14,973 --> 00:50:16,558 Buku besar Pinky? 732 00:50:18,435 --> 00:50:19,937 Bagaimana kau mendapatkannya? 733 00:50:20,020 --> 00:50:22,272 Aku cuma menggunakan jurus karateku. 734 00:50:24,733 --> 00:50:25,901 Satu lagi. 735 00:50:31,406 --> 00:50:34,409 Kau tahu kau mengatakan hanya akan mencintai Doug? 736 00:50:35,118 --> 00:50:39,039 Yah, aku melakukan upaya ekstra dan mengonfirmasi… 737 00:50:41,458 --> 00:50:45,420 bahwa dia masih mencintaimu juga, dan selamanya mencintaimu. 738 00:50:46,588 --> 00:50:48,632 Aku sungguh… 739 00:50:51,009 --> 00:50:55,097 sungguh, sungguh tahu ini. 740 00:50:59,351 --> 00:51:00,352 Kau tidak… 741 00:51:00,853 --> 00:51:02,646 Kau tidak tidur dengan Douglas, 'kan? 742 00:51:04,064 --> 00:51:05,524 Aku tak bisa menyangkal 743 00:51:06,400 --> 00:51:09,653 organ intim kami berkenalan. 744 00:51:11,822 --> 00:51:12,823 Astaga. 745 00:51:13,782 --> 00:51:15,158 Kau tidak marah, 'kan? 746 00:51:17,244 --> 00:51:21,665 Kurasa ini harus dibahas dalam percakapan lebih panjang. 747 00:51:22,207 --> 00:51:23,959 Jawabannya ya atau tidak. 748 00:51:25,294 --> 00:51:28,630 Aku harus antar ini ke seseorang. 749 00:51:29,214 --> 00:51:30,841 Waktu sangat penting. 750 00:51:30,924 --> 00:51:33,010 Apa? Kau mau ke mana? 751 00:51:35,971 --> 00:51:37,723 Yah, kutunggu di tepi kolam. 752 00:51:42,102 --> 00:51:43,103 Sial. 753 00:51:59,953 --> 00:52:01,997 Senang mengetahuinya. 754 00:52:02,080 --> 00:52:04,291 Aku akan membawanya ke kantormu besok. 755 00:52:05,792 --> 00:52:08,879 Tampaknya, IRS sudah mengincar mereka. 756 00:52:08,962 --> 00:52:12,216 Buku kecil ini adalah bukti kuat yang mereka perlukan. 757 00:52:12,299 --> 00:52:14,384 Mereka akan menindak Pinky dalam beberapa hari. 758 00:52:15,010 --> 00:52:18,680 Ya! Kita bisa menguasai Palm Beach. Hanya kita berdua. 759 00:52:18,764 --> 00:52:20,599 - Malam, Sobat. - Selamat malam. 760 00:52:23,060 --> 00:52:24,770 Hanya kita berdua? 761 00:52:25,854 --> 00:52:28,565 Mungkin aku punya sisi lain. 762 00:52:28,649 --> 00:52:29,942 Sisi yang tak kau sukai. 763 00:52:31,527 --> 00:52:33,695 Entahlah. Kuharap tidak. 764 00:52:34,321 --> 00:52:35,405 Kemarilah. 765 00:52:47,668 --> 00:52:48,710 Sampai jumpa di rumah. 766 00:52:48,794 --> 00:52:50,754 - Aku harus selesaikan di sini. - Ya. 767 00:52:51,672 --> 00:52:52,840 Dah. 768 00:52:59,513 --> 00:53:01,014 Kau harus dibawa ke tempat aman. 769 00:53:01,098 --> 00:53:03,058 Aku tahu sebuah motel di Palm Beach Barat, 770 00:53:03,141 --> 00:53:05,727 tapi kurasa kalian melebih-lebihkan urusan Norma ini. 771 00:53:05,811 --> 00:53:09,106 Kita harus lebih mencemaskan rencana saudarinya Maxine. 772 00:53:09,690 --> 00:53:11,108 Baik. Tunggu. 773 00:53:11,191 --> 00:53:13,694 Aku tak peduli siapa yang dia ganggu atau apa perbuatannya. 774 00:53:16,029 --> 00:53:17,447 Rasanya salah meninggalkannya. 775 00:53:36,341 --> 00:53:37,676 Maxine. 776 00:53:57,321 --> 00:53:58,697 Wanita jalang ini. 777 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 Terjemahan subtitle oleh C. Sugiarto