1 00:00:07,799 --> 00:00:09,176 맥신 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 돈은 아슬아슬하게 도착했어요 3 00:00:12,596 --> 00:00:14,598 안녕, 초이 영원히 기억할게요 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,975 한곳에 오래 있으면 안전하지 않죠 5 00:00:17,059 --> 00:00:19,603 난 사랑하는 이들을 너무 곤란하게 했어요 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,854 다행이다 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,690 초이의 마르크스주의 동지들과 비행기에 올랐어요 8 00:00:24,233 --> 00:00:25,234 "남아메리카" 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,864 KGB는 내게 새 이름을 지어 줬죠 10 00:00:30,948 --> 00:00:32,741 올가 리치비치스카야 11 00:00:32,824 --> 00:00:33,825 "유럽" 12 00:00:33,909 --> 00:00:35,202 새 일자리도 얻었고요 13 00:00:35,702 --> 00:00:36,620 "소련" 14 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 순수하고 고귀한 일이에요 15 00:00:38,705 --> 00:00:41,458 볼쇼이 발레단에서 남성 무용수들 속옷을 빨아요 16 00:00:41,959 --> 00:00:47,214 예술적이고 우아하죠 피가 나고 동상에 걸려도 괜찮아요 17 00:00:48,257 --> 00:00:49,842 거기서 그 사람을 만났죠 18 00:00:52,094 --> 00:00:53,720 블라디미르 누레예프 19 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 맞아요, 루돌프의 먼 친척이에요 20 00:01:06,066 --> 00:01:08,318 맥신, 나 사랑에 빠졌어요 21 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 앞으로 몇 주는 키로프에서 공연을 해요 22 00:01:12,239 --> 00:01:13,824 그 뒤엔 또 어디로 가게 될까요? 23 00:01:13,907 --> 00:01:17,786 바르샤바? 사마르칸트? 세상은 넓디넓잖아요 24 00:01:18,287 --> 00:01:22,499 탐험할 나라와 남자는 무궁무진하죠 25 00:01:22,583 --> 00:01:25,502 어쩌면 이게 나의 운명일지도요 26 00:01:26,003 --> 00:01:28,922 자유롭지만 쫓기며 살 팔자인가 봐요 27 00:01:29,965 --> 00:01:32,259 당신도 나처럼 자유로워지길 28 00:01:32,342 --> 00:01:34,928 잘 있어요, 올가가 29 00:01:37,181 --> 00:01:39,725 린다는 자유와 사랑을 찾았대요 30 00:01:39,808 --> 00:01:42,394 근데 나는 이혼했으면서 전남편이랑 얽혀 있죠 31 00:01:42,477 --> 00:01:44,438 섹스를 못 해서 짜증 내는 거예요 32 00:01:44,521 --> 00:01:46,690 당신은 했고? 나도 들은 얘기가 있거든 33 00:01:47,482 --> 00:01:52,863 대대로 내려온 우리 집을 이 여자가 마피아한테 줘 버려서 34 00:01:52,946 --> 00:01:54,907 오게 됐어요 35 00:01:54,990 --> 00:01:57,576 핑키가 당신을 죽일까 봐 그런 거잖아 36 00:01:57,659 --> 00:02:00,954 누가 지켜 달래, 맥신? 나 좀 내버려둬 37 00:02:01,455 --> 00:02:03,540 당신이 내 손톱 관리사와 피임 도구를 썼다면 38 00:02:03,624 --> 00:02:05,083 애초에 여기 오지도 않았겠지 39 00:02:06,001 --> 00:02:07,461 항상 이 얘기를 꺼낸다니까요 40 00:02:08,044 --> 00:02:10,047 둘이 해결을 해요 41 00:02:10,130 --> 00:02:11,548 이제 우리랑 일해야 하니까요 42 00:02:12,257 --> 00:02:14,551 둘이 여기 하도 들락거리니까 나더러 맡으래요 43 00:02:15,344 --> 00:02:16,637 고맙단 인사는 됐어요 44 00:02:16,720 --> 00:02:20,140 근데 왜 내 클럽이 마피아 자석이 돼야 해요? 45 00:02:20,224 --> 00:02:21,308 핑키가 문제가 아니에요 46 00:02:21,391 --> 00:02:24,978 J. 에드거는 팜비치에 소련 조직원이 있다고 확신해요 47 00:02:25,062 --> 00:02:27,814 핑키보다 높은 사람이 수년간 핑키를 조종해 온 거예요 48 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 - 나 보지 말아요 - 안 봐요 49 00:02:30,901 --> 00:02:33,695 인맥도 좋고 영리한 사람이죠 50 00:02:33,779 --> 00:02:38,992 러시아 스파이가 모습을 드러내서 FBI 손에 잡힐 때까지 51 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 핑키가 범죄를 저지르도록 두자고요? 52 00:02:40,410 --> 00:02:41,912 당신 클럽이 우리 미끼인 셈이에요 53 00:02:41,995 --> 00:02:43,539 린다 혼자 러시아에서 재미 보게 둘 순 없죠 54 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 할게요 55 00:02:47,626 --> 00:02:49,545 심각한 일이에요, 맥신 56 00:02:49,628 --> 00:02:51,547 국제적 문제라고요 57 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 귀를 잘 열고 다녀요 핑키 조종자는 어디 있을지 몰라요 58 00:02:55,509 --> 00:02:56,510 저 사람은 아니고요 59 00:02:58,136 --> 00:03:01,890 밋지 만나기로 했는데 늦었어 다이나가 '브레이비' 샤워 연대 60 00:03:02,641 --> 00:03:03,642 베이비 샤워겠지 61 00:03:03,725 --> 00:03:07,855 아니, 브라이덜과 베이비를 합쳐서 '브레이비'야 62 00:03:08,438 --> 00:03:09,648 무지하게 재밌겠네 63 00:03:09,731 --> 00:03:12,067 그래, 재밌을 거야 엄청 재밌을 거라고 64 00:03:12,150 --> 00:03:13,151 나도 늦었어 65 00:03:13,235 --> 00:03:14,653 나의 새 파트너 핑키 만나서 66 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 범죄를 저지를 최선의 방법을 논의해야 하거든 67 00:03:19,283 --> 00:03:21,368 갱스터가 된 내 모습 너무 좋아 68 00:03:21,451 --> 00:03:23,620 난 브레이비가 좋다 69 00:03:28,542 --> 00:03:30,502 모든 게 뒤죽박죽이었어요 70 00:03:31,378 --> 00:03:33,380 더글러스는 결혼하고 곧 아기가 나올 예정이었고 71 00:03:33,881 --> 00:03:37,384 난 델라코트 저택과 범죄 새로운 역할을 맡게 됐죠 72 00:03:38,844 --> 00:03:40,387 나 자신이 낯설어요 73 00:03:45,184 --> 00:03:48,312 이건 어때요? 가슴골을 더 깔까요? 74 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 이거 전보다 나아요 75 00:03:52,107 --> 00:03:54,526 아저씨, 술 한 모금 더 마실게요 76 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 고마워요 77 00:04:06,872 --> 00:04:08,874 "택시" 78 00:04:19,343 --> 00:04:22,262 새로운 내가 간다 79 00:04:37,194 --> 00:04:38,403 좀 누워야겠어 80 00:05:04,263 --> 00:05:05,681 로버트! 81 00:05:07,432 --> 00:05:08,767 소파에 누구예요? 82 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 당신요 83 00:05:13,647 --> 00:05:14,648 뭐라고요? 84 00:05:21,697 --> 00:05:22,698 맥신? 85 00:05:25,617 --> 00:05:26,910 누구세요? 86 00:05:27,578 --> 00:05:28,829 미라벨이야 87 00:05:30,205 --> 00:05:31,290 언니 동생 88 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 내 뭐라고? 89 00:06:37,481 --> 00:06:38,732 "'미스터 & 미시즈 아메리칸 파이' 원작" 90 00:06:38,815 --> 00:06:39,816 "줄리엣 맥대니얼 저서" 91 00:06:47,491 --> 00:06:49,493 '팜 로얄: 신분 상승의 사다리' PALM ROYALE 92 00:06:54,957 --> 00:06:57,334 예절과 품위 93 00:06:58,043 --> 00:07:00,629 둘 다 팜 로얄에서 점점 보기 힘들어지네요 94 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 하지만 새로운 게임이 시작됐어요 95 00:07:04,508 --> 00:07:10,222 '에벌린 롤린스 마르티네스는 헛소리를 참지 않는다' 96 00:07:15,143 --> 00:07:17,980 내일 우리의 첫 중요 행사를 주최할 겁니다 97 00:07:18,063 --> 00:07:21,024 더글러스 델라코트 부인의 브레이비 샤워죠 98 00:07:21,525 --> 00:07:23,527 아무 차질 없이 진행되어야 합니다 99 00:07:23,610 --> 00:07:28,407 팜비치에 델라코트 부인은 단 한 명입니다 100 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 혹시 이 미개인의 얼굴이 보인다면 101 00:07:33,412 --> 00:07:37,708 절대 문 안으로 102 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 못 들어오게 하세요 103 00:07:46,675 --> 00:07:48,260 - 알겠습니까? - 네, 부인 104 00:07:48,343 --> 00:07:50,012 - 더 크게 - 네, 부인! 105 00:07:50,095 --> 00:07:52,181 궁금한 게 엄청 많아 106 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 고향이 어디야? 좋아하는 색깔은? 107 00:07:54,474 --> 00:07:55,851 좋아하는 견종은? 파스타 모양은? 108 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 왜 대낮부터 술에 취해 있어? 109 00:07:58,478 --> 00:08:03,650 테네시, 초록색 슈나우저, 엘보 마카로니 110 00:08:04,234 --> 00:08:06,820 원래는 이렇게 많이 안 마셔 111 00:08:06,904 --> 00:08:12,242 그냥 그 유명한 맥신을 만날 생각에 긴장돼서 마셨어 112 00:08:12,326 --> 00:08:14,119 유명하다고? 계속 얘기해 봐 113 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 신문마다 나오잖아 팜비치 차세대 여왕 114 00:08:17,956 --> 00:08:20,792 바람피운 남편에게 사람들 앞에서 버림받았다면서 115 00:08:21,585 --> 00:08:23,795 내 얘긴 그만하고 네 얘기나 하자 116 00:08:24,755 --> 00:08:26,715 나처럼 고아원에서 자랐어? 117 00:08:29,134 --> 00:08:30,427 엄마랑 아빠 밑에서 자랐어 118 00:08:30,511 --> 00:08:32,095 한 명 키울 방밖에 없었나 봐 119 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 누구로 고를까요 미라벨 당첨 120 00:08:37,893 --> 00:08:40,062 이런, 내 마피아가 왔네 121 00:08:40,645 --> 00:08:42,231 국가 안보 관련 일이야 122 00:08:43,148 --> 00:08:45,651 다시 올 테니까 여기서 쉬고 있어 123 00:08:45,734 --> 00:08:47,986 그때 실컷 얘기하자 124 00:08:48,070 --> 00:08:49,238 - 좋아 - 그래 125 00:08:49,321 --> 00:08:50,989 난 그럼 그냥 자고… 126 00:08:51,782 --> 00:08:55,577 낮잠 좀 자다가… 127 00:08:57,329 --> 00:08:59,790 난데없이 만취한 가짜 맥신이 나타났네요 128 00:08:59,873 --> 00:09:00,874 그만해요 129 00:09:00,958 --> 00:09:02,626 빨리 팜비치에 소개하고 싶어요 130 00:09:02,709 --> 00:09:06,296 이 집으로 들어오게 해서… 클럽 일도 같이 하면 되겠네요 131 00:09:07,172 --> 00:09:08,757 일명 '맥신 앤드 미라벨' 132 00:09:08,841 --> 00:09:11,969 반가워요, 두 사람 133 00:09:12,052 --> 00:09:15,472 라켈스에 잘 왔어요 134 00:09:17,683 --> 00:09:20,394 그 벽은 허물고 분수대 만들 거예요 135 00:09:26,900 --> 00:09:28,569 안녕하세요, 에벌린 136 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 돈 받으러 왔어요 137 00:09:33,615 --> 00:09:36,535 당신이 갚은 그 주택 담보들 채권자가 누구라고 생각해요? 138 00:09:36,618 --> 00:09:38,537 그러니까요, 난 다 갚았어요 139 00:09:38,620 --> 00:09:41,665 그 하찮은 자식 빚만 갚았지 보호비는 안 갚았잖아요 140 00:09:41,748 --> 00:09:43,542 수수료를 뗄 거예요 141 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 매주 142 00:09:45,294 --> 00:09:46,461 현금으로요 143 00:09:46,545 --> 00:09:49,882 라켈, 뒷마당에 있는 개 경주장은 참 좋던데 말이죠 144 00:09:49,965 --> 00:09:51,884 이름이 좀 걸리네요 145 00:09:51,967 --> 00:09:53,177 이름이 왜요? 146 00:09:53,260 --> 00:09:56,805 앞에 내 이름을 붙이면 어때요? '맥신스' 147 00:09:56,889 --> 00:10:00,809 라켈스를 왜 그렇게 불러요? 148 00:10:00,893 --> 00:10:03,103 일단 여긴 내 집이고 나는 파트너잖아요 149 00:10:03,187 --> 00:10:07,232 나는 아내예요 아내는 하늘이죠 150 00:10:08,275 --> 00:10:09,276 내가 싫다고 하면요? 151 00:10:09,359 --> 00:10:12,237 당신네 종업원은 노조 소속이니 내가 나가라고 하면 나갈 거예요 152 00:10:14,072 --> 00:10:15,073 지금 협박하는 거예요? 153 00:10:15,157 --> 00:10:17,409 그럼 바비큐 파티에 초대하는 거겠어? 154 00:10:17,492 --> 00:10:20,412 2시 사우나를 할 시간이에요 155 00:10:20,996 --> 00:10:22,664 사우나 할 때 머리가 잘 돌아가거든요 156 00:10:26,251 --> 00:10:30,964 적어도 클럽을 팜 로얄처럼 품위 있게 만들면 안 돼요? 157 00:10:31,048 --> 00:10:32,466 우리 둘 다 에벌린을 밟고 싶잖아요 158 00:10:32,549 --> 00:10:34,927 라켈스는 밤의 명소가 될 거예요 159 00:10:35,010 --> 00:10:38,639 그 까다로운 팜 로얄과는 비교도 안 된다고요 160 00:10:38,722 --> 00:10:40,933 수영장에 시체라도 떠야 무너질 곳이잖아요 161 00:10:41,725 --> 00:10:42,768 막시모! 162 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 고마워요 163 00:10:51,401 --> 00:10:54,613 낮에는 팜 로얄 밤에는 라켈스 164 00:10:56,365 --> 00:10:57,699 미국에 신의 축복이 있길 165 00:11:10,420 --> 00:11:12,631 자기가 뭐라도 되는 줄 아나 보지? 166 00:11:14,550 --> 00:11:16,677 - 누구한테 전화해요? - 몰라도 돼 167 00:11:20,973 --> 00:11:22,975 라켈스입니다 저는 맥신이고요 168 00:11:23,058 --> 00:11:27,521 맥신, 핑키 때문에 문제가 있어요 우리 둘 다의 문제죠 169 00:11:28,021 --> 00:11:33,151 저런, 골프 치다가 새끼손가락을 다친 거예요? 170 00:11:33,235 --> 00:11:34,945 안됐네요, 에벌린 171 00:11:35,028 --> 00:11:37,573 무슨 소리를 하는 거예요? 내 말 못 들었어요? 172 00:11:37,656 --> 00:11:39,575 으스러진 손가락을 누가 보고 싶겠어요 173 00:11:39,658 --> 00:11:42,160 새 장갑을 사는 게 좋겠어요 174 00:11:42,244 --> 00:11:43,662 정신이 어떻게 된 거예요? 175 00:11:43,745 --> 00:11:45,747 씰스에서 만나요 최대한 빨리요 176 00:11:51,420 --> 00:11:52,880 버지니아 177 00:11:52,963 --> 00:11:54,214 에벌린이 얘기한 핑키 문제가 뭐예요? 178 00:11:54,298 --> 00:11:57,342 마피아 핑키가 아니라 새끼손가락을 다쳤대요 179 00:11:57,426 --> 00:11:59,553 - 테니스 치다가요 - 골프라면서요 180 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 미국의 조용한 살인마 12위가 스포츠 부상인 거 알았어요? 181 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 씰스로 가 주세요 갈게요, 버지니아 182 00:12:05,184 --> 00:12:06,226 "민티 택시 에어컨 완비" 183 00:12:10,564 --> 00:12:11,773 그거 축의금이에요? 184 00:12:11,857 --> 00:12:15,694 아니요, 정치 후원금이에요 185 00:12:15,777 --> 00:12:19,281 마저리 메리웨더 포스트네 스퀘어 댄스 파티에서 연설한 후에 186 00:12:19,364 --> 00:12:21,241 봉투가 쏟아져 들어왔어요 187 00:12:21,325 --> 00:12:24,578 대부분은 가난한 좌파가 보낸 5달러나 20달러 지폐지만 188 00:12:24,661 --> 00:12:30,542 이것 좀 봐요, 밋지 무려 500달러짜리 수표예요 189 00:12:30,626 --> 00:12:33,253 전미 여성 기구에서 보냈어요 190 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 생각도 못 했다니까요 191 00:12:36,548 --> 00:12:38,175 지금쯤이면 더그가 와야 하는데요 192 00:12:38,675 --> 00:12:41,094 눈에 안 보일 때마다 핑키한테 잡혔을까 봐 걱정돼요 193 00:12:41,178 --> 00:12:43,597 핑키를 걱정할 때가 아니에요 194 00:12:44,515 --> 00:12:45,933 맥신이 문제죠 195 00:12:46,517 --> 00:12:49,186 새 여자의 반짝임이 사라지면 196 00:12:49,269 --> 00:12:54,441 남자는 옛 여자의 매력을 떠올리게 마련이거든요 197 00:12:55,025 --> 00:12:56,109 난 아직 반짝여요 198 00:12:56,735 --> 00:12:57,945 빛이 난다고요 199 00:12:58,695 --> 00:13:01,615 임신했고 반짝이고 빛이 나요 200 00:13:03,867 --> 00:13:05,702 - '죽어라, 다이나, 죽어' - 네? 201 00:13:05,786 --> 00:13:09,206 '죽어라, 다이나, 죽어' 202 00:13:09,289 --> 00:13:12,543 모르겠어요? 노마가 보낸 거예요 203 00:13:12,626 --> 00:13:14,002 왜 노마가 당신더러 죽으라고 해요? 204 00:13:14,086 --> 00:13:17,589 노마가 액설을 죽인 걸 내가 안다는 걸 노마가 아니까요 205 00:13:17,673 --> 00:13:19,633 내 입을 다물게 하려는 거예요 206 00:13:21,218 --> 00:13:23,136 민주당원으로 사는 건 위험하잖아요 207 00:13:36,066 --> 00:13:37,067 이거 두고… 208 00:13:37,568 --> 00:13:38,944 보고 싶었어? 209 00:13:40,445 --> 00:13:42,072 그게 진짜 목소리예요? 210 00:13:42,155 --> 00:13:44,157 프랑스어, 이탈리아어도 하고 211 00:13:44,241 --> 00:13:46,743 카나리 제도에서 쓰는 실보 휘파람 언어도 할 줄 알아 212 00:13:51,373 --> 00:13:52,416 감옥에 있는 줄 알았는데요 213 00:13:52,916 --> 00:13:54,209 보석금 내고 나왔지 214 00:13:54,293 --> 00:13:58,755 그래서 팜비치에 있는 옛 친구들을 만나러 왔어 215 00:13:58,839 --> 00:14:03,844 당신 친구인 맥신한테 줄 깜짝 선물이 있었는데… 216 00:14:04,803 --> 00:14:07,472 - 그런데 뭐요? - 당신을 보고 217 00:14:08,182 --> 00:14:09,808 내가 돌아온 진짜 이유를 알게 됐어 218 00:14:09,892 --> 00:14:12,102 맥신을 밟으러 온 게 아니었어 219 00:14:12,186 --> 00:14:14,146 또 당신 거짓말에 속지 않아요 220 00:14:14,229 --> 00:14:15,480 나도 당신한테 거짓말할 수 있으면 좋겠다 221 00:14:16,106 --> 00:14:17,816 그럼 훨씬 간단했겠지 222 00:14:17,900 --> 00:14:21,028 우리 둘이 이곳에서 이렇게 다시 만나다니… 223 00:14:21,111 --> 00:14:22,154 이건 운명이야 224 00:14:23,447 --> 00:14:26,491 함께 도망칠 두 번째 기회야 225 00:14:33,040 --> 00:14:34,041 나 만나는 사람 있어요 226 00:14:36,168 --> 00:14:37,294 누가 그렇게 운이 좋아? 227 00:14:41,507 --> 00:14:42,549 당신을 체포한 경찰요 228 00:14:44,760 --> 00:14:46,386 그 경찰 섹시하긴 하더라 229 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 맥신을 어쩔 계획인지 모르겠지만 230 00:14:48,805 --> 00:14:50,015 건드리지 말아요 231 00:14:50,682 --> 00:14:52,142 팜비치도 떠나고요 232 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 내가 사랑하는 사람한테 당신을 넘기기 전에 233 00:14:55,103 --> 00:14:57,439 그냥 날 사랑하면 안 될까? 234 00:15:25,551 --> 00:15:26,885 이만 가요 235 00:15:26,969 --> 00:15:31,098 - 웨스트 팜비치 WEATSN 104입니다 - 부탁이에요 236 00:15:31,181 --> 00:15:34,560 이곳이 바로 여러분의 자리죠 237 00:15:40,023 --> 00:15:41,400 이럴 가치가 있는 사람이길 바라 238 00:15:53,996 --> 00:15:55,539 이거지 239 00:16:08,093 --> 00:16:09,094 좋다 240 00:16:09,178 --> 00:16:11,889 델라코트, 어디 있었어요? 241 00:16:11,972 --> 00:16:14,516 핑키, 오랜만이네요 242 00:16:14,600 --> 00:16:16,894 - 안 보이던데 - 네 243 00:16:16,977 --> 00:16:22,649 브레이비 샤워 준비하느라 정신이 없었어요 244 00:16:22,733 --> 00:16:26,570 베이비와 브라이덜을 합친… 245 00:16:30,532 --> 00:16:32,659 됐어요, 신경 쓰지 말아요 246 00:16:34,453 --> 00:16:36,496 당신이 갑자기 사라지고 연락까지 끊겨서 247 00:16:36,580 --> 00:16:39,166 무시당한 기분이 들더라고요 248 00:16:40,709 --> 00:16:42,377 날 존중한다는 표시를 해 줘요 249 00:16:43,504 --> 00:16:44,963 뭘 원하는데요? 250 00:16:45,047 --> 00:16:46,882 내일 베이비 샤워에서… 251 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 '브레이비'예요 252 00:16:48,217 --> 00:16:53,388 그동안의 일을 만회하는 차원에서 나를 아이의 대부로 발표해요 253 00:16:59,478 --> 00:17:01,438 새끼 염소 가죽, 천, 레이스 254 00:17:01,522 --> 00:17:04,983 요청하신 건 전부 준비… 255 00:17:06,359 --> 00:17:07,653 안녕하세요 256 00:17:08,319 --> 00:17:10,656 그레이먼 잠깐 자리 좀 비켜 줘요 257 00:17:10,739 --> 00:17:11,865 장갑용으로요 258 00:17:12,616 --> 00:17:14,367 에벌린 큐티클 봤어요? 259 00:17:16,619 --> 00:17:17,871 뭔 장갑 타령이에요 260 00:17:17,954 --> 00:17:19,873 전화로 얘기하면 안전하지 않아요 261 00:17:20,374 --> 00:17:22,501 킴벌리-마르코 부부를 없애야 해요 262 00:17:23,335 --> 00:17:26,296 내가 방법을 말해 주면 나랑 다시 친구 하고 263 00:17:26,380 --> 00:17:27,714 팜 로얄에 들여보내 줄래요? 264 00:17:27,798 --> 00:17:28,799 돌겠네, 알았어요 265 00:17:28,882 --> 00:17:30,926 다시 친구 하고 클럽에도 들어오게 해 줄게요 266 00:17:31,009 --> 00:17:33,136 그래서 이 깡패를 어떻게 떼어 내요? 267 00:17:33,804 --> 00:17:35,764 못 떼어 내요 그게 문제예요 268 00:17:36,265 --> 00:17:38,725 핑키는 그냥 마피아가 아니에요 269 00:17:38,809 --> 00:17:41,478 막강한 러시아 요원에게 조종당하고 있어요 270 00:17:41,562 --> 00:17:43,480 팜비치에 러시아인이 있다고요? 271 00:17:43,564 --> 00:17:44,606 알아요, 말이 안 되죠 272 00:17:45,357 --> 00:17:46,483 방법을 생각해 내야 해요 273 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 노마라면 어쨌을까요? 274 00:17:49,236 --> 00:17:51,154 - 철권을 쓰겠죠 - 누군가를 죽일 거예요 275 00:18:04,293 --> 00:18:06,003 스테이크 별로야? 276 00:18:06,086 --> 00:18:07,504 질기고 퍽퍽해 277 00:18:09,506 --> 00:18:11,508 미안, 너무 오래 구웠나 보다 278 00:18:13,135 --> 00:18:14,219 아까 보니까… 279 00:18:16,346 --> 00:18:17,556 다른 남자랑 있더라? 280 00:18:19,057 --> 00:18:22,352 근데 나는 결혼한 몸이라 화를 내지도 못해 281 00:18:25,647 --> 00:18:27,024 키스 한 번 했어 282 00:18:29,109 --> 00:18:30,152 그게 다야 283 00:18:34,323 --> 00:18:37,784 팜비치에서 떠나지 않으면 284 00:18:37,868 --> 00:18:43,457 내 아름답고 섹시한 경찰 남친이 또 체포할 거라고 했어 285 00:18:44,583 --> 00:18:45,584 '또'? 286 00:18:46,835 --> 00:18:48,045 잠깐 287 00:18:48,629 --> 00:18:51,423 - 톰 - 맙소사 288 00:18:51,507 --> 00:18:53,342 - 톰 - 설마… 289 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 톰? 290 00:18:56,053 --> 00:18:57,054 톰? 291 00:18:57,638 --> 00:19:00,682 팜비치에서 제일 위험한 사기꾼과 키스해 놓고 292 00:19:00,766 --> 00:19:03,143 - 나랑 사귄다고 했어? - 생각이 없었어 293 00:19:03,227 --> 00:19:05,854 나 직장에서 잘리고 연금도 못 받을 수 있어 294 00:19:06,813 --> 00:19:07,814 내… 295 00:19:10,651 --> 00:19:12,027 - 우리 가족… - 톰 296 00:19:13,445 --> 00:19:14,446 어디 가? 297 00:19:15,155 --> 00:19:16,156 이러지 마 298 00:19:16,823 --> 00:19:17,824 잘했네 299 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 스테이크처럼 300 00:19:32,256 --> 00:19:33,841 누가 나 좀 꼬집어 봐요! 301 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 언니 302 00:19:36,176 --> 00:19:39,304 내 언니랑 밤을 새우며 노는 게 평생 꿈이었어 303 00:19:39,388 --> 00:19:42,015 - 날 꿈꿨다고? - 물론이지 304 00:19:42,099 --> 00:19:45,978 내 가슴엔 항상 맥신만 한 구멍이 있었어 305 00:19:46,812 --> 00:19:50,190 언니 이름을 알기 전엔 아네트라고 불렀지 306 00:19:52,818 --> 00:19:54,069 나도 구멍이 있었어 307 00:19:54,152 --> 00:19:59,908 미인 대회나 클럽 같은 거로 미라벨 구멍을 채웠어 308 00:20:01,577 --> 00:20:03,161 별의별 걸 다 쑤셔 넣었지 309 00:20:03,871 --> 00:20:06,290 그런데 네가 와서 이제 구멍이 채워졌어 310 00:20:07,249 --> 00:20:09,376 다 얘기해 줘 311 00:20:09,459 --> 00:20:12,129 태어난 순간부터 나 말고 널 선택한 것도 312 00:20:12,212 --> 00:20:14,173 안 좋은 얘긴 하지 말자 313 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 좋은 생각이 있어 314 00:20:15,883 --> 00:20:17,259 서로 비밀을 털어놓는 거야 315 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 어떤 비밀? 316 00:20:19,469 --> 00:20:22,556 아무도 모르고 쌍둥이한테만 말할 법한 비밀 317 00:20:23,307 --> 00:20:24,516 좋아 318 00:20:24,600 --> 00:20:26,518 난 결혼해서 20년간 행복하게 살았어 319 00:20:26,602 --> 00:20:29,062 그건 성공이라고 생각해 320 00:20:29,146 --> 00:20:32,482 그런데 그것 말고는 운이 별로 없었어 321 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 - 로맨스 쪽으로는 - 정말? 322 00:20:35,777 --> 00:20:37,613 이렇게 예쁜데 323 00:20:37,696 --> 00:20:39,781 고마워 324 00:20:39,865 --> 00:20:41,575 연애 전적이 안 좋아 325 00:20:42,159 --> 00:20:44,786 게이 풀 보이한테 키스하려고 했고 326 00:20:45,621 --> 00:20:49,333 산부인과 의사 겸 변호사랑도 잘 안됐어 327 00:20:49,875 --> 00:20:50,876 겪어 봤지 328 00:20:52,836 --> 00:20:54,171 걱정돼 329 00:20:54,254 --> 00:20:58,550 진정한 사랑은 평생 한 번뿐인데 난 이미 찾은 걸까 봐 330 00:21:01,553 --> 00:21:03,180 아무에게도 말 못 한 내 비밀은 331 00:21:04,765 --> 00:21:06,808 난 평생 더글러스만 사랑하고 죽을지도 모른다는 거야 332 00:21:10,145 --> 00:21:13,690 아무튼 네 차례야 아무도 모르는 비밀 333 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 알았어 334 00:21:18,987 --> 00:21:24,826 세상 그 누구한테도 말 안 한 나의 비밀은… 335 00:21:26,620 --> 00:21:27,746 난 대물이 좋아 336 00:21:28,830 --> 00:21:29,831 대통령? 337 00:21:31,291 --> 00:21:32,292 아니! 338 00:21:32,376 --> 00:21:36,672 그거, 거시기, 고추, 소중이 339 00:21:37,381 --> 00:21:38,298 뭐, 대충 알겠어 340 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 나한테 남자는 다 똑같아 341 00:21:41,802 --> 00:21:46,974 언니는 언니 사람을 찾았지만 난 찾을 수나 있을지 모르겠어 342 00:21:47,474 --> 00:21:49,977 다 가질 수 있는데 왜 한 사람으로 만족해? 343 00:21:50,686 --> 00:21:51,687 일리 있네 344 00:21:53,063 --> 00:21:54,648 우리 게임하자 345 00:21:54,731 --> 00:21:56,733 안기는 게 좋아, 안는 게 좋아? 346 00:21:56,817 --> 00:21:58,318 - 안기는 거 - 나도 347 00:21:58,402 --> 00:22:01,446 좋아, 내 차례야 버스에서 해 봤어? 348 00:22:01,947 --> 00:22:03,532 뭐? 고속버스 같은 데? 349 00:22:03,615 --> 00:22:05,284 - 스쿨버스 - 아니 350 00:22:05,367 --> 00:22:07,327 구급차에서 해 봤어? 351 00:22:08,912 --> 00:22:10,622 브레이비 샤워에 잘 오셨어요 352 00:22:11,498 --> 00:22:15,836 신부 선물은 2인용 테이블에 아기 선물은 카바나 밑에 두세요 353 00:22:15,919 --> 00:22:20,132 내 목숨이 위험하지만 쇼는 계속해야죠, 어서 오세요 354 00:22:20,215 --> 00:22:21,925 - 아기 선물은 카바나 밑에… - 안녕하세요 355 00:22:22,009 --> 00:22:23,468 안녕하세요 356 00:22:25,596 --> 00:22:28,640 감사합니다, 맘에 들어요 357 00:22:28,724 --> 00:22:30,142 고맙긴요 358 00:22:30,642 --> 00:22:34,855 대자에게 뭔들 못 해 주겠어요 대녀가 되려나? 359 00:22:38,317 --> 00:22:39,318 고마워요 360 00:22:43,947 --> 00:22:45,616 대자라니요? 361 00:22:46,575 --> 00:22:47,701 나 알잖아 362 00:22:48,327 --> 00:22:50,829 내가 얘기하는 거 좋아하잖아 얘기하다가… 363 00:22:50,913 --> 00:22:51,914 뭐요? 364 00:22:54,875 --> 00:22:57,169 킴벌리-마르코 부부한테 아이 대부모를 해 달라고 365 00:22:57,252 --> 00:22:58,879 얼떨결에 얘기했나 봐 366 00:22:59,880 --> 00:23:02,216 아이 부모한테 무슨 일이 생기면 367 00:23:02,299 --> 00:23:04,384 대신 아이를 돌봐 주는 게 대부모예요 368 00:23:04,468 --> 00:23:06,512 - 그래서? - 저 둘은 우릴 죽일 거라고요 369 00:23:08,430 --> 00:23:09,598 고마워요 370 00:23:10,349 --> 00:23:13,310 저 마피아들이 우릴 죽이고 돈을 다 가져갈 거예요 371 00:23:13,393 --> 00:23:14,895 8,200만 달러 전부 372 00:23:17,397 --> 00:23:18,732 그래, 뭐 373 00:23:19,650 --> 00:23:22,611 밋즈, 아무래도 지금 얘기하는 게 딱일 거 같은데 374 00:23:22,694 --> 00:23:26,114 실제 금액은 4,100만이야 375 00:23:27,699 --> 00:23:28,825 더글러스 376 00:23:28,909 --> 00:23:32,621 맥신한테 아기가 태어나면 절반을 주겠다고 했거든 377 00:23:33,872 --> 00:23:37,042 그냥 대화한 거잖아요 378 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 변호사도 있었던 것 같아 379 00:23:42,506 --> 00:23:44,216 - 더그! - 술 마셔야겠다 380 00:23:45,926 --> 00:23:47,594 수고해요, 더글러스 381 00:23:48,554 --> 00:23:52,933 당신이 행복을 품고 있다고 생각하죠? 382 00:23:53,600 --> 00:23:55,185 당신은 몰라요 383 00:23:56,687 --> 00:24:01,358 사실 8,200만 달러짜리 시한폭탄이에요 384 00:24:01,984 --> 00:24:05,445 이 동네에서 안전한 사람은 아무도 없어요, 아무도 385 00:24:05,529 --> 00:24:07,030 나도 마찬가지고요 386 00:24:07,948 --> 00:24:09,032 안녕하세요 387 00:24:09,116 --> 00:24:12,077 아뇨, 그건 2인용 테이블에 두세요 388 00:24:12,160 --> 00:24:14,496 저기요, 아니요 2인용 테이블 위에요 389 00:24:14,580 --> 00:24:17,291 맙소사 할 일이 끝이 없네 390 00:24:21,879 --> 00:24:24,631 어떤 사람들은 이런 걸 그냥 누릴 수 있구나 391 00:24:25,215 --> 00:24:26,925 가져, 네 거야 392 00:24:29,386 --> 00:24:30,387 고마워 393 00:24:33,807 --> 00:24:35,893 - 어떤 분들이셨어? - 누구? 394 00:24:36,518 --> 00:24:40,814 엄마랑 아빠 그 얘긴 안 했잖아 395 00:24:42,191 --> 00:24:45,360 내가 사람 보는 눈이 정확하지는 않지만 396 00:24:45,444 --> 00:24:49,531 그 둘은 진짜 나쁜 사람들이었어 397 00:24:51,450 --> 00:24:54,161 실망스럽네 398 00:24:54,661 --> 00:24:57,122 고아원에서 자란 걸 다행이라고 생각해 399 00:24:59,166 --> 00:25:03,420 그동안 나는 공예품점에서 차를 훔치거나 400 00:25:03,504 --> 00:25:05,380 은행을 털었지 401 00:25:05,464 --> 00:25:09,176 - 뭐? 은행을 털었어? - 응 402 00:25:10,385 --> 00:25:13,222 그나마 배운 게 있다면 가라테촙 기술이야 403 00:25:13,305 --> 00:25:16,058 엄마, 아빠가 같이 은행 털자고 쿵푸를 가르쳐 줬거든 404 00:25:17,142 --> 00:25:19,394 나름 생각이 있었던 거지 틀린 생각도 아니었어 405 00:25:19,478 --> 00:25:23,357 여자애가 튀어나와서 공격할 걸 누가 예상이나 하겠어? 406 00:25:23,440 --> 00:25:26,693 내가 몸집도 작고 통통했거든 407 00:25:27,653 --> 00:25:32,324 엄마랑 아빠 강도질이 불만인 사람이 있으면 408 00:25:32,407 --> 00:25:37,162 짜리몽땅하고 통통한 애가 나와서 가라테촙을 날리는 거야 409 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 난 지금도 가끔 애처럼 행동해 410 00:25:42,501 --> 00:25:44,294 사람들 방심하게 하려고 411 00:25:46,922 --> 00:25:47,965 그러니까 412 00:25:48,882 --> 00:25:51,093 결국 그것 때문에 감옥에 가셨구나 413 00:25:51,176 --> 00:25:53,428 아니야 그건 무사히 넘어갔어 414 00:25:53,512 --> 00:25:55,639 믿기 어렵겠지만 415 00:25:56,640 --> 00:25:59,893 세금으로 장난질하다가 잡혀간 거야 416 00:25:59,977 --> 00:26:01,478 안 냈거든 417 00:26:01,562 --> 00:26:03,814 - 탈세? - 응 418 00:26:05,440 --> 00:26:06,692 탈세 419 00:26:09,653 --> 00:26:12,990 그거… 그걸로 핑키와 라켈을 잡는 거야 420 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 지루하고 행정적이면서 불법인 방법 421 00:26:17,411 --> 00:26:20,914 알 카포네 스타일 탈세 422 00:26:22,374 --> 00:26:25,169 라켈은 늘 현금만 내니까 죄가 있는 건 확실해 423 00:26:26,044 --> 00:26:28,297 미라벨, 너 천재야! 424 00:26:29,339 --> 00:26:30,674 응, 맞아 425 00:26:31,258 --> 00:26:33,177 악어들은 딱히 나한테 관심 없어요 426 00:26:33,260 --> 00:26:36,013 하지만 괜찮아요 피차일반이니까 427 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 재밌네요 428 00:26:38,974 --> 00:26:43,979 근데 내가 10분 전에 물은 건 429 00:26:44,062 --> 00:26:46,356 이 일을 하면서… 430 00:26:46,982 --> 00:26:48,525 뭐라고 해야 할까 431 00:26:49,109 --> 00:26:51,069 법의 정신과 맞지 않는 일을 부탁받아 봤어요? 432 00:26:56,825 --> 00:27:00,120 정신은 원하지만 육신은 약하죠 433 00:27:02,831 --> 00:27:04,958 아직 내 말을 못 알아듣는 것 같네요 434 00:27:05,459 --> 00:27:07,544 제드, 찾았잖아요 435 00:27:07,628 --> 00:27:09,630 새우 분수에 새우가 거의 다 떨어졌어요 436 00:27:10,631 --> 00:27:12,591 - 나중에 얘기하죠 - 나중에 얘기하죠 437 00:27:17,930 --> 00:27:20,933 - 무슨 얘기 했어요? - 노마라면 어쨌을까? 438 00:27:22,476 --> 00:27:25,646 노마는 핑키를 죽였겠지 439 00:27:25,729 --> 00:27:28,899 - 노마라면 그랬을 거야 - 못 살겠네 440 00:27:28,982 --> 00:27:30,734 에벌린, 에벌린, 에벌린 441 00:27:30,817 --> 00:27:34,905 제드가 핑키를 죽일 수 있는지 떠본 건 아니죠? 442 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 당연히 아니지 443 00:27:36,615 --> 00:27:38,867 그렇게 하겠다는 게 아니라 444 00:27:38,951 --> 00:27:40,494 그냥 그런 생각만 한번… 445 00:27:40,577 --> 00:27:42,538 안 돼요, 나 봐요 당신은 살인자가 아니에요 446 00:27:43,080 --> 00:27:45,165 - 그런 사람 아니잖아요 - 아닌 걸 어떻게 알아? 447 00:27:45,249 --> 00:27:47,209 - 알고 싶지 않아요 - 그럼 됐어 448 00:27:47,292 --> 00:27:49,461 우리 문제는 나 혼자 해결할게 사랑하는 남편 449 00:27:49,545 --> 00:27:51,797 넌 아무것도 알 필요 없어 내가 다 할게 450 00:27:51,880 --> 00:27:54,174 넌 더글러스처럼 양심이나 깨끗하게 지켜 451 00:27:54,258 --> 00:27:55,342 불공평하잖아요 452 00:27:55,425 --> 00:27:56,760 결혼이 원래 불공평해 453 00:27:57,302 --> 00:27:59,763 당신이 모지리 더그 하면 내가 맥신이 되어 줄게 454 00:27:59,847 --> 00:28:01,056 어디 가요? 455 00:28:01,139 --> 00:28:02,349 몰라도 돼 456 00:28:04,935 --> 00:28:07,187 큰 부탁이 있어 457 00:28:07,688 --> 00:28:08,689 말만 해 458 00:28:08,772 --> 00:28:11,859 핑키랑 라켈이 장부를 조작한다고 에벌린한테 말해야 하는데 459 00:28:11,942 --> 00:28:13,819 집 나가는 걸 버지니아한테 들키면 안 되거든 460 00:28:13,902 --> 00:28:16,864 그러니까 나인 척 좀 해 줘 461 00:28:17,364 --> 00:28:19,324 - 고전적인 바꿔치기네 - 맞아 462 00:28:19,408 --> 00:28:22,494 이렇게 하는 거야 밖에서 세차를 해 463 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 세차하는 티를 팍팍 내야 해 464 00:28:25,956 --> 00:28:27,791 - 나 그거 잘해 - 좋아 465 00:28:31,795 --> 00:28:32,796 세차해! 466 00:28:32,880 --> 00:28:34,214 스펀지는 차고에 있어 467 00:28:35,799 --> 00:28:38,010 비밀 터널 계단 통로잖아 468 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 세상에, 이 집 너무 좋아 469 00:29:45,536 --> 00:29:48,455 인생이 아주 개판이야 470 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 안녕, 아저씨 471 00:29:50,707 --> 00:29:52,751 더는 참아 줄 수가 없어 472 00:29:52,835 --> 00:29:54,962 핑키, 밋지 473 00:29:55,045 --> 00:29:58,257 팜비치 한가운데 뭔 놈의 러시아 스파이야 474 00:29:58,340 --> 00:30:02,636 어쩌다가 이렇게 위험한 상황에 휘말리게 된 거지? 475 00:30:11,812 --> 00:30:13,689 머리에 뭐 했어? 476 00:30:16,233 --> 00:30:19,570 들어와서 한잔하지 그래? 술 필요한 사람 같은데 477 00:30:20,070 --> 00:30:21,697 계획이 있어 478 00:30:21,780 --> 00:30:25,450 아주… 아주 간단한 계획이야 479 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 들어 볼래? 480 00:30:28,704 --> 00:30:30,247 그럼, 당연하지 481 00:30:31,290 --> 00:30:32,541 같이 도망가는 거야 482 00:30:32,624 --> 00:30:33,834 당신이랑 나 483 00:30:36,962 --> 00:30:38,839 그래, 더 얘기해 봐 484 00:30:38,922 --> 00:30:40,716 아니… 진심이야, 맥스 485 00:30:40,799 --> 00:30:44,970 FBI가 러시아 놈을 찾길 기다리며 계속 핑키를 달래고 속일 순 없어 486 00:30:45,053 --> 00:30:47,890 '더글러스, 샬럿으로 가랬잖아' 487 00:30:47,973 --> 00:30:50,267 '대체 어디 가는 거야? 왜 샬럿으로 방향을 안 바꿔?' 488 00:30:50,350 --> 00:30:51,810 이런 부담감과 차원이 다르다고 489 00:30:52,561 --> 00:30:56,773 당신의 전 부인으로서 490 00:30:56,857 --> 00:31:00,569 이 상황을 바로잡을 계획을 세워 놨어 491 00:31:01,195 --> 00:31:02,404 전 부인 계획 492 00:31:03,447 --> 00:31:09,661 하지만 우리는 이혼했으니까 얘기해 줄 수 없어 493 00:31:10,370 --> 00:31:12,706 내가 사랑하고 494 00:31:12,789 --> 00:31:16,919 사람 죽이는 쿠바 깡패한테서 날 보호해 줄 여자를 버리고 495 00:31:17,002 --> 00:31:19,963 맨날 나한테 불평만 하는 여자한테 가다니 496 00:31:20,047 --> 00:31:22,633 밋지랑 있으면 내가 바보가 된 기분이야 497 00:31:25,177 --> 00:31:27,387 당신은 바보 아니야 그리고… 498 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 와, 이거 괜찮네 499 00:31:29,640 --> 00:31:32,392 - 그냥 좀… - 알아 500 00:31:32,476 --> 00:31:35,395 밋지랑 결혼해서 아기 낳고 돈 받고 501 00:31:36,688 --> 00:31:37,689 그래 502 00:31:38,857 --> 00:31:41,026 내 맘을 정확히 읽었네 503 00:31:42,319 --> 00:31:43,820 어쩌면… 504 00:31:45,614 --> 00:31:47,783 그러고 나서 다시 합치면 되잖아 505 00:31:48,450 --> 00:31:50,619 그 돈 받아서 506 00:31:50,702 --> 00:31:53,539 있는 줄도 몰랐던 가족한테 나눠 줄 수도 있고 507 00:31:54,873 --> 00:31:56,124 진짜 유쾌하고 508 00:31:56,708 --> 00:31:58,043 매력적인 여자 509 00:31:58,544 --> 00:32:01,547 내가 그런 짓을 했는데 날 다시 받아 줄 거야? 510 00:32:01,630 --> 00:32:03,131 하나씩 하자, 더글러스 511 00:32:04,299 --> 00:32:05,717 하나씩 512 00:32:05,801 --> 00:32:06,802 체리 줄까? 513 00:32:07,511 --> 00:32:08,637 밋지한테 가 514 00:32:08,720 --> 00:32:13,517 생각은 나, 맥신이 할게 515 00:32:19,106 --> 00:32:20,399 알파벳 D 모양이야 516 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 더글러스를 위하여 517 00:33:14,036 --> 00:33:15,037 톰 518 00:33:18,123 --> 00:33:22,169 실례할게요 디아스 씨, 무슨 일이죠? 519 00:33:33,222 --> 00:33:35,682 얼굴 보고 사과하고 싶었어 520 00:33:35,766 --> 00:33:37,726 어젠 내가 선을 넘었어 521 00:33:40,354 --> 00:33:42,397 누구 생일이야? 522 00:33:42,481 --> 00:33:44,942 - 내가 방해한 건가? - 다들 축하하고 있어 523 00:33:45,025 --> 00:33:47,903 교통 단속 하다가 미국 수배범을 잡았거든 524 00:33:48,737 --> 00:33:49,905 누구? 525 00:33:50,822 --> 00:33:54,868 당신 왕자님, 가석방 조건 어기고 도시를 뜨다가 걸렸어 526 00:33:54,952 --> 00:33:55,953 운이 좋았지 527 00:33:57,120 --> 00:33:58,539 내가 심문하기로 했어 528 00:34:00,082 --> 00:34:01,708 - 곤란한 거야? - 놈은 아는 게 있잖아 529 00:34:01,792 --> 00:34:04,586 날 협박하거나 내 상사들한테 일러바치겠지 530 00:34:05,420 --> 00:34:08,215 - 놈은 풀려나고 난 끝이야 - 정말 미안해 531 00:34:08,297 --> 00:34:12,636 당신이 얼마나 소중한 사람인지 얘기하려던 건데 532 00:34:13,637 --> 00:34:14,972 이제 알겠지 533 00:34:16,556 --> 00:34:20,310 그건 그렇고 그놈 가방에 이게 있더라 534 00:34:23,105 --> 00:34:24,106 그래 535 00:34:25,148 --> 00:34:26,483 참 좋은 친구 뒀네 536 00:34:38,579 --> 00:34:40,371 당신 진짜 천재군요 537 00:34:40,455 --> 00:34:43,000 국세청은 정부랑 완전히 따로 놀잖아요 538 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 이걸로 잡을 수 있으면 539 00:34:44,168 --> 00:34:46,628 FBI가 증거를 찾을 때까지 기다릴 필요 없어요 540 00:34:46,712 --> 00:34:48,255 - 해 볼 만해요 - 그래요 541 00:34:48,338 --> 00:34:51,507 정말로 장갑을 싹 다 다시 껴 보시게요? 542 00:34:52,092 --> 00:34:54,553 당신이 그랬잖아요 패션이 전부라면서요 543 00:34:56,638 --> 00:34:59,725 근데 탈세를 어떻게 증명해요? 갑자기 회계사라도 돼요? 544 00:35:00,309 --> 00:35:02,144 장부를 어디 보관하는지 알아야 해요 545 00:35:02,686 --> 00:35:04,188 기록이 있을 거 아니에요 546 00:35:04,271 --> 00:35:05,981 핑키예요 547 00:35:06,064 --> 00:35:07,900 핑키가 직접 장부를 관리해요 548 00:35:07,983 --> 00:35:09,234 - 네? - 잠깐, 몇 시예요? 549 00:35:10,569 --> 00:35:11,737 1시 30분요 550 00:35:11,820 --> 00:35:14,489 에디가 핑키는 2시부터 3시까지 매일 사우나를 한대요 551 00:35:14,573 --> 00:35:17,492 그 사이엔 알몸이니까 장부를 안 가지고 있겠죠 552 00:35:19,077 --> 00:35:21,288 - 안녕하세요 - 1970년이라 장갑은 촌스럽네요 553 00:35:28,795 --> 00:35:32,341 둘이서 짜고 우리를 후버한테 넘기겠다? 554 00:35:32,841 --> 00:35:35,010 내가 누구 밑에서 일했는지 당신은 절대 모를걸 555 00:35:35,552 --> 00:35:37,888 그거 조심해서 겨눠야죠 556 00:35:37,971 --> 00:35:40,349 인테리어를 새로 할 거야 557 00:35:40,974 --> 00:35:43,519 여기 뭐가 필요한지 이제야 알았네 558 00:35:44,353 --> 00:35:47,564 붉은 핏방울 559 00:35:52,569 --> 00:35:55,113 그럼 세 마디만 할게요 560 00:35:59,076 --> 00:36:01,537 너 뭔데? 아기야? 561 00:36:15,926 --> 00:36:17,177 떨어져! 562 00:38:25,931 --> 00:38:26,974 "선샤인 스테이트 쇼걸" 563 00:38:28,433 --> 00:38:30,352 - 맥신, 잠깐만요 - 들어오시면 안 됩니다 564 00:38:30,435 --> 00:38:32,229 - 상부 지시입니다 - 괜찮아요, 제데베다이아 565 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 지금부터는 이 여인을 여왕처럼 모셔요 566 00:38:34,606 --> 00:38:36,066 사우나실로 갑시다 567 00:38:41,154 --> 00:38:42,072 더글러스예요 568 00:38:42,573 --> 00:38:43,574 더글러스 569 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 여기 있어? 570 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 응 571 00:38:50,080 --> 00:38:53,625 이유는 묻지 말고 우리 사우나실 들어가야 해 572 00:38:54,918 --> 00:38:56,712 - 사우나실? - 그래, 잘 들어 573 00:38:56,795 --> 00:38:59,715 안에 핑키가 있을 거야 최대한 오래 붙잡아 둬 574 00:39:01,800 --> 00:39:04,052 이것도 당신 계획이구나 575 00:39:05,554 --> 00:39:06,555 맞아 576 00:39:07,181 --> 00:39:08,432 내 계획이지 577 00:39:08,515 --> 00:39:09,516 그래 578 00:39:09,600 --> 00:39:12,227 좋아, 그럼 가서 땀이나 빼 579 00:39:12,936 --> 00:39:14,021 - 고마워 - 고마워요 580 00:39:15,022 --> 00:39:17,024 가서… 581 00:39:20,694 --> 00:39:22,070 여기 앉아요 582 00:39:24,323 --> 00:39:26,200 - 핑키 - 더그 583 00:39:27,659 --> 00:39:29,244 후끈하고 좋네요 584 00:39:29,328 --> 00:39:32,247 증기가 거기에 좋대요 585 00:39:32,331 --> 00:39:35,083 아기 만드는 데 도움이 된다던데 586 00:39:36,376 --> 00:39:39,379 아니, 잠깐만요 설마 벌써 나가게요? 587 00:39:40,756 --> 00:39:43,342 당신처럼 한자리하고 588 00:39:43,425 --> 00:39:48,180 국제적으로 미스터리하면서 한 가정을 이끄는 남자로서 589 00:39:49,389 --> 00:39:53,519 나 같은 사람한테 해 줄 조언이 있을까 궁금했어요 590 00:39:55,646 --> 00:39:56,647 물론이죠 591 00:40:04,321 --> 00:40:07,241 좋아요, 왜요, 왜요? 592 00:40:07,324 --> 00:40:09,201 - 아직 두 명이 있어요 - 이런… 593 00:40:10,244 --> 00:40:11,662 - 알겠다 - 뭐요? 594 00:40:12,538 --> 00:40:14,039 - 에디한테 전화해요 - 안 돼요 595 00:40:14,122 --> 00:40:16,542 에디가 분명히 말하길 자기는 이런 나의 혁신과 596 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 엮이기 싫대요 597 00:40:18,293 --> 00:40:20,921 자기가 좋든 싫든 엮였다고 얘기해요 598 00:40:21,004 --> 00:40:22,256 싫어요 599 00:40:25,509 --> 00:40:27,970 내가 뼈저리게 배운 게 있어요 600 00:40:28,053 --> 00:40:30,430 배우자한테는 숨기는 게 있으면 안 돼요 601 00:40:31,265 --> 00:40:34,476 당신… 비밀에 비밀을 쌓으면 안 된다고요 602 00:40:35,269 --> 00:40:37,563 그러면 서로 점점 멀어지거든요 603 00:40:38,939 --> 00:40:40,148 그러다가 결국 604 00:40:41,275 --> 00:40:44,152 그 거리감이 당연해지죠 605 00:40:46,572 --> 00:40:49,157 어느 순간 눈 떠 보면 상대는 바람을 피우고 있고요 606 00:40:50,200 --> 00:40:51,660 잘 알았어요 607 00:40:53,662 --> 00:40:54,955 건포도 써 봤어요? 608 00:40:55,038 --> 00:40:57,916 - 건포도는 생각도 못 했네요 - 건포도로… 609 00:40:58,417 --> 00:40:59,418 가요 610 00:41:01,879 --> 00:41:03,046 여기 냄새가 지독하네요 611 00:41:06,675 --> 00:41:08,677 - 여기예요 - '킴벌리-마르코', 맞네요 612 00:41:08,760 --> 00:41:10,220 - 좋아 - 봐요, 봐요 613 00:41:10,304 --> 00:41:13,265 가방이에요, 가방, 가방 열려 있어요 614 00:41:18,312 --> 00:41:19,313 어디 있죠? 615 00:41:22,274 --> 00:41:24,234 - 여기 없어요 - 돌겠네 616 00:41:26,069 --> 00:41:28,197 이제 어떡해요? 큰일 났네, 큰일 났어 617 00:41:28,280 --> 00:41:30,616 - 여기 있어요, 가요 - 네? 618 00:41:30,699 --> 00:41:32,701 남자들이 흔히 하는 실수가 뭐게요? 619 00:41:33,452 --> 00:41:34,912 아내를 바꾸는 거요 620 00:41:36,622 --> 00:41:37,956 그게 당신 실수였어요 621 00:41:38,040 --> 00:41:40,334 그래서 당신이 지금 이 모양인 거예요 622 00:41:41,585 --> 00:41:43,587 나는 절대 내 아내를 바꾸지 않을 거예요 623 00:41:44,463 --> 00:41:45,797 난 라켈을 아껴요 624 00:41:46,340 --> 00:41:47,508 라켈을 보호하죠 625 00:41:48,300 --> 00:41:50,886 무슨 일이 있어도 충성해요 626 00:41:52,763 --> 00:41:53,764 알았어요? 627 00:42:00,354 --> 00:42:01,813 맥신, 얘기 좀 해요 628 00:42:02,523 --> 00:42:03,815 맥신 629 00:42:05,734 --> 00:42:08,028 뭐야? 630 00:42:11,532 --> 00:42:13,408 - 여보세요 - 로버트 631 00:42:16,787 --> 00:42:17,788 노마 632 00:42:18,413 --> 00:42:19,414 어디예요? 633 00:42:20,207 --> 00:42:21,208 잘 지내요? 634 00:42:21,291 --> 00:42:23,585 물어볼 게 두 가지 있어 635 00:42:24,545 --> 00:42:30,592 첫째, 어째서 내 소중한 집이 얄궂은 나이트클럽이 된 거야? 636 00:42:30,676 --> 00:42:32,302 맥신이 핑키와 거래를 했어요 637 00:42:33,220 --> 00:42:36,306 더글러스를 구하려고요 어쩔 수 없었어요 638 00:42:36,390 --> 00:42:39,935 맥신한테 내 비밀을 얘기했어? 639 00:42:40,018 --> 00:42:41,728 네, 미안해요 알아요 640 00:42:42,521 --> 00:42:44,815 다 용서할 수 있어 내 사랑 641 00:42:46,149 --> 00:42:48,652 대가는 맥신이 치러야지 642 00:42:52,531 --> 00:42:53,574 맥신! 643 00:42:54,575 --> 00:42:56,243 나한테 할 얘기 있어요? 644 00:42:57,661 --> 00:42:59,288 - 노마가 살아 있어요 - 네 645 00:42:59,371 --> 00:43:01,957 - 맥신이 안 죽인 거 알겠네요 - 네, 다 듣고 있었어요 646 00:43:02,040 --> 00:43:04,293 전부 추적했어요 노마는 팜비치에 있어요 647 00:43:04,376 --> 00:43:07,462 맥신을 찾아야 해요 목숨이 위험하다고요 648 00:43:07,546 --> 00:43:09,089 맥신만 위험한 게 아니에요 649 00:43:10,507 --> 00:43:12,092 당신이 만날 사람이 또 있어요 650 00:43:15,387 --> 00:43:16,680 뭐, 복제 인간이에요? 651 00:43:18,515 --> 00:43:20,184 고마워요 652 00:43:38,952 --> 00:43:40,287 맥신 653 00:43:40,370 --> 00:43:44,166 정말 잘 오셨어요 차를 마시러 오셨나 보군요 654 00:43:45,501 --> 00:43:47,711 아니요, 나는 그냥… 655 00:43:47,794 --> 00:43:51,965 캐비어로 드릴까요 페이스트리 타워로 드릴까요? 656 00:44:03,018 --> 00:44:04,102 둘 다요 657 00:44:04,186 --> 00:44:05,354 알겠습니다 658 00:44:25,207 --> 00:44:27,543 그래, 했어? 659 00:44:31,839 --> 00:44:32,965 안녕 660 00:44:34,174 --> 00:44:35,175 같이 앉을래? 661 00:44:35,259 --> 00:44:36,426 캐비어야 662 00:44:37,594 --> 00:44:38,595 크림퍼프도 있고 663 00:44:40,347 --> 00:44:41,348 세상에 664 00:44:42,766 --> 00:44:46,436 당신은 뭐가 됐든 진심으로 사랑해서 좋아 665 00:44:47,312 --> 00:44:49,857 당신과 나는 완벽한 팀이야 666 00:44:49,940 --> 00:44:53,193 당신은 정말 대단한 여자야 667 00:44:54,319 --> 00:44:57,698 당신이 이렇게 아름다워 보인 적이 없어 668 00:45:09,334 --> 00:45:10,711 - 더글러스 - 음? 669 00:45:12,212 --> 00:45:16,341 내가 평생 사랑할 남자는 당신 하나야 670 00:45:18,010 --> 00:45:19,136 정말? 671 00:45:21,013 --> 00:45:22,139 어젯밤에 그러더라 672 00:45:28,562 --> 00:45:30,022 혹시… 673 00:45:32,816 --> 00:45:35,110 둘만 있을 수 있는 데로 갈래? 674 00:46:22,449 --> 00:46:23,700 앞장서 675 00:46:29,373 --> 00:46:30,874 - 여기서 뭐 해요? - 맥신 676 00:46:30,958 --> 00:46:32,042 - 맥신, 다행이다 - 왜요? 677 00:46:32,125 --> 00:46:35,295 - 노마예요, 팜비치에 있어요 - 맙소사 678 00:46:35,379 --> 00:46:37,172 지금 당장 안전한 곳으로 가야 해요 679 00:46:37,256 --> 00:46:39,883 이런, 있죠 델라코트 저택부터 가야 해요 680 00:46:39,967 --> 00:46:41,885 - 미라벨이 있어요 - 우리 거기서 왔어요 681 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 - 집에 없어요 - 네? 682 00:46:43,554 --> 00:46:46,223 미라벨은 믿으면 안 돼요 683 00:46:46,306 --> 00:46:48,809 믿어도 되죠 내 쌍둥이 동생이라고요 684 00:46:49,434 --> 00:46:51,603 맥신, 캐비어는 어땠나요? 685 00:46:51,687 --> 00:46:53,313 맛있었어요, 고마워요 686 00:46:53,397 --> 00:46:54,398 네? 687 00:46:56,233 --> 00:46:57,276 캐비어 688 00:46:59,736 --> 00:47:00,737 여기 있구나 689 00:47:01,780 --> 00:47:03,448 라켈, 여보 690 00:47:07,369 --> 00:47:08,453 라켈! 691 00:47:09,955 --> 00:47:10,998 라켈! 692 00:47:17,087 --> 00:47:18,380 내 사랑! 693 00:47:18,463 --> 00:47:19,548 누가 이랬어? 누구야? 694 00:47:22,259 --> 00:47:24,428 누가 이런 거야? 대체 어떤 놈이야! 695 00:47:26,263 --> 00:47:27,931 - 누가 이랬어? - 맥신! 696 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 맥신! 697 00:47:32,853 --> 00:47:34,605 감히 누가 나한테 이래! 698 00:47:34,688 --> 00:47:35,731 난 아무도 못 건드려! 699 00:47:35,814 --> 00:47:37,024 핑키! 700 00:47:37,107 --> 00:47:38,317 여보! 701 00:47:39,484 --> 00:47:40,485 미안해 702 00:47:42,738 --> 00:47:44,114 당신 정말 아름다워, 내 사랑 703 00:47:50,537 --> 00:47:52,414 정말 굉장했어 704 00:47:52,497 --> 00:47:53,540 그러니까… 705 00:47:54,291 --> 00:47:56,627 좀 혼란스럽기도 했는데… 706 00:48:01,173 --> 00:48:02,758 별말씀을 707 00:48:07,095 --> 00:48:09,389 사랑해 708 00:48:10,933 --> 00:48:11,934 정말… 709 00:48:13,143 --> 00:48:16,188 그렇게 말해 줘서 기뻐 710 00:48:20,984 --> 00:48:22,653 그래, 뭐… 711 00:48:24,488 --> 00:48:26,907 밋지가 나 어디 갔나 궁금해할 거야 712 00:48:26,990 --> 00:48:28,200 - 나는… - 알았어, 잘 가 713 00:48:41,296 --> 00:48:42,756 여기 있었구나 714 00:48:45,425 --> 00:48:46,802 안녕, 언니 715 00:49:00,607 --> 00:49:01,650 미라벨 716 00:49:03,277 --> 00:49:05,112 내 인생과 돈을 훔치러 온 거야? 717 00:49:07,531 --> 00:49:08,866 로버트한테 다 들었어 718 00:49:09,366 --> 00:49:12,911 머그샷도 찍고 전과도 있더라? 719 00:49:13,537 --> 00:49:16,248 도둑질에 신분 도용에… 720 00:49:16,331 --> 00:49:19,042 내가 늘 법을 지키고 살진 않았어 721 00:49:19,126 --> 00:49:20,752 얘기했잖아 722 00:49:26,216 --> 00:49:27,509 사기 치려고 한 건 아니야 723 00:49:29,636 --> 00:49:34,016 한 남자가… 엄청 쌔끈한 데다 724 00:49:34,099 --> 00:49:36,143 있는 줄도 몰랐던 곳에 근육이 잡혀 있던 게이가 725 00:49:36,226 --> 00:49:39,646 나한테 와서는 팜비치에 언니가 있다더라 726 00:49:40,189 --> 00:49:42,524 돈을 주면서 언니를 만나라고 했어 727 00:49:43,275 --> 00:49:46,111 여기 와서 지시를 기다리고 있는데 728 00:49:46,195 --> 00:49:47,863 지시가 안 떨어졌어 729 00:49:47,946 --> 00:49:49,740 그 남자한테서 연락이 안 왔어 730 00:49:50,574 --> 00:49:54,870 그래서 모텔방에 외롭게 있는데 문득 그런 생각이 드는 거야 731 00:49:56,622 --> 00:49:58,248 '혼자라도 찾아야겠다' 732 00:50:00,459 --> 00:50:01,877 내 언니를 찾고 싶었어 733 00:50:05,464 --> 00:50:06,715 이게 있어 734 00:50:14,973 --> 00:50:16,558 핑키의 장부잖아 735 00:50:18,435 --> 00:50:19,937 어떻게 구했어? 736 00:50:20,020 --> 00:50:22,272 가라테촙을 썼지 737 00:50:24,733 --> 00:50:25,901 다른 것도 있어 738 00:50:31,406 --> 00:50:34,409 평생 사랑할 사람은 더글러스뿐일 거라고 했잖아 739 00:50:35,118 --> 00:50:39,039 그래서 내가 좀 더 애를 써서 확인했는데 740 00:50:41,458 --> 00:50:45,420 더글러스는 지금도 그렇고 영원히 언니만 사랑할 거야 741 00:50:46,588 --> 00:50:48,632 내가 진짜… 742 00:50:51,009 --> 00:50:55,097 진짜 진짜 확신할 수 있어 743 00:50:59,351 --> 00:51:00,352 설마… 744 00:51:00,853 --> 00:51:02,646 더글러스랑 잔 거 아니지? 745 00:51:04,064 --> 00:51:05,524 우리 서로 746 00:51:06,400 --> 00:51:09,653 몸의 대화를 나누긴 했어 747 00:51:11,822 --> 00:51:12,823 맙소사 748 00:51:13,782 --> 00:51:15,158 화난 거 아니지? 749 00:51:17,244 --> 00:51:21,665 이 얘기는 나중에 더 길게 해야 할 것 같아 750 00:51:22,207 --> 00:51:23,959 네, 아니오 문제잖아 751 00:51:25,294 --> 00:51:28,630 이거 가져다줘야 해 752 00:51:29,214 --> 00:51:30,841 시간이 없어 753 00:51:30,924 --> 00:51:33,010 뭐? 어디 가는데? 754 00:51:35,971 --> 00:51:37,723 수영장에서 기다릴게 755 00:51:42,102 --> 00:51:43,103 돌겠네 756 00:51:59,953 --> 00:52:01,997 정말 잘됐네요 757 00:52:02,080 --> 00:52:04,291 내일 사무실로 가져갈게요 758 00:52:05,792 --> 00:52:08,879 국세청이 둘을 주시하고 있었대요 759 00:52:08,962 --> 00:52:12,216 이 장부는 결정적인 증거가 될 거고요 760 00:52:12,299 --> 00:52:14,384 며칠 안에 핑키를 잡을 건가 봐요 761 00:52:15,010 --> 00:52:18,680 다행이다, 그럼 우리 여자끼리 팜비치를 굴리면 되겠네요 762 00:52:18,764 --> 00:52:20,599 - 잘 자요 - 잘 가요 763 00:52:23,060 --> 00:52:24,770 우리 여자끼리? 764 00:52:25,854 --> 00:52:28,565 나한테 새로운 모습이 생겼나 봐 765 00:52:28,649 --> 00:52:29,942 네 맘엔 안 들겠지만 766 00:52:31,527 --> 00:52:33,695 글쎄요, 아니면 좋겠네요 767 00:52:34,321 --> 00:52:35,405 이리 와 768 00:52:47,668 --> 00:52:48,710 집에서 보자 769 00:52:48,794 --> 00:52:50,754 - 일을 마무리해야 해 - 그래요 770 00:52:51,672 --> 00:52:52,840 조심히 가 771 00:52:59,513 --> 00:53:01,014 안전한 데로 가야 해요 772 00:53:01,098 --> 00:53:03,058 웨스트 팜비치에 모텔이 있어요 773 00:53:03,141 --> 00:53:05,727 근데 노마 일을 너무 과하게 생각하는 거 같아요 774 00:53:05,811 --> 00:53:09,106 지금 걱정해야 할 건 맥신 동생의 계획이라고요 775 00:53:09,690 --> 00:53:11,108 잠깐만요 776 00:53:11,191 --> 00:53:13,694 미라벨이 누구고 무슨 짓을 했는진 상관없어요 777 00:53:16,029 --> 00:53:17,447 여기 두고 가려니 마음에 걸려요 778 00:53:36,341 --> 00:53:37,676 맥신 779 00:53:57,321 --> 00:53:58,697 이 망할 년 780 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 자막: 김신