1 00:00:07,799 --> 00:00:09,176 Querida Maxine… 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 O dinheiro chegou mesmo a tempo. 3 00:00:12,596 --> 00:00:14,598 Adeus, Choi. Vou lembrar-me sempre de ti. 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,975 Não é seguro ficar muito tempo no mesmo lugar. 5 00:00:17,059 --> 00:00:19,603 Eu coloco muita pressão sobre aqueles que amo. 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,854 Graças a Deus. 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,690 Embarquei num avião com alguns camaradas marxistas do Choi. 8 00:00:24,233 --> 00:00:25,234 AMÉRICA DO SUL 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,864 O KGB deu-me um novo nome. 10 00:00:30,948 --> 00:00:32,741 Olga Richbitchskaya. 11 00:00:32,824 --> 00:00:33,825 EUROPA 12 00:00:33,909 --> 00:00:35,202 E deram-me um novo cargo. 13 00:00:35,702 --> 00:00:36,620 URSS 14 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 Um trabalho honesto e nobre. 15 00:00:38,705 --> 00:00:41,458 A lavar cintos de dança para o balé Bolshoi. 16 00:00:41,959 --> 00:00:47,214 A arte. A graciosidade, Maxine. Vale a pena cada ferida causada pelo frio. 17 00:00:48,257 --> 00:00:49,842 E foi aí que o vi. 18 00:00:52,094 --> 00:00:53,720 O Vladimir Nureyev. 19 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 Isso mesmo. Meio-primo do Rudolf. 20 00:01:06,066 --> 00:01:08,318 Maxine, estou apaixonada. 21 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 Nas próximas semanas, iremos atuar no Kirov. 22 00:01:12,239 --> 00:01:13,824 Depois disso, quem sabe? 23 00:01:13,907 --> 00:01:17,786 Em Varsóvia? Samarcanda? O mundo é vasto. 24 00:01:18,287 --> 00:01:22,499 Tantos países e homens para explorar. 25 00:01:22,583 --> 00:01:25,502 Talvez este seja o meu verdadeiro destino. 26 00:01:26,003 --> 00:01:28,922 Ser uma mulher livre, mas perseguida pelo mundo. 27 00:01:29,965 --> 00:01:32,259 Desejo-te a mesma libertação. 28 00:01:32,342 --> 00:01:34,928 Do svidaniya, Olga. 29 00:01:37,181 --> 00:01:39,725 A Linda está livre e encontrou o amor, outra vez. 30 00:01:39,808 --> 00:01:42,394 Enquanto eu estou aqui, divorciada e presa ao meu ex-marido. 31 00:01:42,477 --> 00:01:44,438 Ela só está rabugenta porque não fez sexo. 32 00:01:44,521 --> 00:01:46,690 E tu fizeste? Porque não é isso que ouço. 33 00:01:47,482 --> 00:01:52,863 Estamos aqui porque ela deu a minha casa ancestral 34 00:01:52,946 --> 00:01:54,907 a um mafioso literal. 35 00:01:54,990 --> 00:01:57,576 Só fiz isso para o Pinky não te matar. 36 00:01:57,659 --> 00:02:00,954 Não preciso de proteção, Maxine. Para de me proteger. 37 00:02:01,455 --> 00:02:03,540 Talvez se tivesses usado proteção com a minha manicure, 38 00:02:03,624 --> 00:02:05,083 não estivéssemos aqui. 39 00:02:06,001 --> 00:02:07,461 Volta sempre ao mesmo. 40 00:02:08,044 --> 00:02:10,047 Vocês precisam de resolver essa merda. 41 00:02:10,130 --> 00:02:11,548 Porque agora trabalham para nós. 42 00:02:12,257 --> 00:02:14,551 Vens cá tantas vezes que me deram o vosso caso. 43 00:02:15,344 --> 00:02:16,637 De nada. 44 00:02:16,720 --> 00:02:20,140 Só não sei porque é que o meu clube tem de ser uma atração para mafiosos. 45 00:02:20,224 --> 00:02:21,308 Isto vai além do Pinky. 46 00:02:21,391 --> 00:02:24,978 O J. Edgar está convencido de que há um agente soviético aqui em Palm Beach. 47 00:02:25,062 --> 00:02:27,814 Alguém acima do Pinky que o tem controlado todos estes anos. 48 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 - Não olhe para mim. - Não estou a olhar. 49 00:02:30,901 --> 00:02:33,695 É alguém bem relacionado e inteligente. 50 00:02:33,779 --> 00:02:38,992 Então, queres que mantenhamos o Pinky a cometer crimes até o espião se revelar, 51 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 e depois prende-lo? 52 00:02:40,410 --> 00:02:41,912 O teu clube é o nosso pote de mel. 53 00:02:41,995 --> 00:02:43,539 Porque só a Linda se diverte na Rússia? 54 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Eu alinho. 55 00:02:47,626 --> 00:02:49,545 Isto é sério, Maxine. 56 00:02:49,628 --> 00:02:51,547 Sério a nível internacional. 57 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 Fica atenta. O patrão do Pinky pode ser qualquer um. 58 00:02:55,509 --> 00:02:56,510 Menos ele. 59 00:02:58,136 --> 00:03:01,890 Vou chegar tarde ao encontro com a Mitzi. A Dinah tratou da festa de "noivebé". 60 00:03:02,641 --> 00:03:03,642 Queres dizer bebé. 61 00:03:03,725 --> 00:03:07,855 Não, Maxine. "Noivebé." É uma combinação de noivado e chá de bebé. 62 00:03:08,438 --> 00:03:09,648 Parece ser muito divertido. 63 00:03:09,731 --> 00:03:12,067 Sim. Vai ser divertido. Vai ser muito divertido. 64 00:03:12,150 --> 00:03:14,653 Também estou atrasada. Vou ter com o novo parceiro, o Pinky, 65 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 para falar sobre crimes e a melhor forma de os cometer. 66 00:03:19,283 --> 00:03:21,368 Adoro o meu novo eu gângster. 67 00:03:21,451 --> 00:03:23,620 E eu adoro "noivebés". 68 00:03:28,542 --> 00:03:30,502 Tudo deu uma reviravolta. 69 00:03:31,378 --> 00:03:33,380 O Douglas estava casado e ia ser pai. 70 00:03:33,881 --> 00:03:37,384 Eu tinha a Dellacorte, uma vida de crime e um novo papel a desempenhar. 71 00:03:38,844 --> 00:03:40,387 Mal me reconheço. 72 00:03:45,184 --> 00:03:48,312 E assim? Decote excessivo ou insuficiente? 73 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 É melhor do que o último. 74 00:03:52,107 --> 00:03:54,526 Dá-me mais um gole desse sumo para os nervos. 75 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Obrigada. 76 00:04:19,343 --> 00:04:22,262 Novo eu, aqui vou eu. 77 00:04:37,194 --> 00:04:38,403 Preciso de me deitar. 78 00:05:04,263 --> 00:05:05,681 Robert! 79 00:05:07,432 --> 00:05:08,767 Quem está no sofá? 80 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 Tu. 81 00:05:13,647 --> 00:05:14,648 O quê? 82 00:05:21,697 --> 00:05:22,698 Maxine? 83 00:05:25,617 --> 00:05:26,910 Quem és tu? 84 00:05:27,578 --> 00:05:28,829 Sou a Mirabelle. 85 00:05:30,205 --> 00:05:31,290 A tua irmã. 86 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 A minha quê? 87 00:06:37,481 --> 00:06:39,816 BASEADA NO LIVRO DE 88 00:06:54,957 --> 00:06:57,334 Decoro e classe. 89 00:06:58,043 --> 00:07:00,629 Ambos têm diminuído no Palm Royale. 90 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 Mas há um novo jogo na cidade. 91 00:07:04,508 --> 00:07:10,222 E chama-se "A Evelyn Rollins-Martinez Não Aceita Merdas". 92 00:07:15,143 --> 00:07:17,980 Amanhã, acolhemos o nosso primeiro evento de grande visibilidade. 93 00:07:18,063 --> 00:07:21,024 A festa de "noivebé" da Sra. Douglas Dellacorte. 94 00:07:21,525 --> 00:07:23,527 Tem de correr na perfeição. 95 00:07:23,610 --> 00:07:28,407 E deixem-me lembrar-vos de que só existe uma Sra. Dellacorte em Palm Beach. 96 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 Se esta bárbara aparecer, 97 00:07:33,412 --> 00:07:37,708 é para ser barrada 98 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 no portão. 99 00:07:46,675 --> 00:07:48,260 - Entendido? - Sim, senhora. 100 00:07:48,343 --> 00:07:50,012 - Mais alto. - Sim, senhora! 101 00:07:50,095 --> 00:07:52,181 Tenho um milhão e dez perguntas para ti. 102 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 De onde vieste? Qual é a tua cor favorita? 103 00:07:54,474 --> 00:07:55,851 Raça de cão? Formato de massa? 104 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 Porque estás tão bêbada a meio da tarde? 105 00:07:58,478 --> 00:08:03,650 Tennessee. Verde. Schnauzer. Massa de cotovelo. 106 00:08:04,234 --> 00:08:06,820 Normalmente não bebo assim tanto. 107 00:08:06,904 --> 00:08:12,242 Eu… estava um pouco nervosa por conhecer a famosa Maxine. 108 00:08:12,326 --> 00:08:14,119 Famosa? Continua. 109 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 Estás em todos os jornais. A próxima rainha de Palm Beach. 110 00:08:17,956 --> 00:08:20,792 O teu marido infiel deixou-te à frente de todos. 111 00:08:21,585 --> 00:08:23,795 Chega de falar de mim. Vamos falar de ti. 112 00:08:24,755 --> 00:08:26,715 Foste criada num orfanato como eu? 113 00:08:29,134 --> 00:08:30,427 A mãe e o pai criaram-me. 114 00:08:30,511 --> 00:08:32,095 Acho que só tinham espaço para uma. 115 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 Pim, pam, pum… a Mirabelle. 116 00:08:37,893 --> 00:08:40,062 Bolas. É o meu mafioso. 117 00:08:40,645 --> 00:08:42,231 Questão de segurança nacional. 118 00:08:43,148 --> 00:08:45,651 Fica aqui e descansa, eu volto já, 119 00:08:45,734 --> 00:08:47,986 e conversaremos durante horas. 120 00:08:48,070 --> 00:08:49,238 - Prontinho. - Está bem. 121 00:08:49,321 --> 00:08:50,989 Eu vou dormir, 122 00:08:51,782 --> 00:08:55,577 fazer uma pequena sesta e… depois… 123 00:08:57,329 --> 00:08:59,790 Ela é uma sósia bêbada que aparece do nada, Maxine. 124 00:08:59,873 --> 00:09:00,874 Para. 125 00:09:00,958 --> 00:09:02,626 Quero muito apresentá-la a Palm Beach. 126 00:09:02,709 --> 00:09:06,296 Talvez convidá-la para morar comigo, e ela pode ajudar-me com o clube. 127 00:09:07,172 --> 00:09:08,757 Podíamos chamá-lo de MM's. 128 00:09:08,841 --> 00:09:11,969 Hola, mis amores. 129 00:09:12,052 --> 00:09:15,472 Bem-vindos ao Raquel's. 130 00:09:17,683 --> 00:09:20,394 Essa parede vai ser derrubada para dar lugar à fonte. 131 00:09:26,900 --> 00:09:28,569 Buenos días, Evelyn. 132 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 Vim buscar o que me é devido. 133 00:09:33,615 --> 00:09:36,535 Quem achas que detinha as hipotecas inúteis que pagaste? 134 00:09:36,618 --> 00:09:38,537 Exatamente. Eu paguei-as. 135 00:09:38,620 --> 00:09:41,665 Pagaste o que aquele miserável me devia, não a minha proteção, 136 00:09:41,748 --> 00:09:43,542 pela qual vou cobrar uma comissão 137 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 semanalmente. 138 00:09:45,294 --> 00:09:46,461 Em dinheiro. 139 00:09:46,545 --> 00:09:49,882 Raquel, mudei de ideias quanto à pista de corridas de cães no quintal, 140 00:09:49,965 --> 00:09:51,884 mas estou um pouco confusa quanto ao nome. 141 00:09:51,967 --> 00:09:53,177 O que é que tem? 142 00:09:53,260 --> 00:09:56,805 Pensei que talvez o meu nome pudesse estar na frente. "Maxine's." 143 00:09:56,889 --> 00:10:00,809 Porque é que o Raquel's se chamaria assim? 144 00:10:00,893 --> 00:10:03,103 Para começar, esta casa é minha, e eu sou sócia. 145 00:10:03,187 --> 00:10:07,232 Mas eu sou a esposa. E a esposa supera toda a gente. 146 00:10:08,275 --> 00:10:09,276 E se eu recusar? 147 00:10:09,359 --> 00:10:12,237 Os teus funcionários são sindicalizados. Se lhes disser para irem, eles vão. 148 00:10:14,072 --> 00:10:15,073 Estás a ameaçar-nos? 149 00:10:15,157 --> 00:10:17,409 Não nos está a convidar para um porco no espeto, Eddie. 150 00:10:17,492 --> 00:10:20,412 Bem, está quase na hora da minha sauna das duas horas. 151 00:10:20,996 --> 00:10:22,664 Eu penso melhor na sauna. 152 00:10:26,251 --> 00:10:30,964 O clube pode pelo menos ser elegante como o Palm Royale? 153 00:10:31,048 --> 00:10:32,466 Ambas queremos derrotar a Evelyn. 154 00:10:32,549 --> 00:10:34,927 O Raquel's será um destino noturno. 155 00:10:35,010 --> 00:10:38,639 Nunca poderá competir com o sofisticado Palm Royale. 156 00:10:38,722 --> 00:10:40,933 Só um cadáver na piscina poderia derrubar aquilo. 157 00:10:41,725 --> 00:10:42,768 Maximo! 158 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Obrigado. 159 00:10:51,401 --> 00:10:54,613 O Palm Royale durante o dia. O Raquel's à noite, não é? 160 00:10:56,365 --> 00:10:57,699 Que Deus abençoe a América. 161 00:11:10,420 --> 00:11:12,631 Quem é que ele pensa que é? 162 00:11:14,550 --> 00:11:16,677 - A quem estás a ligar? - Não vais querer saber. 163 00:11:20,973 --> 00:11:22,975 Raquel's. Fala a Maxine. 164 00:11:23,058 --> 00:11:27,521 Maxine, tenho um problema com o Pinky, ou seja, temos um problema com o Pinky. 165 00:11:28,021 --> 00:11:33,151 Não. Magoaste o mindinho (pinky) num estranho acidente de golfe? 166 00:11:33,235 --> 00:11:34,945 Isso é terrível, Evelyn. 167 00:11:35,028 --> 00:11:37,573 Que conversa é essa? Ouviste o que eu disse? 168 00:11:37,656 --> 00:11:39,575 Ninguém vai querer ver esse dedo mutilado. 169 00:11:39,658 --> 00:11:42,160 Acho que luvas novas são a solução ideal. 170 00:11:42,244 --> 00:11:43,662 Estás a ter um colapso? 171 00:11:43,745 --> 00:11:45,747 Encontramo-nos no Ceil's. O mais rápido possível. 172 00:11:51,420 --> 00:11:52,254 Virginia. 173 00:11:52,337 --> 00:11:54,214 Que quis a Evelyn dizer com problema com o Pinky? 174 00:11:54,298 --> 00:11:57,342 A Evelyn tem um problema real no mindinho, não um metafórico com gângsters. 175 00:11:57,426 --> 00:11:59,553 - Lesão estranha do ténis. - Ouvi golfe. 176 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 Sabias que as lesões desportivas são a 12.ª causa de morte na América? 177 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 Para o Ceil's. Tchau, Virginia. 178 00:12:05,184 --> 00:12:06,226 TÁXI AR CONDICIONADO 179 00:12:10,564 --> 00:12:11,773 São cheques para o "noivebé"? 180 00:12:11,857 --> 00:12:15,694 Não, querida. São doações políticas. 181 00:12:15,777 --> 00:12:19,281 Depois do meu discurso no baile popular da Marjorie Merriweather Post, 182 00:12:19,364 --> 00:12:21,241 os envelopes não param de chegar. 183 00:12:21,325 --> 00:12:24,578 A maioria com notas de cinco e 20 de esquerdistas sem dinheiro. 184 00:12:24,661 --> 00:12:30,542 Mas, olha, Mitzi. Um cheque de 500 dólares 185 00:12:30,626 --> 00:12:33,253 da Organização Nacional de Mulheres. 186 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 Quem diria? 187 00:12:36,548 --> 00:12:38,175 O Doug já devia ter chegado. 188 00:12:38,675 --> 00:12:41,094 Sempre que o perco de vista, receio que o Pinky o tenha apanhado. 189 00:12:41,178 --> 00:12:43,597 Não é com o Pinky que te deves preocupar. 190 00:12:44,515 --> 00:12:45,933 É com a Maxine. 191 00:12:46,517 --> 00:12:49,186 Quando o brilho da nova miúda desvanece, 192 00:12:49,269 --> 00:12:54,441 um homem lembra-se sempre do que gostava na anterior. 193 00:12:55,025 --> 00:12:56,109 Eu ainda brilho. 194 00:12:56,735 --> 00:12:57,945 Estou radiante. 195 00:12:58,695 --> 00:13:01,615 Estou grávida, brilhante e radiante. 196 00:13:03,867 --> 00:13:05,702 - "Morre, Dinah, morre." - O quê? 197 00:13:05,786 --> 00:13:09,206 "Morre, Dinah, morre." 198 00:13:09,289 --> 00:13:12,543 Não percebes? Isto é da Norma. 199 00:13:12,626 --> 00:13:14,002 Porque é que a Norma quereria isso? 200 00:13:14,086 --> 00:13:17,589 Ela sabe que eu sei que ela matou o Axel. 201 00:13:17,673 --> 00:13:19,633 Ela está a tentar silenciar-me. 202 00:13:21,218 --> 00:13:23,136 É perigoso ser-se democrata. 203 00:13:36,066 --> 00:13:37,067 Deixaste algo… 204 00:13:37,568 --> 00:13:38,944 Tiveste saudades? 205 00:13:40,445 --> 00:13:42,072 Essa é mesmo a tua voz verdadeira? 206 00:13:42,155 --> 00:13:44,157 Também falo francês, italiano, 207 00:13:44,241 --> 00:13:46,743 e a língua silbo das Ilhas Canárias. 208 00:13:51,373 --> 00:13:52,416 Pensei que estivesses na prisão. 209 00:13:52,916 --> 00:13:54,209 Saí sob fiança. 210 00:13:54,293 --> 00:13:58,755 Então, pensei em passar por cá e visitar alguns velhos amigos em Palm Beach. 211 00:13:58,839 --> 00:14:03,844 Eu tinha uma surpresinha para a tua amiga Maxine, mas, depois… 212 00:14:04,803 --> 00:14:07,472 - Depois, o quê? - Vi-te 213 00:14:08,182 --> 00:14:09,808 e percebi porque é que realmente voltei. 214 00:14:09,892 --> 00:14:12,102 E não foi para lixar a Maxine. 215 00:14:12,186 --> 00:14:14,146 Não volto a cair nas tuas mentiras. 216 00:14:14,229 --> 00:14:15,480 Quem me dera poder mentir-te. 217 00:14:16,106 --> 00:14:17,816 Seria muito mais fácil. 218 00:14:17,900 --> 00:14:21,028 Nós dois aqui assim… É… 219 00:14:21,111 --> 00:14:22,154 É o destino. 220 00:14:23,447 --> 00:14:26,491 A nossa segunda oportunidade para fugir. 221 00:14:33,040 --> 00:14:34,041 Estou com alguém. 222 00:14:36,168 --> 00:14:37,294 Quem é o sortudo? 223 00:14:41,507 --> 00:14:42,549 O polícia que te prendeu. 224 00:14:44,760 --> 00:14:46,386 Aquele polícia era uma brasa. 225 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Não sei qual é o teu plano com a Maxine, 226 00:14:48,805 --> 00:14:50,015 mas é bom que a deixes em paz. 227 00:14:50,682 --> 00:14:52,142 E é melhor saíres de Palm Beach 228 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 antes que te entregue ao homem que amo. 229 00:14:55,103 --> 00:14:57,439 Se me transformasses no homem que amas… 230 00:15:25,551 --> 00:15:26,885 Por favor, vai embora. 231 00:15:26,969 --> 00:15:31,098 - … daqui a WEATSN 104 West Palm Beach. - Por favor. 232 00:15:31,181 --> 00:15:34,560 E você está exatamente onde deve estar. 233 00:15:40,023 --> 00:15:41,400 Espero que ele valha a pena, Robert. 234 00:15:53,996 --> 00:15:55,539 Sim. 235 00:16:08,093 --> 00:16:09,094 Céus, que bom. 236 00:16:09,178 --> 00:16:11,889 Dellacorte. Onde tens andado? 237 00:16:11,972 --> 00:16:14,516 Pinky. Olá. Olá, amigo. 238 00:16:14,600 --> 00:16:16,894 - Desapareceste. - Sim. 239 00:16:16,977 --> 00:16:22,649 Tenho andado ocupado a preparar a festa de "noivebé". 240 00:16:22,733 --> 00:16:26,570 É uma combinação de noivado e… 241 00:16:30,532 --> 00:16:32,659 Sabes que mais? Esquece. 242 00:16:34,453 --> 00:16:36,496 Sabes, quando desapareces e me deixas pendurado, 243 00:16:36,580 --> 00:16:39,166 eu sinto-me desrespeitado. 244 00:16:40,709 --> 00:16:42,377 Preciso de um sinal de respeito, Dellacorte. 245 00:16:43,504 --> 00:16:44,963 Em que estás a pensar? 246 00:16:45,047 --> 00:16:46,882 Bem, a tua festa de bebé é amanhã… 247 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 "Noivebé." 248 00:16:48,217 --> 00:16:53,388 Então, podias compensar-me publicamente, anunciando-me como padrinho do teu filho. 249 00:16:59,478 --> 00:17:01,438 Couro de cabrito, tecido e renda. 250 00:17:01,522 --> 00:17:04,983 Tudo o que temos em stock, conforme solicitado… 251 00:17:06,359 --> 00:17:07,653 Olá. 252 00:17:08,319 --> 00:17:10,656 Grayman. Um pouco de privacidade, por favor. 253 00:17:10,739 --> 00:17:11,865 Para luvas. 254 00:17:12,616 --> 00:17:14,367 Já viu as cutículas dela? 255 00:17:16,619 --> 00:17:17,871 Para que são as luvas? 256 00:17:17,954 --> 00:17:19,873 Não é seguro falarmos ao telefone. 257 00:17:20,374 --> 00:17:22,501 Temos de nos livrar dos Kimberly-Marcos. 258 00:17:23,335 --> 00:17:26,296 Se eu te disser como, voltas a ser minha amiga? 259 00:17:26,380 --> 00:17:27,714 E deixas-me voltar ao Palm Royale? 260 00:17:27,798 --> 00:17:28,799 Céus. Sim. 261 00:17:28,882 --> 00:17:30,926 Serei tua amiga e deixo-te voltar para o clube. 262 00:17:31,009 --> 00:17:33,136 Agora, como é que me livro deste mafioso? 263 00:17:33,804 --> 00:17:35,764 Não livras. É essa a questão. 264 00:17:36,265 --> 00:17:38,725 O Pinky não é apenas um mafioso, Evelyn. 265 00:17:38,809 --> 00:17:41,478 Ele é comandado por um poderoso agente russo. 266 00:17:41,562 --> 00:17:43,480 Espera. Russos em Palm Beach? 267 00:17:43,564 --> 00:17:44,606 Eu sei. É de loucos. 268 00:17:45,357 --> 00:17:46,483 Temos de pensar em algo. 269 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 O que faria a Norma? 270 00:17:49,236 --> 00:17:51,154 - Ela seria implacável. - Ela mataria alguém. 271 00:18:04,293 --> 00:18:06,003 Não gostaste do teu bife. 272 00:18:06,086 --> 00:18:07,504 Está duro e seco. 273 00:18:09,506 --> 00:18:11,508 Desculpa, devo tê-lo cozinhado demais. 274 00:18:13,135 --> 00:18:14,219 Eu vi-te… 275 00:18:16,346 --> 00:18:17,556 … com outro homem. 276 00:18:19,057 --> 00:18:22,352 E nem sequer me posso chatear porque sou casado. 277 00:18:25,647 --> 00:18:27,024 Ele beijou-me uma vez. 278 00:18:29,109 --> 00:18:30,152 E foi só isso. 279 00:18:34,323 --> 00:18:37,784 E depois eu disse-lhe para desaparecer desta cidade 280 00:18:37,868 --> 00:18:43,457 ou ia pedir ao meu lindo e sexy namorado polícia para o prender novamente. 281 00:18:44,583 --> 00:18:45,584 "Novamente"? 282 00:18:46,835 --> 00:18:48,045 Espera… 283 00:18:48,629 --> 00:18:51,423 - Tom… - Meu Deus. 284 00:18:51,507 --> 00:18:53,342 - Tom… - Aquele não era… 285 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 Tom? 286 00:18:56,053 --> 00:18:57,054 Tom? 287 00:18:57,638 --> 00:19:00,682 Estiveste a curtir com o vigarista mais perigoso de toda a Palm Beach 288 00:19:00,766 --> 00:19:03,143 - e disseste-lhe que eu era teu namorado? - Não estava a pensar. 289 00:19:03,227 --> 00:19:05,854 Posso perder o meu emprego e a minha pensão. 290 00:19:06,813 --> 00:19:07,814 A minha… 291 00:19:10,651 --> 00:19:12,027 - A minha família… - Tom… 292 00:19:13,445 --> 00:19:14,446 Aonde vais? 293 00:19:15,155 --> 00:19:16,156 Vá lá. 294 00:19:16,823 --> 00:19:17,824 Passaste-te. 295 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 Como o bife. 296 00:19:32,256 --> 00:19:33,841 Alguém me belisque! 297 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 Maxine, 298 00:19:36,176 --> 00:19:39,304 sempre sonhei em fazer uma festa do pijama com a minha irmã. 299 00:19:39,388 --> 00:19:42,015 - Sonhaste comigo? - Claro. 300 00:19:42,099 --> 00:19:45,978 Sempre tive um vazio do tamanho da Maxine no meu coração. 301 00:19:46,812 --> 00:19:50,190 Antes de saber o teu nome, chamava-te Annette. 302 00:19:52,818 --> 00:19:54,069 Eu também tinha um vazio. 303 00:19:54,152 --> 00:19:59,908 Enchi o meu vazio Mirabelle com coisas como concursos de beleza e clubes. 304 00:20:01,577 --> 00:20:03,161 Enchi-o com um monte de coisas. 305 00:20:03,871 --> 00:20:06,290 Agora que estás aqui, o meu vazio foi preenchido. 306 00:20:07,249 --> 00:20:09,376 Só… Conta-me tudo. 307 00:20:09,459 --> 00:20:12,129 Começa desde o momento em que nasceste e te escolheram a ti e não a mim. 308 00:20:12,212 --> 00:20:14,173 Não nos vamos focar nas coisas más. 309 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 Tenho uma ideia. 310 00:20:15,883 --> 00:20:17,259 Vamos contar segredos uma à outra. 311 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 Que tipo de segredos? 312 00:20:19,469 --> 00:20:22,556 Segredos profundos, do tipo que só se contam a um gémeo. 313 00:20:23,307 --> 00:20:24,516 Está bem. 314 00:20:24,600 --> 00:20:26,518 Fui casada e feliz por cerca de 20 anos, 315 00:20:26,602 --> 00:20:29,062 o que considero um sucesso nesse departamento. 316 00:20:29,146 --> 00:20:32,482 Mas, fora isso, não tive muita sorte. 317 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 - Em termos de romance. - A sério? 318 00:20:35,777 --> 00:20:37,613 És tão bonita. 319 00:20:37,696 --> 00:20:39,781 Obrigada. 320 00:20:39,865 --> 00:20:41,575 Tenho um historial um pouco negativo. 321 00:20:42,159 --> 00:20:44,786 Eu tentei beijar um rapaz da piscina gay. 322 00:20:45,621 --> 00:20:49,333 Estraguei tudo com um advogado, que podia ou não ser ginecologista. 323 00:20:49,875 --> 00:20:50,876 Já passei por isso. 324 00:20:52,836 --> 00:20:54,171 Estou preocupada. 325 00:20:54,254 --> 00:20:58,550 Preocupada que só se tenha um grande amor na vida e que eu tenha encontrado o meu. 326 00:21:01,553 --> 00:21:03,180 O meu segredo profundo é que… 327 00:21:04,765 --> 00:21:06,808 … talvez eu só vá amar o Douglas. 328 00:21:10,145 --> 00:21:13,690 Enfim, é a tua vez. Segredo profundo e obscuro. 329 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 Muito bem. 330 00:21:18,987 --> 00:21:24,826 O meu segredo profundo, obscuro, nunca revelado a ninguém no mundo é… 331 00:21:26,620 --> 00:21:27,746 Adoro gaitas. 332 00:21:28,830 --> 00:21:29,831 De tocar? 333 00:21:31,291 --> 00:21:32,292 Não! 334 00:21:32,376 --> 00:21:36,672 Picha, pau, pila, verga. 335 00:21:37,381 --> 00:21:38,298 Eu entendi. 336 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 Para mim, os homens são todos iguais. 337 00:21:41,802 --> 00:21:46,974 Tu encontraste a tua pessoa. E eu estou com receio de encontrar alguém porque… 338 00:21:47,474 --> 00:21:49,977 Porquê ficar com um homem quando podes ter todos? 339 00:21:50,686 --> 00:21:51,687 É um bom argumento. 340 00:21:53,063 --> 00:21:54,648 Vamos jogar um jogo. 341 00:21:54,731 --> 00:21:56,733 Está bem, colher grande ou colher pequena? 342 00:21:56,817 --> 00:21:58,318 - Eu sou a colher grande. - Eu também. 343 00:21:58,402 --> 00:22:01,446 Certo, é a minha vez. Já fizeste aquilo num autocarro? 344 00:22:01,947 --> 00:22:03,532 O quê? Num de longo curso? 345 00:22:03,615 --> 00:22:05,284 - Da escola. - Não. 346 00:22:05,367 --> 00:22:07,327 Já fizeste aquilo numa ambulância? 347 00:22:08,912 --> 00:22:10,622 Bem-vindos ao chá de "noivebé". 348 00:22:11,498 --> 00:22:15,836 Presentes de noivado na mesa dupla. Presentes para o bebé debaixo da cabana. 349 00:22:15,919 --> 00:22:20,132 A minha vida corre grande perigo, mas o espetáculo tem de continuar. Olá. 350 00:22:20,215 --> 00:22:21,925 - Prendas para o bebé na cabana… - Olá! 351 00:22:22,009 --> 00:22:23,468 Olá. 352 00:22:25,596 --> 00:22:28,640 Muito obrigada. Adoro. 353 00:22:28,724 --> 00:22:30,142 De nada… 354 00:22:30,642 --> 00:22:34,855 Tudo pelo meu afilhado ou afilhada. 355 00:22:38,317 --> 00:22:39,318 Obrigada. 356 00:22:43,947 --> 00:22:45,616 Que quis ela dizer com "afilhado"? 357 00:22:46,575 --> 00:22:47,701 Tu conheces-me, Mitz. 358 00:22:48,327 --> 00:22:50,829 Gosto de conversar e talvez tenha… 359 00:22:50,913 --> 00:22:51,914 Talvez tenhas o quê? 360 00:22:54,875 --> 00:22:57,169 Talvez tenha mencionado que os Kimberly-Marcos 361 00:22:57,252 --> 00:22:58,879 podiam ser os padrinhos da criança. 362 00:22:59,880 --> 00:23:02,216 Os padrinhos devem cuidar do bebé 363 00:23:02,299 --> 00:23:04,384 se algo acontecer à mãe e ao pai. 364 00:23:04,468 --> 00:23:06,512 - E? - Eles vão matar-nos! 365 00:23:08,430 --> 00:23:09,598 Obrigada. 366 00:23:10,349 --> 00:23:13,310 São da máfia e vão matar-nos e ficar com todo o dinheiro. 367 00:23:13,393 --> 00:23:14,895 Todos os 82 milhões. 368 00:23:17,397 --> 00:23:18,732 Sim, bem… 369 00:23:19,650 --> 00:23:22,611 Mitz, na verdade, este pode ser o momento perfeito para te contar 370 00:23:22,694 --> 00:23:26,114 que o número correto é 41 milhões. 371 00:23:27,699 --> 00:23:28,825 Douglas… 372 00:23:28,909 --> 00:23:32,621 Eu disse à Maxine que ela podia ficar com metade do dinheiro quando o bebé nascesse. 373 00:23:33,872 --> 00:23:37,042 Estavas só a "fazer conversa". 374 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 Talvez estivesse lá um advogado. 375 00:23:42,506 --> 00:23:44,216 - Doug! - Preciso de uma bebida. 376 00:23:45,926 --> 00:23:47,594 Saúde, Douglas. 377 00:23:48,554 --> 00:23:52,933 Achas que carregas uma pequena dose de alegria. 378 00:23:53,600 --> 00:23:55,185 Não fazes ideia. 379 00:23:56,687 --> 00:24:01,358 Na verdade, é uma bomba-relógio de 82 milhões de dólares. 380 00:24:01,984 --> 00:24:05,445 Ninguém está a salvo nesta cidade. Ninguém. 381 00:24:05,529 --> 00:24:07,030 Muito menos eu. 382 00:24:07,948 --> 00:24:09,032 Olá. 383 00:24:09,116 --> 00:24:12,077 Não, isso vai para ali, para a mesa dupla, querida. 384 00:24:12,160 --> 00:24:14,496 Vá. Não, na dupla. 385 00:24:14,580 --> 00:24:17,291 Céus. O meu trabalho aqui nunca acaba. 386 00:24:21,879 --> 00:24:24,631 Acho que algumas pessoas conseguem ter estas coisas, não é? 387 00:24:25,215 --> 00:24:26,925 Fica com ele. É teu. 388 00:24:29,386 --> 00:24:30,387 Obrigada. 389 00:24:33,807 --> 00:24:35,893 - Como é que eles eram? - Quem? 390 00:24:36,518 --> 00:24:40,814 A mãe e o pai. Não chegaste a dizer nada. 391 00:24:42,191 --> 00:24:45,360 Jamais me acusariam de ser uma ótima avaliadora de caráter, 392 00:24:45,444 --> 00:24:49,531 mas tenho quase a certeza de que eram pessoas horríveis. 393 00:24:51,450 --> 00:24:54,161 Isso é dececionante. 394 00:24:54,661 --> 00:24:57,122 Acredita, tiveste sorte por teres crescido no orfanato. 395 00:24:59,166 --> 00:25:03,420 Enquanto isso, eu andava a roubar carros na JOANN Fabric 396 00:25:03,504 --> 00:25:05,380 ou a assaltar bancos. 397 00:25:05,464 --> 00:25:09,176 - O quê? Assaltaste bancos? - Sim. 398 00:25:10,385 --> 00:25:13,222 A melhor coisa que surgiu disso foi o meu golpe de karaté. 399 00:25:13,305 --> 00:25:16,058 A mãe e o pai ensinaram-me kung fu para ajudar nos assaltos aos bancos 400 00:25:17,142 --> 00:25:19,394 porque tinham uma teoria, e estavam certos. 401 00:25:19,478 --> 00:25:23,357 Ninguém espera que uma menina apareça do nada com um golpe de karaté. 402 00:25:23,440 --> 00:25:26,693 Eu também era muito pequena e gordinha. 403 00:25:27,653 --> 00:25:32,324 Aquela coisinha gordinha e redondinha aparecia e aplicava-te um golpe de karaté 404 00:25:32,407 --> 00:25:37,162 se tivesses sentimentos opostos quanto ao assalto ao banco deles. 405 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 Às vezes, ainda ajo como uma criança quando faço isso, 406 00:25:42,501 --> 00:25:44,294 só para apanhar as pessoas desprevenidas. 407 00:25:46,922 --> 00:25:47,965 Então, 408 00:25:48,882 --> 00:25:51,093 afinal, foi por isso que foram presos. 409 00:25:51,176 --> 00:25:53,428 Não, eles escaparam impunes. 410 00:25:53,512 --> 00:25:55,639 De uma forma ou de outra, se é que dá para acreditar. 411 00:25:56,640 --> 00:25:59,893 Não, o que acabou por os prejudicar foi a confusão com os impostos. 412 00:25:59,977 --> 00:26:01,478 Não os pagar, basicamente. 413 00:26:01,562 --> 00:26:03,814 - Evasão fiscal? - Sim. 414 00:26:05,440 --> 00:26:06,692 Evasão fiscal. 415 00:26:09,653 --> 00:26:12,990 É assim que posso apanhar o Pinky e a Raquel. 416 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 Com algo aborrecido, administrativo e, ainda assim, ilegal. 417 00:26:17,411 --> 00:26:20,914 A boa e velha evasão fiscal ao estilo Al Capone. 418 00:26:22,374 --> 00:26:25,169 E sei que são culpados disso porque a Raquel paga sempre em dinheiro. 419 00:26:26,044 --> 00:26:28,297 Mirabelle, és um génio! 420 00:26:29,339 --> 00:26:30,674 Sim, sou. 421 00:26:31,258 --> 00:26:33,177 Os jacarés não ficam ali a tentar conhecer-me, 422 00:26:33,260 --> 00:26:36,013 e tudo bem, porque o sentimento é mútuo. 423 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Fascinante. 424 00:26:38,974 --> 00:26:43,979 Mas o que eu perguntei, há dez minutos, é se alguma vez lhe pediram 425 00:26:44,062 --> 00:26:46,356 para fazer algo na sua área de trabalho que não fosse… 426 00:26:46,982 --> 00:26:48,525 Como hei de dizer? 427 00:26:49,109 --> 00:26:51,069 De acordo com o espírito da lei. 428 00:26:56,825 --> 00:27:00,120 O espírito tem vontade, mas a carne é fraca. 429 00:27:02,831 --> 00:27:04,958 E, mesmo assim, acho que não entende o que quero dizer. 430 00:27:05,459 --> 00:27:07,544 Jed, estava à tua procura. 431 00:27:07,628 --> 00:27:09,630 Os camarões estão a acabar, se não te importas. 432 00:27:10,631 --> 00:27:12,591 - Depois continuamos. - Depois continuamos. 433 00:27:17,930 --> 00:27:20,933 - De que estavam a falar? - O que faria a Norma? 434 00:27:22,476 --> 00:27:25,646 A verdade é que ela mandaria matar o Pinky. 435 00:27:25,729 --> 00:27:28,899 - Era isso o que ela faria. - Ay, dios mío. 436 00:27:28,982 --> 00:27:30,734 Evelyn. 437 00:27:30,817 --> 00:27:34,905 Não estavas a ver se o Jed estava disposto a matar o Pinky. 438 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 Claro que não. 439 00:27:36,615 --> 00:27:38,867 Talvez tenha andado às voltas em torno do assunto 440 00:27:38,951 --> 00:27:40,494 nessa linha de pensamento, mas… 441 00:27:40,577 --> 00:27:42,538 Não, não, olha para mim. Não és uma assassina. 442 00:27:43,080 --> 00:27:45,165 - Tu não és assim. - Como sabes que não sou? 443 00:27:45,249 --> 00:27:47,209 - Certamente não quero saber. - Tudo bem. 444 00:27:47,292 --> 00:27:49,461 Eu resolvo os nossos problemas sozinha, querido marido. 445 00:27:49,545 --> 00:27:51,797 Não tens de saber nada de nada. Eu faço o trabalho todo, 446 00:27:51,880 --> 00:27:54,174 e podes manter a tua bela consciência limpa, como o Douglas. 447 00:27:54,258 --> 00:27:55,342 Isso não é justo. 448 00:27:55,425 --> 00:27:56,760 O casamento não é justo. 449 00:27:57,302 --> 00:27:59,763 Eu serei a Maxine do teu Dougly-doo-dah. 450 00:27:59,847 --> 00:28:01,056 Aonde vais? 451 00:28:01,139 --> 00:28:02,349 Não queres saber. 452 00:28:04,935 --> 00:28:07,187 Preciso de um grande favor teu, mana. 453 00:28:07,688 --> 00:28:08,689 Claro. O que quiseres. 454 00:28:08,772 --> 00:28:11,859 Tenho de avisar a Evelyn que o Pinky e a Raquel têm falsificado as contas, 455 00:28:11,942 --> 00:28:13,819 mas não posso deixar que a Virginia me veja sair. 456 00:28:13,902 --> 00:28:16,864 Então, preciso que finjas ser eu. 457 00:28:17,364 --> 00:28:19,324 - A clássica troca de papéis. - Sim. 458 00:28:19,408 --> 00:28:22,494 Muito bem, eis o plano: preciso que laves o carro. 459 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 Mas daquela forma de lavar o carro a sério. 460 00:28:25,956 --> 00:28:27,791 - Eu sei fazer isso. - Ótimo. 461 00:28:31,795 --> 00:28:32,796 Toca a lavar. 462 00:28:32,880 --> 00:28:34,214 As esponjas estão na garagem! 463 00:28:35,799 --> 00:28:38,010 Passagem secreta pelas escadas de um túnel. 464 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 Caramba, adoro esta casa. 465 00:29:45,536 --> 00:29:48,455 A minha vida está uma confusão. 466 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Olá, estranho. 467 00:29:50,707 --> 00:29:52,751 Não aguento mais esta merda. 468 00:29:52,835 --> 00:29:54,962 O Pinky, a Mitzi. 469 00:29:55,045 --> 00:29:58,257 A porra do espião russo no meio de Palm Beach. 470 00:29:58,340 --> 00:30:02,636 Meu Deus, como é que nos envolvemos nesta loucura tão perigosa? 471 00:30:11,812 --> 00:30:13,689 Fizeste alguma coisa diferente ao cabelo? 472 00:30:16,233 --> 00:30:19,570 Porque não entras para tomar uma bebida? Parece que precisas de uma. 473 00:30:20,070 --> 00:30:21,697 Então, eu tenho um plano. 474 00:30:21,780 --> 00:30:25,450 É um plano muito simples. 475 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 Queres ouvi-lo? 476 00:30:28,704 --> 00:30:30,247 Sim, claro que quero. 477 00:30:31,290 --> 00:30:32,541 Fugimos juntos. 478 00:30:32,624 --> 00:30:33,834 Tu e eu. 479 00:30:36,962 --> 00:30:38,839 Está bem. Conta-me mais. 480 00:30:38,922 --> 00:30:40,716 Não. A sério, Max. 481 00:30:40,799 --> 00:30:44,970 Não posso continuar a enrolar o Pinky, e esperar que encontrem um russo importante. 482 00:30:45,053 --> 00:30:47,890 Isto não é: "Douglas, dissemos-te para ires por Charlotte. 483 00:30:47,973 --> 00:30:50,267 Para onde vais? Porque não mudas a rota para Charlotte?" 484 00:30:50,350 --> 00:30:51,810 Não é esse tipo de pressão. 485 00:30:52,561 --> 00:30:56,773 Como tua… ex-mulher, 486 00:30:56,857 --> 00:31:00,569 devias saber que tenho planos para resolver isto tudo. 487 00:31:01,195 --> 00:31:02,404 Um plano de ex-mulher, 488 00:31:03,447 --> 00:31:09,661 mas, meu doce, não te posso falar disso porque estamos divorciados. 489 00:31:10,370 --> 00:31:12,706 Meu Deus, deixei a mulher que amo, 490 00:31:12,789 --> 00:31:16,919 uma mulher que me protegeria de um mafioso cubano homicida, 491 00:31:17,002 --> 00:31:19,963 por alguém que só me critica o tempo todo 492 00:31:20,047 --> 00:31:22,633 e me faz sentir um completo idiota. 493 00:31:25,177 --> 00:31:27,387 Não és um "idiota". E… 494 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 Isto é do bom. 495 00:31:29,640 --> 00:31:32,392 - É que… - Eu sei. 496 00:31:32,476 --> 00:31:35,395 Casa com a Mitzi, tem o bebé, recebe o dinheiro. 497 00:31:36,688 --> 00:31:37,689 Sim. 498 00:31:38,857 --> 00:31:41,026 Era mesmo isso que eu ia dizer. 499 00:31:42,319 --> 00:31:43,820 E, depois, talvez… 500 00:31:45,614 --> 00:31:47,783 Talvez depois possamos voltar a ficar juntos. 501 00:31:48,450 --> 00:31:50,619 Podemos partilhar parte desse dinheiro 502 00:31:50,702 --> 00:31:53,539 com um familiar há muito perdido que nem sequer sabemos que existe. 503 00:31:54,873 --> 00:31:56,124 Alguém que seja muito divertido. 504 00:31:56,708 --> 00:31:58,043 Uma miúda fixe. 505 00:31:58,544 --> 00:32:01,547 Aceitar-me-ias de volta depois de tudo o que fiz? 506 00:32:01,630 --> 00:32:03,131 Pequenos passos, Douglas. 507 00:32:04,299 --> 00:32:05,717 Pequenos passos. 508 00:32:05,801 --> 00:32:06,802 Cereja? 509 00:32:07,511 --> 00:32:08,637 Volta para a Mitzi. 510 00:32:08,720 --> 00:32:13,517 E deixa-me a mim, Maxine, pensar. 511 00:32:19,106 --> 00:32:20,399 Letra D. 512 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 De Douglas! 513 00:33:14,036 --> 00:33:15,037 Tom. 514 00:33:18,123 --> 00:33:22,169 Com licença. Sr. Diaz, posso ajudá-lo? 515 00:33:33,222 --> 00:33:35,682 Queria ver-te porque precisava de pedir desculpa. 516 00:33:35,766 --> 00:33:37,726 Ontem, passei completamente dos limites. 517 00:33:40,354 --> 00:33:42,397 É o aniversário de alguém? 518 00:33:42,481 --> 00:33:44,942 - Estou a interromper algo? - Estão todos a celebrar. 519 00:33:45,025 --> 00:33:47,903 Uma operação de rotina apanhou um dos mais procurados da América. 520 00:33:48,737 --> 00:33:49,905 Quem? 521 00:33:50,822 --> 00:33:54,868 O teu príncipe. Tinha violado a liberdade condicional e ia sair da cidade. 522 00:33:54,952 --> 00:33:55,953 Um golpe de sorte. 523 00:33:57,120 --> 00:33:58,539 Agora, mandaram-me interrogá-lo. 524 00:34:00,082 --> 00:34:01,708 - Isso é mau? - Com o que ele sabe? 525 00:34:01,792 --> 00:34:04,586 Ou me vai chantagear ou denunciar aos meus chefes. 526 00:34:05,420 --> 00:34:08,215 - Seja como for, safa-se. Eu, estou feito. - Desculpa. 527 00:34:08,297 --> 00:34:12,636 Eu só lhe estava a tentar dizer o quanto és importante para mim. 528 00:34:13,637 --> 00:34:14,972 Agora, ele sabe. 529 00:34:16,556 --> 00:34:20,310 A propósito, ele tinha isto na mala. 530 00:34:23,105 --> 00:34:24,106 Sim. 531 00:34:25,148 --> 00:34:26,483 Belas companhias que tens. 532 00:34:38,579 --> 00:34:40,371 És um verdadeiro génio. 533 00:34:40,455 --> 00:34:43,000 O IRS é um ramo totalmente diferente do governo. 534 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 Se o apanharmos com isto, 535 00:34:44,168 --> 00:34:46,628 não temos de esperar que o FBI construa o caso. 536 00:34:46,712 --> 00:34:48,255 - Vale a pena tentar. - Sim. 537 00:34:48,338 --> 00:34:51,507 De certeza que querem experimentar novamente todos os pares? 538 00:34:52,092 --> 00:34:54,553 Bem, foi o senhor que disse que "a moda é tudo". 539 00:34:56,638 --> 00:34:59,725 Como vamos provar a evasão fiscal? Tornamo-nos TOC da noite para o dia? 540 00:35:00,309 --> 00:35:02,144 Temos de descobrir onde guardam os livros, 541 00:35:02,686 --> 00:35:04,188 quaisquer registos que possam ter. 542 00:35:04,271 --> 00:35:05,981 Bem. É o Pinky. 543 00:35:06,064 --> 00:35:07,900 É o próprio Pinky. Ele é o contabilista. 544 00:35:07,983 --> 00:35:09,234 - O quê? - Espera, que horas são? 545 00:35:10,569 --> 00:35:11,737 São 13h30. 546 00:35:11,820 --> 00:35:14,489 O Eddie diz que o Pinky vai à sauna entre as duas e três da tarde. 547 00:35:14,573 --> 00:35:17,492 O que significa que está nu. O que significa que não terá o livrete. 548 00:35:19,077 --> 00:35:21,288 - Olá. - É 1970. Luvas estão fora de moda. 549 00:35:28,795 --> 00:35:32,341 Então, estão a tentar entregar-nos ao próprio Hoover, não é? 550 00:35:32,841 --> 00:35:35,010 Nunca saberás para quem tenho trabalhado. 551 00:35:35,552 --> 00:35:37,888 É melhor teres cuidado para onde apontas essa coisa. 552 00:35:37,971 --> 00:35:40,349 Tenho tentado redecorar. 553 00:35:40,974 --> 00:35:43,519 Finalmente descobri do que este lugar precisa. 554 00:35:44,353 --> 00:35:47,564 De um borrifo de vermelho russo. 555 00:35:52,569 --> 00:35:55,113 Então, tenho três palavras para ti… 556 00:35:59,076 --> 00:36:01,537 O que és? Um bebé? 557 00:36:15,926 --> 00:36:17,177 Larga-me! 558 00:38:28,433 --> 00:38:30,352 - Maxine, espera. - Não pode entrar aqui, 559 00:38:30,435 --> 00:38:32,229 - ordens superiores. - Não. Tudo bem, Jedebedahia. 560 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 A partir de agora, tratem esta mulher como uma rainha. 561 00:38:34,606 --> 00:38:36,066 Vamos para a sauna. 562 00:38:41,154 --> 00:38:42,072 É o Douglas. 563 00:38:42,573 --> 00:38:43,574 Douglas. 564 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 Estás aqui? 565 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Sim. 566 00:38:50,080 --> 00:38:53,625 E não me perguntes porquê, mas precisamos que entres na sauna. 567 00:38:54,918 --> 00:38:56,712 - Na sauna? - Sim. Ouve. 568 00:38:56,795 --> 00:38:59,715 O Pinky está lá, e preciso que o mantenhas lá o máximo de tempo. Por favor. 569 00:39:01,800 --> 00:39:04,052 Isto faz parte do teu plano. 570 00:39:05,554 --> 00:39:06,555 Sim. 571 00:39:07,181 --> 00:39:08,432 O meu plano. 572 00:39:08,515 --> 00:39:09,516 Claro. 573 00:39:09,600 --> 00:39:12,227 Muito bem. Vai lá fazer sauna. 574 00:39:12,936 --> 00:39:14,021 - Obrigada. - Obrigada. 575 00:39:15,022 --> 00:39:17,024 Vamos ver… 576 00:39:20,694 --> 00:39:22,070 Estava aqui sentada. 577 00:39:24,323 --> 00:39:26,200 - Pinky. - Doug. 578 00:39:27,659 --> 00:39:29,244 Adoras o vapor, não é? 579 00:39:29,328 --> 00:39:32,247 Dizem que é bom para as partes íntimas. 580 00:39:32,331 --> 00:39:35,083 Sabes, para fins de procriação. 581 00:39:36,376 --> 00:39:39,379 Espera, espera. Não vais já embora, pois não? 582 00:39:40,756 --> 00:39:43,342 Pinky, um homem da tua estatura, 583 00:39:43,425 --> 00:39:48,180 e um homem internacional misterioso e, além de tudo, um homem de família… 584 00:39:49,389 --> 00:39:53,519 Eu queria perguntar se tens algum conselho para alguém como eu. 585 00:39:55,646 --> 00:39:56,647 Claro. 586 00:40:04,321 --> 00:40:07,241 Muito bem. O quê, o quê, o quê? 587 00:40:07,324 --> 00:40:09,201 - Ainda estão lá dois. - Bolas… 588 00:40:10,244 --> 00:40:11,662 - Espera, já sei. - O quê? 589 00:40:12,538 --> 00:40:14,039 - Liga ao Eddie. - Não. 590 00:40:14,122 --> 00:40:16,542 O Eddie deixou bem claro que não quer ter nada que ver 591 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 com as minhas inovações. 592 00:40:18,293 --> 00:40:20,921 Bem, diz ao Eddie que ele está envolvido, quer goste quer não. 593 00:40:21,004 --> 00:40:22,256 Não, não digo. 594 00:40:25,509 --> 00:40:27,970 Há uma lição que aprendi da pior forma. 595 00:40:28,053 --> 00:40:30,430 No casamento, não podem esconder coisas um do outro. 596 00:40:31,265 --> 00:40:34,476 Não podem acumular segredo sobre segredo. 597 00:40:35,269 --> 00:40:37,563 Porque isso vos afasta cada vez mais. 598 00:40:38,939 --> 00:40:40,148 E, depois, 599 00:40:41,275 --> 00:40:44,152 um dia, é normal, essa distância. 600 00:40:46,572 --> 00:40:49,157 Quando dás por ela, ele está a ter um caso. 601 00:40:50,200 --> 00:40:51,660 Bem observado. 602 00:40:53,662 --> 00:40:54,955 Bem, já tentaste usar passas? 603 00:40:55,038 --> 00:40:57,916 - Nunca me ocorreu usar passas. - Experimenta usar… 604 00:40:58,417 --> 00:40:59,418 Vamos lá. 605 00:41:01,879 --> 00:41:03,046 Cheira mal, aqui. 606 00:41:06,675 --> 00:41:08,677 - Aqui. Está aqui. - Kimberly-Marco. Sim. 607 00:41:08,760 --> 00:41:10,220 - Certo. - Olha. 608 00:41:10,304 --> 00:41:13,265 Há uma pasta. Pasta, pasta, pasta. Está aberta. 609 00:41:18,312 --> 00:41:19,313 Onde está? 610 00:41:22,274 --> 00:41:24,234 - Não está aqui! - Merda. 611 00:41:26,069 --> 00:41:28,197 E agora, o que fazemos? Caramba, que chatice. 612 00:41:28,280 --> 00:41:30,616 - Estão aqui. Vai, vai. Anda. - O quê? 613 00:41:30,699 --> 00:41:32,701 Sabes qual é o erro que muitos homens cometem? 614 00:41:33,452 --> 00:41:34,912 Trocam as esposas. 615 00:41:36,622 --> 00:41:37,956 Esse foi o teu erro. 616 00:41:38,040 --> 00:41:40,334 É por isso que estás onde estás. 617 00:41:41,585 --> 00:41:43,587 Eu, pelo menos, nunca trocaria a minha esposa. 618 00:41:44,463 --> 00:41:45,797 Eu estimo muito a Raquel. 619 00:41:46,340 --> 00:41:47,508 Eu protejo-a. 620 00:41:48,300 --> 00:41:50,886 Lealdade a todo o custo. 621 00:41:52,763 --> 00:41:53,764 Sim? 622 00:42:00,354 --> 00:42:01,813 Maxine, temos de falar. 623 00:42:02,523 --> 00:42:03,815 Maxine. 624 00:42:05,734 --> 00:42:08,028 Mas que diabos? 625 00:42:11,532 --> 00:42:13,408 - Sim. Estou? - Robert, querido. 626 00:42:16,787 --> 00:42:17,788 Norma. 627 00:42:18,413 --> 00:42:19,414 Onde estás? 628 00:42:20,207 --> 00:42:21,208 Como estás? 629 00:42:21,291 --> 00:42:23,585 Tenho duas perguntas para ti, Robert. 630 00:42:24,545 --> 00:42:30,592 Primeira, porque está a minha amada casa a transformar-se num clube de mau gosto? 631 00:42:30,676 --> 00:42:32,302 A Maxine fez um acordo com o Pinky 632 00:42:33,220 --> 00:42:36,306 para salvar o Douglas. Ela não teve escolha, Norma. 633 00:42:36,390 --> 00:42:39,935 Robert, contaste à Maxine o meu segredinho? 634 00:42:40,018 --> 00:42:41,728 Sim. Lamento. Eu sei. 635 00:42:42,521 --> 00:42:44,815 Posso perdoar-te tudo, meu amor. 636 00:42:46,149 --> 00:42:48,652 É a Maxine que vai pagar. 637 00:42:52,531 --> 00:42:53,574 Maxine! 638 00:42:54,575 --> 00:42:56,243 Quer dizer-me alguma coisa? 639 00:42:57,661 --> 00:42:59,288 - A Norma está viva. - Sim. 640 00:42:59,371 --> 00:43:01,957 - Então, sabe que a Maxine não a matou? - Sim. Tenho estado a ouvir. 641 00:43:02,040 --> 00:43:04,293 Rastreei tudo. A Norma está em Palm Beach. 642 00:43:04,376 --> 00:43:07,462 Temos de encontrar a Maxine. Ela corre grande perigo. 643 00:43:07,546 --> 00:43:09,089 Bem, não só a Maxine. 644 00:43:10,507 --> 00:43:12,092 Há outra pessoa que deve conhecer. 645 00:43:15,387 --> 00:43:16,680 Quê, ela está a multiplicar-se? 646 00:43:18,515 --> 00:43:20,184 Obrigada. 647 00:43:38,952 --> 00:43:40,287 Maxine. 648 00:43:40,370 --> 00:43:44,166 Estamos felizes por a termos cá. Deve ter vindo para o chá da tarde. 649 00:43:45,501 --> 00:43:47,711 Não. Na verdade, eu vim para… 650 00:43:47,794 --> 00:43:51,965 Prefere comer caviar ou a torre de doces? 651 00:44:03,018 --> 00:44:04,102 Ambos. 652 00:44:04,186 --> 00:44:05,354 Como desejar. 653 00:44:25,207 --> 00:44:27,543 Então, conseguiste? 654 00:44:31,839 --> 00:44:32,965 Olá. 655 00:44:34,174 --> 00:44:35,175 Queres juntar-te a mim? 656 00:44:35,259 --> 00:44:36,426 Caviar. 657 00:44:37,594 --> 00:44:38,595 Folhados de creme. 658 00:44:40,347 --> 00:44:41,348 Céus! 659 00:44:42,766 --> 00:44:46,436 Adoro como adoras as coisas. 660 00:44:47,312 --> 00:44:49,857 Tu e eu formamos uma bela equipa. 661 00:44:49,940 --> 00:44:53,193 E tu és uma mulher incrível. E eu… 662 00:44:54,319 --> 00:44:57,698 Acho que nunca te vi tão bonita. 663 00:45:09,334 --> 00:45:10,711 Douglas. 664 00:45:12,212 --> 00:45:16,341 És o único homem que eu jamais amarei. 665 00:45:18,010 --> 00:45:19,136 A sério? 666 00:45:21,013 --> 00:45:22,139 Disse isso ontem à noite. 667 00:45:28,562 --> 00:45:30,022 Queres… 668 00:45:32,816 --> 00:45:35,110 … ir para um lugar mais privado? 669 00:46:22,449 --> 00:46:23,700 Indica o caminho. 670 00:46:29,373 --> 00:46:30,874 - Olá, o que fazem aqui? - Maxine. 671 00:46:30,958 --> 00:46:32,042 - Maxine. Graças a Deus. - Quê? 672 00:46:32,125 --> 00:46:35,295 - É a Norma. Ela está em Palm Beach. - Caramba! 673 00:46:35,379 --> 00:46:37,172 Tens de ir para um local seguro. 674 00:46:37,256 --> 00:46:39,883 Não. Ouçam… Certo. Temos de ir primeiro à Dellacorte. 675 00:46:39,967 --> 00:46:41,885 - Tenho de ir buscar a Mirabelle. - Viemos de lá. 676 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 - Ela não está lá. - O quê? 677 00:46:43,554 --> 00:46:46,223 A Mirabelle não é de confiança, Maxine. 678 00:46:46,306 --> 00:46:48,809 É claro que é de confiança. Que estás a dizer? Ela é minha gémea. 679 00:46:49,434 --> 00:46:51,603 Maxine. Como estava o caviar? 680 00:46:51,687 --> 00:46:53,313 Delicioso. Obrigada. 681 00:46:53,397 --> 00:46:54,398 O quê? 682 00:46:56,233 --> 00:46:57,276 Caviar. 683 00:46:59,736 --> 00:47:00,737 Ela está aqui. 684 00:47:01,780 --> 00:47:03,448 Raquel, mi amor. 685 00:47:07,369 --> 00:47:08,453 Raquel! 686 00:47:09,955 --> 00:47:10,998 Raquel! 687 00:47:17,087 --> 00:47:18,380 Mi amor! 688 00:47:18,463 --> 00:47:19,548 Quem te fez isto? Quem? 689 00:47:22,259 --> 00:47:24,428 Quem te fez isto? 690 00:47:26,263 --> 00:47:27,931 - Quem te fez isto? - A Maxine! 691 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 Maxine! 692 00:47:32,853 --> 00:47:34,605 Ninguém me faz isto! 693 00:47:34,688 --> 00:47:35,731 Ninguém me faz isto! 694 00:47:35,814 --> 00:47:37,024 Pinky! 695 00:47:39,484 --> 00:47:40,485 Desculpa. 696 00:47:42,738 --> 00:47:44,114 Estás tão linda, mi amor. 697 00:47:50,537 --> 00:47:52,414 Foi realmente incrível. 698 00:47:52,497 --> 00:47:53,540 Foi… 699 00:47:54,291 --> 00:47:56,627 … um pouco confuso, às vezes, mas… 700 00:48:01,173 --> 00:48:02,758 De nada, estranho. 701 00:48:07,095 --> 00:48:09,389 Céus, eu amo-te. 702 00:48:10,933 --> 00:48:11,934 Eu fico 703 00:48:13,143 --> 00:48:16,188 muito feliz por saber disso. 704 00:48:20,984 --> 00:48:22,653 Certo. Bem… 705 00:48:24,488 --> 00:48:26,907 De certeza que a Mitzi está a pensar onde estarei. 706 00:48:26,990 --> 00:48:28,200 - Eu devia… - Está bem, adeus. 707 00:48:41,296 --> 00:48:42,756 Olá. 708 00:48:45,425 --> 00:48:46,802 Olá, mana. 709 00:49:00,607 --> 00:49:01,650 Mirabelle. 710 00:49:03,277 --> 00:49:05,112 Vieste roubar a minha vida e o meu dinheiro? 711 00:49:07,531 --> 00:49:08,866 O Robert contou-me tudo. 712 00:49:09,366 --> 00:49:12,911 Ele tem uma foto tua, e tu tens cadastro. 713 00:49:13,537 --> 00:49:16,248 Pequenos furtos e roubo de identidade e… 714 00:49:16,331 --> 00:49:19,042 Nem sempre estive do lado certo da lei. 715 00:49:19,126 --> 00:49:20,752 Acho que isso já estava claro. 716 00:49:26,216 --> 00:49:27,509 Não houve nenhuma fraude. 717 00:49:29,636 --> 00:49:34,016 Um homem… um homem gay muito bonito, 718 00:49:34,099 --> 00:49:36,143 com músculos em lugares que nem sabia que existiam, 719 00:49:36,226 --> 00:49:39,646 abordou-me e disse-me que eu tinha uma irmã em Palm Beach. 720 00:49:40,189 --> 00:49:42,524 E que me pagaria para eu me encontrar com ela. 721 00:49:43,275 --> 00:49:46,111 Eu só tinha de vir até aqui e esperar por instruções. 722 00:49:46,195 --> 00:49:47,863 Mas as instruções nunca chegaram. 723 00:49:47,946 --> 00:49:49,740 Nunca mais tive notícias do homem. 724 00:49:50,574 --> 00:49:54,870 Lá estava eu, sozinha no meu motel, e pensei: 725 00:49:56,622 --> 00:49:58,248 "Vou procurá-la de qualquer forma." 726 00:50:00,459 --> 00:50:01,877 Eu queria encontrar a minha irmã. 727 00:50:05,464 --> 00:50:06,715 Trouxe-te isto. 728 00:50:14,973 --> 00:50:16,558 O livrete do Pinky? 729 00:50:18,435 --> 00:50:19,937 Como arranjaste isto? 730 00:50:20,020 --> 00:50:22,272 Tirei o pó ao meu golpe de karaté. 731 00:50:24,733 --> 00:50:25,901 Há mais uma coisa. 732 00:50:31,406 --> 00:50:34,409 Lembras-te de teres dito que só amarias o Doug? 733 00:50:35,118 --> 00:50:39,039 Bem, fui além e confirmei… 734 00:50:41,458 --> 00:50:45,420 … que ele ainda te ama também, e que sempre amará. 735 00:50:46,588 --> 00:50:48,632 E eu realmente… 736 00:50:51,009 --> 00:50:55,097 … realmente, realmente sei disso. 737 00:50:59,351 --> 00:51:00,352 Tu não… 738 00:51:00,853 --> 00:51:02,646 Não dormiste com o Douglas, pois não? 739 00:51:04,064 --> 00:51:05,524 Não posso negar que as nossas 740 00:51:06,400 --> 00:51:09,653 partes privadas se conheceram. 741 00:51:11,822 --> 00:51:12,823 Céus. 742 00:51:13,782 --> 00:51:15,158 Não estás zangada, pois não? 743 00:51:17,244 --> 00:51:21,665 Acho que esta vai ter de ser uma conversa mais longa. 744 00:51:22,207 --> 00:51:23,959 É uma resposta de sim ou não. 745 00:51:25,294 --> 00:51:28,630 Eu tenho de entregar isto a alguém. 746 00:51:29,214 --> 00:51:30,841 O tempo é crucial. 747 00:51:30,924 --> 00:51:33,010 O quê? Aonde vais? 748 00:51:35,971 --> 00:51:37,723 Bem, eu espero aqui junto à piscina. 749 00:51:42,102 --> 00:51:43,103 Merda. 750 00:51:59,953 --> 00:52:01,997 Que bom saber disso. 751 00:52:02,080 --> 00:52:04,291 Levo isto ao seu gabinete, amanhã. 752 00:52:05,792 --> 00:52:08,879 Ao que parece, o IRS já está de olho neles. 753 00:52:08,962 --> 00:52:12,216 E este livrinho é exatamente a prova concreta de que precisam. 754 00:52:12,299 --> 00:52:14,384 Vão avançar contra o Pinky nos próximos dias. 755 00:52:15,010 --> 00:52:18,680 Boa! E depois podemos mandar em Palm Beach. Só nós, mulheres. 756 00:52:18,764 --> 00:52:20,599 - Boa noite, amigos. - Boa noite. 757 00:52:23,060 --> 00:52:24,770 Só nós, mulheres? 758 00:52:25,854 --> 00:52:28,565 Talvez haja um novo lado meu. 759 00:52:28,649 --> 00:52:29,942 Um de que não gostas. 760 00:52:31,527 --> 00:52:33,695 Não sei. Espero que não. 761 00:52:34,321 --> 00:52:35,405 Vem cá. 762 00:52:47,668 --> 00:52:48,710 Vemo-nos em casa. 763 00:52:48,794 --> 00:52:50,754 - Tenho de terminar, aqui. - Sim. 764 00:52:51,672 --> 00:52:52,840 Adeus. 765 00:52:59,513 --> 00:53:01,014 Tens de ir para um lugar seguro. 766 00:53:01,098 --> 00:53:03,058 Conheço um motel em West Palm Beach, 767 00:53:03,141 --> 00:53:05,727 mas acho que estão a exagerar esta história da Norma. 768 00:53:05,811 --> 00:53:09,106 Temos de estar mais preocupados com o que a irmã da Maxine tinha planeado. 769 00:53:09,690 --> 00:53:11,108 Certo. Espera, espera. 770 00:53:11,191 --> 00:53:13,694 Olha, não me interessa quem ela é ou o que fez. 771 00:53:16,029 --> 00:53:17,447 Não me parece certo deixá-la aqui. 772 00:53:36,341 --> 00:53:37,676 Maxine. 773 00:53:57,321 --> 00:53:58,697 Esta cabra de merda. 774 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 Legendas: Teresa Moreira