1 00:00:07,799 --> 00:00:09,176 Kära Maxine… 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 Pengarna kom i sista sekund. 3 00:00:12,596 --> 00:00:14,598 Hej då, Choi. Jag kommer minnas dig för alltid. 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,975 Det är inte säkert på samma plats för länge. 5 00:00:17,059 --> 00:00:19,603 Jag för med mig fara för mina älskade. 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,854 Tack gode gud. 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,690 Jag tog ett plan med Chois marxistiska kamrater. 8 00:00:24,233 --> 00:00:25,234 SYDAMERIKA 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,864 KGB gav mig ett nytt namn. 10 00:00:30,948 --> 00:00:32,741 Olga Richbitchskaja. 11 00:00:32,824 --> 00:00:33,825 EUROPA 12 00:00:33,909 --> 00:00:35,202 Och jag fick ett nytt jobb. 13 00:00:35,702 --> 00:00:36,620 SOVJETUNIONEN 14 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 Ärligt, nobelt jobb. 15 00:00:38,705 --> 00:00:41,458 Att tvätta dansbälten för Bolsjojbaletten. 16 00:00:41,959 --> 00:00:47,214 Artisteriet. Elegansen. Värt varje blödande köldskada. 17 00:00:48,257 --> 00:00:49,842 Då såg jag honom. 18 00:00:52,094 --> 00:00:53,720 Vladimir Nurejev. 19 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 Exakt. Halvkusin till Rudolf. 20 00:01:06,066 --> 00:01:08,318 Maxine, jag är kär. 21 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 Kommande veckor uppträder vi på Kirov. 22 00:01:12,239 --> 00:01:13,824 Efter det… Vem vet? 23 00:01:13,907 --> 00:01:17,786 Warszawa? Samarkand? Världen är öppen. 24 00:01:18,287 --> 00:01:22,499 Så många länder och män att utforska. 25 00:01:22,583 --> 00:01:25,502 Det kanske är min sanna födslorätt? 26 00:01:26,003 --> 00:01:28,922 En fri men jagad kvinna av världen? 27 00:01:29,965 --> 00:01:32,259 Jag önskar dig samma frihet. 28 00:01:32,342 --> 00:01:34,928 Da svidanija, Olga. 29 00:01:37,181 --> 00:01:39,725 Linda är fri och har funnit kärlek igen. 30 00:01:39,808 --> 00:01:42,394 Medan jag är här. Skild och fast med min exman. 31 00:01:42,477 --> 00:01:44,438 Hon är sur för hon inte fått ligga. 32 00:01:44,521 --> 00:01:46,690 Och det har du? Inte vad jag hört. 33 00:01:47,482 --> 00:01:52,863 Vi är här för hon gav mina förfäders hem 34 00:01:52,946 --> 00:01:54,907 till en gangster. 35 00:01:54,990 --> 00:01:57,576 Jag gjorde det så Pinky inte skulle döda dig. 36 00:01:57,659 --> 00:02:00,954 Jag behöver inte ditt beskydd, Maxine. 37 00:02:01,455 --> 00:02:05,083 Om du skyddat dig med min manikyrist hade vi inte ens varit här. 38 00:02:06,001 --> 00:02:10,047 - Vi cirkulerar alltid tillbaka dit. - Ni måste reda ut den här skiten. 39 00:02:10,130 --> 00:02:11,548 Ni jobbar för oss nu. 40 00:02:12,257 --> 00:02:14,551 Du är här så ofta att de satt mig på ert fall. 41 00:02:15,344 --> 00:02:16,637 Det var så lite. 42 00:02:16,720 --> 00:02:20,140 Jag förstår inte varför min klubb är en gangstermagnet. 43 00:02:20,224 --> 00:02:21,308 Det här är större än Pinky. 44 00:02:21,391 --> 00:02:24,978 J Edgar här är övertygad om att en sovjetisk agent är i Palm Beach. 45 00:02:25,062 --> 00:02:27,814 Någon ovanför Pinky som styrt honom i åratal. 46 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 - Kolla inte på mig. - Det gör jag inte. 47 00:02:30,901 --> 00:02:33,695 Det är någon smart med kontakter. 48 00:02:33,779 --> 00:02:38,992 Så du vill att vi ska låta Pinky begå brott tills ryssen avslöjar sig 49 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 och du kan fånga honom? 50 00:02:40,410 --> 00:02:41,912 Klubben är lockbetet. 51 00:02:41,995 --> 00:02:43,539 Varför ska bara Linda ha kul? 52 00:02:44,164 --> 00:02:45,165 Jag är på. 53 00:02:47,626 --> 00:02:49,545 Det här är allvarligt, Maxine. 54 00:02:49,628 --> 00:02:51,547 Internationellt allvarligt. 55 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 Håll öronen öppna. Vem som helst kan vara Pinkys hanterare. 56 00:02:55,509 --> 00:02:56,510 Förutom han. 57 00:02:58,136 --> 00:03:01,890 Snyggt. Nu blir jag sen till Mitzi. Dinah anordnar en brabyshower. 58 00:03:02,641 --> 00:03:03,642 Jag tror du menar baby. 59 00:03:03,725 --> 00:03:07,855 Nej. "Braby." En kombo av brud- och babyshower. 60 00:03:08,438 --> 00:03:09,648 Låter festligt. 61 00:03:09,731 --> 00:03:12,067 Ja, det blir kul. Jättekul. 62 00:03:12,150 --> 00:03:13,151 Jag är också sen. 63 00:03:13,235 --> 00:03:17,531 Jag ska träffa min nya partner, Pinky, och prata om olika brott. 64 00:03:19,283 --> 00:03:21,368 Jag älskar mitt nya gangster-jag. 65 00:03:21,451 --> 00:03:23,620 Och jag älskar "brebisar". 66 00:03:28,542 --> 00:03:30,502 Allt var helt omvänt. 67 00:03:31,378 --> 00:03:33,380 Douglas var gift med en bebis på väg. 68 00:03:33,881 --> 00:03:37,384 Jag hade Dellacorte, ett kriminellt liv och en ny roll. 69 00:03:38,844 --> 00:03:40,387 Jag kände knappt igen mig. 70 00:03:45,184 --> 00:03:48,312 Den här då? Tillräckligt med urringning? 71 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Bättre än den förra. 72 00:03:52,107 --> 00:03:54,526 Ge mig en till slurk av eldvattnet. 73 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Tack. 74 00:04:19,343 --> 00:04:22,262 Se upp, här kommer nya jag. 75 00:04:37,194 --> 00:04:38,403 Jag måste lägga mig ner. 76 00:05:04,263 --> 00:05:05,681 Robert! 77 00:05:07,432 --> 00:05:08,767 Vem är på soffan? 78 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 Det är du. 79 00:05:13,647 --> 00:05:14,648 Va? 80 00:05:21,697 --> 00:05:22,698 Maxine? 81 00:05:25,617 --> 00:05:26,910 Vem är du? 82 00:05:27,578 --> 00:05:28,829 Jag är Mirabelle. 83 00:05:30,205 --> 00:05:31,290 Din syster. 84 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 Min vad? 85 00:06:37,481 --> 00:06:39,816 BASERAT PÅ BOKEN MR. & MRS. AMERICAN PIE AV JULIET MCDANIEL 86 00:06:54,957 --> 00:06:57,334 Dekorum och klass. 87 00:06:58,043 --> 00:07:00,629 Båda har sjunkit på Palm Royale. 88 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 Men jag har ett nytt spel. 89 00:07:04,508 --> 00:07:10,222 Det kallas "Evelyn Rollins-Martinez tar ingen skit." 90 00:07:15,143 --> 00:07:17,980 Imorgon håller vi i vårt första viktiga evenemang. 91 00:07:18,063 --> 00:07:21,024 Mrs Douglas Dellacortes brabyshower. 92 00:07:21,525 --> 00:07:23,527 Det måste gå felfritt. 93 00:07:23,610 --> 00:07:28,407 Jag får påminna om att det bara finns en mrs Dellacorte i Palm Beach. 94 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 Om denna barbar visar sitt ansikte 95 00:07:33,412 --> 00:07:37,708 skall hon stoppas 96 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 vid grindarna. 97 00:07:46,675 --> 00:07:48,260 - Förstått? - Ja. 98 00:07:48,343 --> 00:07:50,012 - Högre. - Ja! 99 00:07:50,095 --> 00:07:52,181 Jag har en miljard frågor åt dig. 100 00:07:52,264 --> 00:07:54,391 Var är du ifrån? Vilken är din favoritfärg? 101 00:07:54,474 --> 00:07:55,851 Hundras? Pastaform? 102 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 Varför är du så full mitt på eftermiddagen? 103 00:07:58,478 --> 00:08:03,650 Tennessee. Grön. Schnauzer. Makaroner. 104 00:08:04,234 --> 00:08:06,820 Jag brukar inte klunka i mig så här. 105 00:08:06,904 --> 00:08:12,242 Jag…var nervös inför att träffa den kända Maxine. 106 00:08:12,326 --> 00:08:14,119 Kända? Berätta mer. 107 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 Du är i alla tidningar. Nästa drottning av Palm Beach. 108 00:08:17,956 --> 00:08:20,792 Din bedragande man lämnade dig inför alla. 109 00:08:21,585 --> 00:08:23,795 Nog om mig. Tillbaka till dig. 110 00:08:24,755 --> 00:08:26,715 Växte du upp på ett barnhem som jag? 111 00:08:29,134 --> 00:08:30,427 Hos mamma och pappa. 112 00:08:30,511 --> 00:08:32,095 De hade tydligen bara rum för en. 113 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 Ole, dole, doff… Mirabelle. 114 00:08:37,893 --> 00:08:40,062 Tusan. Det är min gangster. 115 00:08:40,645 --> 00:08:42,231 Det handlar om rikets säkerhet. 116 00:08:43,148 --> 00:08:47,986 Stanna och vila så kommer jag tillbaka, så kan vi skvallra i timmar. 117 00:08:48,070 --> 00:08:49,238 - Okidoki. - Okej. 118 00:08:49,321 --> 00:08:50,989 Jag ska bara sova och… 119 00:08:51,782 --> 00:08:55,577 …ta en liten tupplur och… 120 00:08:57,329 --> 00:08:59,790 Hon är en full kopia som kommer från ingenstans. 121 00:08:59,873 --> 00:09:00,874 Sluta. 122 00:09:00,958 --> 00:09:02,626 Vad jag längtar efter att visa henne Palm Beach. 123 00:09:02,709 --> 00:09:06,296 Hon kanske kan flytta in… och hjälpa mig med klubben. 124 00:09:07,172 --> 00:09:08,757 Vi kan…kalla det M&M:s. 125 00:09:08,841 --> 00:09:11,969 Hola, mis amores. 126 00:09:12,052 --> 00:09:15,472 Välkomna till Raquel's. 127 00:09:17,683 --> 00:09:20,394 Ja, väggen ska ner för att göra rum åt fontänen. 128 00:09:26,900 --> 00:09:28,569 Buenos días, Evelyn. 129 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 Jag är här för mitt skålpund kött. 130 00:09:33,615 --> 00:09:36,535 Vem tror du höll de där skitlånen du betalade av? 131 00:09:36,618 --> 00:09:38,537 Exakt. Jag betalade av dem. 132 00:09:38,620 --> 00:09:41,665 Du betalade vad det krypet var skyldig, inte för mitt beskydd, 133 00:09:41,748 --> 00:09:43,542 vilket jag tar en del för 134 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 varje vecka. 135 00:09:45,294 --> 00:09:46,461 Kontant. 136 00:09:46,545 --> 00:09:49,882 Raquel, jag har vant mig vid hundkappbanan på gården 137 00:09:49,965 --> 00:09:51,884 men jag har lite svårt för namnet. 138 00:09:51,967 --> 00:09:53,177 Vad är det med det? 139 00:09:53,260 --> 00:09:56,805 Jag tänkte att mitt namn kan vara med. "Maxine's." 140 00:09:56,889 --> 00:10:00,809 Varför skulle Raquel's heta så? 141 00:10:00,893 --> 00:10:03,103 Det är ju mitt hus… Sen är jag ju partner. 142 00:10:03,187 --> 00:10:07,232 Men jag är frun. Frun står över alla. 143 00:10:08,275 --> 00:10:09,276 Om jag säger nej? 144 00:10:09,359 --> 00:10:12,237 Personalen har en fackförening. Ber jag dem lämna, så lämnar de. 145 00:10:14,072 --> 00:10:15,073 Hotar du oss? 146 00:10:15,157 --> 00:10:17,409 Det är inte en festinbjudan, Eddie. 147 00:10:17,492 --> 00:10:20,412 Det är snart bastudags. 148 00:10:20,996 --> 00:10:22,664 Jag tänker bäst när jag svettas. 149 00:10:26,251 --> 00:10:30,964 Kan det åtminstone vara stilfullt som Palm Royale? 150 00:10:31,048 --> 00:10:32,466 Vi vill båda förgöra Evelyn. 151 00:10:32,549 --> 00:10:34,927 Raquel's är ett kvällsställe. 152 00:10:35,010 --> 00:10:38,639 Det kan inte jämföras med kinkiga Palm Royale. 153 00:10:38,722 --> 00:10:40,933 Bara en död kropp i poolen kunde ge stället dåligt rykte. 154 00:10:41,725 --> 00:10:42,768 Maximo! 155 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Tack. 156 00:10:51,401 --> 00:10:54,613 Palm Royale på dagen, Raquel's på kvällen, va? 157 00:10:56,365 --> 00:10:57,699 Gud välsigne USA. 158 00:11:10,420 --> 00:11:12,631 Vem fan tror han att han är? 159 00:11:14,550 --> 00:11:16,677 - Vem ringer du? - Du vill inte veta. 160 00:11:20,973 --> 00:11:22,975 Raquel's, Maxine här. 161 00:11:23,058 --> 00:11:27,521 Jag har ett Pinky-problem, vilket betyder att vi har ett Pinky-problem. 162 00:11:28,021 --> 00:11:33,151 Åh nej. Har du gjort illa Lilla Vicke Vire i en golfolycka? 163 00:11:33,235 --> 00:11:34,945 Så hemskt, Evelyn. 164 00:11:35,028 --> 00:11:37,573 Vad gaggar du om? Hörde du inte vad jag sa? 165 00:11:37,656 --> 00:11:39,575 Ingen vill se ett manglat finger. 166 00:11:39,658 --> 00:11:42,160 Jag tror att ett par nya handskar fixar det. 167 00:11:42,244 --> 00:11:43,662 Har du en hjärnblödning? 168 00:11:43,745 --> 00:11:45,747 Jag möter dig på Ceil's. Snarast. 169 00:11:51,420 --> 00:11:52,880 Virginia. 170 00:11:52,963 --> 00:11:54,214 Vad menade Evelyn med Pinky-problem? 171 00:11:54,298 --> 00:11:57,342 Evelyn har ett icke gangsterrelaterat problem med lillfingret. 172 00:11:57,426 --> 00:11:59,553 - Galen tennisolycka. - Jag hörde golf. 173 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 Visste du att sportolyckor är den 12:e största dödsorsaken i Amerika? 174 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 Till Ceil's. Hej då, Virginia. 175 00:12:10,564 --> 00:12:11,773 Är det "braby"-checkar? 176 00:12:11,857 --> 00:12:15,694 Nej, kära du. Politiska donationer. 177 00:12:15,777 --> 00:12:19,281 Efter mitt tal på Marjorie Merriweather Posts squaredans, 178 00:12:19,364 --> 00:12:21,241 så har kuverten rasat in. 179 00:12:21,325 --> 00:12:24,578 Mest låga valörer från obemedlat vänsterpack. 180 00:12:24,661 --> 00:12:30,542 Men titta, Mitzi. Här är en check på 500 dollar 181 00:12:30,626 --> 00:12:33,253 från Nationella kvinnoorganisationen. 182 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 Vem hade trott det? 183 00:12:36,548 --> 00:12:38,175 Doug borde vara här nu. 184 00:12:38,675 --> 00:12:41,094 När jag inte ser honom blir jag orolig att Pinky har honom. 185 00:12:41,178 --> 00:12:43,597 Det är inte Pinky du borde oroa dig över. 186 00:12:44,515 --> 00:12:45,933 Det är Maxine. 187 00:12:46,517 --> 00:12:49,186 När den nya tjejens glans klingat av, 188 00:12:49,269 --> 00:12:54,441 minns mannen alltid vad han brukade gilla med den gamla. 189 00:12:55,025 --> 00:12:57,945 Jag har fortfarande glans. Jag lyser. 190 00:12:58,695 --> 00:13:01,615 Jag är gravid och glänsande och lysande. 191 00:13:03,867 --> 00:13:05,702 - "Dö, Dinah, dö." - Va? 192 00:13:05,786 --> 00:13:09,206 "Dö, Dinah, dö." 193 00:13:09,289 --> 00:13:12,543 Förstår du inte? Det här är från Norma. 194 00:13:12,626 --> 00:13:17,589 - Varför skulle Norma vilja se dig död? - Hon vet att jag vet att hon dödade Axel. 195 00:13:17,673 --> 00:13:19,633 Hon försöker tysta mig. 196 00:13:21,218 --> 00:13:23,136 Det är farligt att vara demokrat. 197 00:13:36,066 --> 00:13:37,067 Du glömde något… 198 00:13:37,568 --> 00:13:38,944 Saknat mig? 199 00:13:40,445 --> 00:13:42,072 Är det ens din riktiga röst? 200 00:13:42,155 --> 00:13:44,157 Jag kan göra en fransk, italiensk 201 00:13:44,241 --> 00:13:46,743 och en på visselspråket silbo från Kanarieöarna. 202 00:13:51,373 --> 00:13:52,416 Jag trodde du var i fängelse. 203 00:13:52,916 --> 00:13:54,209 Fri mot borgen. 204 00:13:54,293 --> 00:13:58,755 Så jag tänkte att jag skulle besöka gamla vänner i Palm Beach. 205 00:13:58,839 --> 00:14:03,844 Jag hade en liten överraskning åt din vän Maxine, men… 206 00:14:04,803 --> 00:14:07,472 - Men vad då? - Jag såg dig, 207 00:14:08,182 --> 00:14:09,808 och insåg varför jag kom tillbaka. 208 00:14:09,892 --> 00:14:12,102 Inte för att överraska Maxine. 209 00:14:12,186 --> 00:14:14,146 Jag faller inte för lögner igen. 210 00:14:14,229 --> 00:14:17,816 Jag önskar att jag kunde ljuga för dig. Det vore enklare. 211 00:14:17,900 --> 00:14:21,028 Att vi båda är här… Det är… 212 00:14:21,111 --> 00:14:22,154 Ödet. 213 00:14:23,447 --> 00:14:26,491 Vår andra chans att rymma tillsammans. 214 00:14:33,040 --> 00:14:34,041 Jag är med någon. 215 00:14:36,168 --> 00:14:37,294 Vem är den lycklige? 216 00:14:41,507 --> 00:14:42,549 Snuten som tog dig. 217 00:14:44,760 --> 00:14:46,386 Det var en het snut. 218 00:14:46,470 --> 00:14:50,015 Jag vet inte vad din plan med Maxine är men bäst att du backar. 219 00:14:50,682 --> 00:14:52,142 Och lämna Palm Beach 220 00:14:52,935 --> 00:14:54,603 innan jag anger dig åt mannen jag älskar. 221 00:14:55,103 --> 00:14:57,439 Om ändå jag kunde vara mannen du älskar. 222 00:15:25,551 --> 00:15:26,885 Gå, snälla. 223 00:15:26,969 --> 00:15:31,098 - …detta är WEATSN 104 West Palm Beach. - Snälla. 224 00:15:31,181 --> 00:15:34,560 Och du är precis där du borde. 225 00:15:40,023 --> 00:15:41,400 Hoppas han är värd det. 226 00:15:53,996 --> 00:15:55,539 Ah, ja. 227 00:16:08,093 --> 00:16:09,094 Herregud, ja. 228 00:16:09,178 --> 00:16:11,889 Dellacorte. Var har du varit? 229 00:16:11,972 --> 00:16:14,516 Pinky. Hej, kompis. 230 00:16:14,600 --> 00:16:16,894 - Du försvann från mig. - Ja. 231 00:16:16,977 --> 00:16:22,649 Jag har jobbat hårt för att fixa inför denna brabyshower. 232 00:16:22,733 --> 00:16:26,570 Det är en kombo. Baby och… 233 00:16:30,532 --> 00:16:32,659 Vet du vad. Strunt samma. 234 00:16:34,453 --> 00:16:39,166 Du vet, när du försvinner och lämnar mig, så känns det…respektlöst. 235 00:16:40,709 --> 00:16:42,377 Jag behöver tecken på respekt. 236 00:16:43,504 --> 00:16:44,963 Som vad då? 237 00:16:45,047 --> 00:16:46,882 Din babyshower är imorgon… 238 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 "Braby." 239 00:16:48,217 --> 00:16:53,388 Så du kan väga upp det genom att offentligt tillkännage mig som gudfar. 240 00:16:59,478 --> 00:17:01,438 Killingläder, tyg och spets. 241 00:17:01,522 --> 00:17:04,983 Allt vi har på lager, som önskat… 242 00:17:06,359 --> 00:17:07,653 Hallå. 243 00:17:08,319 --> 00:17:10,656 Grayman. Lite avskildhet, tack. 244 00:17:10,739 --> 00:17:11,865 För handskar. 245 00:17:12,616 --> 00:17:14,367 - Har du sett hennes nagelband? - Åh. 246 00:17:16,619 --> 00:17:17,871 Vad är det med handskarna? 247 00:17:17,954 --> 00:17:19,873 Det är inte säkert att tala på telefon. 248 00:17:20,374 --> 00:17:22,501 Vi måste göra oss av med familjen Kimberly-Marcos. 249 00:17:23,335 --> 00:17:26,296 Om jag berättar hur, vill du bli vänner igen 250 00:17:26,380 --> 00:17:28,799 - och ta mig tillbaka till Palm Royale? - Men gud. Ja. 251 00:17:28,882 --> 00:17:30,926 Jag kan vara din bästis och släppa in dig igen. 252 00:17:31,009 --> 00:17:33,136 Så hur blir jag av med gangstern? 253 00:17:33,804 --> 00:17:35,764 Det blir du inte. Det är grejen. 254 00:17:36,265 --> 00:17:38,725 Han är inte bara en gangster, Evelyn. 255 00:17:38,809 --> 00:17:41,478 Han styrs av en mäktig rysk agent. 256 00:17:41,562 --> 00:17:43,480 Vänta. Ryssar i Palm Beach? 257 00:17:43,564 --> 00:17:44,606 Jag vet. Det är galet. 258 00:17:45,357 --> 00:17:46,483 Vi måste komma på något. 259 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 - Hm… - Vad skulle Norma gjort? 260 00:17:49,236 --> 00:17:51,154 - Styra med järnhand. - Hon skulle döda någon. 261 00:18:04,293 --> 00:18:06,003 Du gillade inte steken. 262 00:18:06,086 --> 00:18:07,504 Den är seg och torr. 263 00:18:09,506 --> 00:18:11,508 Förlåt. Jag måste stekt den för länge. 264 00:18:13,135 --> 00:18:14,219 Jag såg dig… 265 00:18:16,346 --> 00:18:17,556 …med en annan man. 266 00:18:19,057 --> 00:18:22,352 Och jag kan inte ens vara arg för jag är gift. 267 00:18:25,647 --> 00:18:27,024 Han kysste mig en gång. 268 00:18:29,109 --> 00:18:30,152 Det är allt. 269 00:18:34,323 --> 00:18:37,784 Sedan bad jag honom att fara åt helvete, 270 00:18:37,868 --> 00:18:43,457 annars skulle min sexiga poliskille arrestera honom igen. 271 00:18:44,583 --> 00:18:45,584 "Igen?" 272 00:18:46,835 --> 00:18:48,045 Vänta… 273 00:18:48,629 --> 00:18:51,423 - Tom… - Herregud. 274 00:18:51,507 --> 00:18:53,342 - Tom… - Det var inte… 275 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 Tom? 276 00:18:56,053 --> 00:18:57,054 Tom? 277 00:18:57,638 --> 00:19:00,682 Du hånglade med Palm Beachs farligaste bedragare 278 00:19:00,766 --> 00:19:03,143 - och sa att jag var din kille? - Jag tänkte inte. 279 00:19:03,227 --> 00:19:05,854 Jag kan förlora jobbet och pensionen. 280 00:19:06,813 --> 00:19:07,814 Min… 281 00:19:10,651 --> 00:19:12,027 - Min familj… - Tom… 282 00:19:13,445 --> 00:19:14,446 Vart ska du? 283 00:19:15,155 --> 00:19:16,156 Kom igen. 284 00:19:16,823 --> 00:19:17,824 Bra jobbat. 285 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 Som med steken. 286 00:19:32,256 --> 00:19:33,841 Oh! Nyp mig, någon. 287 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 Maxine, 288 00:19:36,176 --> 00:19:39,304 jag har alltid drömt om att ha ett pyjamasparty med min syster. 289 00:19:39,388 --> 00:19:42,015 - Har du drömt om mig? - Självklart. 290 00:19:42,099 --> 00:19:45,978 Jag har alltid haft ett tomt Maxine-hål i mitt hjärta. 291 00:19:46,812 --> 00:19:50,190 Innan jag visste ditt namn, kallade jag dig Annette. 292 00:19:52,818 --> 00:19:54,069 Jag hade också ett hål. 293 00:19:54,152 --> 00:19:59,908 Jag fyllde Mirabelle-hålet med skönhetstävlingar och klubbar. 294 00:20:01,577 --> 00:20:03,161 Massor av grejer. 295 00:20:03,871 --> 00:20:06,290 Med dig här så är hålet fyllt. 296 00:20:07,249 --> 00:20:09,376 Berätta allt för mig. 297 00:20:09,459 --> 00:20:12,129 Från början. Sekunden du föddes, och hur de valde dig istället för mig. 298 00:20:12,212 --> 00:20:15,257 Låt oss inte fokusera på det dåliga. Jag har en idé. 299 00:20:15,883 --> 00:20:17,259 Vi kan berätta hemlisar. 300 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 Vad då för hemlisar? 301 00:20:19,469 --> 00:20:22,556 Djupa, berätta-bara-för-syrran-hemlisar. 302 00:20:23,307 --> 00:20:24,516 Okej. 303 00:20:24,600 --> 00:20:26,518 Jag har varit lyckligt gift i cirka 20 år, 304 00:20:26,602 --> 00:20:29,062 vilket nog är framgångsrikt på det planet. 305 00:20:29,146 --> 00:20:32,482 Men annars har jag inte haft så mycket framgång. 306 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 - Romantiskt sett. - Är det sant? 307 00:20:35,777 --> 00:20:37,613 Du som är så snygg. 308 00:20:37,696 --> 00:20:39,781 Tack. 309 00:20:39,865 --> 00:20:41,575 Jag har dålig historik. 310 00:20:42,159 --> 00:20:44,786 Jag försökte kyssa en poolkille som är bög. 311 00:20:45,621 --> 00:20:49,333 Pajade det med en advokat, som eventuellt var gynekolog. 312 00:20:49,875 --> 00:20:50,876 - Jag kan relatera. - Hm. 313 00:20:52,836 --> 00:20:54,171 Jag är orolig. 314 00:20:54,254 --> 00:20:58,550 Orolig att man bara får en stor kärlek och att jag redan funnit min. 315 00:21:01,553 --> 00:21:03,180 Min djupa, mörka hemlighet är 316 00:21:04,765 --> 00:21:06,808 att jag kanske bara kan älska Douglas. 317 00:21:10,145 --> 00:21:13,690 Hur som… Din tur. Mörk hemlis. 318 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 Okej. 319 00:21:18,987 --> 00:21:24,826 Min djupa, mörka aldrig-berättat-för-nån-hemlis är 320 00:21:26,620 --> 00:21:27,746 att jag älskar fjongen. 321 00:21:28,830 --> 00:21:29,831 Vem? 322 00:21:31,291 --> 00:21:32,292 Nej. 323 00:21:32,376 --> 00:21:36,672 Ballefjong, snorre, Allan i brallan. 324 00:21:37,381 --> 00:21:38,298 Jag är med. 325 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 Alla män är likadana. 326 00:21:41,802 --> 00:21:46,974 Du har hittat din person. Och jag är orolig att jag ska hitta nån, 327 00:21:47,474 --> 00:21:49,977 för varför vara med en när man kan ha alla? 328 00:21:50,686 --> 00:21:51,687 Du har en poäng. 329 00:21:53,063 --> 00:21:54,648 Låt oss leka en lek. 330 00:21:54,731 --> 00:21:56,733 Stora eller lilla skeden? 331 00:21:56,817 --> 00:21:58,318 - Jag är stora. - Jag med. 332 00:21:58,402 --> 00:22:01,446 Min tur. Har du nånsin gjort det på en buss? 333 00:22:01,947 --> 00:22:03,532 Typ en långfärdsbuss? 334 00:22:03,615 --> 00:22:05,284 - Skolbuss. - Nej. 335 00:22:05,367 --> 00:22:07,327 Har du gjort det i en ambulans? 336 00:22:08,912 --> 00:22:10,622 Välkommen till brabyshowern. 337 00:22:11,498 --> 00:22:15,836 Brudgåvor på bordet och babygåvor under partytältet. 338 00:22:15,919 --> 00:22:20,132 Mitt liv svävar i fara, men det är bara att köra på. Hallå. 339 00:22:20,215 --> 00:22:21,925 - Babygåvor under partytältet… - Hej! 340 00:22:22,009 --> 00:22:23,468 Hallå. 341 00:22:25,596 --> 00:22:28,640 Tack så mycket. Jag älskar den. 342 00:22:28,724 --> 00:22:30,142 Det var så lite… 343 00:22:30,642 --> 00:22:34,855 Vad som helst för vår gudson eller dotter. 344 00:22:38,317 --> 00:22:39,318 Tack. 345 00:22:43,947 --> 00:22:45,616 Vad menade hon med "gudson"? 346 00:22:46,575 --> 00:22:47,701 Du känner mig, Mitz. 347 00:22:48,327 --> 00:22:50,829 Jag gillar ju att prata och jag kan ha… 348 00:22:50,913 --> 00:22:51,914 Du kan ha vad? 349 00:22:54,875 --> 00:22:57,169 Kan ha nämnt att familjen Kimberly-Marco 350 00:22:57,252 --> 00:22:58,879 kunde vara gudföräldrar. 351 00:22:59,880 --> 00:23:04,384 Gudföräldrar ska ta hand om barnet om något händer med mamman och pappan. 352 00:23:04,468 --> 00:23:06,512 - Och? - De kommer att döda oss! 353 00:23:08,430 --> 00:23:09,598 Tack. 354 00:23:10,349 --> 00:23:13,310 De är gangsters, och de kommer döda oss och ta pengarna. 355 00:23:13,393 --> 00:23:14,895 Alla 82 miljoner dollar. 356 00:23:17,397 --> 00:23:18,732 Tja… 357 00:23:19,650 --> 00:23:22,611 Mitz, det här skulle kunna vara det perfekta tillfället att berätta 358 00:23:22,694 --> 00:23:26,114 att siffran egentligen ligger på 41 miljoner. 359 00:23:27,699 --> 00:23:28,825 Douglas… 360 00:23:28,909 --> 00:23:32,621 Jag sa till Maxine att hon får hälften när barnet är fött. 361 00:23:33,872 --> 00:23:37,042 Du bara "gillar att prata". 362 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 Det kan ha varit en advokat där. 363 00:23:42,506 --> 00:23:44,216 - Doug! - Jag behöver en drink. 364 00:23:45,926 --> 00:23:47,594 Skål, Douglas. 365 00:23:48,554 --> 00:23:52,933 Du tror du har ett litet kärleksknyte där. 366 00:23:53,600 --> 00:23:55,185 Du har ingen aning. 367 00:23:56,687 --> 00:24:01,358 Det är en tickande, 82 miljoner dollars bomb. 368 00:24:01,984 --> 00:24:05,445 Ingen är säker här. Ingen. 369 00:24:05,529 --> 00:24:07,030 Jag allra minst. 370 00:24:07,948 --> 00:24:09,032 Åh, hej. 371 00:24:09,116 --> 00:24:12,077 Den ska dit på bordet, hjärtat. 372 00:24:12,160 --> 00:24:14,496 Gå. Nej, på bordet. 373 00:24:14,580 --> 00:24:17,291 Gud, mitt jobb här blir aldrig klart. 374 00:24:21,879 --> 00:24:24,631 Vissa får visst ha såna här grejer. 375 00:24:25,215 --> 00:24:26,925 Behåll den. Den är din. 376 00:24:29,386 --> 00:24:30,387 Tack. 377 00:24:33,807 --> 00:24:35,893 - Hur var dom? - Vilka? 378 00:24:36,518 --> 00:24:40,814 Mamma och pappa. Du har inte riktigt berättat. 379 00:24:42,191 --> 00:24:45,360 Man skulle aldrig ta mig för en sjutusan karaktärsbedömare, 380 00:24:45,444 --> 00:24:49,531 men de var hemska. 381 00:24:51,450 --> 00:24:54,161 Vilken besvikelse. 382 00:24:54,661 --> 00:24:57,122 Du ska vara lycklig som bodde på barnhem. 383 00:24:59,166 --> 00:25:03,420 Under tiden stal jag bilar 384 00:25:03,504 --> 00:25:05,380 eller rånade banker. 385 00:25:05,464 --> 00:25:09,176 - Va? Rånade du banker? - Ja. 386 00:25:10,385 --> 00:25:13,222 Det bästa jag lärt mig är mitt karateslag. 387 00:25:13,305 --> 00:25:16,058 Mamma och pappa lärde mig kung fu för att hjälpa med rånandet 388 00:25:17,142 --> 00:25:19,394 eftersom de hade en teori, som de hade rätt i, 389 00:25:19,478 --> 00:25:23,357 att ingen skulle vänta sig en flicka med karateslag från ingenstans. 390 00:25:23,440 --> 00:25:26,693 Jag var rätt liten också. Och knubbig. 391 00:25:27,653 --> 00:25:32,324 Den här lilla knubbisen kunde vagga fram och dela ut karateslag 392 00:25:32,407 --> 00:25:37,162 om du kände på ett visst sätt kring mammas och pappas bankrånande. 393 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 Jag låtsas fortfarande att jag är ett barn när jag gör det… 394 00:25:42,501 --> 00:25:44,294 …för att göra folk förvirrade. 395 00:25:45,003 --> 00:25:46,213 Wow. 396 00:25:46,922 --> 00:25:47,965 Så 397 00:25:48,882 --> 00:25:51,093 det är vad som fick dem i fängelse. 398 00:25:51,176 --> 00:25:53,428 Nej, de kom undan med allt det där. 399 00:25:53,512 --> 00:25:55,639 På något sätt, helt otroligt. 400 00:25:56,640 --> 00:25:59,893 Nej, vad som fick dem var fifflet med skatten. 401 00:25:59,977 --> 00:26:01,478 Att de inte betalade den. 402 00:26:01,562 --> 00:26:03,814 - Skattesmitare? - Japp. 403 00:26:05,440 --> 00:26:06,692 Skattesmitare. 404 00:26:09,653 --> 00:26:12,990 Det…är ju så jag kan sätta dit Pinky och Raquel. 405 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 Något tråkigt, administrativt men ändå olagligt. 406 00:26:17,411 --> 00:26:20,914 Ett gammalt skattesmiteri à la Al Capone. 407 00:26:22,374 --> 00:26:25,169 Jag vet att de gör det för Raquel betalar alltid kontant. 408 00:26:26,044 --> 00:26:28,297 Mirabelle, du är ett geni. 409 00:26:29,339 --> 00:26:30,674 Ja, det är jag. 410 00:26:31,258 --> 00:26:33,177 Alligatorer anstränger sig inte för att lära känna mig, 411 00:26:33,260 --> 00:26:36,013 vilket är lugnt då det är ömsesidigt. 412 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Fascinerande. 413 00:26:38,974 --> 00:26:43,979 Men vad jag undrade för tio minuter sedan är om du någonsin blivit ombedd 414 00:26:44,062 --> 00:26:46,356 att göra något jobbrelaterat som inte var… 415 00:26:46,982 --> 00:26:48,525 Hur ska jag säga? 416 00:26:49,109 --> 00:26:51,069 I enlighet med lagen. 417 00:26:56,825 --> 00:27:00,120 Anden är villig, men köttet är svagt. 418 00:27:02,831 --> 00:27:04,958 Du missar nog ändå poängen. 419 00:27:05,459 --> 00:27:07,544 Jed, jag har letat efter dig. 420 00:27:07,628 --> 00:27:09,630 Räkfontänen är slut, om du kan kolla på det. 421 00:27:10,631 --> 00:27:12,591 - På återseende. - På återseende. 422 00:27:17,930 --> 00:27:20,933 - Vad var det om? - Vad skulle Norma göra? 423 00:27:22,476 --> 00:27:25,646 Sanningen är att hon skulle dödat Pinky. 424 00:27:25,729 --> 00:27:28,899 - Det är vad hon skulle gjort. - Ay, dios mío. 425 00:27:28,982 --> 00:27:30,734 Evelyn, Evelyn, Evelyn. 426 00:27:30,817 --> 00:27:34,905 Inte kollade väl du om Jed kunde döda Pinky? 427 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 Nej, självklart inte. 428 00:27:36,615 --> 00:27:38,867 Jag kanske eventuellt cirkulerade 429 00:27:38,951 --> 00:27:40,494 kring möjligheten att närma sig ämnet… 430 00:27:40,577 --> 00:27:42,538 Nej, nej, se på mig. Du är ingen mördare. 431 00:27:43,080 --> 00:27:45,165 - Du är inte sådan. - Hur vet du det? 432 00:27:45,249 --> 00:27:47,209 - Det vill jag inte veta. - Okej då. 433 00:27:47,292 --> 00:27:49,461 Jag löser väl alla problem själv, min kära man. 434 00:27:49,545 --> 00:27:51,797 Och du behöver inte göra något alls. Jag sköter jobbet, 435 00:27:51,880 --> 00:27:54,174 så kan du hålla samvetet rent, som Douglas. 436 00:27:54,258 --> 00:27:55,342 Så orättvist. 437 00:27:55,425 --> 00:27:56,760 Äktenskap är orättvist. 438 00:27:57,302 --> 00:27:59,763 Jag är din Maxine så är du min Dougly-doo-dah. 439 00:27:59,847 --> 00:28:01,056 Vart ska du? 440 00:28:01,139 --> 00:28:02,349 Det vill du inte veta. 441 00:28:04,935 --> 00:28:07,187 Jag behöver en enorm tjänst, syrran. 442 00:28:07,688 --> 00:28:08,689 Visst. Vad som. 443 00:28:08,772 --> 00:28:11,859 Jag måste låta Evelyn veta att Pinky och Raquel skattefuskar, 444 00:28:11,942 --> 00:28:13,819 men Virginia får inte se mig där. 445 00:28:13,902 --> 00:28:16,864 Så du måste låtsas vara jag. 446 00:28:17,364 --> 00:28:19,324 - Klassiskt platsbyte. - Ja. 447 00:28:19,408 --> 00:28:22,494 Här är planen. Du ska tvätta bilen. 448 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 Men på ett riktigt "jag tvättar bilen"-sätt. 449 00:28:25,956 --> 00:28:27,791 - Det kan jag. - Toppen. 450 00:28:31,795 --> 00:28:32,796 Då tvättar vi. 451 00:28:32,880 --> 00:28:34,214 Svampar finns i garaget! 452 00:28:35,799 --> 00:28:38,010 Lömsk tunnelpassage. 453 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 Jag älskar detta hus. 454 00:29:45,536 --> 00:29:48,455 Mitt liv är en jävla röra. 455 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Tjena, främling. 456 00:29:50,707 --> 00:29:52,751 Jag tar inte den här skiten mer. 457 00:29:52,835 --> 00:29:54,962 Pinky, Mitzi. 458 00:29:55,045 --> 00:29:58,257 En rysk jävla mullvad mitt i Palm Beach. 459 00:29:58,340 --> 00:30:02,636 Hur blev vi involverade i sådant farligt nonsens? 460 00:30:11,812 --> 00:30:13,689 Har du gjort nåt med håret? 461 00:30:16,233 --> 00:30:19,570 Ska du inte komma in på en drink? Du verkar behöva det. 462 00:30:20,070 --> 00:30:21,697 Så jag har en plan. 463 00:30:21,780 --> 00:30:25,450 Det är…en enkel plan. 464 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 Vill du höra? 465 00:30:28,704 --> 00:30:30,247 Ja, såklart. 466 00:30:31,290 --> 00:30:32,541 Vi rymmer ihop. 467 00:30:32,624 --> 00:30:33,834 Du och jag. 468 00:30:36,962 --> 00:30:38,839 Okej. Berätta mer. 469 00:30:38,922 --> 00:30:40,716 Jag menar allvar, Max. 470 00:30:40,799 --> 00:30:44,970 Jag kan inte distrahera Pinky i väntan på att polisen ska hitta nån ryss. 471 00:30:45,053 --> 00:30:47,890 Det här är inte, "Vi sa att du måste ta omvägen via Charlotte. 472 00:30:47,973 --> 00:30:50,267 Vart fan ska du? Varför åker du inte genom Charlotte?" 473 00:30:50,350 --> 00:30:51,810 Inte den sortens press. 474 00:30:52,561 --> 00:30:56,773 Som din…exfru, 475 00:30:56,857 --> 00:31:00,569 borde du veta att jag planerar att fixa allt. 476 00:31:01,195 --> 00:31:02,404 En exfru-plan. 477 00:31:03,447 --> 00:31:09,661 Men den kan jag inte berätta för dig om, gullet, för vi är skilda. 478 00:31:10,370 --> 00:31:12,706 Gud, jag lämnade kvinnan jag älskar. 479 00:31:12,789 --> 00:31:16,919 Kvinnan som kunde skydda mig från ett mordiskt kubanskt monster. 480 00:31:17,002 --> 00:31:19,963 För någon som bara gnäller hela tiden. 481 00:31:20,047 --> 00:31:22,633 Och får mig att känna mig som ett totalt dumhuvud. 482 00:31:25,177 --> 00:31:27,387 Du är inget dumhuvud. Och… 483 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 Wow, det här är bra grejer. 484 00:31:29,640 --> 00:31:32,392 - Det är bara… - Jag vet. 485 00:31:32,476 --> 00:31:35,395 Gift dig med Mitzi, ha barn, få pengar. 486 00:31:36,688 --> 00:31:37,689 Ja. 487 00:31:38,857 --> 00:31:41,026 Precis vad jag skulle säga. 488 00:31:42,319 --> 00:31:43,820 Och sedan kanske… 489 00:31:45,614 --> 00:31:47,783 …vi kan bli ihop igen. 490 00:31:48,450 --> 00:31:50,619 Vi kan dela pengarna 491 00:31:50,702 --> 00:31:53,539 med en släkting som vi inte visste fanns. 492 00:31:54,873 --> 00:31:56,124 Någon riktigt härlig. 493 00:31:56,708 --> 00:31:58,043 En häftig brud. 494 00:31:58,544 --> 00:32:01,547 Skulle du ta mig tillbaka efter allt jag gjort? 495 00:32:01,630 --> 00:32:03,131 Småsteg, Douglas. 496 00:32:04,299 --> 00:32:05,717 Småsteg. 497 00:32:05,801 --> 00:32:06,802 Körsbär? 498 00:32:07,511 --> 00:32:08,637 Återvänd till Mitzi. 499 00:32:08,720 --> 00:32:13,517 Och låt mig, Maxine, tänka. 500 00:32:19,106 --> 00:32:20,399 Bokstaven D. 501 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 Som i Douglas! 502 00:33:14,036 --> 00:33:15,037 Tom. 503 00:33:18,123 --> 00:33:22,169 Ursäkta mig. Mr Diaz, kan jag hjälpa dig? 504 00:33:33,222 --> 00:33:35,682 Jag ville träffa dig och säga att jag är ledsen. 505 00:33:35,766 --> 00:33:37,726 Jag gick över gränsen igår. 506 00:33:40,354 --> 00:33:42,397 Fyller någon år? 507 00:33:42,481 --> 00:33:44,942 - Stör jag? - Alla firar. 508 00:33:45,025 --> 00:33:47,903 En rutinkoll i trafiken fångade precis någon mycket efterlyst. 509 00:33:48,737 --> 00:33:49,905 Vem? 510 00:33:50,822 --> 00:33:54,868 Din prins. Han bröt sin villkorliga frigivning, och var på väg ur stan. 511 00:33:54,952 --> 00:33:55,953 En lyckoträff. 512 00:33:57,120 --> 00:33:58,539 Jag ska förhöra honom. 513 00:34:00,082 --> 00:34:01,708 - Är det dåligt? - Med vad han vet? 514 00:34:01,792 --> 00:34:04,586 Han kan antingen utpressa mig eller gola till cheferna. 515 00:34:05,420 --> 00:34:08,215 - Hur som. Han frias, och jag är klar. - Förlåt. 516 00:34:08,297 --> 00:34:12,636 Jag försökte berätta hur viktig du är för mig. 517 00:34:13,637 --> 00:34:14,972 Nu vet han det. 518 00:34:16,556 --> 00:34:20,310 Förresten hade han detta i sin väska. 519 00:34:23,105 --> 00:34:24,106 Japp. 520 00:34:25,148 --> 00:34:26,483 Gott sällskap du är i. 521 00:34:38,579 --> 00:34:40,371 Du är ett geni. 522 00:34:40,455 --> 00:34:43,000 Federala skattemyndigheten är en helt annan förgrening. 523 00:34:43,083 --> 00:34:44,083 Om han åker för detta 524 00:34:44,168 --> 00:34:46,628 behöver vi inte vänta på FBI och deras fall. 525 00:34:46,712 --> 00:34:48,255 - Värt att testa. - Ja. 526 00:34:48,338 --> 00:34:51,507 Säkert att ni vill prova alla par igen? 527 00:34:52,092 --> 00:34:54,553 Det var du som sa att "mode är allt." 528 00:34:56,638 --> 00:34:59,725 Hur ska vi bevisa skattesmitning? Bli revisorer? 529 00:35:00,309 --> 00:35:04,188 Vi får ta reda på vart de har sina böcker och alla redovisningar. 530 00:35:04,271 --> 00:35:05,981 Tja. Det är ju Pinky. 531 00:35:06,064 --> 00:35:07,900 Det är Pinky själv. Han är bokföraren. 532 00:35:07,983 --> 00:35:09,234 - Va? - Vad är klockan? 533 00:35:10,569 --> 00:35:11,737 Den är halv två. 534 00:35:11,820 --> 00:35:14,489 Eddie säger att Pinky alltid badar bastu mellan två och tre. 535 00:35:14,573 --> 00:35:17,492 Det betyder att han är naken. Att han inte har huvudboken. 536 00:35:19,077 --> 00:35:21,288 - Hej. - Det är 1970. Handskar är ute. 537 00:35:28,795 --> 00:35:32,341 Så ni försöker förråda mig till Hoover, va? 538 00:35:32,841 --> 00:35:35,010 Ni får aldrig veta vem jag jobbar för. 539 00:35:35,552 --> 00:35:37,888 Du får se upp med vart du pekar den där. 540 00:35:37,971 --> 00:35:40,349 Jag har försökt möblera om. 541 00:35:40,974 --> 00:35:43,519 Jag har kommit på vad stället behöver. 542 00:35:44,353 --> 00:35:47,564 Lite ryskt rött. 543 00:35:52,569 --> 00:35:55,113 Då har jag tre ord till dig… 544 00:35:59,076 --> 00:36:01,537 Är du en barnunge eller? 545 00:36:15,926 --> 00:36:17,177 Bort! 546 00:38:28,433 --> 00:38:30,352 - Maxine, vänta. - Du kommer inte in här. 547 00:38:30,435 --> 00:38:32,229 - Order uppifrån. - Det är okej, Jedebedahia. 548 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 Från och med nu behandlar du henne som en drottning. 549 00:38:34,606 --> 00:38:36,066 Mot ångbastun. 550 00:38:41,154 --> 00:38:42,072 Åh. Det är Douglas. 551 00:38:42,573 --> 00:38:43,574 Douglas. 552 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 Är du här? 553 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Ja. 554 00:38:50,080 --> 00:38:53,625 Fråga mig inte varför, men du måste in i bastun. 555 00:38:54,918 --> 00:38:56,712 - I bastun? - Ja. Lyssna. 556 00:38:56,795 --> 00:38:59,715 Du måste distrahera Pinky där så länge som möjligt. 557 00:39:01,800 --> 00:39:04,052 - Som en del av din plan? Åh. - Åh. 558 00:39:05,554 --> 00:39:06,555 Ja. 559 00:39:07,181 --> 00:39:08,432 Min plan. 560 00:39:08,515 --> 00:39:09,516 Visst. 561 00:39:09,600 --> 00:39:12,227 Okej. Så gå och svettas nu. 562 00:39:12,936 --> 00:39:14,021 - Tack. - Tack. 563 00:39:15,022 --> 00:39:17,024 Vi kollar… 564 00:39:20,694 --> 00:39:22,070 Här sitter vi. 565 00:39:24,323 --> 00:39:26,200 - Pinky. - Doug. 566 00:39:27,659 --> 00:39:29,244 Toppen med ånga, eller hur? 567 00:39:29,328 --> 00:39:32,247 Det är bra för paketet, sägs det. 568 00:39:32,331 --> 00:39:35,083 Du vet, för att tillverka barn. 569 00:39:36,376 --> 00:39:39,379 Hallå, vänta. Ska du redan gå? 570 00:39:40,756 --> 00:39:43,342 Pinky, någon av din kaliber 571 00:39:43,425 --> 00:39:48,180 som är en internationell mysterieman och dessutom familjefader… 572 00:39:49,389 --> 00:39:53,519 Jag har undrat om du har några råd till en man som mig. 573 00:39:55,646 --> 00:39:56,647 Mm, självklart. 574 00:40:04,321 --> 00:40:07,241 Okej. Vad, vad? 575 00:40:07,324 --> 00:40:09,201 - Det är två kvar där inne. - Fanken… 576 00:40:10,244 --> 00:40:11,662 - Jag vet. - Vad? 577 00:40:12,538 --> 00:40:14,039 - Ring Eddie. - Nej, nej. 578 00:40:14,122 --> 00:40:16,542 Eddie har gjort det klart för mig att han inte vill 579 00:40:16,625 --> 00:40:18,210 ha att göra med mina…innovationer. 580 00:40:18,293 --> 00:40:20,921 Säg att han är involverad vare sig han vill eller ej. 581 00:40:21,004 --> 00:40:22,256 Det tänker jag ej. 582 00:40:25,509 --> 00:40:27,970 Det finns något jag lärt mig den hårda vägen. 583 00:40:28,053 --> 00:40:30,430 I äktenskap kan man inte frånhålla varandra något. 584 00:40:31,265 --> 00:40:34,476 Du…kan inte stapla hemligheter på varandra. 585 00:40:35,269 --> 00:40:37,563 Man växer isär då. 586 00:40:38,939 --> 00:40:40,148 Sedan, 587 00:40:41,275 --> 00:40:44,152 en vacker dag, så är den distansen helt normal. 588 00:40:46,572 --> 00:40:49,157 Och rätt vad det är, så har han…en affär. 589 00:40:50,200 --> 00:40:51,660 Jag ser din poäng. 590 00:40:53,662 --> 00:40:54,955 Har du testat russin? 591 00:40:55,038 --> 00:40:57,916 - Jag har aldrig tänkt på russin. - Ta bara… 592 00:40:58,417 --> 00:40:59,418 Vi kör. 593 00:41:01,879 --> 00:41:03,046 Det stinker här. 594 00:41:06,675 --> 00:41:08,677 - Här borta. - Kimberly-Marco. 595 00:41:08,760 --> 00:41:10,220 - Okej. - Kolla, kolla. 596 00:41:10,304 --> 00:41:13,265 Det är en väska där. Väska, väska, väska. Öppen. 597 00:41:18,312 --> 00:41:19,313 Var är den? 598 00:41:22,274 --> 00:41:24,234 - Den är inte här! - Skit också. 599 00:41:26,069 --> 00:41:28,197 Vad ska vi göra nu? Gudars skymning. 600 00:41:28,280 --> 00:41:30,616 - De kommer. Gå, gå. - Va? Åh. 601 00:41:30,699 --> 00:41:32,701 Vet du ett misstag många män gör? 602 00:41:33,452 --> 00:41:34,912 Byter ut sina fruar. 603 00:41:36,622 --> 00:41:37,956 Det var ditt misstag. 604 00:41:38,040 --> 00:41:40,334 Därför är du där du är. 605 00:41:41,585 --> 00:41:43,587 Jag skulle aldrig byta ut min fru. 606 00:41:44,463 --> 00:41:45,797 Jag värnar om Raquel. 607 00:41:46,340 --> 00:41:47,508 Jag beskyddar henne. 608 00:41:48,300 --> 00:41:50,886 Lojalitet framför allt. 609 00:41:52,763 --> 00:41:53,764 Ja? 610 00:42:00,354 --> 00:42:01,813 Maxine, vi måste prata. 611 00:42:02,523 --> 00:42:03,815 Maxine. 612 00:42:05,734 --> 00:42:08,028 Vad i helvete? 613 00:42:11,532 --> 00:42:13,408 - Ja. Hallå? - Robert, gullet. 614 00:42:16,787 --> 00:42:17,788 Norma. 615 00:42:18,413 --> 00:42:19,414 Var är du? 616 00:42:20,207 --> 00:42:21,208 Hur mår du? 617 00:42:21,291 --> 00:42:23,585 Jag har två frågor, Robert. 618 00:42:24,545 --> 00:42:30,592 Först: Varför håller min älskade klubb på att förvandlas till en vulgär nattklubb? 619 00:42:30,676 --> 00:42:32,302 Maxine gjorde en deal med Pinky 620 00:42:33,220 --> 00:42:36,306 så att hon kunde rädda Douglas. Hon hade inget val, Norma. 621 00:42:36,390 --> 00:42:39,935 Robert, har du berättat min lilla hemlighet för Maxine? 622 00:42:40,018 --> 00:42:41,728 Ja, tyvärr. Jag vet. 623 00:42:42,521 --> 00:42:44,815 Jag förlåter dig vad som helst, min kära. 624 00:42:46,149 --> 00:42:48,652 Det är Maxine som får betala. 625 00:42:52,531 --> 00:42:53,574 Maxine! 626 00:42:54,575 --> 00:42:56,243 Finns det något du vill berätta? 627 00:42:57,661 --> 00:42:59,288 - Norma lever. - Japp. 628 00:42:59,371 --> 00:43:01,957 - Så du vet att Maxine inte dödat henne? - Ja. Jag lyssnade av. 629 00:43:02,040 --> 00:43:04,293 Jag spårade samtalet. Norma är i Palm Beach. 630 00:43:04,376 --> 00:43:07,462 Vi måste hitta Maxine. Hon är i stor fara. 631 00:43:07,546 --> 00:43:09,089 Inte bara Maxine. 632 00:43:10,507 --> 00:43:12,092 Det finns nån annan du borde se. 633 00:43:15,387 --> 00:43:16,680 Va, är hon klonad? 634 00:43:18,515 --> 00:43:20,184 Åh, tack. 635 00:43:38,952 --> 00:43:40,287 Maxine. 636 00:43:40,370 --> 00:43:44,166 Vi är glada att ha dig här. Du måste kommit för eftermiddagsteet. 637 00:43:45,501 --> 00:43:47,711 Eh, nej… Jag har faktiskt bara… 638 00:43:47,794 --> 00:43:51,965 Vill du ha kaviarservice eller bakelseplatå? 639 00:44:03,018 --> 00:44:04,102 Bägge. 640 00:44:04,186 --> 00:44:05,354 Som du önskar. 641 00:44:25,207 --> 00:44:27,543 Så du gjorde det? 642 00:44:31,839 --> 00:44:32,965 Hallå. 643 00:44:34,174 --> 00:44:35,175 Vill du slå dig ned? 644 00:44:35,259 --> 00:44:36,426 Kaviar. 645 00:44:37,594 --> 00:44:38,595 Bullar. 646 00:44:40,347 --> 00:44:41,348 Gud. 647 00:44:42,766 --> 00:44:46,436 Jag älskar hur du älskar saker. 648 00:44:47,312 --> 00:44:49,857 Du och jag, vi var ett bra lag. 649 00:44:49,940 --> 00:44:53,193 Du är en fantastisk kvinna. Och jag… 650 00:44:54,319 --> 00:44:57,698 Jag tror aldrig jag sett dig så vacker. 651 00:45:09,334 --> 00:45:10,711 - Douglas. - Mm? 652 00:45:12,212 --> 00:45:16,341 Du är den enda man jag nånsin kommer älska. 653 00:45:18,010 --> 00:45:19,136 - Är det sant? - Mm. 654 00:45:21,013 --> 00:45:22,139 Jag sa det igår. 655 00:45:28,562 --> 00:45:30,022 Skulle du… 656 00:45:32,816 --> 00:45:35,110 …vilja gå någonstans mer avskilt? 657 00:46:22,449 --> 00:46:23,700 Visa vägen. 658 00:46:29,373 --> 00:46:30,874 - Vad gör ni här? - Maxine. 659 00:46:30,958 --> 00:46:32,042 - Tack gode gud. - Va? 660 00:46:32,125 --> 00:46:35,295 - Det är Norma. Hon är i Palm Beach. - Jisses. 661 00:46:35,379 --> 00:46:37,172 Vi måste föra dig i säkerhet. 662 00:46:37,256 --> 00:46:39,883 Åh, nej. Okej, men vi måste till Dellacorte först. 663 00:46:39,967 --> 00:46:41,885 - Jag måste hämta Mirabelle. - Vi var just vid Dellacorte. 664 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 - Hon är inte där. - Va? 665 00:46:43,554 --> 00:46:46,223 Du kan inte lita på Mirabelle. 666 00:46:46,306 --> 00:46:48,809 Klart jag kan. Vad menas? Hon är min tvilling. 667 00:46:49,434 --> 00:46:51,603 Maxine. Hur var kaviaren? 668 00:46:51,687 --> 00:46:53,313 Utsökt. Tack. 669 00:46:53,397 --> 00:46:54,398 Va? 670 00:46:56,233 --> 00:46:57,276 Kaviar. 671 00:46:59,736 --> 00:47:00,737 Hon är här. 672 00:47:01,780 --> 00:47:03,448 Raquel, mi amor. 673 00:47:07,369 --> 00:47:08,453 Raquel! 674 00:47:09,955 --> 00:47:10,998 Raquel! 675 00:47:17,087 --> 00:47:18,380 Mi amor! 676 00:47:18,463 --> 00:47:19,548 Vem gjorde detta? 677 00:47:22,259 --> 00:47:24,428 Vem gjorde detta mot dig? 678 00:47:26,263 --> 00:47:27,931 - Vem gjorde detta mot dig? - Maxine! 679 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 Maxine! 680 00:47:32,853 --> 00:47:34,605 Ingen gör så här mot mig! 681 00:47:34,688 --> 00:47:35,731 Ingen gör så här mot mig! 682 00:47:35,814 --> 00:47:37,024 Pinky! 683 00:47:37,107 --> 00:47:38,317 Hallå! 684 00:47:39,484 --> 00:47:40,485 Förlåt. 685 00:47:42,738 --> 00:47:44,114 Du är så vacker, mi amor. 686 00:47:50,537 --> 00:47:52,414 - Det där var verkligen något. - Mm. 687 00:47:52,497 --> 00:47:53,540 Det var… 688 00:47:54,291 --> 00:47:56,627 - …lite förvirrande ibland men… - Hm. 689 00:47:56,710 --> 00:47:59,338 Oj, oj, oj. 690 00:48:01,173 --> 00:48:02,758 Det var så lite, främling. 691 00:48:07,095 --> 00:48:09,389 Gud vad jag älskar dig. 692 00:48:10,933 --> 00:48:11,934 Jag är 693 00:48:13,143 --> 00:48:16,188 så glad att höra det. 694 00:48:20,984 --> 00:48:22,653 Okej. 695 00:48:24,488 --> 00:48:26,907 Mitzi måste undra var jag är. 696 00:48:26,990 --> 00:48:28,200 - Jag borde… - Okej, hej då. 697 00:48:41,296 --> 00:48:42,756 Hallå där. 698 00:48:45,425 --> 00:48:46,802 Eh… Hej, syrran. 699 00:49:00,607 --> 00:49:01,650 Mirabelle. 700 00:49:03,277 --> 00:49:05,112 Kom du hit för att stjäla mitt liv och mina pengar? 701 00:49:07,531 --> 00:49:08,866 Robert berättade allt. 702 00:49:09,366 --> 00:49:12,911 Han har ett förbrytarfoto på dig och du har domar. 703 00:49:13,537 --> 00:49:16,248 Tjuveri och… …identitetsstöld. 704 00:49:16,331 --> 00:49:19,042 Jag har inte alltid varit på rätt sida om lagen. 705 00:49:19,126 --> 00:49:20,752 Det är nog etablerat nu. 706 00:49:26,216 --> 00:49:27,509 Det var inget bedrägeri. 707 00:49:29,636 --> 00:49:34,016 En man… En väldigt vacker homosexuell man, 708 00:49:34,099 --> 00:49:36,143 med muskler på alla möjliga ställen, 709 00:49:36,226 --> 00:49:39,646 kom till mig och sa att jag har en syster i Palm Beach. 710 00:49:40,189 --> 00:49:42,524 Och att han skulle betala mig för att möta henne. 711 00:49:43,275 --> 00:49:46,111 Jag skulle bara komma hit och invänta instruktioner. 712 00:49:46,195 --> 00:49:47,863 Men instruktionerna kom aldrig. 713 00:49:47,946 --> 00:49:49,740 Jag har inte hört från honom igen. 714 00:49:50,574 --> 00:49:54,870 Så jag satt ensam på mitt motell och tänkte… 715 00:49:56,622 --> 00:49:58,248 Att jag ska hitta henne ändå. 716 00:50:00,459 --> 00:50:01,877 Jag ville hitta min syster. 717 00:50:05,464 --> 00:50:06,715 Jag har något till dig. 718 00:50:14,973 --> 00:50:16,558 Pinkys huvudbok? 719 00:50:18,435 --> 00:50:19,937 Hur fick du tag på denna? 720 00:50:20,020 --> 00:50:22,272 Dammade av mitt karateslag. 721 00:50:24,733 --> 00:50:25,901 Det är en till sak. 722 00:50:31,406 --> 00:50:34,409 Minns du hur du sa att du bara kunde älska Doug? 723 00:50:35,118 --> 00:50:39,039 Tja, jag tog det steget längre och bekräftade… 724 00:50:41,458 --> 00:50:45,420 …att han fortfarande älskar dig med, och alltid kommer göra det. 725 00:50:46,588 --> 00:50:48,632 Och jag… 726 00:50:51,009 --> 00:50:55,097 …vet verkligen, verkligen detta. 727 00:50:59,351 --> 00:51:00,352 Du… 728 00:51:00,853 --> 00:51:02,646 Du låg väl inte med Douglas? 729 00:51:04,064 --> 00:51:05,524 Jag kan inte förneka 730 00:51:06,400 --> 00:51:09,653 att våra privatdelar blivit bekanta. 731 00:51:11,822 --> 00:51:12,823 Åh, gud. 732 00:51:13,782 --> 00:51:15,158 Du är väl inte arg? 733 00:51:17,244 --> 00:51:21,665 Jag tror vi får ha en längre dialog om det. 734 00:51:22,207 --> 00:51:23,959 Det är en ja- eller nej-fråga. 735 00:51:25,294 --> 00:51:28,630 Jag måste ge den här till någon. 736 00:51:29,214 --> 00:51:30,841 Eh… Tiden är dyrbar. 737 00:51:30,924 --> 00:51:33,010 Va? Vart ska du? 738 00:51:35,971 --> 00:51:37,723 Jag väntar väl vid poolen. 739 00:51:42,102 --> 00:51:43,103 Fan. 740 00:51:59,953 --> 00:52:01,997 Åh, så härligt att höra. 741 00:52:02,080 --> 00:52:04,291 Jag kommer till ditt kontor imorgon. 742 00:52:05,792 --> 00:52:08,879 Skattemyndigheten är redan efter dem. 743 00:52:08,962 --> 00:52:12,216 Och den här lilla boken är bevismaterialet de behöver. 744 00:52:12,299 --> 00:52:14,384 De kommer gå på Pinky inom de närmsta dagarna. 745 00:52:15,010 --> 00:52:18,680 Ja! Och vi kan styra Palm Beach. Bara vi damer. 746 00:52:18,764 --> 00:52:20,599 - Natti, natti. - God natt. 747 00:52:23,060 --> 00:52:24,770 Bara vi damer? 748 00:52:25,854 --> 00:52:28,565 Mm. Kanske detta är en ny sida av mig. 749 00:52:28,649 --> 00:52:29,942 En du inte gillar. 750 00:52:31,527 --> 00:52:33,695 Vet inte. Hoppas inte. 751 00:52:34,321 --> 00:52:35,405 Kom hit. 752 00:52:47,668 --> 00:52:48,710 Vi ses hemma. 753 00:52:48,794 --> 00:52:50,754 - Jag måste avsluta här. - Ja. 754 00:52:51,672 --> 00:52:52,840 Hej då. 755 00:52:59,513 --> 00:53:01,014 Vi måste föra dig i säkerhet. 756 00:53:01,098 --> 00:53:03,058 Jag vet ett motell i West Palm Beach 757 00:53:03,141 --> 00:53:05,727 men jag tror ni gör den här Norma-grejen onödigt stor. 758 00:53:05,811 --> 00:53:09,106 Vi borde oroa oss mer över vad Maxines syster planerade. 759 00:53:09,690 --> 00:53:11,108 Okej. Vänta, vänta. 760 00:53:11,191 --> 00:53:13,694 Jag bryr mig inte om vad eller vem hon gjort. 761 00:53:16,029 --> 00:53:17,447 Det känns inte rätt att lämna henne här. 762 00:53:36,341 --> 00:53:37,676 Maxine. 763 00:53:57,321 --> 00:53:58,697 Den fittan. 764 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 Undertexter: Elsa Bigestans