1 00:00:07,799 --> 00:00:09,176 Sevgili Maxine… 2 00:00:10,344 --> 00:00:12,513 Para son dakikada elime ulaştı. 3 00:00:12,596 --> 00:00:14,598 Elveda Choi. Seni unutmayacağım. 4 00:00:14,681 --> 00:00:16,975 Aynı yerde uzun süre kalmam tehlikeli. 5 00:00:17,059 --> 00:00:19,603 Sevdiklerimin üzerine çok dikkat çekiyorum. 6 00:00:19,686 --> 00:00:20,854 Şükürler olsun. 7 00:00:20,938 --> 00:00:23,690 Choi'nin Marksist yoldaşlarıyla bir uçağa bindim. 8 00:00:24,233 --> 00:00:25,234 GÜNEY AMERİKA 9 00:00:27,986 --> 00:00:30,864 KGB bana yeni bir isim verdi. 10 00:00:30,948 --> 00:00:32,741 Olga Zenginkaltakova. 11 00:00:32,824 --> 00:00:33,825 AVRUPA 12 00:00:33,909 --> 00:00:35,202 Ve yeni bir işim var. 13 00:00:35,702 --> 00:00:36,620 SSCB 14 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 Dürüst, asil bir iş. 15 00:00:38,705 --> 00:00:41,458 Bolşoy Balesi için iç çamaşırlarını yıkamak. 16 00:00:41,959 --> 00:00:47,214 Sanatkarlık. Zarafet. Parmaklarımdaki şişliklere değer Maxine. 17 00:00:48,257 --> 00:00:49,842 Onu da o zaman gördüm. 18 00:00:52,094 --> 00:00:53,720 Vladimir Nureyev. 19 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 Evet, Rudolf Nureyev'in üvey kuzeni. 20 00:01:06,066 --> 00:01:08,318 Âşık oldum Maxine. 21 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 Birkaç hafta boyunca Kirov'da gösterimiz var. 22 00:01:12,239 --> 00:01:13,824 Sonra ise kim bilir? 23 00:01:13,907 --> 00:01:17,786 Varşova'ya mı gideriz? Semerkant'a mı? Olasılıklar sonsuz. 24 00:01:18,287 --> 00:01:22,499 Keşfedilecek bir sürü ülke ve erkek var. 25 00:01:22,583 --> 00:01:25,502 Belki bana düşen miras da budur. 26 00:01:26,003 --> 00:01:28,922 Özgür ama aranan, engin bir kadın olmak. 27 00:01:29,965 --> 00:01:32,259 Sana da aynı özgürlüğü diliyorum. 28 00:01:32,342 --> 00:01:34,928 Dasvidanya, Olga. 29 00:01:37,181 --> 00:01:39,725 Linda özgür ve tekrar aşkı bulmuş. 30 00:01:39,808 --> 00:01:42,394 Ben ise buradayım, boşandım ve eski kocamla kaldım. 31 00:01:42,477 --> 00:01:44,438 Seks yapamadığı için huysuz. 32 00:01:44,521 --> 00:01:46,690 Sanki sen yaptın mı? Öyle duymadım. 33 00:01:47,482 --> 00:01:52,863 Buraya gelmemizin nedeni şu, kendisi nesillerdir ailemin olan evi 34 00:01:52,946 --> 00:01:54,907 mafya herifin birine verdi. 35 00:01:54,990 --> 00:01:57,576 Pinky seni öldürmesin diye verdim. 36 00:01:57,659 --> 00:02:00,954 Beni korumana ihtiyacım yok Maxine. Beni koruma artık. 37 00:02:01,455 --> 00:02:03,540 Manikürcümleyken de korunsaydın 38 00:02:03,624 --> 00:02:05,083 bu durumda olmazdık. 39 00:02:06,001 --> 00:02:07,461 Her konu buraya çıkıyor. 40 00:02:08,044 --> 00:02:11,548 Şu konuyu çözün lan. Çünkü artık bizim için çalışıyorsunuz. 41 00:02:12,257 --> 00:02:14,551 O kadar sık geliyorsunuz ki vakanıza beni atadılar. 42 00:02:15,344 --> 00:02:16,637 Rica ederiz. 43 00:02:16,720 --> 00:02:20,140 Benim kulübüm neden mafyaları çekiyor, anlamıyorum. 44 00:02:20,224 --> 00:02:21,308 İş Pinky'den büyük. 45 00:02:21,391 --> 00:02:24,978 J. Edgar, Palm Beach'te bir Sovyet ajanı olduğundan emin. 46 00:02:25,062 --> 00:02:27,814 Yıllardır Pinky'yi yöneten, onun üstü olan biri. 47 00:02:28,815 --> 00:02:30,817 - Bana bakma. - Bakmıyorum. 48 00:02:30,901 --> 00:02:33,695 Bu kişinin çevresi geniş ve zeki biri. 49 00:02:33,779 --> 00:02:38,992 Rus köstebek kendini açığa çıkarana dek Pinky'ye suç işletmeye devam edeceğiz, 50 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 sonra yakalayacaksın. 51 00:02:40,410 --> 00:02:41,912 Kulübün bizim tuzağımız. 52 00:02:41,995 --> 00:02:45,165 Rusya'da Linda mı eğlenecek sırf? Ben varım. 53 00:02:47,626 --> 00:02:49,545 Bu iş ciddi Maxine. 54 00:02:49,628 --> 00:02:51,547 Uluslararası düzeyde ciddi. 55 00:02:51,630 --> 00:02:54,383 Tetikte ol. Pinky'nin patronu herkes olabilir. 56 00:02:55,509 --> 00:02:56,510 O hariç. 57 00:02:58,136 --> 00:03:01,890 Mitzi'yle buluşmamıza geciktim. Dinah ona "bebekâr" partisi düzenledi. 58 00:03:02,641 --> 00:03:03,642 "Bebek" olacak. 59 00:03:03,725 --> 00:03:07,855 Hayır, "bebekâr" partisi. Bekârlığa veda ve bebek partisi birlikte. 60 00:03:08,438 --> 00:03:09,648 Keyifli olacak gibi. 61 00:03:09,731 --> 00:03:12,067 Evet. Eğlenceli olacak. Hem de çok. 62 00:03:12,150 --> 00:03:13,151 Ben de geciktim. 63 00:03:13,235 --> 00:03:14,653 Yeni ortağım Pinky'yle 64 00:03:14,736 --> 00:03:17,531 suçlar ve suç işlemenin yollarından bahsedeceğiz. 65 00:03:19,283 --> 00:03:21,368 Bu yeni mafya hâlime bayılıyorum. 66 00:03:21,451 --> 00:03:23,620 Ben de "bebekârlığa" bayılıyorum. 67 00:03:28,542 --> 00:03:30,502 Her şey altüst olmuştu. 68 00:03:31,378 --> 00:03:33,380 Douglas evliydi, çocuk bekliyordu. 69 00:03:33,881 --> 00:03:37,384 Dellacorte malikânesi benimdi, yeni bir rolüm ve suç dolu hayatım vardı. 70 00:03:38,844 --> 00:03:40,387 Kendimi tanıyamıyordum. 71 00:03:45,184 --> 00:03:48,312 Peki ya bu? Dekoltem çok mu fazla yoksa yetersiz mi? 72 00:03:48,395 --> 00:03:49,396 Öncekinden iyi. 73 00:03:52,107 --> 00:03:54,526 Bir yudum daha ver de rahatlayayım. 74 00:03:56,403 --> 00:03:57,571 Sağ ol. 75 00:04:06,872 --> 00:04:08,874 TAKSİ 76 00:04:19,343 --> 00:04:22,262 Merhaba yeni ben, işte geliyorum. 77 00:04:37,194 --> 00:04:38,403 Uzanmam lazım. 78 00:05:04,263 --> 00:05:05,681 Robert! 79 00:05:07,432 --> 00:05:08,767 Koltuktaki kim? 80 00:05:12,104 --> 00:05:13,105 Sensin. 81 00:05:13,647 --> 00:05:14,648 Ne? 82 00:05:21,697 --> 00:05:22,698 Maxine? 83 00:05:25,617 --> 00:05:26,910 Sen kimsin? 84 00:05:27,578 --> 00:05:28,829 Ben Mirabelle. 85 00:05:30,205 --> 00:05:31,290 Kardeşinim. 86 00:05:38,005 --> 00:05:39,006 Neyimsin? 87 00:06:37,481 --> 00:06:38,732 MR. AND MRS. AMERICAN PIE KİTABINA DAYANMAKTADIR 88 00:06:38,815 --> 00:06:39,816 YAZAN JULIET MCDANIEL 89 00:06:54,957 --> 00:06:57,334 Adabımuaşeret ve kalite. 90 00:06:58,043 --> 00:07:00,629 Palm Royale'de ikisi de düşüşe geçmiş hâlde. 91 00:07:01,547 --> 00:07:03,549 Ama artık oyun değişti. 92 00:07:04,508 --> 00:07:10,222 Oyunun adı "Evelyn Rollins-Martinez Saçmalığa Göz Yummaz." 93 00:07:15,143 --> 00:07:17,980 İlk yüksek profilli etkinliğimiz yarın. 94 00:07:18,063 --> 00:07:21,024 Bayan Douglas Dellacorte'un Bebekâr Partisi. 95 00:07:21,525 --> 00:07:23,527 Bir aksilik çıkmaması lazım. 96 00:07:23,610 --> 00:07:28,407 Ve hatırlatayım, Palm Beach'te sadece bir Bayan Dellacorte var. 97 00:07:28,991 --> 00:07:32,828 Bu barbar buraya adımını atmaya kalkarsa 98 00:07:33,412 --> 00:07:37,708 daha kapıdan bile girmeden 99 00:07:38,792 --> 00:07:39,918 geri çevrilecek. 100 00:07:46,675 --> 00:07:48,260 - Anlaşıldı mı? - Evet. 101 00:07:48,343 --> 00:07:50,012 - Bağırın. - Evet efendim! 102 00:07:50,095 --> 00:07:52,181 Sana milyon tane sorum var. 103 00:07:52,264 --> 00:07:55,851 Nereden geldin? En sevdiğin renk ne? Köpek cinsi? Makarna türü? 104 00:07:55,934 --> 00:07:58,395 Öğlen saatinde niye zilzurna sarhoşsun? 105 00:07:58,478 --> 00:08:03,650 Tennessee'den geldim. Yeşil. Schnauzer cinsi. Dirsek makarna. 106 00:08:04,234 --> 00:08:06,820 Normalde bu kadar içmem. 107 00:08:06,904 --> 00:08:12,242 Ben… Ünlü Maxine'le tanışacağım için biraz gergindim. 108 00:08:12,326 --> 00:08:14,119 Ünlü mü? Devam et. 109 00:08:14,203 --> 00:08:17,372 Tüm gazetelerdesin. Palm Beach'in müstakbel kraliçesi. 110 00:08:17,956 --> 00:08:20,792 Kocan aldatıp herkesin önünde seni terk etmiş. 111 00:08:21,585 --> 00:08:23,795 Benden bahsetmeyelim. Sana dönelim. 112 00:08:24,755 --> 00:08:26,715 Benim gibi yetimhanede mi yetiştin? 113 00:08:29,134 --> 00:08:30,427 Annemle babam büyüttü. 114 00:08:30,511 --> 00:08:32,095 Tek çocuğa yerleri varmış. 115 00:08:32,929 --> 00:08:35,557 O piti piti… Mirabelle. 116 00:08:37,893 --> 00:08:40,062 Amanın. Mafyam geldi. 117 00:08:40,645 --> 00:08:42,231 Millî güvenlik meselesi. 118 00:08:43,148 --> 00:08:45,651 Sen burada kal, dinlen. Ben geri geleceğim, 119 00:08:45,734 --> 00:08:47,986 sonra saatlerce konuşuruz. 120 00:08:48,070 --> 00:08:49,238 - Tamamdır. - Peki. 121 00:08:49,321 --> 00:08:50,989 Ben uyuyayım ve… 122 00:08:51,782 --> 00:08:55,577 Biraz kestireyim de… Sonra… 123 00:08:57,329 --> 00:08:59,790 Birden ortaya çıkan, sarhoş bir kopyan Maxine. 124 00:08:59,873 --> 00:09:00,874 Yeter. 125 00:09:00,958 --> 00:09:02,626 Onu herkesle tanıştıracağım. 126 00:09:02,709 --> 00:09:06,296 Belki buraya taşınır, kulüp işlerinde bana yardım eder. 127 00:09:07,172 --> 00:09:08,757 Adımız da M&M olur. 128 00:09:08,841 --> 00:09:11,969 Merhabalar aşklarım. 129 00:09:12,052 --> 00:09:15,472 Raquel'in Yeri'ne hoş geldiniz. 130 00:09:17,683 --> 00:09:20,394 Fıskiyeye yer açmak için şu duvar yıkılacak. 131 00:09:26,900 --> 00:09:28,569 Günaydın Evelyn. 132 00:09:29,069 --> 00:09:30,904 Kendi payım için geldim. 133 00:09:33,615 --> 00:09:36,535 O ödediğin konut kredisini kim tuttu sence? 134 00:09:36,618 --> 00:09:38,537 Ben ödedim işte. 135 00:09:38,620 --> 00:09:41,665 O hıyarın bana borcuydu o, korumamın ücreti değildi. 136 00:09:41,748 --> 00:09:43,542 Onun için komisyon kabulümdür, 137 00:09:44,209 --> 00:09:45,210 haftalık tabii. 138 00:09:45,294 --> 00:09:46,461 Nakit. 139 00:09:46,545 --> 00:09:49,882 Arka bahçede köpek yarış pisti olması fikrine ısındım 140 00:09:49,965 --> 00:09:51,884 ama adına biraz takıldım. 141 00:09:51,967 --> 00:09:53,177 Neyi varmış? 142 00:09:53,260 --> 00:09:56,805 Önde belki benim adım da olabilir. "Maxine'in Yeri." 143 00:09:56,889 --> 00:10:00,809 Raquel'in Yeri'nin adı niye bu olsun ki? 144 00:10:00,893 --> 00:10:03,103 Yani, bu benim evim ve… Ve ortağız. 145 00:10:03,187 --> 00:10:07,232 Ama ben ortak karısıyım. Bu her şeyden önce gelir. 146 00:10:08,275 --> 00:10:09,276 Ya hayır dersem? 147 00:10:09,359 --> 00:10:12,237 Çalışanlar sendikalı. İşi bırakın derim, bırakırlar. 148 00:10:14,072 --> 00:10:15,073 Tehdit mi bu? 149 00:10:15,157 --> 00:10:17,409 Mangala davet etmiyor tabii Eddie. 150 00:10:17,492 --> 00:10:20,412 Saat ikide sauna randevum var, vakti gelmiş bile. 151 00:10:20,996 --> 00:10:22,664 Kafam en iyi orada çalışır. 152 00:10:26,251 --> 00:10:30,964 Kulüp en azından Palm Royale gibi kaliteli olabilir mi? 153 00:10:31,048 --> 00:10:34,927 - İkimiz de Evelyn'i ezmek istiyoruz. - Raquel'in Yeri gece mekânı olacak. 154 00:10:35,010 --> 00:10:38,639 Bu mekân o gösterişli Palm Royale'le yarışamaz. 155 00:10:38,722 --> 00:10:40,933 Anca havuzda ceset çıksa oranın ünü lekelenir. 156 00:10:41,725 --> 00:10:42,768 Maximo! 157 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Sağ ol. 158 00:10:51,401 --> 00:10:54,613 Sabahları Palm Royale, geceleri Raquel'in Yeri. 159 00:10:56,365 --> 00:10:57,699 Çok yaşa Amerika. 160 00:11:10,420 --> 00:11:12,631 Bu adam kendini ne sanıyor ki? 161 00:11:14,550 --> 00:11:16,677 - Kimi arıyorsun? - Bilmek istemezsin. 162 00:11:20,973 --> 00:11:22,975 Raquel'in Yeri. Ben Maxine. 163 00:11:23,058 --> 00:11:27,521 Ben bir Pinky sorunu yaşıyorum, bu da ikimiz de bir sorun yaşıyoruz demek. 164 00:11:28,021 --> 00:11:33,151 "Pinky" mi? Yani serçe parmağın mı? Golf kazasında mı incindi? 165 00:11:33,235 --> 00:11:34,945 Kötü olmuş Evelyn. 166 00:11:35,028 --> 00:11:37,573 Ne geveliyorsun sen? Dediğimi duydun mu? 167 00:11:37,656 --> 00:11:42,160 O burkulmuş parmağı kimse görmek istemez. Bence kendine eldiven al. 168 00:11:42,244 --> 00:11:43,662 Nöbet mi geçiriyorsun? 169 00:11:43,745 --> 00:11:45,747 Ceil's'da buluşalım. Hemen. 170 00:11:51,420 --> 00:11:54,214 - Virginia. - Evelyn'in dediği Pinky sorunu ne? 171 00:11:54,298 --> 00:11:57,342 "Pinky"yi mafya değil, serçe parmak anlamında dedi. 172 00:11:57,426 --> 00:11:59,553 - Tenis kazası. - Golf demiştin. 173 00:11:59,636 --> 00:12:03,765 Spor kazaları Amerika'nın 12. ölüm nedeni, bunu biliyor muydun? 174 00:12:03,849 --> 00:12:05,100 Ceil's'a gideyim. Hoşça kal. 175 00:12:05,184 --> 00:12:06,226 TAKSİ KLİMALI 176 00:12:10,564 --> 00:12:15,694 - "Bebekâr" partisi çekleri mi? - Yok canım. Siyasi bağışlar. 177 00:12:15,777 --> 00:12:19,281 Marjorie Merriweather Post'un dansındaki konuşmamdan sonra 178 00:12:19,364 --> 00:12:21,241 zarflar yağmaya başladı. 179 00:12:21,325 --> 00:12:24,578 Çoğu züğürt solculardan beş dolar, 20 dolar falan. 180 00:12:24,661 --> 00:12:30,542 Ama bak Mitzi. Bu çek, Ulusal Kadın Örgütü'nden 181 00:12:30,626 --> 00:12:33,253 koskoca bir 500 dolarlık çek. 182 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 Kimin aklına gelirdi ki? 183 00:12:36,548 --> 00:12:38,175 Doug şimdiye gelmeliydi. 184 00:12:38,675 --> 00:12:41,094 Pinky yakaladı diye sürekli korkuyorum. 185 00:12:41,178 --> 00:12:43,597 Sen Pinky'yi dert etme. 186 00:12:44,515 --> 00:12:45,933 Maxine'i dert et. 187 00:12:46,517 --> 00:12:49,186 Yeni kızın parıltısı eskidiğinde 188 00:12:49,269 --> 00:12:54,441 erkekler hep eski karısının sevdiği yanlarını hatırlar. 189 00:12:55,025 --> 00:12:56,109 Hâlâ parıltım var. 190 00:12:56,735 --> 00:12:57,945 Işık saçıyorum. 191 00:12:58,695 --> 00:13:01,615 Hamileyim, parıltım da var, ışık saçıyorum resmen. 192 00:13:03,867 --> 00:13:05,702 - "Geber Dinah." - Ne? 193 00:13:05,786 --> 00:13:09,206 "Geber Dinah." 194 00:13:09,289 --> 00:13:14,002 - Anlamıyor musun? Bu Norma'dan. - Norma niye ölmeni istesin? 195 00:13:14,086 --> 00:13:19,633 Axel'ı öldürdüğünü bildiğimi biliyor. Beni susturmaya çalışıyor. 196 00:13:21,218 --> 00:13:23,136 Demokrat olmak tehlikeli. 197 00:13:36,066 --> 00:13:37,067 Bunu unuttun… 198 00:13:37,568 --> 00:13:38,944 Beni özledin mi? 199 00:13:40,445 --> 00:13:42,072 Bu gerçek sesin mi? 200 00:13:42,155 --> 00:13:46,743 Fransızca, İtalyanca, Kanarya Adaları'nın Silbo ıslık dilini de konuşabiliyorum. 201 00:13:51,373 --> 00:13:52,416 Hapistesin sanmıştım. 202 00:13:52,916 --> 00:13:54,209 Kefaletle çıktım. 203 00:13:54,293 --> 00:13:58,755 Palm Beach'teki eski dostlarıma uğrayayım diye düşündüm. 204 00:13:58,839 --> 00:14:03,844 Arkadaşın Maxine'e bir sürprizim vardı ama sonra… 205 00:14:04,803 --> 00:14:07,472 - Sonra ne? - Seni gördüm 206 00:14:08,182 --> 00:14:09,808 ve niye döndüğümü anladım. 207 00:14:09,892 --> 00:14:12,102 Maxine'le uğraşmak için değilmiş. 208 00:14:12,186 --> 00:14:14,146 Yalanlarına kanmayacağım. 209 00:14:14,229 --> 00:14:17,816 Keşke yalan söyleyebilsem. Çok daha kolay olurdu. 210 00:14:17,900 --> 00:14:21,028 İkimizin de burada olması, bu… 211 00:14:21,111 --> 00:14:22,154 Kısmet bu. 212 00:14:23,447 --> 00:14:26,491 Kaçmak için ikinci şansımız. 213 00:14:33,040 --> 00:14:34,041 Sevgilim var. 214 00:14:36,168 --> 00:14:37,294 Kim bu şanslı adam? 215 00:14:41,507 --> 00:14:42,549 Seni tutuklayan polis. 216 00:14:44,760 --> 00:14:46,386 O polis cidden taş gibiydi. 217 00:14:46,470 --> 00:14:48,305 Maxine'e dair planını bilmiyorum 218 00:14:48,805 --> 00:14:50,015 ama onu rahat bırak. 219 00:14:50,682 --> 00:14:54,603 Sevdiğim adama seni ihbar etmeden Palm Beach'i terk et. 220 00:14:55,103 --> 00:14:57,439 Keşke sevdiğin adam ben olsam. 221 00:15:25,551 --> 00:15:26,885 Git lütfen. 222 00:15:26,969 --> 00:15:31,098 - …WEATSN 104 West'i dinliyorsunuz. - Lütfen. 223 00:15:31,181 --> 00:15:34,560 Tam olmanız gereken yerdesiniz. 224 00:15:40,023 --> 00:15:41,400 Umarım o buna değerdir. 225 00:15:53,996 --> 00:15:55,539 Evet. 226 00:16:08,093 --> 00:16:09,094 Oh be. 227 00:16:09,178 --> 00:16:11,889 Dellacorte. Nerelerdeydin? 228 00:16:11,972 --> 00:16:14,516 Pinky. Selam dostum. 229 00:16:14,600 --> 00:16:16,894 - Kayboldun. - Evet. 230 00:16:16,977 --> 00:16:22,649 Şu "bebekâr" partisi yüzünden başımı kaşıyacak vaktim yoktu. 231 00:16:22,733 --> 00:16:26,570 Bu kelime iki şeyin birleşimi. Bebek ve… 232 00:16:30,532 --> 00:16:32,659 Aman, boş ver. 233 00:16:34,453 --> 00:16:36,496 Kaybolup beni habersiz bıraktığında 234 00:16:36,580 --> 00:16:39,166 bana saygısızlık yapılmış gibi hissediyorum. 235 00:16:40,709 --> 00:16:42,377 Bana saygını göstermen lazım. 236 00:16:43,504 --> 00:16:44,963 Aklında ne vardı? 237 00:16:45,047 --> 00:16:46,882 Bebek partiniz yarın… 238 00:16:46,965 --> 00:16:48,133 "Bebekâr" partisi. 239 00:16:48,217 --> 00:16:53,388 Çocuğunun vaftiz babası olduğumu açıklayıp herkesin önünde gönlümü alabilirsin. 240 00:16:59,478 --> 00:17:01,438 Oğlak derisi, kumaş ve dantel. 241 00:17:01,522 --> 00:17:04,983 Stoktaki her şey bunlar, tabii isteyen… 242 00:17:06,359 --> 00:17:07,653 Merhaba. 243 00:17:08,319 --> 00:17:11,865 - Grayman, biraz müsaade eder misin? - Eldiven takmak için mi? 244 00:17:12,616 --> 00:17:14,367 Kütiküllerini gördün mü? 245 00:17:16,619 --> 00:17:17,871 Eldiven meselesi ne? 246 00:17:17,954 --> 00:17:19,873 Telefonda konuşmamız tehlikeli. 247 00:17:20,374 --> 00:17:22,501 Kimberly-Marcos'tan kurtulmalıyız. 248 00:17:23,335 --> 00:17:27,714 Bunun yolunu söylersem yine dostum olup Palm Royale'e girmeme izin verir misin? 249 00:17:27,798 --> 00:17:28,799 Aman, tamam. 250 00:17:28,882 --> 00:17:30,926 Dostun da olurum, izin de veririm. 251 00:17:31,009 --> 00:17:33,136 Bu mafyadan nasıl kurtulacağım? 252 00:17:33,804 --> 00:17:35,764 Kurtulamazsın. Sorun da o. 253 00:17:36,265 --> 00:17:38,725 Pinky sadece mafya değil Evelyn. 254 00:17:38,809 --> 00:17:41,478 Pinky'nin patronu nüfuzlu bir Rus ajanı. 255 00:17:41,562 --> 00:17:43,480 Dur. Palm Beach'te Rus mu var? 256 00:17:43,564 --> 00:17:44,606 Evet, çılgınca. 257 00:17:45,357 --> 00:17:46,483 Bir plan yapmalıyız. 258 00:17:47,150 --> 00:17:48,151 Norma ne yapardı? 259 00:17:49,236 --> 00:17:51,154 - Despotluk yapardı. - Birini öldürürdü. 260 00:18:04,293 --> 00:18:06,003 Bifteğini beğenmedin. 261 00:18:06,086 --> 00:18:07,504 Sert, kupkuru. 262 00:18:09,506 --> 00:18:11,508 Pardon, fazla pişirdim herhâlde. 263 00:18:13,135 --> 00:18:14,219 Seni gördüm. 264 00:18:16,346 --> 00:18:17,556 Başka bir adamlaydın. 265 00:18:19,057 --> 00:18:22,352 Buna sinirlenemem bile çünkü evliyim. 266 00:18:25,647 --> 00:18:27,024 Beni bir kez öptü. 267 00:18:29,109 --> 00:18:30,152 O kadar. 268 00:18:34,323 --> 00:18:37,784 Ben de ona dedim ki "Bu kasabadan çık git. 269 00:18:37,868 --> 00:18:43,457 Yoksa güzeller güzeli, seksi polis sevgilim seni yine tutuklar." 270 00:18:44,583 --> 00:18:45,584 "Yine" mi? 271 00:18:46,835 --> 00:18:48,045 Dur… 272 00:18:48,629 --> 00:18:51,423 - Tom… - Tanrım. 273 00:18:51,507 --> 00:18:53,342 - Tom… - O adam… 274 00:18:54,176 --> 00:18:55,177 Tom. 275 00:18:56,053 --> 00:18:57,054 Tom. 276 00:18:57,638 --> 00:19:00,682 Palm Beach'teki en tehlikeli dolandırıcıyla öpüştün 277 00:19:00,766 --> 00:19:03,143 - ve sevgiliyiz mi dedin? - Düşünemedim. 278 00:19:03,227 --> 00:19:05,854 İşimi ve maaşımı kaybedebilirim. 279 00:19:06,813 --> 00:19:07,814 Benim… 280 00:19:10,651 --> 00:19:12,027 - Ailemi… - Tom. 281 00:19:13,445 --> 00:19:14,446 Nereye? 282 00:19:15,155 --> 00:19:16,156 Hadi ama. 283 00:19:16,823 --> 00:19:17,824 Yaktın beni. 284 00:19:18,742 --> 00:19:19,743 Aynı biftek gibi. 285 00:19:32,256 --> 00:19:33,841 Biri beni çimdiklesin! 286 00:19:34,424 --> 00:19:36,093 Maxine, 287 00:19:36,176 --> 00:19:39,304 hep kardeşimle pijama partisi yapmayı hayal etmişimdir. 288 00:19:39,388 --> 00:19:42,015 - Beni mi hayal ettin? - Tabii ki. 289 00:19:42,099 --> 00:19:45,978 Kalbimde hep Maxine boyunda bir delik vardı. 290 00:19:46,812 --> 00:19:50,190 Adını öğrenmeden önce kafamda sana Annette diyordum. 291 00:19:52,818 --> 00:19:54,069 Benim de deliğim vardı. 292 00:19:54,152 --> 00:19:59,908 Ben kendi Mirabelle deliğime güzellik yarışmaları ve kulüpleri soktum. 293 00:20:01,577 --> 00:20:03,161 Bir sürü şey soktum. 294 00:20:03,871 --> 00:20:06,290 Ama sen geldin ya, artık deliğim dolu. 295 00:20:07,249 --> 00:20:09,376 Her şeyi anlat. 296 00:20:09,459 --> 00:20:12,129 Doğdun, beni bırakıp seni seçtiler, o andan başla. 297 00:20:12,212 --> 00:20:14,173 Kötü şeylere odaklanmayalım. 298 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 Bir fikrim var. 299 00:20:15,883 --> 00:20:17,259 Sırlarımızı anlatalım. 300 00:20:17,843 --> 00:20:19,386 Nasıl sırlarımızı? 301 00:20:19,469 --> 00:20:22,556 Herkesten sakladığın, sırf ikizine söyleyebileceğin sırları. 302 00:20:23,307 --> 00:20:24,516 Tamam. 303 00:20:24,600 --> 00:20:29,062 Yirmi yıldır mutlu bir evliliğim vardı, başarı sayılır bence. 304 00:20:29,146 --> 00:20:32,482 Ama onun dışında şansım çok yaver gitmedi. 305 00:20:33,525 --> 00:20:35,694 - Aşk konusunda. - Cidden mi? 306 00:20:35,777 --> 00:20:37,613 Çok güzelsin ama. 307 00:20:37,696 --> 00:20:39,781 Sağ ol. 308 00:20:39,865 --> 00:20:41,575 Aşk geçmişim biraz kötü. 309 00:20:42,159 --> 00:20:44,786 Eşcinsel bir havuz görevlisini öpmeyi denedim. 310 00:20:45,621 --> 00:20:49,333 Jinekolog da olması muhtemel bir avukatla işleri mahvettim. 311 00:20:49,875 --> 00:20:50,876 Bilmez miyim? 312 00:20:52,836 --> 00:20:54,171 Korkuyorum. 313 00:20:54,254 --> 00:20:58,550 Ya ömre tek büyük bir aşk sığıyorsa ve ben kendiminkini çoktan bulduysam? 314 00:21:01,553 --> 00:21:03,180 Karanlık sırrım şu, 315 00:21:04,765 --> 00:21:06,808 tek aşkım Douglas olabilir. 316 00:21:10,145 --> 00:21:13,690 Neyse, sıra sende. Herkesten sakladığın sırrın. 317 00:21:16,693 --> 00:21:17,694 Tamam. 318 00:21:18,987 --> 00:21:24,826 Benim herkesten sakladığım, dünyada kimseye söylemediğim sırrım şu, 319 00:21:26,620 --> 00:21:27,746 kamışa bayılırım. 320 00:21:28,830 --> 00:21:29,831 Pipete mi yani? 321 00:21:31,291 --> 00:21:32,292 Hayır! 322 00:21:32,376 --> 00:21:36,672 Çük, pipi, alet, sik. 323 00:21:37,381 --> 00:21:38,298 Anladım. 324 00:21:38,799 --> 00:21:40,300 Benim için her erkek aynı. 325 00:21:41,802 --> 00:21:46,974 Sen aşkını bulmuşsun. Ben herhangi birini bulmaktan korkuyorum. 326 00:21:47,474 --> 00:21:49,977 Hepsini deneyebilecekken niye biriyle olasın? 327 00:21:50,686 --> 00:21:51,687 İyi fikir. 328 00:21:53,063 --> 00:21:56,733 Oyun oynayalım hadi. Sarılıp yatarken dışta mı içte mi olmak? 329 00:21:56,817 --> 00:21:58,318 - Dışta olmak. - Bence de. 330 00:21:58,402 --> 00:22:03,532 - Sıra bende. Hiç otobüste seks yaptın mı? - Şehirler arası otobüs falan mı? 331 00:22:03,615 --> 00:22:05,284 - Okul servisi mesela. - Yok. 332 00:22:05,367 --> 00:22:07,327 Hiç ambulansta yaptın mı? 333 00:22:08,912 --> 00:22:10,622 "Bebekâr" partisine hoş geldiniz. 334 00:22:11,498 --> 00:22:15,836 Bekârlığa veda hediyeleri masaya. Bebek hediyeleri kameriyeye. 335 00:22:15,919 --> 00:22:20,132 Hayatım tehlikede ama gösteri devam etmeli. Merhaba. 336 00:22:20,215 --> 00:22:21,925 - Bebek hediyeleri… - Selam! 337 00:22:22,009 --> 00:22:23,468 Selam. 338 00:22:25,596 --> 00:22:28,640 Çok teşekkür ederim. Bayıldım. 339 00:22:28,724 --> 00:22:30,142 Ne demek… 340 00:22:30,642 --> 00:22:34,855 Vaftiz oğlum veya kızım için ne alsak az. 341 00:22:38,317 --> 00:22:39,318 Teşekkürler. 342 00:22:43,947 --> 00:22:45,616 "Vaftiz oğlu" mu? 343 00:22:46,575 --> 00:22:47,701 Ben böyleyim Mitz. 344 00:22:48,327 --> 00:22:50,829 Sohbet etmeyi severim ve belki… 345 00:22:50,913 --> 00:22:51,914 Ne yaptın? 346 00:22:54,875 --> 00:22:58,879 Kimberly-Marcos'lara vaftiz aile olabilirsiniz demiş olabilirim. 347 00:22:59,880 --> 00:23:04,384 Anne babaya bir şey olursa bebeğe vaftiz aile bakar. 348 00:23:04,468 --> 00:23:06,512 - Yani? - Bizi öldürecekler! 349 00:23:08,430 --> 00:23:09,598 Teşekkürler. 350 00:23:10,349 --> 00:23:13,310 Mafya onlar, bizi öldürüp parayı alacaklar. 351 00:23:13,393 --> 00:23:14,895 Hem de 82 milyonun hepsini. 352 00:23:17,397 --> 00:23:18,732 Evet, durum şöyle. 353 00:23:19,650 --> 00:23:22,611 Mitzi, şu an sana söylememin tam vakti. 354 00:23:22,694 --> 00:23:26,114 Miktar aslında 41 milyon. 355 00:23:27,699 --> 00:23:28,825 Douglas… 356 00:23:28,909 --> 00:23:32,621 Maxine'e, bebek doğunca paranın yarısını alabileceğini söyledim. 357 00:23:33,872 --> 00:23:37,042 Öylesine sohbet ediyordunuz. 358 00:23:37,668 --> 00:23:39,002 Yanımızda avukat vardı. 359 00:23:42,506 --> 00:23:44,216 - Doug! - İçki almam lazım. 360 00:23:45,926 --> 00:23:47,594 Şerefe Douglas. 361 00:23:48,554 --> 00:23:52,933 Minik bir bebek taşıyorsun, evinizin neşesi olacak sanıyorsun. 362 00:23:53,600 --> 00:23:55,185 Gerçeği bir bilsen. 363 00:23:56,687 --> 00:24:01,358 Bu bebek aslında 82 milyonluk bir saatli bomba. 364 00:24:01,984 --> 00:24:05,445 Bu kasabada kimse güvende değil. Kimse. 365 00:24:05,529 --> 00:24:07,030 Hele ben. 366 00:24:07,948 --> 00:24:09,032 Merhaba. 367 00:24:09,116 --> 00:24:12,077 Yok, şu masanın üstüne koyacaksın hayatım. 368 00:24:12,160 --> 00:24:14,496 Yürü. Hayır, masaya. 369 00:24:14,580 --> 00:24:17,291 Tanrım. Burada işim asla bitmiyor. 370 00:24:21,879 --> 00:24:24,631 Bazı insanların böyle şeyleri oluyor, değil mi? 371 00:24:25,215 --> 00:24:26,925 Senin olsun. 372 00:24:29,386 --> 00:24:30,387 Teşekkür ederim. 373 00:24:33,807 --> 00:24:35,893 - Nasıllardı? - Kim? 374 00:24:36,518 --> 00:24:40,814 Annemle babam. Hiç bahsetmedin de. 375 00:24:42,191 --> 00:24:45,360 İnsan sarrafı olduğum asla söylenemez 376 00:24:45,444 --> 00:24:49,531 ama berbat insanlardı, bundan eminim. 377 00:24:51,450 --> 00:24:54,161 Üzüldüm. 378 00:24:54,661 --> 00:24:57,122 Yetimhanede büyüdüğün için şanslısın. 379 00:24:59,166 --> 00:25:03,420 Ben JOANN el sanatları dükkânlarında araba hırsızlığı yapıyordum 380 00:25:03,504 --> 00:25:05,380 veya banka soyuyordum. 381 00:25:05,464 --> 00:25:09,176 - Ne? Banka mı soydun? - Evet. 382 00:25:10,385 --> 00:25:13,222 Çocukluğumdan öğrendiğim en iyi şey karate vuruşum. 383 00:25:13,305 --> 00:25:16,058 Annemle babam banka soymada yardımı olsun diye 384 00:25:17,142 --> 00:25:19,394 kung fu öğretti. Bir teorileri vardı, 385 00:25:19,478 --> 00:25:23,357 haklıydılar da, kimse ufacık kızdan ani bir karate vuruşu beklemez. 386 00:25:23,440 --> 00:25:26,693 Bayağı küçüktüm de. Bir de tombuldum. 387 00:25:27,653 --> 00:25:32,324 Tombul, ufacık bir kız paytak paytak gelip karate vuruşu yapıyor. 388 00:25:32,407 --> 00:25:37,162 Annemlerin bankayı soymasına zıt düşersen başına gelecek olan buydu. 389 00:25:39,998 --> 00:25:42,417 Bazen yaparken hâlâ bebek gibi davranıyorum. 390 00:25:42,501 --> 00:25:44,294 İnsanlar gafil avlanıyor. 391 00:25:45,003 --> 00:25:46,213 Vay be. 392 00:25:46,922 --> 00:25:47,965 Yani 393 00:25:48,882 --> 00:25:51,093 bu yüzden içeri girdiler demek. 394 00:25:51,176 --> 00:25:53,428 Yok, bundan paçayı sıyırdılar. 395 00:25:53,512 --> 00:25:55,639 İnanılmaz ama bir şekilde sıyırdılar. 396 00:25:56,640 --> 00:25:59,893 Yok, sonunda vergide usulsüzlükten yakalandılar. 397 00:25:59,977 --> 00:26:01,478 Vergi ödemediler işte. 398 00:26:01,562 --> 00:26:03,814 - Vergi kaçakçılığından mı? - Aynen. 399 00:26:05,440 --> 00:26:06,692 Vergi kaçakçılığı. 400 00:26:09,653 --> 00:26:12,990 İşte bu, Pinky ve Raquel'in böyle hakkından gelebilirim. 401 00:26:14,032 --> 00:26:16,910 Sıkıcı, idari bir sorun. Ama bir de yasa dışı. 402 00:26:17,411 --> 00:26:20,914 Dümdüz Al Capone usulü vergi kaçakçılığı. 403 00:26:22,374 --> 00:26:25,169 Kesin suçlular çünkü Raquel hep nakit öder. 404 00:26:26,044 --> 00:26:28,297 Sen dâhisin Mirabelle! 405 00:26:29,339 --> 00:26:30,674 Öyleyimdir. 406 00:26:31,258 --> 00:26:33,177 Timsahlar oturup beni tanımaya çalışmaz. 407 00:26:33,260 --> 00:26:36,013 Sorun da değil, hislerimiz karşılıklı. 408 00:26:37,472 --> 00:26:38,473 Çok enteresan. 409 00:26:38,974 --> 00:26:43,979 Ama sana 10 dakika önce şunu sordum, meslek hayatında daha önce 410 00:26:44,062 --> 00:26:46,356 sana şey olmayan bir talep geldi mi… 411 00:26:46,982 --> 00:26:48,525 Nasıl söylesem? 412 00:26:49,109 --> 00:26:51,069 Yasalara çok da uymayan. 413 00:26:56,825 --> 00:27:00,120 Kalp ister de beden karşı koyamaz. 414 00:27:02,831 --> 00:27:04,958 Sanki hâlâ dediğimi anlamadın. 415 00:27:05,459 --> 00:27:07,544 Seni arıyordum Jed. 416 00:27:07,628 --> 00:27:09,630 Karides şelalesi bitmez üzere. 417 00:27:10,631 --> 00:27:12,591 - Devam ederiz. - Devam ederiz. 418 00:27:17,930 --> 00:27:20,933 - Bu da neydi? - Norma ne yapardı? 419 00:27:22,476 --> 00:27:25,646 İşin doğrusu, Pinky'yi öldürtürdü. 420 00:27:25,729 --> 00:27:28,899 - Norma'nın yapacağı bu. - Tanrım. 421 00:27:28,982 --> 00:27:30,734 Evelyn. 422 00:27:30,817 --> 00:27:34,905 Jed, Pinky'yi öldürmeyi kabul eder mi diye mi soruyordun? 423 00:27:34,988 --> 00:27:36,532 Tabii ki hayır. 424 00:27:36,615 --> 00:27:40,494 Bu tarz bir fikrin civarında, kenarında köşesinde dolaşıyordum ama… 425 00:27:40,577 --> 00:27:42,538 Bana bak. Sen katil değilsin. 426 00:27:43,080 --> 00:27:45,165 - Bu sen değilsin. - Nereden biliyorsun? 427 00:27:45,249 --> 00:27:47,209 - Bunu bilmek istemiyorum. - İyi. 428 00:27:47,292 --> 00:27:49,461 Tüm sorunları kendim çözerim kocacığım. 429 00:27:49,545 --> 00:27:54,174 Sen bir şey bilme. İşi ben yaparım, kıymetli vicdanın Douglas gibi temiz olur. 430 00:27:54,258 --> 00:27:55,342 Bu adil değil. 431 00:27:55,425 --> 00:27:56,760 Evlilik adil değil. 432 00:27:57,302 --> 00:27:59,763 Sen Douglas malı ol, ben Maxine olurum. 433 00:27:59,847 --> 00:28:01,056 Nereye gidiyorsun? 434 00:28:01,139 --> 00:28:02,349 Bilmek istemezsin. 435 00:28:04,935 --> 00:28:07,187 Büyük bir iyilik isteyeceğim kardeşim. 436 00:28:07,688 --> 00:28:08,689 Ne istersen. 437 00:28:08,772 --> 00:28:11,859 Pinky ve Raquel'in entrika çevirdiğini Evelyn'e söylemeliyim 438 00:28:11,942 --> 00:28:13,819 ama Virginia gittiğimi görmemeli. 439 00:28:13,902 --> 00:28:16,864 O yüzden benmişsin gibi davranman lazım. 440 00:28:17,364 --> 00:28:19,324 - Klasik yer değiştirme. - Evet. 441 00:28:19,408 --> 00:28:22,494 Planımız şu, arabayı yıkayacaksın. 442 00:28:22,578 --> 00:28:25,247 Ama gerçek "Araba yıkıyorum" havasıyla. 443 00:28:25,956 --> 00:28:27,791 - Becerebilirim. - Harika. 444 00:28:31,795 --> 00:28:32,796 Yıka bakalım. 445 00:28:32,880 --> 00:28:34,214 Süngerler garajda! 446 00:28:35,799 --> 00:28:38,010 Gizli, merdivenli tünel geçit. 447 00:28:38,969 --> 00:28:40,179 Bu eve bayılıyorum. 448 00:29:45,536 --> 00:29:48,455 Hayatım berbat hâlde. 449 00:29:49,331 --> 00:29:50,624 Selam yabancı. 450 00:29:50,707 --> 00:29:52,751 Dayanamıyorum artık lan. 451 00:29:52,835 --> 00:29:54,962 Pinky, Mitzi. 452 00:29:55,045 --> 00:29:58,257 Palm Beach'in göbeğinde siktiğimin Rus köstebeği. 453 00:29:58,340 --> 00:30:02,636 Bu kadar tehlikeli saçmalığa nasıl bulaştık biz be? 454 00:30:11,812 --> 00:30:13,689 Saçında bir değişiklik mi var? 455 00:30:16,233 --> 00:30:19,570 İçeri gel, bir kadeh içelim. Bence sana iyi gelir. 456 00:30:20,070 --> 00:30:21,697 Bir planım var. 457 00:30:21,780 --> 00:30:25,450 Çok basit bir plan. 458 00:30:26,285 --> 00:30:27,661 Anlatayım mı? 459 00:30:28,704 --> 00:30:30,247 Anlat tabii ki. 460 00:30:31,290 --> 00:30:32,541 Birlikte kaçacağız. 461 00:30:32,624 --> 00:30:33,834 İkimiz. 462 00:30:36,962 --> 00:30:38,839 Peki. Devam et bakalım. 463 00:30:38,922 --> 00:30:40,716 Hayır. Ciddiyim Max. 464 00:30:40,799 --> 00:30:44,970 Federaller Rus adamı bulana kadar Pinky'yi oyalamaya devam edemem. 465 00:30:45,053 --> 00:30:47,890 Bu şey değil, "Douglas, yönünü Charlotte'a döndür. 466 00:30:47,973 --> 00:30:50,267 Nereye? Niye Charlotte'a dönmedin?" 467 00:30:50,350 --> 00:30:51,810 Öyle bir baskı değil. 468 00:30:52,561 --> 00:30:56,773 Eski eşin olarak şunu söyleyeyim. 469 00:30:56,857 --> 00:31:00,569 Haberin olsun, her şeyi yoluna koymak için planım var. 470 00:31:01,195 --> 00:31:02,404 Eski eş planı. 471 00:31:03,447 --> 00:31:09,661 Ama sana söyleyemem tatlım çünkü biz boşandık. 472 00:31:10,370 --> 00:31:12,706 Tanrım. Sevdiğim kadını, 473 00:31:12,789 --> 00:31:16,919 beni cinayete meyilli Küba mafyasından koruyacak bir kadını terk ettim, 474 00:31:17,002 --> 00:31:19,963 sürekli başımın etini yiyen bir kadına kaçtım. 475 00:31:20,047 --> 00:31:22,633 Eblehlik ettim gibi hissediyorum. 476 00:31:25,177 --> 00:31:27,387 Eblehlik etmedin. Ve… 477 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 Kaliteli içkiymiş. 478 00:31:29,640 --> 00:31:32,392 - Sadece… - Biliyorum. 479 00:31:32,476 --> 00:31:35,395 Mitzi'yle evlen, bebeğin olsun. Parayı al. 480 00:31:36,688 --> 00:31:37,689 Evet. 481 00:31:38,857 --> 00:31:41,026 Ben de tam onu söyleyecektim. 482 00:31:42,319 --> 00:31:43,820 Sonra da belki… 483 00:31:45,614 --> 00:31:47,783 Belki tekrar birlikte oluruz. 484 00:31:48,450 --> 00:31:53,539 Parayı varlığından haberdar olmadığımız bir akrabamızla paylaşırız. 485 00:31:54,873 --> 00:31:56,124 Matrak biriyle. 486 00:31:56,708 --> 00:31:58,043 Havalı bir kadınla. 487 00:31:58,544 --> 00:32:01,547 Yaptıklarımdan sonra beni affedebilir misin? 488 00:32:01,630 --> 00:32:03,131 Yavaş yavaş Douglas. 489 00:32:04,299 --> 00:32:05,717 Yavaş yavaş. 490 00:32:05,801 --> 00:32:06,802 Kiraz. 491 00:32:07,511 --> 00:32:08,637 Sen Mitzi'ye dön. 492 00:32:08,720 --> 00:32:13,517 Ben, yani Maxine, bir düşüneyim. 493 00:32:19,106 --> 00:32:20,399 D harfi. 494 00:32:21,608 --> 00:32:23,068 Douglas'ın baş harfi. 495 00:33:14,036 --> 00:33:15,037 Tom. 496 00:33:18,123 --> 00:33:22,169 Kusura bakma. Nasıl yardımcı olabilirim Bay Diaz? 497 00:33:33,222 --> 00:33:35,682 Özür dilemem lazım, o yüzden geldim. 498 00:33:35,766 --> 00:33:37,726 Dün sınırı çok aştım. 499 00:33:40,354 --> 00:33:42,397 Birinin doğum günü mü? 500 00:33:42,481 --> 00:33:44,942 - Bir şeyi mi böldüm? - Kutlama var. 501 00:33:45,025 --> 00:33:47,903 Trafik çevirmesinde meşhur bir suçlu yakalandı. 502 00:33:48,737 --> 00:33:49,905 Kim? 503 00:33:50,822 --> 00:33:54,868 Senin prensin. Şartlı tahliyeyi çiğnemiş, kasabadan kaçıyormuş. 504 00:33:54,952 --> 00:33:55,953 Şans işte. 505 00:33:57,120 --> 00:33:58,539 Ben sorgulayacağım. 506 00:34:00,082 --> 00:34:01,708 - Kötü mü? - Bildikleri ile 507 00:34:01,792 --> 00:34:04,586 ya şantaj yapar ya da beni üstlerime ifşa eder. 508 00:34:05,420 --> 00:34:08,215 - Her şekilde serbest kalır, ben biterim. - Üzgünüm. 509 00:34:08,297 --> 00:34:12,636 Benim için ne kadar önemli olduğunu anlatmaya çalışıyordum sadece. 510 00:34:13,637 --> 00:34:14,972 Şimdi biliyor işte. 511 00:34:16,556 --> 00:34:20,310 Bu arada bavulundan şu çıktı. 512 00:34:23,105 --> 00:34:24,106 Evet. 513 00:34:25,148 --> 00:34:26,483 Ne kaliteli biriymiş. 514 00:34:38,579 --> 00:34:40,371 Dâhisin sen. 515 00:34:40,455 --> 00:34:43,000 Vergi Dairesi farklı bir hükûmet dairesi. 516 00:34:43,083 --> 00:34:46,628 Bu suçtan yakalanırlarsa FBI'ın kanıt bulmasını beklemeyiz. 517 00:34:46,712 --> 00:34:48,255 - Denemeye değer. - Evet. 518 00:34:48,338 --> 00:34:51,507 Her çifti denemek istediğinizden emin misiniz? 519 00:34:52,092 --> 00:34:54,553 "Moda her şeydir" diye sen demedin mi? 520 00:34:56,638 --> 00:34:59,725 Vergi kaçakçılığını nasıl kanıtlayacağız? Mali müşavir mi olacağız? 521 00:35:00,309 --> 00:35:04,188 Mali kayıtlarını, ellerinde olabilecek tüm belgeleri bulmamız lazım. 522 00:35:04,271 --> 00:35:05,981 Pinky saklıyor. 523 00:35:06,064 --> 00:35:07,900 Kendisi saklıyor. Muhasebeci o. 524 00:35:07,983 --> 00:35:09,234 - Ne? - Dur, saat kaç? 525 00:35:10,569 --> 00:35:11,737 Saat 13.30. 526 00:35:11,820 --> 00:35:14,489 Eddie dedi ki Pinky ikiden üçe kadar hep saunadaymış. 527 00:35:14,573 --> 00:35:17,492 Yani çıplak olacak. Defteri yanına alamaz. 528 00:35:19,077 --> 00:35:21,288 - Selam. - 1970'teyiz, eldiven demode. 529 00:35:28,795 --> 00:35:32,341 İkiniz bizi Hoover'a satmaya çalışıyorsunuz, öyle mi? 530 00:35:32,841 --> 00:35:35,010 Patronumu asla öğrenemeyeceksin. 531 00:35:35,552 --> 00:35:37,888 Silahı nereye doğrulttuğuna dikkat et. 532 00:35:37,971 --> 00:35:40,349 Evi tekrar dekore ediyordum. 533 00:35:40,974 --> 00:35:43,519 Sonunda bu eve hangi renk lazım, buldum. 534 00:35:44,353 --> 00:35:47,564 Biraz Rus kırmızısı lazım. 535 00:35:52,569 --> 00:35:55,113 Sana üç kelimem var. 536 00:35:59,076 --> 00:36:01,537 Nesin sen? Bebek misin? 537 00:36:15,926 --> 00:36:17,177 İn üstümden! 538 00:38:28,433 --> 00:38:30,352 - Maxine, dur. - Giremezsiniz, 539 00:38:30,435 --> 00:38:32,229 - yönetimin emri. - Bırak Jedebedahia. 540 00:38:32,312 --> 00:38:34,523 Bu kadına kraliçe muamelesi yapılacak. 541 00:38:34,606 --> 00:38:36,066 Saunaya gidelim. 542 00:38:41,154 --> 00:38:42,072 Douglas burada. 543 00:38:42,573 --> 00:38:43,574 Douglas. 544 00:38:44,366 --> 00:38:45,367 Buraya mı geldin? 545 00:38:46,785 --> 00:38:47,786 Evet. 546 00:38:50,080 --> 00:38:53,625 Nedenini sorma ama saunaya girmen lazım. 547 00:38:54,918 --> 00:38:56,712 - Saunaya mı? - Evet. Bak şimdi. 548 00:38:56,795 --> 00:38:59,715 Pinky orada, onu uzun süre orada tutmalısın. Lütfen. 549 00:39:01,800 --> 00:39:04,052 Bunlar planının parçası. 550 00:39:05,554 --> 00:39:06,555 Evet. 551 00:39:07,181 --> 00:39:08,432 Planım. 552 00:39:08,515 --> 00:39:09,516 Tabii. 553 00:39:09,600 --> 00:39:12,227 Tamam. Gir bakalım saunaya. 554 00:39:12,936 --> 00:39:14,021 - Sağ ol. - Sağ ol. 555 00:39:15,022 --> 00:39:17,024 Hadi bakalım… 556 00:39:20,694 --> 00:39:22,070 Burada oturuyorduk. 557 00:39:24,323 --> 00:39:26,200 - Pinky. - Doug. 558 00:39:27,659 --> 00:39:29,244 Buhar da harika, değil mi? 559 00:39:29,328 --> 00:39:32,247 Özel bölgelere de iyi geliyor diyorlar. 560 00:39:32,331 --> 00:39:35,083 Bebek yapmak için falan yani. 561 00:39:36,376 --> 00:39:39,379 Dur. Hemen gitmiyorsun, değil mi? 562 00:39:40,756 --> 00:39:43,342 Pinky, senin gibi boylu poslu bir adam 563 00:39:43,425 --> 00:39:48,180 ve bir de uluslararası gizemi olan ve üstüne bir de aile babası bir adam… 564 00:39:49,389 --> 00:39:53,519 Sana ne zamandır sormak istiyordum, benim gibi birine tavsiyen var mı? 565 00:39:55,646 --> 00:39:56,647 Tabii ki. 566 00:40:04,321 --> 00:40:07,241 Peki. Ne oldu? 567 00:40:07,324 --> 00:40:09,201 - Hâlâ iki kişi var. - Ah be… 568 00:40:10,244 --> 00:40:11,662 - Buldum. - Ne? 569 00:40:12,538 --> 00:40:14,039 - Eddie'yi ara. - Hayır. 570 00:40:14,122 --> 00:40:18,210 Eddie açıkça söyledi, benim yeniliklerime bulaşmayacakmış. 571 00:40:18,293 --> 00:40:20,921 Söyle ona, istese de istemese de buna dâhil. 572 00:40:21,004 --> 00:40:22,256 Söylemem. 573 00:40:25,509 --> 00:40:27,970 Zor yoldan öğrendiğim bir ders var. 574 00:40:28,053 --> 00:40:30,430 Evlilikte eşinden bir şey saklayamazsın. 575 00:40:31,265 --> 00:40:34,476 Sır üstüne sır biriktiremezsin. 576 00:40:35,269 --> 00:40:37,563 Yoksa aranız gitgide açılır. 577 00:40:38,939 --> 00:40:40,148 Ve sonra bir gün 578 00:40:41,275 --> 00:40:44,152 aranızdaki uzaklık normal hâle gelir. 579 00:40:46,572 --> 00:40:49,157 Sonra bir bakmışsın seni aldatıyor. 580 00:40:50,200 --> 00:40:51,660 Anlaşıldı. 581 00:40:53,662 --> 00:40:54,955 Kuru üzüm denesen? 582 00:40:55,038 --> 00:40:57,916 - Hiç aklıma gelmemişti. - Birkaç tane dene… 583 00:40:58,417 --> 00:40:59,418 Hadi gidelim. 584 00:41:01,879 --> 00:41:03,046 Leş gibi kokuyor. 585 00:41:06,675 --> 00:41:08,677 - Burada. - Kimberly-Marco. Evet. 586 00:41:08,760 --> 00:41:10,220 - Tamam. - Bak. 587 00:41:10,304 --> 00:41:13,265 Çanta var. Çanta. Açık. 588 00:41:18,312 --> 00:41:19,313 Nerede? 589 00:41:22,274 --> 00:41:24,234 - Burada değil! - Aman be. 590 00:41:26,069 --> 00:41:28,197 Ne yapacağız? Üstüme iyilik sağlık! 591 00:41:28,280 --> 00:41:30,616 - Geldiler. Yürü. - Ne? 592 00:41:30,699 --> 00:41:34,912 Pek çok adam şu hatayı yapar, eşini bırakıp başka kadın bulur. 593 00:41:36,622 --> 00:41:37,956 Senin hatan da buydu. 594 00:41:38,040 --> 00:41:40,334 O yüzden bugün olduğun yerdesin. 595 00:41:41,585 --> 00:41:43,587 Mesela ben asla eşimi bırakmam. 596 00:41:44,463 --> 00:41:45,797 Raquel'e değer veririm. 597 00:41:46,340 --> 00:41:47,508 Onu korurum. 598 00:41:48,300 --> 00:41:50,886 Ne pahasına olursa olsun sadakat. 599 00:41:52,763 --> 00:41:53,764 Anladın mı? 600 00:42:00,354 --> 00:42:01,813 Konuşmamız lazım. 601 00:42:02,523 --> 00:42:03,815 Maxine. 602 00:42:05,734 --> 00:42:08,028 Nerede be? 603 00:42:11,532 --> 00:42:13,408 - Alo? - Robert, canım. 604 00:42:16,787 --> 00:42:17,788 Norma. 605 00:42:18,413 --> 00:42:19,414 Neredesin? 606 00:42:20,207 --> 00:42:21,208 Nasılsın? 607 00:42:21,291 --> 00:42:23,585 Sana iki sorum var Robert. 608 00:42:24,545 --> 00:42:30,592 İlki, neden canım evim ucuz bir gece kulübüne dönüştürülüyor? 609 00:42:30,676 --> 00:42:36,306 Maxine, Douglas'ı kurtarmak için Pinky'yle anlaştı. Başka şansı yoktu. 610 00:42:36,390 --> 00:42:39,935 Robert, benim ufak sırrımı Maxine'e anlattın mı? 611 00:42:40,018 --> 00:42:41,728 Evet. Özür dilerim. 612 00:42:42,521 --> 00:42:44,815 Senin yaptığın her şeyi affederim. 613 00:42:46,149 --> 00:42:48,652 Ama Maxine bedelini ödeyecek. 614 00:42:52,531 --> 00:42:53,574 Maxine! 615 00:42:54,575 --> 00:42:56,243 Söylemek istediğin bir şey var mı? 616 00:42:57,661 --> 00:42:59,288 - Norma hayattaymış. - Evet. 617 00:42:59,371 --> 00:43:01,957 - Maxine öldürmemiş yani. - Evet. Dinledim. 618 00:43:02,040 --> 00:43:04,293 Her şeyi takip ettim. Norma, Palm Beach'te. 619 00:43:04,376 --> 00:43:07,462 Maxine'i bulmamız lazım. Çok büyük tehlikede. 620 00:43:07,546 --> 00:43:09,089 Sadece Maxine değil. 621 00:43:10,507 --> 00:43:12,092 Tanışman gereken biri var. 622 00:43:15,387 --> 00:43:16,680 Çoğalıyor mu bu kadın? 623 00:43:18,515 --> 00:43:20,184 Teşekkürler. 624 00:43:38,952 --> 00:43:40,287 Maxine. 625 00:43:40,370 --> 00:43:44,166 Geldiğine çok memnun olduk. Öğle çayı için geldin herhâlde. 626 00:43:45,501 --> 00:43:47,711 Yok. Aslında ben sadece… 627 00:43:47,794 --> 00:43:51,965 Havyar servisi mi yoksa hamur işi kulesi mi istersin? 628 00:44:03,018 --> 00:44:04,102 İkisinden de. 629 00:44:04,186 --> 00:44:05,354 Nasıl istersen. 630 00:44:25,207 --> 00:44:27,543 Hallettin mi yani? 631 00:44:31,839 --> 00:44:32,965 Selam. 632 00:44:34,174 --> 00:44:36,426 Bana katılmak ister misin? Havyar var. 633 00:44:37,594 --> 00:44:38,595 Kremalı pasta da. 634 00:44:40,347 --> 00:44:41,348 Tanrım. 635 00:44:42,766 --> 00:44:46,436 Bir şeyleri sevmeni çok seviyorum. 636 00:44:47,312 --> 00:44:49,857 İkimiz harika bir ekip oluyoruz. 637 00:44:49,940 --> 00:44:53,193 Ve sen müthiş bir kadınsın. Ve ben… 638 00:44:54,319 --> 00:44:57,698 Bence hiç bu kadar güzel görünmemiştin. 639 00:45:09,334 --> 00:45:10,711 Douglas. 640 00:45:12,212 --> 00:45:16,341 Hayatım boyunca seveceğim tek erkek sensin. 641 00:45:18,010 --> 00:45:19,136 Gerçekten mi? 642 00:45:21,013 --> 00:45:22,139 Dün gece de dedim. 643 00:45:28,562 --> 00:45:30,022 İstersen… 644 00:45:32,816 --> 00:45:35,110 …gözlerden uzak bir yere gidelim mi? 645 00:46:22,449 --> 00:46:23,700 Önden buyur. 646 00:46:29,373 --> 00:46:30,874 - Burada ne işiniz var? - Maxine. 647 00:46:30,958 --> 00:46:32,042 - Şükürler olsun. - Ne? 648 00:46:32,125 --> 00:46:35,295 - Norma, Palm Beach'te. - Amanın. 649 00:46:35,379 --> 00:46:37,172 Seni saklamalıyız. 650 00:46:37,256 --> 00:46:39,883 Hayır. Önce Dellacorte malikânesine gidelim. 651 00:46:39,967 --> 00:46:41,885 - Mirabelle'i almalıyım. - Oradan geldik. 652 00:46:41,969 --> 00:46:43,470 - Orada değil. - Ne? 653 00:46:43,554 --> 00:46:46,223 Mirabelle güvenilir biri değil Maxine. 654 00:46:46,306 --> 00:46:48,809 Tabii güvenilir. Ne diyorsun sen? İkizim o. 655 00:46:49,434 --> 00:46:51,603 Havyar nasıldı Maxine? 656 00:46:51,687 --> 00:46:53,313 Enfesti. Sağ ol. 657 00:46:53,397 --> 00:46:54,398 Ne? 658 00:46:56,233 --> 00:46:57,276 Havyar. 659 00:46:59,736 --> 00:47:00,737 Mirabelle burada. 660 00:47:01,780 --> 00:47:03,448 Raquel, aşkım. 661 00:47:07,369 --> 00:47:08,453 Raquel! 662 00:47:09,955 --> 00:47:10,998 Raquel! 663 00:47:17,087 --> 00:47:18,380 Aşkım! 664 00:47:18,463 --> 00:47:19,548 Kim yaptı bunu? 665 00:47:22,259 --> 00:47:24,428 Kim yaptı sana bunu? Kim yaptı? 666 00:47:26,263 --> 00:47:27,931 - Kim yaptı? - Maxine! 667 00:47:31,351 --> 00:47:32,769 Maxine! 668 00:47:32,853 --> 00:47:34,605 Bunu bana kimse yapamaz! 669 00:47:34,688 --> 00:47:35,731 Kimse yapamaz! 670 00:47:35,814 --> 00:47:37,024 Pinky! 671 00:47:37,107 --> 00:47:38,317 Hey! 672 00:47:39,484 --> 00:47:40,485 Pardon. 673 00:47:42,738 --> 00:47:44,114 Çok güzelsin aşkım. 674 00:47:50,537 --> 00:47:52,414 Harikaydı. 675 00:47:52,497 --> 00:47:53,540 Biraz… 676 00:47:54,291 --> 00:47:56,627 Biraz kafa karıştırıcıydı ama… 677 00:48:01,173 --> 00:48:02,758 Rica ederim yabancı. 678 00:48:07,095 --> 00:48:09,389 Seni seviyorum. 679 00:48:10,933 --> 00:48:11,934 Ben… 680 00:48:13,143 --> 00:48:16,188 Ben de bunu duyduğuma çok sevindim. 681 00:48:20,984 --> 00:48:22,653 Peki. 682 00:48:24,488 --> 00:48:26,907 Mitzi neredeyim diye meraklanmıştır. 683 00:48:26,990 --> 00:48:28,200 - Ben… - Görüşürüz. 684 00:48:41,296 --> 00:48:42,756 Merhaba. 685 00:48:45,425 --> 00:48:46,802 Selam ikizim. 686 00:49:00,607 --> 00:49:01,650 Mirabelle. 687 00:49:03,277 --> 00:49:05,112 Hayatımı ve paramı çalmaya mı geldin? 688 00:49:07,531 --> 00:49:08,866 Robert anlattı. 689 00:49:09,366 --> 00:49:12,911 Fotoğraflı sabıka kaydın var elinde. 690 00:49:13,537 --> 00:49:16,248 Küçük çaplı hırsızlık, kimlik hırsızlığı ve… 691 00:49:16,331 --> 00:49:19,042 Hep kanunlara uygun yaşamadım. 692 00:49:19,126 --> 00:49:20,752 Bu bence zaten bariz. 693 00:49:26,216 --> 00:49:27,509 Dolandırıcılık yok. 694 00:49:29,636 --> 00:49:34,016 Varlığından haberdar olmadığım yerlerde kasları olan 695 00:49:34,099 --> 00:49:36,143 yakışıklı eşcinsel bir adam geldi 696 00:49:36,226 --> 00:49:39,646 ve bana Palm Beach'te bir kardeşim olduğunu söyledi. 697 00:49:40,189 --> 00:49:42,524 Tanışmamız için para teklif etti. 698 00:49:43,275 --> 00:49:46,111 Sadece buraya gelip talimat bekleyecektim. 699 00:49:46,195 --> 00:49:47,863 Ama talimat gelmedi. 700 00:49:47,946 --> 00:49:49,740 Adamdan ses çıkmadı. 701 00:49:50,574 --> 00:49:54,870 Motelimde yalnız başıma oturuyordum ve düşündüm ki… 702 00:49:56,622 --> 00:49:58,248 …kardeşimi yine de bulayım. 703 00:50:00,459 --> 00:50:01,877 Kardeşimi bulmak istedim. 704 00:50:05,464 --> 00:50:06,715 Sana bir şey aldım. 705 00:50:14,973 --> 00:50:16,558 Pinky'nin hesap defteri. 706 00:50:18,435 --> 00:50:19,937 Bunu nereden buldun? 707 00:50:20,020 --> 00:50:22,272 Karate vuruşumu tekrar kullandım. 708 00:50:24,733 --> 00:50:25,901 Bir şey daha var. 709 00:50:31,406 --> 00:50:34,409 Doug'dan başkasını sevmeyeceğini söylemiştin ya? 710 00:50:35,118 --> 00:50:39,039 Ben de bunu kendime görev bilip şunu teyit ettim. 711 00:50:41,458 --> 00:50:45,420 O da hâlâ seni seviyor, sonsuza kadar da sevecek. 712 00:50:46,588 --> 00:50:48,632 Ve bundan çok… 713 00:50:51,009 --> 00:50:55,097 …çok eminim. 714 00:50:59,351 --> 00:51:00,352 Yoksa… 715 00:51:00,853 --> 00:51:02,646 Yoksa Douglas'la yattın mı? 716 00:51:04,064 --> 00:51:05,524 İnkâr edemem, 717 00:51:06,400 --> 00:51:09,653 özel bölgelerimiz tanıştı. 718 00:51:11,822 --> 00:51:12,823 Tanrım. 719 00:51:13,782 --> 00:51:15,158 Kızmadın, değil mi? 720 00:51:17,244 --> 00:51:21,665 Bunu bence daha uzun uzadıya konuşmamız gerekecek. 721 00:51:22,207 --> 00:51:23,959 Cevap ya evet ya hayır. 722 00:51:25,294 --> 00:51:28,630 Bunu birine götürmem lazım. 723 00:51:29,214 --> 00:51:30,841 Çok vaktimiz yok. 724 00:51:30,924 --> 00:51:33,010 Ne? Nereye gidiyorsun? 725 00:51:35,971 --> 00:51:37,723 Havuzun yanında bekleyeceğim. 726 00:51:42,102 --> 00:51:43,103 Hay sıçayım. 727 00:51:59,953 --> 00:52:01,997 Bunu öğrendiğime çok sevindim. 728 00:52:02,080 --> 00:52:04,291 Yarın ofisinize getireceğim. 729 00:52:05,792 --> 00:52:08,879 Vergi Dairesi zaten onları izliyormuş. 730 00:52:08,962 --> 00:52:12,216 Ve bu küçük defter de ihtiyaçları olan kanıt olacak. 731 00:52:12,299 --> 00:52:14,384 Birkaç güne harekete geçecekler. 732 00:52:15,010 --> 00:52:18,680 Evet! Sonra Palm Beach'i yönetebiliriz! Sadece hanımlar. 733 00:52:18,764 --> 00:52:20,599 - İyi geceler. - Sana da. 734 00:52:23,060 --> 00:52:24,770 Sadece hanımlar mı? 735 00:52:25,854 --> 00:52:29,942 Belki de yeni bir tarafım vardır. Sevmediğin bir tarafım. 736 00:52:31,527 --> 00:52:33,695 Bilemiyorum. Umarım yoktur. 737 00:52:34,321 --> 00:52:35,405 Gel buraya. 738 00:52:47,668 --> 00:52:48,710 Evde görüşürüz. 739 00:52:48,794 --> 00:52:50,754 - İşleri halletmem lazım. - Evet. 740 00:52:51,672 --> 00:52:52,840 Görüşürüz. 741 00:52:59,513 --> 00:53:03,058 - Güvenli bir yere götürelim. - Bildiğim bir motel var. 742 00:53:03,141 --> 00:53:05,727 Ama bence bu Norma olayını abartıyorsunuz. 743 00:53:05,811 --> 00:53:09,106 Maxine'in ikizinin planı bence daha endişe verici. 744 00:53:09,690 --> 00:53:11,108 Bir dakika. 745 00:53:11,191 --> 00:53:13,694 Mirabelle kim veya ne yaptı, umurumda değil. 746 00:53:16,029 --> 00:53:17,447 Onu burada bırakamam. 747 00:53:36,341 --> 00:53:37,676 Maxine. 748 00:53:57,321 --> 00:53:58,697 Siktiğimin orospusu. 749 00:54:54,378 --> 00:54:56,380 Alt yazı çevirmeni: Yağmur Fikirdanış